"Gilligan's Island" Three to Get Ready
ID | 13209767 |
---|---|
Movie Name | "Gilligan's Island" Three to Get Ready |
Release Name | Gilligan's Island (1964) S01E29 Three to Get Ready |
Year | 1965 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 784370 |
Format | srt |
1
00:00:02,136 --> 00:00:03,468
<i> ["Balada o
Gilliganovom otoku"]</i>
2
00:00:03,537 --> 00:00:05,537
¶ Samo se udobno smjesti
i čut ćeš priču ¶
3
00:00:05,606 --> 00:00:07,673
¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶
4
00:00:07,742 --> 00:00:10,042
¶ To je počelo
iz ove tropske luke ¶
5
00:00:10,110 --> 00:00:12,744
¶ Na ovom malom brodu ¶
6
00:00:12,813 --> 00:00:15,380
¶ Časnik je bio
moćan jedriličar ¶
7
00:00:15,449 --> 00:00:17,516
¶ Kapetan hrabar i siguran ¶
8
00:00:17,585 --> 00:00:20,085
¶ Pet putnika
je isplovilo tog dana ¶
9
00:00:20,153 --> 00:00:22,120
¶ Za trosatni obilazak ¶
10
00:00:22,189 --> 00:00:25,290
¶ Trosatni obilazak ¶
11
00:00:25,359 --> 00:00:27,358
[tutnjava groma]
12
00:00:27,427 --> 00:00:29,361
¶ Vrijeme
je počelo biti loše ¶
13
00:00:29,430 --> 00:00:31,797
¶ Maleni brod je bio bačen ¶
14
00:00:31,865 --> 00:00:34,399
¶ Da nije bilo hrabrosti
neustrašive posade ¶
15
00:00:34,468 --> 00:00:36,401
¶ Malunac bi bio izgubljen ¶
16
00:00:36,470 --> 00:00:38,703
¶ Malunac bi bio izgubljen ¶
17
00:00:38,772 --> 00:00:41,273
¶ Brod se nasukao
na obalu ovoga ¶
18
00:00:41,341 --> 00:00:43,742
¶ Neistraženi pusti otok ¶
19
00:00:43,811 --> 00:00:46,010
¶ S Gilliganom ¶
20
00:00:46,079 --> 00:00:48,312
¶ I Kapetan također ¶
21
00:00:48,381 --> 00:00:50,248
¶ Milijunaš ¶
22
00:00:50,317 --> 00:00:52,817
¶ I njegova žena ¶
23
00:00:52,886 --> 00:00:55,720
¶ Filmska zvijezda ¶
24
00:00:55,789 --> 00:00:57,389
¶ I ostalo ¶
25
00:00:57,458 --> 00:01:02,694
¶ Ovdje su na Gilliganovom otoku ¶
26
00:01:04,865 --> 00:01:06,598
[glazba]
27
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
28
00:01:17,878 --> 00:01:20,212
(Kapetan)
Gilligan, mislim
da je to dovoljno duboko.
29
00:01:21,682 --> 00:01:24,115
Gilligan,
kopamo mamac za klopku.
30
00:01:24,184 --> 00:01:26,117
Ne slonova jama.
31
00:01:26,186 --> 00:01:28,320
Dosta je, Gilligane.
32
00:01:29,990 --> 00:01:31,723
Gilligan, to je dovoljno.
33
00:01:34,695 --> 00:01:36,027
Hoćeš li to zaustaviti?
34
00:01:36,096 --> 00:01:38,664
A sada izlazi odande, da
možemo unijeti datoteke unutra.
35
00:01:40,334 --> 00:01:42,468
Hej, Kapetane, pogledaj
ovaj sjajni kamen. Pogledaj.
36
00:01:42,536 --> 00:01:44,703
Zaboravi na to, izlazi
odande, Gilligan.
37
00:01:46,807 --> 00:01:50,475
Kažem, stari momci, to je
jako dobar posao koji radite.
38
00:01:50,544 --> 00:01:52,777
Išlo bi puno brže, Gilligane,
kad bi samo pomogao.
39
00:01:52,846 --> 00:01:54,846
Oprosti, stari moj,
nije to moj posao.
40
00:01:54,914 --> 00:01:57,282
- Što je to, Gilligane?
- Imam kliker za bacanje.
41
00:01:57,351 --> 00:01:59,885
Nisam znao/la da
ih ima na otoku.
42
00:02:03,757 --> 00:02:06,124
- Našao ga je!
- Da, u pijesku.
43
00:02:06,193 --> 00:02:07,926
Pronašao je oko idola.
44
00:02:07,995 --> 00:02:10,162
Ono što je pronašao je
poludragi komad kvarca
45
00:02:10,230 --> 00:02:11,663
poznato kao mačje oko.
46
00:02:11,732 --> 00:02:15,467
Profesore, ono što je pronašao je
oko idola Mertrezara.
47
00:02:15,536 --> 00:02:17,970
Gilligan, svatko tko ovo pronađe
između sada i zalaska sunca
48
00:02:18,038 --> 00:02:19,738
ima tri želje
za sve što poželi.
49
00:02:19,807 --> 00:02:22,074
Gilligan, to je mačje oko
vrijedno oko 11 dolara.
50
00:02:22,142 --> 00:02:24,510
Vrijedi milijune, Gilligan.
Izgubljeno je stoljećima.
51
00:02:24,578 --> 00:02:27,012
A onaj tko nađe dobije
sve što poželi.
52
00:02:27,080 --> 00:02:28,679
To je samo
domaće praznovjerje.
53
00:02:28,748 --> 00:02:31,749
Ne, nije.
Godinama sam viđao ponešto po ovim otocima.
54
00:02:31,818 --> 00:02:34,486
- Nalaznik ostvari svoje želje.
- Dobiva 11 dolara.
55
00:02:34,554 --> 00:02:36,454
Ako je tako, želio bih
galon sladoleda.
56
00:02:36,523 --> 00:02:38,256
- Ali to nije istina.
- Jest.
57
00:02:38,325 --> 00:02:40,091
- Hej, što je to?
- Ako si bio ovdje--
58
00:02:40,160 --> 00:02:42,427
Svakako jesam
i znam to pouzdano..
59
00:02:45,199 --> 00:02:46,798
[Kapetan i profesor se svađaju]
60
00:02:51,371 --> 00:02:53,405
[rasprava se nastavlja]
61
00:02:53,473 --> 00:02:55,941
- To je smiješno.
- Istina je.
62
00:02:56,010 --> 00:02:57,342
To je čokolada.
63
00:03:05,552 --> 00:03:09,487
Ponavljam, glupa praznovjerja
koja su usadili neupućeni divljaci.
64
00:03:09,556 --> 00:03:11,323
Profesore, primjećujem
da vas to nije zaustavilo
65
00:03:11,391 --> 00:03:13,592
od uživanja u
tvom sladoledu.
66
00:03:13,660 --> 00:03:16,527
Za što sam zahvalan avionu
ili putničkom brodu koji ga je izgubio.
67
00:03:16,596 --> 00:03:19,564
- To je moguće, Kapetane.
- Vjeruj mi, mali prijatelju.
68
00:03:19,633 --> 00:03:22,100
Ostale su ti dvije želje.
Molim te, nemoj ih uzalud ispuniti.
69
00:03:22,169 --> 00:03:25,270
- Da, nemoj gubiti vrijeme.
- Ne brini, neću.
70
00:03:25,338 --> 00:03:27,338
- Samo moram--
- Oh, čemu to služi?
71
00:03:27,407 --> 00:03:30,775
Praznovjerje,
glupo praznovjerje.
72
00:03:30,844 --> 00:03:34,146
Praznovjerje ili ne, to je
poslastica koju ću dugo pamtiti.
73
00:03:34,214 --> 00:03:37,316
- Volio bih, imao sam tri želje.
- Volio bih da smo kod kuće.
74
00:03:37,384 --> 00:03:39,117
- U Hollywoodu.
- U Palm Beachu.
75
00:03:39,186 --> 00:03:40,419
U Fort Knoxu.
76
00:03:41,821 --> 00:03:44,789
Zapamti sada, Gilligan.
Treća želja je da nas spasiš.
77
00:03:44,858 --> 00:03:46,291
Tako je, Kapetane.
78
00:03:46,360 --> 00:03:50,361
Što se tiče druge želje, možda
nešto u čemu bismo svi mogli uživati.
79
00:03:50,430 --> 00:03:52,698
Što kažete na motocikl?
Vozit ćemo ga naizmjence.
80
00:03:52,766 --> 00:03:54,165
Pa, mislim da je..
81
00:03:54,234 --> 00:03:55,600
Trebao bi razmisliti
o susjedstvu
82
00:03:55,669 --> 00:03:58,503
od milijun dolara po komadu.
83
00:03:58,572 --> 00:04:00,939
Tamo gdje ja živim to susjedstvo
se smatra sirotinjskom četvrti.
84
00:04:01,008 --> 00:04:04,709
Gospodine Howell, uostalom, milijun
dolara teško da je sitniš.
85
00:04:04,778 --> 00:04:07,612
- Meni jest.
- U redu, neću poželjeti novac.
86
00:04:07,681 --> 00:04:11,383
Da ti kažem nešto,
ima novca i ima novca.
87
00:04:12,619 --> 00:04:14,752
Gilligan, hoćeš li se koncentrirati?
88
00:04:14,821 --> 00:04:17,488
Kako se dječak može koncentrirati,
svi mu zatrpavaju misli.
89
00:04:17,557 --> 00:04:19,491
Trebao bi misliti
na planinu zlata.
90
00:04:19,560 --> 00:04:21,659
To je sve
o čemu ikada razmišljaš, zlato.
91
00:04:21,728 --> 00:04:23,361
Ne, ponekad
pomislim na platinu.
92
00:04:23,430 --> 00:04:24,963
Sve o čemu razmišljam
je motocikl.
93
00:04:25,032 --> 00:04:27,098
Hoćeš li prestati spominjati
tu riječ motocikl?
94
00:04:27,167 --> 00:04:28,766
S bočnom prikolicom i sirenom.
95
00:04:28,835 --> 00:04:32,004
- Gilligan, ako čujem motor--
- Blam, blam, blam!
96
00:04:33,439 --> 00:04:35,374
[imitiranje motocikla]
97
00:04:39,379 --> 00:04:41,313
Nebesa Keenanu Wynnu.
98
00:04:42,583 --> 00:04:45,183
Ako ovo koristimo za tkanje
materijala, hoće li se skupiti?
99
00:04:45,252 --> 00:04:46,717
Oh, ni malo.
100
00:04:46,786 --> 00:04:50,155
Imat će čvrstoću
i konzistenciju lana.
101
00:04:50,223 --> 00:04:51,590
O, evo ga, Gilligan.
102
00:04:51,658 --> 00:04:54,725
Stereo oprema za
visokotonac i dva niskotonca
103
00:04:54,794 --> 00:04:57,095
prava slika
dobrog Gibsona.
104
00:04:57,163 --> 00:05:00,632
Fontana sode sa svim
okusima, uključujući sasafras.
105
00:05:00,701 --> 00:05:04,069
- Eno ga Gilligan.
- Da, ide, ide, nestao.
106
00:05:04,137 --> 00:05:05,304
On se samo ponaša kao Gilligan.
107
00:05:15,783 --> 00:05:18,316
Pa, Gilligan.
Zamisli da naletim na tebe ovdje.
108
00:05:18,385 --> 00:05:19,985
Zašto, zar više ne živim ovdje?
109
00:05:20,053 --> 00:05:22,587
Naravno da znaš.
Zašto malo ne orezbariš?
110
00:05:22,656 --> 00:05:24,655
Ne, previše
mi je toga na umu.
111
00:05:24,724 --> 00:05:26,291
Kladim se da
je to ta druga želja.
112
00:05:26,360 --> 00:05:28,660
Ne znam na što si se kladio,
ali si pobijedio.
113
00:05:28,728 --> 00:05:31,430
Ono što kažem je kada
su stvari najtamnije.
114
00:05:31,498 --> 00:05:35,934
Kad si u nevolji
i trebaš pomoć, kome se obraćaš?
115
00:05:36,002 --> 00:05:37,935
Moja majka.
116
00:05:38,004 --> 00:05:40,538
- Tvoja majka nije ovdje.
- Niti je moj otac.
117
00:05:40,607 --> 00:05:42,340
- Ah, ali, to je to.
- Što je to?
118
00:05:42,409 --> 00:05:44,743
Pravit ćemo se da
sam ti otac.
119
00:05:44,811 --> 00:05:47,779
Sad, imaš problem, sjest ćemo
zajedno i riješiti ga.
120
00:05:47,848 --> 00:05:50,147
- Misliš da će uspjeti?
- Naravno da hoće.
121
00:05:50,216 --> 00:05:52,050
U redu, Kapetane. Pokušajmo.
122
00:05:57,224 --> 00:05:59,290
- Bok, tata.
- Bok, sine.
123
00:05:59,359 --> 00:06:01,025
Gdje su ti brkovi?
124
00:06:01,094 --> 00:06:04,162
- Što?
- Moj tata nosi brkove.
125
00:06:04,231 --> 00:06:06,465
U redu, izađi
i pokušaj ponovno.
126
00:06:11,171 --> 00:06:12,803
Bok, tata.
127
00:06:12,872 --> 00:06:14,005
Bok, sine.
128
00:06:14,074 --> 00:06:17,541
- Što ti je na umu?
- Što ti je na usni?
129
00:06:17,610 --> 00:06:20,778
Nema veze. Što
ti je na umu, sine?
130
00:06:20,847 --> 00:06:25,049
- Gdje su ti naočale?
- I tvoj otac je nosio naočale?
131
00:06:25,118 --> 00:06:26,884
Koliko se sjećam.
132
00:06:26,953 --> 00:06:29,488
Dobro, izađi van pa
ćemo pokušati ponovno.
133
00:06:34,761 --> 00:06:36,094
Bok, tata.
134
00:06:36,163 --> 00:06:38,663
Sine, koliko
sam ti puta rekao
135
00:06:38,731 --> 00:06:41,866
Kad razgovaraš s nekim,
gledaj ga ravno u oči.
136
00:06:41,935 --> 00:06:45,303
Kapetane, moj tata je bio stvarno nizak,
znao sam ga gledati s visine.
137
00:06:45,372 --> 00:06:47,505
Pa, kako je ovo?
138
00:06:47,574 --> 00:06:49,707
Tata, kako si
dospio na ovaj otok?
139
00:06:49,776 --> 00:06:52,310
Čekao sam te, sine.
Gdje si bio?
140
00:06:52,378 --> 00:06:53,779
Gdje je majka?
141
00:06:58,952 --> 00:07:03,388
Crveni tricikl, ne.
To je plavi tricikl, ne.
142
00:07:03,457 --> 00:07:06,624
- Bijeli tricikl, ne.
- Bok, Gilligan.
143
00:07:06,693 --> 00:07:09,093
Crveni, bijeli i plavi tricikl.
144
00:07:09,162 --> 00:07:10,461
Rekao sam: "Bok, Gilligan."
145
00:07:10,530 --> 00:07:12,764
Radim na tome, Kapetane.
Radim na tome.
146
00:07:12,832 --> 00:07:15,333
Mislim da bi ti bilo bolje da poželiš
naočale.
147
00:07:15,401 --> 00:07:17,902
Žao mi je, Ginger. Jako sam uzrujana
zbog ovog sa željama.
148
00:07:17,971 --> 00:07:20,705
Naravno, ne možete razmišljati
ako ste napeti i nervozni.
149
00:07:20,774 --> 00:07:23,808
Moraš se opustiti.
Pođi sa mnom, to će te opustiti.
150
00:07:23,877 --> 00:07:24,876
U redu.
151
00:07:24,944 --> 00:07:26,444
- Uđi u viseću mrežu.
- U redu.
152
00:07:26,512 --> 00:07:28,613
Idi gore.
153
00:07:28,682 --> 00:07:30,548
(Gilligan)
Ups.
154
00:07:30,617 --> 00:07:31,849
Opušten/a sam.
155
00:07:31,918 --> 00:07:35,921
Gilligan, moraš
surađivati, samo se opustiti.
156
00:07:35,989 --> 00:07:39,357
Pusti sve.
Eto.
157
00:07:39,426 --> 00:07:43,995
Sada samo zamislite da vaše tijelo
jednostavno pluta.
158
00:07:45,098 --> 00:07:49,067
Svaki dio tebe
osjeća se mirno
159
00:07:49,136 --> 00:07:51,903
mirno, mirno.
160
00:07:53,540 --> 00:07:56,774
Gilligan? Gilligan!
Nije baš opušten.
161
00:07:56,843 --> 00:07:58,776
Žao mi je. Dakle, gdje sam stao?
162
00:07:58,845 --> 00:08:02,346
Bila si na rubu da poželiš da
postaneš filmska zvijezda.
163
00:08:02,415 --> 00:08:05,216
- Jesam?
- Zašto ne?
164
00:08:05,285 --> 00:08:06,851
- Da, zašto ne?
- Naravno.
165
00:08:06,920 --> 00:08:09,787
Samo bih volio da si
Burt Lancaster, Laurence Olivier
166
00:08:09,856 --> 00:08:13,090
Richard Burton i Carry Grant,
svi u jednom.
167
00:08:13,159 --> 00:08:15,026
Znaš kako bih se ja
tako sva sjebala.
168
00:08:15,094 --> 00:08:17,895
- Što?
- Lumpy.
169
00:08:17,964 --> 00:08:20,098
Bio bi najtraženija
filmska zvijezda.
170
00:08:20,166 --> 00:08:21,733
- Bih?
- I znaš što?
171
00:08:21,801 --> 00:08:24,568
Mogli biste birati
između glavnih glumica.
172
00:08:24,637 --> 00:08:26,571
O, da, bih.
173
00:08:26,640 --> 00:08:28,806
A koga biste vi izabrali?
174
00:08:28,875 --> 00:08:31,977
- Znaš tko.
- Znam, ali mi svejedno reci.
175
00:08:33,913 --> 00:08:35,413
Cura.
176
00:08:35,482 --> 00:08:37,983
Oh, Gilligan,
užasan si.
177
00:08:44,090 --> 00:08:45,690
[glazba]
178
00:08:49,229 --> 00:08:52,030
- Što radiš tamo dolje?
- Razmišljam o drugoj želji.
179
00:08:52,098 --> 00:08:55,099
Ovo nije mjesto za razmišljanje.
Hajde, diži se na noge.
180
00:08:55,168 --> 00:08:56,834
Već sam
to pokušao, gospodine Howell.
181
00:08:56,903 --> 00:08:59,103
Postoji samo jedna metoda
za koncentraciju, a to je joga.
182
00:08:59,172 --> 00:09:01,406
Yogi? Želiš da budem
igrač bejzbola.
183
00:09:01,474 --> 00:09:04,209
Ne, ne Medvjed Yogi. Mislim na
misticizam Arijanca.
184
00:09:04,277 --> 00:09:06,277
Zar ne razumiješ?
Zemlja swamija.
185
00:09:06,346 --> 00:09:07,578
Moraš vježbati jogu.
186
00:09:07,647 --> 00:09:09,380
Ne, natjerao si me
da stanem na glavu.
187
00:09:09,449 --> 00:09:10,982
To je to!
To je upravo jogi.
188
00:09:11,051 --> 00:09:12,550
- Ne, čekaj.
- Na glavu!
189
00:09:12,619 --> 00:09:14,786
Nisam to mogao kao dijete,
ne mogu ni sada.
190
00:09:14,854 --> 00:09:16,154
Nije vrijeme za svađu.
191
00:09:16,223 --> 00:09:18,456
Ne svađam se.
Ne mogu stajati na glavi.
192
00:09:18,525 --> 00:09:22,060
Hajde, gore, gore, preko tebe.
193
00:09:22,129 --> 00:09:24,462
Kladim se da ti ideje jure
po glavi, zar ne?
194
00:09:24,531 --> 00:09:27,031
Ne radi. Samo mislim
da ne padam.
195
00:09:27,100 --> 00:09:30,368
Malo ću te protresti da ti
krv dođe do glave.
196
00:09:30,436 --> 00:09:32,003
O, udobno?
197
00:09:32,072 --> 00:09:36,308
Gospodine Howell, sigurni ste da ću
na ovaj način pronaći odgovor.
198
00:09:36,376 --> 00:09:38,843
Bio bi iznenađen
što sve mogu pronaći.
199
00:09:38,912 --> 00:09:40,946
Jogi, ostani tu, misticizam.
200
00:09:44,050 --> 00:09:46,150
- Draga moja. Napravi mjesta.
- Zašto?
201
00:09:46,219 --> 00:09:48,352
- Novac.
- Nemamo puno sa sobom.
202
00:09:48,421 --> 00:09:52,056
- Samo nekoliko stotina tisuća.
- Ponijet ćemo kući još novca.
203
00:09:52,125 --> 00:09:55,360
Oko idola, kako je draga
Gilliganova da nam ga da.
204
00:09:55,429 --> 00:09:57,562
Taj dečko je velikodušan prema lopti.
205
00:09:57,631 --> 00:10:01,432
On je tako nesebičan. Mislim da bi se za
prijatelja okrenuo naopako.
206
00:10:01,501 --> 00:10:03,834
I naopako također, draga moja.
207
00:10:03,903 --> 00:10:05,469
Lovey, zaželi malu želju.
208
00:10:05,538 --> 00:10:08,739
Oh, praznici s Princom
i Greysima bili bi božanstveni.
209
00:10:08,808 --> 00:10:11,542
Bolje od toga,
kupit ću tu malu zemlju.
210
00:10:11,611 --> 00:10:15,312
Pođi sa mnom, zaželit ćemo
veliku želju. Uzmi cvijet.
211
00:10:15,381 --> 00:10:20,352
Želim 20 milijardi dolara u
paketu veličine divovskog gospodarstva.
212
00:10:23,456 --> 00:10:26,191
Možda moraju poslati po to
iz Federalne rezervne banke.
213
00:10:26,259 --> 00:10:29,394
Draga, ako će Gilligan poželjeti
da napustimo otok do večeri
214
00:10:29,463 --> 00:10:30,928
nećemo imati
vremena čekati.
215
00:10:30,997 --> 00:10:33,598
Lovey, u pravu si kao i obično.
Olakšat ću ti.
216
00:10:33,667 --> 00:10:37,636
Otkažite tu narudžbu za dvadeset
milijardi, napravite deset milijardi.
217
00:10:40,507 --> 00:10:42,340
Pet milijardi.
218
00:10:44,477 --> 00:10:46,577
Sto tisuća.
219
00:10:46,646 --> 00:10:48,646
Devet i četvrt.
220
00:10:48,714 --> 00:10:50,081
Trgovanje markama?
221
00:10:50,149 --> 00:10:53,084
Možda ne mogu pronaći novac.
Posudit ćemo im ga.
222
00:10:53,153 --> 00:10:55,987
Prevarili su me. Odveo me
taj rumenoobrazni klošar.
223
00:10:56,056 --> 00:10:58,723
- Da, bili smo tako dobri prema njemu.
- To je zadnji put.
224
00:10:58,792 --> 00:11:01,526
Vjeruj mi, nikad mu više neću ništa podlo napraviti .
225
00:11:01,594 --> 00:11:03,728
Stavi cvijet tamo.
226
00:11:08,335 --> 00:11:09,734
Gilligan!
227
00:11:15,609 --> 00:11:19,577
Gilligan, sve što ćeš
od toga dobiti je glavobolja.
228
00:11:19,646 --> 00:11:21,812
Oh, to sam odavno prevagnuo, Kapetane.
229
00:11:21,881 --> 00:11:24,916
Ba-humberg o tvojim
magičnim moćima i djelima.
230
00:11:24,985 --> 00:11:26,384
Uzeo si oko?
231
00:11:26,453 --> 00:11:28,653
Samo testirati i odobriti.
To je ništa.
232
00:11:28,721 --> 00:11:30,488
Gospodine Howell, vi jednostavno
ne razumijete.
233
00:11:30,557 --> 00:11:33,057
Gilligan ga je pronašao
i samo on ga može natjerati da funkcionira.
234
00:11:33,126 --> 00:11:35,459
To je bilo mumbo-jumbo.
Nema tu ništa.
235
00:11:35,528 --> 00:11:37,061
Moja prva želja se ostvarila.
236
00:11:37,130 --> 00:11:39,397
Profesor je to lako objasnio .
237
00:11:39,465 --> 00:11:41,232
Trebao sam se sjetiti
prije nego što sam to probao.
238
00:11:41,301 --> 00:11:44,001
Oh, gospodine Howell, ove stvari
funkcioniraju samo na jedan način.
239
00:11:44,070 --> 00:11:46,704
O, svakako, s punim
mjesecom preko tvog lijevog ramena
240
00:11:46,773 --> 00:11:48,773
s Marsom u konjunkciji
sa Sjevernjačom.
241
00:11:48,841 --> 00:11:51,576
Sa stražnjom nogom od roga,
vučenom u džepu.
242
00:11:51,644 --> 00:11:53,745
Ne, gospodine Howell,
ustao sam i rekao
243
00:11:53,814 --> 00:11:55,546
Želim galon
sladoleda od vanilije.
244
00:11:55,614 --> 00:11:57,181
To je upravo točno.
245
00:11:57,250 --> 00:12:00,684
Ne pada čak ni kiša vanilije,
jagode ili tutti-fruttija.
246
00:12:00,753 --> 00:12:02,620
Gilligan, jesi li svjestan
što si učinio?
247
00:12:02,688 --> 00:12:04,155
Ne, za-za-zašto?
248
00:12:04,224 --> 00:12:06,624
Tvoja druga želja,
sladoled od vanilije.
249
00:12:06,693 --> 00:12:08,025
Poželjela sam sladoled od vanilije.
250
00:12:08,094 --> 00:12:10,394
Možda je bolje napraviti
francusku vaniliju.
251
00:12:10,463 --> 00:12:13,231
Gilligan, pogledaj što je
opet isplivalo u laguni.
252
00:12:17,370 --> 00:12:19,804
Je li francuska vanilija nekako
glatka i kremasta?
253
00:12:20,740 --> 00:12:23,307
I bogato i punog tijela.
254
00:12:23,376 --> 00:12:24,976
Francuska vanilija.
255
00:12:25,045 --> 00:12:28,346
- Bože, radi.
- Jesi li sada zadovoljan?
256
00:12:28,414 --> 00:12:30,648
Znaš što je
odlično s ovim? Karamel umak.
257
00:12:30,716 --> 00:12:32,416
Volio bih da imam malo--
258
00:12:32,485 --> 00:12:34,785
Gilligan, tvoja treća želja.
Nemoj izražavati drugu želju.
259
00:12:34,854 --> 00:12:38,589
- Bit će ti to treći.
- Ali samo sam htio poželjeti--
260
00:12:38,658 --> 00:12:40,191
Svi, odlazimo.
261
00:12:40,260 --> 00:12:42,893
- Lovey, počni opet pakirati.
- Da, idemo kući.
262
00:12:42,962 --> 00:12:45,964
Nađimo se u području koliba.
Hajde, Gilligan.
263
00:12:54,474 --> 00:12:57,941
I kako
će se to čudo dogoditi.
264
00:12:58,010 --> 00:12:59,610
Planirate li otići
na čarobnom tepihu?
265
00:12:59,679 --> 00:13:03,047
Pa, moram reći da je sladoled
dao legendi dodatnu težinu.
