"Noel Fielding's Luxury Comedy" Mash Potato Utopia

ID13209847
Movie Name"Noel Fielding's Luxury Comedy" Mash Potato Utopia
Release Name Luxury Comedy S01E05 - Mash Potato Utopia
Year2012
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID2266095
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:32,767 --> 00:00:36,500 T01E05 Utopía del Puré de Papas 3 00:00:41,169 --> 00:00:42,919 ¿Conoces a ese lichi que vive al otro lado de la calle? 4 00:00:42,920 --> 00:00:45,119 Va a saltar 10 galletas. 5 00:00:45,120 --> 00:00:46,559 Está loco. 6 00:00:46,560 --> 00:00:47,759 Mira eso. 7 00:00:56,840 --> 00:00:58,959 ¡Qué salto! 8 00:00:58,960 --> 00:01:00,759 Apenas lo logró. Fue increíble. 9 00:01:01,760 --> 00:01:03,879 Ese salto le cambiará la vida. 10 00:01:03,880 --> 00:01:06,293 Lo sé, será famoso. 11 00:01:07,760 --> 00:01:09,039 Ay, no. 12 00:01:10,100 --> 00:01:10,799 ¿Qué? 13 00:01:10,800 --> 00:01:14,039 ¡La cagó! Está violando una aceituna. 14 00:01:18,080 --> 00:01:21,319 ¡Ay, no! La cagué. Lo tenía todo y lo perdí. 15 00:01:22,010 --> 00:01:23,239 Típico de él. 16 00:01:23,240 --> 00:01:27,250 Momentos de genialidad seguidos de momentos de locura. 17 00:01:27,250 --> 00:01:28,439 ¿Cuál es su problema? 18 00:01:29,001 --> 00:01:31,279 Nunca superó la muerte de su padre. 19 00:01:31,280 --> 00:01:33,999 Carga con muchos problemas. 20 00:01:34,000 --> 00:01:35,999 Me sorprende que haya logrado saltar. 21 00:01:36,000 --> 00:01:37,079 ¿Qué? 22 00:01:37,080 --> 00:01:40,159 No lleva nada 23 00:01:40,160 --> 00:01:41,599 cuando trabaja como especialista. 24 00:01:41,600 --> 00:01:45,523 Guarda todo en el estuche. Con los sacapuntas. 25 00:01:46,520 --> 00:01:47,719 Prepara té. 26 00:01:47,720 --> 00:01:49,799 Prepárame té. 27 00:01:49,800 --> 00:01:52,239 Sal y prepárame un té. 28 00:01:57,171 --> 00:01:59,599 Vi una figura. 29 00:01:59,600 --> 00:02:01,439 y otra figura. 30 00:02:01,440 --> 00:02:04,156 Una de ellas hablaba. 31 00:02:05,120 --> 00:02:06,159 Una figura que hablaba. 32 00:02:06,159 --> 00:02:09,603 Una tira de pescado para después. 33 00:02:31,480 --> 00:02:35,479 Una pistola de puré de papas. 34 00:02:39,875 --> 00:02:44,021 Recuerda: tú no pagas, nosotros te pagamos. 35 00:02:44,021 --> 00:02:46,030 Tiras de pescado para después. 36 00:02:51,312 --> 00:02:53,768 Solía dar clases en Sudáfrica, 37 00:02:53,768 --> 00:02:57,861 pero la segregación entre los palitos de chocolate 38 00:02:57,861 --> 00:03:00,280 y los palitos de chocolate blanco me parecía excesiva. 39 00:03:00,280 --> 00:03:03,525 Dije: "¡No puedo trabajar aquí por el racismo!". 40 00:03:03,525 --> 00:03:07,132 y me dijeron: "¡Tú eres quien lo está causando!". 41 00:03:07,893 --> 00:03:10,280 Tenían razón, y volví a Inglaterra. 42 00:03:43,501 --> 00:03:45,583 MEANSWERED 43 00:04:14,374 --> 00:04:16,998 ¿Me amas? 44 00:04:18,093 --> 00:04:21,257 ¿Me amas? 45 00:04:21,536 --> 00:04:22,094 No. 46 00:04:31,252 --> 00:04:42,793 ¿Me amas? 47 00:04:43,652 --> 00:04:44,146 No. 48 00:04:49,837 --> 00:04:54,341 <i>Mis lágrimas. Mis lágrimas de chocolate.</i> 49 00:05:15,702 --> 00:05:22,516 ¿Me amas? 50 00:05:22,516 --> 00:05:24,184 No. 51 00:05:35,718 --> 00:05:37,899 ¿Me amas? 52 00:06:10,501 --> 00:06:15,399 Siempre veo Match of the Day y hacía tiempo que no veía a Alan Hansen. 53 00:06:15,400 --> 00:06:17,239 Me pareció extraño, 54 00:06:17,240 --> 00:06:20,999 porque me fijo en cosas que he visto y en cosas que no. 55 00:06:21,000 --> 00:06:25,748 Mi esposa me dijo: "¿Puedes colgar la nueva camisa pirata en la percha? 56 00:06:25,748 --> 00:06:28,479 El sábado haremos una barbacoa". 57 00:06:28,480 --> 00:06:30,599 Dije: "Sí, ¿dónde están las perchas?". 58 00:06:30,600 --> 00:06:33,639 Me dijo: "En la bolsa de perchas, como siempre". 59 00:06:33,640 --> 00:06:35,239 Tiene una bolsa de perchas. 60 00:06:35,240 --> 00:06:39,239 Miré allí, y junto a las perchas, estaba Alan Hansen. 61 00:06:40,080 --> 00:06:42,839 Así que ahí estaba. 62 00:06:42,840 --> 00:06:46,079 Me dio una percha, colgué la camisa pirata. 63 00:06:46,080 --> 00:06:48,319 y ya estoy listo para la barbacoa. 64 00:06:48,320 --> 00:06:50,756 Ya no me pregunto 65 00:06:50,756 --> 00:06:54,018 dónde está Alan Hansen, así que puedo relajarme en la barbacoa. 66 00:06:54,018 --> 00:06:57,734 Eso me estaba molestando un poco. 67 00:07:24,184 --> 00:07:27,759 Quítate esos pantalones negros, chico. 68 00:07:32,640 --> 00:07:36,982 ¡Hooper! ¿Dónde está Sánchez? ¡Necesito el caso de Van Ducci! 69 00:07:37,000 --> 00:07:39,654 Dijo que te lo traería en una hora. 70 00:07:39,654 --> 00:07:43,509 ¡Dile que se olvide y que me traiga unos huevos con tostadas! 71 00:07:44,262 --> 00:07:47,593 Hola. Soy el sargento Raymond Boombox, policía de la ciudad de Nueva York. 72 00:07:47,593 --> 00:07:49,397 Sí, tengo el pelo negro y rizado. 73 00:07:49,397 --> 00:07:50,981 y no se puede hacer nada con él. 74 00:07:50,981 --> 00:07:52,964 Pero eso no me detuvo. 75 00:07:52,964 --> 00:07:55,497 He estado involucrado en varios casos emocionantes, 76 00:07:55,497 --> 00:07:59,371 pero ninguno más importante que el robo de diamantes. 77 00:08:19,200 --> 00:08:21,839 <i>Eso fue en 1983, un gran año.</i> 78 00:08:21,840 --> 00:08:24,439 <i>Pat Cash quedó segundo en Wimbledon.</i> 79 00:08:24,440 --> 00:08:28,199 <i>Y Karate Kid ganó más de 15 Óscars a Mejor Película.</i> 80 00:08:28,200 --> 00:08:31,689 <i>Estaba frente a una joyería en la calle 42.</i> 81 00:08:31,947 --> 00:08:36,104 <i>En el escaparate había un diamante del tamaño de la cabeza de un gato,</i> 82 00:08:36,104 --> 00:08:41,064 <i>lleno de rubíes, engastado en un palito de helado de plata.</i> 83 00:08:42,057 --> 00:08:45,039 El diamante estaba exhibido en el escaparate 84 00:08:45,160 --> 00:08:48,799 para atraer a mi archienemigo, el Conde Zigginpuss, 85 00:08:48,800 --> 00:08:51,239 mejor conocido como el Policía Pez Cantor. 86 00:08:51,240 --> 00:08:53,479 <i>¿Me ves con zapatos?</i> 87 00:08:53,480 --> 00:08:55,399 <i>Zapatos limpios, zapatos limpios</i> 88 00:08:55,400 --> 00:08:59,399 Llevo 12 años persiguiendo a este canalla naranja, 89 00:08:59,520 --> 00:09:01,159 pero siempre va un paso por delante, 90 00:09:01,160 --> 00:09:03,719 dejando su huella en cada escena del crimen. 91 00:09:03,720 --> 00:09:08,477 Un frijol horneado, hirviendo en una cuchara de oro. 92 00:09:08,480 --> 00:09:12,686 ¿Qué significa? ¿Qué significa? ¿Qué significa? 93 00:09:12,686 --> 00:09:14,871 Frijoles horneados, ¿qué significa? 94 00:09:14,871 --> 00:09:16,555 Frijoles horneados, ¿qué significa? 95 00:09:16,555 --> 00:09:19,611 Hooper, frijoles horneados, ¿qué significa? 96 00:09:20,080 --> 00:09:22,599 <i>Todo me iba mal en este caso.</i> 97 00:09:22,600 --> 00:09:24,239 <i>No había dormido en un mes.</i> 98 00:09:24,240 --> 00:09:29,882 <i>Para colmo, dos impactos de bala y una herida de arma blanca de un caso anterior.</i> 99 00:09:29,882 --> 00:09:31,902 <i>Empezaron a hablarme.</i> 100 00:09:31,902 --> 00:09:34,039 <i>Gritando. Y gritándome. Humillante.</i> 101 00:09:34,040 --> 00:09:38,039 ¡Sargento, tiene que atrapar a este tipo! 102 00:09:38,080 --> 00:09:43,588 Te está pisoteando como si fueras un retrasado mental. 103 00:09:44,600 --> 00:09:47,151 El que cortó era un psicópata. 104 00:09:47,151 --> 00:09:48,938 El tipo de persona que no lo pensaría dos veces 105 00:09:48,938 --> 00:09:51,166 en enviarle un coche teledirigido 106 00:09:51,166 --> 00:09:52,949 directamente al ano de un ciego. 107 00:09:53,880 --> 00:09:54,746 Hooper. 108 00:09:55,600 --> 00:09:56,867 Hooper. 109 00:09:57,680 --> 00:10:00,599 Big Hooper, trae... 110 00:10:01,648 --> 00:10:04,599 <i>Recuerdo justo cuando volvía con café y carne.</i> 111 00:10:04,640 --> 00:10:06,287 <i>Cuando me subí al coche,</i> 112 00:10:06,287 --> 00:10:08,888 <i>El corte me gritaba obscenidades</i> 113 00:10:08,888 --> 00:10:10,679 <i>como un hámster Pekinés. 114 00:10:10,680 --> 00:10:14,159 ¿Dónde demonios te has metido, gordo pervertido? 115 00:10:14,160 --> 00:10:17,245 Tenía que ir al supermercado de Ed, ¿vale? 116 00:10:17,245 --> 00:10:21,393 Quiero yogur con granola y espirulina. 117 00:10:21,440 --> 00:10:25,199 ¿Espirulina? ¿Qué demonios es eso? 118 00:10:25,200 --> 00:10:28,359 Son algas. Un superalimento. 119 00:10:28,360 --> 00:10:30,710 Me mantiene alerta y el trasero firme. 120 00:10:30,710 --> 00:10:34,526 ¡Deberías avergonzarte! ¡Mírate! 121 00:10:34,526 --> 00:10:37,199 Solo eres un gordito ¡con permanente! 122 00:10:37,200 --> 00:10:41,199 Mi pelo es naturalmente rizado, ¡como el de Steve Guttenberg! 123 00:10:41,340 --> 00:10:46,296 ¡No soporto esto! ¡Estoy harta de ti y de tus tonterías! 124 00:10:46,296 --> 00:10:50,355 ¿Quieres jugar? ¿Quieres una albóndiga? ¡Te doy una! 125 00:10:50,355 --> 00:10:52,519 ¡Toma una de estas! 126 00:10:52,520 --> 00:10:55,959 ¡Toma otra! ¡Y otra! 127 00:10:55,960 --> 00:10:59,799 - ¿Te gustó? - ¡Basta, por favor! 128 00:10:59,800 --> 00:11:03,394 <i>En ese momento, el corte y yo entré en un coma de albóndigas.</i> 129 00:11:03,394 --> 00:11:05,663 <i>Sobredosis de salsa picante.</i> 130 00:11:05,663 --> 00:11:08,119 Este tipo de coma ocurre a menudo. 131 00:11:08,120 --> 00:11:13,042 Y justo en mi única oportunidad de escapar de la escoria de Nueva York. 132 00:11:13,042 --> 00:11:16,203 Mi única oportunidad de soñar. 133 00:11:23,120 --> 00:11:26,479 <i>En estos sueños, me circuncidaban.</i> 134 00:11:26,480 --> 00:11:30,199 <i>Me encontraba en una tierra habitada por mariposas.</i> 135 00:11:30,200 --> 00:11:33,279 <i>Parece que tengo afinidad con las criaturas.</i> 136 00:11:34,603 --> 00:11:36,105 <i>Las acariciaba,</i> 137 00:11:36,105 --> 00:11:41,127 <i>y las tomaba. para paseos en hojas hechas con hilo de oro.</i> 138 00:11:55,040 --> 00:11:57,514 ¡Despierten! ¡Se escapa! 139 00:12:00,800 --> 00:12:03,199 ¡No! 140 00:12:03,200 --> 00:12:05,519 <i>Frijoles al horno, ¿qué significa eso?</i> 141 00:12:05,520 --> 00:12:06,959 <i>Que los traigan todos</i> 142 00:12:06,960 --> 00:12:07,999 <i>Que los traigan todos</i> 143 00:12:08,000 --> 00:12:10,239 <i>Que los traigan todos</i> 144 00:12:10,240 --> 00:12:11,760 <i>Para mi plato</i> 145 00:12:11,760 --> 00:12:13,292 ¿Sabes cuál es tu problema? 146 00:12:13,292 --> 00:12:15,759 Necesitas bajar de peso. 147 00:12:15,760 --> 00:12:16,999 ¡Eres un cerdo! 148 00:12:17,000 --> 00:12:19,959 ¡Eres un hombre-cerdo! ¡Eres un perdedor! 149 00:12:19,960 --> 00:12:21,599 Ya no lo soporto. 150 00:12:21,600 --> 00:12:24,331 ¡Perdedor! 151 00:12:24,331 --> 00:12:26,438 Tienes que dejar de hablarme. 152 00:12:26,438 --> 00:12:27,603 ¡Perdedor! 153 00:12:27,603 --> 00:12:30,828 - Por favor... - ¡Perdedor! 154 00:12:30,828 --> 00:12:32,989 Tuve una crisis nerviosa. 155 00:12:32,989 --> 00:12:35,159 y Zigginpuss se escapó con los diamantes. 156 00:12:35,160 --> 00:12:36,788 No siempre se puede ganar. 157 00:12:36,788 --> 00:12:39,479 O en mi caso y en el de Hooper, nunca. 158 00:12:39,480 --> 00:12:42,519 ¡Hooper! ¡Estoy contando chistes! 159 00:12:42,520 --> 00:12:46,353 Acompáñenme la semana que viene para una sesión doble. 160 00:12:46,353 --> 00:12:47,818 Y recuerda: 161 00:12:47,818 --> 00:12:51,199 La gente quiere hacerte daño, y hay muchos violadores por ahí. 162 00:12:51,200 --> 00:12:52,275 Buenas noches. 163 00:12:53,120 --> 00:12:55,793 Adiós a todos. 164 00:13:03,220 --> 00:13:03,966 Sí, pero puedo decir: 165 00:13:03,967 --> 00:13:06,766 "No lo sabes. No lo sabes." 166 00:13:06,767 --> 00:13:08,766 "No... no lo sabes." 167 00:13:08,767 --> 00:13:11,966 Pero puedo decir: "Hola, Michael. Hola, Michael." 168 00:13:11,967 --> 00:13:17,723 Pero puedo decir: "Déjalo, déjalo en la oscuridad, Timothy." 169 00:13:32,625 --> 00:13:34,886 Esto es una pesadilla, ese delfín está fuera de control. 170 00:13:34,886 --> 00:13:37,486 - ¿Puedes hacer algo? - ¿Qué quieres que haga? 171 00:13:37,487 --> 00:13:38,526 No sé, llama a alguien. 172 00:13:38,527 --> 00:13:40,735 - ¿A quién? - Llama a Big Larry. 173 00:13:40,807 --> 00:13:43,606 - No tengo su número. - Siempre tienes su número. 174 00:13:43,607 --> 00:13:44,766 Estás loco. 175 00:13:44,767 --> 00:13:47,166 ¿Me preparas un sándwich? Tengo migraña. 176 00:13:47,167 --> 00:13:49,746 Sí, amo. 177 00:13:56,567 --> 00:13:59,514 Hooper, tráeme limonada. 178 00:13:59,514 --> 00:14:00,600 Bueno, vámonos. 179 00:14:08,607 --> 00:14:10,126 ¿Te gustó? 180 00:14:10,127 --> 00:14:11,926 Estaba fuera. 181 00:14:11,927 --> 00:14:13,206 ¡Estaba en la cuerda floja! 182 00:14:13,207 --> 00:14:16,018 No, señor, estaba fuera. En serio. 183 00:14:16,018 --> 00:14:18,966 ¡Estaba en la cuerda floja! ¡Vi cómo se levantaba el polvo, maldita sea! 184 00:14:18,967 --> 00:14:21,446 Te aplastaré como si no fueras nada. Fuera. 185 00:14:21,447 --> 00:14:23,726 Hooper, ¿dónde está mi limonada? 186 00:14:23,727 --> 00:14:27,246 ¡Me está dando un infarto! 187 00:14:27,247 --> 00:14:29,726 Un momento, detén el juego. 188 00:14:29,727 --> 00:14:32,086 Oigo al heladero. 189 00:14:32,087 --> 00:14:34,326 ¿Quién va ahí? Tengo dinero. 190 00:14:34,327 --> 00:14:36,486 No puedo ir, soy el juez. 191 00:14:36,487 --> 00:14:38,846 Alguien tiene que ir. 192 00:14:38,847 --> 00:14:41,126 Que manden a uno de los chicos de la pelota. 193 00:14:41,127 --> 00:14:42,966 No están haciendo nada. 194 00:14:43,403 --> 00:14:45,606 Hemos perdido el significado de la palabra educación, 195 00:14:45,607 --> 00:14:49,486 que viene del latín <i>educere</i>, que significa "extraer". 196 00:14:49,487 --> 00:14:52,526 No se trata solo de atiborrar de datos y estadísticas 197 00:14:52,527 --> 00:14:56,126 a las mentes jóvenes y esperar que las regurgiten. 198 00:14:56,127 --> 00:14:57,926 Eso es adoctrinamiento. 199 00:14:57,927 --> 00:15:01,531 Lo que deberíamos hacer con las mentes jóvenes es permitirles resolver problemas, 200 00:15:01,531 --> 00:15:06,686 y usar sus capacidades cognitivas para explorar el mundo. 201 00:15:06,687 --> 00:15:08,926 Esta es la función que cualquier sistema educativo 202 00:15:08,927 --> 00:15:10,766 debería tener. 203 00:15:10,767 --> 00:15:14,766 Sócrates lo sabía mejor que, quizás, cualquier otro hombre. 204 00:15:14,847 --> 00:15:18,646 Y creo que todo esto sucede por Ojos de Helado. 205 00:15:19,217 --> 00:15:20,246 ¿Cómo puede ser mi culpa? 206 00:15:20,247 --> 00:15:23,366 Estaba en una cena romántica con un jorobado digital. 207 00:15:23,367 --> 00:15:25,646 ¡Ay, Ojos de Helado! 208 00:15:25,647 --> 00:15:27,686 Ah, y quería hablar contigo. 209 00:15:27,687 --> 00:15:30,086 La bolsa de guisantes congelados estaba rota. 210 00:15:30,087 --> 00:15:32,446 Era como una avalancha de rueditas verdes. 211 00:15:32,447 --> 00:15:34,406 ¡Me cayeron en la cabeza! 212 00:15:34,407 --> 00:15:36,006 Sabes que solo tengo una pinza para la ropa. 213 00:15:36,007 --> 00:15:38,326 y la uso para cerrar los aros de cebolla. 214 00:15:38,327 --> 00:15:40,366 ¡Eres un pesado! 215 00:15:40,367 --> 00:15:43,165 Vamos, Ojos de Helado. Madura. 216 00:15:59,047 --> 00:16:01,766 Todo va genial, ¿verdad, Ravi? 217 00:16:01,767 --> 00:16:04,526 Gracias, Ravi. Formamos un buen equipo, 218 00:16:04,527 --> 00:16:07,046 porque tú escribes y yo hablo. 219 00:16:08,363 --> 00:16:09,926 Tenemos habilidades diferentes. 220 00:16:09,927 --> 00:16:13,726 Queridos mamá y papá: Este es su hijo, Dondylion. 221 00:16:13,727 --> 00:16:15,766 Perdón por no haber escrito antes. 222 00:16:15,767 --> 00:16:17,646 Estaba cuidando mi nueva casa. 223 00:16:17,647 --> 00:16:19,406 Es bastante lujosa. 224 00:16:19,407 --> 00:16:23,475 Como una catedral. Es enorme, incluso tengo jacuzzi. 225 00:16:23,475 --> 00:16:25,436 Mamá, puedo decir con sinceridad 226 00:16:25,436 --> 00:16:29,766 que recibir 300 dardos en la cara, ser arrastrado por cazadores 227 00:16:29,767 --> 00:16:32,006 y luego ser vendido a un zoológico en Inglaterra 228 00:16:32,007 --> 00:16:35,766 fue lo mejor que he hecho en mi vida. ¡Lo mejor que he hecho en mi vida! 229 00:16:36,873 --> 00:16:38,126 Lo hice, mamá. 230 00:16:38,127 --> 00:16:40,686 Hice el viaje al extranjero que siempre quise. 231 00:16:40,687 --> 00:16:42,806 Tienes que venir a visitarme y decirle a Martín 232 00:16:42,807 --> 00:16:45,071 que no se preocupe por esos 5 kilos. 233 00:16:45,071 --> 00:16:49,606 Como dicen por aquí, mamá: Todo va bien. 234 00:16:51,607 --> 00:16:53,886 ¿Lo anotaste todo? 235 00:16:53,887 --> 00:16:56,846 Dale unos besos al final, Ravi. Genial. 236 00:16:59,073 --> 00:17:00,853 MI CEREBRO VIVE EN EL PARAÍSO 237 00:17:00,927 --> 00:17:03,094 Oye, ven aquí. 238 00:17:04,607 --> 00:17:06,126 ¿Adónde lo envías? 239 00:17:06,127 --> 00:17:07,926 África. A casa de mi madre. 240 00:17:07,927 --> 00:17:09,886 Todo va bien, ¿verdad? 241 00:17:09,887 --> 00:17:11,766 Aquí va. Lo envié. 242 00:17:11,767 --> 00:17:13,886 Debería llegar en unos días. 243 00:17:15,647 --> 00:17:18,126 En unos días. Gracias, Ravi. 244 00:17:20,399 --> 00:17:22,176 6 SEMANAS DESPUÉS 245 00:17:26,127 --> 00:17:28,326 ¿Esto es África? 246 00:17:28,327 --> 00:17:30,816 ¡Dejen de hablar de África! 247 00:17:32,407 --> 00:17:34,166 Todo estará bien. 248 00:17:34,167 --> 00:17:36,014 Todo va bien, ¿verdad? 249 00:17:36,014 --> 00:17:37,419 Todo saldrá bien, ¿verdad? 250 00:17:37,419 --> 00:17:40,286 Saldrá bien. Por favor, di que sí. 251 00:17:43,727 --> 00:17:45,766 ¡Cometí algunos errores! 252 00:17:45,767 --> 00:17:49,766 ¡Pensé que iba a un parque safari! 253 00:17:50,167 --> 00:17:53,646 ¡Esto es peor que un armario de escobas! 254 00:17:57,967 --> 00:17:59,966 Eso no está bien. 255 00:17:59,967 --> 00:18:03,966 Este lugar no está bien. 256 00:18:04,447 --> 00:18:07,548 ¡Un panda rojo me manoseó en la ducha la semana pasada! 257 00:18:07,548 --> 00:18:09,455 ¡La semana pasada! 258 00:18:11,327 --> 00:18:15,846 No se lo iba a decir a nadie, porque es humillante, 259 00:18:15,846 --> 00:18:18,206 ¡Pero ya lo olvidé! 260 00:18:18,207 --> 00:18:20,246 ¡Me da miedo la ducha! 261 00:18:20,247 --> 00:18:23,280 ¡Es un derecho humano fundamental! 262 00:18:25,207 --> 00:18:28,086 ¡Ya no puedo vivir así! 263 00:18:28,087 --> 00:18:29,886 No solo por mí, 264 00:18:29,887 --> 00:18:32,966 sino por David Lee Roth, Rey de los Leones. 265 00:18:32,967 --> 00:18:35,446 No puede quedarse aquí. 266 00:18:35,447 --> 00:18:37,606 Es un rey, el Rey de la Jungla. 267 00:18:37,607 --> 00:18:39,326 Tenemos que salir de aquí. 268 00:18:39,327 --> 00:18:42,326 Estaremos bien, Ravi y yo. Salgamos. 269 00:18:42,327 --> 00:18:45,341 Ravi tiene un plan, ¿verdad? 270 00:18:59,887 --> 00:19:03,166 <i>Vida en forma de puré de papas</i> 271 00:19:06,287 --> 00:19:10,286 <i>Vida en forma de puré de papas</i> 272 00:19:31,087 --> 00:19:35,086 <i>Una enorme utopía de puré de papas</i> 273 00:19:41,687 --> 00:19:45,606 <i>La vida en forma de puré de papas</i> 274 00:19:48,327 --> 00:19:50,646 <i>La vida en forma de puré de papas</i> 275 00:19:50,647 --> 00:19:52,886 <i>La vida en forma de puré de papas</i> 276 00:19:52,887 --> 00:19:55,766 <i>Miren, niños. Corriendo 277 00:19:55,767 --> 00:19:58,126 <i>por un campo de puré de papas,</i> 278 00:19:58,127 --> 00:20:00,686 <i>con coronas de puré de papas.</i> 279 00:20:01,661 --> 00:20:04,686 <i>Todos los países europeos</i> 280 00:20:04,687 --> 00:20:07,153 <i>unidos bajo una bandera de puré de papas.</i> 281 00:20:07,153 --> 00:20:11,570 <i>Una eterna fiesta europea de puré de papas Papa.</i> 282 00:20:12,967 --> 00:20:15,526 <i>Paz y amor</i> 283 00:20:15,527 --> 00:20:18,166 <i>A todos los niños del puré de papa.</i> 284 00:20:25,460 --> 00:20:27,381 - Me voy. - ¿Adónde vas? 285 00:20:27,381 --> 00:20:28,606 Voy a ver a Axl Rose. 286 00:20:28,607 --> 00:20:30,966 Ni hablar. ¿Axl Rose? ¿Dónde vas a verlo? 287 00:20:30,967 --> 00:20:32,425 En el museo de ciencias. 288 00:20:33,824 --> 00:20:35,523 ¿No volverás nunca? 289 00:20:35,739 --> 00:20:36,726 No. 290 00:20:48,367 --> 00:20:50,646 ¡Hola! Mírate. 291 00:20:52,527 --> 00:20:54,246 Pequeño bombín. 292 00:20:54,247 --> 00:20:55,486 Pequeño bombín. 293 00:20:57,047 --> 00:20:58,646 ¿Tienes hambre? 294 00:20:58,647 --> 00:21:01,166 Que mami te ponga los pechos. 295 00:21:01,167 --> 00:21:04,646 Vamos, vamos, únete. 296 00:21:12,095 --> 00:21:13,331 ¡Quieto! 297 00:21:13,407 --> 00:21:14,765 No, espera. 298 00:21:16,369 --> 00:21:17,846 No he almorzado. 299 00:21:19,571 --> 00:21:20,286 Esto está muy bueno. 300 00:21:20,287 --> 00:21:24,286 ¡Hooper, idiota! Pedí frambuesa, no melocotón. 301 00:21:24,287 --> 00:21:27,806 Quieto, señor imbécil. Mejor quédate quieto, 302 00:21:27,807 --> 00:21:30,726 ¡y pásame a ese bebé! ¡Escúchame y pásame a ese bebé! 303 00:21:30,727 --> 00:21:32,806 Pero es mío, agente. 304 00:21:32,807 --> 00:21:34,486 Mentira, no es tuyo. 305 00:21:34,487 --> 00:21:36,726 Es mi sobrino, Donald Nunca-Alcanzar. 306 00:21:36,727 --> 00:21:39,000 Es un buen chico, ahora pásamelo. 307 00:21:40,927 --> 00:21:41,992 Vamos. 308 00:21:42,125 --> 00:21:44,276 Eres un buen chico bomba. 309 00:21:44,276 --> 00:21:45,566 Te haré un favor. 310 00:21:45,567 --> 00:21:47,766 Te dejaré ir con una advertencia, 311 00:21:47,767 --> 00:21:50,190 pero si vuelves a intentar algo así, 312 00:21:50,190 --> 00:21:53,726 te dispararé 155 veces en el cuello. 313 00:21:53,727 --> 00:21:57,526 ¡Me respetas, y respetas a la Sra. Boombox! 314 00:21:57,527 --> 00:22:00,206 ¡Envíale una tarjeta disculpándose! 315 00:22:00,207 --> 00:22:02,642 Tenemos planes para cenar esta noche, ¿de acuerdo? 316 00:22:02,642 --> 00:22:03,446 De acuerdo. 317 00:22:03,447 --> 00:22:06,384 Dejen a esta gente en paz. Son más pequeños que bebés. 318 00:22:06,384 --> 00:22:08,773 No quiero verte más. Maldito gamberro. 319 00:22:08,773 --> 00:22:12,303 Hooper, trae el carrito. Estoy cansado. 320 00:22:21,477 --> 00:22:23,734 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 321 00:22:23,734 --> 00:22:25,886 Mi permanente se deshizo un poco. 322 00:22:25,887 --> 00:22:27,126 Te pareces a Cher. 323 00:22:27,127 --> 00:22:30,322 Hooper, ¡necesito que me cargues! 324 00:22:30,322 --> 00:22:33,126 ¡Se me han desmoronado las rodillas! ¡Llama a un taxi! 325 00:22:33,127 --> 00:22:36,023 Necesito un taxi y un rizador. 326 00:22:36,023 --> 00:22:38,166 Tengo las rodillas destrozadas. 327 00:22:38,167 --> 00:22:39,940 ¡Ay, Dios mío! 328 00:22:41,655 --> 00:22:50,707 Traducción y sincronización: Ladytron_d 329 00:22:51,305 --> 00:23:51,320 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-