"Resident Alien" Tunnel Vision
ID | 13209777 |
---|---|
Movie Name | "Resident Alien" Tunnel Vision |
Release Name | Resident.Alien.S04E09.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 37690272 |
Format | srt |
1
00:00:04,091 --> 00:00:06,267
<i>- Prethodno</i>
<i>u "Resident Alien"...</i>
2
00:00:06,310 --> 00:00:07,746
<i>- Moramo zaustaviti</i>
<i>ovu stvar.</i>
3
00:00:07,790 --> 00:00:09,139
<i>Zvuči kao da ovaj</i>
<i>Mantid planira pretvoriti</i>
4
00:00:09,183 --> 00:00:12,012
Stare rudarske dane
u švedski stol.
5
00:00:12,055 --> 00:00:13,578
Ahh!
6
00:00:14,449 --> 00:00:15,972
<i>Ovo je tako nepravedno.</i>
7
00:00:16,016 --> 00:00:18,192
<i>Sahar je na festivalu</i>
<i>i pomaže Harryju ubiti Mantida.</i>
8
00:00:18,235 --> 00:00:20,324
Ja sam jedini koji
zapravo može vidjeti vanzemaljce.
9
00:00:20,368 --> 00:00:23,023
Bok, ja sam Robert,
sin Petera Bacha.
10
00:00:23,066 --> 00:00:24,850
<i>Tvoj otac je živ.</i>
11
00:00:24,894 --> 00:00:27,897
Sjećaš se kad je Max rekao
da je novi gradski liječnik vanzemaljac
12
00:00:27,940 --> 00:00:29,507
<i>i prijetio si</i>
<i>da ćeš ga baciti u zatvor?</i>
13
00:00:29,551 --> 00:00:30,465
Napuniti?
14
00:00:30,508 --> 00:00:31,727
Bok.
15
00:00:31,770 --> 00:00:33,076
Max? Max!
16
00:00:33,120 --> 00:00:34,164
Sad kad ste svi ovdje,
17
00:00:34,208 --> 00:00:35,165
vrijeme je
da izađemo s ovim.
18
00:00:35,209 --> 00:00:37,515
Harry je vanzemaljac.
19
00:00:37,559 --> 00:00:39,387
Samo da budemo jasni,
još uvijek ti ne vjerujem.
20
00:00:39,430 --> 00:00:42,216
Samo se trebate sabrati
i raditi zajedno.
21
00:00:42,259 --> 00:00:44,174
Pokušat ćemo ga namamiti
u rudnik.
22
00:00:44,218 --> 00:00:46,046
Jednom kad namamimo Mantida
u dizalo,
23
00:00:46,089 --> 00:00:47,917
spržit ćemo ga
strujom.
24
00:00:47,960 --> 00:00:49,353
Max, baš na vrijeme.
25
00:00:49,397 --> 00:00:51,051
Harry se sprema ući
u rudnik.
26
00:00:51,094 --> 00:00:52,182
Vidim ga.
27
00:00:52,226 --> 00:00:54,358
Zamjenica Liv je Mantid.
28
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
29
00:01:03,106 --> 00:01:05,891
Jed Calhoun,
jesi li dobro unutra?
30
00:01:05,935 --> 00:01:07,197
Nije sjajno, Biddy.
31
00:01:07,241 --> 00:01:08,894
Pa, sad miruj.
32
00:01:08,938 --> 00:01:12,463
Imamo 58 ljudi ovdje,
plus ja, koji će te izvući.
33
00:01:12,507 --> 00:01:15,727
59 ljudi da spasi jednog rudara?
34
00:01:15,771 --> 00:01:17,338
Da.
35
00:01:17,381 --> 00:01:19,731
Oh, to je previše
ljudi naguranih u jedan tunel.
36
00:01:19,775 --> 00:01:21,081
Nije sigurno.
37
00:01:21,124 --> 00:01:22,082
Izvedite ih odande.
38
00:01:22,125 --> 00:01:23,257
Srušit će se.
39
00:01:32,614 --> 00:01:34,006
Biddy!
40
00:01:39,795 --> 00:01:41,231
Previše ljudi.
41
00:01:57,900 --> 00:02:00,772
<i>- Ljudi su živjeli u spiljama</i>
<i>tisućama godina,</i>
42
00:02:00,816 --> 00:02:03,079
<i>dok nisu izašli</i>
<i>na svjetlo</i>
43
00:02:03,123 --> 00:02:07,605
<i>i izmislili stvari poput odbojke</i>
<i>na pijesku i raka kože.</i>
44
00:02:07,649 --> 00:02:10,521
<i>Ali da bi se promijenili i rasli,</i>
<i>ponekad se ljudi moraju vratiti</i>
45
00:02:10,565 --> 00:02:14,046
<i>ponovno u tamu.</i>
46
00:02:14,090 --> 00:02:16,962
<i>Izaći ću iz ove</i>
<i>tame promijenjen,</i>
47
00:02:17,006 --> 00:02:20,923
<i>ili možda uopće neću izaći,</i>
<i>što bi bilo tužno.</i>
48
00:02:20,966 --> 00:02:22,794
<i>Spremio sam pola pizze</i>
<i>od sinoć,</i>
49
00:02:22,838 --> 00:02:26,581
<i>a mogao sam samo</i>
<i>pojesti cijelu.</i>
50
00:02:26,624 --> 00:02:30,454
Vaša zamjenica je rekla da je pratila
čovjeka koji puši ovdje.
51
00:02:30,498 --> 00:02:32,152
Ne osjećam dim.
52
00:02:32,195 --> 00:02:33,892
Da, pa,
zamjenica Liv nije lažljivica.
53
00:02:33,936 --> 00:02:35,503
Dakle, ako kaže da je
vidjela čovjeka koji puši,
54
00:02:35,546 --> 00:02:37,461
vidjela je čovjeka koji puši.
55
00:02:37,505 --> 00:02:39,289
Možda ti nos ne radi.
56
00:02:39,333 --> 00:02:41,030
Moj nos radi.
57
00:02:41,073 --> 00:02:42,553
I siše.
58
00:02:44,120 --> 00:02:47,210
Sve što osjećam je tvoj strah,
poput trulog voća i smeća.
59
00:02:47,254 --> 00:02:49,865
Moj strah nema miris,
jer nemam straha.
60
00:02:49,908 --> 00:02:52,215
Dovraga, da se netko rodio
bez žlijezda za miris straha,
61
00:02:52,259 --> 00:02:55,175
mogao bih im donirati svoje,
jer se moje nikad ne koriste.
62
00:02:55,218 --> 00:02:56,567
Čekaj.
63
00:02:56,611 --> 00:03:00,180
Jeste li stali u,
uh, izmet rakuna?
64
00:03:00,223 --> 00:03:01,311
Znaš što?
Možda jesam.
65
00:03:01,355 --> 00:03:02,312
Da.
66
00:03:02,356 --> 00:03:04,619
Da, to je to.
67
00:03:04,662 --> 00:03:06,011
Pa.
68
00:03:06,055 --> 00:03:07,622
OK.
69
00:03:08,971 --> 00:03:10,015
Možda se trebamo razdvojiti.
70
00:03:10,059 --> 00:03:12,366
Da.
71
00:03:12,409 --> 00:03:15,325
Ja ću ići ovim putem.
72
00:03:15,369 --> 00:03:17,197
Ti se vrati
na ulaz i čekaj.
73
00:03:17,240 --> 00:03:18,937
Što? Nema šanse.
74
00:03:18,981 --> 00:03:20,939
Možeš se igrati
telefonom ako želiš.
75
00:03:20,983 --> 00:03:22,463
Nema šanse, vanzemaljski doktore.
76
00:03:22,506 --> 00:03:24,160
Moram namamiti tu stvar
u moju elektrificiranu
77
00:03:24,204 --> 00:03:25,640
zamku s dizalom u rudarskom oknu.
78
00:03:27,032 --> 00:03:29,252
Ubit će te prije
nego što stigneš elektrific--
79
00:03:29,296 --> 00:03:31,080
Oh, stvarno?
80
00:03:31,123 --> 00:03:33,604
Ja sam jedini koji je
sposoban ubiti Mantida.
81
00:03:33,648 --> 00:03:35,258
Oh, da?
Koliko si ih ubio?
82
00:03:35,302 --> 00:03:36,955
Rukama
ili oružjem?
83
00:03:36,999 --> 00:03:38,218
Bilo kojim.
Pa.
84
00:03:38,261 --> 00:03:39,262
Morao bih brojati.
85
00:03:39,306 --> 00:03:40,829
Koliko bi to trajalo?
86
00:03:43,092 --> 00:03:44,311
Nije dugo.
87
00:03:44,354 --> 00:03:45,312
A ti?
88
00:03:45,355 --> 00:03:46,922
Otprilike isto.
89
00:03:46,965 --> 00:03:47,966
U redu.
90
00:03:48,010 --> 00:03:49,229
Izjednačeno je.
91
00:03:49,272 --> 00:03:50,795
Dobro.
Onda ćemo raditi zajedno.
92
00:03:50,839 --> 00:03:51,927
U redu.
93
00:03:51,970 --> 00:03:53,276
Ja ću ga usporiti
sačmaricom,
94
00:03:53,320 --> 00:03:55,191
a ti ga dokrajči.
95
00:03:55,235 --> 00:03:58,063
Sada samo moramo odlučiti
kojim od ovih tunela
96
00:03:58,107 --> 00:03:59,456
uzeti.
U redu.
97
00:03:59,500 --> 00:04:00,805
Da, zajedno.
98
00:04:00,849 --> 00:04:02,285
Zajedno je najbolje.
99
00:04:02,329 --> 00:04:03,634
Istina je da, ako se susretnemo s tim
100
00:04:03,678 --> 00:04:06,115
kurvinim sinom koji jede glave
ovdje gore, vjerojatno će
101
00:04:06,158 --> 00:04:07,247
trebati obojica...
102
00:04:12,861 --> 00:04:14,254
Prokletstvo.
103
00:04:14,297 --> 00:04:15,646
Hej.
104
00:04:15,690 --> 00:04:17,082
Hajde.
Reci joj što si vidio.
105
00:04:17,126 --> 00:04:18,606
Mantid je zamjenica Baker.
106
00:04:18,649 --> 00:04:20,172
Vidio sam ga kako ulazi u rudnike.
107
00:04:20,216 --> 00:04:21,609
Liv.
108
00:04:21,652 --> 00:04:22,740
Mora da se u nekom trenutku
promijenila u nju.
109
00:04:22,784 --> 00:04:24,220
Moram ući
i upozoriti Harryja.
110
00:04:24,264 --> 00:04:25,917
Apsolutno ne.
111
00:04:25,961 --> 00:04:27,658
Previše je opasno.
112
00:04:27,702 --> 00:04:30,792
Hm-- OK.
113
00:04:30,835 --> 00:04:32,359
Vas dvoje ostanite.
114
00:04:32,402 --> 00:04:34,099
Okružit ću sa
prečicom južnog ulaza.
115
00:04:34,143 --> 00:04:35,449
Ima rupa u ogradi.
116
00:04:35,492 --> 00:04:38,321
Tinejdžeri su prolazili
da bi se tamo zabavljali.
117
00:04:38,365 --> 00:04:39,409
Zaboravite da sam to rekla.
118
00:04:39,453 --> 00:04:41,846
OK. Nikad se nemojte zabavljati tamo.
119
00:04:41,890 --> 00:04:43,457
Ili bilo gdje.
120
00:04:43,500 --> 00:04:45,372
Donosite dobre odluke.
121
00:04:47,461 --> 00:04:48,723
Idemo.
122
00:04:48,766 --> 00:04:49,941
Što?
123
00:04:49,985 --> 00:04:52,335
Unutra je vanzemaljac
koji mijenja oblik.
124
00:04:52,379 --> 00:04:54,903
Preopasno je.
Ne mogu ući.
125
00:04:54,946 --> 00:04:56,339
Ni ti ne možeš.
126
00:04:56,383 --> 00:04:58,254
Moram.
127
00:04:58,298 --> 00:05:00,952
Max!
128
00:05:00,996 --> 00:05:02,780
Molim te, nemoj umrijeti.
129
00:05:04,173 --> 00:05:05,870
Hej, u redu.
130
00:05:05,914 --> 00:05:09,831
Sljedeća, naša trostruka pobjednica
Natjecanja za najdlakaviju nogu
131
00:05:09,874 --> 00:05:11,833
sponzorirana od strane njenog
razreda trećeg razreda.
132
00:05:11,876 --> 00:05:12,877
Znate je.
133
00:05:12,921 --> 00:05:14,401
Volite je,
Charmaine Townley.
134
00:05:14,444 --> 00:05:16,620
Bene.
135
00:05:16,664 --> 00:05:18,840
Bene, jesi li vidio Maxa?
Ne, zar nije s tobom?
136
00:05:18,883 --> 00:05:20,363
Ne.
137
00:05:20,407 --> 00:05:21,364
Bio je, ali je iskočio
iz auta na benzinskoj.
138
00:05:21,408 --> 00:05:22,800
Eto vidiš?
139
00:05:22,844 --> 00:05:24,019
Zato stalno želim
novac u proračunu
140
00:05:24,062 --> 00:05:25,542
za zamjenika gradonačelnika.
141
00:05:25,586 --> 00:05:27,370
Imam previše posla
da bih sam vodio ovaj grad.
142
00:05:29,851 --> 00:05:31,940
Oh.
143
00:05:31,983 --> 00:05:34,116
Wow! Pola inča.
144
00:05:34,159 --> 00:05:35,726
Još duže nego prošle godine.
145
00:05:35,770 --> 00:05:38,381
Usuđujem se reći, do sljedeće zime,
sankat ćete se u kratkim hlačama.
146
00:05:39,556 --> 00:05:40,905
To je Max.
147
00:05:40,949 --> 00:05:42,298
Ušao je u rudnik
za Harryjem.
148
00:05:42,342 --> 00:05:43,865
Mantid je unutra.
149
00:05:51,873 --> 00:05:53,004
Harry!
150
00:05:53,048 --> 00:05:54,136
Max?
151
00:05:54,179 --> 00:05:56,312
Zamjenica Baker je Mantid.
152
00:05:56,356 --> 00:05:57,661
Ušla je ovdje.
153
00:05:57,705 --> 00:05:58,836
Mora da je dolje u jednom
od ovih tunela.
154
00:05:58,880 --> 00:06:00,403
Ovo je loše.
155
00:06:00,447 --> 00:06:01,491
Hvala što si mi rekao.
156
00:06:01,535 --> 00:06:03,188
Bilo je hrabro.
Sada bježi!
157
00:06:03,232 --> 00:06:04,364
Ne!
158
00:06:04,407 --> 00:06:05,887
Želim pomoći.
159
00:06:05,930 --> 00:06:08,063
Zašto mi svi govore
da ne mogu.
160
00:06:08,106 --> 00:06:10,370
Jer si dijete.
161
00:06:10,413 --> 00:06:12,284
Da, visok si.
162
00:06:12,328 --> 00:06:15,549
I da, navečer,
mirišeš kao mrtva životinja,
163
00:06:15,592 --> 00:06:18,073
ali dijete.
164
00:06:18,116 --> 00:06:20,597
Osim toga, tvoj otac bi bio
ljut da te pustim da umreš.
165
00:06:20,641 --> 00:06:23,295
Nikad neću čuti
kraj njegovog kukanja.
166
00:06:23,339 --> 00:06:25,036
Max, jesi li ovdje?
167
00:06:25,080 --> 00:06:26,124
Max!
168
00:06:26,168 --> 00:06:27,430
Čuješ li to kukanje?
169
00:06:27,474 --> 00:06:28,997
To je glas koji će
proganjati moje snove.
170
00:06:29,040 --> 00:06:30,172
Idi k njemu.
171
00:06:30,215 --> 00:06:31,434
Sada!
172
00:06:31,478 --> 00:06:33,523
Učinio si sve što si mogao ovdje.
173
00:06:33,567 --> 00:06:36,308
Iako si mi mogao
donijeti churro.
174
00:06:36,352 --> 00:06:37,440
Sada idi.
175
00:06:37,484 --> 00:06:40,138
Idi!
176
00:06:50,192 --> 00:06:51,759
Oh, super.
177
00:06:51,802 --> 00:06:53,369
Dr. Vanderspeigle,
tu ste.
178
00:06:53,413 --> 00:06:56,546
Potpuno sam se izgubio, a
Mantid je negdje ovdje.
179
00:06:56,590 --> 00:06:58,809
Jeste li vidjeli šerifa?
180
00:06:58,853 --> 00:07:00,463
Buu!
181
00:07:00,507 --> 00:07:02,552
Buu, loš si glumac!
182
00:07:02,596 --> 00:07:04,728
Znam da si ti Mantid.
183
00:07:04,772 --> 00:07:06,600
I nitko mi nije morao reći.
184
00:07:06,643 --> 00:07:08,515
Prokletstvo!
185
00:07:08,558 --> 00:07:10,560
Dobro.
Mrzio sam biti taj.
186
00:07:10,604 --> 00:07:11,735
"O moj Bože.
187
00:07:11,779 --> 00:07:13,476
Vanzemaljci su tako cool."
188
00:07:13,520 --> 00:07:15,826
Pa, sad si ti jedan od njih, dušo.
189
00:07:15,870 --> 00:07:17,480
Uživaj.
190
00:07:17,524 --> 00:07:19,917
U svakom slučaju, htjela sam ubiti tebe
i glupog šerifa zajedno.
191
00:07:19,961 --> 00:07:21,441
Ali sad ću morati jednog
po jednog.
192
00:07:21,484 --> 00:07:22,746
Ne.
193
00:07:22,790 --> 00:07:24,356
Ti si ta koja će
umrijeti jedna po jedna.
194
00:07:24,400 --> 00:07:25,749
Pa, samo sam jedna.
195
00:07:25,793 --> 00:07:27,011
Pa...
196
00:07:27,055 --> 00:07:28,491
Pa, onda pretpostavljam
da ću te ubiti dvaput.
197
00:07:28,535 --> 00:07:29,927
Nisi mogao ni jednom.
198
00:07:29,971 --> 00:07:32,539
Pobjegao si kao
mala kučka.
199
00:07:32,582 --> 00:07:34,497
Pa, ja nisam
isti slabi čovjek
200
00:07:34,541 --> 00:07:36,064
s kojim si se suočila prošli put.
201
00:07:36,107 --> 00:07:38,414
Gledaš u moćnog,
ali emocionalno
202
00:07:38,458 --> 00:07:40,024
dostupnog, vanzemaljca.
203
00:07:40,068 --> 00:07:41,983
Onog kojeg sam prevarila
besplatnom pizzom.
204
00:07:42,026 --> 00:07:43,114
Da.
205
00:07:43,158 --> 00:07:45,421
Šteta za tebe,
već sam jeo.
206
00:07:46,944 --> 00:07:48,076
Makni se od nje, vanzemaljče.
207
00:07:48,119 --> 00:07:49,338
Znao sam.
208
00:07:49,381 --> 00:07:50,644
Znao sam da tvoja guzica
radi s Mantidom.
209
00:07:50,687 --> 00:07:51,906
On je Mantid.
210
00:07:51,949 --> 00:07:53,255
Upucaj ga.
Što?
211
00:07:53,298 --> 00:07:54,648
Ne!
Ona je u krivu.
212
00:07:54,691 --> 00:07:55,736
Ona je Mantid.
213
00:07:55,779 --> 00:07:57,259
Ukrala mi je Manticid.
214
00:07:57,302 --> 00:07:58,260
Upucaj ga.
215
00:07:58,303 --> 00:07:59,304
Pucaj u nju.
216
00:07:59,348 --> 00:08:00,349
Znaš me, Mike.
217
00:08:00,392 --> 00:08:01,959
I nikad nisi vjerovao Harryju.
218
00:08:02,003 --> 00:08:04,222
Ne otkad si ga prvi put upoznao
i rekao da hoda čudno.
219
00:08:04,266 --> 00:08:05,615
To je vrlo zločesto.
220
00:08:05,659 --> 00:08:07,530
Znaš, istina boli.
221
00:08:14,581 --> 00:08:15,582
Čekaj!
222
00:08:15,625 --> 00:08:16,713
Ne!
223
00:08:20,195 --> 00:08:21,239
Vrijeme je za gore?
224
00:08:21,283 --> 00:08:23,590
Je li vrijeme za gore?
225
00:08:23,633 --> 00:08:25,722
Gdje su mama i tata?
226
00:08:25,766 --> 00:08:28,072
Gdje je teta Asta?
227
00:08:28,116 --> 00:08:30,597
Jesu li ti u trbuhu?
228
00:08:30,640 --> 00:08:33,556
Jesu li ti u nosu?
229
00:08:36,690 --> 00:08:38,779
Jesu li se zabavljali?
230
00:08:47,962 --> 00:08:49,616
Dođi, dođi.
231
00:08:53,271 --> 00:08:56,405
Pa, vidi te,
šerife Velika Muda.
232
00:08:57,624 --> 00:08:59,277
Gdje je moja zamjenica?
233
00:08:59,321 --> 00:09:01,541
Kako si znao
da nisam ona?
234
00:09:01,584 --> 00:09:02,890
Zato što prava
zamjenica Liv bi
235
00:09:02,933 --> 00:09:04,152
nikad me ne bi oslovila s "Mike".
236
00:09:04,195 --> 00:09:05,719
Ona me zove "gospodine".
237
00:09:05,762 --> 00:09:07,590
Ona ima previše poštovanja
prema hijerarhiji čina.
238
00:09:07,634 --> 00:09:10,332
I nikad nisi stvarno rekao
da čudno hodam.
239
00:09:10,375 --> 00:09:12,290
Ne, rekao sam to.
Ne mogu ni hodati iza tebe.
240
00:09:12,334 --> 00:09:13,509
Jako je čudno.
241
00:09:13,553 --> 00:09:14,641
Ne znam kako to objasniti.
242
00:09:14,684 --> 00:09:16,991
Gdje je ona?
Gdje je zamjenica Liv?
243
00:09:17,034 --> 00:09:18,558
Misliš na
Schrödingerovu zamjenicu.
244
00:09:18,601 --> 00:09:19,994
Oh.
245
00:09:20,037 --> 00:09:21,648
Ne želim pokvariti
iznenađenje.
246
00:09:26,522 --> 00:09:28,176
Što nije u redu s mojim hodom?
247
00:09:28,219 --> 00:09:29,699
Tko je, dovraga, Schrödinger?
248
00:09:29,743 --> 00:09:31,832
Je li to klinac koji je svirao
klavir u "Peanutsima"?
249
00:09:31,875 --> 00:09:33,747
Ne, to je koncept
u kvantnoj fizici
250
00:09:33,790 --> 00:09:36,793
gdje je, dok ne vidimo zamjenicu Liv,
ona i živa
251
00:09:36,837 --> 00:09:38,186
i mrtva u isto vrijeme.
252
00:09:38,229 --> 00:09:39,404
OK, pa, ja biram živu.
253
00:09:39,448 --> 00:09:40,623
Tko bi izabrao mrtvu?
254
00:09:40,667 --> 00:09:42,799
Mislim da je mislio
to kao šalu.
255
00:09:42,843 --> 00:09:44,279
OK, pa, nije bilo smiješno.
256
00:09:44,322 --> 00:09:45,715
To je edgy.
Ne volim edgy komediju.
257
00:09:45,759 --> 00:09:47,369
Ja sam više za promatranje.
258
00:09:47,412 --> 00:09:49,414
Znaš, kao hrana u avionu i
kako ljudi hodaju i tako to.
259
00:09:49,458 --> 00:09:50,633
Što?
260
00:09:50,677 --> 00:09:51,765
U redu, idemo.
Uzmi to.
261
00:09:51,808 --> 00:09:53,636
Uzmi to.
Hajde.
262
00:09:56,204 --> 00:09:57,422
Hodam normalno.
263
00:09:57,466 --> 00:09:59,033
Ja... vidiš?
264
00:09:59,076 --> 00:10:01,209
Ja... hodam...
265
00:10:01,252 --> 00:10:03,428
Hodam normalno!
266
00:10:05,648 --> 00:10:07,171
Max?
267
00:10:07,215 --> 00:10:08,782
Gdje si?
268
00:10:08,825 --> 00:10:10,784
Još uvijek ne vidim kako ti je
pobjego.
269
00:10:10,827 --> 00:10:11,785
tamo kod pumpe.
270
00:10:11,828 --> 00:10:13,003
Nisam bio kod pumpe.
271
00:10:13,047 --> 00:10:14,918
Dao sam tipu da to uradi.
272
00:10:14,962 --> 00:10:16,398
Koristili ste punu uslugu?
273
00:10:16,441 --> 00:10:18,226
Ne počinji.
Ozbiljno ti kažem.
274
00:10:18,269 --> 00:10:20,924
Mama, tata!
Max.
275
00:10:20,968 --> 00:10:22,230
O moj Bože.
276
00:10:22,273 --> 00:10:23,710
Oh, dobro si.
Žao mi je.
277
00:10:23,753 --> 00:10:25,146
Prijatelju, uplašio si nas.
278
00:10:25,189 --> 00:10:26,582
OK, idemo.
279
00:10:26,626 --> 00:10:27,670
Moramo izaći odavde.
Hajde.
280
00:10:27,714 --> 00:10:28,540
Ne.
281
00:10:28,584 --> 00:10:30,194
Samo sam došao po svoj taser.
282
00:10:30,238 --> 00:10:32,153
Što? Ne.
283
00:10:32,196 --> 00:10:33,807
Harry me treba.
284
00:10:33,850 --> 00:10:35,417
Mantid je mjenjač oblika.
285
00:10:35,460 --> 00:10:36,897
Može biti bilo tko.
286
00:10:36,940 --> 00:10:38,638
Bilo tko?
287
00:10:38,681 --> 00:10:40,117
Stvarno?
288
00:10:40,161 --> 00:10:41,466
Misliš da sam ja Mantid?
289
00:10:41,510 --> 00:10:42,990
Mislio sam da možeš
sama točiti gorivo.
290
00:10:43,033 --> 00:10:44,426
Što ja znam?
O moj Bože.
291
00:10:44,469 --> 00:10:46,210
Nije ni jedno od vas.
292
00:10:46,254 --> 00:10:49,257
A ja bih znao pošto
mogu vidjeti vanzemaljce.
293
00:10:49,300 --> 00:10:50,432
U redu.
294
00:10:50,475 --> 00:10:53,087
Ja sam jedini
koji može pomoći.
295
00:10:53,130 --> 00:10:55,437
Shvaćate?
296
00:10:55,480 --> 00:10:57,265
Shvaćamo da si naš sin.
297
00:10:57,308 --> 00:10:59,571
To je ono što shvaćamo.
298
00:10:59,615 --> 00:11:01,008
Sada dođi.
299
00:11:01,051 --> 00:11:03,445
Ne.
Da.
300
00:11:03,488 --> 00:11:06,404
Dođi s nama odmah.
Ili...
301
00:11:06,448 --> 00:11:08,755
Nema džeparca.
302
00:11:08,798 --> 00:11:11,409
Kada me vlada zaposli
jer mogu vidjeti vanzemaljce,
303
00:11:11,453 --> 00:11:12,976
neće mi trebati džeparac.
304
00:11:13,020 --> 00:11:15,936
OK, dobro, onda...
305
00:11:15,979 --> 00:11:17,285
nema vožnje biciklom, OK?
306
00:11:17,328 --> 00:11:18,721
Tvoj bicikl je sada naš.
Da.
307
00:11:18,765 --> 00:11:20,462
Vozit ću ga na posao.
Hvala na biciklu.
308
00:11:20,505 --> 00:11:23,857
Prilično sam siguran
da će mi unajmiti vozača.
309
00:11:23,900 --> 00:11:25,119
Pa što ćemo sad?
310
00:11:25,162 --> 00:11:26,468
Ne znam.
311
00:11:26,511 --> 00:11:28,426
Prijetnje su bile
naš jedini roditeljski alat.
312
00:11:30,820 --> 00:11:32,082
OK.
313
00:11:32,126 --> 00:11:33,475
Ali idemo s tobom.
Da.
314
00:11:33,518 --> 00:11:35,085
Mama.
To je tako sramotno.
315
00:11:35,129 --> 00:11:36,957
Ššš.
316
00:11:37,000 --> 00:11:39,046
Oh, dušo, pauk je
tik do tvoje glave.
317
00:11:39,089 --> 00:11:40,656
Što?
318
00:11:52,146 --> 00:11:54,670
Zadržat ću ovo.
319
00:11:54,714 --> 00:11:56,324
Sviđa mi se.
320
00:11:59,675 --> 00:12:00,676
Asta?
321
00:12:00,720 --> 00:12:02,156
Jesi li ovdje?
322
00:12:02,199 --> 00:12:04,114
Tata?
323
00:12:04,158 --> 00:12:06,290
Tata, gdje si?
324
00:12:06,334 --> 00:12:07,465
Vrati se.
325
00:12:07,509 --> 00:12:10,817
Ovo je greška.
326
00:12:10,860 --> 00:12:12,253
Ne, nije.
327
00:12:12,296 --> 00:12:13,254
Moram pomoći Harryju.
328
00:12:13,297 --> 00:12:14,690
Ti se vrati.
329
00:12:14,734 --> 00:12:16,953
Ne možeš
to sama.
330
00:12:16,997 --> 00:12:18,128
Nisi dovoljno jaka.
331
00:12:18,172 --> 00:12:21,610
Da, jesam.
332
00:12:21,653 --> 00:12:23,003
Čekaj.
333
00:12:23,046 --> 00:12:24,831
Moj otac nikad ne bi to rekao.
334
00:12:24,874 --> 00:12:27,007
Ti si Mantid!
335
00:12:27,050 --> 00:12:28,835
Asta?
336
00:12:29,879 --> 00:12:31,663
D'arce?
337
00:12:31,707 --> 00:12:33,317
D'arce, Mantid je ovdje!
338
00:12:33,361 --> 00:12:36,407
Izgubljena sam.
339
00:12:36,451 --> 00:12:38,845
Jesi li to stvarno ti?
340
00:12:38,888 --> 00:12:40,455
Da.
341
00:12:40,498 --> 00:12:44,851
Kako me možeš napustiti ovdje,
sebični kretenu?
342
00:12:44,894 --> 00:12:46,461
Šuti.
343
00:12:46,504 --> 00:12:48,898
Šuti. Pokaži se!
344
00:12:50,334 --> 00:12:53,511
Asta.
345
00:13:04,174 --> 00:13:05,132
To je bila Asta.
346
00:13:05,175 --> 00:13:06,133
Asta!
347
00:13:06,176 --> 00:13:07,569
Tu si.
348
00:13:07,612 --> 00:13:09,353
Liv je Mantid!
Znamo.
349
00:13:09,397 --> 00:13:10,398
Jesi li je vidjela?
350
00:13:10,441 --> 00:13:11,878
Tu si.
351
00:13:11,921 --> 00:13:12,879
Liv je Mantid.
352
00:13:12,922 --> 00:13:14,881
Uh, ne.
353
00:13:14,924 --> 00:13:16,186
oboje: Ja nisam Mantid.
354
00:13:16,230 --> 00:13:17,231
Ona je.
355
00:13:17,274 --> 00:13:18,710
OK.
356
00:13:18,754 --> 00:13:20,060
Nećemo ovo ponovno raditi.
Koja je?
357
00:13:20,103 --> 00:13:21,322
Ne znam.
358
00:13:21,365 --> 00:13:22,366
Zašto ih ne pitaš
o mom čudnom hodu?
359
00:13:22,410 --> 00:13:24,542
oboje: Upucaj je.
To je Mantid.
360
00:13:24,586 --> 00:13:26,153
Ona je Mantid.
361
00:13:32,072 --> 00:13:33,421
Ne, prestani pucati!
362
00:13:35,162 --> 00:13:36,511
Što je to?
363
00:13:36,554 --> 00:13:38,382
Urušava se.
364
00:13:38,426 --> 00:13:40,863
Max, dođi ovamo.
365
00:13:40,907 --> 00:13:42,560
Stalo je.
U redu, hajde.
366
00:13:42,604 --> 00:13:43,823
Idemo po tog gada.
367
00:13:43,866 --> 00:13:45,085
Hajde, hajde!
368
00:13:45,128 --> 00:13:46,173
Prije nego što pobjegne.
369
00:13:46,216 --> 00:13:48,001
Hajde!
370
00:13:48,044 --> 00:13:49,916
Hajde. Slijedi me.
371
00:13:49,959 --> 00:13:50,960
Budi oprezan.
372
00:13:51,004 --> 00:13:52,657
Ovo kamenje je upravo palo.
373
00:13:55,443 --> 00:13:56,487
U redu, idemo.
374
00:13:56,531 --> 00:13:59,577
Ovo je stariji sustav špilja.
375
00:13:59,621 --> 00:14:03,103
Ne bih vam preporučio pucanje
iz tog oružja u ovim špiljama.
376
00:14:03,146 --> 00:14:04,844
Pazi, Max.
377
00:14:06,715 --> 00:14:07,498
Au!
378
00:14:07,542 --> 00:14:09,326
Kate, gdje si?
379
00:14:11,633 --> 00:14:13,026
O, Bože.
380
00:14:15,985 --> 00:14:17,334
Opa.
381
00:14:17,378 --> 00:14:18,292
Harry, bio si u pravu.
382
00:14:18,335 --> 00:14:19,728
Gledaj.
383
00:14:19,771 --> 00:14:20,860
"JC."
384
00:14:20,903 --> 00:14:22,383
Je li to Isus?
385
00:14:22,426 --> 00:14:23,645
Ne.
386
00:14:23,688 --> 00:14:26,126
To je bio Jed Calhoun,
izgubljeni rudar.
387
00:14:26,169 --> 00:14:28,302
59 je umrlo da spasi jednog.
388
00:14:30,913 --> 00:14:33,133
Harry!
389
00:14:39,443 --> 00:14:42,229
Oh!
390
00:14:47,582 --> 00:14:50,846
Harry, pazi!
391
00:14:54,894 --> 00:14:56,460
Ne mogu ga upucati.
Nemam čist hitac!
392
00:14:56,504 --> 00:14:58,985
Koristit ću svjetlo na telefonu.
393
00:14:59,028 --> 00:14:59,986
Prokletstvo.
394
00:15:17,177 --> 00:15:19,353
Gdje ideš?
395
00:15:25,533 --> 00:15:27,578
Oh!
396
00:16:00,046 --> 00:16:00,960
Da, mama!
397
00:16:01,003 --> 00:16:02,962
Dokrajči ga!
398
00:16:09,272 --> 00:16:11,274
Asta.
399
00:16:11,318 --> 00:16:13,233
Jesi li dobro?
400
00:16:13,276 --> 00:16:15,235
Mm-hmm.
401
00:16:15,278 --> 00:16:17,454
Dobro sam.
402
00:16:38,301 --> 00:16:41,435
O moj Bože.
403
00:16:41,478 --> 00:16:44,568
Nemoj se previše umisliti.
404
00:16:44,612 --> 00:16:47,832
Ionako sam trebao umrijeti.
405
00:16:47,876 --> 00:16:50,313
Samo si ga učinio zabavnijim.
406
00:16:52,272 --> 00:16:53,969
Gdje je moj zamjenik,
kurvin sine?
407
00:16:54,013 --> 00:16:55,579
I zašto si
još uvijek ona?
408
00:16:55,623 --> 00:17:00,715
Da znaš kako će
izgledati kad umre.
409
00:17:05,937 --> 00:17:07,374
Kad umre?
Čuješ li to?
410
00:17:07,417 --> 00:17:08,549
To znači da je još živa.
411
00:17:08,592 --> 00:17:10,855
Da.
412
00:17:10,899 --> 00:17:12,596
Za sada.
413
00:17:37,099 --> 00:17:38,057
Što dovraga?
414
00:17:51,418 --> 00:17:53,028
Nije tako strašno.
415
00:17:53,072 --> 00:17:54,899
Mogla sam jednostavno otići do
medicinskog šatora na festivalu.
416
00:17:54,943 --> 00:17:56,118
Ne, ne, ne.
Ovo je dobro.
417
00:17:56,162 --> 00:17:57,772
Imamo mjesto za sebe.
418
00:17:57,815 --> 00:17:59,469
U šatoru te tjeraju da
napišeš kako si se ozlijedio.
419
00:17:59,513 --> 00:18:02,472
A ja nikad ne znam
je li "Mantid" s velikim slovom.
420
00:18:02,516 --> 00:18:03,778
Bože.
421
00:18:03,821 --> 00:18:05,388
Ne mogu vjerovati da
radiš stvari
422
00:18:05,432 --> 00:18:07,216
kao danas svaki dan.
423
00:18:07,260 --> 00:18:09,392
I... i nisi
mogla nikome reći?
424
00:18:10,263 --> 00:18:11,873
Pa, ne svaki dan.
425
00:18:11,916 --> 00:18:14,832
Nekim danima, puno.
426
00:18:14,876 --> 00:18:16,138
OK, većinom.
427
00:18:16,182 --> 00:18:17,966
Ali, znaš,
uzimam stvari za spavanje.
428
00:18:18,009 --> 00:18:19,663
O, Bože.
Mogu li dobiti malo?
429
00:18:19,707 --> 00:18:21,056
Da.
430
00:18:21,100 --> 00:18:22,797
Oh, to je definitivno
iščašeni gležanj.
431
00:18:22,840 --> 00:18:24,103
OK, zarolaj čarapu ovdje.
432
00:18:24,146 --> 00:18:24,973
Drži to.
Vraćam se odmah.
433
00:18:25,016 --> 00:18:26,017
OK.
434
00:18:26,061 --> 00:18:27,106
Moram nabaviti zavoj.
435
00:18:27,149 --> 00:18:28,716
Ooh.
436
00:18:35,897 --> 00:18:38,682
O, Bože.
437
00:18:38,726 --> 00:18:40,162
Što?
438
00:18:50,172 --> 00:18:51,608
Da. Hvala ti.
439
00:18:51,652 --> 00:18:53,001
Doviđenja.
440
00:18:53,044 --> 00:18:54,350
OK.
441
00:18:54,394 --> 00:18:55,830
Zvao sam muža od Liv,
Johna, da dođe.
442
00:18:55,873 --> 00:18:57,788
A gdje si našao
te mini krafne?
443
00:18:57,832 --> 00:18:59,312
U gradonačelnikovom stolu.
444
00:18:59,355 --> 00:19:01,357
Prokletstvo, rekao mi je da automat
za prodaju nije napunjen.
445
00:19:01,401 --> 00:19:02,880
Čim nađemo
zamjenicu Liv, pozvat ću
446
00:19:02,924 --> 00:19:04,360
na njegovu smjenu.
447
00:19:04,404 --> 00:19:06,362
Ako nam muž John može
reći kamo je otišla,
448
00:19:06,406 --> 00:19:09,713
onda možemo pronaći Mantidovu
vrećicu s jajima i završiti ovo.
449
00:19:09,757 --> 00:19:11,324
Ne, ne.
450
00:19:11,367 --> 00:19:14,196
Nađemo Liv, pa vrećicu s jajima,
tim redom.
451
00:19:14,240 --> 00:19:16,111
To je isti redoslijed.
452
00:19:16,155 --> 00:19:17,895
Mantid je rekao da
već umire,
453
00:19:17,939 --> 00:19:20,898
što znači da je
završio svoj životni
454
00:19:20,942 --> 00:19:23,031
ciklus i svoju misiju.
455
00:19:23,074 --> 00:19:24,598
Parenje.
456
00:19:24,641 --> 00:19:26,208
Govoriš mi da se
ta stvar parila s mojom zamjenicom?
457
00:19:26,252 --> 00:19:27,427
Ne znam.
458
00:19:27,470 --> 00:19:29,211
Ali jajima treba
dva tjedna da se razviju,
459
00:19:29,255 --> 00:19:31,735
pa još uvijek ima
vremena da je spasimo,
460
00:19:31,779 --> 00:19:35,348
i da kupimo lijep dar
za njezin vanzemaljski baby shower.
461
00:19:35,391 --> 00:19:37,045
Kupujem pumpicu za grudi.
462
00:19:37,088 --> 00:19:39,308
Pokušala sam te nazvati.
463
00:19:39,352 --> 00:19:40,918
Bio sam u rudarskom oknu.
464
00:19:40,962 --> 00:19:42,877
Jesi li dobro?
465
00:19:42,920 --> 00:19:44,313
Našla sam agenticu Gardner.
466
00:19:44,357 --> 00:19:46,097
Našla si Jules?
467
00:19:46,141 --> 00:19:47,795
Je li živa?
468
00:19:52,191 --> 00:19:54,323
O, Bože, ne.
469
00:19:54,367 --> 00:19:57,239
A vidjela sam mrtva
tijela prije, Mike.
470
00:19:57,283 --> 00:20:00,938
Znaš da sam vidjela
mrtva tijela prije.
471
00:20:00,982 --> 00:20:02,549
Ali ovo je bilo... ovo.
472
00:20:02,592 --> 00:20:04,246
O moj Bože.
473
00:20:04,290 --> 00:20:07,902
Njen trbuh je bio...
otvoren kao babuške
474
00:20:07,945 --> 00:20:10,644
i, uh, sluz i paučina.
475
00:20:10,687 --> 00:20:13,124
Oh, to nije dobro.
Ne.
476
00:20:13,168 --> 00:20:14,561
Ne, nije.
477
00:20:14,604 --> 00:20:16,258
Čini li ti se da pokušavam
dati pozitivan ton?
478
00:20:16,302 --> 00:20:17,520
Prazan trbuh?
479
00:20:17,564 --> 00:20:19,348
Tu bi bila
vrećica s jajima.
480
00:20:19,392 --> 00:20:22,003
Znači, agentica Gardner
je bila ta koju je Mantid oplodio,
481
00:20:22,046 --> 00:20:23,439
a ne zamjenica Eeyore.
482
00:20:23,483 --> 00:20:26,050
Pa, to je bar
dobra stvar.
483
00:20:26,094 --> 00:20:29,097
Da, dobro je što
zamjenica nije oplođena.
484
00:20:29,140 --> 00:20:32,840
Mantidska postporođajna depresija
je vrlo stvarna stvar.
485
00:20:32,883 --> 00:20:33,841
Da, nema sumnje.
486
00:20:33,884 --> 00:20:35,146
Sad ću je imati
godinama.
487
00:20:35,190 --> 00:20:37,018
To je edgy.
488
00:20:37,061 --> 00:20:39,020
Oh, tako mi je žao, Mike.
489
00:20:39,063 --> 00:20:40,761
Žao ti je zbog čega?
490
00:20:40,804 --> 00:20:42,589
Svega.
491
00:20:42,632 --> 00:20:43,764
Vanzemaljci.
492
00:20:45,200 --> 00:20:47,202
Ništa drugo nije
moglo ovo učiniti.
493
00:20:47,246 --> 00:20:49,073
I trebala sam ti vjerovati.
494
00:20:49,117 --> 00:20:50,336
Jules bi možda još bila živa.
495
00:20:50,379 --> 00:20:52,207
A sada moramo
ubiti sve vanzemaljce.
496
00:20:52,251 --> 00:20:53,339
Hej!
497
00:20:53,382 --> 00:20:54,383
Pazi, sestro.
498
00:20:54,427 --> 00:20:56,385
Oh, uh, da.
499
00:20:56,429 --> 00:21:00,084
Hm... on je jedan od njih.
500
00:21:01,129 --> 00:21:02,478
Bok.
501
00:21:02,522 --> 00:21:03,958
Slušaj, uh, drago mi je
što mi vjeruješ.
502
00:21:04,001 --> 00:21:05,612
Ali sad moramo
pronaći zamjenicu Liv.
503
00:21:05,655 --> 00:21:08,484
Sad, ako mu nije
trebala za parenje,
504
00:21:08,528 --> 00:21:09,964
zašto bi je
držao živom?
505
00:21:10,007 --> 00:21:12,401
Imam teoriju, ali neće
ti se svidjeti.
506
00:21:22,324 --> 00:21:24,021
Roberte.
507
00:21:24,065 --> 00:21:25,762
Roberte.
508
00:21:25,806 --> 00:21:27,982
Hej.
509
00:21:37,252 --> 00:21:39,950
Probudi se!
510
00:21:45,565 --> 00:21:48,872
Jesmo li... jesmo li
u tvojem spremištu?
511
00:21:48,916 --> 00:21:50,221
Da.
512
00:21:50,265 --> 00:21:52,528
Držim ogromnu vreću
Mantid beba.
513
00:21:52,572 --> 00:21:54,617
Znaš, za slučaj da mi ponestane.
514
00:21:54,661 --> 00:21:55,879
Opa.
515
00:21:55,923 --> 00:21:57,881
Kako se to dogodilo?
516
00:21:57,925 --> 00:22:00,884
Posljednje čega se sjećam
je da nas je Jules, ona Mantid,
517
00:22:00,928 --> 00:22:04,105
pratila natrag do spremišta
i napala nas.
518
00:22:04,148 --> 00:22:06,542
Ovo, nemam pojma.
519
00:22:09,110 --> 00:22:11,721
Ja imam.
520
00:22:11,765 --> 00:22:14,071
Mantidi su parazitoidna
vrsta, što znači da
521
00:22:14,115 --> 00:22:15,899
polažu jaja u tijelo domaćina.
522
00:22:15,943 --> 00:22:19,816
A kad se izlegu,
koriste to tijelo za hranu.
523
00:22:19,860 --> 00:22:20,991
OK?
524
00:22:21,035 --> 00:22:23,733
Ova jaja više nisu
u tijelu.
525
00:22:23,777 --> 00:22:27,389
Dakle, kad se gladne
bebe Mantida izlegu,
526
00:22:27,433 --> 00:22:30,087
njihova hrana morat će biti...
527
00:22:30,131 --> 00:22:32,525
Mi.
528
00:22:42,099 --> 00:22:44,450
Šerife, dobio sam vašu poruku
i došao što sam brže mogao.
529
00:22:44,493 --> 00:22:45,842
Jeste li se čuli s Liv?
Još ne.
530
00:22:45,886 --> 00:22:47,453
Ali naći ćemo je.
Jamčim vam.
531
00:22:47,496 --> 00:22:48,541
Ne biste trebali jamčiti.
532
00:22:48,584 --> 00:22:52,327
Jamčim vam 100%.
533
00:22:52,371 --> 00:22:53,894
Detektiv Torres.
534
00:22:53,937 --> 00:22:55,156
Je li vam supruga rekla kamo
je išla zadnji put
535
00:22:55,199 --> 00:22:56,984
kad ste razgovarali?
Da.
536
00:22:57,027 --> 00:22:58,464
Rekla je da će odvesti
Roberta, sina tragača za vanzemaljcima,
537
00:22:58,507 --> 00:22:59,595
u naše spremište
da ga sakrije
538
00:22:59,639 --> 00:23:00,901
od tajnih
vladinih agenata,
539
00:23:00,944 --> 00:23:02,946
jer je mislio da ga hibridni
humanoidni vanzemaljci
540
00:23:02,990 --> 00:23:03,991
prate.
541
00:23:04,034 --> 00:23:05,384
To je čudno.
542
00:23:05,427 --> 00:23:06,994
Nikad nije spomenula
da ima spremište.
543
00:23:07,037 --> 00:23:08,865
To je doslovno najmanje
čudna stvar u toj rečenici.
544
00:23:08,909 --> 00:23:10,780
Uzeli smo ga kad mi je bilo dosta
što je punila garažu.
545
00:23:10,824 --> 00:23:12,434
Ja sam više tip za bacanje,
ali Liv...
546
00:23:12,478 --> 00:23:14,958
Možete pričati o
svojoj supruzi hrčku kasnije.
547
00:23:15,002 --> 00:23:17,091
Recite nam gdje je spremište
prije nego što vam suprugu
548
00:23:17,134 --> 00:23:18,614
pojedu svemirski kukci.
549
00:23:18,658 --> 00:23:19,963
Što?
Samo idite.
550
00:23:20,007 --> 00:23:21,965
Idite, idite, idite, idite.
Reći ću vam u autu.
551
00:23:22,009 --> 00:23:23,358
Hajde.
552
00:23:25,795 --> 00:23:27,144
Asta?
553
00:23:29,277 --> 00:23:31,410
Je li sve u redu unutra?
554
00:23:38,199 --> 00:23:39,505
Asta?
555
00:23:46,555 --> 00:23:47,991
O moj Bože.
556
00:23:48,035 --> 00:23:49,819
Asta, Asta.
557
00:23:55,216 --> 00:23:56,391
Asta, probudi se.
558
00:23:56,435 --> 00:23:59,568
Asta. Asta.
559
00:24:03,050 --> 00:24:04,791
U redu.
560
00:24:04,834 --> 00:24:06,053
Sad, Johne, kad otvoriš
ta vrata, moram te upozoriti.
561
00:24:06,096 --> 00:24:07,184
Ne znamo što ćemo
pronaći unutra.
562
00:24:07,228 --> 00:24:08,316
Reci mu o Schrödingeru.
Ne.
563
00:24:08,359 --> 00:24:09,709
Iz "Peanutsa"?
564
00:24:09,752 --> 00:24:10,797
Samo ga otvori i vrati se.
565
00:24:10,840 --> 00:24:12,059
U redu?
566
00:24:18,239 --> 00:24:19,240
Zadržala je set za kroket?
567
00:24:19,283 --> 00:24:20,981
Nismo ga nikad igrali.
Prokletstvo.
568
00:24:21,024 --> 00:24:22,286
To je loš trag.
569
00:24:22,330 --> 00:24:23,723
Pa što ćemo
sad?
570
00:24:23,766 --> 00:24:25,594
Ako on to ne želi,
ja ću uzeti set za kroket.
571
00:24:25,638 --> 00:24:28,423
Kamere su bile isključene,
ali smo na pravom mjestu.
572
00:24:28,467 --> 00:24:29,642
Kako znaš?
573
00:24:29,685 --> 00:24:30,904
Našao si vanzemaljski
otisak prsta ili nešto slično?
574
00:24:30,947 --> 00:24:32,209
Na neki način.
Čuvar nema glavu.
575
00:24:32,253 --> 00:24:34,342
O moj Bože.
OK.
576
00:24:34,385 --> 00:24:35,996
Dakle, znamo da smo
na pravom mjestu.
577
00:24:36,039 --> 00:24:37,606
Samo moramo shvatiti
u kojoj su jedinici.
578
00:24:37,650 --> 00:24:38,651
U redu, idemo.
579
00:24:38,694 --> 00:24:39,695
Idemo.
580
00:24:49,575 --> 00:24:50,576
Zvao sam Harryja.
581
00:24:50,619 --> 00:24:52,491
Ne javlja se.
582
00:24:52,534 --> 00:24:53,970
Pa, crna tvar
u njezinim venama se smanjila.
583
00:24:54,014 --> 00:24:55,363
To je vjerojatno dobro.
584
00:24:55,406 --> 00:24:56,712
Da, nisam puno vidio
tijekom borbe.
585
00:24:56,756 --> 00:24:58,540
Ali mislim da ju je tamo
Mantid zgrabio.
586
00:24:58,584 --> 00:25:00,455
Možda je dobila
neki otrov?
587
00:25:00,499 --> 00:25:01,935
Da.
588
00:25:01,978 --> 00:25:03,502
Pa, neće više nikoga
trovati uskoro.
589
00:25:03,545 --> 00:25:05,460
Kate ga je dobrano
spržila taserom.
590
00:25:05,504 --> 00:25:07,767
Pa, Harry mu je smrskao glavu
onim rudarskim pijukom.
591
00:25:07,810 --> 00:25:11,031
Je li ti Ben rekao da smo našli
Jeda Calhouna, nestalog rudara?
592
00:25:11,074 --> 00:25:12,380
Vjerojatno će biti na vijestima.
593
00:25:12,423 --> 00:25:13,642
Da, pa, samo taj dio,
ne i Mantid.
594
00:25:13,686 --> 00:25:15,426
Harry je to poslao
kroz svemirski portal
595
00:25:15,470 --> 00:25:18,081
nečemu što se zove
Galaktičko stambeno vijeće?
596
00:25:21,824 --> 00:25:24,958
Pjevali smo "Kotači na autobusu".
597
00:25:25,001 --> 00:25:26,612
Lijepo.
598
00:25:26,655 --> 00:25:28,657
Zamjeniče, jeste li ovdje?
599
00:25:28,701 --> 00:25:29,702
Liv!
600
00:25:29,745 --> 00:25:31,573
Dušo!
601
00:25:31,617 --> 00:25:33,227
Liv?
602
00:25:35,098 --> 00:25:36,709
OK, OK.
Moramo se razdvojiti.
603
00:25:36,752 --> 00:25:37,710
John, ti dođi sa mnom.
604
00:25:37,753 --> 00:25:40,060
Ooh.
605
00:25:40,103 --> 00:25:41,452
Počinjem se brinuti
zbog vremena.
606
00:25:41,496 --> 00:25:42,584
I ja.
607
00:25:42,628 --> 00:25:44,586
Ako se ta jaja
izlegu i razmnože,
608
00:25:44,630 --> 00:25:47,458
vijeće će me okriviti i
onda me baciti u jamu s kiselinom!
609
00:25:47,502 --> 00:25:48,808
Hej!
610
00:25:48,851 --> 00:25:50,244
Nije me briga za
prokleto vijeće.
611
00:25:50,287 --> 00:25:52,072
Sve što me zanima je
vratiti svoju zamjenicu.
612
00:25:52,115 --> 00:25:54,248
Zato upotrijebi bilo koje
čudne vanzemaljske moći
613
00:25:54,291 --> 00:25:55,989
koje imaš da se
to dogodi, ili
614
00:25:56,032 --> 00:25:58,731
makni mi se s puta,
jer je neću izgubiti.
615
00:25:58,774 --> 00:25:59,906
Razumiješ li?
616
00:25:59,949 --> 00:26:01,603
Nisi mi dao da završim.
617
00:26:01,647 --> 00:26:03,431
Bacit će me
u jamu s kiselinom.
618
00:26:03,474 --> 00:26:07,522
A onda neću moći
spasiti zamjenicu.
619
00:26:07,566 --> 00:26:09,916
Eto, gotov sam.
620
00:26:09,959 --> 00:26:12,266
Osjećam se kao da si to samo dodao
da se ne bih ljutio.
621
00:26:12,309 --> 00:26:14,747
Ali previše sam ljut da bih bio ljut.
622
00:26:14,790 --> 00:26:16,575
Vanzemaljski kretenu.
623
00:26:20,404 --> 00:26:21,841
Pa što sad?
Hoćemo li se opet razdvojiti?
624
00:26:21,884 --> 00:26:23,582
Harry.
625
00:26:23,625 --> 00:26:24,931
Ovuda.
Požurite.
626
00:26:24,974 --> 00:26:25,932
Asta?
627
00:26:25,975 --> 00:26:28,021
Što?
628
00:26:28,064 --> 00:26:29,762
Ovuda je.
Čekaj.
629
00:26:29,805 --> 00:26:31,154
Kako znaš?
630
00:26:31,198 --> 00:26:33,766
I zašto izgledaš kao
da si vidio duha?
631
00:26:33,809 --> 00:26:35,985
Zato što Asta umire.
632
00:26:40,076 --> 00:26:42,296
Što misliš,
Asta umire?
633
00:26:42,339 --> 00:26:44,428
Mislim da joj duša pokušava
napustiti tijelo.
634
00:26:44,472 --> 00:26:46,822
Ona je između života i smrti.
635
00:26:46,866 --> 00:26:49,085
Kako te je našla?
636
00:26:49,129 --> 00:26:52,436
Ne mogu to objasniti
bez izvođenja plesa zvončića.
637
00:26:52,480 --> 00:26:54,134
Ona je sada dio svega.
638
00:26:54,177 --> 00:26:56,571
Moram otići da zaustavim
da se ovo dogodi.
639
00:26:56,615 --> 00:26:57,659
OK, gledaj, čovječe.
640
00:26:57,703 --> 00:26:59,443
Razumijem, u redu?
641
00:26:59,487 --> 00:27:02,490
Kad mi je mama umrla, u tom točnom
trenutku, osjetio sam da je došla k meni
642
00:27:02,533 --> 00:27:04,448
i rekla mi da se brinem
o svom ocu, OK?
643
00:27:04,492 --> 00:27:05,580
Vjerujem u to.
644
00:27:05,624 --> 00:27:07,190
Ali ne znam
što ćemo se susresti
645
00:27:07,234 --> 00:27:08,452
kad pronađem svoju zamjenicu.
646
00:27:08,496 --> 00:27:09,758
A ti si
najjači tip ovdje.
647
00:27:09,802 --> 00:27:13,283
To je...
to je samo činjenica, OK?
648
00:27:13,327 --> 00:27:14,502
Zato te trebam.
649
00:27:14,545 --> 00:27:16,156
Idi.
650
00:27:16,199 --> 00:27:18,027
Pomozi mu.
651
00:27:18,071 --> 00:27:20,334
Spasi Liv.
652
00:27:20,377 --> 00:27:21,509
Spasi sve.
653
00:27:21,552 --> 00:27:23,859
U redu.
654
00:27:23,903 --> 00:27:24,991
Za tebe.
655
00:27:25,034 --> 00:27:25,905
Vau.
656
00:27:25,948 --> 00:27:27,776
Za mene?
Hvala, čovječe.
657
00:27:27,820 --> 00:27:29,517
Mislim, samo sam
govorio iz srca.
658
00:27:29,560 --> 00:27:30,649
Samo pokušavam
biti iskren...
659
00:27:30,692 --> 00:27:32,302
Ne za tebe.
660
00:27:32,346 --> 00:27:33,608
Ne za mene?
661
00:27:33,652 --> 00:27:34,696
Mislio sam da si upravo
rekao da je za mene.
662
00:27:34,740 --> 00:27:35,958
Moraš se odlučiti,
čovječe.
663
00:27:36,002 --> 00:27:37,481
Igraš se
s mojim srcem.
664
00:27:39,701 --> 00:27:42,573
Bože, mrzim ovo.
665
00:27:42,617 --> 00:27:46,012
Nikad ne volim plakati.
666
00:27:46,055 --> 00:27:47,622
Nešto za što je
alkohol bio dobar
667
00:27:47,666 --> 00:27:51,147
je držanje tih
osjećaja duboko, duboko dolje.
668
00:27:51,191 --> 00:27:54,803
Ovih dana sam kao
fontana suza.
669
00:27:54,847 --> 00:27:55,978
Vjerojatno ima
dovoljno votke unutra
670
00:27:56,022 --> 00:27:58,459
da posluži svadbeni prijem.
671
00:27:58,502 --> 00:27:59,721
Osim toga, ima puno
droge ovdje
672
00:27:59,765 --> 00:28:01,636
da pomogne otupiti osjećaje.
673
00:28:04,421 --> 00:28:07,033
Ali stvarno želim
taj čip od 30 dana.
674
00:28:10,340 --> 00:28:13,213
Savršene je debljine da
pomogne našem stolu da prestane klackati.
675
00:28:16,085 --> 00:28:18,827
To je bila šala.
676
00:28:18,871 --> 00:28:21,351
Očigledno,
to je još jedna stvar koju radim,
677
00:28:21,395 --> 00:28:24,398
koristim humor da prikrijem svoje strahove.
678
00:28:24,441 --> 00:28:28,141
Učim toliko toga, jeeeej.
679
00:28:31,100 --> 00:28:35,191
Samo je drugačije vidjeti
tebe ovakvu, trebaš pomoć.
680
00:28:37,803 --> 00:28:40,762
Sjećam se prvi put,
jedan od rijetkih puta, ja...
681
00:28:40,806 --> 00:28:43,765
Ikad sam te vidio da priznaješ
da si se ozlijedila, kad si
682
00:28:43,809 --> 00:28:45,593
pogođena u glavu
onom loptom za graničara
683
00:28:45,636 --> 00:28:47,073
koju je bacila Katie Murtha?
684
00:28:47,116 --> 00:28:48,248
Sjećaš se nje?
685
00:28:48,291 --> 00:28:49,945
Isuse.
686
00:28:49,989 --> 00:28:51,817
Ponavljala je
razred, a roditelji su joj
687
00:28:51,860 --> 00:28:54,558
bili Nijemci, pa je bila
veličine zatvorskog čuvara.
688
00:28:55,777 --> 00:28:59,215
Tako sam znao da je ta
lopta stvarno boljela.
689
00:28:59,259 --> 00:29:02,218
Mrzila si trebati bilo koga.
690
00:29:02,262 --> 00:29:04,699
Mrzila si što su se svi
brinuli za tebe.
691
00:29:08,877 --> 00:29:12,794
Ja nikad nisam imala taj problem.
692
00:29:12,838 --> 00:29:14,056
Ali to znaš.
693
00:29:16,667 --> 00:29:19,279
Ali trebam te da se sada
brineš o sebi.
694
00:29:22,891 --> 00:29:27,461
Radi što trebaš.
695
00:29:27,504 --> 00:29:30,420
Samo živi.
696
00:29:33,206 --> 00:29:35,077
Samo živi, u redu?
697
00:29:46,480 --> 00:29:47,698
Asta.
698
00:29:50,658 --> 00:29:53,139
Što se događa s tobom?
699
00:29:54,270 --> 00:29:58,797
Što se, dovraga,
događa s tobom?
700
00:30:05,499 --> 00:30:06,848
Hej.
701
00:30:06,892 --> 00:30:08,763
Jesi li se pomaknuo dalje od
jaja od mene?
702
00:30:08,807 --> 00:30:10,330
Ne.
703
00:30:10,373 --> 00:30:11,548
To je glupo.
Šuti.
704
00:30:11,592 --> 00:30:12,723
Jesi!
705
00:30:12,767 --> 00:30:14,116
OK, žao mi je.
706
00:30:14,160 --> 00:30:16,945
Moji instinkti za preživljavanje
su trenutno vrlo visoki.
707
00:30:16,989 --> 00:30:19,730
Zašto i ti nisi u panici?
708
00:30:19,774 --> 00:30:23,865
Samo sam smiren.
709
00:30:24,910 --> 00:30:27,086
O moj Bože! Ah! Ah!
710
00:30:27,129 --> 00:30:28,957
Ahh! Ne!
711
00:30:30,741 --> 00:30:32,221
Oh, unutra su.
712
00:30:32,265 --> 00:30:33,832
Zamjeniče! Zamjeniče!
713
00:30:33,875 --> 00:30:35,311
Gospodine, ovdje smo!
714
00:30:35,355 --> 00:30:36,922
Da,
i ako biste mogli požuriti.
715
00:30:39,011 --> 00:30:40,795
Miči se!
Makni se s puta!
716
00:30:40,839 --> 00:30:42,275
Maknite se s puta!
Ne možemo se pomaknuti.
717
00:30:42,318 --> 00:30:43,406
Onda se naslonite.
718
00:30:43,450 --> 00:30:45,234
Nemoj pucati u vreću s jajima.
719
00:30:45,278 --> 00:30:46,496
Bebe će se raspršiti.
720
00:30:46,540 --> 00:30:47,454
Eno ga.
721
00:30:47,497 --> 00:30:48,759
Oh, oh, Isuse.
722
00:30:48,803 --> 00:30:51,240
Vrati se ovamo,
mali čudovišni fetusu!
723
00:30:53,677 --> 00:30:55,331
Bože,
ova paučina je kao metal.
724
00:30:55,375 --> 00:30:56,419
Livvy!
725
00:30:56,463 --> 00:30:57,507
John.
Oh.
726
00:30:57,551 --> 00:30:58,595
Lena.
Imaš li nož?
727
00:30:58,639 --> 00:30:59,727
Naravno.
728
00:30:59,770 --> 00:31:00,902
Oh, i zato
te volim.
729
00:31:00,946 --> 00:31:02,121
Oslobodi ga.
730
00:31:02,164 --> 00:31:03,383
Jedi govna,
mali hrskavi gade.
731
00:31:03,426 --> 00:31:05,559
Okusi dno mog stopala.
732
00:31:05,602 --> 00:31:06,516
Još ih se izleže.
733
00:31:06,560 --> 00:31:07,517
OK, znaš što?
734
00:31:07,561 --> 00:31:08,823
Ovo predugo traje.
735
00:31:08,867 --> 00:31:09,911
Samo ih odvucimo
i zaključajmo vanjska vrata.
736
00:31:09,955 --> 00:31:11,739
Da, to neće uspjeti.
737
00:31:11,782 --> 00:31:12,914
Ne, pobjeći će.
738
00:31:12,958 --> 00:31:14,655
Pa, što onda
trebamo učiniti?
739
00:31:14,698 --> 00:31:15,699
Ooh.
740
00:31:31,280 --> 00:31:32,368
Pa, to je novo.
741
00:31:32,412 --> 00:31:33,717
Dodao sam modni dodatak.
742
00:31:33,761 --> 00:31:34,936
Tata?
743
00:31:40,594 --> 00:31:42,248
Roberte.
744
00:31:42,291 --> 00:31:45,207
Roberte.
745
00:31:45,251 --> 00:31:46,687
O, sine.
746
00:31:51,083 --> 00:31:52,867
To je čovjek-robot.
Da.
747
00:31:52,911 --> 00:31:53,999
Da, jest.
748
00:31:54,042 --> 00:31:55,826
Hej, gdje je... gdje je Harry?
749
00:31:58,742 --> 00:32:01,049
Što se...
što se događa s njom?
750
00:32:01,093 --> 00:32:03,051
Infekcija
od Mantidove ogrebotine
751
00:32:03,095 --> 00:32:05,227
pokušava osloboditi njezinu
životnu snagu iz tijela.
752
00:32:05,271 --> 00:32:06,968
Ali Joseph je bio
izranjavan od Mantida.
753
00:32:07,012 --> 00:32:08,100
Zašto se to njemu nije dogodilo?
754
00:32:08,143 --> 00:32:10,276
Možda zato što je Joseph
dijelom vanzemaljac?
755
00:32:10,319 --> 00:32:12,191
Da.
756
00:32:12,234 --> 00:32:14,410
A budući da sam i ja imun...
757
00:32:16,108 --> 00:32:19,981
-Transfundirat ću
joj svoju krv.
758
00:32:20,025 --> 00:32:21,678
I... i ona
to može preživjeti?
759
00:32:21,722 --> 00:32:23,419
Tvoja krv će je spasiti?
760
00:32:23,463 --> 00:32:26,248
Da, to.
761
00:32:26,292 --> 00:32:28,424
Ili je ubiti.
762
00:32:37,956 --> 00:32:41,089
<i>- Stvorenja svih vrsta</i>
<i>pronalaze načine da se promijene.</i>
763
00:32:41,133 --> 00:32:43,439
<i>Ptice su nekad bile dinosauri.</i>
764
00:32:43,483 --> 00:32:45,224
<i>Gusjenica</i>
<i>se pretvara u kukuljicu</i>
765
00:32:45,267 --> 00:32:47,356
<i>i izlazi kao leptir.</i>
766
00:32:47,400 --> 00:32:51,795
<i>Ljudi odlaze na spa odmore</i>
<i>i izlaze kao vegetarijanci.</i>
767
00:32:51,839 --> 00:32:54,407
<i>Ne želim da se Asta promijeni.</i>
768
00:32:54,450 --> 00:32:57,062
<i>Sviđa mi se takva kakva jest.</i>
769
00:32:57,105 --> 00:33:01,240
<i>Ali dok god je živa</i>
<i>bilo gdje, bit ću sretan.</i>
770
00:33:07,463 --> 00:33:09,030
Kako je ona?
771
00:33:09,074 --> 00:33:12,425
Ima li promjena?
772
00:33:12,468 --> 00:33:15,254
Preživjet će.
773
00:33:15,297 --> 00:33:17,430
Dobro.
774
00:33:17,473 --> 00:33:18,431
Jesi li siguran?
775
00:33:18,474 --> 00:33:19,954
Da, ja sam liječnik.
776
00:33:19,998 --> 00:33:21,260
Ne baš.
777
00:33:21,303 --> 00:33:22,348
Više od tebe.
778
00:33:22,391 --> 00:33:24,002
Još uvijek ne.
779
00:33:26,482 --> 00:33:29,311
Sada je u Astinim rukama.
780
00:33:29,355 --> 00:33:32,010
Da?
781
00:33:32,053 --> 00:33:33,098
Nisi zabrinut?
782
00:33:33,141 --> 00:33:36,275
Naravno da jesam.
783
00:33:36,318 --> 00:33:37,972
Ne želim da ode.
784
00:33:40,453 --> 00:33:42,063
Prijetio sam da ću ubiti
Harryja više
785
00:33:42,107 --> 00:33:44,848
puta ako je povrijedi.
786
00:33:44,892 --> 00:33:46,807
Ali eto nas.
787
00:33:46,850 --> 00:33:50,332
I moji ljudi znaju da samo
hodamo ovdje na Majci Zemlji
788
00:33:50,376 --> 00:33:53,074
tako dugo.
789
00:33:53,118 --> 00:33:58,514
To je dar, a ne jamstvo.
790
00:34:00,516 --> 00:34:05,913
Kad je moj otac umirao,
bio je tako miran.
791
00:34:05,956 --> 00:34:09,351
Mislio sam da je to
zbog morfija.
792
00:34:09,395 --> 00:34:11,745
Ali uzeo me za ruku
i rekao,
793
00:34:11,788 --> 00:34:14,139
Samo čekam ovdje
da dođe moj konj
794
00:34:14,182 --> 00:34:17,055
i pokupi me.
795
00:34:19,361 --> 00:34:23,365
I onda ću otići.
796
00:34:23,409 --> 00:34:28,327
Spreman sam otići.
797
00:34:28,370 --> 00:34:33,027
Spreman sam.
798
00:34:33,071 --> 00:34:38,032
Mogu poželjeti da Asta
ostane ovdje.
799
00:34:38,076 --> 00:34:42,341
Mislim da ima još
puno toga za napraviti ovdje.
800
00:34:47,041 --> 00:34:50,218
Ali osoba koja je
na rubu života
801
00:34:50,262 --> 00:34:55,354
odlučuje kako će biti.
802
00:35:07,888 --> 00:35:09,498
Preživjet će.
803
00:35:12,414 --> 00:35:16,026
Vi ste dobar čovjek, doktore.
804
00:35:28,865 --> 00:35:30,476
Kako se osjeća gležanj?
805
00:35:30,519 --> 00:35:32,086
Možda bi trebala sjesti.
806
00:35:32,130 --> 00:35:34,175
Da, dobro sam.
807
00:35:34,219 --> 00:35:35,959
Vjerojatno je adrenalin.
808
00:35:39,702 --> 00:35:43,097
Pa... o Maxu.
809
00:35:43,141 --> 00:35:44,490
Ne, znam.
810
00:35:44,533 --> 00:35:45,708
Trebao bi imati
neke posljedice
811
00:35:45,752 --> 00:35:47,188
za iskakanje
iz auta dok si
812
00:35:47,232 --> 00:35:49,321
nekome dala da ti toči gorivo.
813
00:35:49,364 --> 00:35:51,975
Ne.
814
00:35:52,019 --> 00:35:53,760
Moramo priznati
da je u pravu.
815
00:35:53,803 --> 00:35:55,065
O čemu?
816
00:35:55,109 --> 00:35:56,763
O onome što mi je rekao
u autu danas,
817
00:35:56,806 --> 00:35:59,331
dok sam plaćala
ukupno 48 centi više
818
00:35:59,374 --> 00:36:01,463
da mi benzin ne bi dospio na cipele.
819
00:36:03,639 --> 00:36:05,989
Gledaj, on ima dar.
820
00:36:06,033 --> 00:36:10,429
Danas smo gledali kako naš sin spašava
živote ljudi, uključujući i naše.
821
00:36:10,472 --> 00:36:11,560
Znam, zar ne?
822
00:36:11,604 --> 00:36:13,171
Da.
823
00:36:13,214 --> 00:36:14,955
Isti klinac koji nikad nije
dovršio lektiru?
824
00:36:14,998 --> 00:36:16,043
Da.
825
00:36:16,086 --> 00:36:18,045
Pokušavali smo
ga zaštititi i
826
00:36:18,088 --> 00:36:19,612
voditi ga u svijetu
lektira
827
00:36:19,655 --> 00:36:24,312
kad je on
tamo vani živio...
828
00:36:24,356 --> 00:36:26,445
tko je on.
829
00:36:26,488 --> 00:36:28,795
Ali nije nam mogao reći tko
je jer je znao da mu ne bismo
830
00:36:28,838 --> 00:36:30,144
dopustili da to bude.
831
00:36:30,188 --> 00:36:33,278
Dakle, opet, loši roditelji.
832
00:36:33,321 --> 00:36:35,018
Ne.
833
00:36:35,062 --> 00:36:36,716
Ne, kakvi
roditelji puštaju svoje dijete
834
00:36:36,759 --> 00:36:38,413
da se bori protiv vanzemaljaca?
835
00:36:38,457 --> 00:36:40,285
Samo se pokušavam snaći.
836
00:36:40,328 --> 00:36:41,416
Da, i ja.
837
00:36:41,460 --> 00:36:42,504
Ovo sranje nije
na blogu za mame.
838
00:36:42,548 --> 00:36:43,549
Da.
839
00:36:43,592 --> 00:36:45,812
Ali smo tako sretni.
840
00:36:45,855 --> 00:36:50,469
Danas smo ga vidjeli,
znaš, tko je on.
841
00:36:50,512 --> 00:36:53,211
Da.
842
00:36:53,254 --> 00:36:54,864
I vidjeli smo mene.
843
00:36:54,908 --> 00:36:56,039
Mislim, jesi li me vidjela?
844
00:36:56,083 --> 00:36:57,215
Da.
845
00:36:57,258 --> 00:36:59,478
To što se uopće ne bojiš
je vrlo seksi.
846
00:36:59,521 --> 00:37:01,262
Oh, tako sam se bojala.
847
00:37:01,306 --> 00:37:04,004
Ali nisam dopustila da me zaustavi.
848
00:37:04,047 --> 00:37:06,659
Želim tako živjeti
cijelo vrijeme,
849
00:37:06,702 --> 00:37:08,530
ne dopuštajući da me strah zaustavi.
850
00:37:08,574 --> 00:37:11,664
Sviđa mi se.
851
00:37:11,707 --> 00:37:12,969
Možda bi me mogla naučiti tome.
852
00:37:13,013 --> 00:37:15,972
Hej, nisam
čudotvorac.
853
00:37:16,016 --> 00:37:17,670
Hej.
854
00:37:17,713 --> 00:37:19,454
Asta je budna.
855
00:37:19,498 --> 00:37:21,239
Ooh.
856
00:37:22,936 --> 00:37:24,807
Tako mi je drago što nisi umrla.
857
00:37:24,851 --> 00:37:26,592
Da, i meni.
858
00:37:29,029 --> 00:37:31,031
Oh, kao u "Čarobnjaku iz Oza".
859
00:37:31,074 --> 00:37:33,555
Svi koje volim oko mog kreveta.
860
00:37:33,599 --> 00:37:35,209
Awww.
861
00:37:35,253 --> 00:37:39,213
Ovo je savršeno vrijeme da
razgovaram sa svima vama zajedno.
862
00:37:39,257 --> 00:37:42,477
Tko ovdje misli da
čudno hodam?
863
00:37:42,521 --> 00:37:44,523
Ne. To nije istina!
864
00:37:44,566 --> 00:37:46,438
To je neko sranje.
865
00:37:46,481 --> 00:37:47,569
Kako je smiješno?
866
00:37:47,613 --> 00:37:48,614
Pa, ne znam.
867
00:37:48,657 --> 00:37:50,529
Nekako kao
divovsko dijete?
868
00:37:50,572 --> 00:37:52,574
Da, ali kao pijano.
869
00:37:52,618 --> 00:37:54,228
Da, juri za patkom.
870
00:37:54,272 --> 00:37:55,534
Patka?
871
00:37:55,577 --> 00:37:57,623
Patke su najgluplje ptice.
872
00:37:57,666 --> 00:37:58,885
Svi van!
873
00:37:58,928 --> 00:38:00,843
Pacijent se mora odmoriti.
874
00:38:00,887 --> 00:38:03,629
Inače će, znate, umrijeti.
875
00:38:03,672 --> 00:38:04,760
OK.
876
00:38:04,804 --> 00:38:09,156
Pokušaj šutjeti.
877
00:38:09,199 --> 00:38:10,244
Oh, Kate.
878
00:38:10,288 --> 00:38:11,332
Nikad ti nisam sredila nogu.
879
00:38:11,376 --> 00:38:12,899
Oh, to je... dobro sam.
880
00:38:12,942 --> 00:38:14,727
Uzet ću ACE zavoj
i sama se liječiti
881
00:38:14,770 --> 00:38:15,815
kao brucošica u sestrinstvu.
882
00:38:15,858 --> 00:38:17,556
Molim te, stavi led na to.
883
00:38:17,599 --> 00:38:19,688
Mogu li prvo staviti led
u burbon?
884
00:38:19,732 --> 00:38:21,124
Da. Još bolje.
885
00:38:26,391 --> 00:38:28,262
Pa sam sam ti htjela reći...
886
00:38:28,306 --> 00:38:30,003
Čula sam te.
887
00:38:30,046 --> 00:38:31,091
Jesi?
888
00:38:31,134 --> 00:38:33,702
Da.
889
00:38:33,746 --> 00:38:37,315
Čula sam sve.
890
00:38:37,358 --> 00:38:39,099
Vidjela sam sve.
891
00:38:39,142 --> 00:38:44,844
Bilo je naprijed i natrag.
892
00:38:44,887 --> 00:38:47,368
Bilo je kao da
nije bilo sada.
893
00:38:47,412 --> 00:38:52,504
Bilo je samo uvijek.
894
00:38:52,547 --> 00:38:54,288
Teško je objasniti.
895
00:38:56,508 --> 00:38:58,771
Ali dobro smo.
896
00:38:58,814 --> 00:39:00,338
Tako smo dobri.
897
00:39:00,381 --> 00:39:03,079
Da.
898
00:39:03,123 --> 00:39:05,255
Oh.
Dolazi.
899
00:39:05,299 --> 00:39:06,387
Evo ga.
900
00:39:06,431 --> 00:39:08,302
OK.
901
00:39:08,346 --> 00:39:10,957
Dobro sam.
902
00:39:11,000 --> 00:39:12,741
Znao sam da nikad
neću naći Roberta
903
00:39:12,785 --> 00:39:14,613
samo lutajući Zemljom.
904
00:39:14,656 --> 00:39:17,398
Osim toga, svaki put kad
se smočim, zablesavim.
905
00:39:17,442 --> 00:39:19,095
I moram se staviti
u rižu.
906
00:39:19,139 --> 00:39:21,620
Mislio sam da su me ti vladini
ljudi pratili
907
00:39:21,663 --> 00:39:23,186
cijelo ovo vrijeme na Robertu.
908
00:39:23,230 --> 00:39:24,057
Znao sam.
909
00:39:24,100 --> 00:39:26,320
Zato sam uključio svoj tragač.
910
00:39:26,364 --> 00:39:27,321
Pustio sam ih da me pronađu.
911
00:39:27,365 --> 00:39:28,801
I sklopio sam dogovor.
912
00:39:28,844 --> 00:39:30,498
Oni me odvedu do Roberta,
a ja ću
913
00:39:30,542 --> 00:39:32,021
im pomoći kad me zatrebaju.
914
00:39:32,065 --> 00:39:35,329
Pa, sretno nam, jer ste vi
stigli baš na vrijeme.
915
00:39:35,373 --> 00:39:36,896
Ali sad kad ste
me našli, možete samo
916
00:39:36,939 --> 00:39:38,288
opet isključiti svoj tragač.
917
00:39:38,332 --> 00:39:40,769
Pa, to ne bi bilo
ispravno, Roberte.
918
00:39:40,813 --> 00:39:43,642
Možda se tako ponašaju drugi
oteti dječaci.
919
00:39:43,685 --> 00:39:45,861
Ali ne i moj sin.
920
00:39:45,905 --> 00:39:48,647
Oprosti, tata.
921
00:39:48,690 --> 00:39:50,344
OK, moramo ići.
922
00:39:50,388 --> 00:39:52,041
Upravo sam prijavio smrt
čuvara,
923
00:39:52,085 --> 00:39:53,826
a ovo će uskoro
postati mjesto zločina.
924
00:39:53,869 --> 00:39:58,570
Oh, dobro, šerife, Liv,
hvala vam na svemu.
925
00:39:58,613 --> 00:39:59,832
Bili ste pravi prijatelji.
926
00:39:59,875 --> 00:40:02,182
OK, sad ću plakati.
927
00:40:05,011 --> 00:40:07,622
Hvala vam na svemu.
928
00:40:07,666 --> 00:40:10,190
Ozbiljno mislim.
929
00:40:10,233 --> 00:40:13,846
Idemo, sine.
930
00:40:16,457 --> 00:40:18,198
Dakle, uh, gdje je John otišao?
931
00:40:18,241 --> 00:40:20,679
Uzima svoje palice za golf
iz spremišta.
932
00:40:20,722 --> 00:40:22,420
Znao sam da će opet htjeti igrati.
933
00:40:23,856 --> 00:40:26,859
Pa, zamjeniče,
konačno si vidjela vanzemaljca.
934
00:40:26,902 --> 00:40:31,080
I to ne u ljudskom obliku, nego, znate,
s cijelim vanzemaljskim tijelom
935
00:40:31,124 --> 00:40:32,430
i glavom i svime, ha?
936
00:40:32,473 --> 00:40:33,866
Čestitam.
937
00:40:33,909 --> 00:40:35,215
Čestitam?
938
00:40:35,258 --> 00:40:38,348
Mali gadovi su
me pokušali ubiti.
939
00:40:38,392 --> 00:40:40,960
Nikad više ne želim čuti
riječ "vanzemaljac".
940
00:40:44,354 --> 00:40:45,747
Prokletstvo.
941
00:40:45,791 --> 00:40:47,880
OK.
942
00:40:47,923 --> 00:40:50,752
<i>♪ Kao ptica </i>
943
00:40:50,796 --> 00:40:54,713
Mmm.
944
00:40:54,756 --> 00:40:58,804
Osjećam se uzbuđeno, i tako gladno.
945
00:40:58,847 --> 00:41:02,242
To je učinak
moje krvi.
946
00:41:02,285 --> 00:41:04,897
Mm, pa,
hvala ti na tvojoj vanzemaljskoj krvi.
947
00:41:04,940 --> 00:41:07,203
Što je normalna stvar
za reći sada, pretpostavljam.
948
00:41:08,509 --> 00:41:11,512
Nema na čemu.
949
00:41:11,556 --> 00:41:14,254
Mogu li dobiti malo tvoje pite?
950
00:41:15,473 --> 00:41:17,300
Ne.
951
00:41:17,344 --> 00:41:18,214
OK.
952
00:41:18,258 --> 00:41:23,219
Znaš, bilo je tako čudno.
953
00:41:23,263 --> 00:41:29,574
Infekcija me oslobodila,
i osjećala sam se slobodno, kao da letim,
954
00:41:29,617 --> 00:41:35,275
nevezano, kao visoko iznad
svih i njihovih problema.
955
00:41:35,318 --> 00:41:37,407
Mogla si samo reći
"kao ptica", jer ja bih
956
00:41:37,451 --> 00:41:38,800
to razumio.
957
00:41:38,844 --> 00:41:40,410
Ali više od toga.
958
00:41:40,454 --> 00:41:41,977
Kao da sam mogla
vidjeti njihove probleme,
959
00:41:42,021 --> 00:41:44,023
ali nisam ih morala rješavati.
960
00:41:44,066 --> 00:41:45,807
To je bilo drugačije.
961
00:41:45,851 --> 00:41:48,201
Drugačije za mene, u svakom slučaju.
962
00:41:48,244 --> 00:41:49,811
Bože, je li to sebično
što mi se svidjelo?
963
00:41:49,855 --> 00:41:51,334
Nisi sebična.
964
00:41:51,378 --> 00:41:53,380
Ti si darežljiva.
965
00:41:53,423 --> 00:41:55,295
Sada bi trebala dati
sebi.
966
00:41:55,338 --> 00:42:00,082
Da, to je rekla
i D'arcy.
967
00:42:00,126 --> 00:42:02,563
Možda bih si trebala dati malo
nečega.
968
00:42:02,607 --> 00:42:03,956
Nije loša ideja.
969
00:42:03,999 --> 00:42:06,698
Možda spa odmor.
970
00:42:06,741 --> 00:42:11,137
Ali nemoj se vratiti
kao vegetarijanka.
971
00:42:11,180 --> 00:42:13,705
To je česta stvar.
972
00:42:13,748 --> 00:42:16,621
Drago mi je što si to rekao.
973
00:42:16,664 --> 00:42:18,231
Ne taj dio.
974
00:42:18,274 --> 00:42:22,714
Ali, hm,
mislim da bih imala osjećaj
975
00:42:22,757 --> 00:42:26,065
koji sam imala zaista,
976
00:42:26,108 --> 00:42:29,895
znate, slobodu,
moram pustiti svoje srce
977
00:42:29,938 --> 00:42:31,636
da nađe gdje pripada.
978
00:42:33,855 --> 00:42:38,425
Moram otići odavde.
979
00:42:38,468 --> 00:42:39,644
Žao mi je.
980
00:42:39,687 --> 00:42:43,169
Nemoj biti.
981
00:42:43,212 --> 00:42:45,171
U redu je.
982
00:42:45,214 --> 00:42:46,389
Je li?
983
00:42:46,433 --> 00:42:48,087
Da.
984
00:42:50,524 --> 00:42:53,135
Nakon što sam čuo Dana kako priča o
tome koliko malo vremena imamo
985
00:42:53,179 --> 00:42:57,662
na planetu, ili bilo kojem planetu...
986
00:42:58,967 --> 00:43:01,100
Moram ići sada.
987
00:43:01,143 --> 00:43:04,712
Više ne pripadam ovdje.
988
00:43:04,756 --> 00:43:08,411
Moram biti s Heather.
989
00:43:17,420 --> 00:43:18,378
Odlazimo.
990
00:43:19,771 --> 00:43:21,250
<i>Vrijeme je kao vatra.</i>
991
00:43:21,294 --> 00:43:24,210
<i>Može stvrdnuti stvari</i>
<i>poput kamenja i kruha</i>
992
00:43:24,253 --> 00:43:27,822
<i>ili ih omekšati poput</i>
<i>maslaca i srca.</i>
993
00:43:27,866 --> 00:43:31,434
<i>Nije svaka promjena ista,</i>
<i>ali sve se mijenja.</i>
994
00:43:31,478 --> 00:43:32,392
Ne.
995
00:43:32,435 --> 00:43:35,743
Ali to je...
Harry, ne.
996
00:43:35,787 --> 00:43:39,094
<i>Asta se približila smrti</i>
<i>da bi naučila što želi.</i>
997
00:43:39,138 --> 00:43:42,054
<i>A ja sam prešao bilijune</i>
<i>milja do Zemlje.</i>
998
00:43:42,097 --> 00:43:44,317
<i>Sada su prijetnje ovdje nestale.</i>
999
00:43:44,360 --> 00:43:47,015
<i>Oboje konačno možemo biti ono</i>
<i>što nas je naše putovanje kroz vatru</i>
1000
00:43:47,059 --> 00:43:49,670
<i>učinilo,</i>
<i>ono što smo trebali biti.</i>
1001
00:43:51,890 --> 00:43:53,456
Ovdje su.
1002
00:43:53,480 --> 00:44:01,480
Obrada Titla: Fric53nja
1003
00:44:02,305 --> 00:45:02,641
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm