The Flood

ID13209807
Movie NameThe Flood
Release NameLe.Deluge.2024.FRENCH.720p.H264-Slay3R.de
Year2024
Kindmovie
LanguageGerman
IMDB ID27641422
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:08,181 --> 00:01:11,002 DAS "ANCIEN RÉGIME" GEHT SEINEM ENDE ENTGEGEN 3 00:01:11,127 --> 00:01:15,747 IN PARIS WERDEN LOUIS XVI UND SEINE FRAU MARIE-ANTOINETTE VERHAFTET... 4 00:01:15,872 --> 00:01:19,287 UND IN DEN KERKER DES TOUR DU TEMPLE GEFÜHRT 5 00:01:19,414 --> 00:01:23,285 DIE GESCHICHTE IHRER GEFANGENSCHAFT BASIERT LOSE AUF... 6 00:01:23,410 --> 00:01:28,314 AUF DEN SCHRIFTEN VON CLÉRY, DEM DIENER DES KÖNIGS BIS ZUM ENDE 7 00:02:55,906 --> 00:02:58,506 Diese Rechte sind Freiheit und Eigentum, 8 00:02:59,611 --> 00:03:03,011 Sicherheit und Widerstand gegen Unterdrückung... 9 00:03:04,924 --> 00:03:09,499 Alle Menschen sind frei und gleich und haben das Recht auf Freiheit und Eigentum, 10 00:03:09,624 --> 00:03:12,624 Sicherheit und Widerstand gegen Unterdrückung... 11 00:03:12,844 --> 00:03:15,244 Alle Menschen sind frei und gleich, 12 00:03:15,864 --> 00:03:19,264 und haben das Recht auf Freiheit, Eigentum... 13 00:03:22,316 --> 00:03:24,225 Das Recht auf Freiheit, 14 00:03:24,350 --> 00:03:28,700 Sicherheit und Widerstand gegen Unterdrückung, soziale Unterschiede 15 00:03:28,825 --> 00:03:32,682 dürfen nur im Interesse der Allgemeinheit bestehen. 16 00:03:32,807 --> 00:03:35,801 Soziale Unterschiede dürfen nur 17 00:03:36,831 --> 00:03:40,831 zum Nutzen des Allgemeininteresses bestehen. Der Besitz, 18 00:03:41,670 --> 00:03:45,680 Sicherheit und Widerstand gegen Unterdrückung... 19 00:07:14,070 --> 00:07:15,470 Majestät, 20 00:07:15,800 --> 00:07:20,809 Als Staatsanwalt von Paris habe ich den Auftrag. 21 00:07:21,147 --> 00:07:24,203 Sie hier auf dem Tour du Temple zu empfangen. 22 00:07:31,680 --> 00:07:35,280 Der Mensch ist geboren, um frei und glücklich zu sein. 23 00:07:36,980 --> 00:07:43,250 Alle Menschen werden frei und mit gleichen Rechten geboren. 24 00:07:44,150 --> 00:07:50,409 Und diese Rechte sind Freiheit, Eigentum, 25 00:07:50,634 --> 00:07:55,171 Sicherheit und Widerstand gegen Unterdrückung. 26 00:07:59,430 --> 00:08:03,071 Soziale Unterschiede dürfen nur 27 00:08:04,828 --> 00:08:06,428 bestehen 28 00:08:10,168 --> 00:08:14,568 dürfen nur für das allgemeine Interesse bestehen. 29 00:08:15,680 --> 00:08:17,347 Lang lebe Frankreich. 30 00:08:18,340 --> 00:08:20,080 Lang lebe die Revolution. 31 00:08:23,763 --> 00:08:27,063 1. DIE GÖTTER 32 00:08:44,350 --> 00:08:46,955 Am Anfang wirst du hier schlafen. 33 00:08:47,080 --> 00:08:51,641 Dann gehst du in den Turm, wo die Zimmer noch nicht fertig sind. 34 00:09:11,200 --> 00:09:12,600 Hier... 35 00:09:13,720 --> 00:09:15,320 Aber wohin dann? 36 00:09:17,260 --> 00:09:20,485 Das ist ein Missverständnis. Wir sehen kein Bett, nichts. 37 00:09:20,610 --> 00:09:22,715 Leider müssen Sie das selbst organisieren. 38 00:09:22,840 --> 00:09:27,415 Im Turm sind Arbeiter dabei, die Malereien zu erneuern. 39 00:09:27,540 --> 00:09:29,500 Sie arbeiten rund um die Uhr, um die Zimmer vorzubereiten. 40 00:09:29,640 --> 00:09:33,055 Räume? Ich würde sie Kerker nennen. 41 00:09:33,180 --> 00:09:35,547 Es ist für Euren Komfort, Prinzessin. 42 00:09:43,125 --> 00:09:45,295 Es ist nur für ein paar Tage. 43 00:09:45,420 --> 00:09:47,487 Aber für ein paar Tage. 44 00:09:47,930 --> 00:09:50,060 Jemand muss die Konsequenzen tragen. 45 00:09:50,185 --> 00:09:54,385 Hier seid Ihr sicher vor den Menschen. Das müssen wir 46 00:09:54,510 --> 00:09:58,294 auch in der unmittelbaren Umgebung. Zu Ihrer Sicherheit. 47 00:09:59,820 --> 00:10:01,420 Das wird reichen. 48 00:10:01,780 --> 00:10:04,380 Das Abendessen wird bald serviert. 49 00:10:04,550 --> 00:10:08,617 Vielleicht können wir hier einen Tisch für heute Abend einrichten. 50 00:10:15,730 --> 00:10:17,664 Eine Sache noch, bitte. 51 00:10:18,010 --> 00:10:21,710 Vor dem Abendessen wollen wir die Heilige Messe besuchen. 52 00:11:24,790 --> 00:11:27,210 - Du musst etwas essen. - Nein. 53 00:11:44,570 --> 00:11:47,290 Und weiter? Hat es dir geschmeckt? 54 00:11:51,230 --> 00:11:54,410 - Auf jeden Fall. - Ich habe ihn gesehen. 55 00:11:55,070 --> 00:11:56,670 Göttlich. 56 00:12:26,820 --> 00:12:28,654 Das Feuer ist erloschen. 57 00:12:37,871 --> 00:12:40,671 Durch die klare Quelle... 58 00:12:41,996 --> 00:12:44,996 Ich war unterwegs. 59 00:12:47,350 --> 00:12:52,620 Ich fand das Wasser so schön, dass ich darin badete. 60 00:12:54,670 --> 00:12:57,470 Ich liebe dich schon seit langem. 61 00:12:58,565 --> 00:13:01,460 Ich werde dich nie vergessen. 62 00:13:04,360 --> 00:13:10,960 Ich trocknete mich unter den Blättern einer Eiche. 63 00:13:12,136 --> 00:13:15,619 Auf dem höchsten Ast 64 00:13:16,431 --> 00:13:19,513 sang eine Nachtigall. 65 00:13:21,210 --> 00:13:24,610 Ich habe dich schon lange geliebt. 66 00:13:24,763 --> 00:13:27,030 Ich werde dich nie vergessen. 67 00:14:49,760 --> 00:14:51,995 Ich frage mich, wie lange ich noch kann. 68 00:14:52,220 --> 00:14:54,554 Aushalten kann. 69 00:14:55,695 --> 00:14:58,496 Hast du letzte Nacht etwas geschlafen, Altas? 70 00:14:58,820 --> 00:15:00,320 Los, Loulou. 71 00:15:02,095 --> 00:15:04,325 Aber das ist nicht der Grund, warum ich so aussehe. 72 00:15:04,450 --> 00:15:06,050 Aber warum dann? 73 00:15:08,465 --> 00:15:13,799 Meine eigentliche Zelle befindet sich nicht in diesen Mauern, sondern in diesem Theater, das niemals endet. 74 00:15:16,590 --> 00:15:20,290 Ich kann ihn nicht küssen, den ich in meinen Armen halten möchte. 75 00:15:25,387 --> 00:15:26,787 Dein Graf? 76 00:15:28,970 --> 00:15:31,737 Wir haben uns seit Monaten nicht mehr gesehen. 77 00:15:33,920 --> 00:15:36,720 Das Einzige, was mich am Leben hält, 78 00:15:38,105 --> 00:15:40,160 das mich glücklich macht, 79 00:15:41,885 --> 00:15:44,385 ist mein Wunsch, ihn zu berühren. 80 00:15:45,040 --> 00:15:46,640 Nur berühren. 81 00:15:48,610 --> 00:15:51,570 Wir werden bald wieder Maskenbälle veranstalten. 82 00:15:51,695 --> 00:15:54,095 Lass uns wieder Pferde reiten. 83 00:15:54,860 --> 00:15:57,555 Sieh dir die Menge an, die dich bewundert. 84 00:15:58,080 --> 00:16:00,080 Das wird bald wiederkommen. 85 00:16:00,730 --> 00:16:02,964 Und dein Leben nimmt wieder seinen Lauf. 86 00:16:11,710 --> 00:16:14,477 Du bist meinetwegen aus London zurückgekommen. 87 00:16:14,750 --> 00:16:17,017 In Zeiten großer Gefahr. 88 00:16:22,220 --> 00:16:25,020 Ohne dich wäre ich verloren, mein Schatz. 89 00:16:29,070 --> 00:16:33,737 - Aber denk daran, dass dein Mann... - Mein Gemahl ist ein ehrlicher Mann. 90 00:16:35,470 --> 00:16:38,870 Sein einziger Fehler ist es, König zu sein. 91 00:16:47,000 --> 00:16:48,600 Kommt her. 92 00:17:02,530 --> 00:17:03,930 Sieh sie dir jetzt an. 93 00:17:04,055 --> 00:17:05,855 Sieh, wie glücklich sie sind. 94 00:17:06,980 --> 00:17:09,614 Mein Mann und seine Nonnen. 95 00:17:10,303 --> 00:17:13,737 Sie leben hier ihr Traumleben. 96 00:17:32,410 --> 00:17:37,210 Ich habe den Befehl, alle Nicht-Mitglieder der königlichen Familie zu entfernen. 97 00:17:43,300 --> 00:17:47,335 Die Stadt erlaubt Ihnen, von einer Person bedient zu werden. 98 00:17:47,460 --> 00:17:50,220 Nur einer. Der Rest muss gehen. 99 00:17:54,270 --> 00:17:55,670 Hopp, hopp... 100 00:17:55,796 --> 00:17:58,730 Sie haben kein Recht. 101 00:17:58,990 --> 00:18:02,095 Ich will sie bei mir haben. 102 00:18:02,320 --> 00:18:05,895 - Und warum? - Um es einfacher zu machen, Sie zu überwachen. - Mit weniger Wachen. 103 00:18:06,120 --> 00:18:09,180 - Ich will, dass sie bei mir bleibt. - Jetzt komm schon... 104 00:18:14,230 --> 00:18:16,505 Es wird alles gut werden. Wo bringen sie sie hin? 105 00:18:16,630 --> 00:18:20,667 In ein Zwangsgefängnis. Sie werden ihr nicht wehtun. 106 00:18:59,920 --> 00:19:01,521 Das ist viel zu laut. 107 00:19:43,130 --> 00:19:45,230 Erlaubt Ihr mir, Eure Majestät? 108 00:19:47,130 --> 00:19:48,730 Ja, bitte. 109 00:19:55,340 --> 00:19:56,840 I... 110 00:19:58,080 --> 00:20:01,155 Ich sollte eigentlich nicht mit Ihnen reden, aber... 111 00:20:01,680 --> 00:20:03,914 Ich bin in Schwierigkeiten. 112 00:20:06,920 --> 00:20:08,787 Nur Ihr könnt mir helfen. 113 00:20:09,680 --> 00:20:12,114 Ich habe einen Freund, der sehr leidet. 114 00:20:12,810 --> 00:20:15,410 Er hat seit Wochen nicht mehr geschlafen. 115 00:20:16,405 --> 00:20:21,671 Man sagt, dass Gott unserem König die Macht gegeben hat, ihn zu heilen. 116 00:20:23,430 --> 00:20:25,916 Leidet der arme Mann an einer Krankheit des Königs? 117 00:20:26,141 --> 00:20:27,541 Ja, Eure Majestät. 118 00:20:27,766 --> 00:20:29,260 Er hat schreckliche 119 00:20:29,485 --> 00:20:32,485 Wunden im Gesicht, am 120 00:20:33,310 --> 00:20:35,110 Hals und sogar darunter. 121 00:20:36,750 --> 00:20:40,825 In der Nacht Eurer Krönung habt Ihr mehr als 400 Kranke behandelt. 122 00:20:41,450 --> 00:20:44,515 Euer Freund hat gute Aussichten auf Heilung. Habt keine Angst. 123 00:20:44,640 --> 00:20:46,536 Willst du das wirklich tun? 124 00:20:46,761 --> 00:20:48,428 Es ist ein Geschenk von Gott. 125 00:20:48,750 --> 00:20:51,151 Ich kann es meinem Volk nicht verweigern. 126 00:21:29,650 --> 00:21:33,465 Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. 127 00:21:34,390 --> 00:21:38,340 Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist. 128 00:21:38,800 --> 00:21:42,480 Wie es war im Anfang, wie es jetzt ist und wie es immer sein wird, 129 00:21:43,305 --> 00:21:45,205 und bis in alle Ewigkeit. 130 00:21:56,850 --> 00:21:58,526 Der König berührt dich. 131 00:21:59,351 --> 00:22:01,030 Du wirst geheilt. 132 00:22:57,190 --> 00:22:59,050 Ich bin geheilt. 133 00:23:02,440 --> 00:23:04,240 Ich bin geheilt. 134 00:23:58,160 --> 00:24:01,627 Frische Luft hat wohl nicht geholfen. 135 00:24:09,180 --> 00:24:11,014 Ist etwas passiert? 136 00:24:18,200 --> 00:24:20,000 Was ist mit deinem Vater los? 137 00:24:27,600 --> 00:24:30,000 Wir haben eine schöne Katze gesehen. 138 00:24:31,040 --> 00:24:33,307 Also sind wir ihr nachgelaufen. 139 00:24:37,530 --> 00:24:39,597 Und die Katze kratzte mich. 140 00:24:47,395 --> 00:24:49,462 Bist du traurig darüber? 141 00:24:53,430 --> 00:24:55,630 Ich sah eine Ähnlichkeit, 142 00:24:58,810 --> 00:25:00,410 denn diese Katze 143 00:25:00,720 --> 00:25:04,087 war identisch mit deiner, wie drei Wassertropfen. 144 00:25:04,400 --> 00:25:07,767 Ich war überzeugt, dass er mich erkannte. 145 00:25:11,250 --> 00:25:13,117 Der Name meiner Katze war Axel. 146 00:25:13,560 --> 00:25:16,094 Und er starb vor zwei Jahren. 147 00:25:16,500 --> 00:25:19,128 Wer weiß das schon? Vielleicht ist er gar nicht tot. 148 00:25:22,900 --> 00:25:26,900 Vielleicht war er die ganze Zeit hier und hat auf uns gewartet. 149 00:25:28,483 --> 00:25:29,584 Oder er ist tot. 150 00:25:31,230 --> 00:25:34,364 Und wir sind alle im Reich der Toten. 151 00:25:42,730 --> 00:25:46,130 Der arme Axel wurde vor langer Zeit gefressen. 152 00:25:48,450 --> 00:25:50,050 Während wir 153 00:25:50,730 --> 00:25:52,330 zu leben. 154 00:25:53,760 --> 00:25:55,360 Wir sind gesund und munter. 155 00:26:33,650 --> 00:26:35,050 Majestät, 156 00:26:36,450 --> 00:26:38,250 lassen Sie sich nicht mit ihnen ein. 157 00:26:39,710 --> 00:26:41,310 Aber warum nicht? 158 00:26:42,230 --> 00:26:44,875 Er sucht jeden Beschuldigten auf. 159 00:26:47,100 --> 00:26:49,500 Die Bälger sagen schreckliche Dinge. 160 00:26:52,850 --> 00:26:55,417 Sie sind hinter den Toten her. 161 00:26:58,770 --> 00:27:00,770 Das sind nur Gerüchte. 162 00:27:16,130 --> 00:27:17,797 Was ist das? 163 00:27:18,450 --> 00:27:21,884 Wir haben eine Delegation von Bürgern hereingelassen. 164 00:27:22,690 --> 00:27:25,224 Sie glauben, Sie haben Paris verlassen. 165 00:27:31,000 --> 00:27:34,067 Wenn sie uns nicht reingehen sahen. 166 00:27:34,220 --> 00:27:38,670 Wird es ihre Zweifel nicht zerstreuen und sie beruhigen, wenn sie uns sehen? 167 00:27:38,830 --> 00:27:40,697 Sie sind nicht verpflichtet, irgendetwas zu tun. 168 00:27:41,177 --> 00:27:45,787 Wir werden dich beschützen und sie rausschmeißen, wenn du willst. 169 00:27:52,230 --> 00:27:54,010 Wollt Ihr Euch mir anschließen? 170 00:28:01,280 --> 00:28:05,815 Immer mit der Ruhe, manche warten schon seit Jahren darauf, von der Königin empfangen zu werden. 171 00:28:05,940 --> 00:28:09,207 Muss es jetzt eine einmalige Sache sein? 172 00:28:19,870 --> 00:28:22,070 Starrköpfigkeit ist nicht christlich. 173 00:28:22,670 --> 00:28:27,355 Wir müssen begreifen, dass diese Zeit der Vergangenheit angehört. 174 00:29:00,360 --> 00:29:03,620 Du wolltest mich sehen? Ja, hier bin ich. 175 00:29:15,890 --> 00:29:17,490 Komm näher. 176 00:29:18,550 --> 00:29:20,150 Habt keine Angst. 177 00:29:21,525 --> 00:29:23,159 Wir sind Menschen. 178 00:29:42,820 --> 00:29:44,621 Hier ist unser Geschenk. 179 00:29:56,799 --> 00:29:59,214 Hier bin ich. 180 00:29:59,440 --> 00:30:02,740 Was gibt's? Freust du dich nicht, mich zu sehen? 181 00:30:02,865 --> 00:30:04,865 Sieh nicht hin... 182 00:31:08,340 --> 00:31:12,607 Während Sie auf Ihren Prozess warten, werden Sie von Ihrer Familie getrennt sein. 183 00:31:16,390 --> 00:31:18,810 Sie dürfen sich sehen, 184 00:31:20,335 --> 00:31:23,041 zusammen essen, im Garten spazieren gehen. 185 00:31:24,540 --> 00:31:27,774 Sagtest du nicht, die Bilder seien erneuert worden? 186 00:31:43,170 --> 00:31:47,237 Deine Frau ist nicht mehr Marie Antoinette von Österreich. 187 00:31:48,490 --> 00:31:51,557 Ihr seid nicht mehr Ludwig XVI. Dem Namen nach. 188 00:31:53,360 --> 00:31:56,261 Sie sind nicht mehr der König von Frankreich. 189 00:31:57,280 --> 00:32:00,347 Ihr seid der bürgerliche Louis Capet. 190 00:32:02,790 --> 00:32:04,390 Wisst Ihr, warum? 191 00:32:08,960 --> 00:32:13,306 Weil heute, am 22. September 1792, 192 00:32:13,831 --> 00:32:16,431 nach 13 Jahrhunderten des Obskurantismus, 193 00:32:16,940 --> 00:32:21,940 hat der Konvent einstimmig beschlossen, die Monarchie abzuschaffen. 194 00:32:25,555 --> 00:32:27,855 Die Französische Republik ist geboren. 195 00:32:29,270 --> 00:32:30,870 Haben Sie nichts zu sagen? 196 00:32:38,380 --> 00:32:41,747 Darf ich fragen, wann wir saubere Laken bekommen? 197 00:33:49,878 --> 00:33:53,678 2. DIE MENSCHEN 198 00:34:24,120 --> 00:34:25,901 - Guten Morgen, meine Damen und Herren. - Guten Morgen. 199 00:34:25,925 --> 00:34:28,381 - Wie geht es Ihnen heute Morgen? - Sehr gut. 200 00:34:30,350 --> 00:34:35,800 Heute haben wir Latein und ein Diktat auf dem Programm. 201 00:34:37,830 --> 00:34:42,034 Eure Majestät, sie waren heute früh hier. 202 00:34:45,190 --> 00:34:47,924 Um unsere Stifte und Bleistifte zu tragen. 203 00:35:05,790 --> 00:35:08,457 Ihr habt uns die Erlaubnis gegeben, dies zu tun. 204 00:35:10,130 --> 00:35:13,797 - Der Vorhang ist für die Herzogin von... - Wofür ist das? 205 00:35:15,290 --> 00:35:16,490 Er. 206 00:35:17,810 --> 00:35:20,665 Das ist nicht erlaubt, wir werden es beschlagnahmen. 207 00:35:21,190 --> 00:35:22,990 Wir machen unseren Job. 208 00:35:28,500 --> 00:35:30,980 Das auch. Und das. 209 00:35:31,182 --> 00:35:33,649 Wir gehen kein Risiko ein. 210 00:35:35,460 --> 00:35:36,683 Ach ja, komm schon. 211 00:35:36,808 --> 00:35:40,671 Die Revolutionsarmee hat deine ausländischen Freunde aufgehalten. 212 00:35:40,796 --> 00:35:42,457 In Spire, Nizza und Savoyen. 213 00:35:44,820 --> 00:35:46,420 Es tut mir leid... 214 00:35:56,040 --> 00:35:58,640 Die Freiheit ist ein Geschenk des Himmels. 215 00:35:58,765 --> 00:36:02,165 Jeder Mensch hat das Recht, über sie zu verfügen, 216 00:36:02,290 --> 00:36:04,621 wie er auch die Vernunft hat. 217 00:36:05,600 --> 00:36:08,967 Jede andere Autorität ist unnatürlich. 218 00:36:09,790 --> 00:36:11,190 Aber 219 00:36:12,110 --> 00:36:13,510 der Ratio. 220 00:36:13,710 --> 00:36:17,067 Ihr Verhältnis. Darf ich einen Zweifel äußern? 221 00:36:19,820 --> 00:36:26,010 Wenn sich jemand immer auf seinen Verstand verlassen will, 222 00:36:27,896 --> 00:36:30,105 Wie kann er sicher sein, dass 223 00:36:31,350 --> 00:36:37,826 dass seine Laune oder Liebe oder auch Faulheit 224 00:36:38,251 --> 00:36:40,351 ihn nicht dazu bringt, anders zu handeln? 225 00:36:42,530 --> 00:36:44,364 Zweifel ist immer richtig. 226 00:36:44,750 --> 00:36:50,083 Das erlaubt uns, mit alten Wahrheiten und Prinzipien zu brechen. 227 00:36:54,560 --> 00:36:55,960 Das ist richtig. 228 00:36:57,320 --> 00:37:02,921 Aber das gibt Ihnen nicht das Recht, sich über das reine Prinzip zu stellen. 229 00:37:03,540 --> 00:37:07,585 Das ist nur eine Vereinbarung, die der Vernunft nicht standhält. 230 00:37:07,710 --> 00:37:13,547 Sie scheint richtig und unanfechtbar zu sein, weil die Diskussion darüber nie beendet wurde. 231 00:37:14,050 --> 00:37:17,217 Heute war seine Schwäche bereits offensichtlich. 232 00:37:21,350 --> 00:37:22,950 Ein Morgen? 233 00:37:24,650 --> 00:37:26,584 Wird es morgen wieder passieren? 234 00:37:28,340 --> 00:37:29,940 Äquivalenz. 235 00:37:30,920 --> 00:37:32,520 Gleichwertigkeit? 236 00:37:35,900 --> 00:37:37,300 Was ist das? 237 00:37:37,480 --> 00:37:38,696 Was soll das heißen? 238 00:37:38,821 --> 00:37:42,667 Gleichheit... Gleich zu sein, die gleichen Rechte zu haben. 239 00:37:42,820 --> 00:37:45,961 Vor dem Gesetz gleich zu sein. In allen Dingen gleich sein. 240 00:37:47,940 --> 00:37:49,574 Verstehst du das nicht? 241 00:37:52,670 --> 00:37:55,871 Diese Gleichheit gibt es in der Natur nicht. 242 00:37:56,610 --> 00:37:58,465 Sie hat nie existiert. 243 00:37:58,590 --> 00:38:01,645 Bis jetzt. Wir sind auf dem richtigen Weg. 244 00:38:01,870 --> 00:38:04,504 Es sollte das Ziel aller Menschen sein. 245 00:38:10,680 --> 00:38:12,180 Ich glaube 246 00:38:13,220 --> 00:38:16,887 dass die menschliche Spezies dies nie als Ziel verfolgt hat. 247 00:38:19,180 --> 00:38:21,814 Genau wie Schmetterlinge oder Rosen. 248 00:38:25,980 --> 00:38:27,380 Schmetterlinge? 249 00:38:27,825 --> 00:38:29,225 Die Schmetterlinge? 250 00:38:31,950 --> 00:38:36,208 Kann es nicht sein, dass wenn der Mensch... 251 00:38:36,333 --> 00:38:40,336 Wenn er allein und verzweifelt vor Gott steht, bekommt er Angst? 252 00:38:40,461 --> 00:38:46,640 Ganz und gar nicht, wir ignorieren die Angst. 253 00:38:57,341 --> 00:39:02,645 Ich muss jetzt gehen. Als Staatsanwalt muss ich Sie bitten, Ihre Ehrenabzeichen abzulegen. 254 00:39:03,500 --> 00:39:08,128 Der Orden des Heiligen Geistes, des Heiligen Ludwig und des Goldenen Vlieses. 255 00:39:08,910 --> 00:39:12,261 Sie sind jetzt ein normaler Bürger und werden auch als solcher behandelt. 256 00:39:20,860 --> 00:39:24,261 Ich hoffe, Sie werden auch als solcher verurteilt. 257 00:39:35,460 --> 00:39:37,794 Haben Sie alles, was Sie brauchen? 258 00:39:39,250 --> 00:39:40,850 Nein, ich brauche nichts. 259 00:39:42,840 --> 00:39:44,440 Doch, natürlich. 260 00:39:45,190 --> 00:39:49,357 Wir bitten schon seit ein paar Wochen um saubere Wäsche. 261 00:39:50,760 --> 00:39:52,560 Für mich und meine Familie. 262 00:39:55,940 --> 00:39:57,440 Das ist gut. 263 00:40:00,620 --> 00:40:02,887 Glauben Sie, dass das Leiden... 264 00:40:03,910 --> 00:40:08,611 Dass das Leiden meiner Familie einen Sinn hat? 265 00:40:10,990 --> 00:40:13,645 Deine Familie ist nicht aus Fleisch und Blut. 266 00:40:14,070 --> 00:40:17,137 Aber sie symbolisiert Jahrhunderte der Ungerechtigkeit. 267 00:40:19,840 --> 00:40:22,876 Eine neue Generation wird deinen Platz 268 00:40:23,001 --> 00:40:25,615 einnehmen, und dafür muss sie etwas tun. 269 00:40:26,240 --> 00:40:27,340 Ein Opfer. 270 00:40:32,040 --> 00:40:33,640 Das Lamm Gottes. 271 00:40:41,220 --> 00:40:45,505 Aber das Unglück ereilt auch diejenigen, die in die Augen des Lammes geschaut haben. 272 00:41:29,255 --> 00:41:30,782 Und dann... 273 00:41:43,080 --> 00:41:45,947 Mein Prozess beginnt in ein paar Tagen. 274 00:41:57,860 --> 00:42:01,861 Ich muss vor dem Parteitag der Republikaner erscheinen. 275 00:42:14,270 --> 00:42:17,937 Cléry hat es geschafft, Mercure de France zu bekommen. 276 00:42:20,140 --> 00:42:23,064 M. 277 00:42:23,189 --> 00:42:28,390 M. 278 00:42:29,260 --> 00:42:32,620 De Robespierre hat eine Rede gehalten, in der er sagt, dass jeder König per Definition schuldig ist. 279 00:42:33,140 --> 00:42:37,440 Man kann nicht unschuldig regieren. 280 00:42:40,840 --> 00:42:46,107 Alles, was ich sage, wird verdreht werden. Würdest du mir bitte raten, was ich bei der Anhörung sagen soll? 281 00:43:15,310 --> 00:43:18,535 Ich bin froh, dass du endlich nach draußen gehen wolltest. 282 00:43:18,760 --> 00:43:20,994 Frische Luft wird dir gut tun. 283 00:43:28,120 --> 00:43:30,721 Ich würde sagen, es war Axel. 284 00:43:46,700 --> 00:43:49,635 Entschuldigen Sie, das ist meine letzte Aussage. 285 00:43:49,960 --> 00:43:51,994 Möge mein Gewissen... 286 00:43:53,640 --> 00:43:55,040 In... 287 00:43:55,430 --> 00:43:58,364 Möge ich nichts auf meinem Gewissen haben. 288 00:43:59,255 --> 00:44:00,955 Und dass meine Anhänger... 289 00:44:03,970 --> 00:44:05,800 Zum letzten Mal... 290 00:44:08,240 --> 00:44:10,840 Vielleicht zum letzten Mal... 291 00:44:15,215 --> 00:44:17,885 Meine Gefolgsleute haben dir nicht gesagt. 292 00:44:18,110 --> 00:44:20,745 Die Wahrheit... Es ist in Ordnung... 293 00:44:21,270 --> 00:44:22,670 Vielleicht 294 00:44:26,890 --> 00:44:30,757 dass meine Anhänger nicht erzählt haben... Wir werden gehen. 295 00:45:55,580 --> 00:45:57,847 Du hast eine Party daraus gemacht. 296 00:46:04,500 --> 00:46:05,900 Die Nacht... 297 00:46:06,300 --> 00:46:08,365 Versailles sah aus wie 298 00:46:08,590 --> 00:46:10,757 ein riesiger weißer Wal. 299 00:46:12,640 --> 00:46:14,874 Durch die Fenster konnte man 300 00:46:16,010 --> 00:46:18,821 Tausende von brennenden Kerzen sehen. 301 00:46:23,680 --> 00:46:25,414 Ich sah eure Kutschen, 302 00:46:25,940 --> 00:46:28,007 voll mit Männern und Frauen 303 00:46:30,000 --> 00:46:31,800 auf dem Weg zum Ball. 304 00:46:34,090 --> 00:46:37,730 Ich lief barfuß und bettelte. 305 00:46:42,310 --> 00:46:43,910 Mein Sohn 306 00:46:44,850 --> 00:46:47,051 aß Ungeziefer und trank Essig. 307 00:46:49,830 --> 00:46:51,430 Du hast getanzt. 308 00:46:54,150 --> 00:46:58,050 Während meine Frau Rattenbisse überall an unserem Kind fand. 309 00:47:00,870 --> 00:47:02,937 Ratten so groß wie Hunde. 310 00:47:07,310 --> 00:47:08,910 Er ist tot. 311 00:47:09,190 --> 00:47:12,457 Als er zwei Jahre alt war, ist er verhungert. 312 00:47:21,110 --> 00:47:24,920 Es brennt kein Licht mehr für dich. Keine Kerzen mehr. 313 00:47:36,440 --> 00:47:39,178 Von nun an musst du die Marseillaise spielen. 314 00:47:45,090 --> 00:47:47,555 Kennt ihr die Marseillaise, Kinder? 315 00:47:48,280 --> 00:47:50,080 Sie werden sie lernen müssen. 316 00:47:51,220 --> 00:47:53,300 - Sie müssen sie kennen. - Und warum? 317 00:47:53,425 --> 00:47:54,825 Seien Sie still. 318 00:48:48,882 --> 00:48:51,318 Sagen Sie ihnen, sie sollen gehen. 319 00:49:03,220 --> 00:49:07,220 Jetzt sag ihnen, sie sollen gehen. 320 00:49:09,710 --> 00:49:11,210 Kinder, betet heute 321 00:49:11,820 --> 00:49:14,085 für euren Vater. 322 00:49:14,210 --> 00:49:16,344 Er braucht die Hilfe Gottes. 323 00:49:20,650 --> 00:49:23,651 Nehmt die Bibel und geht in das Zimmer nebenan. 324 00:49:24,870 --> 00:49:26,330 Kommt... 325 00:49:26,680 --> 00:49:29,960 Ich möchte meine Kinder beten hören. 326 00:49:54,176 --> 00:49:57,808 Gelobt sei Gott, der Vater unseres Herrn Jesus Christus, 327 00:49:57,933 --> 00:50:01,710 der Vater der Barmherzigkeit und der Gott allen Trostes. 328 00:50:01,835 --> 00:50:05,187 Gelobt sei Gott, der Vater unseres Herrn... 329 00:50:05,313 --> 00:50:11,365 Jesus Christus, Vater der Barmherzigkeit und Gott allen Trostes. 330 00:50:11,660 --> 00:50:14,535 Er tröstet uns in all unserer Bedrängnis, 331 00:50:14,660 --> 00:50:17,159 damit wir sie mit dem Trost trösten können, 332 00:50:17,296 --> 00:50:21,739 mit dem wir selbst von Gott getröstet werden. 333 00:50:22,564 --> 00:50:25,624 Der uns in all unserer Not tröstet, 334 00:50:26,149 --> 00:50:31,904 damit wir sie trösten können mit dem Trost 335 00:50:32,029 --> 00:50:37,064 mit dem wir selbst von Gott getröstet werden. 336 00:50:50,520 --> 00:50:52,954 Ihr lasst meine Kinder allein, 337 00:50:54,379 --> 00:50:56,779 und behandelst uns mit Würde. 338 00:51:22,990 --> 00:51:25,590 Wir sollten das nicht nachts machen. 339 00:51:25,960 --> 00:51:28,494 Nur ein paar Minuten, ich verspreche es. 340 00:51:46,850 --> 00:51:48,450 Hast du mich verstanden? 341 00:51:50,670 --> 00:51:54,670 Es ist spät, du schläfst wahrscheinlich schon, 342 00:51:55,795 --> 00:51:58,620 aber ich wollte es dir sofort sagen. 343 00:52:08,580 --> 00:52:13,447 Ich werde zu Unrecht beschuldigt, aber ich verteidige die Wahrheit. 344 00:52:15,710 --> 00:52:19,544 Ich habe immer das Beste für Frankreich gewollt. 345 00:52:23,130 --> 00:52:27,480 Seit langem habe ich 346 00:52:29,540 --> 00:52:33,375 die Quelle ihrer Anschuldigungen nicht verstanden. 347 00:52:33,800 --> 00:52:36,200 Aber ich habe um Vergebung gebeten. 348 00:52:41,600 --> 00:52:43,100 Ich war verängstigt. 349 00:52:43,225 --> 00:52:44,825 Meine Stimme zitterte. 350 00:52:47,540 --> 00:52:50,174 Und wissen Sie, was ich dann tat? 351 00:52:52,770 --> 00:52:55,237 Ich habe mir vorgestellt, du wärst da. 352 00:52:57,510 --> 00:52:59,777 Und das gab mir Mut. 353 00:53:02,630 --> 00:53:05,031 Ich sah ihnen in die Augen. 354 00:53:06,060 --> 00:53:08,061 Und ich sprach ganz ruhig. 355 00:53:08,800 --> 00:53:11,067 Ich dachte über jedes Wort nach... 356 00:53:12,970 --> 00:53:16,371 Bevor ich es sagte, wie du es mir beigebracht hast. 357 00:53:23,700 --> 00:53:25,200 Vielleicht... 358 00:53:27,910 --> 00:53:30,977 Vielleicht gibt es ein wenig Hoffnung. 359 00:53:33,960 --> 00:53:35,760 Du bist da. 360 00:53:39,600 --> 00:53:41,400 Hörst du mich? 361 00:54:21,630 --> 00:54:23,710 Ist das auch für sie? 362 00:54:52,010 --> 00:54:54,105 Wie ist die Anhörung verlaufen? 363 00:54:56,130 --> 00:55:00,160 Ich denke, wir haben unseren Fall gut dargestellt. 364 00:55:00,590 --> 00:55:04,345 Das ist wunderbar. Wir werden viel beten müssen. 365 00:55:06,270 --> 00:55:08,540 Außerdem sagen sie 366 00:55:13,890 --> 00:55:18,585 dass die Signale sehr positiv sind. 367 00:55:18,710 --> 00:55:20,511 Wir tun alles, was wir können. 368 00:55:21,681 --> 00:55:23,881 Sie brauchen keine Angst zu haben. 369 00:55:25,371 --> 00:55:26,998 Ich glaube, dass 370 00:55:29,229 --> 00:55:31,105 wenn alles vorbei ist, 371 00:55:32,931 --> 00:55:37,810 auch wir einen Platz in dieser neuen Welt finden können. 372 00:55:38,146 --> 00:55:41,656 Um zu leben, ja, 373 00:55:42,581 --> 00:55:44,181 Zu leben. 374 00:55:45,130 --> 00:55:50,010 Und für diese neue Welt habe ich eine Überraschung für dich. 375 00:56:05,850 --> 00:56:08,590 In einer kalten, nebligen Nacht... 376 00:56:10,665 --> 00:56:13,691 - Sterne an der Wand? - Ruhig, Isabelle. 377 00:56:14,770 --> 00:56:16,326 Eine Gruppe von Tieren kam 378 00:56:18,151 --> 00:56:21,751 eine Familie von kleinen Mäusen gegen... 379 00:56:23,751 --> 00:56:27,751 Sie sperren sie in einem großen Schloss ein. 380 00:56:37,770 --> 00:56:43,680 Die Schlosswächter waren manchmal sehr streng. 381 00:56:48,340 --> 00:56:55,240 Sie wollten diejenigen bestrafen, die sie für schuldig an ihrem Elend hielten. 382 00:57:00,580 --> 00:57:04,172 Eines Tages kam ein Wolf. 383 00:57:04,297 --> 00:57:08,580 Und verfing sich versehentlich mit seinem Bein in einem Seil. 384 00:57:11,905 --> 00:57:14,293 Eine der kleinen Mäuse näherte sich, 385 00:57:14,418 --> 00:57:20,900 und begann, das Seil durchzunagen, bis der Wolf befreit war. 386 00:57:27,750 --> 00:57:31,900 Die Tiere verstanden, dass wir alle 387 00:57:32,125 --> 00:57:35,250 in Harmonie zusammenleben zu können. 388 00:57:37,630 --> 00:57:41,074 Die kleinen Mäuse wurden freigelassen, 389 00:57:42,699 --> 00:57:46,130 und sie fanden ein kleines Haus. 390 00:57:51,970 --> 00:57:54,737 Aber die Geschichte ist noch nicht zu Ende. 391 00:57:55,750 --> 00:57:57,551 Ich gehe einen Moment nach draußen. 392 00:58:28,230 --> 00:58:31,276 Was ist das? Ich will es verstehen. 393 00:58:36,615 --> 00:58:38,216 Willst du es verstehen? 394 00:58:39,650 --> 00:58:41,517 Was willst du verstehen? 395 00:58:43,770 --> 00:58:46,437 Es ist viel einfacher, du zu sein. 396 00:58:49,810 --> 00:58:51,610 Alles zu ignorieren. 397 00:58:52,220 --> 00:58:53,887 Alles, was beängstigend ist. 398 00:58:58,040 --> 00:59:00,307 Um Märchen zu erzählen. 399 00:59:02,395 --> 00:59:04,795 Während die Wahrheit teuflisch ist. 400 00:59:09,560 --> 00:59:11,594 Es ist nichts Reines darin. 401 00:59:16,210 --> 00:59:17,710 Nichts. 402 00:59:48,275 --> 00:59:53,550 Ich kann Ihre idiotische Dummheit nicht länger hinnehmen. 403 00:59:53,845 --> 00:59:56,512 Während diese Verbrecher uns foltern. 404 00:59:56,750 --> 00:59:59,084 Du treibst dich herum. 405 00:59:59,605 --> 01:00:01,405 Wie ein Kind. 406 01:00:02,490 --> 01:00:05,765 Du kannst deiner Familie nichts Schlimmeres antun. 407 01:00:05,990 --> 01:00:07,490 Nichts Schlimmeres. 408 01:00:07,900 --> 01:00:09,701 Willst du es verstehen? 409 01:00:10,410 --> 01:00:12,244 Aber du verstehst gar nichts. 410 01:00:13,642 --> 01:00:17,851 Reißen Sie sich zusammen. Reißen Sie sich ein für alle Mal zusammen. 411 01:00:27,140 --> 01:00:28,740 Ich weiß, wer ich bin. 412 01:00:32,710 --> 01:00:34,710 Versuche also, mich zu tolerieren. 413 01:00:39,070 --> 01:00:40,670 So bin ich nun mal. 414 01:00:42,140 --> 01:00:43,740 Das ist meine Natur. 415 01:00:47,360 --> 01:00:49,227 Ich wüsste nicht, wie sonst. 416 01:00:51,110 --> 01:00:52,710 Es tut mir leid. 417 01:00:56,910 --> 01:00:58,710 Ich verstehe alles. 418 01:01:00,330 --> 01:01:02,130 Ich sehe alles. 419 01:01:10,050 --> 01:01:11,650 Zwei Kinder 420 01:01:13,380 --> 01:01:14,780 gehören mir. 421 01:01:38,630 --> 01:01:40,897 Ich habe mein Leben geopfert. 422 01:01:42,630 --> 01:01:45,431 Ich erinnere mich noch an unser erstes Treffen. 423 01:01:46,585 --> 01:01:49,255 Ich suchte deine Augen, du sahst mich nicht an. 424 01:01:49,480 --> 01:01:51,114 Du hast mich auf die Wange geküsst. 425 01:01:51,890 --> 01:01:53,490 Ohne Gefühl. 426 01:01:55,460 --> 01:01:57,089 Einige Zeit später... 427 01:01:57,514 --> 01:02:01,591 Ich habe an diesem Tag heimlich in dein Tagebuch geschaut. 428 01:02:02,450 --> 01:02:04,684 Es gab nur eine einzige Zeile. 429 01:02:06,690 --> 01:02:08,990 Verabredung mit Mme. La Dauphine. 430 01:02:10,750 --> 01:02:12,350 Nichts weiter. 431 01:02:16,980 --> 01:02:19,647 Ich war auf der Suche nach Liebe. 432 01:02:21,170 --> 01:02:24,230 Oder zumindest einen Mann 433 01:02:24,680 --> 01:02:26,281 der mich beschützt. 434 01:02:31,520 --> 01:02:35,920 Ich erinnere mich auch an die wenigen Tage, an denen du mich geliebt hast. 435 01:02:38,580 --> 01:02:41,047 Und die, in der du mich gehasst hast. 436 01:02:43,450 --> 01:02:45,051 Und all die anderen, 437 01:02:46,895 --> 01:02:50,529 wo du nur Mitleid mit mir hattest. 438 01:02:56,780 --> 01:03:00,381 Wir haben in Rollen gespielt, die zu groß für uns waren. 439 01:03:01,890 --> 01:03:04,057 Ich will nicht mehr schauspielern. 440 01:03:06,810 --> 01:03:08,444 Jetzt habe ich Angst. 441 01:03:10,150 --> 01:03:12,884 Und ich möchte, dass du mit mir Angst hast. 442 01:03:14,030 --> 01:03:15,630 Ich bitte dich... 443 01:03:19,220 --> 01:03:21,154 Wir beide wissen. 444 01:03:23,430 --> 01:03:27,490 Dass Frankreich mich nie geliebt hat. Niemals. 445 01:03:45,870 --> 01:03:48,304 Aber ich habe dich immer geliebt. 446 01:05:21,620 --> 01:05:23,454 Guten Tag, Kapitän. 447 01:05:57,200 --> 01:06:00,034 Ich mache sie sauber, Captain. 448 01:06:04,630 --> 01:06:09,064 Eine gut gewartete Waffe macht noch keinen guten Revolutionär. 449 01:06:13,190 --> 01:06:15,324 Da muss man fair sein. 450 01:06:50,550 --> 01:06:52,150 Captain... 451 01:06:54,523 --> 01:06:56,123 Komm her... 452 01:07:03,616 --> 01:07:05,216 Herr Hauptmann... 453 01:07:25,955 --> 01:07:28,054 - Eure Hoheit? - Wo ist mein Mann? 454 01:07:28,213 --> 01:07:29,780 Er ruht sich aus. 455 01:07:31,100 --> 01:07:32,700 Setzt Euch hin. 456 01:07:33,280 --> 01:07:34,480 Setzt euch. 457 01:07:41,730 --> 01:07:45,220 - Habt Ihr ein Haus? - Ein Haus? 458 01:07:45,760 --> 01:07:47,816 - Ja, ja, natürlich. - In Paris? 459 01:07:50,110 --> 01:07:52,856 - Wer hat es dir geschenkt? - Mein Haus? 460 01:07:53,400 --> 01:07:54,600 Von meinem Vater. 461 01:07:55,080 --> 01:07:56,480 Weil... 462 01:07:57,890 --> 01:08:02,705 Selbst wenn sie uns am Leben lassen, werden sie uns alles nehmen, was wir haben. 463 01:08:02,930 --> 01:08:05,905 Ich weiß nicht, das ist nicht nötig. 464 01:08:06,330 --> 01:08:10,164 Und wenn sie uns freilassen, müssen wir ein Zuhause finden. 465 01:08:11,920 --> 01:08:13,980 An wen sollen wir uns wenden? 466 01:08:15,100 --> 01:08:16,500 Wir... 467 01:08:17,580 --> 01:08:21,181 Es gibt viele Häuser zu verkaufen, zu vermieten... 468 01:08:23,720 --> 01:08:27,555 Es gibt sicherlich Könige in Europa, die Ihnen gerne helfen würden. 469 01:08:29,510 --> 01:08:31,244 Es wird keinen Cléry geben. 470 01:08:32,420 --> 01:08:36,255 Wir müssen ein Haus wie das deine finden. 471 01:08:36,380 --> 01:08:37,780 Wie meines? 472 01:08:39,136 --> 01:08:40,691 Mein Haus ist klein. 473 01:08:40,930 --> 01:08:44,997 - Es ist nicht das Richtige für dich. - Wir können uns anpassen, aber 474 01:08:47,160 --> 01:08:50,161 Was macht eine Frau im Haus? 475 01:08:53,340 --> 01:08:55,960 Sag mir, was macht... 476 01:08:56,100 --> 01:08:58,265 Was macht Ihre Frau tagsüber? 477 01:08:59,040 --> 01:09:00,440 Wir... 478 01:09:01,460 --> 01:09:03,295 Sie macht die Hausarbeit. 479 01:09:04,020 --> 01:09:06,584 Und sie kocht. Für mich und die Kinder. 480 01:09:09,770 --> 01:09:13,176 Ist die Hausarbeit schwierig? 481 01:09:16,260 --> 01:09:17,560 Und das Kochen? 482 01:09:18,870 --> 01:09:21,165 Schwieriger als Hausarbeit. 483 01:09:24,650 --> 01:09:27,697 Aber Ihr werdet sehen, Eure Hoheit, alles wird gut werden. 484 01:09:31,230 --> 01:09:32,730 Deine Frau 485 01:09:33,080 --> 01:09:36,247 könnte mir das Kochen beibringen. 486 01:09:38,880 --> 01:09:41,681 Das wird ihr gefallen, Eure Hoheit. 487 01:10:34,520 --> 01:10:36,320 Wo ist das Besteck? 488 01:10:42,100 --> 01:10:43,600 Warum ist das so? 489 01:10:46,060 --> 01:10:47,927 Kann ich mit Ihrem Kapitän sprechen? 490 01:10:51,513 --> 01:10:54,147 Der Kapitän dient nicht mehr hier. 491 01:10:56,100 --> 01:10:57,500 Aber... 492 01:10:57,880 --> 01:11:00,414 Wir können nicht ohne Besteck essen. 493 01:11:00,730 --> 01:11:04,829 Wir haben alles beschlagnahmt, was Ihre Sicherheit gefährden könnte. 494 01:11:05,060 --> 01:11:07,500 Messer, Gabel, Rasierklinge. 495 01:11:07,940 --> 01:11:11,494 Das ist lächerlich. Keiner von uns wird uns etwas antun. 496 01:11:12,980 --> 01:11:15,781 Die Abstimmung wird gleich beginnen. 497 01:11:16,240 --> 01:11:20,240 Heute ist Ihr letzter gemeinsamer Tag. Ab morgen werden Sie getrennt sein. 498 01:11:20,370 --> 01:11:22,180 Bis zum Urteilsspruch. 499 01:11:25,660 --> 01:11:27,394 Was wollen Sie damit sagen? 500 01:11:29,300 --> 01:11:30,934 Weißt du etwas? 501 01:11:31,955 --> 01:11:34,489 Wann wird das Urteil verkündet? 502 01:11:36,900 --> 01:11:40,740 Wenn Sie etwas wissen, sagen Sie es uns. Ich bitte Sie... 503 01:12:38,700 --> 01:12:40,500 Ich höre. 504 01:12:42,840 --> 01:12:44,901 Ist es lecker? 505 01:12:45,215 --> 01:12:46,915 Wie die Wilden. 506 01:12:51,640 --> 01:12:53,240 Das ist viel besser. 507 01:13:00,153 --> 01:13:01,953 Einfach angreifen. 508 01:13:10,760 --> 01:13:12,841 - Ist das besser? - Ja, viel besser. 509 01:13:16,940 --> 01:13:18,340 Viel besser, hm? 510 01:13:18,520 --> 01:13:20,687 Kein Besteck erforderlich. 511 01:13:21,030 --> 01:13:23,197 Wir haben alles, was wir brauchen. 512 01:13:56,540 --> 01:14:01,540 3. DIE TOTEN 513 01:14:21,260 --> 01:14:23,485 Ich höre seine Hände im Wasser. 514 01:14:23,910 --> 01:14:25,210 Er wäscht sich. 515 01:14:26,860 --> 01:14:28,527 Ihm wird Gnade zuteil. 516 01:14:29,360 --> 01:14:31,255 Ich habe es in meinen Träumen gesehen. 517 01:14:31,380 --> 01:14:37,201 Der Erzengel Gabriel beschützt ihn mit seinen Flügeln. Warten ist ein gutes Zeichen. 518 01:14:38,320 --> 01:14:42,891 Wenn der Konvent Schwierigkeiten hat, eine Entscheidung zu treffen, ist das ein Zeichen der Hoffnung. 519 01:15:00,043 --> 01:15:02,177 Er muss traurig sein. 520 01:15:06,070 --> 01:15:08,804 Es liegt an uns, ihm Hoffnung zu geben. 521 01:16:33,900 --> 01:16:36,953 Sehr geehrter Louis Capet, ich 522 01:16:37,178 --> 01:16:38,981 bin Dominique Gara, Justizminister. 523 01:16:39,900 --> 01:16:43,500 Im Namen des Konvents informiere ich Sie über die Entscheidung. 524 01:16:46,220 --> 01:16:47,720 Artikel eins. 525 01:16:47,930 --> 01:16:52,460 Der Konvent befindet Louis Capet, den letzten König von Frankreich, für schuldig. 526 01:16:53,010 --> 01:16:58,766 Zur Verschwörung gegen die Nation und zur Gefährdung des Staates. 527 01:17:03,920 --> 01:17:05,787 Ich bin Beraterin Gabot. 528 01:17:06,700 --> 01:17:09,201 Freut mich, Sie kennenzulernen. 529 01:17:12,310 --> 01:17:13,810 Artikel zwei. 530 01:17:14,640 --> 01:17:20,110 Der Republikanische Konvent erklärt, dass Louis Capet hingerichtet werden soll. 531 01:17:21,830 --> 01:17:24,431 Er wird morgen früh geköpft werden. 532 01:17:34,680 --> 01:17:36,280 Darf ich sprechen? 533 01:17:38,875 --> 01:17:40,676 Natürlich darf er das Wort ergreifen. 534 01:17:44,360 --> 01:17:45,760 I... 535 01:17:46,520 --> 01:17:49,187 beantrage eine dreitägige Verlängerung. 536 01:17:50,180 --> 01:17:51,780 Für mich 537 01:17:52,270 --> 01:17:55,171 . um mich darauf vorzubereiten, vor Gott zu erscheinen. 538 01:17:56,890 --> 01:17:58,724 Ich bitte auch 539 01:18:00,750 --> 01:18:03,850 meine Familie unter vier Augen, ohne Zeugen, zu sehen. 540 01:18:05,750 --> 01:18:07,350 Und schließlich... 541 01:18:07,870 --> 01:18:11,471 Ich bitte um ein Rasiermesser. 542 01:18:11,680 --> 01:18:13,455 Das nationale Messer wartet auf dich. 543 01:18:13,780 --> 01:18:15,180 Sei still. 544 01:18:19,120 --> 01:18:21,320 Ein Aufschub kommt nicht in Frage. 545 01:18:23,850 --> 01:18:27,575 Wenn du dich von deiner Familie verabschiedest, tust du das vor uns. 546 01:18:28,500 --> 01:18:31,934 Von nun an dürfen wir dich nicht mehr aus den Augen verlieren. 547 01:18:34,340 --> 01:18:37,560 - Das Rasiermesser wird dir geschenkt. - Wir danken dir. 548 01:18:38,140 --> 01:18:42,220 Keine Sorge, wir werden einen Weg finden, deine Familie zu sehen. Unter vier Augen. 549 01:18:45,790 --> 01:18:49,402 Ein Zimmer im vierten Stock hat eine Glastür. 550 01:18:49,980 --> 01:18:53,895 Dort oben kann er sie noch ein wenig alleine empfangen. 551 01:18:54,970 --> 01:18:57,804 Und wir können ein Auge auf ihn werfen. 552 01:19:23,020 --> 01:19:25,321 Weck mich morgen um 5 Uhr. 553 01:19:29,420 --> 01:19:31,020 Verzeiht mir, Eure Majestät. 554 01:19:32,995 --> 01:19:36,329 Warum wollt Ihr diesen Mann treffen? 555 01:19:45,960 --> 01:19:47,560 Ist er da? 556 01:19:56,050 --> 01:19:57,550 Ihr seid es also. 557 01:20:00,750 --> 01:20:02,551 Wie ist dein Name? 558 01:20:07,320 --> 01:20:10,165 Ich weiß, dass Ihr diese Arbeit seit langem macht. 559 01:20:10,490 --> 01:20:12,157 Schon seit über 30 Jahren. 560 01:20:13,210 --> 01:20:15,144 Seit dem Tod meines Vaters. 561 01:20:17,280 --> 01:20:20,536 Der selbst viele Jahre lang diese Arbeit gemacht hat. 562 01:20:20,661 --> 01:20:22,261 Das verstehe ich. 563 01:20:26,860 --> 01:20:29,636 Ich wollte Sie sehen, weil ich das Gefühl hatte... 564 01:20:29,862 --> 01:20:34,338 Nur so kann ich mich in der kurzen Zeit, die mir noch bleibt, vorbereiten. 565 01:20:36,780 --> 01:20:40,214 Sie wissen, dass mir hier niemand etwas sagt. 566 01:20:41,420 --> 01:20:45,440 Aber da sie mir ein Treffen mit Ihnen nicht verweigern konnten, 567 01:20:45,650 --> 01:20:48,250 Ich habe diese Chance ergriffen. Verzeihen Sie mir. 568 01:20:50,520 --> 01:20:53,726 Wie ist mein... 569 01:20:55,770 --> 01:20:57,370 In welcher Weise 570 01:20:58,610 --> 01:21:01,100 wirst du mich mitnehmen? 571 01:21:02,450 --> 01:21:09,096 Ich weiß, dass vor meiner Kutsche 100 berittene Polizisten stehen, 100 hinter ihr, 572 01:21:09,221 --> 01:21:11,825 und 1.000 Angehörige der Nationalgarde. 573 01:21:13,050 --> 01:21:15,255 Und durch welche Straßen fahren wir? 574 01:21:15,880 --> 01:21:19,905 Tor des Boulevard du Temple, Saint-Martin und Saint-Honoré. 575 01:21:20,230 --> 01:21:24,564 Die angrenzenden Straßen sind von Soldaten verbarrikadiert. 576 01:21:25,910 --> 01:21:31,839 - Und dann kommen wir zur Place Louis XV? - Ja, der jetzt Place de la Revolution heißt. 577 01:21:32,040 --> 01:21:34,481 Ja, natürlich, das hatte ich vergessen. 578 01:21:35,085 --> 01:21:40,533 Alle Geschäfte sind geschlossen, ebenso die Fenster der Häuser, die auf die Prozession blicken. 579 01:21:41,360 --> 01:21:45,961 Es gibt keine Kutschen, keine Wagen und keine Bürger. 580 01:21:46,940 --> 01:21:51,821 - Okay, und wie lange dauert die Parade? - Ungefähr zwei Stunden. 581 01:21:58,700 --> 01:22:02,101 Und wie viele Soldaten werden auf dem Platz sein? 582 01:22:02,580 --> 01:22:06,855 - Ich habe gehört, mindestens 30.000. - Und wie viele Pariser? 583 01:22:07,080 --> 01:22:08,680 Alle. 584 01:22:09,141 --> 01:22:10,741 Alle... 585 01:22:13,890 --> 01:22:17,690 Und wenn wir ankommen, soll ich zu dir gehen? 586 01:22:17,920 --> 01:22:22,554 Ich habe zwei Brüder, Charles und Louis, und zwei Assistenten bei mir. 587 01:22:24,690 --> 01:22:26,190 Und dann? 588 01:22:27,560 --> 01:22:30,430 - Und danach? - Ja, danach? 589 01:22:32,820 --> 01:22:35,221 Ich schneide dir die Haare ein wenig. 590 01:22:35,620 --> 01:22:37,554 Du musst dich ausziehen. 591 01:22:38,630 --> 01:22:41,864 Zieh den Mantel aus, denn er ist zu dick. 592 01:22:43,345 --> 01:22:46,346 Und dann muss ich dir die Hände fesseln. 593 01:22:46,680 --> 01:22:48,741 - Das auch? - Eure Majestät, 594 01:22:49,970 --> 01:22:53,295 Drei Regeln gelten für eine schmerzfreie Prozedur. 595 01:22:54,690 --> 01:23:01,340 Das Geschick des Henkers, die Qualität des Messers und vor allem 596 01:23:02,430 --> 01:23:05,431 vor allem die Kooperation des Verurteilten. 597 01:23:06,030 --> 01:23:09,655 Ich könnte Sie bitten, Sie nicht zu fesseln, aber 598 01:23:10,380 --> 01:23:13,065 das wird sicherlich nicht erlaubt sein. 599 01:23:13,190 --> 01:23:15,061 Das glaube ich auch nicht. 600 01:23:17,780 --> 01:23:19,380 Weißt du, ich... 601 01:23:19,860 --> 01:23:23,336 Ich selbst habe Herrn Guillotin beraten, 602 01:23:24,061 --> 01:23:26,733 bei der Entwicklung seiner Erfindung, 603 01:23:26,858 --> 01:23:30,728 ein schräges Messer zu machen, denn so schneidet ein Messer. 604 01:23:38,650 --> 01:23:43,684 Einige Wissenschaftler sagen, dass, sobald der Kopf vom Körper abgetrennt ist, 605 01:23:45,370 --> 01:23:47,785 noch eine Zeit lang bei Bewusstsein ist. 606 01:23:48,310 --> 01:23:51,555 Dies wird auch durch die Forschung von M. Lavoisier gezeigt. 607 01:23:51,780 --> 01:23:53,185 Keine Ahnung, Eure Majestät. 608 01:23:53,310 --> 01:23:57,170 Denn auch wenn die Blutgefäße durchtrennt sind, gibt es 609 01:23:57,396 --> 01:24:01,847 - im Gehirn noch etwas sauerstoffreiches Blut. - Auch keine Ahnung, Eure Majestät. 610 01:24:02,720 --> 01:24:04,930 Ich habe schon manchmal Augen rollen sehen, 611 01:24:05,655 --> 01:24:07,855 Körper sehen Schocks, aber 612 01:24:09,270 --> 01:24:11,895 das sind Nervenkrämpfe. Ich glaube nicht, dass... 613 01:24:12,120 --> 01:24:14,354 Ja, ich glaube, es handelt sich um... 614 01:24:14,800 --> 01:24:19,278 Nun, es ist höchst unwahrscheinlich, dass 615 01:24:19,403 --> 01:24:23,481 du dir über alles bewusst bist, was um dich herum passiert. 616 01:24:24,650 --> 01:24:26,284 Meinen Sie nicht auch? 617 01:24:28,200 --> 01:24:29,800 Keine Ahnung, Eure Majestät. 618 01:24:37,470 --> 01:24:38,970 Und danach? 619 01:24:42,723 --> 01:24:44,350 Die Gewehre... 620 01:25:09,420 --> 01:25:11,988 Warum müssen wir in den vierten Stock gehen, 621 01:25:12,113 --> 01:25:15,070 an einen Ort, an dem wir noch nie waren? 622 01:25:15,710 --> 01:25:18,510 Alles wird gut werden, liebe Antoinette. 623 01:27:42,059 --> 01:27:44,946 Der Konvent hat eine Entscheidung getroffen. 624 01:27:46,371 --> 01:27:48,771 Ich werde morgen früh enthauptet. 625 01:31:23,540 --> 01:31:25,674 Ich warte draußen auf Sie, Eure Majestät. 626 01:31:29,775 --> 01:31:31,775 Danke, Pater Firmont. 627 01:34:45,180 --> 01:34:48,676 Wir, die wir den Weg zur Freundschaft geebnet haben, 628 01:34:50,201 --> 01:34:54,580 müssen selbst nicht mehr freundlich sein. 629 01:34:58,260 --> 01:35:02,916 Aber wenn der Tag kommt, an dem die Menschheit näher zusammenrückt, , 630 01:35:04,941 --> 01:35:07,761 werden sie mit Nostalgie an uns denken. 631 01:35:24,350 --> 01:35:26,830 Der König liebte meinen Hund sehr. 632 01:35:29,190 --> 01:35:31,424 Er hat ihn oft gestreichelt. 633 01:35:35,770 --> 01:35:38,704 Ich kann im Moment an nichts anderes denken. 634 01:36:05,071 --> 01:36:10,071 DIE FLUT 634 01:36:11,305 --> 01:37:11,468 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird