"Gilligan's Island" Physical Fatness

ID13209770
Movie Name"Gilligan's Island" Physical Fatness
Release Name Gilligan's Island (1964) S01E32 Physical Fatness
Year1965
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID784364
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,169 --> 00:00:03,501 <i> ["Balada o Gilliganovom otoku"]</i> 2 00:00:03,570 --> 00:00:06,238 ¶ Samo se udobno smjesti i čut ćeš priču ¶ 3 00:00:06,307 --> 00:00:08,307 ¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶ 4 00:00:08,376 --> 00:00:10,776 ¶ To je počelo iz ove tropske luke ¶ 5 00:00:10,844 --> 00:00:12,811 ¶ Na ovom malom brodu ¶ 6 00:00:12,880 --> 00:00:15,280 ¶ Časnik je bio moćan jedriličar ¶ 7 00:00:15,349 --> 00:00:17,649 ¶ Kapetan hrabar i siguran ¶ 8 00:00:17,718 --> 00:00:20,085 ¶ Pet putnika je isplovilo tog dana ¶ 9 00:00:20,153 --> 00:00:22,287 ¶ Za trosatni obilazak ¶ 10 00:00:22,356 --> 00:00:25,690 ¶ Trosatni obilazak ¶ 11 00:00:25,759 --> 00:00:27,125 [tutnjava groma] 12 00:00:27,194 --> 00:00:29,461 ¶ Vrijeme je počelo biti loše ¶ 13 00:00:29,530 --> 00:00:31,797 ¶ Maleni brod je bio bačen ¶ 14 00:00:31,865 --> 00:00:34,166 ¶ Da nije bilo hrabrosti neustrašive posade ¶ 15 00:00:34,235 --> 00:00:36,434 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 16 00:00:36,503 --> 00:00:38,803 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 17 00:00:38,872 --> 00:00:41,273 ¶ Brod se nasukao na obalu ovoga ¶ 18 00:00:41,341 --> 00:00:43,675 ¶ Neistraženi pusti otok ¶ 19 00:00:43,744 --> 00:00:46,077 ¶ S Gilliganom ¶ 20 00:00:46,146 --> 00:00:48,212 ¶ I kapetan također ¶ 21 00:00:48,281 --> 00:00:50,148 ¶ Milijunaš ¶ 22 00:00:50,217 --> 00:00:52,751 ¶ I njegova žena ¶ 23 00:00:52,820 --> 00:00:55,687 ¶ Filmska zvijezda ¶ 24 00:00:55,756 --> 00:00:57,556 ¶ I ostalo ¶ 25 00:00:57,625 --> 00:01:02,694 ¶ Ovdje su na Gilliganovom otoku ¶ 26 00:01:04,698 --> 00:01:07,633 [instrumentalna glazba] 27 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 28 00:01:16,276 --> 00:01:18,444 [klokotanje] 29 00:01:34,028 --> 00:01:35,661 Zdravo, profesore. 30 00:01:35,729 --> 00:01:37,963 Oprosti, nisam te htio uplašiti. Jako si nervozan. 31 00:01:38,032 --> 00:01:40,531 Nisam nervozan, Gilligan. Nisam znao da si ovdje. 32 00:01:40,600 --> 00:01:42,634 - I prestrašio/la si me. - Oh. 33 00:01:42,702 --> 00:01:44,536 - Zdravo, profesore. - Gilligan! 34 00:01:44,604 --> 00:01:48,273 Vidiš, nervozan si! Skočio si čak i kad si znao da sam ovdje. 35 00:01:48,342 --> 00:01:49,974 Jednom sam u srednjoj školi pohađao/la predmet Kemija . 36 00:01:50,043 --> 00:01:52,443 Nikad to neću zaboraviti. Pomiješao sam amonijak s malo kiseline. 37 00:01:52,512 --> 00:01:54,079 - Znaš što sam dobio? - Ne. Što? 38 00:01:54,148 --> 00:01:56,548 Izbačeni. Mislili su da će škola izgorjeti. 39 00:01:56,617 --> 00:01:59,684 Pitam se. Znaš, mnoge vrste kiselina su vrlo zapaljive. 40 00:01:59,753 --> 00:02:01,886 Ne samo to. Mogu izazvati požar. 41 00:02:01,955 --> 00:02:03,788 Mora da radiš na nekom važnom eksperimentu. 42 00:02:03,857 --> 00:02:05,357 To je Gilligan. 43 00:02:05,426 --> 00:02:07,826 Vidjeli ste obojene markere koje mornarica koristi kao signale za pomoć. 44 00:02:07,894 --> 00:02:10,095 - Žuta stvar koja pluta. - Tako je. 45 00:02:10,163 --> 00:02:12,531 Pa, uspio sam skupiti nešto kalijevog kromata 46 00:02:12,599 --> 00:02:15,700 i vjerujem da sam uspio replicirati formulu mornarice. 47 00:02:15,769 --> 00:02:17,802 - Bez zezancije. Možemo li biti spašeni? - Upravo tako. 48 00:02:17,871 --> 00:02:20,272 I čak dodajem fosforescentni spoj 49 00:02:20,341 --> 00:02:24,009 na boju kako bi mogla svijetliti u mraku. 50 00:02:24,078 --> 00:02:25,377 - Sjajno smeće. - To je to. 51 00:02:25,446 --> 00:02:27,746 Kad dodam to "sjajno smeće", kako ga ti zoveš 52 00:02:27,815 --> 00:02:30,515 ovom žutom markeru, svijetlit će poput baklje. 53 00:02:30,584 --> 00:02:32,951 Avioni koji lete u blizini vidjet će ga danju ili noću. 54 00:02:33,020 --> 00:02:35,220 Slijedit će ga ovamo i bit ćemo spašeni. 55 00:02:35,288 --> 00:02:37,589 Idem reći ostalima. O, ne! 56 00:02:37,658 --> 00:02:39,891 O, ne. Kako se zove ta stvar? 57 00:02:39,960 --> 00:02:41,392 Pa, to je mješavina 58 00:02:41,461 --> 00:02:43,595 kalijev kromat, željezov klorid i kalcijev fosfat. 59 00:02:43,664 --> 00:02:47,399 - Kalij...kalij željezni... - Sjajno smeće. 60 00:02:47,468 --> 00:02:48,700 Sjajno smeće. Da. 61 00:02:48,769 --> 00:02:50,702 Hej, bit ćemo spašeni! 62 00:02:58,745 --> 00:03:01,612 - Kapetane! Hej, kapetane! - Što je toliko uzbuđenja? 63 00:03:01,681 --> 00:03:03,481 - Imam neke novosti! - Što je to? 64 00:03:03,550 --> 00:03:05,584 Profesor eksperimentira s kemikalijama 65 00:03:05,652 --> 00:03:08,720 Našao je upravo ovdje , a što se dogodilo s tobom? 66 00:03:08,789 --> 00:03:09,921 Imao sam malu nesreću. 67 00:03:09,990 --> 00:03:12,591 Sagnuo sam se da uberem banane i hlače su mi se rasparale. 68 00:03:12,660 --> 00:03:15,493 Dakle, Mary Ann to zašiva. Koje su dobre vijesti? 69 00:03:15,562 --> 00:03:17,062 Profesor radi na markeru u boji 70 00:03:17,131 --> 00:03:18,931 To je baš kao mornarica. Svijetli noću. 71 00:03:18,999 --> 00:03:20,965 - I previše se debljaš. - Nisam! 72 00:03:21,034 --> 00:03:22,667 Stvarno se to vidi noću? 73 00:03:22,736 --> 00:03:24,469 Taj dio možete vidjeti danju ili noću. 74 00:03:24,538 --> 00:03:26,171 Prestani s tim, Gilligane. 75 00:03:26,240 --> 00:03:29,340 S ovakvim stvarima, možda bismo mogli biti spašeni. O, Bože! 76 00:03:29,409 --> 00:03:30,808 Što ćeš učiniti kad budeš spašen/a? 77 00:03:30,877 --> 00:03:33,312 osim stajanja na zavodu za nezaposlene. 78 00:03:33,380 --> 00:03:35,513 Iskreno, nisam ni razmišljao o tome. 79 00:03:35,582 --> 00:03:37,682 S obzirom na to da je brod uništen, pretpostavljam da sam propao. 80 00:03:37,751 --> 00:03:39,617 Pretpostavljam da ću se vratiti u mornaricu. 81 00:03:39,686 --> 00:03:41,553 U redu. Ti idi u mornaricu, ja ću također. 82 00:03:41,621 --> 00:03:44,189 Nisam imao pojma da se tako osjećaš. 83 00:03:44,258 --> 00:03:47,125 Pa, kapetane, ti si moj prijatelj , prijatelj i brodski drug. 84 00:03:47,194 --> 00:03:48,626 Misliš, ostao bi uz mene? 85 00:03:48,695 --> 00:03:50,328 Bolje je nego umrijeti od gladi. 86 00:03:50,397 --> 00:03:51,662 (Mary Ann) 'Kapetane, završila sam ti hlače.' 87 00:03:51,731 --> 00:03:54,499 Oh, ovdje je Mary Ann. ha ha Mary Ann. 88 00:03:55,035 --> 00:03:56,335 Hahahaha. 89 00:03:57,905 --> 00:04:01,439 Ostavio sam ih pet centimetara vani, baš kao što si me zamolio, kapetane. 90 00:04:01,508 --> 00:04:03,375 - Hvala, Mary Ann. - Hej, Mary Ann. 91 00:04:03,444 --> 00:04:05,143 Jesi li čuo da ćemo biti spašeni? 92 00:04:05,212 --> 00:04:07,545 Spašen? Oh, jesi li siguran, Gilligan? 93 00:04:07,614 --> 00:04:10,982 Jesi li 100% potpuno, apsolutno, pozitivno siguran? 94 00:04:11,050 --> 00:04:12,751 Nisam čak ni siguran da se zovem Gilligan. 95 00:04:12,819 --> 00:04:14,752 Ali profesor kaže da ćemo biti spašeni. 96 00:04:14,821 --> 00:04:17,155 Oh, to je divno! Idem reći ostalima. 97 00:04:17,224 --> 00:04:18,390 Da. 98 00:04:20,561 --> 00:04:22,927 - Evo nas. Kao novi. - Ne znam, kapetane. 99 00:04:22,996 --> 00:04:26,398 Možda je trebala izostaviti četiri inča umjesto dva. 100 00:04:26,466 --> 00:04:28,867 Pustila ih je van... Pa, dobro, pet centimetara. 101 00:04:28,936 --> 00:04:31,703 Ali što misliš s tim četiri inča? Savršeni su! 102 00:04:31,772 --> 00:04:34,005 U redu, kapetane. Vidimo se kasnije. 103 00:04:34,074 --> 00:04:35,573 Za ime Božje. 104 00:04:35,642 --> 00:04:38,744 Četiri inča umjesto dva. Baš imaš hrabrosti! 105 00:04:41,215 --> 00:04:42,914 [kidanje] 106 00:04:45,953 --> 00:04:48,620 Crveni taksi. Crveni taksi. 107 00:04:48,689 --> 00:04:50,655 Nikad nisu u blizini kad ih želiš. 108 00:04:50,724 --> 00:04:52,757 Lovey, stalno zaboravljaš da smo na pustom otoku. 109 00:04:52,826 --> 00:04:54,992 Nema crvenih taksija. Postoji samo Gilligan. 110 00:04:55,061 --> 00:04:59,130 O, da, naravno, Gilligan. Bijeli taksi. Bijeli taksi. 111 00:04:59,198 --> 00:05:01,132 Gilligan, biste li nam mogli pomoći s ovim torbama? 112 00:05:01,201 --> 00:05:04,102 - Svakako, gospodine Howell. - Pazite na velikog. 113 00:05:04,170 --> 00:05:06,405 U tome ima nešto užasno skupo. 114 00:05:06,473 --> 00:05:08,639 - Novac. - Bit ću vrlo oprezan. 115 00:05:08,708 --> 00:05:10,809 Pazi, to je moja prtljaga. Pazi, dečko. 116 00:05:10,878 --> 00:05:13,411 - Evo, evo. Izvolite. - Oh, jadni Gilligan. 117 00:05:13,480 --> 00:05:15,346 Ne. On je žilav momak. 118 00:05:15,415 --> 00:05:18,516 - Ups! Ja...g. Howell? - Da, što je to? 119 00:05:18,585 --> 00:05:20,718 - Mogu li vas nešto pitati? - Svakako. 120 00:05:20,787 --> 00:05:23,021 - Idete li na put? - Put? Ne budite smiješni. 121 00:05:23,089 --> 00:05:24,422 Spašavaju nas. 122 00:05:24,491 --> 00:05:26,557 Stvarno, Gilligan, rekli ste nam da je profesor bio 123 00:05:26,626 --> 00:05:29,126 radi na planu kako da nas izvuče s otoka. 124 00:05:29,195 --> 00:05:31,696 Sigurno nismo doživjeli brodolom prije nego što smo uopće krenuli. 125 00:05:31,764 --> 00:05:33,331 Profesor još uvijek eksperimentira. 126 00:05:33,400 --> 00:05:35,166 - Mora pronaći još kemikalija. - Kemikalije? 127 00:05:35,235 --> 00:05:37,735 'Da. Miješa sjajno smeće s nekim drugim stvarima.' 128 00:05:37,804 --> 00:05:40,238 Kad sve postane gnjecavo, dodaje još malo smjese. 129 00:05:40,307 --> 00:05:42,874 Zatim ga zagrijava i ulijeva jednu zbrku u drugu 130 00:05:42,943 --> 00:05:45,610 a onda on.. Jesam li previše tehnički nastrojen za tebe? 131 00:05:48,782 --> 00:05:50,381 Profesor? 132 00:05:50,450 --> 00:05:51,883 - Profesor? - Ha? 133 00:05:51,952 --> 00:05:54,886 Ne dopusti da te prekidam. Samo sam htio upotrijebiti tvoju vagu. 134 00:05:54,955 --> 00:05:56,220 Posluži se, kapetane. 135 00:05:56,289 --> 00:05:57,756 Mislim da je to gotovo genijalno 136 00:05:57,825 --> 00:06:00,258 način na koji si smislio napraviti ovaj marker u boji. 137 00:06:00,326 --> 00:06:02,360 Ne, samo sreća da sam pronašao kemikalije. 138 00:06:02,429 --> 00:06:03,861 Bojiš se da ćeš se malo udebljati? 139 00:06:03,930 --> 00:06:06,664 Ne. Ali znaš, čovjek voli biti u formi. 140 00:06:06,733 --> 00:06:09,935 'Usput, ta vaga ide samo do 200 funti.' 141 00:06:11,204 --> 00:06:12,704 Hvala. 142 00:06:12,773 --> 00:06:15,707 Kapetane, očistio sam drugu vagu. Veliku kraj vatre. 143 00:06:15,775 --> 00:06:17,775 Gilligan, to koristimo za vaganje ribe. 144 00:06:17,844 --> 00:06:20,612 Ako vam ne smeta, koristit ću profesorovu skalu. 145 00:06:21,748 --> 00:06:24,215 Sada, negdje je ovdje. 146 00:06:24,284 --> 00:06:27,485 Ovaj mornarički priručnik će mi reći koliko bih trebao težiti. 147 00:06:27,553 --> 00:06:29,554 Možda je ispod tonaže. 148 00:06:34,227 --> 00:06:36,127 Eh...evo nas. 149 00:06:36,196 --> 00:06:38,697 Eto. 190 cm. 150 00:06:38,765 --> 00:06:41,299 Kaže da bih trebao imati 199 funti. 151 00:06:41,368 --> 00:06:44,169 - Ali ta vaga ide samo gore-- - Znam, samo 200 funti. 152 00:06:44,237 --> 00:06:47,839 Stoga se nemam oko čega brinuti. 153 00:06:47,907 --> 00:06:49,508 Gilligan. 154 00:06:59,486 --> 00:07:01,052 [uzdiše] 155 00:07:07,561 --> 00:07:09,060 Ah, ah! 156 00:07:10,296 --> 00:07:12,564 - Ah, ah! - Rep. 157 00:07:16,737 --> 00:07:18,736 U redu, kapetane, sve je spremno. Sjedni. 158 00:07:18,805 --> 00:07:20,805 Misliš li da će me to izdržati, Gilligane? 159 00:07:20,874 --> 00:07:22,707 Daj. Vagali smo veće ribe od tebe. 160 00:07:22,776 --> 00:07:24,409 O-op. 161 00:07:24,477 --> 00:07:26,211 U redu. Makni se u stranu. 162 00:07:28,381 --> 00:07:30,515 [škripanje] 163 00:07:34,721 --> 00:07:37,055 - Vau! - Što piše? 164 00:07:37,124 --> 00:07:40,325 Nalaziš se između velikoustog brancina i morskog psa čekićara. 165 00:07:40,393 --> 00:07:43,527 Zaboravi to, Gilligan. Koliko imam kilograma? 166 00:07:43,596 --> 00:07:45,530 'Dvjesto dvadeset i jedna funta.' 167 00:07:45,599 --> 00:07:46,730 Kapetane, nikad nećeš ući u mornaricu. 168 00:07:46,799 --> 00:07:48,766 Moraš izgubiti 22 kilograma! 169 00:07:48,835 --> 00:07:51,102 - Kapetan mora na dijetu. - Da! 170 00:07:51,171 --> 00:07:52,670 (Profesor) 'O, tu ste, kapetane.' 171 00:07:52,739 --> 00:07:54,338 Slušaj. Kad završim s izradom kemikalija 172 00:07:54,407 --> 00:07:57,542 Trebat će mi poseban splav da ispustim marker na more. 173 00:07:57,611 --> 00:08:00,845 - Ti ga dizajniraj. Ja ću ga izgraditi. - Treba mu vježba. 174 00:08:00,914 --> 00:08:03,915 - Moj mali prijatelj je to rekao. - Završit ću za tjedan dana. 175 00:08:03,983 --> 00:08:05,984 Čuješ li to? Za tjedan dana bit ćemo spašeni. 176 00:08:06,052 --> 00:08:10,021 Mislim, Gilligan, moram izgubiti više od 10 kilograma 177 00:08:10,089 --> 00:08:12,089 za manje od tjedan dana ako se želimo pridružiti mornarici. 178 00:08:12,158 --> 00:08:14,158 Morat ćeš na strogu dijetu. 179 00:08:14,227 --> 00:08:16,928 Točno. Ovo moraš učiniti da mi pomogneš. 180 00:08:16,997 --> 00:08:18,796 Bilo kada, bez obzira što radim ili govorim 181 00:08:18,865 --> 00:08:21,566 Ne daj mi ništa za jesti. Razumiješ? Ništa! 182 00:08:21,634 --> 00:08:22,633 Oslanjaj se na mene, kapetane. 183 00:08:22,702 --> 00:08:23,868 [zvonjenje zvona] 184 00:08:23,937 --> 00:08:25,871 Vrijeme je za večeru. Hajde, idemo. 185 00:08:30,577 --> 00:08:32,477 (Gilligan) To je Gingerino. Dodaj dalje. 186 00:08:32,545 --> 00:08:35,514 - Oprosti, Ginger. - Hvala. 187 00:08:38,751 --> 00:08:41,019 To je od Mary Ann. Proslijedi dalje. 188 00:08:43,323 --> 00:08:44,889 Evo je tvoj, kapetane. 189 00:08:44,958 --> 00:08:47,258 Oh, čekaj malo. Nisi li nešto zaboravio? 190 00:08:47,326 --> 00:08:50,094 Na tanjuru je samo bijedni komadić salate. 191 00:08:50,163 --> 00:08:53,632 O, da. Tvoja žlica. 192 00:08:53,700 --> 00:08:56,101 Gilligan, ovo nije dovoljno hrane za odraslog čovjeka. 193 00:08:56,169 --> 00:08:58,103 To je dovoljno hrane za obraslog čovjeka. 194 00:08:59,506 --> 00:09:01,105 U redu. Ako me svi ispričate 195 00:09:01,174 --> 00:09:03,741 Idem čitati, da skrenem misli s hrane. 196 00:09:03,809 --> 00:09:05,242 - Hej, kapetane? - Da. 197 00:09:05,311 --> 00:09:08,647 Nemoj pretjerivati. Na tebi je red da opereš suđe. 198 00:09:08,715 --> 00:09:12,317 Pa...ima jedno suđe koje neću morati prati. 199 00:09:17,657 --> 00:09:21,159 - Laku noć. Spavaj čvrsto. - Spavaj čvrsto? 200 00:09:21,227 --> 00:09:24,028 U redu je da to kažeš jer ne gladuješ. 201 00:09:24,097 --> 00:09:26,131 Samo zaboravi na to i idi spavati. 202 00:09:26,199 --> 00:09:29,100 Pokušao/la sam zaspati. Pokušao/la sam brojati ovce. 203 00:09:29,169 --> 00:09:31,902 Ali svi se pretvore u janjeće kotlete. Bože, gladan sam. 204 00:09:31,971 --> 00:09:34,973 Moramo ti skrenuti misli s hrane. Razgovarajmo o tome kako biti spašen. 205 00:09:35,041 --> 00:09:36,207 Dobra ideja. 206 00:09:36,275 --> 00:09:38,710 Srećom, imamo profesora. On je pametan. 207 00:09:38,778 --> 00:09:42,279 - Kolačić? - Mislim, zna se kako se snalazi. 208 00:09:42,348 --> 00:09:45,616 Ako ne zašutiš, savit ću te kao perec! 209 00:09:45,685 --> 00:09:49,153 Sad vidi što si napravio. Natjerao si me da to radim sebi! 210 00:09:49,222 --> 00:09:52,724 Žao mi je. Svaki put kad pokušam pomoći, završim kao mrtva patka. 211 00:09:57,297 --> 00:09:59,297 [Gilligan hrče] 212 00:10:10,276 --> 00:10:12,210 [hrkanje se nastavlja] 213 00:10:27,694 --> 00:10:29,094 Ah, ah, uha, ah! 214 00:10:32,298 --> 00:10:34,065 Gilligan? 215 00:10:38,237 --> 00:10:39,738 Gilligan? 216 00:10:43,343 --> 00:10:45,076 Spavaš li? 217 00:11:44,804 --> 00:11:47,806 A sada lijepa ponoćna užina. 218 00:11:49,942 --> 00:11:51,976 Ah, ah, uha, ah! 219 00:11:56,750 --> 00:11:58,949 - Dobro surađujemo, zar ne? - Da. 220 00:11:59,018 --> 00:12:01,319 Nakon što nas spase, učinit ćemo isto u mornarici. 221 00:12:01,388 --> 00:12:02,687 Ne baš, Gilligane. 222 00:12:02,756 --> 00:12:05,255 Vidiš, nećemo raditi na splavima u mornarici. 223 00:12:05,324 --> 00:12:07,325 Imaju splavove gdje pritisneš gumb 224 00:12:07,393 --> 00:12:10,061 i cijela stvar se napuhne kao veliki balon. 225 00:12:10,129 --> 00:12:12,964 Kad smo već kod velikih balona, vrijeme je za tjelovježbu. 226 00:12:13,032 --> 00:12:16,033 Gilligan, stvarno znaš oraspoložiti čovjeka. 227 00:12:16,102 --> 00:12:18,636 Rekao si da želiš trčati deset krugova dnevno. 228 00:12:18,705 --> 00:12:22,340 Tako je. Ako istrčim tih deset krugova, izgubit ću dio svog. 229 00:12:22,408 --> 00:12:24,776 - Malo čega? - Moje krilo! 230 00:12:26,045 --> 00:12:28,012 Deset krugova ako izgubim.. 231 00:12:28,081 --> 00:12:30,882 Oh, nema veze, Gilligan. Pa, evo me. 232 00:12:37,457 --> 00:12:38,422 Uf! 233 00:12:38,491 --> 00:12:41,793 - O, zdravo, kapetane. - Bok, Ginger. 234 00:12:41,861 --> 00:12:43,327 Vau. Deset krugova! 235 00:12:43,396 --> 00:12:46,297 Oh, taman si stigao na vrijeme za vježbanje. 236 00:12:46,365 --> 00:12:49,633 Vježba? Upravo sam pretrčao deset krugova oko otoka. 237 00:12:49,702 --> 00:12:51,102 E, pa, ovo je drugačije. 238 00:12:51,171 --> 00:12:53,671 Ovo su vježbe koje filmske zvijezde rade u Hollywoodu. 239 00:12:53,739 --> 00:12:56,540 Znaš, smanjiti struk i bokove i tako dalje. 240 00:12:56,609 --> 00:12:59,877 Tu mi treba. Oko struka, bokova i tako dalje. 241 00:12:59,946 --> 00:13:02,280 U redu. Hajde. Idemo. 242 00:13:04,083 --> 00:13:07,218 Sada, ruke na bokovima. 243 00:13:07,287 --> 00:13:08,519 Stopala razmaknuta. 244 00:13:08,588 --> 00:13:10,988 - Ispruži se. - Uh! 245 00:13:11,056 --> 00:13:13,258 - Idem daleko unatrag. - Uh! 246 00:13:13,326 --> 00:13:14,892 Davno unatrag. 247 00:13:14,961 --> 00:13:16,961 Ovo je jako dobro za tvoju figuru, kapetane. 248 00:13:17,030 --> 00:13:20,865 O, vjeruj mi, Ginger. Moja nikad neće izgledati kao tvoja. 249 00:13:20,933 --> 00:13:22,433 Sada ćemo raditi vježbu za trup. 250 00:13:22,502 --> 00:13:24,535 Ovo će vam zajamčeno smanjiti struk. 251 00:13:24,604 --> 00:13:26,871 Idemo. Sad. 252 00:13:29,109 --> 00:13:31,242 Hajde, kapetane, učini to. Vrlo je jednostavno. 253 00:13:31,310 --> 00:13:34,512 - To je kao plesati hula ples. - Ginger, ja-ja ne mogu to. 254 00:13:34,580 --> 00:13:37,315 Daj. Želiš se vratiti u mornaricu, zar ne? 255 00:13:37,384 --> 00:13:40,918 Da, ali nisam razmišljao o pridruživanju valovima. 256 00:13:40,987 --> 00:13:43,187 Tako je. Sad se njišeš. 257 00:13:43,256 --> 00:13:44,988 Idi. 258 00:13:45,057 --> 00:13:45,990 'Hajde.' 259 00:13:46,059 --> 00:13:48,058 Oh, zar to nije prekrasno? 260 00:13:48,127 --> 00:13:50,194 Znaš, kažu, ako gledaš pokrete 261 00:13:50,263 --> 00:13:51,896 možeš ispričati cijelu priču. 262 00:13:51,965 --> 00:13:53,865 Ne razumijem što govori 263 00:13:53,934 --> 00:13:56,400 ali s njom, shvaćam poruku. 264 00:13:56,469 --> 00:13:58,236 (Mary Ann) 'Ručak je spreman.' 265 00:13:59,739 --> 00:14:02,673 Žao mi je, kapetane. Ali nisi na popisu gostiju. 266 00:14:02,742 --> 00:14:04,208 Oh, ali, gospodine Howell, umirem od gladi! 267 00:14:04,277 --> 00:14:06,411 Oh, kapetane, pronašao sam ove tablete za smanjenje mršavljenja. 268 00:14:06,479 --> 00:14:08,679 Uzmeš jednu svaki put kad si gladan. 269 00:14:08,748 --> 00:14:11,516 - Dobro. Dođi, Lovey, draga moja. - Puno ti hvala. 270 00:14:22,295 --> 00:14:24,395 Kapetane, stoj mirno. Ne mogu očitati vagu. 271 00:14:24,463 --> 00:14:26,697 Nadam se da vas dvoje radite na tom splavu 272 00:14:26,766 --> 00:14:28,833 jer je fosforescentna boja gotovo gotova. 273 00:14:28,901 --> 00:14:30,568 Bit ćemo spremni kad i vi, profesore. 274 00:14:30,637 --> 00:14:33,671 Dobro. Čim avion uoči tu oznaku, bit ćemo spašeni. 275 00:14:33,740 --> 00:14:35,372 - Hot dog! - Gilligan? 276 00:14:35,441 --> 00:14:37,175 Oprosti. 277 00:14:37,243 --> 00:14:40,044 - Pa, koliko imam kilograma? - Da vidimo. 278 00:14:40,112 --> 00:14:43,481 Moraš izgubiti još dva kilograma da bi ušao u mornaricu. 279 00:14:43,549 --> 00:14:46,451 - Daj da vidim tu knjigu! - Izvoli. 280 00:14:51,524 --> 00:14:53,491 Pa, jesi li zadovoljan/zadovoljna? 281 00:14:53,560 --> 00:14:54,626 Da. 282 00:14:59,966 --> 00:15:02,667 - Što je problem? - V-vaga. 283 00:15:02,735 --> 00:15:05,836 - Što nije u redu s tim? - Čak i ako mogu ući. 284 00:15:05,905 --> 00:15:07,838 Ne možeš. Imaš pet kilograma manje. 285 00:15:07,907 --> 00:15:10,041 Premala težina? 286 00:15:22,355 --> 00:15:25,189 Sada, otvori, Gilligan. 287 00:15:25,258 --> 00:15:30,461 Eto. Još samo dvije žlice i sve će nestati. 288 00:15:30,529 --> 00:15:32,730 - Jedite samo, Gilligan. - Gospođo Howell. 289 00:15:32,799 --> 00:15:36,066 Znaš, moraš jesti ako se želiš pridružiti kapetanu. 290 00:15:36,135 --> 00:15:37,801 i biti u mornarici kad nas spase. 291 00:15:37,870 --> 00:15:39,404 Ali, gospođo Howell... 292 00:15:39,472 --> 00:15:42,439 Moraš dobiti još pet kilograma u dva dana. 293 00:15:42,508 --> 00:15:45,743 Ili su to dva kilograma za pet dana.. 294 00:15:45,812 --> 00:15:47,377 U svakom slučaju, nastavi jesti. 295 00:15:47,446 --> 00:15:50,981 Ovo je treći obrok koji sam danas imao. Još nije ni ručak. 296 00:15:51,050 --> 00:15:53,050 O, moj Bože. Kakva šarmantna slika. 297 00:15:53,119 --> 00:15:56,120 Podsjeća me na vrijeme kada me je dadilja hranila. Bilo je tako neugodno. 298 00:15:56,189 --> 00:15:58,422 Zašto je bilo neugodno, draga? 299 00:15:58,491 --> 00:16:00,691 Bila je to moja posljednja godina na Harvardu. 300 00:16:00,760 --> 00:16:02,359 Pa, kako napreduje operacija Proždrljivost? 301 00:16:02,428 --> 00:16:04,929 Vidim da je dečko dobio tri četvrtine funte. 302 00:16:04,997 --> 00:16:06,464 Nije li to divno? 303 00:16:06,532 --> 00:16:09,033 Nadam se, jer ne mogu pojesti ni zalogaj više! 304 00:16:09,102 --> 00:16:10,634 Gilligan, ako želiš da ti se apetit vrati 305 00:16:10,703 --> 00:16:13,304 Zašto ne dođeš i ne pomogneš mi sagraditi splav? 306 00:16:13,373 --> 00:16:15,772 O, ne, kapetane. Ne smije uopće vježbati. 307 00:16:15,841 --> 00:16:17,942 - To ne dolazi u obzir. - Ali, gospođo Howell-- 308 00:16:18,010 --> 00:16:20,677 Ne, Gilligan. Ako radiš, sklon si znojenju. 309 00:16:20,746 --> 00:16:23,113 A ako se znojite, vjerojatno ćete izgubiti težinu. 310 00:16:23,182 --> 00:16:25,116 Nije li to istina, Thurstone? 311 00:16:25,185 --> 00:16:27,185 Pa, ne znam. Nikad se nisam znojio. 312 00:16:30,223 --> 00:16:32,190 - Ooh, kako dobro miriše! - Mmm. 313 00:16:32,258 --> 00:16:34,992 - Evo. Odnijet ću mu to. - Oh, ne. Ne, ne moraš. 314 00:16:35,061 --> 00:16:37,628 - Na mene je red. - Oh, znam. Ali... 315 00:16:37,697 --> 00:16:40,498 - Zašto ga oboje ne nahranimo? - U redu. Dobra ideja. 316 00:16:40,567 --> 00:16:43,601 Pretvorit ćemo mali grah u veselog zelenog diva. 317 00:16:45,704 --> 00:16:47,505 [kuckanje] 318 00:16:52,912 --> 00:16:55,846 O, Gilligan, mislim da ne mogu još dugo izdržati. 319 00:16:55,915 --> 00:16:58,583 Sve što mi pada na pamet je odrezak od buta. 320 00:16:58,651 --> 00:17:01,451 Prženi krumpir, umak od gljiva.. 321 00:17:01,520 --> 00:17:04,121 Kapetane, molim te, ne dok jedem. 322 00:17:04,190 --> 00:17:07,591 Donijeli smo vam malo mekanog raka i malo svježeg ananasa. 323 00:17:07,660 --> 00:17:09,494 Rak i ananas. 324 00:17:12,665 --> 00:17:15,400 Aha, kapetane. Vidio sam da si nešto stavio u usta. 325 00:17:15,468 --> 00:17:19,037 Gilligan, za tvoju informaciju, ovo su čavli. 326 00:17:23,243 --> 00:17:27,110 - Žlica rakova. - Žlica ananasa. 327 00:17:27,179 --> 00:17:29,380 Moraš li ga hraniti preda mnom? 328 00:17:29,449 --> 00:17:31,682 O, ne, kapetane. Možemo otići negdje drugdje. 329 00:17:31,751 --> 00:17:35,286 Ne, u redu je. Barem mogu osjetiti miris hrane. 330 00:17:35,355 --> 00:17:37,321 Mislim, iako mi je želudac nesretan 331 00:17:37,390 --> 00:17:39,223 moj-moj nos je sretan. 332 00:17:40,760 --> 00:17:42,393 (Mary Ann) Žlica ananasa. 333 00:17:42,462 --> 00:17:44,094 - Kako si, Gilligane? - Pa, ja... 334 00:17:44,163 --> 00:17:46,497 - Žlica. - Žlica ananasa. 335 00:17:46,566 --> 00:17:49,901 Samo tako nastavite, cure. Kako napreduje splav, kapetane? 336 00:17:49,969 --> 00:17:51,669 O, dobro. Sasvim dobro, profesore. 337 00:17:51,738 --> 00:17:53,437 Oh, dobro. Gotovo sam završila s bojom. 338 00:17:53,506 --> 00:17:56,174 Možda možemo lansirati marker večeras. 339 00:17:56,242 --> 00:17:57,642 - Noću? - Pa, sigurno. 340 00:17:57,710 --> 00:17:59,376 S fosfornim spojem koji mu daje sjaj 341 00:17:59,445 --> 00:18:01,278 još je učinkovitiji u mraku. 342 00:18:01,347 --> 00:18:03,381 U redu, splav će biti spreman za sat vremena. 343 00:18:03,449 --> 00:18:06,217 To jest, osim ako ne zagrizem. 344 00:18:08,721 --> 00:18:09,854 Žlica ananasa. 345 00:18:09,922 --> 00:18:12,323 Trebala bi mi mala pomoć s miješanjem kemikalija. 346 00:18:12,391 --> 00:18:14,458 Možete li mi posvetiti jednu od ovih djevojaka? 347 00:18:14,527 --> 00:18:17,428 - Pa, ja sam bio.. - Žlica ananasa. 348 00:18:17,496 --> 00:18:20,330 - Što kažeš, Ginger? - Pa, u redu, profesore. 349 00:18:20,399 --> 00:18:22,900 Mary Ann, nastavi lopatati. 350 00:18:22,969 --> 00:18:24,735 U redu. 351 00:18:24,804 --> 00:18:28,472 Žlica rakova. Žlica ananasa. 352 00:18:28,541 --> 00:18:29,607 Žlica.. 353 00:18:29,675 --> 00:18:32,376 Oh, upravo sam se sjetio/la. Imam iznenađenje za tebe. 354 00:18:32,445 --> 00:18:35,279 Kapetane, hoćeš li mi, molim te, dovršiti hranjenje Gilligana? 355 00:18:35,348 --> 00:18:37,114 Završiti s hranjenjem Gilligana? Pa, ne, Mary Ann. 356 00:18:37,183 --> 00:18:39,450 Na ovoj sam dijeti i ne mogu... 357 00:18:39,519 --> 00:18:42,452 Pa, svakako. Rado bih ti pomogao nahraniti Gilligana. 358 00:18:42,521 --> 00:18:44,655 Samo trčiš dalje. 359 00:18:46,258 --> 00:18:49,660 A sada, Gilligan, otvori usta jako široko. 360 00:18:49,728 --> 00:18:52,429 O, ne. To se ne smije jesti. 361 00:18:52,498 --> 00:18:53,798 Ja sam taj koji bi trebao jesti. 362 00:18:53,866 --> 00:18:55,966 O, Gilligan, moram nešto pojesti. 363 00:18:56,035 --> 00:18:59,136 - Moram nešto imati-- - Sjeti se mornarice. 364 00:18:59,205 --> 00:19:00,905 Sjetit ću se mornarice, ali... 365 00:19:00,973 --> 00:19:02,540 - Samo zalogaj. - Aha. 366 00:19:02,608 --> 00:19:04,842 - Samo da probam onda. - Aha. 367 00:19:06,012 --> 00:19:08,412 Mogu li polizati zdjelu? 368 00:19:09,748 --> 00:19:10,781 Ne. 369 00:19:12,585 --> 00:19:13,584 Proklet bio! 370 00:19:19,325 --> 00:19:20,791 Kako napreduje baza za booyah , draga? 371 00:19:20,860 --> 00:19:24,061 Draga, nadmašila sam čak i sebe. Zar se ne slažeš? 372 00:19:24,129 --> 00:19:25,696 Tako je ukusno. 373 00:19:25,765 --> 00:19:28,733 - Što kažeš, srdačno srce. - Mmm. 374 00:19:28,801 --> 00:19:30,400 Epikurejski užitak. 375 00:19:30,469 --> 00:19:32,269 Kulinarsko remek-djelo. 376 00:19:32,338 --> 00:19:34,605 Draga, mislila sam da ćeš dići buku oko toga. 377 00:19:34,674 --> 00:19:36,707 O, draga. 378 00:19:36,776 --> 00:19:39,509 Dragi Thurston, zašto nikad nisi napravio bazu za booyah kod kuće? 379 00:19:39,578 --> 00:19:42,380 Kod kuće je naša kuća toliko velika da ne mogu pronaći kuhinju. 380 00:19:42,448 --> 00:19:45,383 Kad nađem kuhinju, ne mogu naći štednjak. 381 00:19:46,652 --> 00:19:50,320 - Oh, Thurston, ah-ah. - Da, u redu, draga. 382 00:19:50,389 --> 00:19:52,122 Kapetane, ne mogu pojesti ni zalogaj više. 383 00:19:52,191 --> 00:19:54,291 Da, imaš moje najdublje suosjećanje. 384 00:19:54,360 --> 00:19:56,460 Čim se udebljam, idem na dijetu. 385 00:19:56,528 --> 00:19:59,463 Jesi li ti sišao s uma? Nisam jeo tri dana! 386 00:19:59,532 --> 00:20:01,532 Ne brini, kapetane. Još uvijek ima isti okus. 387 00:20:01,600 --> 00:20:04,201 O, Gilligane, sine moj, pripremio sam jelo 388 00:20:04,270 --> 00:20:06,303 zagolicati čak i vaše neiskusno nepce. 389 00:20:06,372 --> 00:20:08,705 Pogledajte specijalitet kuće. 390 00:20:08,774 --> 00:20:10,741 Što je to? Miriše na riblji paprikaš. 391 00:20:10,809 --> 00:20:14,745 Riblji gulaš? Svjetski poznati francuski recept, baza za bujone. 392 00:20:14,814 --> 00:20:16,814 Što booyah base znači na engleskom? 393 00:20:16,883 --> 00:20:18,883 Erm... riblji gulaš. 394 00:20:21,821 --> 00:20:22,853 Jedi to, sine moj. 395 00:20:22,922 --> 00:20:25,489 - Ah-a-ah! - O, ne, ne, kapetane. 396 00:20:25,558 --> 00:20:28,859 Jedi, Gilligan, sine moj. Oh, te hranjive dobrote. 397 00:20:28,928 --> 00:20:30,228 Moraš čekati. 398 00:20:34,367 --> 00:20:37,100 Izvolite, profesore. Dobro sam ga oprao. 399 00:20:37,169 --> 00:20:38,469 Dobro. 400 00:20:38,538 --> 00:20:40,571 Znaš, jedna stvar mi se sviđa kod znanosti. 401 00:20:40,639 --> 00:20:43,507 To je tako...znanstveno. 402 00:20:44,843 --> 00:20:46,644 O, da. 403 00:20:46,712 --> 00:20:49,513 Znaš, studirao sam kemiju kad sam bio u srednjoj školi. 404 00:20:49,581 --> 00:20:51,882 Nikad neću zaboraviti jedan dan kada sam bio/bila u razredu 405 00:20:51,951 --> 00:20:54,117 Pomiješao sam amonijak s nekom vrstom kiseline 406 00:20:54,186 --> 00:20:55,585 'i znaš što sam dobio?' 407 00:20:55,654 --> 00:20:57,721 - Izbačen. - Ne. 408 00:20:57,790 --> 00:21:00,291 Imam spoj s najzgodnijim , mladim vatrogascem. 409 00:21:01,594 --> 00:21:03,761 Pa, mislim da je gotovo. 410 00:21:03,829 --> 00:21:06,697 Samo pustimo da se ohladi i bit ćemo spremni. 411 00:21:12,070 --> 00:21:15,406 Gilligan, evo iznenađenja koje sam ti obećao. 412 00:21:15,475 --> 00:21:17,541 - Pita od kokosa i kreme. - Ne, Mary Ann. 413 00:21:17,610 --> 00:21:20,344 Odnesi to nekome drugome. Ne mogu pojesti ni zalogaj više. 414 00:21:20,413 --> 00:21:22,212 O, Gilligan, ispekla sam ti to. 415 00:21:22,281 --> 00:21:25,015 Sad pojedi! 416 00:21:25,084 --> 00:21:26,550 Hej, Gilligan. 417 00:21:26,619 --> 00:21:29,353 Splav je skoro gotov. Dođi i pogledaj ga. 418 00:21:30,723 --> 00:21:31,922 'Hej, Gilligan!' 419 00:21:38,631 --> 00:21:40,865 Pa, ti nespretni, trapavi-- 420 00:21:40,933 --> 00:21:43,433 Žao mi je, kapetane. Spotaknuo sam se o kutiju s alatom i... 421 00:21:43,502 --> 00:21:45,502 Evo. Daj da to skinem. 422 00:21:45,571 --> 00:21:47,104 U redu je, mali prijatelju. 423 00:21:47,172 --> 00:21:49,340 Uostalom, nesreće će se događati. 424 00:21:50,943 --> 00:21:54,177 Eto ga. Fosforescentna boja koja će nas odavde izvući. 425 00:21:54,246 --> 00:21:55,979 Nije li uzbudljivo, profesore? 426 00:21:56,048 --> 00:21:58,482 - Stavimo to na splav. - Molim vas, dopustite mi. 427 00:21:58,551 --> 00:22:00,784 Mislim da ne bih mogao ponovno ponoviti ovu formulu. 428 00:22:00,853 --> 00:22:03,587 Neću to ispustiti. Tko misliš da sam ja, Gilligan? 429 00:22:03,656 --> 00:22:06,724 O, ne. Ne! Nismo tako dugo na otoku. 430 00:22:11,797 --> 00:22:14,264 Thurston. Thurston. Oh, Thurston. 431 00:22:14,333 --> 00:22:16,133 Upravo sam čuo/čula najljepšu vijest. 432 00:22:16,201 --> 00:22:19,169 Splav ćemo porinuti večeras, čim padne mrak 433 00:22:19,238 --> 00:22:21,038 i onda ćemo biti spašeni. Spašeni! 434 00:22:21,107 --> 00:22:22,640 Lovey, Lovey, obuzdaj svoju bujnost. 435 00:22:22,708 --> 00:22:24,675 Zapamti, uostalom, ti si Howell. 436 00:22:24,743 --> 00:22:27,477 O, dragi, zar ne bismo mogli zaboraviti da smo Howellovi, barem jednom? 437 00:22:27,546 --> 00:22:29,146 Misliš, dati mu pravi poticaj? 438 00:22:29,215 --> 00:22:32,316 - O, misliš li da bismo se usudili? - O, možemo živjeti opasno. 439 00:22:32,385 --> 00:22:34,184 Jedan, dva, tri. 440 00:22:34,253 --> 00:22:36,087 (oboje) Ura! 441 00:22:38,824 --> 00:22:40,925 - Spremni, kapetane? - 'Spremni, profesore.' 442 00:22:40,993 --> 00:22:42,726 'Baš ću ga odnijeti u lagunu.' 443 00:22:42,794 --> 00:22:45,863 - Mogu li pomoći, kapetane? - Pomoći ću mu. Ti samo jedi. 444 00:22:48,367 --> 00:22:50,634 U redu. Diži se, profesore. 445 00:23:13,159 --> 00:23:15,158 Pa, napravio si dobar posao, kapetane. 446 00:23:15,227 --> 00:23:18,062 Sada ćemo staviti fosforescentnu boju u posudice. 447 00:23:18,130 --> 00:23:20,097 - Donijet ću. - Oh, dopustite meni, profesore. 448 00:23:20,166 --> 00:23:22,399 U redu. Tamo je na stolu pored Gilligana. 449 00:23:22,468 --> 00:23:25,269 O, uh, Gilligan! 450 00:23:25,338 --> 00:23:26,937 Na stolu je zdjela. 451 00:23:27,006 --> 00:23:29,673 U njemu je profesorova formula. Donesi je ovamo! 452 00:23:29,742 --> 00:23:32,742 (Ginger) Nije li uzbudljivo, kapetane? 453 00:23:32,811 --> 00:23:33,944 Oh.. 454 00:23:35,013 --> 00:23:36,346 Oh! 455 00:23:36,415 --> 00:23:37,815 (Gilligan) 'Ova zdjela?' 456 00:23:47,159 --> 00:23:48,592 Prazno je. 457 00:23:50,028 --> 00:23:51,796 O, ne! 458 00:23:57,202 --> 00:23:58,902 O, ne! 459 00:23:58,971 --> 00:24:00,036 O, ne! 460 00:24:00,105 --> 00:24:01,404 O, ne! 461 00:24:01,473 --> 00:24:03,541 Kapetane! 462 00:24:09,782 --> 00:24:12,282 Gilligan, čuo sam neke gluposti 463 00:24:12,351 --> 00:24:13,750 što je učinjeno u mom životu 464 00:24:13,819 --> 00:24:16,387 ali ovo je najjače! 465 00:24:16,456 --> 00:24:18,421 Da nisi pojeo profesorovu formulu 466 00:24:18,490 --> 00:24:20,123 do sada bismo bili spašeni. 467 00:24:20,192 --> 00:24:22,960 - 'Žao mi je, kapetane--' - Oh, nema veze. 468 00:24:23,028 --> 00:24:26,463 Možda će nas uočiti avion ili brod. 469 00:24:26,532 --> 00:24:29,266 'Nadam se. Činim sve što mogu.' 470 00:24:29,334 --> 00:24:30,701 Nema veze, Gilligane. 471 00:24:30,770 --> 00:24:33,571 A sada, samo zašuti i nastavi se okretati! 472 00:24:33,639 --> 00:24:35,206 [režanje] 473 00:24:41,747 --> 00:24:44,181 [nastavlja režati] 474 00:24:52,158 --> 00:24:54,658 ¶ Ovo je priča o našim brodolomnicima ¶ 475 00:24:54,727 --> 00:24:56,660 ¶ Ovdje su već dugo, dugo vremena ¶ 476 00:24:56,729 --> 00:24:59,295 ¶ Morat će izvući najbolje iz svega ¶ 477 00:24:59,364 --> 00:25:01,131 ¶ To je uspon uzbrdo ¶ 478 00:25:01,200 --> 00:25:03,333 ¶ Prvi časnik i njegov kapetan također ¶ 479 00:25:03,402 --> 00:25:05,503 ¶ Dat će sve od sebe ¶ 480 00:25:05,571 --> 00:25:07,471 ¶ Da bi se drugi osjećali ugodno ¶ 481 00:25:07,540 --> 00:25:09,739 ¶ U njihovom gnijezdu na tropskom otoku ¶ 482 00:25:09,808 --> 00:25:11,875 ¶ Nema telefona, nema svjetla, nema automobila ¶ 483 00:25:11,944 --> 00:25:14,310 ¶ Niti jedan luksuz ¶ 484 00:25:14,379 --> 00:25:16,280 ¶ Kao Robinson Crusoe ¶ 485 00:25:16,349 --> 00:25:18,215 ¶ Primitivno koliko god može biti ¶ 486 00:25:18,283 --> 00:25:20,684 ¶ Zato nam se pridružite ovdje svaki tjedan, prijatelji moji ¶ 487 00:25:20,753 --> 00:25:22,720 ¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶ 488 00:25:22,788 --> 00:25:25,389 ¶ Od sedam nasukanih brodoloma ¶ 489 00:25:25,457 --> 00:25:27,291 ¶ Ovdje na Gilliganovom otoku ¶¶ 490 00:25:28,305 --> 00:26:28,608