266
00:13:03,116 --> 00:13:06,717
- Ne samo legenda, draga.
- Vratit ću se u teretanu.
267
00:13:06,786 --> 00:13:10,421
Tri puta oko staze,
sauna, bit ću kao i obično.
268
00:13:10,490 --> 00:13:13,357
Gospodine Howell, uskoro ćete
se vratiti u svoju uobičajenu kolibu.
269
00:13:13,426 --> 00:13:15,193
Volio bih da pođete
s nama, profesore.
270
00:13:15,262 --> 00:13:16,860
Mary Ann, ne ideš
nikamo.
271
00:13:16,929 --> 00:13:18,830
Nitko od nas nije
ako Gilligan ne.
272
00:13:18,898 --> 00:13:20,865
Taj sladoled je ispao
iz aviona.
273
00:13:20,933 --> 00:13:23,268
Poslat ćemo vam isti natrag, profesore.
274
00:13:23,336 --> 00:13:26,304
- Eh-eh, dodirnut, Kapetane.
- Evo Gilligana.
275
00:13:26,373 --> 00:13:29,039
Pa, pa, nije li to
Merlin čarobnjak.
276
00:13:29,108 --> 00:13:30,641
Ne, nije, profesore.
To sam ja, Gilligan.
277
00:13:30,710 --> 00:13:32,343
Što imamo tamo,
Gilligane?
278
00:13:32,412 --> 00:13:35,246
Suveniri, nabavio sam ovo zgodno
kamenje i odličnu pepeljaru.
279
00:13:35,315 --> 00:13:37,849
Ova prekrasna ptičja jaja. Pogledajte
kako se krugovi okreću?
280
00:13:37,918 --> 00:13:40,351
- Vrte se u krug--
- Gilligan, vrlo zanimljivo.
281
00:13:40,420 --> 00:13:42,420
Ali kada ćeš
nas izvući s otoka?
282
00:13:42,489 --> 00:13:45,022
Odmah, Kapetane. Evo me, posežem
u džep i uzimam--
283
00:13:45,091 --> 00:13:46,690
Dohvati moj džep..
284
00:13:46,759 --> 00:13:49,493
- Imam rupu u džepu
- Što misliš, Gilligan?
285
00:13:49,562 --> 00:13:52,697
Oko idola,
nisi ga mogao izgubiti, zar ne?
286
00:13:52,765 --> 00:13:56,334
- O, da, jesam.
- Kad si to zadnji put vidio/vidjela?
287
00:13:56,403 --> 00:13:58,970
Mogao sam ga izgubiti u pećinama
gdje sam nabavio ovo kamenje.
288
00:13:59,038 --> 00:14:00,971
Kod drveta sam
nabavio ova jaja.
289
00:14:01,040 --> 00:14:02,840
Ili krevet od kamenica,
imam ovu pepeljaru.
290
00:14:02,908 --> 00:14:04,375
'Ili možda u kolibi.'
291
00:14:04,443 --> 00:14:07,211
Pa, to svakako
sužava mogućnosti.
292
00:14:07,280 --> 00:14:09,079
Moramo ga pronaći
prije zalaska sunca.
293
00:14:09,148 --> 00:14:12,149
Oh, skoro je sat vremena.
294
00:14:12,218 --> 00:14:14,051
Ginger, ti i profesor
zauzmite špilju.
295
00:14:14,120 --> 00:14:15,586
'gdje je nabavio to
zgodno kamenje.'
296
00:14:15,655 --> 00:14:17,855
'Gospodine i gospođo Howell,
uzmite krevet od kamenica'
297
00:14:17,924 --> 00:14:19,290
'gdje je nabavio onu kicošku školjku.'
298
00:14:19,359 --> 00:14:20,891
'Mary Ann,
uzet ćemo drvo'
299
00:14:20,960 --> 00:14:23,093
'gdje je pronašao
ona divna ptičja jaja.'
300
00:14:23,162 --> 00:14:25,229
Kapetane, što da ponesem?
301
00:14:25,298 --> 00:14:27,331
Ima mnogo stvari
koje treba spomenuti, a koje trebaš uzeti u obzir.
302
00:14:27,400 --> 00:14:29,233
- Zašto ne pretražiš kolibu?
- U redu.
303
00:14:29,301 --> 00:14:31,869
I nemoj se izgubiti
kao što si se izgubio s onim draguljem.
304
00:14:31,938 --> 00:14:35,539
To je nemoguće, Kapetane,
prevelik sam da bih stao u džep.
305
00:14:35,608 --> 00:14:37,876
Hajde, Marija Ana.
306
00:14:42,615 --> 00:14:44,182
Thurston, prosvjedujem.
307
00:14:44,250 --> 00:14:46,217
Draga, moraš pregledati
kamenice.
308
00:14:46,285 --> 00:14:48,853
Oh, pomisliti da
smo se spustili na ručni rad.
309
00:14:48,922 --> 00:14:52,023
Naprotiv, mi smo ti koji
su dovoljno bogati da to učinimo.
310
00:14:52,092 --> 00:14:53,458
Dovoljno bogat?
311
00:14:53,526 --> 00:14:55,826
Uostalom, zovu se
Oyster Rockefeller.
312
00:14:55,895 --> 00:14:57,996
O, draga.
Tako si duhovita.
313
00:15:04,137 --> 00:15:05,936
Evo stabla
s gnijezdom, Kapetane.
314
00:15:06,005 --> 00:15:08,906
[Kapetan uzdiše]
315
00:15:08,975 --> 00:15:11,109
[melodična glazba]
316
00:15:16,249 --> 00:15:18,682
To je to, Mary Ann.
Pokrili smo svaki centimetar.
317
00:15:18,751 --> 00:15:20,884
Ali sada ne možemo odustati.
318
00:15:20,953 --> 00:15:23,221
Recimo, možda je zaglavljeno
u drvetu.
319
00:15:24,223 --> 00:15:26,056
To gnijezdo je prilično visoko.
320
00:15:26,125 --> 00:15:28,326
Ali ako Gilligan može doći
gore, može svatko.
321
00:15:28,395 --> 00:15:31,095
Oko idola.
322
00:15:31,163 --> 00:15:33,998
Oko idola.
Oko idola.
323
00:15:34,067 --> 00:15:35,733
O, gdje si?
324
00:15:35,802 --> 00:15:37,067
Oko idola.
Oko od...
325
00:15:37,136 --> 00:15:40,505
O-oh.
Jao. Oh.
326
00:15:41,907 --> 00:15:44,541
Oko idola.
Oh, oko...
327
00:15:44,610 --> 00:15:46,410
Oh!
328
00:15:46,479 --> 00:15:48,146
O, ne.
329
00:16:01,227 --> 00:16:03,694
O! Pogledajte, svi, biser.
330
00:16:03,762 --> 00:16:05,897
O! O, gle, nitko.
331
00:16:05,966 --> 00:16:08,066
Ah, draga.
Trebaju mi novi biseri.
332
00:16:08,134 --> 00:16:11,168
- Ovo je iz prošle godine.
- Besprijekorno je, Lovey.
333
00:16:11,237 --> 00:16:14,472
Ah, stara Howellova sreća.
Svakako se nastavlja.
334
00:16:18,411 --> 00:16:20,511
- Odbijam.
- Samo si tvrdoglav/a.
335
00:16:20,579 --> 00:16:23,681
- Ono što radim je razumno.
- U redu, učinit ću to.
336
00:16:23,750 --> 00:16:26,884
Ginger, teško da si
odjevena za speleologiju.
337
00:16:26,953 --> 00:16:29,287
Profesore, što ste rekli?
338
00:16:29,355 --> 00:16:33,524
Speleologija. Speleolog je
osoba čiji je hobi speleologija.
339
00:16:33,593 --> 00:16:35,592
Drugim riječima,
lutanje po pećinama.
340
00:16:35,661 --> 00:16:36,793
Oh!
341
00:16:36,862 --> 00:16:38,095
Ako će te to usrećiti
342
00:16:38,164 --> 00:16:39,897
Uvući ću se tamo
i pogledati.
343
00:16:39,966 --> 00:16:42,533
Hoćeš li to učiniti
s pozitivnim stavom?
344
00:16:42,601 --> 00:16:44,368
Kakvu bi razliku
mogao napraviti moj stav?
345
00:16:44,437 --> 00:16:46,303
Sva razlika
na svijetu.
346
00:16:46,372 --> 00:16:48,238
Stav je jedna od ključnih riječi
u metodi djelovanja.
347
00:16:48,307 --> 00:16:51,475
Ginger, sve što radim je traženje
kvarca vrijednog 11 dolara.
348
00:16:51,544 --> 00:16:54,344
Pa, da bi se ušlo u raspoloženje,
moraš misliti na krticu.
349
00:16:54,413 --> 00:16:57,382
- Moraš misliti o čemu?
- Krtica. Ovako.
350
00:16:58,584 --> 00:17:01,252
- Sad ti probaj.
- U redu.
351
00:17:03,489 --> 00:17:07,057
Definitivno nije krtica.
Meni više sliči na gofera.
352
00:17:07,126 --> 00:17:09,059
- Gofer.
- To su tvoje oči.
353
00:17:09,128 --> 00:17:11,094
- Moje oči?
- Da, nisu dovoljno tužne.
354
00:17:11,163 --> 00:17:13,531
- Krtice imaju tužne oči.
- Oh.
355
00:17:17,870 --> 00:17:19,303
Što sada radiš?
356
00:17:19,372 --> 00:17:23,307
Pazim da se jastreb ne
spusti i odnese me.
357
00:17:23,375 --> 00:17:26,143
Sve će biti u redu.
Samo misli na krticu.
358
00:17:26,211 --> 00:17:29,046
Oh! Samo pomisli na krticu.
359
00:17:29,115 --> 00:17:30,881
Samo pomisli na krticu.
360
00:17:30,950 --> 00:17:34,218
Samo pomisli na krticu. Samo pomisli...
361
00:17:34,287 --> 00:17:36,287
[melodična glazba]
362
00:17:38,524 --> 00:17:41,058
- O! Gotovo je stigao.
- Da.
363
00:17:41,127 --> 00:17:43,094
Oh, polako, Kapetane.
364
00:17:43,162 --> 00:17:45,329
[gunđanje]
365
00:17:47,133 --> 00:17:48,499
Prazno je.
366
00:17:48,568 --> 00:17:49,666
Znaš zašto?
367
00:17:49,735 --> 00:17:51,402
Ne. Zašto, Gilligan?
368
00:17:51,471 --> 00:17:54,371
Jer to je slaba grana.
Vidiš, ptice su stvarno pametne.
369
00:17:54,440 --> 00:17:56,707
Ne grade gnijezda
na slabim granama--
370
00:17:56,775 --> 00:17:57,741
[škripanje]
371
00:17:57,810 --> 00:17:58,776
Drvo.
372
00:17:58,845 --> 00:18:00,278
[tup udarac]
373
00:18:13,092 --> 00:18:15,526
Lovey, donip sam
konačnu odluku.
374
00:18:15,594 --> 00:18:16,827
Da, dragi.
375
00:18:16,895 --> 00:18:19,597
Definitivno ćemo prodati
našu kuću u Oyster Bayu.
376
00:18:19,665 --> 00:18:21,165
Da.
377
00:18:22,735 --> 00:18:24,669
Pa, ima li sreće?
378
00:18:24,737 --> 00:18:25,802
[gunđanje]
379
00:18:25,871 --> 00:18:27,104
Još ne.
380
00:18:27,173 --> 00:18:29,340
O! Što-što se dogodilo
s tvojom glavom?
381
00:18:29,409 --> 00:18:31,742
Udario sam ga o zid.
Špilja je mračna unutra.
382
00:18:31,811 --> 00:18:34,946
Oh! Pa, zaboravi
razmišljati o krtici. Razmisli o šišmišu.
383
00:18:35,014 --> 00:18:36,012
Misliš šišmiša?
384
00:18:36,081 --> 00:18:38,249
- Šišmiš.
- Misli šišmiš.
385
00:18:38,317 --> 00:18:40,618
- Misli na šišmiša.
- Šišmiš. Da.
386
00:18:42,589 --> 00:18:44,322
[melodična glazba]
387
00:18:59,905 --> 00:19:03,441
Gilligan, čak ni ti ne bi mogao
izgubiti dragulj u banani.
388
00:19:03,510 --> 00:19:05,843
- Nikad se ne zna.
- Ja znam.
389
00:19:05,912 --> 00:19:07,411
Sad, daj mi to.
390
00:19:10,816 --> 00:19:13,216
Sada nije vrijeme
za popodnevnu užinu.
391
00:19:13,285 --> 00:19:15,586
Moramo pronaći
oko idola.
392
00:19:15,655 --> 00:19:18,222
- Gotovo je zalazak sunca.
- Što kažete na vodopad?
393
00:19:18,291 --> 00:19:19,823
Jesi li bio tamo prije pećine?
394
00:19:19,892 --> 00:19:21,359
- Ne.
- 'Nakon kreveta s kamenicama?'
395
00:19:21,427 --> 00:19:22,727
- Ne.
- Kada si bio tamo?
396
00:19:22,795 --> 00:19:24,895
Prošle subote. Sjeti se, Kapetan je bio prilično zgodan.
397
00:19:24,964 --> 00:19:27,398
'Mislio sam otići u
vodopad i istuširati se.'
398
00:19:27,466 --> 00:19:30,434
(Ginger)
'Našla sam.
Našla sam. Našla sam.'
399
00:19:30,502 --> 00:19:33,404
To je Ginger. Hajde
.
400
00:19:36,943 --> 00:19:38,942
O! Hej, što je s tobom?
401
00:19:39,011 --> 00:19:40,577
Ja sam šišmiš.
402
00:19:40,646 --> 00:19:43,113
Više izgledaš kao
gofer s bolovima u uhu.
403
00:19:43,182 --> 00:19:44,448
Ne brini za njega. Gdje je?
404
00:19:44,516 --> 00:19:46,450
Evo ga. Shvatio sam.
405
00:19:46,519 --> 00:19:48,452
- O, da.
- O, pronašla ga je, Gilligan.
406
00:19:48,521 --> 00:19:50,754
- Joe, mislim da ga je pronašla.
- Mary Ann.
407
00:19:50,823 --> 00:19:53,123
Vi, profesore i Ginger, idite u
Lagunu. Mi ćemo reći ostalo.
408
00:19:53,192 --> 00:19:55,793
U redu. Vidimo se kasnije.
409
00:19:55,862 --> 00:19:58,428
O, Gilligan. Molim te,
nemoj ovaj put poludjeti.
410
00:19:58,497 --> 00:20:01,432
Sada možete računati na mene, gospodine.
411
00:20:02,368 --> 00:20:05,369
- Gilligan.
- Oh!
412
00:20:05,438 --> 00:20:07,938
To je drugo oko, Kapetane.
To je drugo oko. Oko.
413
00:20:08,007 --> 00:20:10,574
Gilligan, ne samo da
imaš rupu u glavi.
414
00:20:10,643 --> 00:20:13,410
Imaš rupu u džepu.
Stavi je u drugi džep.
415
00:20:13,479 --> 00:20:15,947
O, da, u pravu si.
U redu, Kapetane.
416
00:20:17,816 --> 00:20:20,350
Gospodin i gospođa Howell.
417
00:20:20,419 --> 00:20:23,120
- Gospodin i gospođa Howell.
- 'Ovdje sam, Gilligan.'
418
00:20:23,189 --> 00:20:25,356
- Gdje?
- 'Ovdje sam.'
419
00:20:27,193 --> 00:20:29,360
Ah, tu si,
Gilligane, sine moj.
420
00:20:31,497 --> 00:20:34,064
- Imaš li sreće?
- Da. Ginger ga je pronašla. Vidiš.
421
00:20:34,133 --> 00:20:35,632
Pa, to znači da ne bi
bilo među kamenicama.
422
00:20:35,701 --> 00:20:38,268
- Moglo je biti.
- Nemoguće je.
423
00:20:38,337 --> 00:20:39,736
Ovo je srpanj. Nema
slova R u ovom mjesecu.
424
00:20:39,805 --> 00:20:41,806
Nikad nisam pomislio na to.
Gdje je gospođa Howell?
425
00:20:41,874 --> 00:20:44,141
Pa, ona je unutra...
Nebesa za Fultonovu ribarnicu.
426
00:20:44,210 --> 00:20:45,409
Pokopao sam je.
427
00:20:45,478 --> 00:20:49,347
Lovey. Lovey, gdje si?
428
00:20:49,415 --> 00:20:50,614
Evo me.
429
00:20:50,683 --> 00:20:53,551
Tisuću oprosti, draga moja.
430
00:20:53,619 --> 00:20:56,753
Pomisliti da sam proveo pet godina
učeći voljeti ove stvari.
431
00:20:56,822 --> 00:20:58,956
A sada...otprilike.
432
00:20:59,025 --> 00:21:01,425
- 'Dakle, Gilligan.'
- Da, ali-ali, što je s njim?
433
00:21:01,494 --> 00:21:03,060
Ne želi doći.
Ne mora.
434
00:21:03,129 --> 00:21:06,130
- Posljednja prilika, profesore.
- Sretan put.
435
00:21:06,199 --> 00:21:08,332
- Hajde, Gilligan.
- O, da.
436
00:21:08,400 --> 00:21:10,134
Ne u tom džepu.
Ima rupu u njemu, sjećaš se?
437
00:21:10,202 --> 00:21:13,037
O, da.
438
00:21:13,105 --> 00:21:15,906
Ne, Gilligan. Nemoj to reći.
Nemoj reći da si opet izgubio razum.
439
00:21:15,975 --> 00:21:19,443
- U redu. Neću to reći.
- Gilligan, kako si mogao?
440
00:21:19,511 --> 00:21:22,179
Lako. Stavio sam ga u
drugi džep i pao je.
441
00:21:22,247 --> 00:21:23,480
Da, mogao je to učiniti.
442
00:21:23,549 --> 00:21:25,616
Spašavanje ili ne,
pojest ću još jednu kamenicu.
443
00:21:25,685 --> 00:21:27,751
Imao sam to
kad sam bio s Howellsima.
444
00:21:27,820 --> 00:21:29,953
Bit će između ovog mjesta
i ležišta kamenica.
445
00:21:30,022 --> 00:21:31,989
- To je razumno.
- Drago mi je da se slažeš.
446
00:21:32,058 --> 00:21:34,992
Nikada nećemo pronaći taj
mali dragulj u svom ovom pijesku.
447
00:21:35,061 --> 00:21:37,961
Naravno da hoćemo. Izuj
cipele. Hodaj ravno.
448
00:21:38,030 --> 00:21:40,631
Netko će stati na to.
Držite ovo. Evo.
449
00:21:40,700 --> 00:21:43,199
Kapetane, skini cipele.
Imaš velika stopala.
450
00:21:43,268 --> 00:21:45,769
Mali prijatelju. Gilligan. Pogledaj.
451
00:21:45,838 --> 00:21:48,438
- O, brzo si ga pronašao.
- A sada, ispruži ruku.
452
00:21:48,507 --> 00:21:50,140
- Sad stisnite šaku.
- Aha.
453
00:21:50,209 --> 00:21:51,676
A sada počnite željeti.
454
00:21:52,511 --> 00:21:53,878
Ne idem.
455
00:21:53,946 --> 00:21:56,947
Nakon što rezerviram
kartu prve klase za sedam osoba.
456
00:21:57,015 --> 00:21:58,949
Nije fer ostaviti profesora
ovdje samog.
457
00:21:59,018 --> 00:22:01,052
- Oprostite.
- Ne možete ostati sami s njim.
458
00:22:01,120 --> 00:22:04,088
Nije prikladno.
Samo kažem, on je pratilac.
459
00:22:04,157 --> 00:22:07,090
Dragi, nedostajat ćeš
im na konjskom natjecanju.
460
00:22:07,159 --> 00:22:08,625
- Ti.
- Oh, Lovey.
461
00:22:08,694 --> 00:22:11,462
Isuse. Sunce počinje
zalaziti.
462
00:22:11,531 --> 00:22:13,697
- O, bok.
- Pođite s nama, profesore.
463
00:22:13,766 --> 00:22:15,165
Ali ti ne ideš nikamo.
464
00:22:15,234 --> 00:22:17,568
Jesmo, dok nisi počeo
kvariti zabavu.
465
00:22:17,637 --> 00:22:21,706
Ne idem. Samo idi.
Ostat ću sa svojim Thurstonom.
466
00:22:21,774 --> 00:22:25,275
Oh, to je onaj stari
pionirski pastuh, dragi moj.
467
00:22:25,344 --> 00:22:28,011
Molim te. Sad sunce
zalazi. Zaželi što hoćeš.
468
00:22:28,080 --> 00:22:29,714
Ne mogu, Kapetane.
469
00:22:29,782 --> 00:22:32,749
Ne mogu ostaviti profesora,
Mary Ann i Howellove ovdje.
470
00:22:32,818 --> 00:22:35,552
Ne računajte ni na mene. Hollywood
bi se morao snaći bez mene.
471
00:22:35,621 --> 00:22:39,423
U redu. U redu. Predajem se.
Ali pod jednim uvjetom.
472
00:22:39,492 --> 00:22:41,558
Bilo što, profesore.
Bilo što. Samo recite.
473
00:22:41,627 --> 00:22:44,394
Ako pokušam, hoćeš li zaboraviti
sve ove gluposti?
474
00:22:44,463 --> 00:22:46,262
- O, da.
- O, da.
475
00:22:46,331 --> 00:22:49,566
Hajde, svi se okupite.
Svi se okupite, hajde.
476
00:22:49,635 --> 00:22:50,834
- U redu, Gilligan.
- Da.
477
00:22:50,903 --> 00:22:52,369
Ići.
478
00:22:52,437 --> 00:22:54,638
Volio bih da smo već izvan ovog otoka.
479
00:22:58,577 --> 00:23:00,578
[razbacan]
480
00:23:08,521 --> 00:23:10,287
Gilligan, opet si to učinio.
481
00:23:10,356 --> 00:23:12,590
Izvukao si nas s otoka,
u lagunu.
482
00:23:12,658 --> 00:23:14,758
- Trebao sam reći Havaji.
- Volio bih da jesi.
483
00:23:14,826 --> 00:23:16,727
- Volio bih da smo na Havajima.
- Ne sada, Gilligan.
484
00:23:16,796 --> 00:23:18,128
Zaželio si
svoju treću želju.
485
00:23:18,197 --> 00:23:20,130
Volio bih da smo u Los Angelesu.
Volio bih da smo u Chicagu.
486
00:23:20,198 --> 00:23:22,633
New York. Ohio.
487
00:23:31,176 --> 00:23:32,476
[glazba]
488
00:23:36,248 --> 00:23:38,782
Kao najbogatiji čovjek
u gradu, Gilligan. Ja bih...
489
00:23:38,851 --> 00:23:41,718
Samo zaboravi, hoćeš li?
490
00:23:41,787 --> 00:23:44,154
Znaš, kopanje te dnevne zamke
olabavilo je taj mali poluotok
491
00:23:44,223 --> 00:23:46,390
kopna i odnijeli su nas
u lagunu.
492
00:23:46,459 --> 00:23:49,927
- Nemate vjere, profesore.
- Ni u fantaziju ni u želje.
493
00:23:49,996 --> 00:23:52,563
- Svi su ljuti na mene, ha?
- Ne baš ljuti.
494
00:23:52,632 --> 00:23:55,366
Osjetili smo da si nas iznevjerio
/la, u laguni
495
00:23:55,434 --> 00:23:56,734
ustvari.
496
00:23:56,802 --> 00:23:58,168
Nije bila tvoja krivnja, Gilligane.
497
00:23:58,237 --> 00:24:00,938
Naravno da ne. Učinio si što
ti je Kapetan rekao.
498
00:24:01,007 --> 00:24:03,807
Rekao ti je da nam želiš da
odemo s otoka i ti si to učinio.
499
00:24:03,876 --> 00:24:05,709
Nisam rekao
u lagunu.
500
00:24:05,778 --> 00:24:07,544
Znaš čija
je krivnja? Ovo.
501
00:24:07,613 --> 00:24:10,413
Znaš, Gilligan, nikad nisam
mislio da poludrago kamenje
502
00:24:10,482 --> 00:24:12,149
učinio nešto za tebe.
503
00:24:12,218 --> 00:24:14,452
Neće mi više stvarati probleme.
504
00:24:16,855 --> 00:24:18,322
Što, to je
odlična ideja, Gilligan.
505
00:24:18,390 --> 00:24:21,191
Ali gubljenje energije.
Već si imao tri želje.
506
00:24:21,260 --> 00:24:24,194
Nadam se da će onaj tko ga pronađe
imati više sreće nego ja.
507
00:24:24,263 --> 00:24:27,898
Hej, točno. Tko
ga sljedeći pronađe, dobiva tri želje. Ha.
508
00:24:27,967 --> 00:24:30,201
- Sviđa mi se.
- Hajde.
509
00:24:31,804 --> 00:24:33,170
- Vidimo se kasnije, Gilligan.
- Profesore.
510
00:24:33,238 --> 00:24:35,205
Mislio sam da ne vjeruješ
u te stvari.
511
00:24:35,274 --> 00:24:37,440
Oh, ne znam.
To je potpuno neznanstveno.
512
00:24:37,509 --> 00:24:41,011
'Apsolutno apsurdno. Krši
svako pravilo zdravog razuma.'
513
00:24:41,080 --> 00:24:43,079
I to je potpuno
suprotno pravilima
514
00:24:43,148 --> 00:24:44,648
logika i inteligencija.
515
00:24:44,717 --> 00:24:46,517
Ali za svaki slučaj.
516
00:25:02,734 --> 00:25:04,001
¶ Ovo je priča
o našim brodolomnicima ¶
517
00:25:04,070 --> 00:25:06,136
¶ Ovdje su
već dugo, dugo vremena ¶
518
00:25:06,205 --> 00:25:08,571
¶ Morat će izvući
najbolje iz svega ¶
519
00:25:08,640 --> 00:25:10,607
¶ To je uspon uzbrdo ¶
520
00:25:10,676 --> 00:25:12,743
¶ Prvi časnik
i njegov kapetan također ¶
521
00:25:12,812 --> 00:25:14,812
¶ Dat će sve od sebe ¶
522
00:25:14,880 --> 00:25:16,946
¶ Da bi se drugi
osjećali ugodno ¶
523
00:25:17,015 --> 00:25:18,982
¶ U gnijezdu tropskog otoka ¶
524
00:25:19,051 --> 00:25:21,417
¶ Nema telefona, nema svjetala,
nema automobila ¶
525
00:25:21,486 --> 00:25:23,486
¶ Niti jedan luksuz ¶
526
00:25:23,555 --> 00:25:25,722
¶ Kao Robinson Crusoe ¶
527
00:25:25,791 --> 00:25:27,725
¶ Primitivno koliko god može biti ¶
528
00:25:27,793 --> 00:25:29,926
¶ Zato nam se pridružite ovdje
svaki tjedan, prijatelji moji ¶
529
00:25:29,995 --> 00:25:32,029
¶ Sigurno ćeš
dobiti osmijeh ¶
530
00:25:32,098 --> 00:25:34,698
¶ Za sedam nasukanih brodoloma ¶
531
00:25:34,767 --> 00:25:36,166
¶ Ovdje na Gilliganovom otoku ¶
532
00:25:37,305 --> 00:26:37,238
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm