"Police Squad!" Rendezvous at Big Gulch (Terror in the Neighborhood)
ID | 13209834 |
---|---|
Movie Name | "Police Squad!" Rendezvous at Big Gulch (Terror in the Neighborhood) |
Release Name | Police.Squad.S01.PROPER.1080p.BluRay.x264.DDP5.1-BTN[rartv] |
Year | 1982 |
Kind | tv |
Language | Serbian |
IMDB ID | 676271 |
Format | srt |
1
00:00:05,266 --> 00:00:08,246
<b>ПОЛИЦИЈСКИ ОДРЕД!
У БОЈИ</b>
2
00:00:15,128 --> 00:00:17,422
<b>У ГЛАВНОЈ УЛОЗИ
ЛЕСЛИ НИЛСЕН</b>
3
00:00:22,176 --> 00:00:24,345
<b>У ОСТАЛИМ УЛОГАМА
АЛАН НОРТ</b>
4
00:00:28,516 --> 00:00:31,394
<b>И РЕКС ХАМИЛТОН
КАО АБРАХАМ ЛИНКОЛН</b>
5
00:00:35,231 --> 00:00:38,651
<b>СПЕЦИЈАЛНИ ГОСТ
ФЛОРЕНС ХЕНДЕРСОН</b>
6
00:00:43,531 --> 00:00:47,410
<b>У ЕПИЗОДИ: САСТАНАК У
ВЕЛИКОМ ГУЛЧУ (ТЕРОР У СУСЕДСТВУ)</b>
7
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
8
00:01:18,733 --> 00:01:20,776
У реду, девојке,
то је било врло, врло добро.
9
00:01:20,818 --> 00:01:22,987
Сада ћемо поновити
још једном, у реду?
10
00:01:25,198 --> 00:01:27,617
Сада ме само пажљиво
гледајте
11
00:01:27,700 --> 00:01:29,994
и радите тачно као ја, у реду?
12
00:01:30,119 --> 00:01:31,454
И...
13
00:01:41,923 --> 00:01:44,717
Дан за исплату, учитељице.
Дај 50 долара.
14
00:01:44,759 --> 00:01:47,595
Слушајте, немам ништа
ове недеље. Посао иде стварно лоше.
15
00:01:47,720 --> 00:01:49,847
Хајде, хајде,
наставите, девојке. Само напред.
16
00:01:49,972 --> 00:01:51,599
Па, зар то
није баш штета?
17
00:01:51,724 --> 00:01:54,393
Изгледа да учитељици
треба неколико лекција, Рок.
18
00:01:54,727 --> 00:01:56,521
- Среди је.
- Не, молим вас, немојте.
19
00:01:56,604 --> 00:01:57,865
У реду је, душо.
Само ћу ти
20
00:01:57,889 --> 00:01:59,398
мало преуредити то
твоје лепо лице.
21
00:02:11,953 --> 00:02:13,663
<i>Зовем се наредник
Френк Дребин.</i>
22
00:02:13,704 --> 00:02:15,498
<i>Детектив поручник
у Полицијском одреду,</i>
23
00:02:15,581 --> 00:02:17,833
<i>специјалном одељењу
полицијске управе.</i>
24
00:02:17,917 --> 00:02:20,711
<i>Био сам напољу и тестирао нова
полицијска возила за хитне случајеве</i>
25
00:02:20,795 --> 00:02:23,631
<i>када сам добио позив о девојци која је
претучена у, како се чинило,</i>
26
00:02:23,714 --> 00:02:25,883
<i>рекеташкој шеми
за заштиту комшилука.</i>
27
00:02:26,008 --> 00:02:28,094
<i>Одмах сам се одвезао
до централе.</i>
28
00:02:28,219 --> 00:02:31,013
<i>Мој шеф, Ед Хокен,
већ је био тамо.</i>
29
00:02:31,097 --> 00:02:32,390
Здраво, Еде.
30
00:02:32,557 --> 00:02:34,100
О, здраво, Френк.
31
00:02:34,183 --> 00:02:36,352
Драго ми је што си овде.
Ово је незгодно.
32
00:02:36,477 --> 00:02:38,729
- Шта имамо?
- Једну уплашену даму.
33
00:02:38,854 --> 00:02:41,023
Пар криминалаца ју је
баш добро средило.
34
00:02:41,107 --> 00:02:42,650
Је л' рекла нешто?
35
00:02:42,817 --> 00:02:44,443
Не, ништа.
36
00:02:45,444 --> 00:02:47,405
Исти начин извршења
као и код осталих.
37
00:02:47,572 --> 00:02:49,365
У реду, где је она?
38
00:02:51,200 --> 00:02:52,743
Тамо је.
39
00:02:55,830 --> 00:02:57,290
Френк?
40
00:02:58,374 --> 00:02:59,875
Изгледа прилично лоше.
41
00:03:03,087 --> 00:03:05,089
Ја сам наредник Дребин, Џил.
42
00:03:05,214 --> 00:03:06,924
Знам да можда није
прави тренутак...
43
00:03:07,008 --> 00:03:10,845
Френк, не толико лоше.
Оно је она, тамо.
44
00:03:11,387 --> 00:03:12,763
Извините, госпођо.
45
00:03:14,140 --> 00:03:15,516
Џил?
46
00:03:16,392 --> 00:03:18,019
Ја сам капетан Дребин.
47
00:03:18,728 --> 00:03:19,770
Цигарета?
48
00:03:19,854 --> 00:03:21,439
Да, јесте.
49
00:03:21,772 --> 00:03:23,858
Па, ту сам да вам помогнем.
50
00:03:23,983 --> 00:03:25,359
- Кафа?
- Не, хвала.
51
00:03:25,401 --> 00:03:26,527
- Чај?
- Не.
52
00:03:26,611 --> 00:03:27,612
Еклер?
53
00:03:27,695 --> 00:03:29,322
Рум кугла? Торта?
54
00:03:29,655 --> 00:03:31,407
Не, стварно, хвала.
55
00:03:33,034 --> 00:03:35,453
Џил, морате нам дати
нешто од чега бисмо пошли.
56
00:03:35,536 --> 00:03:39,707
Имена, опис, звукове,
мирисе, величину кошуље, било шта.
57
00:03:39,790 --> 00:03:41,167
Хоћете ли то урадити?
58
00:03:41,250 --> 00:03:42,668
Стварно би требало да идем.
Не би требало да будем овде.
59
00:03:42,752 --> 00:03:44,128
Џил, знам да сте уплашени.
60
00:03:44,253 --> 00:03:46,297
Ти криминалци,
на то и рачунају.
61
00:03:46,380 --> 00:03:48,007
Страх је њихово највеће оружје.
62
00:03:48,132 --> 00:03:50,134
Џил, ако нам помогнете,
63
00:03:50,259 --> 00:03:52,345
ставићемо их
иза решетака заувек.
64
00:03:53,721 --> 00:03:56,223
Жао ми је, али једноставно
нисам добро видела.
65
00:03:56,349 --> 00:03:59,560
Не можемо дозволити да ови
паразити окупирају наш град.
66
00:03:59,644 --> 00:04:02,313
Имаћемо трулу,
одвратну септичку јаму.
67
00:04:02,438 --> 00:04:04,023
Френк, молим те,
68
00:04:04,148 --> 00:04:06,192
покушавам да поједем
овај сендвич са туњевином.
69
00:04:06,275 --> 00:04:09,695
Гнојни чир препун
пацова и црва.
70
00:04:09,779 --> 00:04:12,448
О, Френк, престани,
хоћеш ли? Разговарам са мајком.
71
00:04:12,531 --> 00:04:14,367
Стварно ми је жао.
72
00:04:14,825 --> 00:04:18,496
У реду, Џил.
Видим да узалуд трошим речи.
73
00:04:22,917 --> 00:04:24,627
Видиш ону девојку тамо?
74
00:04:25,336 --> 00:04:27,380
Кад крене,
ставите јој реп.
75
00:04:31,842 --> 00:04:32,843
Еде.
76
00:04:32,968 --> 00:04:34,095
Френк.
77
00:04:34,178 --> 00:04:38,307
Да ли се ови типови концентришу
на неку одређену област у граду?
78
00:04:38,391 --> 00:04:41,936
Не, добијамо притужбе
свуда, по целом граду.
79
00:04:42,395 --> 00:04:45,690
Имам предосећај да се
концентришу баш овде.
80
00:04:45,898 --> 00:04:47,191
И нико неће да прича?
81
00:04:47,316 --> 00:04:50,277
Не. Кажем ти, Френк,
без сведока, готови смо.
82
00:04:50,403 --> 00:04:54,156
Можда ћемо једноставно морати да
прибавимо доказе из прве руке.
83
00:04:55,074 --> 00:04:56,450
Не разумем, Френк.
84
00:04:56,534 --> 00:04:57,660
Па,
85
00:04:57,743 --> 00:05:01,288
рецимо да се нови трговац
досели у комшилук,
86
00:05:01,747 --> 00:05:03,040
отвори радњу.
87
00:05:03,249 --> 00:05:04,750
У реду.
88
00:05:04,875 --> 00:05:08,754
Нови трговац се досели у
комшилук и отвори радњу.
89
00:05:08,838 --> 00:05:10,297
Онда рецимо
90
00:05:10,423 --> 00:05:14,635
да тај трговац привуче пар
криминалаца који траже уплату.
91
00:05:14,760 --> 00:05:16,178
У реду.
92
00:05:16,429 --> 00:05:20,850
Тај трговац привуче пар
криминалаца који траже уплату.
93
00:05:22,184 --> 00:05:24,019
То је добар план, Френк.
94
00:05:24,186 --> 00:05:27,606
Ал, иди до
овог комшилука,
95
00:05:28,315 --> 00:05:31,402
пронађи неки мали бизнис који
можемо одмах да заузмемо.
96
00:05:31,485 --> 00:05:33,128
У реду, поручниче.
Одмах ћу се бацити на то.
97
00:05:33,195 --> 00:05:34,363
Шта ти се десило са лицем?
98
00:05:34,488 --> 00:05:36,073
Налетео сам на
прскалицу за пожар.
99
00:05:36,157 --> 00:05:37,700
У реду, само напред.
100
00:05:38,200 --> 00:05:41,912
Френк, боље поведи
некога са собом.
101
00:05:42,037 --> 00:05:44,373
Нађи полицајца Норберга.
102
00:05:44,498 --> 00:05:47,209
Реци му да остави све што ради,
и да дође овамо, брзином муње.
103
00:05:47,334 --> 00:05:48,627
Да, капетане.
104
00:05:50,254 --> 00:05:52,131
<i>Ал је добро обавио свој посао.</i>
105
00:05:52,256 --> 00:05:53,924
<i>Пронашао је напуштену
браварску радионицу</i>
106
00:05:54,049 --> 00:05:56,302
<i>одмах низ улицу
од Џилиног плесног студија</i>
107
00:05:56,385 --> 00:05:58,971
<i>у срцу терорисаног
комшилука.</i>
108
00:05:59,597 --> 00:06:03,225
<i>Била је то савршена локација у
области малих предузећа.</i>
109
00:06:03,350 --> 00:06:06,228
<i>Поштени људи који су напорно радили
да скромно зараде за живот,</i>
110
00:06:06,353 --> 00:06:08,898
<i>лак плен за изнуђиваче.</i>
111
00:06:09,815 --> 00:06:13,527
<i>Полицајац Норберг из тајне
јединице додељен је случају.</i>
112
00:06:13,861 --> 00:06:15,758
<i>Планирали смо да покренемо посао</i>
113
00:06:15,782 --> 00:06:18,157
<i>и надали се да ћемо
и сами постати мета.</i>
114
00:06:36,759 --> 00:06:38,260
Кључ је спреман.
115
00:06:51,690 --> 00:06:53,609
Хвала. Дођите нам опет.
116
00:06:53,651 --> 00:06:54,985
Хвала.
117
00:06:58,197 --> 00:07:00,074
Изволите, господине.
118
00:07:00,157 --> 00:07:02,034
Само да ово
исполирам за вас.
119
00:07:03,953 --> 00:07:05,412
Дођавола!
120
00:07:15,214 --> 00:07:16,549
Губи се.
121
00:07:16,674 --> 00:07:18,926
Хеј, у чему је фора
што ми терате муштерију?
122
00:07:19,009 --> 00:07:20,845
Само хоћемо да
проћаскамо са тобом.
123
00:07:21,011 --> 00:07:22,429
Ти си нови власник ове радње?
124
00:07:22,513 --> 00:07:24,181
Баш тако.
Шта могу да учиним за вас?
125
00:07:24,265 --> 00:07:26,058
- Лепо место.
- Хвала.
126
00:07:26,183 --> 00:07:28,143
Знаш, ово је
опасан крај.
127
00:07:28,477 --> 00:07:31,105
Кладим се да не би волео да се нешто
деси твојој малој радњици.
128
00:07:31,188 --> 00:07:33,065
Шта фали
мојој задњици?
129
00:07:33,274 --> 00:07:34,567
Радњици.
130
00:07:34,692 --> 00:07:36,432
Даш нам 50 долара
недељно и ми ћемо се
131
00:07:36,456 --> 00:07:38,195
побринути да ти
радња остане сигурна.
132
00:07:38,404 --> 00:07:40,155
Нисам заинтересован.
133
00:07:40,364 --> 00:07:42,174
Мрзели бисмо да морамо
да те заинтересујемо.
134
00:07:42,199 --> 00:07:45,244
Излазите из моје радње!
Нећете добити ништа од мене.
135
00:07:45,995 --> 00:07:48,205
Мислим да ћеш зажалити
што си то рекао, господине.
136
00:07:48,289 --> 00:07:51,584
О, да?
Ти и ко још?
137
00:07:51,876 --> 00:07:53,419
Полако, Рок.
138
00:07:54,545 --> 00:07:55,754
Видећемо се.
139
00:07:55,880 --> 00:07:57,256
Чувај се.
140
00:08:09,852 --> 00:08:14,565
Па, Норберг, изгледа да смо
успоставили контакт са организацијом.
141
00:08:15,566 --> 00:08:18,277
Знате, баш сам
размишљао, поручниче,
142
00:08:18,944 --> 00:08:20,729
шта ако бисмо понудили
један кључ бесплатно
143
00:08:20,753 --> 00:08:22,239
за свака три
направљена дупликата?
144
00:08:22,323 --> 00:08:24,325
И знају да
нећемо бити лак залогај.
145
00:08:24,617 --> 00:08:26,410
Следећи потез је на њима.
146
00:08:26,493 --> 00:08:28,871
Али само као
ограничена понуда.
147
00:08:39,632 --> 00:08:40,758
Пази!
148
00:08:54,188 --> 00:08:56,106
Изгледа да
се не шале.
149
00:08:57,316 --> 00:08:58,525
<i>Вратио сам се
у лабораторију</i>
150
00:08:58,651 --> 00:09:00,694
<i>да видим шта
је Олсон смислио.</i>
151
00:09:00,819 --> 00:09:03,697
<i>Камен који је улетео кроз
наш прозор био је њихово прво упозорење.</i>
152
00:09:03,781 --> 00:09:07,284
<i>Знао сам да неће проћи дуго
пре него што нас поново контактирају.</i>
153
00:09:07,785 --> 00:09:08,953
Дакле, Били,
154
00:09:09,078 --> 00:09:12,998
електростатичке честице су створене
неравнотежом електрона.
155
00:09:13,290 --> 00:09:17,169
Настало наелектрисање је оно што
ми научници зовемо статички електрицитет.
156
00:09:17,378 --> 00:09:18,837
Стварно.
157
00:09:19,004 --> 00:09:21,799
То је баш као кад твоја
мама извади хаљину из сушилице,
158
00:09:21,882 --> 00:09:25,844
обуче је и она прионе уз
сваку гипку облину и меку, округлу...
159
00:09:27,554 --> 00:09:28,973
О, здраво, Френк.
160
00:09:30,099 --> 00:09:31,976
Иди сада, Били.
161
00:09:32,059 --> 00:09:33,435
Следеће недеље не
заборави да донесеш
162
00:09:33,519 --> 00:09:35,521
оне часописе које си нашао
испод очевог кревета.
163
00:09:35,646 --> 00:09:37,856
У реду, г. Олсон. Здраво.
164
00:09:38,649 --> 00:09:40,067
Шта имаш, Теде?
165
00:09:40,150 --> 00:09:41,944
Не много тога, Френк.
166
00:09:42,361 --> 00:09:45,489
Направио сам комплетну анализу
камена који је улетео кроз твој прозор.
167
00:09:45,823 --> 00:09:48,242
Нема отисака прстију,
нема трагова из перионице.
168
00:09:48,492 --> 00:09:50,160
Чист је.
169
00:09:50,536 --> 00:09:52,663
То је јако ефикасно
оружје, Френк.
170
00:09:52,746 --> 00:09:55,457
Мораш се дивити
једноставности дизајна.
171
00:09:55,541 --> 00:09:56,959
Одакле је дошао?
172
00:09:57,334 --> 00:09:58,836
Врло је занимљиво.
173
00:09:58,961 --> 00:10:01,046
Имам теорију о томе.
174
00:10:07,970 --> 00:10:11,056
Као што знаш, Френк,
пре више милијарди година
175
00:10:11,140 --> 00:10:12,975
наша Земља је била усијана маса.
176
00:10:14,518 --> 00:10:17,021
Али из неког разлога,
који научници не разумеју,
177
00:10:17,146 --> 00:10:20,566
Земља се охладила,
формирајући кору,
178
00:10:20,858 --> 00:10:23,110
чврст омотач од
магматских стена.
179
00:10:23,444 --> 00:10:26,280
Оно што ми научници зовемо камен.
180
00:10:31,952 --> 00:10:34,913
<i>Следећег јутра, полицајац
Норберг и ја наставили смо са послом</i>
181
00:10:35,039 --> 00:10:36,749
<i>као да се ништа
није догодило.</i>
182
00:10:36,915 --> 00:10:38,260
<i>Али знао сам да нисмо видели</i>
183
00:10:38,284 --> 00:10:40,210
<i>последње од наша два
убедљива пријатеља.</i>
184
00:10:40,294 --> 00:10:42,963
<i>Очигледно су били одлучни
да контролишу комшилук,</i>
185
00:10:43,088 --> 00:10:46,550
<i>а ја сам био одлучан да покушам
да их зауставим на било који начин.</i>
186
00:10:46,633 --> 00:10:48,010
Шта могу да учиним за вас?
187
00:10:48,093 --> 00:10:49,470
Кравар?
188
00:10:49,720 --> 00:10:52,431
Не, не, не, не, бравар.
189
00:10:52,556 --> 00:10:53,849
Бравар.
190
00:10:57,770 --> 00:10:58,979
Здраво, Норберг.
191
00:10:59,104 --> 00:11:02,024
Драго ми је што сте се
вратили, поручниче. Посао цвета.
192
00:11:02,149 --> 00:11:04,943
Управо сам добио огромну поруџбину
да испоручим неке сигурносне браве.
193
00:11:08,906 --> 00:11:10,115
Враћам се за неколико минута.
194
00:11:10,240 --> 00:11:11,617
Нема проблема.
195
00:11:20,084 --> 00:11:24,171
Па, нису ли то
продавци осигурања.
196
00:11:24,713 --> 00:11:26,356
Требало би да будете пажљивији
са својом имовином.
197
00:11:26,381 --> 00:11:28,467
Да, чули смо да
сте имали незгоду.
198
00:11:28,550 --> 00:11:30,302
Баш штета што
нисте били заштићени.
199
00:11:30,427 --> 00:11:33,472
Како ја то видим, дугујете
ми 100 долара за онај прозор.
200
00:11:33,597 --> 00:11:34,932
Ми?
201
00:11:35,641 --> 00:11:37,142
Не знам о чему
причате.
202
00:11:37,267 --> 00:11:39,103
Па, како онда
објашњавате ово?
203
00:11:40,771 --> 00:11:44,441
Па, пре више милијарди година
Земља је била усијана маса.
204
00:11:44,566 --> 00:11:46,193
Не занима ме то.
205
00:11:46,318 --> 00:11:48,987
Дугујеш ми 100 долара.
Сад испљуни.
206
00:11:53,617 --> 00:11:55,244
Ово је само 20.
207
00:11:56,829 --> 00:11:58,247
Роки.
208
00:12:08,071 --> 00:12:10,771
ИЗВИНИТЕ ДОБИЈАМ БАТИНЕ.
ВРАЋАМ СЕ ЗА 5 МИНУТА.
209
00:12:31,613 --> 00:12:33,907
Што не би лежао ту
до уторка.
210
00:12:34,032 --> 00:12:35,993
Тада односе
смеће.
211
00:12:59,558 --> 00:13:01,476
Идиоти.
212
00:13:02,269 --> 00:13:06,690
Глупи, шупљоглави,
неспособни морони!
213
00:13:06,815 --> 00:13:08,400
Шта није у реду, Дач?
214
00:13:08,567 --> 00:13:10,736
Шта није у реду, Дач?
215
00:13:11,153 --> 00:13:14,114
Направите хероја
од обичне пропалице,
216
00:13:14,281 --> 00:13:16,408
почеће да добија идеје.
217
00:13:16,575 --> 00:13:18,076
Мисле да смо мекани.
218
00:13:18,160 --> 00:13:20,329
Ускоро,
остаћемо без посла.
219
00:13:20,787 --> 00:13:22,623
Сам ћу се побринути за ово.
220
00:13:22,748 --> 00:13:25,876
Па, кад ти завршиш с њим,
можемо ли ми да га обрадимо?
221
00:13:26,210 --> 00:13:28,170
Бојим се да то
неће бити могуће.
222
00:13:29,963 --> 00:13:33,217
Кад ја завршим с њим,
биће мртав.
223
00:13:40,818 --> 00:13:42,818
<b>ДРУГИ ЧИН
НАЗДРАВЉЕ</b>
224
00:13:43,143 --> 00:13:45,562
У реду, то ће
бити осам катанаца,
225
00:13:45,646 --> 00:13:50,150
пет комбинованих, две сигурносне браве
и десетак кључева за скривање.
226
00:13:50,776 --> 00:13:51,900
Узгред, да ли бисте били
227
00:13:51,924 --> 00:13:53,946
заинтересовани за наш
празнични поклон сет?
228
00:13:54,655 --> 00:13:57,908
У реду, само сам мислио
да питам. Стижем одмах.
229
00:14:01,370 --> 00:14:02,829
Имам испоруку, Френк.
230
00:14:02,913 --> 00:14:04,414
У реду, Норберг.
231
00:14:14,758 --> 00:14:16,134
Могу ли вам помоћи?
232
00:14:16,426 --> 00:14:20,430
Да, желела бих дупликат
кључа од стана, молим.
233
00:14:23,475 --> 00:14:25,477
Па, мислим да
то могу да средим.
234
00:14:29,064 --> 00:14:30,649
Госпођице...
235
00:14:30,857 --> 00:14:32,442
Зови ме Стела.
236
00:14:32,567 --> 00:14:34,152
У реду, Стела.
237
00:14:34,736 --> 00:14:38,824
Знате, може се много тога
рећи о жени по њеним кључевима.
238
00:14:38,949 --> 00:14:40,284
О, стварно?
239
00:14:40,409 --> 00:14:41,451
О, да.
240
00:14:41,535 --> 00:14:43,269
Узмите мој кључ,
на пример.
241
00:14:43,370 --> 00:14:44,913
Посребрен је,
242
00:14:45,038 --> 00:14:46,832
што указује да...
243
00:14:47,124 --> 00:14:49,710
сам жена која воли
финије ствари у животу.
244
00:14:49,918 --> 00:14:51,253
Разумем.
245
00:14:51,503 --> 00:14:53,922
И лице кључа
је неогребано.
246
00:14:54,298 --> 00:14:57,384
То сугерише да имам
нежан додир.
247
00:15:00,637 --> 00:15:02,347
Разумем.
248
00:15:02,681 --> 00:15:05,225
Колико ових кључева
од стана желите?
249
00:15:05,434 --> 00:15:06,810
Педесет.
250
00:15:07,060 --> 00:15:10,230
Можете послати 49 комада
Чикаго Берсима.
251
00:15:12,441 --> 00:15:13,775
Па.
252
00:15:14,151 --> 00:15:16,820
А где желите
да пошаљем педесети?
253
00:15:17,195 --> 00:15:19,239
Само га донесите
до мог стана.
254
00:15:19,364 --> 00:15:21,658
Вршите доставу, зар не?
255
00:15:22,451 --> 00:15:24,077
Наравно.
256
00:15:24,494 --> 00:15:27,998
Онда у 15:00.
Само уђите.
257
00:15:40,302 --> 00:15:42,721
<i>Требало ми је две недеље
да пронађем Стелин стан.</i>
258
00:15:42,804 --> 00:15:44,890
<i>Пропустила је
да ми да своју адресу.</i>
259
00:15:44,973 --> 00:15:47,351
<i>Али имао сам осећај
да ће ме и даље чекати.</i>
260
00:15:49,478 --> 00:15:52,314
Хеј, хајде.
Добар дечко.
261
00:16:17,589 --> 00:16:20,092
То баш и није моја идеја
топле добродошлице.
262
00:16:20,217 --> 00:16:21,468
Мислила сам
да си провалник.
263
00:16:21,551 --> 00:16:23,095
О, баш лепа прича.
264
00:16:23,178 --> 00:16:25,739
Ја доставим кључ као што је обећано.
Ти ме упуцаш као провалника.
265
00:16:25,806 --> 00:16:27,057
То је твоја прича.
266
00:16:29,101 --> 00:16:30,602
То је телефон.
267
00:16:33,397 --> 00:16:34,773
Јави се.
268
00:16:38,026 --> 00:16:39,152
Хало.
269
00:16:39,236 --> 00:16:40,904
Здраво, душо.
Дач је.
270
00:16:41,196 --> 00:16:43,198
Јеси ли ми средила
оног бравара?
271
00:16:43,490 --> 00:16:46,868
Сад кажи шта ти кажем.
Све је сређено.
272
00:16:47,619 --> 00:16:49,329
Све је сређено.
273
00:16:49,454 --> 00:16:50,997
<i>То је моја девојка.</i>
274
00:16:51,873 --> 00:16:53,917
Баш бих волела да те видим.
275
00:16:54,292 --> 00:16:56,169
Баш бих волела да те видим.
276
00:16:56,837 --> 00:17:00,090
Наравно, душо.
Волиш ли ме још увек?
277
00:17:00,841 --> 00:17:02,759
Наравно да те волим.
278
00:17:03,385 --> 00:17:05,220
Наравно да те волим.
279
00:17:05,554 --> 00:17:08,056
Не звучиш као да то
стварно мислиш, јагњенце моје.
280
00:17:10,308 --> 00:17:13,437
Наравно да мислим,
јагњенце моје.
281
00:17:14,062 --> 00:17:17,065
Наравно да мислим,
јагњенце моје.
282
00:17:17,774 --> 00:17:20,152
Да ли стварно,
бинки пу?
283
00:17:21,027 --> 00:17:24,656
Више од свега,
шнуки лампс.
284
00:17:24,990 --> 00:17:28,493
Више од свега,
шнуки лампс.
285
00:17:28,869 --> 00:17:31,580
Шнуки лампс?
О, свиђа ми се то.
286
00:17:32,080 --> 00:17:34,833
Шнуки лампс. Никада
раније ме ниси тако назвала.
287
00:17:35,041 --> 00:17:37,544
<i>Хеј, шта се десило
синоћ, па си таква?</i>
288
00:17:37,919 --> 00:17:39,754
Када си ме држао
у својим мужевним рукама
289
00:17:39,838 --> 00:17:41,298
и приљубио ме
уз своје усне,
290
00:17:41,423 --> 00:17:43,633
открила сам шта значи
бити права жена.
291
00:17:43,717 --> 00:17:46,595
Када помислим на твоје
згодно лице, твоје окрутне усне,
292
00:17:46,720 --> 00:17:48,889
твоју јаку браду,
начин на који ме додирујеш,
293
00:17:49,014 --> 00:17:50,432
начин на који ме гушиш
пољупцима...
294
00:17:50,515 --> 00:17:52,184
Душо, морам да идем.
295
00:17:52,559 --> 00:17:54,561
Нађимо се у мојој канцеларији
сутра у 15:00.
296
00:17:55,312 --> 00:17:56,855
У реду, драги.
297
00:17:57,063 --> 00:17:58,648
У реду, драги.
298
00:18:05,989 --> 00:18:07,741
Шта ћеш сада да урадиш?
299
00:18:09,284 --> 00:18:11,203
Ти и ја идемо
доле у централу.
300
00:18:13,663 --> 00:18:16,917
<i>Ухапсио сам Стелу под
оптужбом за покушај убиства.</i>
301
00:18:17,042 --> 00:18:20,170
<i>Морао сам негде да свратим
пре састанка са Дачом.</i>
302
00:18:27,719 --> 00:18:29,888
Шта се прича
на улици, Џони?
303
00:18:30,013 --> 00:18:31,598
Чујем свашта.
304
00:18:31,723 --> 00:18:33,517
Шта знаш
о Дачу Гундерсону?
305
00:18:35,227 --> 00:18:38,271
Одрастао је као сироче
у јужном делу града.
306
00:18:38,522 --> 00:18:42,317
Његова мајка, проститутка,
умрла је кад је имао само три године.
307
00:18:42,817 --> 00:18:45,820
Почео је да краде јабуке
са шест година.
308
00:18:46,571 --> 00:18:49,574
Провео је цео живот
у поправним домовима.
309
00:18:50,075 --> 00:18:52,786
Све што је икада знао је
свет криминала.
310
00:18:54,162 --> 00:18:56,164
Ово не оправдава
то што ради,
311
00:18:56,289 --> 00:18:59,084
али мислим да га сада
мало боље разумемо.
312
00:18:59,417 --> 00:19:03,088
Имам 20 долара који траже конкретне
доказе против Дача.
313
00:19:07,217 --> 00:19:10,387
Знам да ништа од овога није
прихватљиво на суду, поручниче,
314
00:19:10,720 --> 00:19:14,849
али имам неке фотокопије
пар пословних договора
315
00:19:14,975 --> 00:19:17,185
због којих ваш тип
изгледа прилично прљаво.
316
00:19:18,395 --> 00:19:19,771
Хвала, Џони.
317
00:19:19,938 --> 00:19:22,482
Изгледа да имам
састанак у 15:15.
318
00:19:23,441 --> 00:19:24,859
15:00.
319
00:19:26,695 --> 00:19:27,821
Па...
320
00:19:34,077 --> 00:19:37,539
Џони, у згради
Брубејкер је пожар.
321
00:19:37,747 --> 00:19:39,457
Не знам ништа о томе.
322
00:19:48,174 --> 00:19:50,218
То је складиште намештаја.
323
00:19:50,510 --> 00:19:52,887
Када ватра дохвати
поливинил,
324
00:19:53,013 --> 00:19:56,975
имаћете густ дим
и смртоносни гас хлор.
325
00:19:57,350 --> 00:20:01,187
Угасите главни део пожара
цистернама и пеном.
326
00:20:01,271 --> 00:20:04,524
И доведите дизалицу
за евакуацију преживелих.
327
00:20:05,066 --> 00:20:06,318
Хвала, Џони.
328
00:20:06,693 --> 00:20:08,278
Људи, узмите гас маске.
329
00:20:08,403 --> 00:20:11,072
Хоћу дизалицу овде.
У реду, покрет!
330
00:20:15,994 --> 00:20:18,288
О, тачна си као сат,
јагњенце моје.
331
00:20:18,413 --> 00:20:19,706
Наспи себи пиће, душо.
332
00:20:19,789 --> 00:20:21,124
Не, хвала, Дач.
333
00:20:22,751 --> 00:20:24,586
Ко си ти,
и како си ушао овде?
334
00:20:24,669 --> 00:20:27,380
Ја сам бравар
и ја сам бравар.
335
00:20:29,049 --> 00:20:31,926
Изненађен сам што си
још увек жив, бравару.
336
00:20:33,762 --> 00:20:36,556
Стела обично
не промашује.
337
00:20:36,723 --> 00:20:40,060
Жао ми је што сам те разочарао.
Чиста срећа, ваљда.
338
00:20:41,853 --> 00:20:45,273
Па, твоја срећа
је управо истекла.
339
00:20:45,357 --> 00:20:47,776
Ниси ваљда мислио да сам
дошао код професора
340
00:20:47,859 --> 00:20:49,694
а да пре тога нисам
урадио домаћи задатак.
341
00:20:49,778 --> 00:20:52,280
То би требало да буде занимљиво
штиво за полицију.
342
00:20:53,114 --> 00:20:55,367
То је фотокопија.
Можеш да је задржиш.
343
00:21:02,415 --> 00:21:04,668
Имаш петљу, бравару.
344
00:21:05,960 --> 00:21:07,545
Па, коју игру играш?
345
00:21:08,588 --> 00:21:11,508
Дач, видим колико
ваша организација зарађује.
346
00:21:11,591 --> 00:21:13,468
Желим да
постанем део ње.
347
00:21:14,761 --> 00:21:16,179
Занимљиво.
348
00:21:18,014 --> 00:21:20,266
Можда имам посао за тебе.
349
00:21:21,017 --> 00:21:24,646
Имам проблема са једним
кројачем у комшилуку.
350
00:21:24,771 --> 00:21:26,564
Хоћеш да наплатим
од кројача?
351
00:21:26,731 --> 00:21:28,066
Не.
352
00:21:29,109 --> 00:21:30,694
Хоћу да га убијеш.
353
00:21:35,615 --> 00:21:37,158
Видите, није да
нисам захвална
354
00:21:37,242 --> 00:21:41,538
на полицијској заштити, капетане,
него... мало ме омета.
355
00:21:41,663 --> 00:21:43,790
Само желимо да
будете безбедни, госпођо.
356
00:21:43,915 --> 00:21:46,334
Зато смо довели
тајне агенте.
357
00:21:47,001 --> 00:21:48,628
- Капетане?
- Да.
358
00:21:49,045 --> 00:21:50,714
Поручник Дребин
је управо звао.
359
00:21:50,839 --> 00:21:52,674
Вечерас нападају
старог кројача.
360
00:21:52,799 --> 00:21:54,926
Видите, капетане,
бићу сасвим добро.
361
00:21:55,009 --> 00:21:56,961
Сада, зар не бисте могли
да поведете свој одред?
362
00:21:58,805 --> 00:22:00,598
У реду, идемо.
363
00:22:16,614 --> 00:22:17,907
Хеј!
364
00:22:18,867 --> 00:22:20,577
Хеј, у чему је фора?
365
00:22:20,744 --> 00:22:22,370
Дошло је до промене.
366
00:22:22,579 --> 00:22:24,581
Вечерас нападамо
учитељицу плеса.
367
00:22:24,789 --> 00:22:27,459
Нешто није у
реду, бравару?
368
00:22:27,834 --> 00:22:29,002
Наравно да не.
369
00:22:29,127 --> 00:22:31,254
Па, хајдемо.
370
00:22:44,309 --> 00:22:45,935
Поручниче,
шта радите овде?
371
00:22:46,019 --> 00:22:47,854
Други полицајци
су управо отишли...
372
00:22:47,979 --> 00:22:49,898
Дакле, ти си полицајац.
373
00:22:50,607 --> 00:22:52,192
Требало је да знам.
374
00:22:52,817 --> 00:22:54,068
У реду је.
375
00:22:54,152 --> 00:22:56,613
То је једна грешка коју
можемо врло лако да исправимо.
376
00:22:56,738 --> 00:22:58,531
Иди тамо, сестро.
377
00:22:59,324 --> 00:23:03,286
У реду, Рок, хајде да убијемо
две муве једним ударцем.
378
00:23:08,124 --> 00:23:10,794
Џил! Џил!
379
00:23:16,549 --> 00:23:18,134
Пази!
Има нож!
380
00:23:19,803 --> 00:23:21,679
Пази!
Има палицу!
381
00:23:24,057 --> 00:23:26,017
Има потписаног Пикаса!
382
00:23:30,271 --> 00:23:34,234
Пази! Има херпес!
Има грозницу на усни.
383
00:23:53,002 --> 00:23:55,380
Џил, зови Полицијски одред.
384
00:24:03,860 --> 00:24:06,160
<b>ПОЛИЦИЈСКИ ОДРЕД
ЕПИЛОГ</b>
385
00:24:08,685 --> 00:24:10,562
- Хеј, Еде.
- Френк.
386
00:24:10,645 --> 00:24:11,771
Добре вести.
387
00:24:11,896 --> 00:24:15,191
Управо смо покупили Дача Гундерсона.
То завршава његову операцију.
388
00:24:16,067 --> 00:24:19,487
Знаш, Френк,
страх је ужасна ствар.
389
00:24:19,571 --> 00:24:22,156
Тера људе да забораве
на своје грађанске дужности.
390
00:24:22,240 --> 00:24:24,450
Да. Па, једно
је сигурно.
391
00:24:24,534 --> 00:24:26,703
Ако Гундерсон жели
да води рекеташку шему,
392
00:24:26,786 --> 00:24:29,706
од сада ће то морати
да ради у затвору Стејтсвил.
393
00:24:30,748 --> 00:24:32,208
Реци кад, Френк.
394
00:24:32,500 --> 00:24:33,710
Кад.
395
00:24:51,644 --> 00:24:57,275
<i>Придружите нам се и следеће недеље у
новим причама из Полицијског одреда!</i>
395
00:24:58,305 --> 00:25:58,172
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm