"Gilligan's Island" Physical Fatness
ID | 13209770 |
---|---|
Movie Name | "Gilligan's Island" Physical Fatness |
Release Name | Gilligan's Island (1964) S01E32 Physical Fatness |
Year | 1965 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 784364 |
Format | srt |
1
00:00:02,169 --> 00:00:03,501
<i> ["Balada o
Gilliganovom otoku"]</i>
2
00:00:03,570 --> 00:00:06,238
¶ Samo se udobno smjesti
i čut ćeš priču ¶
3
00:00:06,307 --> 00:00:08,307
¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶
4
00:00:08,376 --> 00:00:10,776
¶ To je počelo
iz ove tropske luke ¶
5
00:00:10,844 --> 00:00:12,811
¶ Na ovom malom brodu ¶
6
00:00:12,880 --> 00:00:15,280
¶ Časnik je bio
moćan jedriličar ¶
7
00:00:15,349 --> 00:00:17,649
¶ Kapetan hrabar i siguran ¶
8
00:00:17,718 --> 00:00:20,085
¶ Pet putnika
je isplovilo tog dana ¶
9
00:00:20,153 --> 00:00:22,287
¶ Za trosatni obilazak ¶
10
00:00:22,356 --> 00:00:25,690
¶ Trosatni obilazak ¶
11
00:00:25,759 --> 00:00:27,125
[tutnjava groma]
12
00:00:27,194 --> 00:00:29,461
¶ Vrijeme je počelo
biti loše ¶
13
00:00:29,530 --> 00:00:31,797
¶ Maleni brod je bio bačen ¶
14
00:00:31,865 --> 00:00:34,166
¶ Da nije bilo hrabrosti
neustrašive posade ¶
15
00:00:34,235 --> 00:00:36,434
¶ Malunac bi bio izgubljen ¶
16
00:00:36,503 --> 00:00:38,803
¶ Malunac bi bio izgubljen ¶
17
00:00:38,872 --> 00:00:41,273
¶ Brod se nasukao
na obalu ovoga ¶
18
00:00:41,341 --> 00:00:43,675
¶ Neistraženi pusti otok ¶
19
00:00:43,744 --> 00:00:46,077
¶ S Gilliganom ¶
20
00:00:46,146 --> 00:00:48,212
¶ I kapetan također ¶
21
00:00:48,281 --> 00:00:50,148
¶ Milijunaš ¶
22
00:00:50,217 --> 00:00:52,751
¶ I njegova žena ¶
23
00:00:52,820 --> 00:00:55,687
¶ Filmska zvijezda ¶
24
00:00:55,756 --> 00:00:57,556
¶ I ostalo ¶
25
00:00:57,625 --> 00:01:02,694
¶ Ovdje su na Gilliganovom otoku ¶
26
00:01:04,698 --> 00:01:07,633
[instrumentalna glazba]
27
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
28
00:01:16,276 --> 00:01:18,444
[klokotanje]
29
00:01:34,028 --> 00:01:35,661
Zdravo, profesore.
30
00:01:35,729 --> 00:01:37,963
Oprosti, nisam te htio uplašiti.
Jako si nervozan.
31
00:01:38,032 --> 00:01:40,531
Nisam nervozan, Gilligan.
Nisam znao da si ovdje.
32
00:01:40,600 --> 00:01:42,634
- I prestrašio/la si me.
- Oh.
33
00:01:42,702 --> 00:01:44,536
- Zdravo, profesore.
- Gilligan!
34
00:01:44,604 --> 00:01:48,273
Vidiš, nervozan si! Skočio si
čak i kad si znao da sam ovdje.
35
00:01:48,342 --> 00:01:49,974
Jednom sam u srednjoj školi pohađao/la predmet Kemija
.
36
00:01:50,043 --> 00:01:52,443
Nikad to neću zaboraviti. Pomiješao sam
amonijak s malo kiseline.
37
00:01:52,512 --> 00:01:54,079
- Znaš što sam dobio?
- Ne. Što?
38
00:01:54,148 --> 00:01:56,548
Izbačeni. Mislili su
da će škola izgorjeti.
39
00:01:56,617 --> 00:01:59,684
Pitam se. Znaš, mnoge vrste
kiselina su vrlo zapaljive.
40
00:01:59,753 --> 00:02:01,886
Ne samo to.
Mogu izazvati požar.
41
00:02:01,955 --> 00:02:03,788
Mora da
radiš na nekom važnom eksperimentu.
42
00:02:03,857 --> 00:02:05,357
To je Gilligan.
43
00:02:05,426 --> 00:02:07,826
Vidjeli ste obojene markere koje
mornarica koristi kao signale za pomoć.
44
00:02:07,894 --> 00:02:10,095
- Žuta stvar koja pluta.
- Tako je.
45
00:02:10,163 --> 00:02:12,531
Pa, uspio sam skupiti
nešto kalijevog kromata
46
00:02:12,599 --> 00:02:15,700
i vjerujem da sam uspio
replicirati formulu mornarice.
47
00:02:15,769 --> 00:02:17,802
- Bez zezancije. Možemo li biti spašeni?
- Upravo tako.
48
00:02:17,871 --> 00:02:20,272
I čak dodajem
fosforescentni spoj
49
00:02:20,341 --> 00:02:24,009
na boju kako bi mogla
svijetliti u mraku.
50
00:02:24,078 --> 00:02:25,377
- Sjajno smeće.
- To je to.
51
00:02:25,446 --> 00:02:27,746
Kad dodam to
"sjajno smeće", kako ga ti zoveš
52
00:02:27,815 --> 00:02:30,515
ovom žutom markeru,
svijetlit će poput baklje.
53
00:02:30,584 --> 00:02:32,951
Avioni koji lete u blizini
vidjet će ga danju ili noću.
54
00:02:33,020 --> 00:02:35,220
Slijedit će ga ovamo
i bit ćemo spašeni.
55
00:02:35,288 --> 00:02:37,589
Idem reći
ostalima. O, ne!
56
00:02:37,658 --> 00:02:39,891
O, ne. Kako se
zove ta stvar?
57
00:02:39,960 --> 00:02:41,392
Pa, to je mješavina
58
00:02:41,461 --> 00:02:43,595
kalijev kromat, željezov
klorid i kalcijev fosfat.
59
00:02:43,664 --> 00:02:47,399
- Kalij...kalij željezni...
- Sjajno smeće.
60
00:02:47,468 --> 00:02:48,700
Sjajno smeće. Da.
61
00:02:48,769 --> 00:02:50,702
Hej,
bit ćemo spašeni!
62
00:02:58,745 --> 00:03:01,612
- Kapetane! Hej, kapetane!
- Što je toliko uzbuđenja?
63
00:03:01,681 --> 00:03:03,481
- Imam neke novosti!
- Što je to?
64
00:03:03,550 --> 00:03:05,584
Profesor eksperimentira
s kemikalijama
65
00:03:05,652 --> 00:03:08,720
Našao je upravo ovdje
, a što se dogodilo s tobom?
66
00:03:08,789 --> 00:03:09,921
Imao sam malu nesreću.
67
00:03:09,990 --> 00:03:12,591
Sagnuo sam se da uberem banane
i hlače su mi se rasparale.
68
00:03:12,660 --> 00:03:15,493
Dakle, Mary Ann to zašiva.
Koje su dobre vijesti?
69
00:03:15,562 --> 00:03:17,062
Profesor radi
na markeru u boji
70
00:03:17,131 --> 00:03:18,931
To je baš kao mornarica.
Svijetli noću.
71
00:03:18,999 --> 00:03:20,965
- I previše se debljaš.
- Nisam!
72
00:03:21,034 --> 00:03:22,667
Stvarno se
to vidi noću?
73
00:03:22,736 --> 00:03:24,469
Taj dio možete vidjeti
danju ili noću.
74
00:03:24,538 --> 00:03:26,171
Prestani s tim, Gilligane.
75
00:03:26,240 --> 00:03:29,340
S ovakvim stvarima,
možda bismo mogli biti spašeni. O, Bože!
76
00:03:29,409 --> 00:03:30,808
Što ćeš
učiniti kad budeš spašen/a?
77
00:03:30,877 --> 00:03:33,312
osim stajanja
na zavodu za nezaposlene.
78
00:03:33,380 --> 00:03:35,513
Iskreno, nisam
ni razmišljao o tome.
79
00:03:35,582 --> 00:03:37,682
S obzirom na to da je brod uništen,
pretpostavljam da sam propao.
80
00:03:37,751 --> 00:03:39,617
Pretpostavljam da ću se
vratiti u mornaricu.
81
00:03:39,686 --> 00:03:41,553
U redu. Ti idi u mornaricu,
ja ću također.
82
00:03:41,621 --> 00:03:44,189
Nisam imao pojma
da se tako osjećaš.
83
00:03:44,258 --> 00:03:47,125
Pa, kapetane, ti si moj prijatelj
, prijatelj i brodski drug.
84
00:03:47,194 --> 00:03:48,626
Misliš, ostao bi uz mene?
85
00:03:48,695 --> 00:03:50,328
Bolje je nego
umrijeti od gladi.
86
00:03:50,397 --> 00:03:51,662
(Mary Ann)
'Kapetane, završila sam ti hlače.'
87
00:03:51,731 --> 00:03:54,499
Oh, ovdje je Mary Ann.
ha ha Mary Ann.
88
00:03:55,035 --> 00:03:56,335
Hahahaha.
89
00:03:57,905 --> 00:04:01,439
Ostavio sam ih pet centimetara vani, baš
kao što si me zamolio, kapetane.
90
00:04:01,508 --> 00:04:03,375
- Hvala, Mary Ann.
- Hej, Mary Ann.
91
00:04:03,444 --> 00:04:05,143
Jesi li čuo da
ćemo biti spašeni?
92
00:04:05,212 --> 00:04:07,545
Spašen? Oh, jesi
li siguran, Gilligan?
93
00:04:07,614 --> 00:04:10,982
Jesi li 100% potpuno,
apsolutno, pozitivno siguran?
94
00:04:11,050 --> 00:04:12,751
Nisam čak ni siguran
da se zovem Gilligan.
95
00:04:12,819 --> 00:04:14,752
Ali profesor kaže da
ćemo biti spašeni.
96
00:04:14,821 --> 00:04:17,155
Oh, to je divno!
Idem reći ostalima.
97
00:04:17,224 --> 00:04:18,390
Da.
98
00:04:20,561 --> 00:04:22,927
- Evo nas. Kao novi.
- Ne znam, kapetane.
99
00:04:22,996 --> 00:04:26,398
Možda je trebala izostaviti
četiri inča umjesto dva.
100
00:04:26,466 --> 00:04:28,867
Pustila ih je van...
Pa, dobro, pet centimetara.
101
00:04:28,936 --> 00:04:31,703
Ali što misliš s tim četiri
inča? Savršeni su!
102
00:04:31,772 --> 00:04:34,005
U redu, kapetane. Vidimo se kasnije.
103
00:04:34,074 --> 00:04:35,573
Za ime Božje.
104
00:04:35,642 --> 00:04:38,744
Četiri inča umjesto dva.
Baš imaš hrabrosti!
105
00:04:41,215 --> 00:04:42,914
[kidanje]
106
00:04:45,953 --> 00:04:48,620
Crveni taksi. Crveni taksi.
107
00:04:48,689 --> 00:04:50,655
Nikad nisu u blizini
kad ih želiš.
108
00:04:50,724 --> 00:04:52,757
Lovey, stalno zaboravljaš
da smo na pustom otoku.
109
00:04:52,826 --> 00:04:54,992
Nema crvenih taksija.
Postoji samo Gilligan.
110
00:04:55,061 --> 00:04:59,130
O, da, naravno, Gilligan.
Bijeli taksi. Bijeli taksi.
111
00:04:59,198 --> 00:05:01,132
Gilligan, biste li
nam mogli pomoći s ovim torbama?
112
00:05:01,201 --> 00:05:04,102
- Svakako, gospodine Howell.
- Pazite na velikog.
113
00:05:04,170 --> 00:05:06,405
U tome ima nešto
užasno skupo.
114
00:05:06,473 --> 00:05:08,639
- Novac.
- Bit ću vrlo oprezan.
115
00:05:08,708 --> 00:05:10,809
Pazi, to je moja prtljaga.
Pazi, dečko.
116
00:05:10,878 --> 00:05:13,411
- Evo, evo. Izvolite.
- Oh, jadni Gilligan.
117
00:05:13,480 --> 00:05:15,346
Ne. On je žilav momak.
118
00:05:15,415 --> 00:05:18,516
- Ups! Ja...g. Howell?
- Da, što je to?
119
00:05:18,585 --> 00:05:20,718
- Mogu li vas nešto pitati?
- Svakako.
120
00:05:20,787 --> 00:05:23,021
- Idete li na put?
- Put? Ne budite smiješni.
121
00:05:23,089 --> 00:05:24,422
Spašavaju nas.
122
00:05:24,491 --> 00:05:26,557
Stvarno, Gilligan, rekli ste nam
da je profesor bio
123
00:05:26,626 --> 00:05:29,126
radi na planu
kako da nas izvuče s otoka.
124
00:05:29,195 --> 00:05:31,696
Sigurno nismo doživjeli
brodolom prije nego što smo uopće krenuli.
125
00:05:31,764 --> 00:05:33,331
Profesor
još uvijek eksperimentira.
126
00:05:33,400 --> 00:05:35,166
- Mora pronaći još kemikalija.
- Kemikalije?
127
00:05:35,235 --> 00:05:37,735
'Da. Miješa sjajno smeće
s nekim drugim stvarima.'
128
00:05:37,804 --> 00:05:40,238
Kad sve postane gnjecavo,
dodaje još malo smjese.
129
00:05:40,307 --> 00:05:42,874
Zatim ga zagrijava i ulijeva
jednu zbrku u drugu
130
00:05:42,943 --> 00:05:45,610
a onda on.. Jesam li
previše tehnički nastrojen za tebe?
131
00:05:48,782 --> 00:05:50,381
Profesor?
132
00:05:50,450 --> 00:05:51,883
- Profesor?
- Ha?
133
00:05:51,952 --> 00:05:54,886
Ne dopusti da te prekidam.
Samo sam htio upotrijebiti tvoju vagu.
134
00:05:54,955 --> 00:05:56,220
Posluži se, kapetane.
135
00:05:56,289 --> 00:05:57,756
Mislim da je to gotovo genijalno
136
00:05:57,825 --> 00:06:00,258
način na koji si smislio
napraviti ovaj marker u boji.
137
00:06:00,326 --> 00:06:02,360
Ne, samo sreća da
sam pronašao kemikalije.
138
00:06:02,429 --> 00:06:03,861
Bojiš se da ćeš se
malo udebljati?
139
00:06:03,930 --> 00:06:06,664
Ne. Ali znaš, čovjek
voli biti u formi.
140
00:06:06,733 --> 00:06:09,935
'Usput, ta vaga
ide samo do 200 funti.'
141
00:06:11,204 --> 00:06:12,704
Hvala.
142
00:06:12,773 --> 00:06:15,707
Kapetane, očistio sam drugu
vagu. Veliku kraj vatre.
143
00:06:15,775 --> 00:06:17,775
Gilligan, to koristimo
za vaganje ribe.
144
00:06:17,844 --> 00:06:20,612
Ako vam ne smeta,
koristit ću profesorovu skalu.
145
00:06:21,748 --> 00:06:24,215
Sada, negdje je ovdje.
146
00:06:24,284 --> 00:06:27,485
Ovaj mornarički priručnik će mi reći
koliko bih trebao težiti.
147
00:06:27,553 --> 00:06:29,554
Možda je ispod tonaže.
148
00:06:34,227 --> 00:06:36,127
Eh...evo nas.
149
00:06:36,196 --> 00:06:38,697
Eto.
190 cm.
150
00:06:38,765 --> 00:06:41,299
Kaže da bih trebao imati 199 funti.
151
00:06:41,368 --> 00:06:44,169
- Ali ta vaga ide samo gore--
- Znam, samo 200 funti.
152
00:06:44,237 --> 00:06:47,839
Stoga se nemam
oko čega brinuti.
153
00:06:47,907 --> 00:06:49,508
Gilligan.
154
00:06:59,486 --> 00:07:01,052
[uzdiše]
155
00:07:07,561 --> 00:07:09,060
Ah, ah!
156
00:07:10,296 --> 00:07:12,564
- Ah, ah!
- Rep.
157
00:07:16,737 --> 00:07:18,736
U redu, kapetane, sve je spremno.
Sjedni.
158
00:07:18,805 --> 00:07:20,805
Misliš li da
će me to izdržati, Gilligane?
159
00:07:20,874 --> 00:07:22,707
Daj. Vagali smo
veće ribe od tebe.
160
00:07:22,776 --> 00:07:24,409
O-op.
161
00:07:24,477 --> 00:07:26,211
U redu. Makni se u stranu.
162
00:07:28,381 --> 00:07:30,515
[škripanje]
163
00:07:34,721 --> 00:07:37,055
- Vau!
- Što piše?
164
00:07:37,124 --> 00:07:40,325
Nalaziš se između velikoustog
brancina i morskog psa čekićara.
165
00:07:40,393 --> 00:07:43,527
Zaboravi to, Gilligan.
Koliko imam kilograma?
166
00:07:43,596 --> 00:07:45,530
'Dvjesto
dvadeset i jedna funta.'
167
00:07:45,599 --> 00:07:46,730
Kapetane, nikad nećeš
ući u mornaricu.
168
00:07:46,799 --> 00:07:48,766
Moraš izgubiti 22 kilograma!
169
00:07:48,835 --> 00:07:51,102
- Kapetan mora na dijetu.
- Da!
170
00:07:51,171 --> 00:07:52,670
(Profesor)
'O, tu ste, kapetane.'
171
00:07:52,739 --> 00:07:54,338
Slušaj. Kad završim
s izradom kemikalija
172
00:07:54,407 --> 00:07:57,542
Trebat će mi poseban splav da
ispustim marker na more.
173
00:07:57,611 --> 00:08:00,845
- Ti ga dizajniraj. Ja ću ga izgraditi.
- Treba mu vježba.
174
00:08:00,914 --> 00:08:03,915
- Moj mali prijatelj je to rekao.
- Završit ću za tjedan dana.
175
00:08:03,983 --> 00:08:05,984
Čuješ li to? Za tjedan dana
bit ćemo spašeni.
176
00:08:06,052 --> 00:08:10,021
Mislim, Gilligan, moram
izgubiti više od 10 kilograma
177
00:08:10,089 --> 00:08:12,089
za manje od tjedan dana
ako se želimo pridružiti mornarici.
178
00:08:12,158 --> 00:08:14,158
Morat ćeš
na strogu dijetu.
179
00:08:14,227 --> 00:08:16,928
Točno. Ovo
moraš učiniti da mi pomogneš.
180
00:08:16,997 --> 00:08:18,796
Bilo kada, bez obzira
što radim ili govorim
181
00:08:18,865 --> 00:08:21,566
Ne daj mi ništa
za jesti. Razumiješ? Ništa!
182
00:08:21,634 --> 00:08:22,633
Oslanjaj se na mene, kapetane.
183
00:08:22,702 --> 00:08:23,868
[zvonjenje zvona]
184
00:08:23,937 --> 00:08:25,871
Vrijeme je za večeru.
Hajde, idemo.
185
00:08:30,577 --> 00:08:32,477
(Gilligan)
To je Gingerino. Dodaj dalje.
186
00:08:32,545 --> 00:08:35,514
- Oprosti, Ginger.
- Hvala.
187
00:08:38,751 --> 00:08:41,019
To je od Mary Ann.
Proslijedi dalje.
188
00:08:43,323 --> 00:08:44,889
Evo je tvoj, kapetane.
189
00:08:44,958 --> 00:08:47,258
Oh, čekaj malo.
Nisi li nešto zaboravio?
190
00:08:47,326 --> 00:08:50,094
Na tanjuru je samo bijedni komadić salate.
191
00:08:50,163 --> 00:08:53,632
O, da. Tvoja žlica.
192
00:08:53,700 --> 00:08:56,101
Gilligan, ovo nije
dovoljno hrane za odraslog čovjeka.
193
00:08:56,169 --> 00:08:58,103
To je dovoljno hrane
za obraslog čovjeka.
194
00:08:59,506 --> 00:09:01,105
U redu. Ako
me svi ispričate
195
00:09:01,174 --> 00:09:03,741
Idem čitati, da skrenem
misli s hrane.
196
00:09:03,809 --> 00:09:05,242
- Hej, kapetane?
- Da.
197
00:09:05,311 --> 00:09:08,647
Nemoj pretjerivati. Na
tebi je red da opereš suđe.
198
00:09:08,715 --> 00:09:12,317
Pa...ima jedno suđe
koje neću morati prati.
199
00:09:17,657 --> 00:09:21,159
- Laku noć. Spavaj čvrsto.
- Spavaj čvrsto?
200
00:09:21,227 --> 00:09:24,028
U redu je da to kažeš
jer ne gladuješ.
201
00:09:24,097 --> 00:09:26,131
Samo zaboravi na to i
idi spavati.
202
00:09:26,199 --> 00:09:29,100
Pokušao/la sam zaspati.
Pokušao/la sam brojati ovce.
203
00:09:29,169 --> 00:09:31,902
Ali svi se pretvore u
janjeće kotlete. Bože, gladan sam.
204
00:09:31,971 --> 00:09:34,973
Moramo ti skrenuti misli s hrane.
Razgovarajmo o tome kako biti spašen.
205
00:09:35,041 --> 00:09:36,207
Dobra ideja.
206
00:09:36,275 --> 00:09:38,710
Srećom, imamo
profesora. On je pametan.
207
00:09:38,778 --> 00:09:42,279
- Kolačić?
- Mislim, zna se kako se snalazi.
208
00:09:42,348 --> 00:09:45,616
Ako ne zašutiš,
savit ću te kao perec!
209
00:09:45,685 --> 00:09:49,153
Sad vidi što si napravio.
Natjerao si me da to radim sebi!
210
00:09:49,222 --> 00:09:52,724
Žao mi je. Svaki put kad pokušam
pomoći, završim kao mrtva patka.
211
00:09:57,297 --> 00:09:59,297
[Gilligan hrče]
212
00:10:10,276 --> 00:10:12,210
[hrkanje se nastavlja]
213
00:10:27,694 --> 00:10:29,094
Ah, ah, uha, ah!
214
00:10:32,298 --> 00:10:34,065
Gilligan?
215
00:10:38,237 --> 00:10:39,738
Gilligan?
216
00:10:43,343 --> 00:10:45,076
Spavaš li?
217
00:11:44,804 --> 00:11:47,806
A sada lijepa
ponoćna užina.
218
00:11:49,942 --> 00:11:51,976
Ah, ah, uha, ah!
219
00:11:56,750 --> 00:11:58,949
- Dobro surađujemo, zar ne?
- Da.
220
00:11:59,018 --> 00:12:01,319
Nakon što nas spase, učinit ćemo
isto u mornarici.
221
00:12:01,388 --> 00:12:02,687
Ne baš, Gilligane.
222
00:12:02,756 --> 00:12:05,255
Vidiš, nećemo raditi
na splavima u mornarici.
223
00:12:05,324 --> 00:12:07,325
Imaju splavove
gdje pritisneš gumb
224
00:12:07,393 --> 00:12:10,061
i cijela stvar
se napuhne kao veliki balon.
225
00:12:10,129 --> 00:12:12,964
Kad smo već kod velikih balona,
vrijeme je za tjelovježbu.
226
00:12:13,032 --> 00:12:16,033
Gilligan, stvarno znaš oraspoložiti
čovjeka.
227
00:12:16,102 --> 00:12:18,636
Rekao si da želiš
trčati deset krugova dnevno.
228
00:12:18,705 --> 00:12:22,340
Tako je. Ako istrčim tih deset krugova,
izgubit ću dio svog.
229
00:12:22,408 --> 00:12:24,776
- Malo čega?
- Moje krilo!
230
00:12:26,045 --> 00:12:28,012
Deset krugova ako izgubim..
231
00:12:28,081 --> 00:12:30,882
Oh, nema veze, Gilligan.
Pa, evo me.
232
00:12:37,457 --> 00:12:38,422
Uf!
233
00:12:38,491 --> 00:12:41,793
- O, zdravo, kapetane.
- Bok, Ginger.
234
00:12:41,861 --> 00:12:43,327
Vau. Deset krugova!
235
00:12:43,396 --> 00:12:46,297
Oh, taman si stigao na vrijeme
za vježbanje.
236
00:12:46,365 --> 00:12:49,633
Vježba? Upravo sam pretrčao
deset krugova oko otoka.
237
00:12:49,702 --> 00:12:51,102
E, pa,
ovo je drugačije.
238
00:12:51,171 --> 00:12:53,671
Ovo su vježbe koje
filmske zvijezde rade u Hollywoodu.
239
00:12:53,739 --> 00:12:56,540
Znaš, smanjiti struk
i bokove i tako dalje.
240
00:12:56,609 --> 00:12:59,877
Tu mi treba. Oko
struka, bokova i tako dalje.
241
00:12:59,946 --> 00:13:02,280
U redu. Hajde.
Idemo.
242
00:13:04,083 --> 00:13:07,218
Sada, ruke na bokovima.
243
00:13:07,287 --> 00:13:08,519
Stopala razmaknuta.
244
00:13:08,588 --> 00:13:10,988
- Ispruži se.
- Uh!
245
00:13:11,056 --> 00:13:13,258
- Idem daleko unatrag.
- Uh!
246
00:13:13,326 --> 00:13:14,892
Davno unatrag.
247
00:13:14,961 --> 00:13:16,961
Ovo je jako dobro
za tvoju figuru, kapetane.
248
00:13:17,030 --> 00:13:20,865
O, vjeruj mi, Ginger.
Moja nikad neće izgledati kao tvoja.
249
00:13:20,933 --> 00:13:22,433
Sada ćemo raditi
vježbu za trup.
250
00:13:22,502 --> 00:13:24,535
Ovo će vam zajamčeno
smanjiti struk.
251
00:13:24,604 --> 00:13:26,871
Idemo. Sad.
252
00:13:29,109 --> 00:13:31,242
Hajde, kapetane, učini to.
Vrlo je jednostavno.
253
00:13:31,310 --> 00:13:34,512
- To je kao plesati hula ples.
- Ginger, ja-ja ne mogu to.
254
00:13:34,580 --> 00:13:37,315
Daj. Želiš se
vratiti u mornaricu, zar ne?
255
00:13:37,384 --> 00:13:40,918
Da, ali nisam razmišljao
o pridruživanju valovima.
256
00:13:40,987 --> 00:13:43,187
Tako je.
Sad se njišeš.
257
00:13:43,256 --> 00:13:44,988
Idi.
258
00:13:45,057 --> 00:13:45,990
'Hajde.'
259
00:13:46,059 --> 00:13:48,058
Oh, zar to nije prekrasno?
260
00:13:48,127 --> 00:13:50,194
Znaš, kažu,
ako gledaš pokrete
261
00:13:50,263 --> 00:13:51,896
možeš ispričati cijelu priču.
262
00:13:51,965 --> 00:13:53,865
Ne razumijem
što govori
263
00:13:53,934 --> 00:13:56,400
ali s njom,
shvaćam poruku.
264
00:13:56,469 --> 00:13:58,236
(Mary Ann)
'Ručak je spreman.'
265
00:13:59,739 --> 00:14:02,673
Žao mi je, kapetane. Ali
nisi na popisu gostiju.
266
00:14:02,742 --> 00:14:04,208
Oh, ali, gospodine Howell,
umirem od gladi!
267
00:14:04,277 --> 00:14:06,411
Oh, kapetane, pronašao sam
ove tablete za smanjenje mršavljenja.
268
00:14:06,479 --> 00:14:08,679
Uzmeš jednu
svaki put kad si gladan.
269
00:14:08,748 --> 00:14:11,516
- Dobro. Dođi, Lovey, draga
moja. - Puno ti hvala.
270
00:14:22,295 --> 00:14:24,395
Kapetane, stoj mirno.
Ne mogu očitati vagu.
271
00:14:24,463 --> 00:14:26,697
Nadam se da vas dvoje
radite na tom splavu
272
00:14:26,766 --> 00:14:28,833
jer je fosforescentna boja
gotovo gotova.
273
00:14:28,901 --> 00:14:30,568
Bit ćemo spremni
kad i vi, profesore.
274
00:14:30,637 --> 00:14:33,671
Dobro. Čim avion uoči tu
oznaku, bit ćemo spašeni.
275
00:14:33,740 --> 00:14:35,372
- Hot dog!
- Gilligan?
276
00:14:35,441 --> 00:14:37,175
Oprosti.
277
00:14:37,243 --> 00:14:40,044
- Pa, koliko imam kilograma?
- Da vidimo.
278
00:14:40,112 --> 00:14:43,481
Moraš izgubiti još dva kilograma
da bi ušao u mornaricu.
279
00:14:43,549 --> 00:14:46,451
- Daj da vidim tu knjigu!
- Izvoli.
280
00:14:51,524 --> 00:14:53,491
Pa, jesi li zadovoljan/zadovoljna?
281
00:14:53,560 --> 00:14:54,626
Da.
282
00:14:59,966 --> 00:15:02,667
- Što je problem?
- V-vaga.
283
00:15:02,735 --> 00:15:05,836
- Što nije u redu s tim?
- Čak i ako mogu ući.
284
00:15:05,905 --> 00:15:07,838
Ne možeš. Imaš
pet kilograma manje.
285
00:15:07,907 --> 00:15:10,041
Premala težina?
286
00:15:22,355 --> 00:15:25,189
Sada, otvori, Gilligan.
287
00:15:25,258 --> 00:15:30,461
Eto. Još samo dvije žlice
i sve će nestati.
288
00:15:30,529 --> 00:15:32,730
- Jedite samo, Gilligan.
- Gospođo Howell.
289
00:15:32,799 --> 00:15:36,066
Znaš, moraš jesti
ako se želiš pridružiti kapetanu.
290
00:15:36,135 --> 00:15:37,801
i biti u mornarici
kad nas spase.
291
00:15:37,870 --> 00:15:39,404
Ali, gospođo Howell...
292
00:15:39,472 --> 00:15:42,439
Moraš dobiti
još pet kilograma u dva dana.
293
00:15:42,508 --> 00:15:45,743
Ili su to dva kilograma
za pet dana..
294
00:15:45,812 --> 00:15:47,377
U svakom slučaju,
nastavi jesti.
295
00:15:47,446 --> 00:15:50,981
Ovo je treći obrok koji sam
danas imao. Još nije ni ručak.
296
00:15:51,050 --> 00:15:53,050
O, moj Bože.
Kakva šarmantna slika.
297
00:15:53,119 --> 00:15:56,120
Podsjeća me na vrijeme kada me je dadilja
hranila. Bilo je tako neugodno.
298
00:15:56,189 --> 00:15:58,422
Zašto je bilo
neugodno, draga?
299
00:15:58,491 --> 00:16:00,691
Bila je to moja posljednja godina
na Harvardu.
300
00:16:00,760 --> 00:16:02,359
Pa, kako
napreduje operacija Proždrljivost?
301
00:16:02,428 --> 00:16:04,929
Vidim da je dečko dobio
tri četvrtine funte.
302
00:16:04,997 --> 00:16:06,464
Nije li to divno?
303
00:16:06,532 --> 00:16:09,033
Nadam se,
jer ne mogu pojesti ni zalogaj više!
304
00:16:09,102 --> 00:16:10,634
Gilligan, ako želiš da
ti se apetit vrati
305
00:16:10,703 --> 00:16:13,304
Zašto ne dođeš
i ne pomogneš mi sagraditi splav?
306
00:16:13,373 --> 00:16:15,772
O, ne, kapetane. Ne smije
uopće vježbati.
307
00:16:15,841 --> 00:16:17,942
- To ne dolazi u obzir.
- Ali, gospođo Howell--
308
00:16:18,010 --> 00:16:20,677
Ne, Gilligan. Ako radiš,
sklon si znojenju.
309
00:16:20,746 --> 00:16:23,113
A ako se znojite,
vjerojatno ćete izgubiti težinu.
310
00:16:23,182 --> 00:16:25,116
Nije li to istina, Thurstone?
311
00:16:25,185 --> 00:16:27,185
Pa, ne znam.
Nikad se nisam znojio.
312
00:16:30,223 --> 00:16:32,190
- Ooh, kako dobro miriše!
- Mmm.
313
00:16:32,258 --> 00:16:34,992
- Evo. Odnijet ću mu to.
- Oh, ne. Ne, ne moraš.
314
00:16:35,061 --> 00:16:37,628
- Na mene je red.
- Oh, znam. Ali...
315
00:16:37,697 --> 00:16:40,498
- Zašto ga oboje ne nahranimo?
- U redu. Dobra ideja.
316
00:16:40,567 --> 00:16:43,601
Pretvorit ćemo mali
grah u veselog zelenog diva.
317
00:16:45,704 --> 00:16:47,505
[kuckanje]
318
00:16:52,912 --> 00:16:55,846
O, Gilligan, mislim da ne
mogu još dugo izdržati.
319
00:16:55,915 --> 00:16:58,583
Sve što mi pada na pamet
je odrezak od buta.
320
00:16:58,651 --> 00:17:01,451
Prženi krumpir,
umak od gljiva..
321
00:17:01,520 --> 00:17:04,121
Kapetane, molim te,
ne dok jedem.
322
00:17:04,190 --> 00:17:07,591
Donijeli smo vam malo mekanog raka
i malo svježeg ananasa.
323
00:17:07,660 --> 00:17:09,494
Rak i ananas.
324
00:17:12,665 --> 00:17:15,400
Aha, kapetane. Vidio sam da si
nešto stavio u usta.
325
00:17:15,468 --> 00:17:19,037
Gilligan, za tvoju informaciju,
ovo su čavli.
326
00:17:23,243 --> 00:17:27,110
- Žlica rakova.
- Žlica ananasa.
327
00:17:27,179 --> 00:17:29,380
Moraš li ga hraniti
preda mnom?
328
00:17:29,449 --> 00:17:31,682
O, ne, kapetane.
Možemo otići negdje drugdje.
329
00:17:31,751 --> 00:17:35,286
Ne, u redu je.
Barem mogu osjetiti miris hrane.
330
00:17:35,355 --> 00:17:37,321
Mislim, iako
mi je želudac nesretan
331
00:17:37,390 --> 00:17:39,223
moj-moj nos je sretan.
332
00:17:40,760 --> 00:17:42,393
(Mary Ann)
Žlica ananasa.
333
00:17:42,462 --> 00:17:44,094
- Kako si, Gilligane?
- Pa, ja...
334
00:17:44,163 --> 00:17:46,497
- Žlica.
- Žlica ananasa.
335
00:17:46,566 --> 00:17:49,901
Samo tako nastavite, cure.
Kako napreduje splav, kapetane?
336
00:17:49,969 --> 00:17:51,669
O, dobro.
Sasvim dobro, profesore.
337
00:17:51,738 --> 00:17:53,437
Oh, dobro. Gotovo sam
završila s bojom.
338
00:17:53,506 --> 00:17:56,174
Možda možemo lansirati
marker večeras.
339
00:17:56,242 --> 00:17:57,642
- Noću?
- Pa, sigurno.
340
00:17:57,710 --> 00:17:59,376
S fosfornim spojem
koji mu daje sjaj
341
00:17:59,445 --> 00:18:01,278
još je učinkovitiji
u mraku.
342
00:18:01,347 --> 00:18:03,381
U redu, splav će biti
spreman za sat vremena.
343
00:18:03,449 --> 00:18:06,217
To jest, osim ako
ne zagrizem.
344
00:18:08,721 --> 00:18:09,854
Žlica ananasa.
345
00:18:09,922 --> 00:18:12,323
Trebala bi mi mala pomoć
s miješanjem kemikalija.
346
00:18:12,391 --> 00:18:14,458
Možete li mi posvetiti
jednu od ovih djevojaka?
347
00:18:14,527 --> 00:18:17,428
- Pa, ja sam bio..
- Žlica ananasa.
348
00:18:17,496 --> 00:18:20,330
- Što kažeš, Ginger?
- Pa, u redu, profesore.
349
00:18:20,399 --> 00:18:22,900
Mary Ann, nastavi lopatati.
350
00:18:22,969 --> 00:18:24,735
U redu.
351
00:18:24,804 --> 00:18:28,472
Žlica rakova.
Žlica ananasa.
352
00:18:28,541 --> 00:18:29,607
Žlica..
353
00:18:29,675 --> 00:18:32,376
Oh, upravo sam se sjetio/la.
Imam iznenađenje za tebe.
354
00:18:32,445 --> 00:18:35,279
Kapetane, hoćeš li
mi, molim te, dovršiti hranjenje Gilligana?
355
00:18:35,348 --> 00:18:37,114
Završiti s hranjenjem Gilligana?
Pa, ne, Mary Ann.
356
00:18:37,183 --> 00:18:39,450
Na ovoj sam dijeti i ne mogu...
357
00:18:39,519 --> 00:18:42,452
Pa, svakako. Rado bih
ti pomogao nahraniti Gilligana.
358
00:18:42,521 --> 00:18:44,655
Samo trčiš dalje.
359
00:18:46,258 --> 00:18:49,660
A sada, Gilligan, otvori
usta jako široko.
360
00:18:49,728 --> 00:18:52,429
O, ne. To se ne
smije jesti.
361
00:18:52,498 --> 00:18:53,798
Ja sam taj koji
bi trebao jesti.
362
00:18:53,866 --> 00:18:55,966
O, Gilligan, moram
nešto pojesti.
363
00:18:56,035 --> 00:18:59,136
- Moram nešto imati--
- Sjeti se mornarice.
364
00:18:59,205 --> 00:19:00,905
Sjetit ću se
mornarice, ali...
365
00:19:00,973 --> 00:19:02,540
- Samo zalogaj.
- Aha.
366
00:19:02,608 --> 00:19:04,842
- Samo da probam onda.
- Aha.
367
00:19:06,012 --> 00:19:08,412
Mogu li polizati zdjelu?
368
00:19:09,748 --> 00:19:10,781
Ne.
369
00:19:12,585 --> 00:19:13,584
Proklet bio!
370
00:19:19,325 --> 00:19:20,791
Kako napreduje baza za booyah
, draga?
371
00:19:20,860 --> 00:19:24,061
Draga, nadmašila sam čak i
sebe. Zar se ne slažeš?
372
00:19:24,129 --> 00:19:25,696
Tako je ukusno.
373
00:19:25,765 --> 00:19:28,733
- Što kažeš, srdačno srce.
- Mmm.
374
00:19:28,801 --> 00:19:30,400
Epikurejski užitak.
375
00:19:30,469 --> 00:19:32,269
Kulinarsko remek-djelo.
376
00:19:32,338 --> 00:19:34,605
Draga, mislila sam
da ćeš dići buku oko toga.
377
00:19:34,674 --> 00:19:36,707
O, draga.
378
00:19:36,776 --> 00:19:39,509
Dragi Thurston, zašto
nikad nisi napravio bazu za booyah kod kuće?
379
00:19:39,578 --> 00:19:42,380
Kod kuće je naša kuća toliko velika da
ne mogu pronaći kuhinju.
380
00:19:42,448 --> 00:19:45,383
Kad nađem kuhinju,
ne mogu naći štednjak.
381
00:19:46,652 --> 00:19:50,320
- Oh, Thurston, ah-ah.
- Da, u redu, draga.
382
00:19:50,389 --> 00:19:52,122
Kapetane, ne mogu
pojesti ni zalogaj više.
383
00:19:52,191 --> 00:19:54,291
Da, imaš
moje najdublje suosjećanje.
384
00:19:54,360 --> 00:19:56,460
Čim se udebljam,
idem na dijetu.
385
00:19:56,528 --> 00:19:59,463
Jesi li ti sišao s uma?
Nisam jeo tri dana!
386
00:19:59,532 --> 00:20:01,532
Ne brini, kapetane.
Još uvijek ima isti okus.
387
00:20:01,600 --> 00:20:04,201
O, Gilligane, sine moj,
pripremio sam jelo
388
00:20:04,270 --> 00:20:06,303
zagolicati čak i vaše
neiskusno nepce.
389
00:20:06,372 --> 00:20:08,705
Pogledajte specijalitet
kuće.
390
00:20:08,774 --> 00:20:10,741
Što je to?
Miriše na riblji paprikaš.
391
00:20:10,809 --> 00:20:14,745
Riblji gulaš? Svjetski poznati
francuski recept, baza za bujone.
392
00:20:14,814 --> 00:20:16,814
Što booyah base
znači na engleskom?
393
00:20:16,883 --> 00:20:18,883
Erm... riblji gulaš.
394
00:20:21,821 --> 00:20:22,853
Jedi to, sine moj.
395
00:20:22,922 --> 00:20:25,489
- Ah-a-ah!
- O, ne, ne, kapetane.
396
00:20:25,558 --> 00:20:28,859
Jedi, Gilligan, sine moj.
Oh, te hranjive dobrote.
397
00:20:28,928 --> 00:20:30,228
Moraš čekati.
398
00:20:34,367 --> 00:20:37,100
Izvolite, profesore.
Dobro sam ga oprao.
399
00:20:37,169 --> 00:20:38,469
Dobro.
400
00:20:38,538 --> 00:20:40,571
Znaš, jedna stvar
mi se sviđa kod znanosti.
401
00:20:40,639 --> 00:20:43,507
To je tako...znanstveno.
402
00:20:44,843 --> 00:20:46,644
O, da.
403
00:20:46,712 --> 00:20:49,513
Znaš, studirao sam kemiju
kad sam bio u srednjoj školi.
404
00:20:49,581 --> 00:20:51,882
Nikad neću zaboraviti jedan dan
kada sam bio/bila u razredu
405
00:20:51,951 --> 00:20:54,117
Pomiješao sam amonijak s
nekom vrstom kiseline
406
00:20:54,186 --> 00:20:55,585
'i znaš što sam dobio?'
407
00:20:55,654 --> 00:20:57,721
- Izbačen.
- Ne.
408
00:20:57,790 --> 00:21:00,291
Imam spoj s najzgodnijim
, mladim vatrogascem.
409
00:21:01,594 --> 00:21:03,761
Pa, mislim da je gotovo.
410
00:21:03,829 --> 00:21:06,697
Samo pustimo da se ohladi
i bit ćemo spremni.
411
00:21:12,070 --> 00:21:15,406
Gilligan, evo iznenađenja
koje sam ti obećao.
412
00:21:15,475 --> 00:21:17,541
- Pita od kokosa i kreme.
- Ne, Mary Ann.
413
00:21:17,610 --> 00:21:20,344
Odnesi to nekome drugome.
Ne mogu pojesti ni zalogaj više.
414
00:21:20,413 --> 00:21:22,212
O, Gilligan,
ispekla sam ti to.
415
00:21:22,281 --> 00:21:25,015
Sad pojedi!
416
00:21:25,084 --> 00:21:26,550
Hej, Gilligan.
417
00:21:26,619 --> 00:21:29,353
Splav je skoro gotov.
Dođi i pogledaj ga.
418
00:21:30,723 --> 00:21:31,922
'Hej, Gilligan!'
419
00:21:38,631 --> 00:21:40,865
Pa, ti nespretni, trapavi--
420
00:21:40,933 --> 00:21:43,433
Žao mi je, kapetane.
Spotaknuo sam se o kutiju s alatom i...
421
00:21:43,502 --> 00:21:45,502
Evo. Daj da to skinem.
422
00:21:45,571 --> 00:21:47,104
U redu je,
mali prijatelju.
423
00:21:47,172 --> 00:21:49,340
Uostalom,
nesreće će se događati.
424
00:21:50,943 --> 00:21:54,177
Eto ga. Fosforescentna boja
koja će nas odavde izvući.
425
00:21:54,246 --> 00:21:55,979
Nije li uzbudljivo, profesore?
426
00:21:56,048 --> 00:21:58,482
- Stavimo to na splav.
- Molim vas, dopustite mi.
427
00:21:58,551 --> 00:22:00,784
Mislim da ne bih mogao
ponovno ponoviti ovu formulu.
428
00:22:00,853 --> 00:22:03,587
Neću to ispustiti. Tko misliš da
sam ja, Gilligan?
429
00:22:03,656 --> 00:22:06,724
O, ne. Ne! Nismo
tako dugo na otoku.
430
00:22:11,797 --> 00:22:14,264
Thurston. Thurston.
Oh, Thurston.
431
00:22:14,333 --> 00:22:16,133
Upravo sam čuo/čula
najljepšu vijest.
432
00:22:16,201 --> 00:22:19,169
Splav ćemo porinuti večeras,
čim padne mrak
433
00:22:19,238 --> 00:22:21,038
i onda ćemo biti
spašeni. Spašeni!
434
00:22:21,107 --> 00:22:22,640
Lovey, Lovey,
obuzdaj svoju bujnost.
435
00:22:22,708 --> 00:22:24,675
Zapamti, uostalom,
ti si Howell.
436
00:22:24,743 --> 00:22:27,477
O, dragi, zar ne bismo mogli zaboraviti
da smo Howellovi, barem jednom?
437
00:22:27,546 --> 00:22:29,146
Misliš,
dati mu pravi poticaj?
438
00:22:29,215 --> 00:22:32,316
- O, misliš li da bismo se usudili?
- O, možemo živjeti opasno.
439
00:22:32,385 --> 00:22:34,184
Jedan, dva, tri.
440
00:22:34,253 --> 00:22:36,087
(oboje)
Ura!
441
00:22:38,824 --> 00:22:40,925
- Spremni, kapetane?
- 'Spremni, profesore.'
442
00:22:40,993 --> 00:22:42,726
'Baš ću
ga odnijeti u lagunu.'
443
00:22:42,794 --> 00:22:45,863
- Mogu li pomoći, kapetane?
- Pomoći ću mu. Ti samo jedi.
444
00:22:48,367 --> 00:22:50,634
U redu. Diži se, profesore.
445
00:23:13,159 --> 00:23:15,158
Pa, napravio si
dobar posao, kapetane.
446
00:23:15,227 --> 00:23:18,062
Sada ćemo staviti fosforescentnu
boju u posudice.
447
00:23:18,130 --> 00:23:20,097
- Donijet ću.
- Oh, dopustite meni, profesore.
448
00:23:20,166 --> 00:23:22,399
U redu. Tamo je
na stolu pored Gilligana.
449
00:23:22,468 --> 00:23:25,269
O, uh, Gilligan!
450
00:23:25,338 --> 00:23:26,937
Na stolu je zdjela.
451
00:23:27,006 --> 00:23:29,673
U njemu je profesorova
formula. Donesi je ovamo!
452
00:23:29,742 --> 00:23:32,742
(Ginger)
Nije li uzbudljivo, kapetane?
453
00:23:32,811 --> 00:23:33,944
Oh..
454
00:23:35,013 --> 00:23:36,346
Oh!
455
00:23:36,415 --> 00:23:37,815
(Gilligan)
'Ova zdjela?'
456
00:23:47,159 --> 00:23:48,592
Prazno je.
457
00:23:50,028 --> 00:23:51,796
O, ne!
458
00:23:57,202 --> 00:23:58,902
O, ne!
459
00:23:58,971 --> 00:24:00,036
O, ne!
460
00:24:00,105 --> 00:24:01,404
O, ne!
461
00:24:01,473 --> 00:24:03,541
Kapetane!
462
00:24:09,782 --> 00:24:12,282
Gilligan, čuo sam
neke gluposti
463
00:24:12,351 --> 00:24:13,750
što je učinjeno
u mom životu
464
00:24:13,819 --> 00:24:16,387
ali ovo je najjače!
465
00:24:16,456 --> 00:24:18,421
Da nisi pojeo
profesorovu formulu
466
00:24:18,490 --> 00:24:20,123
do sada bismo bili spašeni.
467
00:24:20,192 --> 00:24:22,960
- 'Žao mi je, kapetane--'
- Oh, nema veze.
468
00:24:23,028 --> 00:24:26,463
Možda će nas uočiti avion
ili brod.
469
00:24:26,532 --> 00:24:29,266
'Nadam se. Činim
sve što mogu.'
470
00:24:29,334 --> 00:24:30,701
Nema veze, Gilligane.
471
00:24:30,770 --> 00:24:33,571
A sada, samo zašuti
i nastavi se okretati!
472
00:24:33,639 --> 00:24:35,206
[režanje]
473
00:24:41,747 --> 00:24:44,181
[nastavlja režati]
474
00:24:52,158 --> 00:24:54,658
¶ Ovo je priča
o našim brodolomnicima ¶
475
00:24:54,727 --> 00:24:56,660
¶ Ovdje su već
dugo, dugo vremena ¶
476
00:24:56,729 --> 00:24:59,295
¶ Morat će izvući
najbolje iz svega ¶
477
00:24:59,364 --> 00:25:01,131
¶ To je uspon uzbrdo ¶
478
00:25:01,200 --> 00:25:03,333
¶ Prvi časnik
i njegov kapetan također ¶
479
00:25:03,402 --> 00:25:05,503
¶ Dat će sve od sebe ¶
480
00:25:05,571 --> 00:25:07,471
¶ Da bi se
drugi osjećali ugodno ¶
481
00:25:07,540 --> 00:25:09,739
¶ U njihovom gnijezdu na tropskom otoku ¶
482
00:25:09,808 --> 00:25:11,875
¶ Nema telefona, nema svjetla,
nema automobila ¶
483
00:25:11,944 --> 00:25:14,310
¶ Niti jedan luksuz ¶
484
00:25:14,379 --> 00:25:16,280
¶ Kao Robinson Crusoe ¶
485
00:25:16,349 --> 00:25:18,215
¶ Primitivno koliko god može biti ¶
486
00:25:18,283 --> 00:25:20,684
¶ Zato nam se pridružite ovdje
svaki tjedan, prijatelji moji ¶
487
00:25:20,753 --> 00:25:22,720
¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶
488
00:25:22,788 --> 00:25:25,389
¶ Od sedam
nasukanih brodoloma ¶
489
00:25:25,457 --> 00:25:27,291
¶ Ovdje na Gilliganovom otoku ¶¶
490
00:25:28,305 --> 00:26:28,608