"Resident Alien" Tunnel Vision

ID13209777
Movie Name"Resident Alien" Tunnel Vision
Release NameResident.Alien.S04E09.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID37690272
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,091 --> 00:00:06,267 <i>- Prethodno</i> <i>u "Resident Alien"...</i> 2 00:00:06,310 --> 00:00:07,746 <i>- Moramo zaustaviti</i> <i>ovu stvar.</i> 3 00:00:07,790 --> 00:00:09,139 <i>Zvuči kao da ovaj</i> <i>Mantid planira pretvoriti</i> 4 00:00:09,183 --> 00:00:12,012 Stare rudarske dane u švedski stol. 5 00:00:12,055 --> 00:00:13,578 Ahh! 6 00:00:14,449 --> 00:00:15,972 <i>Ovo je tako nepravedno.</i> 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,192 <i>Sahar je na festivalu</i> <i>i pomaže Harryju ubiti Mantida.</i> 8 00:00:18,235 --> 00:00:20,324 Ja sam jedini koji zapravo može vidjeti vanzemaljce. 9 00:00:20,368 --> 00:00:23,023 Bok, ja sam Robert, sin Petera Bacha. 10 00:00:23,066 --> 00:00:24,850 <i>Tvoj otac je živ.</i> 11 00:00:24,894 --> 00:00:27,897 Sjećaš se kad je Max rekao da je novi gradski liječnik vanzemaljac 12 00:00:27,940 --> 00:00:29,507 <i>i prijetio si</i> <i>da ćeš ga baciti u zatvor?</i> 13 00:00:29,551 --> 00:00:30,465 Napuniti? 14 00:00:30,508 --> 00:00:31,727 Bok. 15 00:00:31,770 --> 00:00:33,076 Max? Max! 16 00:00:33,120 --> 00:00:34,164 Sad kad ste svi ovdje, 17 00:00:34,208 --> 00:00:35,165 vrijeme je da izađemo s ovim. 18 00:00:35,209 --> 00:00:37,515 Harry je vanzemaljac. 19 00:00:37,559 --> 00:00:39,387 Samo da budemo jasni, još uvijek ti ne vjerujem. 20 00:00:39,430 --> 00:00:42,216 Samo se trebate sabrati i raditi zajedno. 21 00:00:42,259 --> 00:00:44,174 Pokušat ćemo ga namamiti u rudnik. 22 00:00:44,218 --> 00:00:46,046 Jednom kad namamimo Mantida u dizalo, 23 00:00:46,089 --> 00:00:47,917 spržit ćemo ga strujom. 24 00:00:47,960 --> 00:00:49,353 Max, baš na vrijeme. 25 00:00:49,397 --> 00:00:51,051 Harry se sprema ući u rudnik. 26 00:00:51,094 --> 00:00:52,182 Vidim ga. 27 00:00:52,226 --> 00:00:54,358 Zamjenica Liv je Mantid. 28 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 29 00:01:03,106 --> 00:01:05,891 Jed Calhoun, jesi li dobro unutra? 30 00:01:05,935 --> 00:01:07,197 Nije sjajno, Biddy. 31 00:01:07,241 --> 00:01:08,894 Pa, sad miruj. 32 00:01:08,938 --> 00:01:12,463 Imamo 58 ljudi ovdje, plus ja, koji će te izvući. 33 00:01:12,507 --> 00:01:15,727 59 ljudi da spasi jednog rudara? 34 00:01:15,771 --> 00:01:17,338 Da. 35 00:01:17,381 --> 00:01:19,731 Oh, to je previše ljudi naguranih u jedan tunel. 36 00:01:19,775 --> 00:01:21,081 Nije sigurno. 37 00:01:21,124 --> 00:01:22,082 Izvedite ih odande. 38 00:01:22,125 --> 00:01:23,257 Srušit će se. 39 00:01:32,614 --> 00:01:34,006 Biddy! 40 00:01:39,795 --> 00:01:41,231 Previše ljudi. 41 00:01:57,900 --> 00:02:00,772 <i>- Ljudi su živjeli u spiljama</i> <i>tisućama godina,</i> 42 00:02:00,816 --> 00:02:03,079 <i>dok nisu izašli</i> <i>na svjetlo</i> 43 00:02:03,123 --> 00:02:07,605 <i>i izmislili stvari poput odbojke</i> <i>na pijesku i raka kože.</i> 44 00:02:07,649 --> 00:02:10,521 <i>Ali da bi se promijenili i rasli,</i> <i>ponekad se ljudi moraju vratiti</i> 45 00:02:10,565 --> 00:02:14,046 <i>ponovno u tamu.</i> 46 00:02:14,090 --> 00:02:16,962 <i>Izaći ću iz ove</i> <i>tame promijenjen,</i> 47 00:02:17,006 --> 00:02:20,923 <i>ili možda uopće neću izaći,</i> <i>što bi bilo tužno.</i> 48 00:02:20,966 --> 00:02:22,794 <i>Spremio sam pola pizze</i> <i>od sinoć,</i> 49 00:02:22,838 --> 00:02:26,581 <i>a mogao sam samo</i> <i>pojesti cijelu.</i> 50 00:02:26,624 --> 00:02:30,454 Vaša zamjenica je rekla da je pratila čovjeka koji puši ovdje. 51 00:02:30,498 --> 00:02:32,152 Ne osjećam dim. 52 00:02:32,195 --> 00:02:33,892 Da, pa, zamjenica Liv nije lažljivica. 53 00:02:33,936 --> 00:02:35,503 Dakle, ako kaže da je vidjela čovjeka koji puši, 54 00:02:35,546 --> 00:02:37,461 vidjela je čovjeka koji puši. 55 00:02:37,505 --> 00:02:39,289 Možda ti nos ne radi. 56 00:02:39,333 --> 00:02:41,030 Moj nos radi. 57 00:02:41,073 --> 00:02:42,553 I siše. 58 00:02:44,120 --> 00:02:47,210 Sve što osjećam je tvoj strah, poput trulog voća i smeća. 59 00:02:47,254 --> 00:02:49,865 Moj strah nema miris, jer nemam straha. 60 00:02:49,908 --> 00:02:52,215 Dovraga, da se netko rodio bez žlijezda za miris straha, 61 00:02:52,259 --> 00:02:55,175 mogao bih im donirati svoje, jer se moje nikad ne koriste. 62 00:02:55,218 --> 00:02:56,567 Čekaj. 63 00:02:56,611 --> 00:03:00,180 Jeste li stali u, uh, izmet rakuna? 64 00:03:00,223 --> 00:03:01,311 Znaš što? Možda jesam. 65 00:03:01,355 --> 00:03:02,312 Da. 66 00:03:02,356 --> 00:03:04,619 Da, to je to. 67 00:03:04,662 --> 00:03:06,011 Pa. 68 00:03:06,055 --> 00:03:07,622 OK. 69 00:03:08,971 --> 00:03:10,015 Možda se trebamo razdvojiti. 70 00:03:10,059 --> 00:03:12,366 Da. 71 00:03:12,409 --> 00:03:15,325 Ja ću ići ovim putem. 72 00:03:15,369 --> 00:03:17,197 Ti se vrati na ulaz i čekaj. 73 00:03:17,240 --> 00:03:18,937 Što? Nema šanse. 74 00:03:18,981 --> 00:03:20,939 Možeš se igrati telefonom ako želiš. 75 00:03:20,983 --> 00:03:22,463 Nema šanse, vanzemaljski doktore. 76 00:03:22,506 --> 00:03:24,160 Moram namamiti tu stvar u moju elektrificiranu 77 00:03:24,204 --> 00:03:25,640 zamku s dizalom u rudarskom oknu. 78 00:03:27,032 --> 00:03:29,252 Ubit će te prije nego što stigneš elektrific-- 79 00:03:29,296 --> 00:03:31,080 Oh, stvarno? 80 00:03:31,123 --> 00:03:33,604 Ja sam jedini koji je sposoban ubiti Mantida. 81 00:03:33,648 --> 00:03:35,258 Oh, da? Koliko si ih ubio? 82 00:03:35,302 --> 00:03:36,955 Rukama ili oružjem? 83 00:03:36,999 --> 00:03:38,218 Bilo kojim. Pa. 84 00:03:38,261 --> 00:03:39,262 Morao bih brojati. 85 00:03:39,306 --> 00:03:40,829 Koliko bi to trajalo? 86 00:03:43,092 --> 00:03:44,311 Nije dugo. 87 00:03:44,354 --> 00:03:45,312 A ti? 88 00:03:45,355 --> 00:03:46,922 Otprilike isto. 89 00:03:46,965 --> 00:03:47,966 U redu. 90 00:03:48,010 --> 00:03:49,229 Izjednačeno je. 91 00:03:49,272 --> 00:03:50,795 Dobro. Onda ćemo raditi zajedno. 92 00:03:50,839 --> 00:03:51,927 U redu. 93 00:03:51,970 --> 00:03:53,276 Ja ću ga usporiti sačmaricom, 94 00:03:53,320 --> 00:03:55,191 a ti ga dokrajči. 95 00:03:55,235 --> 00:03:58,063 Sada samo moramo odlučiti kojim od ovih tunela 96 00:03:58,107 --> 00:03:59,456 uzeti. U redu. 97 00:03:59,500 --> 00:04:00,805 Da, zajedno. 98 00:04:00,849 --> 00:04:02,285 Zajedno je najbolje. 99 00:04:02,329 --> 00:04:03,634 Istina je da, ako se susretnemo s tim 100 00:04:03,678 --> 00:04:06,115 kurvinim sinom koji jede glave ovdje gore, vjerojatno će 101 00:04:06,158 --> 00:04:07,247 trebati obojica... 102 00:04:12,861 --> 00:04:14,254 Prokletstvo. 103 00:04:14,297 --> 00:04:15,646 Hej. 104 00:04:15,690 --> 00:04:17,082 Hajde. Reci joj što si vidio. 105 00:04:17,126 --> 00:04:18,606 Mantid je zamjenica Baker. 106 00:04:18,649 --> 00:04:20,172 Vidio sam ga kako ulazi u rudnike. 107 00:04:20,216 --> 00:04:21,609 Liv. 108 00:04:21,652 --> 00:04:22,740 Mora da se u nekom trenutku promijenila u nju. 109 00:04:22,784 --> 00:04:24,220 Moram ući i upozoriti Harryja. 110 00:04:24,264 --> 00:04:25,917 Apsolutno ne. 111 00:04:25,961 --> 00:04:27,658 Previše je opasno. 112 00:04:27,702 --> 00:04:30,792 Hm-- OK. 113 00:04:30,835 --> 00:04:32,359 Vas dvoje ostanite. 114 00:04:32,402 --> 00:04:34,099 Okružit ću sa prečicom južnog ulaza. 115 00:04:34,143 --> 00:04:35,449 Ima rupa u ogradi. 116 00:04:35,492 --> 00:04:38,321 Tinejdžeri su prolazili da bi se tamo zabavljali. 117 00:04:38,365 --> 00:04:39,409 Zaboravite da sam to rekla. 118 00:04:39,453 --> 00:04:41,846 OK. Nikad se nemojte zabavljati tamo. 119 00:04:41,890 --> 00:04:43,457 Ili bilo gdje. 120 00:04:43,500 --> 00:04:45,372 Donosite dobre odluke. 121 00:04:47,461 --> 00:04:48,723 Idemo. 122 00:04:48,766 --> 00:04:49,941 Što? 123 00:04:49,985 --> 00:04:52,335 Unutra je vanzemaljac koji mijenja oblik. 124 00:04:52,379 --> 00:04:54,903 Preopasno je. Ne mogu ući. 125 00:04:54,946 --> 00:04:56,339 Ni ti ne možeš. 126 00:04:56,383 --> 00:04:58,254 Moram. 127 00:04:58,298 --> 00:05:00,952 Max! 128 00:05:00,996 --> 00:05:02,780 Molim te, nemoj umrijeti. 129 00:05:04,173 --> 00:05:05,870 Hej, u redu. 130 00:05:05,914 --> 00:05:09,831 Sljedeća, naša trostruka pobjednica Natjecanja za najdlakaviju nogu 131 00:05:09,874 --> 00:05:11,833 sponzorirana od strane njenog razreda trećeg razreda. 132 00:05:11,876 --> 00:05:12,877 Znate je. 133 00:05:12,921 --> 00:05:14,401 Volite je, Charmaine Townley. 134 00:05:14,444 --> 00:05:16,620 Bene. 135 00:05:16,664 --> 00:05:18,840 Bene, jesi li vidio Maxa? Ne, zar nije s tobom? 136 00:05:18,883 --> 00:05:20,363 Ne. 137 00:05:20,407 --> 00:05:21,364 Bio je, ali je iskočio iz auta na benzinskoj. 138 00:05:21,408 --> 00:05:22,800 Eto vidiš? 139 00:05:22,844 --> 00:05:24,019 Zato stalno želim novac u proračunu 140 00:05:24,062 --> 00:05:25,542 za zamjenika gradonačelnika. 141 00:05:25,586 --> 00:05:27,370 Imam previše posla da bih sam vodio ovaj grad. 142 00:05:29,851 --> 00:05:31,940 Oh. 143 00:05:31,983 --> 00:05:34,116 Wow! Pola inča. 144 00:05:34,159 --> 00:05:35,726 Još duže nego prošle godine. 145 00:05:35,770 --> 00:05:38,381 Usuđujem se reći, do sljedeće zime, sankat ćete se u kratkim hlačama. 146 00:05:39,556 --> 00:05:40,905 To je Max. 147 00:05:40,949 --> 00:05:42,298 Ušao je u rudnik za Harryjem. 148 00:05:42,342 --> 00:05:43,865 Mantid je unutra. 149 00:05:51,873 --> 00:05:53,004 Harry! 150 00:05:53,048 --> 00:05:54,136 Max? 151 00:05:54,179 --> 00:05:56,312 Zamjenica Baker je Mantid. 152 00:05:56,356 --> 00:05:57,661 Ušla je ovdje. 153 00:05:57,705 --> 00:05:58,836 Mora da je dolje u jednom od ovih tunela. 154 00:05:58,880 --> 00:06:00,403 Ovo je loše. 155 00:06:00,447 --> 00:06:01,491 Hvala što si mi rekao. 156 00:06:01,535 --> 00:06:03,188 Bilo je hrabro. Sada bježi! 157 00:06:03,232 --> 00:06:04,364 Ne! 158 00:06:04,407 --> 00:06:05,887 Želim pomoći. 159 00:06:05,930 --> 00:06:08,063 Zašto mi svi govore da ne mogu. 160 00:06:08,106 --> 00:06:10,370 Jer si dijete. 161 00:06:10,413 --> 00:06:12,284 Da, visok si. 162 00:06:12,328 --> 00:06:15,549 I da, navečer, mirišeš kao mrtva životinja, 163 00:06:15,592 --> 00:06:18,073 ali dijete. 164 00:06:18,116 --> 00:06:20,597 Osim toga, tvoj otac bi bio ljut da te pustim da umreš. 165 00:06:20,641 --> 00:06:23,295 Nikad neću čuti kraj njegovog kukanja. 166 00:06:23,339 --> 00:06:25,036 Max, jesi li ovdje? 167 00:06:25,080 --> 00:06:26,124 Max! 168 00:06:26,168 --> 00:06:27,430 Čuješ li to kukanje? 169 00:06:27,474 --> 00:06:28,997 To je glas koji će proganjati moje snove. 170 00:06:29,040 --> 00:06:30,172 Idi k njemu. 171 00:06:30,215 --> 00:06:31,434 Sada! 172 00:06:31,478 --> 00:06:33,523 Učinio si sve što si mogao ovdje. 173 00:06:33,567 --> 00:06:36,308 Iako si mi mogao donijeti churro. 174 00:06:36,352 --> 00:06:37,440 Sada idi. 175 00:06:37,484 --> 00:06:40,138 Idi! 176 00:06:50,192 --> 00:06:51,759 Oh, super. 177 00:06:51,802 --> 00:06:53,369 Dr. Vanderspeigle, tu ste. 178 00:06:53,413 --> 00:06:56,546 Potpuno sam se izgubio, a Mantid je negdje ovdje. 179 00:06:56,590 --> 00:06:58,809 Jeste li vidjeli šerifa? 180 00:06:58,853 --> 00:07:00,463 Buu! 181 00:07:00,507 --> 00:07:02,552 Buu, loš si glumac! 182 00:07:02,596 --> 00:07:04,728 Znam da si ti Mantid. 183 00:07:04,772 --> 00:07:06,600 I nitko mi nije morao reći. 184 00:07:06,643 --> 00:07:08,515 Prokletstvo! 185 00:07:08,558 --> 00:07:10,560 Dobro. Mrzio sam biti taj. 186 00:07:10,604 --> 00:07:11,735 "O moj Bože. 187 00:07:11,779 --> 00:07:13,476 Vanzemaljci su tako cool." 188 00:07:13,520 --> 00:07:15,826 Pa, sad si ti jedan od njih, dušo. 189 00:07:15,870 --> 00:07:17,480 Uživaj. 190 00:07:17,524 --> 00:07:19,917 U svakom slučaju, htjela sam ubiti tebe i glupog šerifa zajedno. 191 00:07:19,961 --> 00:07:21,441 Ali sad ću morati jednog po jednog. 192 00:07:21,484 --> 00:07:22,746 Ne. 193 00:07:22,790 --> 00:07:24,356 Ti si ta koja će umrijeti jedna po jedna. 194 00:07:24,400 --> 00:07:25,749 Pa, samo sam jedna. 195 00:07:25,793 --> 00:07:27,011 Pa... 196 00:07:27,055 --> 00:07:28,491 Pa, onda pretpostavljam da ću te ubiti dvaput. 197 00:07:28,535 --> 00:07:29,927 Nisi mogao ni jednom. 198 00:07:29,971 --> 00:07:32,539 Pobjegao si kao mala kučka. 199 00:07:32,582 --> 00:07:34,497 Pa, ja nisam isti slabi čovjek 200 00:07:34,541 --> 00:07:36,064 s kojim si se suočila prošli put. 201 00:07:36,107 --> 00:07:38,414 Gledaš u moćnog, ali emocionalno 202 00:07:38,458 --> 00:07:40,024 dostupnog, vanzemaljca. 203 00:07:40,068 --> 00:07:41,983 Onog kojeg sam prevarila besplatnom pizzom. 204 00:07:42,026 --> 00:07:43,114 Da. 205 00:07:43,158 --> 00:07:45,421 Šteta za tebe, već sam jeo. 206 00:07:46,944 --> 00:07:48,076 Makni se od nje, vanzemaljče. 207 00:07:48,119 --> 00:07:49,338 Znao sam. 208 00:07:49,381 --> 00:07:50,644 Znao sam da tvoja guzica radi s Mantidom. 209 00:07:50,687 --> 00:07:51,906 On je Mantid. 210 00:07:51,949 --> 00:07:53,255 Upucaj ga. Što? 211 00:07:53,298 --> 00:07:54,648 Ne! Ona je u krivu. 212 00:07:54,691 --> 00:07:55,736 Ona je Mantid. 213 00:07:55,779 --> 00:07:57,259 Ukrala mi je Manticid. 214 00:07:57,302 --> 00:07:58,260 Upucaj ga. 215 00:07:58,303 --> 00:07:59,304 Pucaj u nju. 216 00:07:59,348 --> 00:08:00,349 Znaš me, Mike. 217 00:08:00,392 --> 00:08:01,959 I nikad nisi vjerovao Harryju. 218 00:08:02,003 --> 00:08:04,222 Ne otkad si ga prvi put upoznao i rekao da hoda čudno. 219 00:08:04,266 --> 00:08:05,615 To je vrlo zločesto. 220 00:08:05,659 --> 00:08:07,530 Znaš, istina boli. 221 00:08:14,581 --> 00:08:15,582 Čekaj! 222 00:08:15,625 --> 00:08:16,713 Ne! 223 00:08:20,195 --> 00:08:21,239 Vrijeme je za gore? 224 00:08:21,283 --> 00:08:23,590 Je li vrijeme za gore? 225 00:08:23,633 --> 00:08:25,722 Gdje su mama i tata? 226 00:08:25,766 --> 00:08:28,072 Gdje je teta Asta? 227 00:08:28,116 --> 00:08:30,597 Jesu li ti u trbuhu? 228 00:08:30,640 --> 00:08:33,556 Jesu li ti u nosu? 229 00:08:36,690 --> 00:08:38,779 Jesu li se zabavljali? 230 00:08:47,962 --> 00:08:49,616 Dođi, dođi. 231 00:08:53,271 --> 00:08:56,405 Pa, vidi te, šerife Velika Muda. 232 00:08:57,624 --> 00:08:59,277 Gdje je moja zamjenica? 233 00:08:59,321 --> 00:09:01,541 Kako si znao da nisam ona? 234 00:09:01,584 --> 00:09:02,890 Zato što prava zamjenica Liv bi 235 00:09:02,933 --> 00:09:04,152 nikad me ne bi oslovila s "Mike". 236 00:09:04,195 --> 00:09:05,719 Ona me zove "gospodine". 237 00:09:05,762 --> 00:09:07,590 Ona ima previše poštovanja prema hijerarhiji čina. 238 00:09:07,634 --> 00:09:10,332 I nikad nisi stvarno rekao da čudno hodam. 239 00:09:10,375 --> 00:09:12,290 Ne, rekao sam to. Ne mogu ni hodati iza tebe. 240 00:09:12,334 --> 00:09:13,509 Jako je čudno. 241 00:09:13,553 --> 00:09:14,641 Ne znam kako to objasniti. 242 00:09:14,684 --> 00:09:16,991 Gdje je ona? Gdje je zamjenica Liv? 243 00:09:17,034 --> 00:09:18,558 Misliš na Schrödingerovu zamjenicu. 244 00:09:18,601 --> 00:09:19,994 Oh. 245 00:09:20,037 --> 00:09:21,648 Ne želim pokvariti iznenađenje. 246 00:09:26,522 --> 00:09:28,176 Što nije u redu s mojim hodom? 247 00:09:28,219 --> 00:09:29,699 Tko je, dovraga, Schrödinger? 248 00:09:29,743 --> 00:09:31,832 Je li to klinac koji je svirao klavir u "Peanutsima"? 249 00:09:31,875 --> 00:09:33,747 Ne, to je koncept u kvantnoj fizici 250 00:09:33,790 --> 00:09:36,793 gdje je, dok ne vidimo zamjenicu Liv, ona i živa 251 00:09:36,837 --> 00:09:38,186 i mrtva u isto vrijeme. 252 00:09:38,229 --> 00:09:39,404 OK, pa, ja biram živu. 253 00:09:39,448 --> 00:09:40,623 Tko bi izabrao mrtvu? 254 00:09:40,667 --> 00:09:42,799 Mislim da je mislio to kao šalu. 255 00:09:42,843 --> 00:09:44,279 OK, pa, nije bilo smiješno. 256 00:09:44,322 --> 00:09:45,715 To je edgy. Ne volim edgy komediju. 257 00:09:45,759 --> 00:09:47,369 Ja sam više za promatranje. 258 00:09:47,412 --> 00:09:49,414 Znaš, kao hrana u avionu i kako ljudi hodaju i tako to. 259 00:09:49,458 --> 00:09:50,633 Što? 260 00:09:50,677 --> 00:09:51,765 U redu, idemo. Uzmi to. 261 00:09:51,808 --> 00:09:53,636 Uzmi to. Hajde. 262 00:09:56,204 --> 00:09:57,422 Hodam normalno. 263 00:09:57,466 --> 00:09:59,033 Ja... vidiš? 264 00:09:59,076 --> 00:10:01,209 Ja... hodam... 265 00:10:01,252 --> 00:10:03,428 Hodam normalno! 266 00:10:05,648 --> 00:10:07,171 Max? 267 00:10:07,215 --> 00:10:08,782 Gdje si? 268 00:10:08,825 --> 00:10:10,784 Još uvijek ne vidim kako ti je pobjego. 269 00:10:10,827 --> 00:10:11,785 tamo kod pumpe. 270 00:10:11,828 --> 00:10:13,003 Nisam bio kod pumpe. 271 00:10:13,047 --> 00:10:14,918 Dao sam tipu da to uradi. 272 00:10:14,962 --> 00:10:16,398 Koristili ste punu uslugu? 273 00:10:16,441 --> 00:10:18,226 Ne počinji. Ozbiljno ti kažem. 274 00:10:18,269 --> 00:10:20,924 Mama, tata! Max. 275 00:10:20,968 --> 00:10:22,230 O moj Bože. 276 00:10:22,273 --> 00:10:23,710 Oh, dobro si. Žao mi je. 277 00:10:23,753 --> 00:10:25,146 Prijatelju, uplašio si nas. 278 00:10:25,189 --> 00:10:26,582 OK, idemo. 279 00:10:26,626 --> 00:10:27,670 Moramo izaći odavde. Hajde. 280 00:10:27,714 --> 00:10:28,540 Ne. 281 00:10:28,584 --> 00:10:30,194 Samo sam došao po svoj taser. 282 00:10:30,238 --> 00:10:32,153 Što? Ne. 283 00:10:32,196 --> 00:10:33,807 Harry me treba. 284 00:10:33,850 --> 00:10:35,417 Mantid je mjenjač oblika. 285 00:10:35,460 --> 00:10:36,897 Može biti bilo tko. 286 00:10:36,940 --> 00:10:38,638 Bilo tko? 287 00:10:38,681 --> 00:10:40,117 Stvarno? 288 00:10:40,161 --> 00:10:41,466 Misliš da sam ja Mantid? 289 00:10:41,510 --> 00:10:42,990 Mislio sam da možeš sama točiti gorivo. 290 00:10:43,033 --> 00:10:44,426 Što ja znam? O moj Bože. 291 00:10:44,469 --> 00:10:46,210 Nije ni jedno od vas. 292 00:10:46,254 --> 00:10:49,257 A ja bih znao pošto mogu vidjeti vanzemaljce. 293 00:10:49,300 --> 00:10:50,432 U redu. 294 00:10:50,475 --> 00:10:53,087 Ja sam jedini koji može pomoći. 295 00:10:53,130 --> 00:10:55,437 Shvaćate? 296 00:10:55,480 --> 00:10:57,265 Shvaćamo da si naš sin. 297 00:10:57,308 --> 00:10:59,571 To je ono što shvaćamo. 298 00:10:59,615 --> 00:11:01,008 Sada dođi. 299 00:11:01,051 --> 00:11:03,445 Ne. Da. 300 00:11:03,488 --> 00:11:06,404 Dođi s nama odmah. Ili... 301 00:11:06,448 --> 00:11:08,755 Nema džeparca. 302 00:11:08,798 --> 00:11:11,409 Kada me vlada zaposli jer mogu vidjeti vanzemaljce, 303 00:11:11,453 --> 00:11:12,976 neće mi trebati džeparac. 304 00:11:13,020 --> 00:11:15,936 OK, dobro, onda... 305 00:11:15,979 --> 00:11:17,285 nema vožnje biciklom, OK? 306 00:11:17,328 --> 00:11:18,721 Tvoj bicikl je sada naš. Da. 307 00:11:18,765 --> 00:11:20,462 Vozit ću ga na posao. Hvala na biciklu. 308 00:11:20,505 --> 00:11:23,857 Prilično sam siguran da će mi unajmiti vozača. 309 00:11:23,900 --> 00:11:25,119 Pa što ćemo sad? 310 00:11:25,162 --> 00:11:26,468 Ne znam. 311 00:11:26,511 --> 00:11:28,426 Prijetnje su bile naš jedini roditeljski alat. 312 00:11:30,820 --> 00:11:32,082 OK. 313 00:11:32,126 --> 00:11:33,475 Ali idemo s tobom. Da. 314 00:11:33,518 --> 00:11:35,085 Mama. To je tako sramotno. 315 00:11:35,129 --> 00:11:36,957 Ššš. 316 00:11:37,000 --> 00:11:39,046 Oh, dušo, pauk je tik do tvoje glave. 317 00:11:39,089 --> 00:11:40,656 Što? 318 00:11:52,146 --> 00:11:54,670 Zadržat ću ovo. 319 00:11:54,714 --> 00:11:56,324 Sviđa mi se. 320 00:11:59,675 --> 00:12:00,676 Asta? 321 00:12:00,720 --> 00:12:02,156 Jesi li ovdje? 322 00:12:02,199 --> 00:12:04,114 Tata? 323 00:12:04,158 --> 00:12:06,290 Tata, gdje si? 324 00:12:06,334 --> 00:12:07,465 Vrati se. 325 00:12:07,509 --> 00:12:10,817 Ovo je greška. 326 00:12:10,860 --> 00:12:12,253 Ne, nije. 327 00:12:12,296 --> 00:12:13,254 Moram pomoći Harryju. 328 00:12:13,297 --> 00:12:14,690 Ti se vrati. 329 00:12:14,734 --> 00:12:16,953 Ne možeš to sama. 330 00:12:16,997 --> 00:12:18,128 Nisi dovoljno jaka. 331 00:12:18,172 --> 00:12:21,610 Da, jesam. 332 00:12:21,653 --> 00:12:23,003 Čekaj. 333 00:12:23,046 --> 00:12:24,831 Moj otac nikad ne bi to rekao. 334 00:12:24,874 --> 00:12:27,007 Ti si Mantid! 335 00:12:27,050 --> 00:12:28,835 Asta? 336 00:12:29,879 --> 00:12:31,663 D'arce? 337 00:12:31,707 --> 00:12:33,317 D'arce, Mantid je ovdje! 338 00:12:33,361 --> 00:12:36,407 Izgubljena sam. 339 00:12:36,451 --> 00:12:38,845 Jesi li to stvarno ti? 340 00:12:38,888 --> 00:12:40,455 Da. 341 00:12:40,498 --> 00:12:44,851 Kako me možeš napustiti ovdje, sebični kretenu? 342 00:12:44,894 --> 00:12:46,461 Šuti. 343 00:12:46,504 --> 00:12:48,898 Šuti. Pokaži se! 344 00:12:50,334 --> 00:12:53,511 Asta. 345 00:13:04,174 --> 00:13:05,132 To je bila Asta. 346 00:13:05,175 --> 00:13:06,133 Asta! 347 00:13:06,176 --> 00:13:07,569 Tu si. 348 00:13:07,612 --> 00:13:09,353 Liv je Mantid! Znamo. 349 00:13:09,397 --> 00:13:10,398 Jesi li je vidjela? 350 00:13:10,441 --> 00:13:11,878 Tu si. 351 00:13:11,921 --> 00:13:12,879 Liv je Mantid. 352 00:13:12,922 --> 00:13:14,881 Uh, ne. 353 00:13:14,924 --> 00:13:16,186 oboje: Ja nisam Mantid. 354 00:13:16,230 --> 00:13:17,231 Ona je. 355 00:13:17,274 --> 00:13:18,710 OK. 356 00:13:18,754 --> 00:13:20,060 Nećemo ovo ponovno raditi. Koja je? 357 00:13:20,103 --> 00:13:21,322 Ne znam. 358 00:13:21,365 --> 00:13:22,366 Zašto ih ne pitaš o mom čudnom hodu? 359 00:13:22,410 --> 00:13:24,542 oboje: Upucaj je. To je Mantid. 360 00:13:24,586 --> 00:13:26,153 Ona je Mantid. 361 00:13:32,072 --> 00:13:33,421 Ne, prestani pucati! 362 00:13:35,162 --> 00:13:36,511 Što je to? 363 00:13:36,554 --> 00:13:38,382 Urušava se. 364 00:13:38,426 --> 00:13:40,863 Max, dođi ovamo. 365 00:13:40,907 --> 00:13:42,560 Stalo je. U redu, hajde. 366 00:13:42,604 --> 00:13:43,823 Idemo po tog gada. 367 00:13:43,866 --> 00:13:45,085 Hajde, hajde! 368 00:13:45,128 --> 00:13:46,173 Prije nego što pobjegne. 369 00:13:46,216 --> 00:13:48,001 Hajde! 370 00:13:48,044 --> 00:13:49,916 Hajde. Slijedi me. 371 00:13:49,959 --> 00:13:50,960 Budi oprezan. 372 00:13:51,004 --> 00:13:52,657 Ovo kamenje je upravo palo. 373 00:13:55,443 --> 00:13:56,487 U redu, idemo. 374 00:13:56,531 --> 00:13:59,577 Ovo je stariji sustav špilja. 375 00:13:59,621 --> 00:14:03,103 Ne bih vam preporučio pucanje iz tog oružja u ovim špiljama. 376 00:14:03,146 --> 00:14:04,844 Pazi, Max. 377 00:14:06,715 --> 00:14:07,498 Au! 378 00:14:07,542 --> 00:14:09,326 Kate, gdje si? 379 00:14:11,633 --> 00:14:13,026 O, Bože. 380 00:14:15,985 --> 00:14:17,334 Opa. 381 00:14:17,378 --> 00:14:18,292 Harry, bio si u pravu. 382 00:14:18,335 --> 00:14:19,728 Gledaj. 383 00:14:19,771 --> 00:14:20,860 "JC." 384 00:14:20,903 --> 00:14:22,383 Je li to Isus? 385 00:14:22,426 --> 00:14:23,645 Ne. 386 00:14:23,688 --> 00:14:26,126 To je bio Jed Calhoun, izgubljeni rudar. 387 00:14:26,169 --> 00:14:28,302 59 je umrlo da spasi jednog. 388 00:14:30,913 --> 00:14:33,133 Harry! 389 00:14:39,443 --> 00:14:42,229 Oh! 390 00:14:47,582 --> 00:14:50,846 Harry, pazi! 391 00:14:54,894 --> 00:14:56,460 Ne mogu ga upucati. Nemam čist hitac! 392 00:14:56,504 --> 00:14:58,985 Koristit ću svjetlo na telefonu. 393 00:14:59,028 --> 00:14:59,986 Prokletstvo. 394 00:15:17,177 --> 00:15:19,353 Gdje ideš? 395 00:15:25,533 --> 00:15:27,578 Oh! 396 00:16:00,046 --> 00:16:00,960 Da, mama! 397 00:16:01,003 --> 00:16:02,962 Dokrajči ga! 398 00:16:09,272 --> 00:16:11,274 Asta. 399 00:16:11,318 --> 00:16:13,233 Jesi li dobro? 400 00:16:13,276 --> 00:16:15,235 Mm-hmm. 401 00:16:15,278 --> 00:16:17,454 Dobro sam. 402 00:16:38,301 --> 00:16:41,435 O moj Bože. 403 00:16:41,478 --> 00:16:44,568 Nemoj se previše umisliti. 404 00:16:44,612 --> 00:16:47,832 Ionako sam trebao umrijeti. 405 00:16:47,876 --> 00:16:50,313 Samo si ga učinio zabavnijim. 406 00:16:52,272 --> 00:16:53,969 Gdje je moj zamjenik, kurvin sine? 407 00:16:54,013 --> 00:16:55,579 I zašto si još uvijek ona? 408 00:16:55,623 --> 00:17:00,715 Da znaš kako će izgledati kad umre. 409 00:17:05,937 --> 00:17:07,374 Kad umre? Čuješ li to? 410 00:17:07,417 --> 00:17:08,549 To znači da je još živa. 411 00:17:08,592 --> 00:17:10,855 Da. 412 00:17:10,899 --> 00:17:12,596 Za sada. 413 00:17:37,099 --> 00:17:38,057 Što dovraga? 414 00:17:51,418 --> 00:17:53,028 Nije tako strašno. 415 00:17:53,072 --> 00:17:54,899 Mogla sam jednostavno otići do medicinskog šatora na festivalu. 416 00:17:54,943 --> 00:17:56,118 Ne, ne, ne. Ovo je dobro. 417 00:17:56,162 --> 00:17:57,772 Imamo mjesto za sebe. 418 00:17:57,815 --> 00:17:59,469 U šatoru te tjeraju da napišeš kako si se ozlijedio. 419 00:17:59,513 --> 00:18:02,472 A ja nikad ne znam je li "Mantid" s velikim slovom. 420 00:18:02,516 --> 00:18:03,778 Bože. 421 00:18:03,821 --> 00:18:05,388 Ne mogu vjerovati da radiš stvari 422 00:18:05,432 --> 00:18:07,216 kao danas svaki dan. 423 00:18:07,260 --> 00:18:09,392 I... i nisi mogla nikome reći? 424 00:18:10,263 --> 00:18:11,873 Pa, ne svaki dan. 425 00:18:11,916 --> 00:18:14,832 Nekim danima, puno. 426 00:18:14,876 --> 00:18:16,138 OK, većinom. 427 00:18:16,182 --> 00:18:17,966 Ali, znaš, uzimam stvari za spavanje. 428 00:18:18,009 --> 00:18:19,663 O, Bože. Mogu li dobiti malo? 429 00:18:19,707 --> 00:18:21,056 Da. 430 00:18:21,100 --> 00:18:22,797 Oh, to je definitivno iščašeni gležanj. 431 00:18:22,840 --> 00:18:24,103 OK, zarolaj čarapu ovdje. 432 00:18:24,146 --> 00:18:24,973 Drži to. Vraćam se odmah. 433 00:18:25,016 --> 00:18:26,017 OK. 434 00:18:26,061 --> 00:18:27,106 Moram nabaviti zavoj. 435 00:18:27,149 --> 00:18:28,716 Ooh. 436 00:18:35,897 --> 00:18:38,682 O, Bože. 437 00:18:38,726 --> 00:18:40,162 Što? 438 00:18:50,172 --> 00:18:51,608 Da. Hvala ti. 439 00:18:51,652 --> 00:18:53,001 Doviđenja. 440 00:18:53,044 --> 00:18:54,350 OK. 441 00:18:54,394 --> 00:18:55,830 Zvao sam muža od Liv, Johna, da dođe. 442 00:18:55,873 --> 00:18:57,788 A gdje si našao te mini krafne? 443 00:18:57,832 --> 00:18:59,312 U gradonačelnikovom stolu. 444 00:18:59,355 --> 00:19:01,357 Prokletstvo, rekao mi je da automat za prodaju nije napunjen. 445 00:19:01,401 --> 00:19:02,880 Čim nađemo zamjenicu Liv, pozvat ću 446 00:19:02,924 --> 00:19:04,360 na njegovu smjenu. 447 00:19:04,404 --> 00:19:06,362 Ako nam muž John može reći kamo je otišla, 448 00:19:06,406 --> 00:19:09,713 onda možemo pronaći Mantidovu vrećicu s jajima i završiti ovo. 449 00:19:09,757 --> 00:19:11,324 Ne, ne. 450 00:19:11,367 --> 00:19:14,196 Nađemo Liv, pa vrećicu s jajima, tim redom. 451 00:19:14,240 --> 00:19:16,111 To je isti redoslijed. 452 00:19:16,155 --> 00:19:17,895 Mantid je rekao da već umire, 453 00:19:17,939 --> 00:19:20,898 što znači da je završio svoj životni 454 00:19:20,942 --> 00:19:23,031 ciklus i svoju misiju. 455 00:19:23,074 --> 00:19:24,598 Parenje. 456 00:19:24,641 --> 00:19:26,208 Govoriš mi da se ta stvar parila s mojom zamjenicom? 457 00:19:26,252 --> 00:19:27,427 Ne znam. 458 00:19:27,470 --> 00:19:29,211 Ali jajima treba dva tjedna da se razviju, 459 00:19:29,255 --> 00:19:31,735 pa još uvijek ima vremena da je spasimo, 460 00:19:31,779 --> 00:19:35,348 i da kupimo lijep dar za njezin vanzemaljski baby shower. 461 00:19:35,391 --> 00:19:37,045 Kupujem pumpicu za grudi. 462 00:19:37,088 --> 00:19:39,308 Pokušala sam te nazvati. 463 00:19:39,352 --> 00:19:40,918 Bio sam u rudarskom oknu. 464 00:19:40,962 --> 00:19:42,877 Jesi li dobro? 465 00:19:42,920 --> 00:19:44,313 Našla sam agenticu Gardner. 466 00:19:44,357 --> 00:19:46,097 Našla si Jules? 467 00:19:46,141 --> 00:19:47,795 Je li živa? 468 00:19:52,191 --> 00:19:54,323 O, Bože, ne. 469 00:19:54,367 --> 00:19:57,239 A vidjela sam mrtva tijela prije, Mike. 470 00:19:57,283 --> 00:20:00,938 Znaš da sam vidjela mrtva tijela prije. 471 00:20:00,982 --> 00:20:02,549 Ali ovo je bilo... ovo. 472 00:20:02,592 --> 00:20:04,246 O moj Bože. 473 00:20:04,290 --> 00:20:07,902 Njen trbuh je bio... otvoren kao babuške 474 00:20:07,945 --> 00:20:10,644 i, uh, sluz i paučina. 475 00:20:10,687 --> 00:20:13,124 Oh, to nije dobro. Ne. 476 00:20:13,168 --> 00:20:14,561 Ne, nije. 477 00:20:14,604 --> 00:20:16,258 Čini li ti se da pokušavam dati pozitivan ton? 478 00:20:16,302 --> 00:20:17,520 Prazan trbuh? 479 00:20:17,564 --> 00:20:19,348 Tu bi bila vrećica s jajima. 480 00:20:19,392 --> 00:20:22,003 Znači, agentica Gardner je bila ta koju je Mantid oplodio, 481 00:20:22,046 --> 00:20:23,439 a ne zamjenica Eeyore. 482 00:20:23,483 --> 00:20:26,050 Pa, to je bar dobra stvar. 483 00:20:26,094 --> 00:20:29,097 Da, dobro je što zamjenica nije oplođena. 484 00:20:29,140 --> 00:20:32,840 Mantidska postporođajna depresija je vrlo stvarna stvar. 485 00:20:32,883 --> 00:20:33,841 Da, nema sumnje. 486 00:20:33,884 --> 00:20:35,146 Sad ću je imati godinama. 487 00:20:35,190 --> 00:20:37,018 To je edgy. 488 00:20:37,061 --> 00:20:39,020 Oh, tako mi je žao, Mike. 489 00:20:39,063 --> 00:20:40,761 Žao ti je zbog čega? 490 00:20:40,804 --> 00:20:42,589 Svega. 491 00:20:42,632 --> 00:20:43,764 Vanzemaljci. 492 00:20:45,200 --> 00:20:47,202 Ništa drugo nije moglo ovo učiniti. 493 00:20:47,246 --> 00:20:49,073 I trebala sam ti vjerovati. 494 00:20:49,117 --> 00:20:50,336 Jules bi možda još bila živa. 495 00:20:50,379 --> 00:20:52,207 A sada moramo ubiti sve vanzemaljce. 496 00:20:52,251 --> 00:20:53,339 Hej! 497 00:20:53,382 --> 00:20:54,383 Pazi, sestro. 498 00:20:54,427 --> 00:20:56,385 Oh, uh, da. 499 00:20:56,429 --> 00:21:00,084 Hm... on je jedan od njih. 500 00:21:01,129 --> 00:21:02,478 Bok. 501 00:21:02,522 --> 00:21:03,958 Slušaj, uh, drago mi je što mi vjeruješ. 502 00:21:04,001 --> 00:21:05,612 Ali sad moramo pronaći zamjenicu Liv. 503 00:21:05,655 --> 00:21:08,484 Sad, ako mu nije trebala za parenje, 504 00:21:08,528 --> 00:21:09,964 zašto bi je držao živom? 505 00:21:10,007 --> 00:21:12,401 Imam teoriju, ali neće ti se svidjeti. 506 00:21:22,324 --> 00:21:24,021 Roberte. 507 00:21:24,065 --> 00:21:25,762 Roberte. 508 00:21:25,806 --> 00:21:27,982 Hej. 509 00:21:37,252 --> 00:21:39,950 Probudi se! 510 00:21:45,565 --> 00:21:48,872 Jesmo li... jesmo li u tvojem spremištu? 511 00:21:48,916 --> 00:21:50,221 Da. 512 00:21:50,265 --> 00:21:52,528 Držim ogromnu vreću Mantid beba. 513 00:21:52,572 --> 00:21:54,617 Znaš, za slučaj da mi ponestane. 514 00:21:54,661 --> 00:21:55,879 Opa. 515 00:21:55,923 --> 00:21:57,881 Kako se to dogodilo? 516 00:21:57,925 --> 00:22:00,884 Posljednje čega se sjećam je da nas je Jules, ona Mantid, 517 00:22:00,928 --> 00:22:04,105 pratila natrag do spremišta i napala nas. 518 00:22:04,148 --> 00:22:06,542 Ovo, nemam pojma. 519 00:22:09,110 --> 00:22:11,721 Ja imam. 520 00:22:11,765 --> 00:22:14,071 Mantidi su parazitoidna vrsta, što znači da 521 00:22:14,115 --> 00:22:15,899 polažu jaja u tijelo domaćina. 522 00:22:15,943 --> 00:22:19,816 A kad se izlegu, koriste to tijelo za hranu. 523 00:22:19,860 --> 00:22:20,991 OK? 524 00:22:21,035 --> 00:22:23,733 Ova jaja više nisu u tijelu. 525 00:22:23,777 --> 00:22:27,389 Dakle, kad se gladne bebe Mantida izlegu, 526 00:22:27,433 --> 00:22:30,087 njihova hrana morat će biti... 527 00:22:30,131 --> 00:22:32,525 Mi. 528 00:22:42,099 --> 00:22:44,450 Šerife, dobio sam vašu poruku i došao što sam brže mogao. 529 00:22:44,493 --> 00:22:45,842 Jeste li se čuli s Liv? Još ne. 530 00:22:45,886 --> 00:22:47,453 Ali naći ćemo je. Jamčim vam. 531 00:22:47,496 --> 00:22:48,541 Ne biste trebali jamčiti. 532 00:22:48,584 --> 00:22:52,327 Jamčim vam 100%. 533 00:22:52,371 --> 00:22:53,894 Detektiv Torres. 534 00:22:53,937 --> 00:22:55,156 Je li vam supruga rekla kamo je išla zadnji put 535 00:22:55,199 --> 00:22:56,984 kad ste razgovarali? Da. 536 00:22:57,027 --> 00:22:58,464 Rekla je da će odvesti Roberta, sina tragača za vanzemaljcima, 537 00:22:58,507 --> 00:22:59,595 u naše spremište da ga sakrije 538 00:22:59,639 --> 00:23:00,901 od tajnih vladinih agenata, 539 00:23:00,944 --> 00:23:02,946 jer je mislio da ga hibridni humanoidni vanzemaljci 540 00:23:02,990 --> 00:23:03,991 prate. 541 00:23:04,034 --> 00:23:05,384 To je čudno. 542 00:23:05,427 --> 00:23:06,994 Nikad nije spomenula da ima spremište. 543 00:23:07,037 --> 00:23:08,865 To je doslovno najmanje čudna stvar u toj rečenici. 544 00:23:08,909 --> 00:23:10,780 Uzeli smo ga kad mi je bilo dosta što je punila garažu. 545 00:23:10,824 --> 00:23:12,434 Ja sam više tip za bacanje, ali Liv... 546 00:23:12,478 --> 00:23:14,958 Možete pričati o svojoj supruzi hrčku kasnije. 547 00:23:15,002 --> 00:23:17,091 Recite nam gdje je spremište prije nego što vam suprugu 548 00:23:17,134 --> 00:23:18,614 pojedu svemirski kukci. 549 00:23:18,658 --> 00:23:19,963 Što? Samo idite. 550 00:23:20,007 --> 00:23:21,965 Idite, idite, idite, idite. Reći ću vam u autu. 551 00:23:22,009 --> 00:23:23,358 Hajde. 552 00:23:25,795 --> 00:23:27,144 Asta? 553 00:23:29,277 --> 00:23:31,410 Je li sve u redu unutra? 554 00:23:38,199 --> 00:23:39,505 Asta? 555 00:23:46,555 --> 00:23:47,991 O moj Bože. 556 00:23:48,035 --> 00:23:49,819 Asta, Asta. 557 00:23:55,216 --> 00:23:56,391 Asta, probudi se. 558 00:23:56,435 --> 00:23:59,568 Asta. Asta. 559 00:24:03,050 --> 00:24:04,791 U redu. 560 00:24:04,834 --> 00:24:06,053 Sad, Johne, kad otvoriš ta vrata, moram te upozoriti. 561 00:24:06,096 --> 00:24:07,184 Ne znamo što ćemo pronaći unutra. 562 00:24:07,228 --> 00:24:08,316 Reci mu o Schrödingeru. Ne. 563 00:24:08,359 --> 00:24:09,709 Iz "Peanutsa"? 564 00:24:09,752 --> 00:24:10,797 Samo ga otvori i vrati se. 565 00:24:10,840 --> 00:24:12,059 U redu? 566 00:24:18,239 --> 00:24:19,240 Zadržala je set za kroket? 567 00:24:19,283 --> 00:24:20,981 Nismo ga nikad igrali. Prokletstvo. 568 00:24:21,024 --> 00:24:22,286 To je loš trag. 569 00:24:22,330 --> 00:24:23,723 Pa što ćemo sad? 570 00:24:23,766 --> 00:24:25,594 Ako on to ne želi, ja ću uzeti set za kroket. 571 00:24:25,638 --> 00:24:28,423 Kamere su bile isključene, ali smo na pravom mjestu. 572 00:24:28,467 --> 00:24:29,642 Kako znaš? 573 00:24:29,685 --> 00:24:30,904 Našao si vanzemaljski otisak prsta ili nešto slično? 574 00:24:30,947 --> 00:24:32,209 Na neki način. Čuvar nema glavu. 575 00:24:32,253 --> 00:24:34,342 O moj Bože. OK. 576 00:24:34,385 --> 00:24:35,996 Dakle, znamo da smo na pravom mjestu. 577 00:24:36,039 --> 00:24:37,606 Samo moramo shvatiti u kojoj su jedinici. 578 00:24:37,650 --> 00:24:38,651 U redu, idemo. 579 00:24:38,694 --> 00:24:39,695 Idemo. 580 00:24:49,575 --> 00:24:50,576 Zvao sam Harryja. 581 00:24:50,619 --> 00:24:52,491 Ne javlja se. 582 00:24:52,534 --> 00:24:53,970 Pa, crna tvar u njezinim venama se smanjila. 583 00:24:54,014 --> 00:24:55,363 To je vjerojatno dobro. 584 00:24:55,406 --> 00:24:56,712 Da, nisam puno vidio tijekom borbe. 585 00:24:56,756 --> 00:24:58,540 Ali mislim da ju je tamo Mantid zgrabio. 586 00:24:58,584 --> 00:25:00,455 Možda je dobila neki otrov? 587 00:25:00,499 --> 00:25:01,935 Da. 588 00:25:01,978 --> 00:25:03,502 Pa, neće više nikoga trovati uskoro. 589 00:25:03,545 --> 00:25:05,460 Kate ga je dobrano spržila taserom. 590 00:25:05,504 --> 00:25:07,767 Pa, Harry mu je smrskao glavu onim rudarskim pijukom. 591 00:25:07,810 --> 00:25:11,031 Je li ti Ben rekao da smo našli Jeda Calhouna, nestalog rudara? 592 00:25:11,074 --> 00:25:12,380 Vjerojatno će biti na vijestima. 593 00:25:12,423 --> 00:25:13,642 Da, pa, samo taj dio, ne i Mantid. 594 00:25:13,686 --> 00:25:15,426 Harry je to poslao kroz svemirski portal 595 00:25:15,470 --> 00:25:18,081 nečemu što se zove Galaktičko stambeno vijeće? 596 00:25:21,824 --> 00:25:24,958 Pjevali smo "Kotači na autobusu". 597 00:25:25,001 --> 00:25:26,612 Lijepo. 598 00:25:26,655 --> 00:25:28,657 Zamjeniče, jeste li ovdje? 599 00:25:28,701 --> 00:25:29,702 Liv! 600 00:25:29,745 --> 00:25:31,573 Dušo! 601 00:25:31,617 --> 00:25:33,227 Liv? 602 00:25:35,098 --> 00:25:36,709 OK, OK. Moramo se razdvojiti. 603 00:25:36,752 --> 00:25:37,710 John, ti dođi sa mnom. 604 00:25:37,753 --> 00:25:40,060 Ooh. 605 00:25:40,103 --> 00:25:41,452 Počinjem se brinuti zbog vremena. 606 00:25:41,496 --> 00:25:42,584 I ja. 607 00:25:42,628 --> 00:25:44,586 Ako se ta jaja izlegu i razmnože, 608 00:25:44,630 --> 00:25:47,458 vijeće će me okriviti i onda me baciti u jamu s kiselinom! 609 00:25:47,502 --> 00:25:48,808 Hej! 610 00:25:48,851 --> 00:25:50,244 Nije me briga za prokleto vijeće. 611 00:25:50,287 --> 00:25:52,072 Sve što me zanima je vratiti svoju zamjenicu. 612 00:25:52,115 --> 00:25:54,248 Zato upotrijebi bilo koje čudne vanzemaljske moći 613 00:25:54,291 --> 00:25:55,989 koje imaš da se to dogodi, ili 614 00:25:56,032 --> 00:25:58,731 makni mi se s puta, jer je neću izgubiti. 615 00:25:58,774 --> 00:25:59,906 Razumiješ li? 616 00:25:59,949 --> 00:26:01,603 Nisi mi dao da završim. 617 00:26:01,647 --> 00:26:03,431 Bacit će me u jamu s kiselinom. 618 00:26:03,474 --> 00:26:07,522 A onda neću moći spasiti zamjenicu. 619 00:26:07,566 --> 00:26:09,916 Eto, gotov sam. 620 00:26:09,959 --> 00:26:12,266 Osjećam se kao da si to samo dodao da se ne bih ljutio. 621 00:26:12,309 --> 00:26:14,747 Ali previše sam ljut da bih bio ljut. 622 00:26:14,790 --> 00:26:16,575 Vanzemaljski kretenu. 623 00:26:20,404 --> 00:26:21,841 Pa što sad? Hoćemo li se opet razdvojiti? 624 00:26:21,884 --> 00:26:23,582 Harry. 625 00:26:23,625 --> 00:26:24,931 Ovuda. Požurite. 626 00:26:24,974 --> 00:26:25,932 Asta? 627 00:26:25,975 --> 00:26:28,021 Što? 628 00:26:28,064 --> 00:26:29,762 Ovuda je. Čekaj. 629 00:26:29,805 --> 00:26:31,154 Kako znaš? 630 00:26:31,198 --> 00:26:33,766 I zašto izgledaš kao da si vidio duha? 631 00:26:33,809 --> 00:26:35,985 Zato što Asta umire. 632 00:26:40,076 --> 00:26:42,296 Što misliš, Asta umire? 633 00:26:42,339 --> 00:26:44,428 Mislim da joj duša pokušava napustiti tijelo. 634 00:26:44,472 --> 00:26:46,822 Ona je između života i smrti. 635 00:26:46,866 --> 00:26:49,085 Kako te je našla? 636 00:26:49,129 --> 00:26:52,436 Ne mogu to objasniti bez izvođenja plesa zvončića. 637 00:26:52,480 --> 00:26:54,134 Ona je sada dio svega. 638 00:26:54,177 --> 00:26:56,571 Moram otići da zaustavim da se ovo dogodi. 639 00:26:56,615 --> 00:26:57,659 OK, gledaj, čovječe. 640 00:26:57,703 --> 00:26:59,443 Razumijem, u redu? 641 00:26:59,487 --> 00:27:02,490 Kad mi je mama umrla, u tom točnom trenutku, osjetio sam da je došla k meni 642 00:27:02,533 --> 00:27:04,448 i rekla mi da se brinem o svom ocu, OK? 643 00:27:04,492 --> 00:27:05,580 Vjerujem u to. 644 00:27:05,624 --> 00:27:07,190 Ali ne znam što ćemo se susresti 645 00:27:07,234 --> 00:27:08,452 kad pronađem svoju zamjenicu. 646 00:27:08,496 --> 00:27:09,758 A ti si najjači tip ovdje. 647 00:27:09,802 --> 00:27:13,283 To je... to je samo činjenica, OK? 648 00:27:13,327 --> 00:27:14,502 Zato te trebam. 649 00:27:14,545 --> 00:27:16,156 Idi. 650 00:27:16,199 --> 00:27:18,027 Pomozi mu. 651 00:27:18,071 --> 00:27:20,334 Spasi Liv. 652 00:27:20,377 --> 00:27:21,509 Spasi sve. 653 00:27:21,552 --> 00:27:23,859 U redu. 654 00:27:23,903 --> 00:27:24,991 Za tebe. 655 00:27:25,034 --> 00:27:25,905 Vau. 656 00:27:25,948 --> 00:27:27,776 Za mene? Hvala, čovječe. 657 00:27:27,820 --> 00:27:29,517 Mislim, samo sam govorio iz srca. 658 00:27:29,560 --> 00:27:30,649 Samo pokušavam biti iskren... 659 00:27:30,692 --> 00:27:32,302 Ne za tebe. 660 00:27:32,346 --> 00:27:33,608 Ne za mene? 661 00:27:33,652 --> 00:27:34,696 Mislio sam da si upravo rekao da je za mene. 662 00:27:34,740 --> 00:27:35,958 Moraš se odlučiti, čovječe. 663 00:27:36,002 --> 00:27:37,481 Igraš se s mojim srcem. 664 00:27:39,701 --> 00:27:42,573 Bože, mrzim ovo. 665 00:27:42,617 --> 00:27:46,012 Nikad ne volim plakati. 666 00:27:46,055 --> 00:27:47,622 Nešto za što je alkohol bio dobar 667 00:27:47,666 --> 00:27:51,147 je držanje tih osjećaja duboko, duboko dolje. 668 00:27:51,191 --> 00:27:54,803 Ovih dana sam kao fontana suza. 669 00:27:54,847 --> 00:27:55,978 Vjerojatno ima dovoljno votke unutra 670 00:27:56,022 --> 00:27:58,459 da posluži svadbeni prijem. 671 00:27:58,502 --> 00:27:59,721 Osim toga, ima puno droge ovdje 672 00:27:59,765 --> 00:28:01,636 da pomogne otupiti osjećaje. 673 00:28:04,421 --> 00:28:07,033 Ali stvarno želim taj čip od 30 dana. 674 00:28:10,340 --> 00:28:13,213 Savršene je debljine da pomogne našem stolu da prestane klackati. 675 00:28:16,085 --> 00:28:18,827 To je bila šala. 676 00:28:18,871 --> 00:28:21,351 Očigledno, to je još jedna stvar koju radim, 677 00:28:21,395 --> 00:28:24,398 koristim humor da prikrijem svoje strahove. 678 00:28:24,441 --> 00:28:28,141 Učim toliko toga, jeeeej. 679 00:28:31,100 --> 00:28:35,191 Samo je drugačije vidjeti tebe ovakvu, trebaš pomoć. 680 00:28:37,803 --> 00:28:40,762 Sjećam se prvi put, jedan od rijetkih puta, ja... 681 00:28:40,806 --> 00:28:43,765 Ikad sam te vidio da priznaješ da si se ozlijedila, kad si 682 00:28:43,809 --> 00:28:45,593 pogođena u glavu onom loptom za graničara 683 00:28:45,636 --> 00:28:47,073 koju je bacila Katie Murtha? 684 00:28:47,116 --> 00:28:48,248 Sjećaš se nje? 685 00:28:48,291 --> 00:28:49,945 Isuse. 686 00:28:49,989 --> 00:28:51,817 Ponavljala je razred, a roditelji su joj 687 00:28:51,860 --> 00:28:54,558 bili Nijemci, pa je bila veličine zatvorskog čuvara. 688 00:28:55,777 --> 00:28:59,215 Tako sam znao da je ta lopta stvarno boljela. 689 00:28:59,259 --> 00:29:02,218 Mrzila si trebati bilo koga. 690 00:29:02,262 --> 00:29:04,699 Mrzila si što su se svi brinuli za tebe. 691 00:29:08,877 --> 00:29:12,794 Ja nikad nisam imala taj problem. 692 00:29:12,838 --> 00:29:14,056 Ali to znaš. 693 00:29:16,667 --> 00:29:19,279 Ali trebam te da se sada brineš o sebi. 694 00:29:22,891 --> 00:29:27,461 Radi što trebaš. 695 00:29:27,504 --> 00:29:30,420 Samo živi. 696 00:29:33,206 --> 00:29:35,077 Samo živi, u redu? 697 00:29:46,480 --> 00:29:47,698 Asta. 698 00:29:50,658 --> 00:29:53,139 Što se događa s tobom? 699 00:29:54,270 --> 00:29:58,797 Što se, dovraga, događa s tobom? 700 00:30:05,499 --> 00:30:06,848 Hej. 701 00:30:06,892 --> 00:30:08,763 Jesi li se pomaknuo dalje od jaja od mene? 702 00:30:08,807 --> 00:30:10,330 Ne. 703 00:30:10,373 --> 00:30:11,548 To je glupo. Šuti. 704 00:30:11,592 --> 00:30:12,723 Jesi! 705 00:30:12,767 --> 00:30:14,116 OK, žao mi je. 706 00:30:14,160 --> 00:30:16,945 Moji instinkti za preživljavanje su trenutno vrlo visoki. 707 00:30:16,989 --> 00:30:19,730 Zašto i ti nisi u panici? 708 00:30:19,774 --> 00:30:23,865 Samo sam smiren. 709 00:30:24,910 --> 00:30:27,086 O moj Bože! Ah! Ah! 710 00:30:27,129 --> 00:30:28,957 Ahh! Ne! 711 00:30:30,741 --> 00:30:32,221 Oh, unutra su. 712 00:30:32,265 --> 00:30:33,832 Zamjeniče! Zamjeniče! 713 00:30:33,875 --> 00:30:35,311 Gospodine, ovdje smo! 714 00:30:35,355 --> 00:30:36,922 Da, i ako biste mogli požuriti. 715 00:30:39,011 --> 00:30:40,795 Miči se! Makni se s puta! 716 00:30:40,839 --> 00:30:42,275 Maknite se s puta! Ne možemo se pomaknuti. 717 00:30:42,318 --> 00:30:43,406 Onda se naslonite. 718 00:30:43,450 --> 00:30:45,234 Nemoj pucati u vreću s jajima. 719 00:30:45,278 --> 00:30:46,496 Bebe će se raspršiti. 720 00:30:46,540 --> 00:30:47,454 Eno ga. 721 00:30:47,497 --> 00:30:48,759 Oh, oh, Isuse. 722 00:30:48,803 --> 00:30:51,240 Vrati se ovamo, mali čudovišni fetusu! 723 00:30:53,677 --> 00:30:55,331 Bože, ova paučina je kao metal. 724 00:30:55,375 --> 00:30:56,419 Livvy! 725 00:30:56,463 --> 00:30:57,507 John. Oh. 726 00:30:57,551 --> 00:30:58,595 Lena. Imaš li nož? 727 00:30:58,639 --> 00:30:59,727 Naravno. 728 00:30:59,770 --> 00:31:00,902 Oh, i zato te volim. 729 00:31:00,946 --> 00:31:02,121 Oslobodi ga. 730 00:31:02,164 --> 00:31:03,383 Jedi govna, mali hrskavi gade. 731 00:31:03,426 --> 00:31:05,559 Okusi dno mog stopala. 732 00:31:05,602 --> 00:31:06,516 Još ih se izleže. 733 00:31:06,560 --> 00:31:07,517 OK, znaš što? 734 00:31:07,561 --> 00:31:08,823 Ovo predugo traje. 735 00:31:08,867 --> 00:31:09,911 Samo ih odvucimo i zaključajmo vanjska vrata. 736 00:31:09,955 --> 00:31:11,739 Da, to neće uspjeti. 737 00:31:11,782 --> 00:31:12,914 Ne, pobjeći će. 738 00:31:12,958 --> 00:31:14,655 Pa, što onda trebamo učiniti? 739 00:31:14,698 --> 00:31:15,699 Ooh. 740 00:31:31,280 --> 00:31:32,368 Pa, to je novo. 741 00:31:32,412 --> 00:31:33,717 Dodao sam modni dodatak. 742 00:31:33,761 --> 00:31:34,936 Tata? 743 00:31:40,594 --> 00:31:42,248 Roberte. 744 00:31:42,291 --> 00:31:45,207 Roberte. 745 00:31:45,251 --> 00:31:46,687 O, sine. 746 00:31:51,083 --> 00:31:52,867 To je čovjek-robot. Da. 747 00:31:52,911 --> 00:31:53,999 Da, jest. 748 00:31:54,042 --> 00:31:55,826 Hej, gdje je... gdje je Harry? 749 00:31:58,742 --> 00:32:01,049 Što se... što se događa s njom? 750 00:32:01,093 --> 00:32:03,051 Infekcija od Mantidove ogrebotine 751 00:32:03,095 --> 00:32:05,227 pokušava osloboditi njezinu životnu snagu iz tijela. 752 00:32:05,271 --> 00:32:06,968 Ali Joseph je bio izranjavan od Mantida. 753 00:32:07,012 --> 00:32:08,100 Zašto se to njemu nije dogodilo? 754 00:32:08,143 --> 00:32:10,276 Možda zato što je Joseph dijelom vanzemaljac? 755 00:32:10,319 --> 00:32:12,191 Da. 756 00:32:12,234 --> 00:32:14,410 A budući da sam i ja imun... 757 00:32:16,108 --> 00:32:19,981 -Transfundirat ću joj svoju krv. 758 00:32:20,025 --> 00:32:21,678 I... i ona to može preživjeti? 759 00:32:21,722 --> 00:32:23,419 Tvoja krv će je spasiti? 760 00:32:23,463 --> 00:32:26,248 Da, to. 761 00:32:26,292 --> 00:32:28,424 Ili je ubiti. 762 00:32:37,956 --> 00:32:41,089 <i>- Stvorenja svih vrsta</i> <i>pronalaze načine da se promijene.</i> 763 00:32:41,133 --> 00:32:43,439 <i>Ptice su nekad bile dinosauri.</i> 764 00:32:43,483 --> 00:32:45,224 <i>Gusjenica</i> <i>se pretvara u kukuljicu</i> 765 00:32:45,267 --> 00:32:47,356 <i>i izlazi kao leptir.</i> 766 00:32:47,400 --> 00:32:51,795 <i>Ljudi odlaze na spa odmore</i> <i>i izlaze kao vegetarijanci.</i> 767 00:32:51,839 --> 00:32:54,407 <i>Ne želim da se Asta promijeni.</i> 768 00:32:54,450 --> 00:32:57,062 <i>Sviđa mi se takva kakva jest.</i> 769 00:32:57,105 --> 00:33:01,240 <i>Ali dok god je živa</i> <i>bilo gdje, bit ću sretan.</i> 770 00:33:07,463 --> 00:33:09,030 Kako je ona? 771 00:33:09,074 --> 00:33:12,425 Ima li promjena? 772 00:33:12,468 --> 00:33:15,254 Preživjet će. 773 00:33:15,297 --> 00:33:17,430 Dobro. 774 00:33:17,473 --> 00:33:18,431 Jesi li siguran? 775 00:33:18,474 --> 00:33:19,954 Da, ja sam liječnik. 776 00:33:19,998 --> 00:33:21,260 Ne baš. 777 00:33:21,303 --> 00:33:22,348 Više od tebe. 778 00:33:22,391 --> 00:33:24,002 Još uvijek ne. 779 00:33:26,482 --> 00:33:29,311 Sada je u Astinim rukama. 780 00:33:29,355 --> 00:33:32,010 Da? 781 00:33:32,053 --> 00:33:33,098 Nisi zabrinut? 782 00:33:33,141 --> 00:33:36,275 Naravno da jesam. 783 00:33:36,318 --> 00:33:37,972 Ne želim da ode. 784 00:33:40,453 --> 00:33:42,063 Prijetio sam da ću ubiti Harryja više 785 00:33:42,107 --> 00:33:44,848 puta ako je povrijedi. 786 00:33:44,892 --> 00:33:46,807 Ali eto nas. 787 00:33:46,850 --> 00:33:50,332 I moji ljudi znaju da samo hodamo ovdje na Majci Zemlji 788 00:33:50,376 --> 00:33:53,074 tako dugo. 789 00:33:53,118 --> 00:33:58,514 To je dar, a ne jamstvo. 790 00:34:00,516 --> 00:34:05,913 Kad je moj otac umirao, bio je tako miran. 791 00:34:05,956 --> 00:34:09,351 Mislio sam da je to zbog morfija. 792 00:34:09,395 --> 00:34:11,745 Ali uzeo me za ruku i rekao, 793 00:34:11,788 --> 00:34:14,139 Samo čekam ovdje da dođe moj konj 794 00:34:14,182 --> 00:34:17,055 i pokupi me. 795 00:34:19,361 --> 00:34:23,365 I onda ću otići. 796 00:34:23,409 --> 00:34:28,327 Spreman sam otići. 797 00:34:28,370 --> 00:34:33,027 Spreman sam. 798 00:34:33,071 --> 00:34:38,032 Mogu poželjeti da Asta ostane ovdje. 799 00:34:38,076 --> 00:34:42,341 Mislim da ima još puno toga za napraviti ovdje. 800 00:34:47,041 --> 00:34:50,218 Ali osoba koja je na rubu života 801 00:34:50,262 --> 00:34:55,354 odlučuje kako će biti. 802 00:35:07,888 --> 00:35:09,498 Preživjet će. 803 00:35:12,414 --> 00:35:16,026 Vi ste dobar čovjek, doktore. 804 00:35:28,865 --> 00:35:30,476 Kako se osjeća gležanj? 805 00:35:30,519 --> 00:35:32,086 Možda bi trebala sjesti. 806 00:35:32,130 --> 00:35:34,175 Da, dobro sam. 807 00:35:34,219 --> 00:35:35,959 Vjerojatno je adrenalin. 808 00:35:39,702 --> 00:35:43,097 Pa... o Maxu. 809 00:35:43,141 --> 00:35:44,490 Ne, znam. 810 00:35:44,533 --> 00:35:45,708 Trebao bi imati neke posljedice 811 00:35:45,752 --> 00:35:47,188 za iskakanje iz auta dok si 812 00:35:47,232 --> 00:35:49,321 nekome dala da ti toči gorivo. 813 00:35:49,364 --> 00:35:51,975 Ne. 814 00:35:52,019 --> 00:35:53,760 Moramo priznati da je u pravu. 815 00:35:53,803 --> 00:35:55,065 O čemu? 816 00:35:55,109 --> 00:35:56,763 O onome što mi je rekao u autu danas, 817 00:35:56,806 --> 00:35:59,331 dok sam plaćala ukupno 48 centi više 818 00:35:59,374 --> 00:36:01,463 da mi benzin ne bi dospio na cipele. 819 00:36:03,639 --> 00:36:05,989 Gledaj, on ima dar. 820 00:36:06,033 --> 00:36:10,429 Danas smo gledali kako naš sin spašava živote ljudi, uključujući i naše. 821 00:36:10,472 --> 00:36:11,560 Znam, zar ne? 822 00:36:11,604 --> 00:36:13,171 Da. 823 00:36:13,214 --> 00:36:14,955 Isti klinac koji nikad nije dovršio lektiru? 824 00:36:14,998 --> 00:36:16,043 Da. 825 00:36:16,086 --> 00:36:18,045 Pokušavali smo ga zaštititi i 826 00:36:18,088 --> 00:36:19,612 voditi ga u svijetu lektira 827 00:36:19,655 --> 00:36:24,312 kad je on tamo vani živio... 828 00:36:24,356 --> 00:36:26,445 tko je on. 829 00:36:26,488 --> 00:36:28,795 Ali nije nam mogao reći tko je jer je znao da mu ne bismo 830 00:36:28,838 --> 00:36:30,144 dopustili da to bude. 831 00:36:30,188 --> 00:36:33,278 Dakle, opet, loši roditelji. 832 00:36:33,321 --> 00:36:35,018 Ne. 833 00:36:35,062 --> 00:36:36,716 Ne, kakvi roditelji puštaju svoje dijete 834 00:36:36,759 --> 00:36:38,413 da se bori protiv vanzemaljaca? 835 00:36:38,457 --> 00:36:40,285 Samo se pokušavam snaći. 836 00:36:40,328 --> 00:36:41,416 Da, i ja. 837 00:36:41,460 --> 00:36:42,504 Ovo sranje nije na blogu za mame. 838 00:36:42,548 --> 00:36:43,549 Da. 839 00:36:43,592 --> 00:36:45,812 Ali smo tako sretni. 840 00:36:45,855 --> 00:36:50,469 Danas smo ga vidjeli, znaš, tko je on. 841 00:36:50,512 --> 00:36:53,211 Da. 842 00:36:53,254 --> 00:36:54,864 I vidjeli smo mene. 843 00:36:54,908 --> 00:36:56,039 Mislim, jesi li me vidjela? 844 00:36:56,083 --> 00:36:57,215 Da. 845 00:36:57,258 --> 00:36:59,478 To što se uopće ne bojiš je vrlo seksi. 846 00:36:59,521 --> 00:37:01,262 Oh, tako sam se bojala. 847 00:37:01,306 --> 00:37:04,004 Ali nisam dopustila da me zaustavi. 848 00:37:04,047 --> 00:37:06,659 Želim tako živjeti cijelo vrijeme, 849 00:37:06,702 --> 00:37:08,530 ne dopuštajući da me strah zaustavi. 850 00:37:08,574 --> 00:37:11,664 Sviđa mi se. 851 00:37:11,707 --> 00:37:12,969 Možda bi me mogla naučiti tome. 852 00:37:13,013 --> 00:37:15,972 Hej, nisam čudotvorac. 853 00:37:16,016 --> 00:37:17,670 Hej. 854 00:37:17,713 --> 00:37:19,454 Asta je budna. 855 00:37:19,498 --> 00:37:21,239 Ooh. 856 00:37:22,936 --> 00:37:24,807 Tako mi je drago što nisi umrla. 857 00:37:24,851 --> 00:37:26,592 Da, i meni. 858 00:37:29,029 --> 00:37:31,031 Oh, kao u "Čarobnjaku iz Oza". 859 00:37:31,074 --> 00:37:33,555 Svi koje volim oko mog kreveta. 860 00:37:33,599 --> 00:37:35,209 Awww. 861 00:37:35,253 --> 00:37:39,213 Ovo je savršeno vrijeme da razgovaram sa svima vama zajedno. 862 00:37:39,257 --> 00:37:42,477 Tko ovdje misli da čudno hodam? 863 00:37:42,521 --> 00:37:44,523 Ne. To nije istina! 864 00:37:44,566 --> 00:37:46,438 To je neko sranje. 865 00:37:46,481 --> 00:37:47,569 Kako je smiješno? 866 00:37:47,613 --> 00:37:48,614 Pa, ne znam. 867 00:37:48,657 --> 00:37:50,529 Nekako kao divovsko dijete? 868 00:37:50,572 --> 00:37:52,574 Da, ali kao pijano. 869 00:37:52,618 --> 00:37:54,228 Da, juri za patkom. 870 00:37:54,272 --> 00:37:55,534 Patka? 871 00:37:55,577 --> 00:37:57,623 Patke su najgluplje ptice. 872 00:37:57,666 --> 00:37:58,885 Svi van! 873 00:37:58,928 --> 00:38:00,843 Pacijent se mora odmoriti. 874 00:38:00,887 --> 00:38:03,629 Inače će, znate, umrijeti. 875 00:38:03,672 --> 00:38:04,760 OK. 876 00:38:04,804 --> 00:38:09,156 Pokušaj šutjeti. 877 00:38:09,199 --> 00:38:10,244 Oh, Kate. 878 00:38:10,288 --> 00:38:11,332 Nikad ti nisam sredila nogu. 879 00:38:11,376 --> 00:38:12,899 Oh, to je... dobro sam. 880 00:38:12,942 --> 00:38:14,727 Uzet ću ACE zavoj i sama se liječiti 881 00:38:14,770 --> 00:38:15,815 kao brucošica u sestrinstvu. 882 00:38:15,858 --> 00:38:17,556 Molim te, stavi led na to. 883 00:38:17,599 --> 00:38:19,688 Mogu li prvo staviti led u burbon? 884 00:38:19,732 --> 00:38:21,124 Da. Još bolje. 885 00:38:26,391 --> 00:38:28,262 Pa sam sam ti htjela reći... 886 00:38:28,306 --> 00:38:30,003 Čula sam te. 887 00:38:30,046 --> 00:38:31,091 Jesi? 888 00:38:31,134 --> 00:38:33,702 Da. 889 00:38:33,746 --> 00:38:37,315 Čula sam sve. 890 00:38:37,358 --> 00:38:39,099 Vidjela sam sve. 891 00:38:39,142 --> 00:38:44,844 Bilo je naprijed i natrag. 892 00:38:44,887 --> 00:38:47,368 Bilo je kao da nije bilo sada. 893 00:38:47,412 --> 00:38:52,504 Bilo je samo uvijek. 894 00:38:52,547 --> 00:38:54,288 Teško je objasniti. 895 00:38:56,508 --> 00:38:58,771 Ali dobro smo. 896 00:38:58,814 --> 00:39:00,338 Tako smo dobri. 897 00:39:00,381 --> 00:39:03,079 Da. 898 00:39:03,123 --> 00:39:05,255 Oh. Dolazi. 899 00:39:05,299 --> 00:39:06,387 Evo ga. 900 00:39:06,431 --> 00:39:08,302 OK. 901 00:39:08,346 --> 00:39:10,957 Dobro sam. 902 00:39:11,000 --> 00:39:12,741 Znao sam da nikad neću naći Roberta 903 00:39:12,785 --> 00:39:14,613 samo lutajući Zemljom. 904 00:39:14,656 --> 00:39:17,398 Osim toga, svaki put kad se smočim, zablesavim. 905 00:39:17,442 --> 00:39:19,095 I moram se staviti u rižu. 906 00:39:19,139 --> 00:39:21,620 Mislio sam da su me ti vladini ljudi pratili 907 00:39:21,663 --> 00:39:23,186 cijelo ovo vrijeme na Robertu. 908 00:39:23,230 --> 00:39:24,057 Znao sam. 909 00:39:24,100 --> 00:39:26,320 Zato sam uključio svoj tragač. 910 00:39:26,364 --> 00:39:27,321 Pustio sam ih da me pronađu. 911 00:39:27,365 --> 00:39:28,801 I sklopio sam dogovor. 912 00:39:28,844 --> 00:39:30,498 Oni me odvedu do Roberta, a ja ću 913 00:39:30,542 --> 00:39:32,021 im pomoći kad me zatrebaju. 914 00:39:32,065 --> 00:39:35,329 Pa, sretno nam, jer ste vi stigli baš na vrijeme. 915 00:39:35,373 --> 00:39:36,896 Ali sad kad ste me našli, možete samo 916 00:39:36,939 --> 00:39:38,288 opet isključiti svoj tragač. 917 00:39:38,332 --> 00:39:40,769 Pa, to ne bi bilo ispravno, Roberte. 918 00:39:40,813 --> 00:39:43,642 Možda se tako ponašaju drugi oteti dječaci. 919 00:39:43,685 --> 00:39:45,861 Ali ne i moj sin. 920 00:39:45,905 --> 00:39:48,647 Oprosti, tata. 921 00:39:48,690 --> 00:39:50,344 OK, moramo ići. 922 00:39:50,388 --> 00:39:52,041 Upravo sam prijavio smrt čuvara, 923 00:39:52,085 --> 00:39:53,826 a ovo će uskoro postati mjesto zločina. 924 00:39:53,869 --> 00:39:58,570 Oh, dobro, šerife, Liv, hvala vam na svemu. 925 00:39:58,613 --> 00:39:59,832 Bili ste pravi prijatelji. 926 00:39:59,875 --> 00:40:02,182 OK, sad ću plakati. 927 00:40:05,011 --> 00:40:07,622 Hvala vam na svemu. 928 00:40:07,666 --> 00:40:10,190 Ozbiljno mislim. 929 00:40:10,233 --> 00:40:13,846 Idemo, sine. 930 00:40:16,457 --> 00:40:18,198 Dakle, uh, gdje je John otišao? 931 00:40:18,241 --> 00:40:20,679 Uzima svoje palice za golf iz spremišta. 932 00:40:20,722 --> 00:40:22,420 Znao sam da će opet htjeti igrati. 933 00:40:23,856 --> 00:40:26,859 Pa, zamjeniče, konačno si vidjela vanzemaljca. 934 00:40:26,902 --> 00:40:31,080 I to ne u ljudskom obliku, nego, znate, s cijelim vanzemaljskim tijelom 935 00:40:31,124 --> 00:40:32,430 i glavom i svime, ha? 936 00:40:32,473 --> 00:40:33,866 Čestitam. 937 00:40:33,909 --> 00:40:35,215 Čestitam? 938 00:40:35,258 --> 00:40:38,348 Mali gadovi su me pokušali ubiti. 939 00:40:38,392 --> 00:40:40,960 Nikad više ne želim čuti riječ "vanzemaljac". 940 00:40:44,354 --> 00:40:45,747 Prokletstvo. 941 00:40:45,791 --> 00:40:47,880 OK. 942 00:40:47,923 --> 00:40:50,752 <i>♪ Kao ptica </i> 943 00:40:50,796 --> 00:40:54,713 Mmm. 944 00:40:54,756 --> 00:40:58,804 Osjećam se uzbuđeno, i tako gladno. 945 00:40:58,847 --> 00:41:02,242 To je učinak moje krvi. 946 00:41:02,285 --> 00:41:04,897 Mm, pa, hvala ti na tvojoj vanzemaljskoj krvi. 947 00:41:04,940 --> 00:41:07,203 Što je normalna stvar za reći sada, pretpostavljam. 948 00:41:08,509 --> 00:41:11,512 Nema na čemu. 949 00:41:11,556 --> 00:41:14,254 Mogu li dobiti malo tvoje pite? 950 00:41:15,473 --> 00:41:17,300 Ne. 951 00:41:17,344 --> 00:41:18,214 OK. 952 00:41:18,258 --> 00:41:23,219 Znaš, bilo je tako čudno. 953 00:41:23,263 --> 00:41:29,574 Infekcija me oslobodila, i osjećala sam se slobodno, kao da letim, 954 00:41:29,617 --> 00:41:35,275 nevezano, kao visoko iznad svih i njihovih problema. 955 00:41:35,318 --> 00:41:37,407 Mogla si samo reći "kao ptica", jer ja bih 956 00:41:37,451 --> 00:41:38,800 to razumio. 957 00:41:38,844 --> 00:41:40,410 Ali više od toga. 958 00:41:40,454 --> 00:41:41,977 Kao da sam mogla vidjeti njihove probleme, 959 00:41:42,021 --> 00:41:44,023 ali nisam ih morala rješavati. 960 00:41:44,066 --> 00:41:45,807 To je bilo drugačije. 961 00:41:45,851 --> 00:41:48,201 Drugačije za mene, u svakom slučaju. 962 00:41:48,244 --> 00:41:49,811 Bože, je li to sebično što mi se svidjelo? 963 00:41:49,855 --> 00:41:51,334 Nisi sebična. 964 00:41:51,378 --> 00:41:53,380 Ti si darežljiva. 965 00:41:53,423 --> 00:41:55,295 Sada bi trebala dati sebi. 966 00:41:55,338 --> 00:42:00,082 Da, to je rekla i D'arcy. 967 00:42:00,126 --> 00:42:02,563 Možda bih si trebala dati malo nečega. 968 00:42:02,607 --> 00:42:03,956 Nije loša ideja. 969 00:42:03,999 --> 00:42:06,698 Možda spa odmor. 970 00:42:06,741 --> 00:42:11,137 Ali nemoj se vratiti kao vegetarijanka. 971 00:42:11,180 --> 00:42:13,705 To je česta stvar. 972 00:42:13,748 --> 00:42:16,621 Drago mi je što si to rekao. 973 00:42:16,664 --> 00:42:18,231 Ne taj dio. 974 00:42:18,274 --> 00:42:22,714 Ali, hm, mislim da bih imala osjećaj 975 00:42:22,757 --> 00:42:26,065 koji sam imala zaista, 976 00:42:26,108 --> 00:42:29,895 znate, slobodu, moram pustiti svoje srce 977 00:42:29,938 --> 00:42:31,636 da nađe gdje pripada. 978 00:42:33,855 --> 00:42:38,425 Moram otići odavde. 979 00:42:38,468 --> 00:42:39,644 Žao mi je. 980 00:42:39,687 --> 00:42:43,169 Nemoj biti. 981 00:42:43,212 --> 00:42:45,171 U redu je. 982 00:42:45,214 --> 00:42:46,389 Je li? 983 00:42:46,433 --> 00:42:48,087 Da. 984 00:42:50,524 --> 00:42:53,135 Nakon što sam čuo Dana kako priča o tome koliko malo vremena imamo 985 00:42:53,179 --> 00:42:57,662 na planetu, ili bilo kojem planetu... 986 00:42:58,967 --> 00:43:01,100 Moram ići sada. 987 00:43:01,143 --> 00:43:04,712 Više ne pripadam ovdje. 988 00:43:04,756 --> 00:43:08,411 Moram biti s Heather. 989 00:43:17,420 --> 00:43:18,378 Odlazimo. 990 00:43:19,771 --> 00:43:21,250 <i>Vrijeme je kao vatra.</i> 991 00:43:21,294 --> 00:43:24,210 <i>Može stvrdnuti stvari</i> <i>poput kamenja i kruha</i> 992 00:43:24,253 --> 00:43:27,822 <i>ili ih omekšati poput</i> <i>maslaca i srca.</i> 993 00:43:27,866 --> 00:43:31,434 <i>Nije svaka promjena ista,</i> <i>ali sve se mijenja.</i> 994 00:43:31,478 --> 00:43:32,392 Ne. 995 00:43:32,435 --> 00:43:35,743 Ali to je... Harry, ne. 996 00:43:35,787 --> 00:43:39,094 <i>Asta se približila smrti</i> <i>da bi naučila što želi.</i> 997 00:43:39,138 --> 00:43:42,054 <i>A ja sam prešao bilijune</i> <i>milja do Zemlje.</i> 998 00:43:42,097 --> 00:43:44,317 <i>Sada su prijetnje ovdje nestale.</i> 999 00:43:44,360 --> 00:43:47,015 <i>Oboje konačno možemo biti ono</i> <i>što nas je naše putovanje kroz vatru</i> 1000 00:43:47,059 --> 00:43:49,670 <i>učinilo,</i> <i>ono što smo trebali biti.</i> 1001 00:43:51,890 --> 00:43:53,456 Ovdje su. 1002 00:43:53,480 --> 00:44:01,480 Obrada Titla: Fric53nja 1003 00:44:02,305 --> 00:45:02,641 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm