"Gilligan's Island" It's Magic
ID | 13209771 |
---|---|
Movie Name | "Gilligan's Island" It's Magic |
Release Name | Gilligan's Island (1964) S01E33 It's Magic |
Year | 1965 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 832621 |
Format | srt |
1
00:00:03,470 --> 00:00:06,271
¶ Samo se udobno smjesti
i čut ćeš priču ¶
2
00:00:06,340 --> 00:00:08,306
¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶
3
00:00:08,375 --> 00:00:10,309
¶ To je počelo iz
ove tropske luke ¶
4
00:00:10,377 --> 00:00:12,844
¶ Na ovom malom brodu ¶
5
00:00:12,913 --> 00:00:15,346
¶ Časnik je bio
moćan jedriličar ¶
6
00:00:15,415 --> 00:00:17,616
¶ Kapetan hrabar i siguran ¶
7
00:00:17,685 --> 00:00:20,152
¶ Pet putnika
je isplovilo tog dana ¶
8
00:00:20,220 --> 00:00:22,320
¶ Za trosatni obilazak ¶
9
00:00:22,389 --> 00:00:25,590
¶ Trosatni obilazak ¶
10
00:00:25,659 --> 00:00:27,292
[tutnjava groma]
11
00:00:27,361 --> 00:00:28,994
¶ Vrijeme je počelo
biti loše ¶
12
00:00:29,063 --> 00:00:31,296
¶ Maleni brod je bio bačen ¶
13
00:00:31,364 --> 00:00:33,899
¶ Da nije bilo hrabrosti
neustrašive posade ¶
14
00:00:33,968 --> 00:00:36,001
¶ Malunac bi bio izgubljen ¶
15
00:00:36,070 --> 00:00:39,237
¶ Malunac bi bio izgubljen ¶
16
00:00:39,306 --> 00:00:41,339
¶ Brod se nasukao
na obalu ¶
17
00:00:41,408 --> 00:00:43,908
¶ Ovog neistraženog
pustog otoka ¶
18
00:00:43,977 --> 00:00:46,344
¶ S Gilliganom ¶
19
00:00:46,413 --> 00:00:48,813
¶ I Kapetan također ¶
20
00:00:48,882 --> 00:00:50,982
¶ Milijunaš ¶
21
00:00:51,051 --> 00:00:52,984
¶ I njegova žena ¶
22
00:00:53,053 --> 00:00:56,087
¶ Filmska zvijezda ¶
23
00:00:56,156 --> 00:00:58,123
¶ I ostalo ¶
24
00:00:58,192 --> 00:01:03,128
¶ Ovdje su na Gilliganovom otoku ¶
25
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:17,411 --> 00:01:19,644
Gilligan, imaš nešto veliko
na kraju krajeva.
27
00:01:19,713 --> 00:01:21,046
Drži se toga.
28
00:01:21,114 --> 00:01:24,015
Čekaj. Bit ću dolje
i pomoći ću ti.
29
00:01:24,084 --> 00:01:26,118
'Drži se, Gilligan.
Nastavi vući.'
30
00:01:26,186 --> 00:01:28,220
'Dolazim, Gilligan.
Drži se.'
31
00:01:28,289 --> 00:01:30,455
- Pustite me da preuzmem.
- Naravno, kapetane. Naravno.
32
00:01:30,524 --> 00:01:33,625
To je ogromna riba. Bit će
dovoljno hrane za tjedan dana.
33
00:01:33,694 --> 00:01:35,427
[škripa remenice]
34
00:01:40,567 --> 00:01:43,468
"Hrana za tjedan dana." To nije
riba. To je kutija.
35
00:01:43,537 --> 00:01:45,337
Pa-pa, možemo pojesti
ručak u kutiji.
36
00:01:45,406 --> 00:01:47,472
Vrlo smiješno, Gilligan.
Vrlo smiješno.
37
00:01:47,541 --> 00:01:49,474
Pa, hajde.
Pomozi mi da ga uvučem.
38
00:01:49,543 --> 00:01:51,710
Dakle, možemo vidjeti
što je u njemu.
39
00:01:51,778 --> 00:01:53,111
[gunđanje]
40
00:01:53,179 --> 00:01:55,681
Pazi na prste.
41
00:01:55,749 --> 00:01:57,816
Idemo to shvatiti.
42
00:01:57,884 --> 00:01:59,818
[dahtanje]
43
00:02:01,989 --> 00:02:03,856
Vuci! Diži!
44
00:02:05,191 --> 00:02:06,624
Pitam se što je u njemu.
45
00:02:06,693 --> 00:02:08,627
Ne znam. To je tako velika
gajba. Moglo bi biti bilo što.
46
00:02:08,695 --> 00:02:12,263
Ne, ne može biti ništa.
Ne može biti Denver u Coloradu.
47
00:02:12,332 --> 00:02:15,567
Ne, Gilligan.
Ne može biti Denver, Colorado.
48
00:02:17,871 --> 00:02:21,672
- Kapetane. Piše, Splav.
- Splav! Splav!
49
00:02:21,741 --> 00:02:23,441
Spašeni smo, Gilligane.
Spašeni smo.
50
00:02:23,510 --> 00:02:26,511
Možda je to napuhana splav.
Možemo sići s otoka.
51
00:02:26,579 --> 00:02:29,414
[vrišti]
Da. Da.
52
00:02:33,987 --> 00:02:35,420
- Da.
- Možda mora ploviti.
53
00:02:35,489 --> 00:02:37,656
Možemo se popeti na stranu
i jedro će uhvatiti vjetar..
54
00:02:37,724 --> 00:02:39,390
Pričekaj da čuješ
što je u ovoj kutiji..
55
00:02:39,459 --> 00:02:42,060
Da, profesore, veliki
splav. Splav na otoku.
56
00:02:42,129 --> 00:02:45,063
Čekaj malo. Čekaj
malo. Ne piše splav.
57
00:02:45,132 --> 00:02:49,234
Piše
Veliki...Raftini.
58
00:02:50,370 --> 00:02:51,870
Što je Veliki Raftini?
59
00:02:51,939 --> 00:02:54,106
Ne znam, ali bolje je
od malog raftinija.
60
00:02:54,174 --> 00:02:56,908
Zvuči kao nečije ime.
Ovo je moglo pasti s broda.
61
00:02:56,977 --> 00:02:59,477
Da, brod za
Australiju, Japan, Indiju...
62
00:02:59,546 --> 00:03:01,013
- Gilligan?
- ...Francuska, Engleska, Italija--
63
00:03:01,081 --> 00:03:03,414
Gilligan, bi li htio pokušati
s ostatkom svijeta?
64
00:03:03,483 --> 00:03:04,883
'Smijem li dati prijedlog?'
65
00:03:04,952 --> 00:03:09,487
Zašto ga ne odnesemo u kolibu,
otvorimo i saznamo?
66
00:03:09,556 --> 00:03:11,156
Da, i možda
ćemo se ipak spasiti.
67
00:03:11,225 --> 00:03:13,124
Možda Raftini na talijanskom znači
splav.
68
00:03:13,193 --> 00:03:15,561
Da. Hej, idemo
odavde.
69
00:03:17,030 --> 00:03:19,264
Gilligan, hoćeš li skinuti
labave daske?
70
00:03:19,333 --> 00:03:20,699
Skinimo to.
71
00:03:20,768 --> 00:03:22,133
O, rekao sam ti to.
72
00:03:22,202 --> 00:03:24,269
Ha ha ha.
Bok--
73
00:03:26,273 --> 00:03:27,372
Što se događa?
74
00:03:27,440 --> 00:03:29,474
Našli smo ovu kutiju
dolje kraj lagune.
75
00:03:29,543 --> 00:03:30,742
Nadam se, nešto
što će nas izvući s otoka.
76
00:03:30,810 --> 00:03:32,744
Bilo bi super biti
u kozmetičkom salonu.
77
00:03:32,813 --> 00:03:34,346
Pa, to je to.
78
00:03:41,154 --> 00:03:43,021
Baš ono što nam je trebalo.
Svečano odijelo.
79
00:03:43,089 --> 00:03:44,556
Gledaj na vedriju stranu, kapetane.
80
00:03:44,624 --> 00:03:47,192
Kad siđemo s otoka,
jedan od nas može ići formalno.
81
00:03:47,260 --> 00:03:48,727
Kao što je dobro biti i ti.
82
00:03:53,066 --> 00:03:55,901
Kapetane, nešto je
živo.
83
00:03:55,970 --> 00:03:57,169
- 'Zeko!'
- Gdje? Gdje?
84
00:03:57,237 --> 00:03:58,836
'Na vrhu tvoje glave.'
85
00:03:58,905 --> 00:04:01,106
(Profesor)
'Pa, mora da je izašlo
iz šešira.'
86
00:04:01,174 --> 00:04:04,977
O, ne bi trebalo.
Gledaj ovo.
87
00:04:05,045 --> 00:04:08,312
Ovdje, kao što ćete vidjeti,
je običan ogrtač.
88
00:04:08,381 --> 00:04:11,483
Ništa ovdje.
Ništa ovdje.
89
00:04:11,551 --> 00:04:15,654
Ali...ruka je brža
od oka.
90
00:04:15,722 --> 00:04:17,623
- Hej, vau!
- Što kažeš na to?
91
00:04:17,691 --> 00:04:19,924
Pa, očito
je Veliki Raftini mađioničar.
92
00:04:19,993 --> 00:04:21,460
Točno.
93
00:04:21,528 --> 00:04:23,528
Oh, ali Ginger, kako si
izvela taj trik?
94
00:04:23,597 --> 00:04:25,029
Pa, kada sam prvi put prodro
u šoubiznis
95
00:04:25,098 --> 00:04:27,499
Radio sam s mađioničarem.
Naučio me je svemu.
96
00:04:27,568 --> 00:04:29,100
Je li naučio kako skinuti
zeca s nečije glave?
97
00:04:29,169 --> 00:04:31,903
Aha, broji do 100 puta 3.
98
00:04:31,972 --> 00:04:34,906
Tri, šest, devet..
99
00:04:34,975 --> 00:04:36,207
Oh, kakvo razočaranje.
100
00:04:36,276 --> 00:04:38,076
Ovdje nalazimo nešto za što mislimo
da će pomoći.
101
00:04:38,145 --> 00:04:40,111
I to je hrpa trikova.
102
00:04:40,180 --> 00:04:43,348
Naći ćemo nešto što mislim da
će pomoći. A to su trikovi.
103
00:04:43,417 --> 00:04:47,452
- Upravo sam to rekao, Gilligan.
- Mislio sam da sam to već čuo.
104
00:04:47,521 --> 00:04:50,756
Čekaj malo. Znaš da bi nam ovi
trikovi mogli spasiti živote.
105
00:04:50,824 --> 00:04:53,058
U slučaju da nas ikada
više napadnu divljaci.
106
00:04:53,126 --> 00:04:54,893
Sjećaš se kad su oni
lovci na glave stigli ovdje?
107
00:04:54,962 --> 00:04:56,794
Ne misliš
da će se vratiti?
108
00:04:56,863 --> 00:05:00,932
Čak i ako to učine. Hoćemo li
im prirediti predstavu?
109
00:05:01,000 --> 00:05:04,135
Kapetan je u pravu. Koliko ćemo
naplatiti? Dva dolara po osobi?
110
00:05:04,204 --> 00:05:07,038
Devedeset sedam, sto.
111
00:05:07,107 --> 00:05:09,341
- Nestalo je. Kapetane, nestalo je.
- Nestalo je!
112
00:05:09,409 --> 00:05:11,676
Zaboravite na to.
Dopustite mi da se jasno izrazim.
113
00:05:11,744 --> 00:05:13,778
Kad bi svatko od nas mogao naučiti
nekoliko trikova--
114
00:05:13,847 --> 00:05:16,147
Razumijem, profesore.
Naravno.
115
00:05:16,215 --> 00:05:18,516
Naučit ćemo trik i
mislit će da smo bogovi.
116
00:05:18,585 --> 00:05:21,586
Da, naučit ćemo trik i
mislit će da smo bogovi.
117
00:05:21,654 --> 00:05:24,322
Gilligane, zašto moraš ponavljati
sve što kažem?
118
00:05:24,391 --> 00:05:26,524
Lakše je nego sam smišljati stvari.
119
00:05:26,593 --> 00:05:28,994
Ginger nas sve može naučiti
nekim čarobnim trikovima.
120
00:05:29,063 --> 00:05:30,228
Ako
ih se još uvijek sjeća.
121
00:05:30,297 --> 00:05:32,597
Pa, naravno da imam.
Pogledajte ovo.
122
00:05:32,666 --> 00:05:35,867
Gilligan, reci abrakadabra
i pređi rukom preko ovoga.
123
00:05:35,936 --> 00:05:37,703
Abrakadabra.
124
00:05:39,673 --> 00:05:41,706
O, vau!
125
00:05:41,775 --> 00:05:42,740
[njuškati]
126
00:05:42,809 --> 00:05:43,941
[kihanje]
127
00:05:44,010 --> 00:05:47,112
Čovječe, Ginger. Skidam ti
kapu.
128
00:05:48,382 --> 00:05:50,681
Znam.
200 puta 3.
129
00:05:50,750 --> 00:05:54,052
Tri, šest, devet... Zaglavio sam.
130
00:05:54,888 --> 00:05:56,521
...dvanaest.
131
00:05:56,589 --> 00:05:59,523
Kako su?
Dobro, daj mi cestu.
132
00:05:59,592 --> 00:06:02,127
Ho ho sad, na autocesti sam.
133
00:06:02,195 --> 00:06:03,628
Jesu li svi sretni.
134
00:06:03,697 --> 00:06:05,463
Ah, toliko o mom uvodu.
135
00:06:05,532 --> 00:06:07,432
- Što imamo ovdje?
- Štap za hodanje.
136
00:06:07,501 --> 00:06:09,234
Tako bi se vidjelo
golim okom.
137
00:06:09,302 --> 00:06:10,668
Ako mi oprostite
na izrazu.
138
00:06:10,737 --> 00:06:13,738
Ali kako kažemo u šoubiznisu.
Ha ha. Wah-la-a. Ha ha ha.
139
00:06:13,807 --> 00:06:17,308
Oh, kako lijepo.
Zastave svih nacija.
140
00:06:17,377 --> 00:06:19,511
Oh, oni na zlatnom standardu,
naravno.
141
00:06:19,580 --> 00:06:21,513
Mislim da
imaš trik za mene.
142
00:06:21,582 --> 00:06:23,148
- Da.
- Osim ako nije u pitanju uznemirenost.
143
00:06:23,216 --> 00:06:25,750
A sada, dajte mi malu novčanicu.
Ništa jako veliko.
144
00:06:25,819 --> 00:06:27,552
Bojim se da bih mogao/mogla
pogriješiti.
145
00:06:27,621 --> 00:06:29,854
Da, slučajno sam
imao 50 dolara... Ne.
146
00:06:29,923 --> 00:06:32,123
Novčanica od pet dolara
u mom džepu za sitniš.
147
00:06:32,192 --> 00:06:35,760
- Tu si, draga moja.
- A sada. Idi sjedni, draga.
148
00:06:35,829 --> 00:06:37,762
U ležaljkama, naravno.
Naravno.
149
00:06:37,830 --> 00:06:39,964
Što
mi je Ginger rekla da napravim?
150
00:06:40,033 --> 00:06:42,934
O, da. Znam.
Pocijepaj ovo ovako.
151
00:06:43,003 --> 00:06:47,038
I opet tako.
Opet tako.
152
00:06:48,208 --> 00:06:52,611
A zatim, preklopite ga ovako.
Ovako.
153
00:06:53,747 --> 00:06:55,847
Uh, to je težak račun.
Uh...
154
00:06:55,916 --> 00:06:58,516
Tako.
Tako.
155
00:06:58,585 --> 00:07:01,819
Sada, budite dobri unutra
i ostanite zajedno.
156
00:07:01,888 --> 00:07:03,588
[uzdah]
157
00:07:04,824 --> 00:07:07,793
Oh, to funkcionira.
Funkcionira.
158
00:07:08,762 --> 00:07:11,596
Oh, ja sam divan/divna.
159
00:07:11,664 --> 00:07:13,231
Uspio sam.
Thurston, uspio sam.
160
00:07:13,300 --> 00:07:15,333
Draga, naravno.
Naravno da jesi.
161
00:07:15,401 --> 00:07:18,703
Da, preuredili ste Lincolna.
Njegova brada je sada na vrhu.
162
00:07:18,771 --> 00:07:21,272
Oh, kako šarmantno.
Napravio sam Bubu od njega.
163
00:07:21,341 --> 00:07:23,275
Dobra predstava, Lovey.
Dobra predstava.
164
00:07:23,343 --> 00:07:25,844
- Uđite. Uđite.
- Pozdrav, gospodine i gospođo Howell.
165
00:07:25,912 --> 00:07:28,613
Zar ne vidiš da smo usred
generalne probe?
166
00:07:28,682 --> 00:07:30,549
- Želim ti pokazati svoj trik.
- Naravno da možeš.
167
00:07:30,617 --> 00:07:33,785
Ali shvati da Lovey i ja
idemo dalje s zatvaranjem.
168
00:07:33,854 --> 00:07:35,320
Mogu li
sada pokazati svoj trik?
169
00:07:35,388 --> 00:07:38,122
Brzo jer gospodin Howell
i ja uskoro idemo u mirovinu.
170
00:07:38,191 --> 00:07:40,057
Spavanje, to jest.
Financijski smo se povukli prije mnogo godina.
171
00:07:40,126 --> 00:07:41,759
Pažljiva ulaganja
i sve to.
172
00:07:41,828 --> 00:07:43,728
- Trebam volontera.
- Oh, volontera.
173
00:07:43,797 --> 00:07:45,463
Ovdje imamo
običan par lisica.
174
00:07:45,531 --> 00:07:47,165
Uzet ću jedan i
pripojiti ga gospodinu Howellu.
175
00:07:47,233 --> 00:07:50,168
- O, da!
- I jedan i zakači ga na mene.
176
00:07:51,838 --> 00:07:53,538
Sada, bez pomoći
ikakvog mehaničkog uređaja.
177
00:07:53,606 --> 00:07:57,008
Oslobodit ću se.
Abrakadabra.
178
00:07:57,076 --> 00:07:58,877
Puno vam hvala.
179
00:08:02,482 --> 00:08:05,217
Mumbo-jumbo. Vudu-vudu.
Otvori se Sezame.
180
00:08:30,610 --> 00:08:33,344
- Jesi li se već sjetio/sjetila čarobne riječi?
- Još ne.
181
00:08:33,412 --> 00:08:35,847
Dok ti razmišljaš, ja moram
odraditi jutarnju kalisteniku.
182
00:08:35,916 --> 00:08:37,716
- Pridruži mi se?
- Imam li izbora?
183
00:08:37,784 --> 00:08:39,985
Da, pa, u redu.
184
00:08:45,892 --> 00:08:47,292
Jesi li već razmišljao/la?
185
00:08:47,361 --> 00:08:48,893
Ne, mislim
da je to bio moj jadni zglob.
186
00:08:48,962 --> 00:08:50,928
Pa, bolje se koncentriraj.
Provest ćemo živote zajedno.
187
00:08:50,997 --> 00:08:52,464
poput Tweetle Dee
i Tweetle Dumb.
188
00:08:52,532 --> 00:08:55,567
Ne moram ti govoriti
tko je Dee, a tko je Glupan.
189
00:08:55,636 --> 00:08:58,603
Otvori, molim te. Lijepo, molim te.
Sa šećerom na tome.
190
00:08:58,672 --> 00:09:01,606
Ne, nikad neće uspjeti.
Aah, uspjelo je.
191
00:09:01,674 --> 00:09:03,675
Vidimo se kasnije, gospodine Howell.
192
00:09:05,245 --> 00:09:06,478
U redu, Gilligan.
193
00:09:06,547 --> 00:09:08,913
Pokušajmo s kalistenikom
još jednom.
194
00:09:08,981 --> 00:09:11,783
Oh, odlično ti ide.
Ide lako.
195
00:09:13,520 --> 00:09:15,253
A sada, pokušaj ti, Gilligane.
196
00:09:19,593 --> 00:09:23,160
Ah! Savršeno. Gilligan,
ti si odličan prestigiator.
197
00:09:23,229 --> 00:09:25,897
Znam da bih bio sjajan mađioničar.
Jedva čekam da to isprobam na kapetanu.
198
00:09:28,101 --> 00:09:30,334
Ne znam, profesore.
Meni još uvijek izgleda kao sanduk.
199
00:09:30,403 --> 00:09:33,504
O, ne. Čim prekrijemo prednji dio,
to će biti ormarić koji nestaje.
200
00:09:33,573 --> 00:09:34,973
Čak i ako drugi trikovi ne uspiju
201
00:09:35,041 --> 00:09:37,175
ovo će biti dovoljno
da prestraši te divljake.
202
00:09:37,243 --> 00:09:39,877
Pretpostavimo. Nadam se da Ginger još uvijek
zna kako izvesti taj trik.
203
00:09:39,946 --> 00:09:41,846
Pa, uskoro ćemo saznati .
204
00:09:41,914 --> 00:09:43,848
Pomozi mi, kapetane.
Raširit ćemo ovu zavjesu.
205
00:09:43,917 --> 00:09:45,550
Kapetane. Dopusti mi da ti pokažem
svoj novi trik.
206
00:09:45,619 --> 00:09:47,051
Ne sada, Gilligane.
207
00:09:47,120 --> 00:09:49,854
Trebat će samo sekunda.
Gledaj ovo. Vidiš jaje? Gledaj.
208
00:09:55,662 --> 00:09:57,128
'Hej, to je dobro, Gilligan.'
209
00:09:57,196 --> 00:09:59,363
Da, kapetane. Isprobajmo
to na tebi. Uzmi jaje.
210
00:09:59,432 --> 00:10:01,866
Stavi ga u uho.
Gurni. Hajde sad, kapetane.
211
00:10:01,935 --> 00:10:04,635
Daj mi jaje.
Hajde, otvori usta.
212
00:10:04,704 --> 00:10:08,639
Gilligan, izlazi
ovdje.
213
00:10:08,708 --> 00:10:11,576
Oh, oprosti.
Uspjelo je kod mene.
214
00:10:11,645 --> 00:10:13,177
Gurnuo sam ga unutra
i izašao mi je na usta.
215
00:10:13,246 --> 00:10:15,780
To je lako za tebe.
Nema ništa između.
216
00:10:15,849 --> 00:10:17,148
(Mary Ann)
'Dođi i uzmi.'
217
00:10:17,217 --> 00:10:19,283
- Vrijeme je za doručak. Hajde.
- Samo naprijed.
218
00:10:19,352 --> 00:10:20,785
Već sam pojeo/la svoje jaje.
219
00:10:22,789 --> 00:10:23,955
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.
220
00:10:24,024 --> 00:10:26,524
O ho. Jednostavno sam izgladnjela.
221
00:10:26,593 --> 00:10:29,260
Toliko sam gladan da bih mogao jesti
domaći kavijar.
222
00:10:29,329 --> 00:10:31,896
Da. O, dragi.
Oprosti mi, molim te.
223
00:10:31,964 --> 00:10:33,898
Znao sam da Thurston ne može
izvesti ovaj trik.
224
00:10:33,966 --> 00:10:36,100
Ginger, kako skidaš ove
jeftine narukvice?
225
00:10:36,169 --> 00:10:38,803
Oh, radi elektronički,
gospođo Howell.
226
00:10:38,871 --> 00:10:41,172
Vidiš,
u lisice možeš reći što god želiš
227
00:10:41,241 --> 00:10:43,675
'i to prelomi gredu
i otvori ih.'
228
00:10:43,744 --> 00:10:45,843
Oh, pukne mi.
Da, dopusti mi da pokušam.
229
00:10:45,912 --> 00:10:48,413
Nacionalni konsolidirani ACME.
230
00:10:48,482 --> 00:10:50,247
Imam ga, draga.
231
00:10:50,316 --> 00:10:51,916
AT&T.
232
00:10:51,985 --> 00:10:54,686
Ah, vrhunski, svaki put.
233
00:10:54,754 --> 00:10:57,088
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.
234
00:10:57,157 --> 00:10:58,856
Stani. Neka se nitko ne miče.
235
00:10:58,925 --> 00:11:01,425
Zadnji put sam čuo da mi je
netko ukrao novac.
236
00:11:01,494 --> 00:11:02,927
Što sad, Gilligane?
237
00:11:02,996 --> 00:11:05,162
Napravit ću trik
koji čak ni Ginger ne zna.
238
00:11:05,231 --> 00:11:07,565
Skinut ću stolnjak sa
stola bez da išta pomaknem.
239
00:11:07,634 --> 00:11:09,801
Spremni?
Vau..
240
00:11:20,647 --> 00:11:23,180
- Oh! Žao mi je.
- Nema veze, Gilligane.
241
00:11:23,249 --> 00:11:25,582
Što nije u redu s kajganom ili
kajganom od kokosa ili kajganom...?
242
00:11:25,651 --> 00:11:28,786
Gilligan, uzmi sve te trikove
i stavi ih u skladište.
243
00:11:28,855 --> 00:11:30,088
Ali još nisam završio
doručak.
244
00:11:30,157 --> 00:11:32,957
Završio/la si doručak
za sve.
245
00:11:33,025 --> 00:11:35,727
Sada, želim da učiniš
kako ti kažem i da dobiješ--
246
00:11:35,795 --> 00:11:38,029
(svi)
Izlazite. Izlazite.
247
00:11:45,972 --> 00:11:49,707
Prvo je Bravo, Bravo, Bravo.
Zatim je Buu, Buu, Buu.
248
00:11:49,776 --> 00:11:52,977
Što očekuješ od publike
koja je prevrtljiva, prevrtljiva, prevrtljiva?
249
00:11:57,583 --> 00:12:00,384
'Šteta za doručak.'
250
00:12:00,453 --> 00:12:03,388
Oh, dobro. Možemo pojesti veći
ručak. Zahvaljujući Gilliganu.
251
00:12:03,457 --> 00:12:05,689
U međuvremenu,
predlažem da pogledate Ginger.
252
00:12:05,758 --> 00:12:07,191
prođite kroz trik s nestajućim
ormarićem.
253
00:12:07,260 --> 00:12:09,861
- I pobrini se da stvarno funkcionira.
- Oh, to je dobra ideja.
254
00:12:09,930 --> 00:12:11,462
Imam bolji prijedlog,
profesore.
255
00:12:11,531 --> 00:12:14,599
Predlažem da stavimo Gilligana
i da ga uključimo punom snagom.
256
00:12:14,668 --> 00:12:16,734
Taj dečko mi je uništio doručak.
257
00:12:16,802 --> 00:12:18,269
Cijena 95 dolara.
258
00:12:18,338 --> 00:12:20,705
Ta košulja je koštala 95 dolara?
259
00:12:20,774 --> 00:12:22,640
Samo da ga očistim.
260
00:12:22,709 --> 00:12:24,308
Gilligan je stvarno nemoguć.
261
00:12:24,377 --> 00:12:25,476
Svakako je iritantno.
262
00:12:25,545 --> 00:12:29,180
Pa, da upotrijebimo precizan
znanstveni izraz *Štetočina*.
263
00:12:29,249 --> 00:12:32,383
Oh, pretpostavljam da Gilligan
uzrokuje samo probleme.
264
00:12:32,452 --> 00:12:33,918
Čak i Marija Ann.
265
00:12:37,690 --> 00:12:41,392
A sada, dame i gospodo.
Za Piece de Resistance.
266
00:12:41,460 --> 00:12:44,996
Pred vašim očima, vidjet ćete
kako ljudsko biće nestaje.
267
00:12:45,065 --> 00:12:47,064
Međutim, trebat će mi volonter
iz publike.
268
00:12:47,133 --> 00:12:48,866
Oh, dobrovoljno se javljam.
Ja sam ljudsko biće.
269
00:12:48,935 --> 00:12:52,269
Dobro, Gilligan.
Uđi.
270
00:12:52,338 --> 00:12:54,739
U redu, Gilligan.
Sad, kad kažem nestani
271
00:12:54,808 --> 00:12:56,240
Prolaziš kroz ta mala
vratašca.
272
00:12:56,309 --> 00:12:59,944
I kad kažem da se ponovno pojaviš,
vrati se opet, u redu.
273
00:13:00,013 --> 00:13:02,380
- Doviđenja, Ginger.
- U redu.
274
00:13:03,884 --> 00:13:05,983
A sada, dame
i gospodo, spreman sam.
275
00:13:06,052 --> 00:13:08,386
Uzet ću čarobni štapić
i zaokružiti ga
276
00:13:08,454 --> 00:13:11,789
jednom, dvaput, triput.
277
00:13:11,857 --> 00:13:14,793
A sada,
naređujem ti da nestaneš.
278
00:13:17,797 --> 00:13:19,196
[pljesak]
279
00:13:19,265 --> 00:13:21,900
- Tip je nestao.
- Divno je.
280
00:13:23,136 --> 00:13:25,436
A sada ću natjerati
Gilligana da se ponovno pojavi.
281
00:13:25,505 --> 00:13:27,604
Oh, Ginger, nisi li mogla pričekati
do poslije ručka?
282
00:13:27,673 --> 00:13:29,140
[smijeh]
283
00:13:29,208 --> 00:13:32,577
Molim te, kapetane. Ometaš
mi koncentraciju.
284
00:13:32,645 --> 00:13:35,947
A sada,
naređujem ti da se ponovno pojaviš.
285
00:13:38,117 --> 00:13:40,051
Nije tamo.
286
00:13:42,154 --> 00:13:45,490
Gilligan, trik je gotov.
Možeš izaći sada. Gilligan.
287
00:13:46,692 --> 00:13:49,060
Gilligan. Gilligan.
288
00:13:49,696 --> 00:13:52,597
Nevjerojatno je.
289
00:13:52,665 --> 00:13:54,098
- Kamo je otišao?
- Gdje si ti?
290
00:13:54,166 --> 00:13:56,467
Ginger, to je trik.
Kako si to napravila?
291
00:13:56,536 --> 00:13:59,070
Pa, otišao je.
292
00:14:04,911 --> 00:14:07,578
- Sve je moja krivnja.
- O, gluposti, Ginger.
293
00:14:07,647 --> 00:14:09,580
Mora postojati savršeno
logično objašnjenje
294
00:14:09,649 --> 00:14:11,048
za Gilliganov nestanak.
295
00:14:11,117 --> 00:14:13,384
Ne misliš valjda da
su divljaci uhvatili mog malog prijatelja.
296
00:14:13,453 --> 00:14:15,419
O, sumnjam.
Čuli bismo im bubnjeve.
297
00:14:15,488 --> 00:14:17,488
Barem se
oprostio od mene.
298
00:14:17,556 --> 00:14:19,723
Pa, zašto bi se htio
oprostiti?
299
00:14:19,792 --> 00:14:21,292
Ne znam.
300
00:14:21,361 --> 00:14:24,028
Čekaj malo.
To je to. Zar ne vidiš.
301
00:14:24,097 --> 00:14:26,463
Gilligan je nestao,
jer želi da ga nema.
302
00:14:26,532 --> 00:14:29,032
Ali zašto bi ostavio svoje
prijatelje, svoje prijatelje, svog druga?
303
00:14:29,101 --> 00:14:30,468
Da, zašto bi trebao?
304
00:14:30,536 --> 00:14:31,902
Kad bolje razmislim.
305
00:14:31,971 --> 00:14:35,206
Pretpostavljam da sam mu
u zadnje vrijeme bio na leđima. Misliš li?
306
00:14:35,275 --> 00:14:37,574
Mislim da svi možemo
priznati krivnju za to.
307
00:14:37,643 --> 00:14:40,511
Rekao sam da je dosadan.
308
00:14:40,579 --> 00:14:41,879
Nazvao sam ga štetočinom.
309
00:14:41,948 --> 00:14:44,281
Pretpostavljam da je to to.
Čuo nas je.
310
00:14:44,350 --> 00:14:46,784
Sve je čuo.
Nije ni čudo što nas je ostavio.
311
00:14:46,853 --> 00:14:49,753
Oh, ne mogu podnijeti pomisao
na svog prijatelja tamo vani
312
00:14:49,822 --> 00:14:51,155
bez hrane, bez vode.
313
00:14:51,224 --> 00:14:53,590
Samo polako, kapetane.
Formirat ćemo potragu.
314
00:14:53,659 --> 00:14:56,260
- Naći ćemo ga.
- Da, naravno. Hoćemo.
315
00:14:56,329 --> 00:14:58,963
I kad ga nađemo,
ja ću ga podići
316
00:14:59,032 --> 00:15:01,832
i...slomit ću
mu svaku kost u tijelu
317
00:15:01,901 --> 00:15:03,968
što nas ovako brineš.
318
00:15:05,438 --> 00:15:07,805
Gilligane, mali prijatelju,
gdje si?
319
00:15:07,874 --> 00:15:09,340
[cvrkut ptica]
320
00:15:09,408 --> 00:15:11,442
Gilligan..
321
00:15:19,652 --> 00:15:21,619
U redu, Gilligan.
Znam da si unutra.
322
00:15:21,688 --> 00:15:25,556
Izađi.
Samo ti znaš tako pisati.
323
00:15:25,624 --> 00:15:29,093
Hajde, Gilligan, molim te.
Želim razgovarati s tobom.
324
00:15:29,162 --> 00:15:31,963
Moraš me poslušati.
Žao mi je.
325
00:15:32,031 --> 00:15:34,231
Rekao sam mnogo stvari
koje nisam mislio.
326
00:15:34,300 --> 00:15:36,233
Malo sam se uznemirio,
to je sve.
327
00:15:36,302 --> 00:15:38,602
Ali nisam mislio ni riječi od toga.
328
00:15:38,671 --> 00:15:42,539
Gilligan, zar ne razumiješ
da ti se pokušavam ispričati?
329
00:15:42,608 --> 00:15:46,510
Gilligan, ne vraćam se
dok mi ne oprostiš.
330
00:15:46,579 --> 00:15:49,546
Gilligan, u redu. Ako nećeš
izaći, dolazim za tobom.
331
00:15:49,615 --> 00:15:51,282
- Ostat ću ovdje.
- Da, molim vas.
332
00:15:51,350 --> 00:15:53,584
I ne miči se jer
idem za tobom.
333
00:15:53,653 --> 00:15:56,854
- U redu.
- Ups. Gilligan.
334
00:15:56,923 --> 00:15:58,388
Bok, kapetane,
sviđa li ti se moj novi dom?
335
00:15:58,457 --> 00:16:00,858
Postoji samo jedna soba
s nekoliko slika.
336
00:16:00,927 --> 00:16:02,226
- Ja--
- Ovo su gluposti.
337
00:16:02,294 --> 00:16:03,661
Vraćaš se
u kolibu.
338
00:16:03,729 --> 00:16:06,897
Ne. Neću se vratiti slušati
te zle stvari ponovno.
339
00:16:06,966 --> 00:16:08,699
Čak sam i osoba.
Imam osjećaje.
340
00:16:08,767 --> 00:16:10,835
- Čak i ako sam samo Gilligan.
- Ne možeš razumjeti?
341
00:16:10,903 --> 00:16:12,904
Svima nam je žao.
Želimo to nadoknaditi.
342
00:16:12,972 --> 00:16:14,572
Ovo je moj dom
daleko od doma.
343
00:16:14,640 --> 00:16:16,473
- Vraćam se.
- Gilligan.
344
00:16:16,542 --> 00:16:21,012
- Od sada nadalje, ja sam usamljeni vuk.
- Gilligan. Čekaj, dečko. Gilligan.
345
00:16:21,080 --> 00:16:22,981
[urlanje]
346
00:16:24,550 --> 00:16:27,551
Gilligan, sine moj.
Gdje si?
347
00:16:27,620 --> 00:16:30,821
Ovo je gotovina! Ovo je valuta.
Ovo su kovanice.
348
00:16:30,890 --> 00:16:33,391
Dušo, prestani mahati tim novčanicama
. On ih ne može vidjeti.
349
00:16:33,459 --> 00:16:35,392
Pa, morat ćeš
vidjeti novac, draga.
350
00:16:35,461 --> 00:16:37,595
Samo miris se može
proširiti 3 ili 5 kilometara.
351
00:16:37,664 --> 00:16:41,866
Na vedar dan kada
vjetar puše s tobom.
352
00:16:41,935 --> 00:16:45,336
Oh, netko strašno nepismen
mora živjeti u toj pećini.
353
00:16:45,405 --> 00:16:48,172
Draga moja, pronašli smo
Gilligana.
354
00:16:48,241 --> 00:16:49,974
Gilligan, sine moj,
jesi li unutra?
355
00:16:50,043 --> 00:16:51,542
(Gilligan)
'Odlazi.'
356
00:16:51,610 --> 00:16:53,644
Ali to su tvoji prijatelji,
dragi moj dječače. Obitelj Howell.
357
00:16:53,713 --> 00:16:56,414
- Reci mu što smo došli reći.
- Da. Hoću.
358
00:16:56,483 --> 00:16:59,783
G-Gilligan. Došli smo
vam reći...
359
00:16:59,852 --> 00:17:02,053
- Moram li?
- Da, moraš.
360
00:17:02,121 --> 00:17:03,387
Pa, dobro, Lovey.
361
00:17:03,456 --> 00:17:05,222
Gilligan, došli smo se ovdje
ispričati!
362
00:17:05,291 --> 00:17:07,591
Ah, to nije
previše boljelo, zar ne?
363
00:17:07,660 --> 00:17:10,727
Ne, ako to kažeš jako brzo,
to ubija bol.
364
00:17:10,796 --> 00:17:12,829
(Gilligan)
'Ne vraćam se.
Ostajem ovdje.'
365
00:17:12,898 --> 00:17:16,100
Moramo nešto učiniti za tog
jadnog dječaka. To je glupa pećina.
366
00:17:16,168 --> 00:17:19,637
Ali što želiš da napravim?
Da postavim tepih od špilje do špilje?
367
00:17:19,706 --> 00:17:21,705
Oh, to je ideja. To je upravo
ono što mu treba, tepih.
368
00:17:21,774 --> 00:17:24,107
Daj mi te novčanice kojima
si mahao okolo.
369
00:17:24,176 --> 00:17:25,576
Da, znam, ali...
370
00:17:25,644 --> 00:17:28,378
Eto, Gilligan.
Raširi to okolo.
371
00:17:28,447 --> 00:17:29,914
I imat ćete
prekrasan tepih.
372
00:17:29,983 --> 00:17:32,517
Ali ovaj novac nije prijavljen.
Ne plaćam dohodak za to.
373
00:17:34,287 --> 00:17:36,220
- O, Lovey. Da.
- O, Bože.
374
00:17:37,923 --> 00:17:40,991
Profesore, Ginger. Dođite brzo.
Našao sam Gilligana.
375
00:17:41,060 --> 00:17:43,594
U pećini je. Pogledaj.
376
00:17:43,663 --> 00:17:46,130
Gilligan.
Znamo da si unutra.
377
00:17:46,199 --> 00:17:48,799
O, Gilligan,
molim te izađi.
378
00:17:48,868 --> 00:17:51,335
U redu, u redu. Znam da
si došao ovdje da se ispričaš
379
00:17:51,404 --> 00:17:53,737
Za zle stvari, novac neće
pomoći. Čak i ako mi treba tepih.
380
00:17:53,806 --> 00:17:56,941
Ne vraćam se. Jer ovo
je moj dom, a ja sam usamljeni vuk.
381
00:17:57,009 --> 00:17:59,544
[urlanje]
382
00:18:01,915 --> 00:18:03,581
[dramatična glazba]
383
00:18:11,190 --> 00:18:14,492
Gilligan.
Dođi i uzmi ga.
384
00:18:27,907 --> 00:18:31,409
Evo nekoliko poslastica
da vam bude malo ugodnije.
385
00:18:36,049 --> 00:18:37,548
[glazba se nastavlja]
386
00:18:49,995 --> 00:18:53,831
Gilligan? Nešto malo
od tvojih prijatelja.
387
00:19:27,166 --> 00:19:29,600
Čovječe! Nismo li mi hrpa
starih nitkova?
388
00:19:29,669 --> 00:19:31,869
Dao je Gilliganu naše deke
i hranu.
389
00:19:31,938 --> 00:19:35,439
Podnio sam najveću žrtvu.
Dao sam mu svoje dragocjeno vlasništvo.
390
00:19:35,508 --> 00:19:38,475
Ah, Thurston.
Tvoj plišani medvjedić.
391
00:19:38,544 --> 00:19:40,777
Sad ti moram skinuti
kapu.
392
00:19:40,846 --> 00:19:43,113
Ispod te grube vanjštine
krije se zlatno srce.
393
00:19:43,182 --> 00:19:47,752
Da je to istina, dao bih
ga ukloniti i iskovati prije mnogo godina.
394
00:19:47,820 --> 00:19:50,521
Svi se slažemo oko jedne stvari.
Želimo Gilligana natrag.
395
00:19:50,590 --> 00:19:51,989
- Da.
- O, slažem se, profesore.
396
00:19:52,058 --> 00:19:54,791
Ali kako uvjeriti Gilligana
da ga stvarno želimo natrag?
397
00:19:54,860 --> 00:19:56,594
U Hollywoodu, ako želiš
nekoga uvjeriti.
398
00:19:56,663 --> 00:19:58,930
- Priređujemo zabavu.
- Ginger, tako je.
399
00:19:58,998 --> 00:20:00,764
Priredit ćemo zabavu
za mog malog prijatelja.
400
00:20:00,833 --> 00:20:04,134
Jednostavno obožavam zabave.
Koga bismo trebali pozvati?
401
00:20:04,203 --> 00:20:06,403
Ali nas je samo sedmero
na otoku.
402
00:20:06,472 --> 00:20:07,939
O, da, naravno.
Tako je.
403
00:20:08,007 --> 00:20:10,607
Pitat ćemo sve.
I dalje će biti ekskluzivno.
404
00:20:10,676 --> 00:20:13,411
Kako da natjeramo Gilligana
da prisustvuje vlastitoj zabavi?
405
00:20:13,479 --> 00:20:14,711
Tako je.
Neće napustiti špilju.
406
00:20:14,780 --> 00:20:17,781
Oh, ono što on vidi
u toj pećini, meni je izvan svake pameti.
407
00:20:17,850 --> 00:20:21,918
- To je apsolutno zastrašujuće.
- To je to, gospođo Howell.
408
00:20:21,987 --> 00:20:25,222
Učinit ćemo ga strašnijim.
Prestrašit ćemo ga i istjerati iz pećine.
409
00:20:25,290 --> 00:20:26,523
Uplašiti ga, kako?
410
00:20:26,592 --> 00:20:28,025
Koristit ćemo te glavne maske
411
00:20:28,093 --> 00:20:30,528
koju sam pronašao na
dnu mađioničareve kutije.
412
00:20:30,596 --> 00:20:32,630
Gilligan će tako brzo izaći odande
413
00:20:32,699 --> 00:20:36,266
Morat ćemo ga sustići.
Sad, cure, možete to shvatiti.
414
00:20:36,335 --> 00:20:38,201
Torta "Dobrodošao natrag Gilligan"
je spremna.
415
00:20:38,270 --> 00:20:40,338
A gospodo,
što se tiče posla
416
00:20:40,406 --> 00:20:42,873
Vas dva čudovišta,
pođite sa mnom.
417
00:20:48,714 --> 00:20:51,048
- Znate li svi što treba učiniti?
- Vi dajte znak.
418
00:20:51,116 --> 00:20:52,416
Svi idemo.
419
00:20:53,553 --> 00:20:55,819
- Jesi li shvatio/la?
- Da.
420
00:20:55,888 --> 00:20:57,421
U redu, hajde.
421
00:21:05,898 --> 00:21:07,231
Sada.
422
00:21:07,300 --> 00:21:09,433
[ljudi vrište]
423
00:21:10,169 --> 00:21:11,401
Još jednom.
424
00:21:11,470 --> 00:21:13,037
[ljudi vrište]
425
00:21:16,174 --> 00:21:17,842
[vrikanje se nastavlja]
426
00:21:20,646 --> 00:21:22,913
Gledajte, gledajte, gledajte.
Rekao sam vam već prije.
427
00:21:22,982 --> 00:21:25,883
Ovo je moj dom daleko od doma.
I ja sam usamljeni vuk.
428
00:21:25,951 --> 00:21:27,785
[urlanje]
429
00:21:30,356 --> 00:21:32,289
Čudovišta! Čudovišta!
Bježite da spasite živote!
430
00:21:32,357 --> 00:21:34,425
Trčim za sebe.
Trčim za sebe.
431
00:21:36,695 --> 00:21:38,662
Kakvu tortu
praviš, Mary Ann?
432
00:21:38,731 --> 00:21:41,498
Na ovom otoku.
Dodaj mi kokosov prah.
433
00:21:41,567 --> 00:21:42,933
(Gilligan)
'Čudovišta! Čudovišta!'
434
00:21:43,002 --> 00:21:45,770
Čudovišta. Čudovišta.
435
00:21:45,838 --> 00:21:48,406
Mislim, ne brinite, dame.
Spasit ću vas sve.
436
00:21:50,409 --> 00:21:51,809
- Mislim da djeluje.
- Dobro.
437
00:21:51,878 --> 00:21:53,544
Bljeskajući prah.
Donijet ću Čudovišta.
438
00:21:53,613 --> 00:21:55,012
Bljeskalica u prahu ovdje.
439
00:21:56,448 --> 00:21:58,082
[kihanje]
440
00:22:09,928 --> 00:22:11,662
Ne brini, ja ću se pobrinuti
za ta čudovišta.
441
00:22:11,731 --> 00:22:13,230
- Gilligan, moram--
- Ne mogu.
442
00:22:13,299 --> 00:22:15,465
Samo nekoliko sekundi iza,
bit će ovdje za nekoliko sekundi.
443
00:22:15,534 --> 00:22:17,201
- Ali Gilligan...
- Ups. Ups.
444
00:22:17,270 --> 00:22:19,736
Zaboravio sam nešto.
445
00:22:19,805 --> 00:22:22,073
Sad slušaj, sad ne paničari
i ne brini.
446
00:22:24,710 --> 00:22:27,411
Hajde, cure,
pojedimo tortu.
447
00:22:38,791 --> 00:22:41,692
U redu, čudovišta.
A sada bježite...
448
00:22:41,760 --> 00:22:44,228
Napravi još jedan korak
i ubit ću se.
449
00:22:44,297 --> 00:22:46,130
Gilligan, to smo mi.
450
00:22:47,767 --> 00:22:48,899
Aaaa.
451
00:22:53,973 --> 00:22:56,740
O, razumijem.
Pokušavaš me prevariti, ha?
452
00:22:56,808 --> 00:22:58,876
Stavljaju te maske.
Istjerajte me iz pećine.
453
00:22:58,945 --> 00:23:02,379
I odvezi me natrag.
Pa, nećeš me prevariti.
454
00:23:02,448 --> 00:23:05,582
Ne razumiješ. Pokušavamo
ti prirediti zabavu.
455
00:23:05,651 --> 00:23:07,951
'Cure su ti ispekle tortu
i sve.'
456
00:23:08,020 --> 00:23:09,987
Gilligan, bojim se da
smo svi bili prilično neotesani.
457
00:23:10,055 --> 00:23:13,256
Svi to nadoknađujemo
time što se ponašamo malo otmjenije.
458
00:23:13,325 --> 00:23:14,992
Webster će mi oprostiti.
459
00:23:15,061 --> 00:23:17,260
'Zar nemaš
malo prostora?'
460
00:23:17,329 --> 00:23:18,795
'u svom srcu da nam oprostiš?'
461
00:23:18,864 --> 00:23:21,398
Oh, već sam vam oprostio, ljudi.
Jedino što me muči je
462
00:23:21,467 --> 00:23:25,869
Ne razumijem
kako nakon tri večere imaš mjesta za tortu.
463
00:23:25,938 --> 00:23:28,304
Pa, jedan od klijenata
sam za javni nastup
464
00:23:28,373 --> 00:23:29,840
Reći ću ovo vrlo kratko.
465
00:23:29,908 --> 00:23:32,008
Misliš da
je moj prijatelj kapetan tako divan tip.
466
00:23:32,077 --> 00:23:34,078
Želim zahvaliti profesoru
, divan je čovjek.
467
00:23:34,147 --> 00:23:36,046
Gospodine Howell, jer je bio
divan čovjek.
468
00:23:36,115 --> 00:23:38,448
I gospođi Howell što je
tako divan momak.
469
00:23:38,517 --> 00:23:40,517
Cure, učinile ste me
divnim dečkom.
470
00:23:40,586 --> 00:23:42,386
Što si mi ispekla tako
divnu pitu.
471
00:23:42,455 --> 00:23:44,054
I napravi mi divnu tortu.
472
00:23:44,123 --> 00:23:45,855
- Mislim na pečenje--
- Gilligan, dosta je sad.
473
00:23:45,924 --> 00:23:48,525
Ugasi svijeće. Da
možemo pojesti komad torte.
474
00:23:48,594 --> 00:23:51,262
Samo još nešto, kapetane.
Za kraj, želio bih reći
475
00:23:51,330 --> 00:23:54,632
'Nikada vas više neću napustiti
, nikada, nikada.'
476
00:23:58,704 --> 00:24:01,305
- Jesu li svi dobro?
- Da.
477
00:24:01,374 --> 00:24:03,207
Gdje je Gilligan?
478
00:24:03,276 --> 00:24:04,641
(Gilligan)
'Ovdje gore.'
479
00:24:04,710 --> 00:24:08,412
- Jesi li dobro?
- Dobro sam. Odlična zabava.
480
00:24:08,480 --> 00:24:10,714
(Howell)
'Dečko, kakav šok.'
481
00:24:18,657 --> 00:24:19,957
Dobro jutro, kapetane.
Propustio sam tvoj doručak.
482
00:24:20,026 --> 00:24:22,393
Hvala ti, Gilligan.
Odlučio sam se zakrpati.
483
00:24:22,462 --> 00:24:24,061
rupa koju si
prvo napravio na krovu.
484
00:24:24,130 --> 00:24:25,862
Učim novi čarobni trik.
Želiš li vidjeti?
485
00:24:25,931 --> 00:24:28,832
Ne, Gilligan. Nećeš
izvući ovaj stolnjak.
486
00:24:28,901 --> 00:24:30,301
Ovo je jedan obrok
koji ću pojesti.
487
00:24:30,369 --> 00:24:31,601
Neću
izvući stolnjak.
488
00:24:31,670 --> 00:24:35,005
Mogu podići stol.
489
00:24:35,074 --> 00:24:37,808
- Naravno. Možeš.
- Da, mogu. Gledaj.
490
00:24:37,876 --> 00:24:40,845
Naređujem ti da ustaneš.
491
00:24:44,083 --> 00:24:46,683
- Uspio sam.
- Gilligan, ovo je nemoguće.
492
00:24:46,752 --> 00:24:49,820
- Je li?
- Da!
493
00:24:51,390 --> 00:24:53,157
To nikad nisi trebao reći.
494
00:25:05,337 --> 00:25:06,870
¶ Ovo je priča
o brodolomcima ¶
495
00:25:06,939 --> 00:25:08,772
¶ Ovdje su već dugo,
dugo vremena ¶
496
00:25:08,841 --> 00:25:11,241
¶ Morat će izvući
najbolje iz svega ¶
497
00:25:11,310 --> 00:25:13,276
¶ To je uspon uzbrdo ¶
498
00:25:13,345 --> 00:25:15,412
¶ Prvi časnik
i njegov kapetan također ¶
499
00:25:15,481 --> 00:25:17,548
¶ Dat će sve od sebe ¶
500
00:25:17,616 --> 00:25:19,549
¶ Da bi se drugi
osjećali ugodno ¶
501
00:25:19,618 --> 00:25:21,718
¶ U njihovom gnijezdu na tropskom otoku ¶
502
00:25:21,787 --> 00:25:23,887
¶ Nema telefona, nema svjetala,
nema automobila ¶
503
00:25:23,956 --> 00:25:26,156
¶ Niti jedan luksuz ¶
504
00:25:26,225 --> 00:25:28,425
¶ Kao Robinson Crusoe ¶
505
00:25:28,494 --> 00:25:30,394
¶ Primitivno koliko god može biti ¶
506
00:25:30,462 --> 00:25:32,662
¶ Zato nam se pridružite ovdje
svaki tjedan, prijatelji moji ¶
507
00:25:32,731 --> 00:25:34,931
¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶
508
00:25:35,000 --> 00:25:37,301
¶ Od sedam nasukanih
brodoloma ¶
509
00:25:37,370 --> 00:25:39,036
¶ Ovdje na Gilliganovom otoku ¶
510
00:25:40,305 --> 00:26:40,300
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm