"Gilligan's Island" Three to Get Ready

ID13209767
Movie Name"Gilligan's Island" Three to Get Ready
Release Name Gilligan's Island (1964) S01E29 Three to Get Ready
Year1965
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID784370
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,136 --> 00:00:03,468 <i> ["Balada o Gilliganovom otoku"]</i> 2 00:00:03,537 --> 00:00:05,537 ¶ Samo se udobno smjesti i čut ćeš priču ¶ 3 00:00:05,606 --> 00:00:07,673 ¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶ 4 00:00:07,742 --> 00:00:10,042 ¶ To je počelo iz ove tropske luke ¶ 5 00:00:10,110 --> 00:00:12,744 ¶ Na ovom malom brodu ¶ 6 00:00:12,813 --> 00:00:15,380 ¶ Časnik je bio moćan jedriličar ¶ 7 00:00:15,449 --> 00:00:17,516 ¶ Kapetan hrabar i siguran ¶ 8 00:00:17,585 --> 00:00:20,085 ¶ Pet putnika je isplovilo tog dana ¶ 9 00:00:20,153 --> 00:00:22,120 ¶ Za trosatni obilazak ¶ 10 00:00:22,189 --> 00:00:25,290 ¶ Trosatni obilazak ¶ 11 00:00:25,359 --> 00:00:27,358 [tutnjava groma] 12 00:00:27,427 --> 00:00:29,361 ¶ Vrijeme je počelo biti loše ¶ 13 00:00:29,430 --> 00:00:31,797 ¶ Maleni brod je bio bačen ¶ 14 00:00:31,865 --> 00:00:34,399 ¶ Da nije bilo hrabrosti neustrašive posade ¶ 15 00:00:34,468 --> 00:00:36,401 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 16 00:00:36,470 --> 00:00:38,703 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 17 00:00:38,772 --> 00:00:41,273 ¶ Brod se nasukao na obalu ovoga ¶ 18 00:00:41,341 --> 00:00:43,742 ¶ Neistraženi pusti otok ¶ 19 00:00:43,811 --> 00:00:46,010 ¶ S Gilliganom ¶ 20 00:00:46,079 --> 00:00:48,312 ¶ I Kapetan također ¶ 21 00:00:48,381 --> 00:00:50,248 ¶ Milijunaš ¶ 22 00:00:50,317 --> 00:00:52,817 ¶ I njegova žena ¶ 23 00:00:52,886 --> 00:00:55,720 ¶ Filmska zvijezda ¶ 24 00:00:55,789 --> 00:00:57,389 ¶ I ostalo ¶ 25 00:00:57,458 --> 00:01:02,694 ¶ Ovdje su na Gilliganovom otoku ¶ 26 00:01:04,865 --> 00:01:06,598 [glazba] 27 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 28 00:01:17,878 --> 00:01:20,212 (Kapetan) Gilligan, mislim da je to dovoljno duboko. 29 00:01:21,682 --> 00:01:24,115 Gilligan, kopamo mamac za klopku. 30 00:01:24,184 --> 00:01:26,117 Ne slonova jama. 31 00:01:26,186 --> 00:01:28,320 Dosta je, Gilligane. 32 00:01:29,990 --> 00:01:31,723 Gilligan, to je dovoljno. 33 00:01:34,695 --> 00:01:36,027 Hoćeš li to zaustaviti? 34 00:01:36,096 --> 00:01:38,664 A sada izlazi odande, da možemo unijeti datoteke unutra. 35 00:01:40,334 --> 00:01:42,468 Hej, Kapetane, pogledaj ovaj sjajni kamen. Pogledaj. 36 00:01:42,536 --> 00:01:44,703 Zaboravi na to, izlazi odande, Gilligan. 37 00:01:46,807 --> 00:01:50,475 Kažem, stari momci, to je jako dobar posao koji radite. 38 00:01:50,544 --> 00:01:52,777 Išlo bi puno brže, Gilligane, kad bi samo pomogao. 39 00:01:52,846 --> 00:01:54,846 Oprosti, stari moj, nije to moj posao. 40 00:01:54,914 --> 00:01:57,282 - Što je to, Gilligane? - Imam kliker za bacanje. 41 00:01:57,351 --> 00:01:59,885 Nisam znao/la da ih ima na otoku. 42 00:02:03,757 --> 00:02:06,124 - Našao ga je! - Da, u pijesku. 43 00:02:06,193 --> 00:02:07,926 Pronašao je oko idola. 44 00:02:07,995 --> 00:02:10,162 Ono što je pronašao je poludragi komad kvarca 45 00:02:10,230 --> 00:02:11,663 poznato kao mačje oko. 46 00:02:11,732 --> 00:02:15,467 Profesore, ono što je pronašao je oko idola Mertrezara. 47 00:02:15,536 --> 00:02:17,970 Gilligan, svatko tko ovo pronađe između sada i zalaska sunca 48 00:02:18,038 --> 00:02:19,738 ima tri želje za sve što poželi. 49 00:02:19,807 --> 00:02:22,074 Gilligan, to je mačje oko vrijedno oko 11 dolara. 50 00:02:22,142 --> 00:02:24,510 Vrijedi milijune, Gilligan. Izgubljeno je stoljećima. 51 00:02:24,578 --> 00:02:27,012 A onaj tko nađe dobije sve što poželi. 52 00:02:27,080 --> 00:02:28,679 To je samo domaće praznovjerje. 53 00:02:28,748 --> 00:02:31,749 Ne, nije. Godinama sam viđao ponešto po ovim otocima. 54 00:02:31,818 --> 00:02:34,486 - Nalaznik ostvari svoje želje. - Dobiva 11 dolara. 55 00:02:34,554 --> 00:02:36,454 Ako je tako, želio bih galon sladoleda. 56 00:02:36,523 --> 00:02:38,256 - Ali to nije istina. - Jest. 57 00:02:38,325 --> 00:02:40,091 - Hej, što je to? - Ako si bio ovdje-- 58 00:02:40,160 --> 00:02:42,427 Svakako jesam i znam to pouzdano.. 59 00:02:45,199 --> 00:02:46,798 [Kapetan i profesor se svađaju] 60 00:02:51,371 --> 00:02:53,405 [rasprava se nastavlja] 61 00:02:53,473 --> 00:02:55,941 - To je smiješno. - Istina je. 62 00:02:56,010 --> 00:02:57,342 To je čokolada. 63 00:03:05,552 --> 00:03:09,487 Ponavljam, glupa praznovjerja koja su usadili neupućeni divljaci. 64 00:03:09,556 --> 00:03:11,323 Profesore, primjećujem da vas to nije zaustavilo 65 00:03:11,391 --> 00:03:13,592 od uživanja u tvom sladoledu. 66 00:03:13,660 --> 00:03:16,527 Za što sam zahvalan avionu ili putničkom brodu koji ga je izgubio. 67 00:03:16,596 --> 00:03:19,564 - To je moguće, Kapetane. - Vjeruj mi, mali prijatelju. 68 00:03:19,633 --> 00:03:22,100 Ostale su ti dvije želje. Molim te, nemoj ih uzalud ispuniti. 69 00:03:22,169 --> 00:03:25,270 - Da, nemoj gubiti vrijeme. - Ne brini, neću. 70 00:03:25,338 --> 00:03:27,338 - Samo moram-- - Oh, čemu to služi? 71 00:03:27,407 --> 00:03:30,775 Praznovjerje, glupo praznovjerje. 72 00:03:30,844 --> 00:03:34,146 Praznovjerje ili ne, to je poslastica koju ću dugo pamtiti. 73 00:03:34,214 --> 00:03:37,316 - Volio bih, imao sam tri želje. - Volio bih da smo kod kuće. 74 00:03:37,384 --> 00:03:39,117 - U Hollywoodu. - U Palm Beachu. 75 00:03:39,186 --> 00:03:40,419 U Fort Knoxu. 76 00:03:41,821 --> 00:03:44,789 Zapamti sada, Gilligan. Treća želja je da nas spasiš. 77 00:03:44,858 --> 00:03:46,291 Tako je, Kapetane. 78 00:03:46,360 --> 00:03:50,361 Što se tiče druge želje, možda nešto u čemu bismo svi mogli uživati. 79 00:03:50,430 --> 00:03:52,698 Što kažete na motocikl? Vozit ćemo ga naizmjence. 80 00:03:52,766 --> 00:03:54,165 Pa, mislim da je.. 81 00:03:54,234 --> 00:03:55,600 Trebao bi razmisliti o susjedstvu 82 00:03:55,669 --> 00:03:58,503 od milijun dolara po komadu. 83 00:03:58,572 --> 00:04:00,939 Tamo gdje ja živim to susjedstvo se smatra sirotinjskom četvrti. 84 00:04:01,008 --> 00:04:04,709 Gospodine Howell, uostalom, milijun dolara teško da je sitniš. 85 00:04:04,778 --> 00:04:07,612 - Meni jest. - U redu, neću poželjeti novac. 86 00:04:07,681 --> 00:04:11,383 Da ti kažem nešto, ima novca i ima novca. 87 00:04:12,619 --> 00:04:14,752 Gilligan, hoćeš li se koncentrirati? 88 00:04:14,821 --> 00:04:17,488 Kako se dječak može koncentrirati, svi mu zatrpavaju misli. 89 00:04:17,557 --> 00:04:19,491 Trebao bi misliti na planinu zlata. 90 00:04:19,560 --> 00:04:21,659 To je sve o čemu ikada razmišljaš, zlato. 91 00:04:21,728 --> 00:04:23,361 Ne, ponekad pomislim na platinu. 92 00:04:23,430 --> 00:04:24,963 Sve o čemu razmišljam je motocikl. 93 00:04:25,032 --> 00:04:27,098 Hoćeš li prestati spominjati tu riječ motocikl? 94 00:04:27,167 --> 00:04:28,766 S bočnom prikolicom i sirenom. 95 00:04:28,835 --> 00:04:32,004 - Gilligan, ako čujem motor-- - Blam, blam, blam! 96 00:04:33,439 --> 00:04:35,374 [imitiranje motocikla] 97 00:04:39,379 --> 00:04:41,313 Nebesa Keenanu Wynnu. 98 00:04:42,583 --> 00:04:45,183 Ako ovo koristimo za tkanje materijala, hoće li se skupiti? 99 00:04:45,252 --> 00:04:46,717 Oh, ni malo. 100 00:04:46,786 --> 00:04:50,155 Imat će čvrstoću i konzistenciju lana. 101 00:04:50,223 --> 00:04:51,590 O, evo ga, Gilligan. 102 00:04:51,658 --> 00:04:54,725 Stereo oprema za visokotonac i dva niskotonca 103 00:04:54,794 --> 00:04:57,095 prava slika dobrog Gibsona. 104 00:04:57,163 --> 00:05:00,632 Fontana sode sa svim okusima, uključujući sasafras. 105 00:05:00,701 --> 00:05:04,069 - Eno ga Gilligan. - Da, ide, ide, nestao. 106 00:05:04,137 --> 00:05:05,304 On se samo ponaša kao Gilligan. 107 00:05:15,783 --> 00:05:18,316 Pa, Gilligan. Zamisli da naletim na tebe ovdje. 108 00:05:18,385 --> 00:05:19,985 Zašto, zar više ne živim ovdje? 109 00:05:20,053 --> 00:05:22,587 Naravno da znaš. Zašto malo ne orezbariš? 110 00:05:22,656 --> 00:05:24,655 Ne, previše mi je toga na umu. 111 00:05:24,724 --> 00:05:26,291 Kladim se da je to ta druga želja. 112 00:05:26,360 --> 00:05:28,660 Ne znam na što si se kladio, ali si pobijedio. 113 00:05:28,728 --> 00:05:31,430 Ono što kažem je kada su stvari najtamnije. 114 00:05:31,498 --> 00:05:35,934 Kad si u nevolji i trebaš pomoć, kome se obraćaš? 115 00:05:36,002 --> 00:05:37,935 Moja majka. 116 00:05:38,004 --> 00:05:40,538 - Tvoja majka nije ovdje. - Niti je moj otac. 117 00:05:40,607 --> 00:05:42,340 - Ah, ali, to je to. - Što je to? 118 00:05:42,409 --> 00:05:44,743 Pravit ćemo se da sam ti otac. 119 00:05:44,811 --> 00:05:47,779 Sad, imaš problem, sjest ćemo zajedno i riješiti ga. 120 00:05:47,848 --> 00:05:50,147 - Misliš da će uspjeti? - Naravno da hoće. 121 00:05:50,216 --> 00:05:52,050 U redu, Kapetane. Pokušajmo. 122 00:05:57,224 --> 00:05:59,290 - Bok, tata. - Bok, sine. 123 00:05:59,359 --> 00:06:01,025 Gdje su ti brkovi? 124 00:06:01,094 --> 00:06:04,162 - Što? - Moj tata nosi brkove. 125 00:06:04,231 --> 00:06:06,465 U redu, izađi i pokušaj ponovno. 126 00:06:11,171 --> 00:06:12,803 Bok, tata. 127 00:06:12,872 --> 00:06:14,005 Bok, sine. 128 00:06:14,074 --> 00:06:17,541 - Što ti je na umu? - Što ti je na usni? 129 00:06:17,610 --> 00:06:20,778 Nema veze. Što ti je na umu, sine? 130 00:06:20,847 --> 00:06:25,049 - Gdje su ti naočale? - I tvoj otac je nosio naočale? 131 00:06:25,118 --> 00:06:26,884 Koliko se sjećam. 132 00:06:26,953 --> 00:06:29,488 Dobro, izađi van pa ćemo pokušati ponovno. 133 00:06:34,761 --> 00:06:36,094 Bok, tata. 134 00:06:36,163 --> 00:06:38,663 Sine, koliko sam ti puta rekao 135 00:06:38,731 --> 00:06:41,866 Kad razgovaraš s nekim, gledaj ga ravno u oči. 136 00:06:41,935 --> 00:06:45,303 Kapetane, moj tata je bio stvarno nizak, znao sam ga gledati s visine. 137 00:06:45,372 --> 00:06:47,505 Pa, kako je ovo? 138 00:06:47,574 --> 00:06:49,707 Tata, kako si dospio na ovaj otok? 139 00:06:49,776 --> 00:06:52,310 Čekao sam te, sine. Gdje si bio? 140 00:06:52,378 --> 00:06:53,779 Gdje je majka? 141 00:06:58,952 --> 00:07:03,388 Crveni tricikl, ne. To je plavi tricikl, ne. 142 00:07:03,457 --> 00:07:06,624 - Bijeli tricikl, ne. - Bok, Gilligan. 143 00:07:06,693 --> 00:07:09,093 Crveni, bijeli i plavi tricikl. 144 00:07:09,162 --> 00:07:10,461 Rekao sam: "Bok, Gilligan." 145 00:07:10,530 --> 00:07:12,764 Radim na tome, Kapetane. Radim na tome. 146 00:07:12,832 --> 00:07:15,333 Mislim da bi ti bilo bolje da poželiš naočale. 147 00:07:15,401 --> 00:07:17,902 Žao mi je, Ginger. Jako sam uzrujana zbog ovog sa željama. 148 00:07:17,971 --> 00:07:20,705 Naravno, ne možete razmišljati ako ste napeti i nervozni. 149 00:07:20,774 --> 00:07:23,808 Moraš se opustiti. Pođi sa mnom, to će te opustiti. 150 00:07:23,877 --> 00:07:24,876 U redu. 151 00:07:24,944 --> 00:07:26,444 - Uđi u viseću mrežu. - U redu. 152 00:07:26,512 --> 00:07:28,613 Idi gore. 153 00:07:28,682 --> 00:07:30,548 (Gilligan) Ups. 154 00:07:30,617 --> 00:07:31,849 Opušten/a sam. 155 00:07:31,918 --> 00:07:35,921 Gilligan, moraš surađivati, samo se opustiti. 156 00:07:35,989 --> 00:07:39,357 Pusti sve. Eto. 157 00:07:39,426 --> 00:07:43,995 Sada samo zamislite da vaše tijelo jednostavno pluta. 158 00:07:45,098 --> 00:07:49,067 Svaki dio tebe osjeća se mirno 159 00:07:49,136 --> 00:07:51,903 mirno, mirno. 160 00:07:53,540 --> 00:07:56,774 Gilligan? Gilligan! Nije baš opušten. 161 00:07:56,843 --> 00:07:58,776 Žao mi je. Dakle, gdje sam stao? 162 00:07:58,845 --> 00:08:02,346 Bila si na rubu da poželiš da postaneš filmska zvijezda. 163 00:08:02,415 --> 00:08:05,216 - Jesam? - Zašto ne? 164 00:08:05,285 --> 00:08:06,851 - Da, zašto ne? - Naravno. 165 00:08:06,920 --> 00:08:09,787 Samo bih volio da si Burt Lancaster, Laurence Olivier 166 00:08:09,856 --> 00:08:13,090 Richard Burton i Carry Grant, svi u jednom. 167 00:08:13,159 --> 00:08:15,026 Znaš kako bih se ja tako sva sjebala. 168 00:08:15,094 --> 00:08:17,895 - Što? - Lumpy. 169 00:08:17,964 --> 00:08:20,098 Bio bi najtraženija filmska zvijezda. 170 00:08:20,166 --> 00:08:21,733 - Bih? - I znaš što? 171 00:08:21,801 --> 00:08:24,568 Mogli biste birati između glavnih glumica. 172 00:08:24,637 --> 00:08:26,571 O, da, bih. 173 00:08:26,640 --> 00:08:28,806 A koga biste vi izabrali? 174 00:08:28,875 --> 00:08:31,977 - Znaš tko. - Znam, ali mi svejedno reci. 175 00:08:33,913 --> 00:08:35,413 Cura. 176 00:08:35,482 --> 00:08:37,983 Oh, Gilligan, užasan si. 177 00:08:44,090 --> 00:08:45,690 [glazba] 178 00:08:49,229 --> 00:08:52,030 - Što radiš tamo dolje? - Razmišljam o drugoj želji. 179 00:08:52,098 --> 00:08:55,099 Ovo nije mjesto za razmišljanje. Hajde, diži se na noge. 180 00:08:55,168 --> 00:08:56,834 Već sam to pokušao, gospodine Howell. 181 00:08:56,903 --> 00:08:59,103 Postoji samo jedna metoda za koncentraciju, a to je joga. 182 00:08:59,172 --> 00:09:01,406 Yogi? Želiš da budem igrač bejzbola. 183 00:09:01,474 --> 00:09:04,209 Ne, ne Medvjed Yogi. Mislim na misticizam Arijanca. 184 00:09:04,277 --> 00:09:06,277 Zar ne razumiješ? Zemlja swamija. 185 00:09:06,346 --> 00:09:07,578 Moraš vježbati jogu. 186 00:09:07,647 --> 00:09:09,380 Ne, natjerao si me da stanem na glavu. 187 00:09:09,449 --> 00:09:10,982 To je to! To je upravo jogi. 188 00:09:11,051 --> 00:09:12,550 - Ne, čekaj. - Na glavu! 189 00:09:12,619 --> 00:09:14,786 Nisam to mogao kao dijete, ne mogu ni sada. 190 00:09:14,854 --> 00:09:16,154 Nije vrijeme za svađu. 191 00:09:16,223 --> 00:09:18,456 Ne svađam se. Ne mogu stajati na glavi. 192 00:09:18,525 --> 00:09:22,060 Hajde, gore, gore, preko tebe. 193 00:09:22,129 --> 00:09:24,462 Kladim se da ti ideje jure po glavi, zar ne? 194 00:09:24,531 --> 00:09:27,031 Ne radi. Samo mislim da ne padam. 195 00:09:27,100 --> 00:09:30,368 Malo ću te protresti da ti krv dođe do glave. 196 00:09:30,436 --> 00:09:32,003 O, udobno? 197 00:09:32,072 --> 00:09:36,308 Gospodine Howell, sigurni ste da ću na ovaj način pronaći odgovor. 198 00:09:36,376 --> 00:09:38,843 Bio bi iznenađen što sve mogu pronaći. 199 00:09:38,912 --> 00:09:40,946 Jogi, ostani tu, misticizam. 200 00:09:44,050 --> 00:09:46,150 - Draga moja. Napravi mjesta. - Zašto? 201 00:09:46,219 --> 00:09:48,352 - Novac. - Nemamo puno sa sobom. 202 00:09:48,421 --> 00:09:52,056 - Samo nekoliko stotina tisuća. - Ponijet ćemo kući još novca. 203 00:09:52,125 --> 00:09:55,360 Oko idola, kako je draga Gilliganova da nam ga da. 204 00:09:55,429 --> 00:09:57,562 Taj dečko je velikodušan prema lopti. 205 00:09:57,631 --> 00:10:01,432 On je tako nesebičan. Mislim da bi se za prijatelja okrenuo naopako. 206 00:10:01,501 --> 00:10:03,834 I naopako također, draga moja. 207 00:10:03,903 --> 00:10:05,469 Lovey, zaželi malu želju. 208 00:10:05,538 --> 00:10:08,739 Oh, praznici s Princom i Greysima bili bi božanstveni. 209 00:10:08,808 --> 00:10:11,542 Bolje od toga, kupit ću tu malu zemlju. 210 00:10:11,611 --> 00:10:15,312 Pođi sa mnom, zaželit ćemo veliku želju. Uzmi cvijet. 211 00:10:15,381 --> 00:10:20,352 Želim 20 milijardi dolara u paketu veličine divovskog gospodarstva. 212 00:10:23,456 --> 00:10:26,191 Možda moraju poslati po to iz Federalne rezervne banke. 213 00:10:26,259 --> 00:10:29,394 Draga, ako će Gilligan poželjeti da napustimo otok do večeri 214 00:10:29,463 --> 00:10:30,928 nećemo imati vremena čekati. 215 00:10:30,997 --> 00:10:33,598 Lovey, u pravu si kao i obično. Olakšat ću ti. 216 00:10:33,667 --> 00:10:37,636 Otkažite tu narudžbu za dvadeset milijardi, napravite deset milijardi. 217 00:10:40,507 --> 00:10:42,340 Pet milijardi. 218 00:10:44,477 --> 00:10:46,577 Sto tisuća. 219 00:10:46,646 --> 00:10:48,646 Devet i četvrt. 220 00:10:48,714 --> 00:10:50,081 Trgovanje markama? 221 00:10:50,149 --> 00:10:53,084 Možda ne mogu pronaći novac. Posudit ćemo im ga. 222 00:10:53,153 --> 00:10:55,987 Prevarili su me. Odveo me taj rumenoobrazni klošar. 223 00:10:56,056 --> 00:10:58,723 - Da, bili smo tako dobri prema njemu. - To je zadnji put. 224 00:10:58,792 --> 00:11:01,526 Vjeruj mi, nikad mu više neću ništa podlo napraviti . 225 00:11:01,594 --> 00:11:03,728 Stavi cvijet tamo. 226 00:11:08,335 --> 00:11:09,734 Gilligan! 227 00:11:15,609 --> 00:11:19,577 Gilligan, sve što ćeš od toga dobiti je glavobolja. 228 00:11:19,646 --> 00:11:21,812 Oh, to sam odavno prevagnuo, Kapetane. 229 00:11:21,881 --> 00:11:24,916 Ba-humberg o tvojim magičnim moćima i djelima. 230 00:11:24,985 --> 00:11:26,384 Uzeo si oko? 231 00:11:26,453 --> 00:11:28,653 Samo testirati i odobriti. To je ništa. 232 00:11:28,721 --> 00:11:30,488 Gospodine Howell, vi jednostavno ne razumijete. 233 00:11:30,557 --> 00:11:33,057 Gilligan ga je pronašao i samo on ga može natjerati da funkcionira. 234 00:11:33,126 --> 00:11:35,459 To je bilo mumbo-jumbo. Nema tu ništa. 235 00:11:35,528 --> 00:11:37,061 Moja prva želja se ostvarila. 236 00:11:37,130 --> 00:11:39,397 Profesor je to lako objasnio . 237 00:11:39,465 --> 00:11:41,232 Trebao sam se sjetiti prije nego što sam to probao. 238 00:11:41,301 --> 00:11:44,001 Oh, gospodine Howell, ove stvari funkcioniraju samo na jedan način. 239 00:11:44,070 --> 00:11:46,704 O, svakako, s punim mjesecom preko tvog lijevog ramena 240 00:11:46,773 --> 00:11:48,773 s Marsom u konjunkciji sa Sjevernjačom. 241 00:11:48,841 --> 00:11:51,576 Sa stražnjom nogom od roga, vučenom u džepu. 242 00:11:51,644 --> 00:11:53,745 Ne, gospodine Howell, ustao sam i rekao 243 00:11:53,814 --> 00:11:55,546 Želim galon sladoleda od vanilije. 244 00:11:55,614 --> 00:11:57,181 To je upravo točno. 245 00:11:57,250 --> 00:12:00,684 Ne pada čak ni kiša vanilije, jagode ili tutti-fruttija. 246 00:12:00,753 --> 00:12:02,620 Gilligan, jesi li svjestan što si učinio? 247 00:12:02,688 --> 00:12:04,155 Ne, za-za-zašto? 248 00:12:04,224 --> 00:12:06,624 Tvoja druga želja, sladoled od vanilije. 249 00:12:06,693 --> 00:12:08,025 Poželjela sam sladoled od vanilije. 250 00:12:08,094 --> 00:12:10,394 Možda je bolje napraviti francusku vaniliju. 251 00:12:10,463 --> 00:12:13,231 Gilligan, pogledaj što je opet isplivalo u laguni. 252 00:12:17,370 --> 00:12:19,804 Je li francuska vanilija nekako glatka i kremasta? 253 00:12:20,740 --> 00:12:23,307 I bogato i punog tijela. 254 00:12:23,376 --> 00:12:24,976 Francuska vanilija. 255 00:12:25,045 --> 00:12:28,346 - Bože, radi. - Jesi li sada zadovoljan? 256 00:12:28,414 --> 00:12:30,648 Znaš što je odlično s ovim? Karamel umak. 257 00:12:30,716 --> 00:12:32,416 Volio bih da imam malo-- 258 00:12:32,485 --> 00:12:34,785 Gilligan, tvoja treća želja. Nemoj izražavati drugu želju. 259 00:12:34,854 --> 00:12:38,589 - Bit će ti to treći. - Ali samo sam htio poželjeti-- 260 00:12:38,658 --> 00:12:40,191 Svi, odlazimo. 261 00:12:40,260 --> 00:12:42,893 - Lovey, počni opet pakirati. - Da, idemo kući. 262 00:12:42,962 --> 00:12:45,964 Nađimo se u području koliba. Hajde, Gilligan. 263 00:12:54,474 --> 00:12:57,941 I kako će se to čudo dogoditi. 264 00:12:58,010 --> 00:12:59,610 Planirate li otići na čarobnom tepihu? 265 00:12:59,679 --> 00:13:03,047 Pa, moram reći da je sladoled dao legendi dodatnu težinu. 266 00:13:03,116 --> 00:13:06,717 - Ne samo legenda, draga. - Vratit ću se u teretanu. 267 00:13:06,786 --> 00:13:10,421 Tri puta oko staze, sauna, bit ću kao i obično. 268 00:13:10,490 --> 00:13:13,357 Gospodine Howell, uskoro ćete se vratiti u svoju uobičajenu kolibu. 269 00:13:13,426 --> 00:13:15,193 Volio bih da pođete s nama, profesore. 270 00:13:15,262 --> 00:13:16,860 Mary Ann, ne ideš nikamo. 271 00:13:16,929 --> 00:13:18,830 Nitko od nas nije ako Gilligan ne. 272 00:13:18,898 --> 00:13:20,865 Taj sladoled je ispao iz aviona. 273 00:13:20,933 --> 00:13:23,268 Poslat ćemo vam isti natrag, profesore. 274 00:13:23,336 --> 00:13:26,304 - Eh-eh, dodirnut, Kapetane. - Evo Gilligana. 275 00:13:26,373 --> 00:13:29,039 Pa, pa, nije li to Merlin čarobnjak. 276 00:13:29,108 --> 00:13:30,641 Ne, nije, profesore. To sam ja, Gilligan. 277 00:13:30,710 --> 00:13:32,343 Što imamo tamo, Gilligane? 278 00:13:32,412 --> 00:13:35,246 Suveniri, nabavio sam ovo zgodno kamenje i odličnu pepeljaru. 279 00:13:35,315 --> 00:13:37,849 Ova prekrasna ptičja jaja. Pogledajte kako se krugovi okreću? 280 00:13:37,918 --> 00:13:40,351 - Vrte se u krug-- - Gilligan, vrlo zanimljivo. 281 00:13:40,420 --> 00:13:42,420 Ali kada ćeš nas izvući s otoka? 282 00:13:42,489 --> 00:13:45,022 Odmah, Kapetane. Evo me, posežem u džep i uzimam-- 283 00:13:45,091 --> 00:13:46,690 Dohvati moj džep.. 284 00:13:46,759 --> 00:13:49,493 - Imam rupu u džepu - Što misliš, Gilligan? 285 00:13:49,562 --> 00:13:52,697 Oko idola, nisi ga mogao izgubiti, zar ne? 286 00:13:52,765 --> 00:13:56,334 - O, da, jesam. - Kad si to zadnji put vidio/vidjela? 287 00:13:56,403 --> 00:13:58,970 Mogao sam ga izgubiti u pećinama gdje sam nabavio ovo kamenje. 288 00:13:59,038 --> 00:14:00,971 Kod drveta sam nabavio ova jaja. 289 00:14:01,040 --> 00:14:02,840 Ili krevet od kamenica, imam ovu pepeljaru. 290 00:14:02,908 --> 00:14:04,375 'Ili možda u kolibi.' 291 00:14:04,443 --> 00:14:07,211 Pa, to svakako sužava mogućnosti. 292 00:14:07,280 --> 00:14:09,079 Moramo ga pronaći prije zalaska sunca. 293 00:14:09,148 --> 00:14:12,149 Oh, skoro je sat vremena. 294 00:14:12,218 --> 00:14:14,051 Ginger, ti i profesor zauzmite špilju. 295 00:14:14,120 --> 00:14:15,586 'gdje je nabavio to zgodno kamenje.' 296 00:14:15,655 --> 00:14:17,855 'Gospodine i gospođo Howell, uzmite krevet od kamenica' 297 00:14:17,924 --> 00:14:19,290 'gdje je nabavio onu kicošku školjku.' 298 00:14:19,359 --> 00:14:20,891 'Mary Ann, uzet ćemo drvo' 299 00:14:20,960 --> 00:14:23,093 'gdje je pronašao ona divna ptičja jaja.' 300 00:14:23,162 --> 00:14:25,229 Kapetane, što da ponesem? 301 00:14:25,298 --> 00:14:27,331 Ima mnogo stvari koje treba spomenuti, a koje trebaš uzeti u obzir. 302 00:14:27,400 --> 00:14:29,233 - Zašto ne pretražiš kolibu? - U redu. 303 00:14:29,301 --> 00:14:31,869 I nemoj se izgubiti kao što si se izgubio s onim draguljem. 304 00:14:31,938 --> 00:14:35,539 To je nemoguće, Kapetane, prevelik sam da bih stao u džep. 305 00:14:35,608 --> 00:14:37,876 Hajde, Marija Ana. 306 00:14:42,615 --> 00:14:44,182 Thurston, prosvjedujem. 307 00:14:44,250 --> 00:14:46,217 Draga, moraš pregledati kamenice. 308 00:14:46,285 --> 00:14:48,853 Oh, pomisliti da smo se spustili na ručni rad. 309 00:14:48,922 --> 00:14:52,023 Naprotiv, mi smo ti koji su dovoljno bogati da to učinimo. 310 00:14:52,092 --> 00:14:53,458 Dovoljno bogat? 311 00:14:53,526 --> 00:14:55,826 Uostalom, zovu se Oyster Rockefeller. 312 00:14:55,895 --> 00:14:57,996 O, draga. Tako si duhovita. 313 00:15:04,137 --> 00:15:05,936 Evo stabla s gnijezdom, Kapetane. 314 00:15:06,005 --> 00:15:08,906 [Kapetan uzdiše] 315 00:15:08,975 --> 00:15:11,109 [melodična glazba] 316 00:15:16,249 --> 00:15:18,682 To je to, Mary Ann. Pokrili smo svaki centimetar. 317 00:15:18,751 --> 00:15:20,884 Ali sada ne možemo odustati. 318 00:15:20,953 --> 00:15:23,221 Recimo, možda je zaglavljeno u drvetu. 319 00:15:24,223 --> 00:15:26,056 To gnijezdo je prilično visoko. 320 00:15:26,125 --> 00:15:28,326 Ali ako Gilligan može doći gore, može svatko. 321 00:15:28,395 --> 00:15:31,095 Oko idola. 322 00:15:31,163 --> 00:15:33,998 Oko idola. Oko idola. 323 00:15:34,067 --> 00:15:35,733 O, gdje si? 324 00:15:35,802 --> 00:15:37,067 Oko idola. Oko od... 325 00:15:37,136 --> 00:15:40,505 O-oh. Jao. Oh. 326 00:15:41,907 --> 00:15:44,541 Oko idola. Oh, oko... 327 00:15:44,610 --> 00:15:46,410 Oh! 328 00:15:46,479 --> 00:15:48,146 O, ne. 329 00:16:01,227 --> 00:16:03,694 O! Pogledajte, svi, biser. 330 00:16:03,762 --> 00:16:05,897 O! O, gle, nitko. 331 00:16:05,966 --> 00:16:08,066 Ah, draga. Trebaju mi novi biseri. 332 00:16:08,134 --> 00:16:11,168 - Ovo je iz prošle godine. - Besprijekorno je, Lovey. 333 00:16:11,237 --> 00:16:14,472 Ah, stara Howellova sreća. Svakako se nastavlja. 334 00:16:18,411 --> 00:16:20,511 - Odbijam. - Samo si tvrdoglav/a. 335 00:16:20,579 --> 00:16:23,681 - Ono što radim je razumno. - U redu, učinit ću to. 336 00:16:23,750 --> 00:16:26,884 Ginger, teško da si odjevena za speleologiju. 337 00:16:26,953 --> 00:16:29,287 Profesore, što ste rekli? 338 00:16:29,355 --> 00:16:33,524 Speleologija. Speleolog je osoba čiji je hobi speleologija. 339 00:16:33,593 --> 00:16:35,592 Drugim riječima, lutanje po pećinama. 340 00:16:35,661 --> 00:16:36,793 Oh! 341 00:16:36,862 --> 00:16:38,095 Ako će te to usrećiti 342 00:16:38,164 --> 00:16:39,897 Uvući ću se tamo i pogledati. 343 00:16:39,966 --> 00:16:42,533 Hoćeš li to učiniti s pozitivnim stavom? 344 00:16:42,601 --> 00:16:44,368 Kakvu bi razliku mogao napraviti moj stav? 345 00:16:44,437 --> 00:16:46,303 Sva razlika na svijetu. 346 00:16:46,372 --> 00:16:48,238 Stav je jedna od ključnih riječi u metodi djelovanja. 347 00:16:48,307 --> 00:16:51,475 Ginger, sve što radim je traženje kvarca vrijednog 11 dolara. 348 00:16:51,544 --> 00:16:54,344 Pa, da bi se ušlo u raspoloženje, moraš misliti na krticu. 349 00:16:54,413 --> 00:16:57,382 - Moraš misliti o čemu? - Krtica. Ovako. 350 00:16:58,584 --> 00:17:01,252 - Sad ti probaj. - U redu. 351 00:17:03,489 --> 00:17:07,057 Definitivno nije krtica. Meni više sliči na gofera. 352 00:17:07,126 --> 00:17:09,059 - Gofer. - To su tvoje oči. 353 00:17:09,128 --> 00:17:11,094 - Moje oči? - Da, nisu dovoljno tužne. 354 00:17:11,163 --> 00:17:13,531 - Krtice imaju tužne oči. - Oh. 355 00:17:17,870 --> 00:17:19,303 Što sada radiš? 356 00:17:19,372 --> 00:17:23,307 Pazim da se jastreb ne spusti i odnese me. 357 00:17:23,375 --> 00:17:26,143 Sve će biti u redu. Samo misli na krticu. 358 00:17:26,211 --> 00:17:29,046 Oh! Samo pomisli na krticu. 359 00:17:29,115 --> 00:17:30,881 Samo pomisli na krticu. 360 00:17:30,950 --> 00:17:34,218 Samo pomisli na krticu. Samo pomisli... 361 00:17:34,287 --> 00:17:36,287 [melodična glazba] 362 00:17:38,524 --> 00:17:41,058 - O! Gotovo je stigao. - Da. 363 00:17:41,127 --> 00:17:43,094 Oh, polako, Kapetane. 364 00:17:43,162 --> 00:17:45,329 [gunđanje] 365 00:17:47,133 --> 00:17:48,499 Prazno je. 366 00:17:48,568 --> 00:17:49,666 Znaš zašto? 367 00:17:49,735 --> 00:17:51,402 Ne. Zašto, Gilligan? 368 00:17:51,471 --> 00:17:54,371 Jer to je slaba grana. Vidiš, ptice su stvarno pametne. 369 00:17:54,440 --> 00:17:56,707 Ne grade gnijezda na slabim granama-- 370 00:17:56,775 --> 00:17:57,741 [škripanje] 371 00:17:57,810 --> 00:17:58,776 Drvo. 372 00:17:58,845 --> 00:18:00,278 [tup udarac] 373 00:18:13,092 --> 00:18:15,526 Lovey, donip sam konačnu odluku. 374 00:18:15,594 --> 00:18:16,827 Da, dragi. 375 00:18:16,895 --> 00:18:19,597 Definitivno ćemo prodati našu kuću u Oyster Bayu. 376 00:18:19,665 --> 00:18:21,165 Da. 377 00:18:22,735 --> 00:18:24,669 Pa, ima li sreće? 378 00:18:24,737 --> 00:18:25,802 [gunđanje] 379 00:18:25,871 --> 00:18:27,104 Još ne. 380 00:18:27,173 --> 00:18:29,340 O! Što-što se dogodilo s tvojom glavom? 381 00:18:29,409 --> 00:18:31,742 Udario sam ga o zid. Špilja je mračna unutra. 382 00:18:31,811 --> 00:18:34,946 Oh! Pa, zaboravi razmišljati o krtici. Razmisli o šišmišu. 383 00:18:35,014 --> 00:18:36,012 Misliš šišmiša? 384 00:18:36,081 --> 00:18:38,249 - Šišmiš. - Misli šišmiš. 385 00:18:38,317 --> 00:18:40,618 - Misli na šišmiša. - Šišmiš. Da. 386 00:18:42,589 --> 00:18:44,322 [melodična glazba] 387 00:18:59,905 --> 00:19:03,441 Gilligan, čak ni ti ne bi mogao izgubiti dragulj u banani. 388 00:19:03,510 --> 00:19:05,843 - Nikad se ne zna. - Ja znam. 389 00:19:05,912 --> 00:19:07,411 Sad, daj mi to. 390 00:19:10,816 --> 00:19:13,216 Sada nije vrijeme za popodnevnu užinu. 391 00:19:13,285 --> 00:19:15,586 Moramo pronaći oko idola. 392 00:19:15,655 --> 00:19:18,222 - Gotovo je zalazak sunca. - Što kažete na vodopad? 393 00:19:18,291 --> 00:19:19,823 Jesi li bio tamo prije pećine? 394 00:19:19,892 --> 00:19:21,359 - Ne. - 'Nakon kreveta s kamenicama?' 395 00:19:21,427 --> 00:19:22,727 - Ne. - Kada si bio tamo? 396 00:19:22,795 --> 00:19:24,895 Prošle subote. Sjeti se, Kapetan je bio prilično zgodan. 397 00:19:24,964 --> 00:19:27,398 'Mislio sam otići u vodopad i istuširati se.' 398 00:19:27,466 --> 00:19:30,434 (Ginger) 'Našla sam. Našla sam. Našla sam.' 399 00:19:30,502 --> 00:19:33,404 To je Ginger. Hajde . 400 00:19:36,943 --> 00:19:38,942 O! Hej, što je s tobom? 401 00:19:39,011 --> 00:19:40,577 Ja sam šišmiš. 402 00:19:40,646 --> 00:19:43,113 Više izgledaš kao gofer s bolovima u uhu. 403 00:19:43,182 --> 00:19:44,448 Ne brini za njega. Gdje je? 404 00:19:44,516 --> 00:19:46,450 Evo ga. Shvatio sam. 405 00:19:46,519 --> 00:19:48,452 - O, da. - O, pronašla ga je, Gilligan. 406 00:19:48,521 --> 00:19:50,754 - Joe, mislim da ga je pronašla. - Mary Ann. 407 00:19:50,823 --> 00:19:53,123 Vi, profesore i Ginger, idite u Lagunu. Mi ćemo reći ostalo. 408 00:19:53,192 --> 00:19:55,793 U redu. Vidimo se kasnije. 409 00:19:55,862 --> 00:19:58,428 O, Gilligan. Molim te, nemoj ovaj put poludjeti. 410 00:19:58,497 --> 00:20:01,432 Sada možete računati na mene, gospodine. 411 00:20:02,368 --> 00:20:05,369 - Gilligan. - Oh! 412 00:20:05,438 --> 00:20:07,938 To je drugo oko, Kapetane. To je drugo oko. Oko. 413 00:20:08,007 --> 00:20:10,574 Gilligan, ne samo da imaš rupu u glavi. 414 00:20:10,643 --> 00:20:13,410 Imaš rupu u džepu. Stavi je u drugi džep. 415 00:20:13,479 --> 00:20:15,947 O, da, u pravu si. U redu, Kapetane. 416 00:20:17,816 --> 00:20:20,350 Gospodin i gospođa Howell. 417 00:20:20,419 --> 00:20:23,120 - Gospodin i gospođa Howell. - 'Ovdje sam, Gilligan.' 418 00:20:23,189 --> 00:20:25,356 - Gdje? - 'Ovdje sam.' 419 00:20:27,193 --> 00:20:29,360 Ah, tu si, Gilligane, sine moj. 420 00:20:31,497 --> 00:20:34,064 - Imaš li sreće? - Da. Ginger ga je pronašla. Vidiš. 421 00:20:34,133 --> 00:20:35,632 Pa, to znači da ne bi bilo među kamenicama. 422 00:20:35,701 --> 00:20:38,268 - Moglo je biti. - Nemoguće je. 423 00:20:38,337 --> 00:20:39,736 Ovo je srpanj. Nema slova R u ovom mjesecu. 424 00:20:39,805 --> 00:20:41,806 Nikad nisam pomislio na to. Gdje je gospođa Howell? 425 00:20:41,874 --> 00:20:44,141 Pa, ona je unutra... Nebesa za Fultonovu ribarnicu. 426 00:20:44,210 --> 00:20:45,409 Pokopao sam je. 427 00:20:45,478 --> 00:20:49,347 Lovey. Lovey, gdje si? 428 00:20:49,415 --> 00:20:50,614 Evo me. 429 00:20:50,683 --> 00:20:53,551 Tisuću oprosti, draga moja. 430 00:20:53,619 --> 00:20:56,753 Pomisliti da sam proveo pet godina učeći voljeti ove stvari. 431 00:20:56,822 --> 00:20:58,956 A sada...otprilike. 432 00:20:59,025 --> 00:21:01,425 - 'Dakle, Gilligan.' - Da, ali-ali, što je s njim? 433 00:21:01,494 --> 00:21:03,060 Ne želi doći. Ne mora. 434 00:21:03,129 --> 00:21:06,130 - Posljednja prilika, profesore. - Sretan put. 435 00:21:06,199 --> 00:21:08,332 - Hajde, Gilligan. - O, da. 436 00:21:08,400 --> 00:21:10,134 Ne u tom džepu. Ima rupu u njemu, sjećaš se? 437 00:21:10,202 --> 00:21:13,037 O, da. 438 00:21:13,105 --> 00:21:15,906 Ne, Gilligan. Nemoj to reći. Nemoj reći da si opet izgubio razum. 439 00:21:15,975 --> 00:21:19,443 - U redu. Neću to reći. - Gilligan, kako si mogao? 440 00:21:19,511 --> 00:21:22,179 Lako. Stavio sam ga u drugi džep i pao je. 441 00:21:22,247 --> 00:21:23,480 Da, mogao je to učiniti. 442 00:21:23,549 --> 00:21:25,616 Spašavanje ili ne, pojest ću još jednu kamenicu. 443 00:21:25,685 --> 00:21:27,751 Imao sam to kad sam bio s Howellsima. 444 00:21:27,820 --> 00:21:29,953 Bit će između ovog mjesta i ležišta kamenica. 445 00:21:30,022 --> 00:21:31,989 - To je razumno. - Drago mi je da se slažeš. 446 00:21:32,058 --> 00:21:34,992 Nikada nećemo pronaći taj mali dragulj u svom ovom pijesku. 447 00:21:35,061 --> 00:21:37,961 Naravno da hoćemo. Izuj cipele. Hodaj ravno. 448 00:21:38,030 --> 00:21:40,631 Netko će stati na to. Držite ovo. Evo. 449 00:21:40,700 --> 00:21:43,199 Kapetane, skini cipele. Imaš velika stopala. 450 00:21:43,268 --> 00:21:45,769 Mali prijatelju. Gilligan. Pogledaj. 451 00:21:45,838 --> 00:21:48,438 - O, brzo si ga pronašao. - A sada, ispruži ruku. 452 00:21:48,507 --> 00:21:50,140 - Sad stisnite šaku. - Aha. 453 00:21:50,209 --> 00:21:51,676 A sada počnite željeti. 454 00:21:52,511 --> 00:21:53,878 Ne idem. 455 00:21:53,946 --> 00:21:56,947 Nakon što rezerviram kartu prve klase za sedam osoba. 456 00:21:57,015 --> 00:21:58,949 Nije fer ostaviti profesora ovdje samog. 457 00:21:59,018 --> 00:22:01,052 - Oprostite. - Ne možete ostati sami s njim. 458 00:22:01,120 --> 00:22:04,088 Nije prikladno. Samo kažem, on je pratilac. 459 00:22:04,157 --> 00:22:07,090 Dragi, nedostajat ćeš im na konjskom natjecanju. 460 00:22:07,159 --> 00:22:08,625 - Ti. - Oh, Lovey. 461 00:22:08,694 --> 00:22:11,462 Isuse. Sunce počinje zalaziti. 462 00:22:11,531 --> 00:22:13,697 - O, bok. - Pođite s nama, profesore. 463 00:22:13,766 --> 00:22:15,165 Ali ti ne ideš nikamo. 464 00:22:15,234 --> 00:22:17,568 Jesmo, dok nisi počeo kvariti zabavu. 465 00:22:17,637 --> 00:22:21,706 Ne idem. Samo idi. Ostat ću sa svojim Thurstonom. 466 00:22:21,774 --> 00:22:25,275 Oh, to je onaj stari pionirski pastuh, dragi moj. 467 00:22:25,344 --> 00:22:28,011 Molim te. Sad sunce zalazi. Zaželi što hoćeš. 468 00:22:28,080 --> 00:22:29,714 Ne mogu, Kapetane. 469 00:22:29,782 --> 00:22:32,749 Ne mogu ostaviti profesora, Mary Ann i Howellove ovdje. 470 00:22:32,818 --> 00:22:35,552 Ne računajte ni na mene. Hollywood bi se morao snaći bez mene. 471 00:22:35,621 --> 00:22:39,423 U redu. U redu. Predajem se. Ali pod jednim uvjetom. 472 00:22:39,492 --> 00:22:41,558 Bilo što, profesore. Bilo što. Samo recite. 473 00:22:41,627 --> 00:22:44,394 Ako pokušam, hoćeš li zaboraviti sve ove gluposti? 474 00:22:44,463 --> 00:22:46,262 - O, da. - O, da. 475 00:22:46,331 --> 00:22:49,566 Hajde, svi se okupite. Svi se okupite, hajde. 476 00:22:49,635 --> 00:22:50,834 - U redu, Gilligan. - Da. 477 00:22:50,903 --> 00:22:52,369 Ići. 478 00:22:52,437 --> 00:22:54,638 Volio bih da smo već izvan ovog otoka. 479 00:22:58,577 --> 00:23:00,578 [razbacan] 480 00:23:08,521 --> 00:23:10,287 Gilligan, opet si to učinio. 481 00:23:10,356 --> 00:23:12,590 Izvukao si nas s otoka, u lagunu. 482 00:23:12,658 --> 00:23:14,758 - Trebao sam reći Havaji. - Volio bih da jesi. 483 00:23:14,826 --> 00:23:16,727 - Volio bih da smo na Havajima. - Ne sada, Gilligan. 484 00:23:16,796 --> 00:23:18,128 Zaželio si svoju treću želju. 485 00:23:18,197 --> 00:23:20,130 Volio bih da smo u Los Angelesu. Volio bih da smo u Chicagu. 486 00:23:20,198 --> 00:23:22,633 New York. Ohio. 487 00:23:31,176 --> 00:23:32,476 [glazba] 488 00:23:36,248 --> 00:23:38,782 Kao najbogatiji čovjek u gradu, Gilligan. Ja bih... 489 00:23:38,851 --> 00:23:41,718 Samo zaboravi, hoćeš li? 490 00:23:41,787 --> 00:23:44,154 Znaš, kopanje te dnevne zamke olabavilo je taj mali poluotok 491 00:23:44,223 --> 00:23:46,390 kopna i odnijeli su nas u lagunu. 492 00:23:46,459 --> 00:23:49,927 - Nemate vjere, profesore. - Ni u fantaziju ni u želje. 493 00:23:49,996 --> 00:23:52,563 - Svi su ljuti na mene, ha? - Ne baš ljuti. 494 00:23:52,632 --> 00:23:55,366 Osjetili smo da si nas iznevjerio /la, u laguni 495 00:23:55,434 --> 00:23:56,734 ustvari. 496 00:23:56,802 --> 00:23:58,168 Nije bila tvoja krivnja, Gilligane. 497 00:23:58,237 --> 00:24:00,938 Naravno da ne. Učinio si što ti je Kapetan rekao. 498 00:24:01,007 --> 00:24:03,807 Rekao ti je da nam želiš da odemo s otoka i ti si to učinio. 499 00:24:03,876 --> 00:24:05,709 Nisam rekao u lagunu. 500 00:24:05,778 --> 00:24:07,544 Znaš čija je krivnja? Ovo. 501 00:24:07,613 --> 00:24:10,413 Znaš, Gilligan, nikad nisam mislio da poludrago kamenje 502 00:24:10,482 --> 00:24:12,149 učinio nešto za tebe. 503 00:24:12,218 --> 00:24:14,452 Neće mi više stvarati probleme. 504 00:24:16,855 --> 00:24:18,322 Što, to je odlična ideja, Gilligan. 505 00:24:18,390 --> 00:24:21,191 Ali gubljenje energije. Već si imao tri želje. 506 00:24:21,260 --> 00:24:24,194 Nadam se da će onaj tko ga pronađe imati više sreće nego ja. 507 00:24:24,263 --> 00:24:27,898 Hej, točno. Tko ga sljedeći pronađe, dobiva tri želje. Ha. 508 00:24:27,967 --> 00:24:30,201 - Sviđa mi se. - Hajde. 509 00:24:31,804 --> 00:24:33,170 - Vidimo se kasnije, Gilligan. - Profesore. 510 00:24:33,238 --> 00:24:35,205 Mislio sam da ne vjeruješ u te stvari. 511 00:24:35,274 --> 00:24:37,440 Oh, ne znam. To je potpuno neznanstveno. 512 00:24:37,509 --> 00:24:41,011 'Apsolutno apsurdno. Krši svako pravilo zdravog razuma.' 513 00:24:41,080 --> 00:24:43,079 I to je potpuno suprotno pravilima 514 00:24:43,148 --> 00:24:44,648 logika i inteligencija. 515 00:24:44,717 --> 00:24:46,517 Ali za svaki slučaj. 516 00:25:02,734 --> 00:25:04,001 ¶ Ovo je priča o našim brodolomnicima ¶ 517 00:25:04,070 --> 00:25:06,136 ¶ Ovdje su već dugo, dugo vremena ¶ 518 00:25:06,205 --> 00:25:08,571 ¶ Morat će izvući najbolje iz svega ¶ 519 00:25:08,640 --> 00:25:10,607 ¶ To je uspon uzbrdo ¶ 520 00:25:10,676 --> 00:25:12,743 ¶ Prvi časnik i njegov kapetan također ¶ 521 00:25:12,812 --> 00:25:14,812 ¶ Dat će sve od sebe ¶ 522 00:25:14,880 --> 00:25:16,946 ¶ Da bi se drugi osjećali ugodno ¶ 523 00:25:17,015 --> 00:25:18,982 ¶ U gnijezdu tropskog otoka ¶ 524 00:25:19,051 --> 00:25:21,417 ¶ Nema telefona, nema svjetala, nema automobila ¶ 525 00:25:21,486 --> 00:25:23,486 ¶ Niti jedan luksuz ¶ 526 00:25:23,555 --> 00:25:25,722 ¶ Kao Robinson Crusoe ¶ 527 00:25:25,791 --> 00:25:27,725 ¶ Primitivno koliko god može biti ¶ 528 00:25:27,793 --> 00:25:29,926 ¶ Zato nam se pridružite ovdje svaki tjedan, prijatelji moji ¶ 529 00:25:29,995 --> 00:25:32,029 ¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶ 530 00:25:32,098 --> 00:25:34,698 ¶ Za sedam nasukanih brodoloma ¶ 531 00:25:34,767 --> 00:25:36,166 ¶ Ovdje na Gilliganovom otoku ¶ 532 00:25:37,305 --> 00:26:37,238 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm