Zetsurin ama: Shimari-gai
ID | 13209853 |
---|---|
Movie Name | Zetsurin ama: Shimari-gai |
Release Name | Zetsurin ama, Shimari-gai (1985) DVD |
Year | 1985 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 3054752 |
Format | srt |
1
00:00:07,600 --> 00:00:13,170
A NIKKATSU CORPORATION
PRODUCTION
2
00:00:16,850 --> 00:00:22,750
HORNY DIVER: TIGHT SHELLFISH
3
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:59,350 --> 00:01:02,980
Wow! A great haul! Just as I'd expect!
5
00:01:03,090 --> 00:01:06,430
You might be college students,
but you're at home at the sea.
6
00:01:08,230 --> 00:01:09,200
How did you do?
7
00:01:11,370 --> 00:01:14,230
It's a tie. You were diving
for the same amount of time.
8
00:01:16,610 --> 00:01:18,070
Wonderful!
9
00:01:18,170 --> 00:01:21,510
You saw me coming up and you
decided to come up too, didn't you?
10
00:01:23,180 --> 00:01:24,580
Did you do that out of pity?
11
00:01:24,680 --> 00:01:27,380
No... I was at my limit, too.
12
00:01:27,480 --> 00:01:29,640
Even though they call you
Fusa, the Diving Master?
13
00:01:29,750 --> 00:01:33,050
Come now. Anyone can see
that this was a tie.
14
00:01:33,160 --> 00:01:34,210
Here, grab my hand.
15
00:01:39,490 --> 00:01:41,120
Don't worry about her, Sa-chan.
16
00:01:41,230 --> 00:01:44,100
She's the fishing chief's only daughter,
so she's pretty competitive.
17
00:01:44,200 --> 00:01:46,260
But I'm sure she
doesn't mean to be unkind.
18
00:01:47,740 --> 00:01:51,540
She's treated me like an enemy
ever since we were both small.
19
00:01:51,640 --> 00:01:53,400
You really think so?
20
00:02:06,420 --> 00:02:07,410
Excuse me.
21
00:02:08,460 --> 00:02:10,120
Could you take me to this spot?
22
00:02:11,290 --> 00:02:12,730
- Sure!
- Thanks.
23
00:02:30,380 --> 00:02:33,410
So that girl Yumi's
trying to become a diver?
24
00:02:34,550 --> 00:02:37,140
She'll never do it!
The girls at Tokyo University
25
00:02:37,250 --> 00:02:39,550
are all so spoiled.
They're busy having their own fun.
26
00:02:39,660 --> 00:02:42,560
That's not true.
They just need a good man.
27
00:02:42,660 --> 00:02:44,490
It takes more than that.
28
00:02:46,230 --> 00:02:47,320
True.
29
00:04:49,180 --> 00:04:51,550
- Thanks.
- Bye.
30
00:05:00,700 --> 00:05:02,690
Excuse me! Hello?
31
00:05:02,800 --> 00:05:06,670
Go ahead and buy that land.
One lot or two, you have my permission.
32
00:05:13,510 --> 00:05:15,770
Those college girls
aren't bad, are they.
33
00:05:15,880 --> 00:05:17,400
You have permission
to go after one or two of them.
34
00:05:17,510 --> 00:05:18,480
C'mon, Boss!
35
00:05:18,580 --> 00:05:20,570
Quit joking around...
36
00:05:21,950 --> 00:05:24,940
TEMPLE
37
00:05:25,050 --> 00:05:28,290
LONG LIFE
38
00:05:28,390 --> 00:05:30,090
Ah, hello!
39
00:05:30,190 --> 00:05:32,320
How do I look?
40
00:05:32,430 --> 00:05:34,900
That looks great on you,
Fishing Chief.
41
00:05:35,000 --> 00:05:37,120
Well, shall we go?
42
00:05:37,230 --> 00:05:38,430
What's that?
43
00:05:38,530 --> 00:05:39,870
Boss!
44
00:05:39,970 --> 00:05:41,400
- Let's go.
- OK.
45
00:06:10,970 --> 00:06:13,490
- Who's there?
- It's me, Junpei!
46
00:06:13,600 --> 00:06:14,760
You're unbelievable.
47
00:06:14,870 --> 00:06:17,600
The Tokyo water has made you
look radiant.
48
00:06:17,710 --> 00:06:18,730
You've changed, too.
49
00:06:18,840 --> 00:06:20,740
Now you're working for
Matsunaga Real Estate, huh?
50
00:06:20,840 --> 00:06:21,940
That's right.
51
00:06:22,040 --> 00:06:23,740
I'm the boss's right-hand man.
52
00:06:23,850 --> 00:06:27,440
And weren't you also the ones
who double-crossed my father?
53
00:06:27,550 --> 00:06:29,950
Think about the good of the village!
54
00:06:30,050 --> 00:06:31,990
We've been concentrating on tourism.
55
00:06:32,090 --> 00:06:34,150
We built an airport,
we built a leisure center...
56
00:06:34,260 --> 00:06:36,420
We're attracting tourists.
57
00:06:36,520 --> 00:06:39,590
The big Tozai Tourism company
is interested in this area.
58
00:06:39,690 --> 00:06:42,100
And Matsunaga Real Estate
will be their window to this village.
59
00:06:42,200 --> 00:06:44,560
This whole area will be...
60
00:06:46,770 --> 00:06:49,000
...a great place for fishing
and purchasing land.
61
00:06:49,100 --> 00:06:50,770
How wonderful.
62
00:06:50,870 --> 00:06:52,000
Yeah! Not bad.
63
00:07:00,450 --> 00:07:01,640
By the way, Fishing Chief...
64
00:07:01,750 --> 00:07:05,740
We'd like your cooperation
in purchasing some land.
65
00:07:05,850 --> 00:07:07,690
Of course!
66
00:07:07,790 --> 00:07:10,090
Well, I'm thinking about it.
67
00:07:10,190 --> 00:07:13,130
Tozai Tourism will back you up completely
68
00:07:13,230 --> 00:07:15,720
in the upcoming mayoral election.
69
00:07:15,830 --> 00:07:18,360
Mr. Matsunaga, don't be uncouth.
70
00:07:20,370 --> 00:07:22,060
Of course! I understand.
71
00:07:22,170 --> 00:07:24,370
Well, I'll just butt out, then.
72
00:07:25,640 --> 00:07:28,300
Fishing Chief,
I'll leave things to Kaori.
73
00:07:30,480 --> 00:07:31,380
Excuse me.
74
00:07:34,750 --> 00:07:35,720
Here.
75
00:07:45,230 --> 00:07:47,530
I'm cheering you on in the election, too.
76
00:07:48,560 --> 00:07:50,590
But elections cost a lot of money.
77
00:07:52,170 --> 00:07:54,300
How about listening
to Mr. Matunaga's proposal?
78
00:07:55,870 --> 00:07:58,360
Why would you suggest such a thing?
79
00:08:00,480 --> 00:08:02,380
Do you really want to make a
woman say such...
80
00:08:02,480 --> 00:08:03,810
...awful things?
81
00:08:27,270 --> 00:08:28,290
Please...
82
00:11:03,160 --> 00:11:04,060
Let's eat!
83
00:11:07,560 --> 00:11:08,500
I'm so tired...
84
00:11:12,430 --> 00:11:13,400
Make sure you dry it well.
85
00:11:18,470 --> 00:11:21,530
Why do anemones and clams
look so much like a woman's parts?
86
00:11:22,640 --> 00:11:24,310
Anemones, especially.
87
00:11:24,410 --> 00:11:27,440
They're a lot fresher than yours is!
88
00:11:27,550 --> 00:11:28,710
What's with you?!
89
00:11:30,990 --> 00:11:32,250
Are you some kind of idiot?
90
00:11:35,760 --> 00:11:36,730
Come on.
91
00:11:37,760 --> 00:11:39,020
The fire is strong!
92
00:11:39,130 --> 00:11:40,220
Smells good!
93
00:11:40,330 --> 00:11:41,990
Nature's calling out to me!
94
00:11:43,530 --> 00:11:45,000
- Natsu, what's wrong?
- Ow!
95
00:11:46,030 --> 00:11:48,000
Hey, that hurts!
96
00:11:52,910 --> 00:11:55,380
What? What's so funny?
97
00:11:55,480 --> 00:11:57,950
"Nature's calling out to me"
made me laugh.
98
00:11:58,050 --> 00:12:01,280
It's funny to listen to
Matsunaga's hanger-on.
99
00:12:01,380 --> 00:12:03,650
Ahh... I get it!
100
00:12:03,750 --> 00:12:05,810
Can't you leave her alone?
101
00:12:05,920 --> 00:12:09,880
Sa-chan, are you jealous because
Junpei's not paying attention to you?
102
00:12:09,990 --> 00:12:11,390
Please.
103
00:12:11,490 --> 00:12:14,390
Knock it off with the fighting words!
104
00:12:14,500 --> 00:12:16,560
OK, let's eat!
105
00:12:16,660 --> 00:12:18,000
Get some broth.
106
00:12:37,120 --> 00:12:41,150
The company is our friend.
Don't speak so badly of it.
107
00:12:41,260 --> 00:12:42,280
OK?
108
00:13:14,960 --> 00:13:16,980
Huh? You're getting remarried?
109
00:13:17,090 --> 00:13:18,920
That's right. I'm not joking around.
110
00:13:20,530 --> 00:13:22,430
It's fine. Do what you want.
111
00:13:23,530 --> 00:13:26,520
Anyway, go ahead and give me the OK
to study abroad in America, like I mentioned.
112
00:13:28,170 --> 00:13:29,690
Even just 10 million yen would be fine.
113
00:13:29,800 --> 00:13:31,600
- 10 million yen?
- Yeah.
114
00:13:33,440 --> 00:13:35,640
If you compare it to the money
you're spending on the election...
115
00:13:36,810 --> 00:13:37,840
It's pretty cheap, right?
116
00:13:37,950 --> 00:13:39,410
Here you go!
117
00:13:44,720 --> 00:13:45,780
Hello?
118
00:13:47,190 --> 00:13:48,750
Ah, it's you, Fishing Chief.
119
00:13:52,190 --> 00:13:53,560
That's no problem.
120
00:13:55,130 --> 00:13:57,930
We'll just have to agree on some
lending conditions.
121
00:13:59,370 --> 00:14:00,460
Yes, I understand.
122
00:14:03,040 --> 00:14:04,530
If you're so worried about that,
123
00:14:04,640 --> 00:14:06,870
I don't mind if you solicit
some other groups.
124
00:14:06,970 --> 00:14:09,500
Yes. OK.
125
00:14:09,610 --> 00:14:10,540
All right.
126
00:14:19,020 --> 00:14:20,150
Just as I heard.
127
00:14:21,620 --> 00:14:24,650
His new marriage isn't
going to get in the way.
128
00:14:26,760 --> 00:14:27,750
You're awful.
129
00:14:29,760 --> 00:14:32,700
By the way, how was he
in this department?
130
00:14:35,200 --> 00:14:36,670
Don't get my hopes up!
131
00:16:49,840 --> 00:16:51,240
How do you like that?
132
00:17:07,760 --> 00:17:08,880
SNACK BAR YOKOMICHI
133
00:17:11,360 --> 00:17:13,230
Yona-chan!
We've been waiting for you!
134
00:17:13,330 --> 00:17:14,490
All right!
135
00:17:21,570 --> 00:17:22,700
Na-chan!
136
00:17:22,800 --> 00:17:26,500
OK! The entertainment of Yokomichi...
Part One!
137
00:17:33,250 --> 00:17:34,580
Try this.
138
00:17:42,320 --> 00:17:43,190
She's still going!
139
00:17:43,290 --> 00:17:45,230
Wow!
140
00:17:45,330 --> 00:17:46,590
That's the third one!
141
00:17:46,690 --> 00:17:48,250
The fourth one!
142
00:17:53,400 --> 00:17:55,600
All right! Tips are 1000 yen!
143
00:17:56,670 --> 00:17:57,870
Tips are 1000 yen!
144
00:17:59,910 --> 00:18:01,670
OK, I'm going to mix them up!
145
00:18:04,510 --> 00:18:07,310
OK! Mixing, mixing!
146
00:18:11,450 --> 00:18:12,610
Pay the tips in advance! OK!
147
00:18:13,690 --> 00:18:14,590
All right!
148
00:18:14,690 --> 00:18:15,880
Wow!
149
00:18:20,390 --> 00:18:21,380
Here you go!
150
00:18:24,700 --> 00:18:25,790
Out of the way!
151
00:18:25,900 --> 00:18:26,830
My turn! My turn!
152
00:18:28,940 --> 00:18:30,000
Delicious!
153
00:18:30,100 --> 00:18:31,040
Hurry up!
154
00:18:33,340 --> 00:18:34,430
Gross!
155
00:18:36,110 --> 00:18:37,640
Don't spill it! Don't waste it!
156
00:18:39,450 --> 00:18:41,380
My turn! Out of the way!
157
00:18:41,480 --> 00:18:42,580
Please!
158
00:18:42,680 --> 00:18:43,910
That's it!
159
00:18:44,020 --> 00:18:46,540
Come on! Come on!
160
00:18:46,650 --> 00:18:48,050
All right!
161
00:18:56,260 --> 00:18:57,360
That's just piss!
162
00:18:57,470 --> 00:18:59,090
What the hell?
163
00:19:04,570 --> 00:19:05,840
It's what you've been waiting for!
164
00:19:05,940 --> 00:19:09,500
Hey! Part 2! Give her a hand!
165
00:19:16,050 --> 00:19:17,610
Let's see some more of the ass.
166
00:19:22,860 --> 00:19:25,290
Gimme a cigarette.
167
00:19:27,160 --> 00:19:28,250
Check this out!
168
00:19:38,210 --> 00:19:39,570
It's an octopus!
169
00:19:53,450 --> 00:19:55,180
She stuck the octopus up there!
170
00:19:59,360 --> 00:20:00,350
Wow!
171
00:20:02,560 --> 00:20:04,330
Damn it! I'll remember that!
172
00:20:04,430 --> 00:20:05,960
Let's try this next!
173
00:20:07,600 --> 00:20:08,630
How do you like that?
174
00:20:14,610 --> 00:20:16,270
It's an electric jellyfish!
175
00:20:18,250 --> 00:20:19,540
I don't like this!
176
00:20:23,520 --> 00:20:25,110
The power is on!
177
00:20:31,230 --> 00:20:33,630
What happened?
You're very late! Tell me.
178
00:20:33,730 --> 00:20:38,220
The story of this woman
that Dad's fallen for.
179
00:20:39,800 --> 00:20:41,000
You know it, right?
180
00:20:42,100 --> 00:20:43,160
Yes.
181
00:20:43,270 --> 00:20:46,260
I'll tell you what I know.
182
00:20:46,370 --> 00:20:50,240
She's a city girl. She's been
staying at Yamashita Inn for a while.
183
00:20:51,450 --> 00:20:53,310
She claims to be from around here, but...
184
00:20:53,410 --> 00:20:55,080
I don't know the details.
185
00:20:56,980 --> 00:20:58,450
He says he wants to get remarried.
186
00:21:00,650 --> 00:21:02,710
Say, Grandmother...
187
00:21:03,790 --> 00:21:05,450
Back when you were the head diver...
188
00:21:06,860 --> 00:21:10,230
Didn't Dad have a kid
by one of the diver girls?
189
00:21:10,330 --> 00:21:12,960
No! I don't know anything about that.
190
00:21:16,970 --> 00:21:18,960
I just have a feeling that he did...
191
00:21:22,080 --> 00:21:22,870
Sa-chan!
192
00:21:24,880 --> 00:21:26,180
I need to talk to you.
193
00:21:26,280 --> 00:21:28,220
I don't want anything to do with you.
194
00:21:29,850 --> 00:21:34,950
I've heard you're buttering up young kids...
selling them on these land purchases.
195
00:21:35,060 --> 00:21:36,420
You've got it all wrong!
196
00:21:36,520 --> 00:21:40,460
Didn't we promise that we'd
always be together?
197
00:21:41,830 --> 00:21:44,490
That was back when you were a fisherman.
198
00:21:45,570 --> 00:21:46,590
But...
199
00:21:48,240 --> 00:21:49,600
But now you've changed...
200
00:21:50,640 --> 00:21:51,800
What are you doing?
201
00:21:51,910 --> 00:21:53,370
Sa-chan! I love you!
202
00:21:53,470 --> 00:21:54,600
Stop it!
203
00:21:54,710 --> 00:21:55,730
No!
204
00:22:02,920 --> 00:22:03,890
Sa-chan...
205
00:22:09,390 --> 00:22:10,360
You understand, right?
206
00:22:10,460 --> 00:22:11,430
Stop it!
207
00:22:22,640 --> 00:22:25,270
Help! Someone help me!
208
00:22:32,010 --> 00:22:32,810
You bastard!
209
00:22:33,910 --> 00:22:35,280
What the hell are you doing?
210
00:22:37,650 --> 00:22:38,480
Damn it!
211
00:22:41,790 --> 00:22:43,160
Who the hell are you?
212
00:22:43,260 --> 00:22:44,380
Get lost!
213
00:22:51,570 --> 00:22:52,530
It's OK.
214
00:22:55,440 --> 00:22:57,930
Were you just sitting there watching?
215
00:22:58,040 --> 00:23:00,230
I didn't want to get involved.
216
00:23:00,340 --> 00:23:02,500
They used to be lovers, after all.
217
00:23:12,490 --> 00:23:13,920
Well?
218
00:23:14,020 --> 00:23:15,390
Want to go for a swim?
219
00:23:47,050 --> 00:23:48,850
Aieee! Help me!
220
00:23:51,690 --> 00:23:52,990
Are you all right?!
221
00:24:37,600 --> 00:24:40,010
Snap out of it! Come on!
222
00:24:40,110 --> 00:24:41,080
Hey!
223
00:27:05,320 --> 00:27:08,190
Natsu's supposed to be on duty.
Where'd she go?
224
00:27:08,290 --> 00:27:10,420
It figures...
225
00:27:10,520 --> 00:27:13,490
I'm gonna have to make her wear
the loincloth all day long.
226
00:27:13,590 --> 00:27:15,190
Come on, Mama! Stop it!
227
00:27:15,300 --> 00:27:17,990
That girl has a soft ass.
It'll be fine.
228
00:27:19,030 --> 00:27:20,660
And the guys will get a treat!
229
00:27:22,240 --> 00:27:23,170
That's right!
230
00:27:24,970 --> 00:27:26,740
Huh? What is it?
231
00:27:26,840 --> 00:27:29,000
RENT-A-BIKE
232
00:27:31,950 --> 00:27:34,210
If we can build that leisure center,
233
00:27:34,310 --> 00:27:36,480
I'll be your companion
when all's said and done.
234
00:27:37,820 --> 00:27:39,180
Sounds good, doesn't it?
235
00:27:41,690 --> 00:27:45,720
So you just need to hurry up
and get the papers signed.
236
00:27:45,830 --> 00:27:49,420
I'll give you 1 million or
2 million yen in advance.
237
00:27:56,400 --> 00:27:58,460
Junpei... hurry!
238
00:27:59,740 --> 00:28:00,500
I've been waiting.
239
00:28:12,390 --> 00:28:15,550
RENT-A-BIKE
240
00:28:30,640 --> 00:28:31,660
Damn it!
241
00:28:36,340 --> 00:28:37,280
Ow!
242
00:28:44,950 --> 00:28:46,440
You bitch!
243
00:28:48,190 --> 00:28:49,420
You slut!
244
00:28:51,330 --> 00:28:52,160
Shut up!
245
00:28:52,260 --> 00:28:53,990
Both of you, stop it!
246
00:28:55,460 --> 00:28:56,730
Stop it! Both of you!
247
00:28:56,830 --> 00:28:57,800
Stop!
248
00:29:00,070 --> 00:29:01,130
You double-crosser!
249
00:29:03,940 --> 00:29:04,930
Let me go!
250
00:29:07,110 --> 00:29:08,200
Stop it!
251
00:29:11,480 --> 00:29:14,880
Stop it right now!
What happened to you two?
252
00:29:14,980 --> 00:29:17,980
This bitch stole Junpei away from me!
253
00:29:18,090 --> 00:29:20,710
You think I'd want that idiot?
254
00:29:20,820 --> 00:29:22,290
You bitch!
255
00:29:22,390 --> 00:29:23,550
Stop!
256
00:29:24,590 --> 00:29:25,560
You idiot!
257
00:29:35,400 --> 00:29:37,430
Both of you, behave yourselves!
258
00:29:42,910 --> 00:29:44,970
Are you really serious?
259
00:29:45,080 --> 00:29:47,570
Well, we're a little ways apart.
260
00:29:47,680 --> 00:29:49,740
But it's nothing that will get in the way.
261
00:29:49,850 --> 00:29:52,320
But my daughter's still
a college student...
262
00:29:52,420 --> 00:29:55,550
Now, if you get married to Kaori,
263
00:29:55,660 --> 00:29:59,890
you'll have to worry about the mortgage
and everything else.
264
00:30:03,960 --> 00:30:09,270
And if you're in that much debt,
my proposal makes a lot of sense.
265
00:30:15,440 --> 00:30:19,070
We can't have a young girl
so drunk in broad daylight!
266
00:30:19,180 --> 00:30:20,940
It's fine. I'm fine. Let me go.
267
00:30:21,050 --> 00:30:22,640
You're way too drunk!
268
00:30:24,350 --> 00:30:26,120
Hey! Take me with you.
269
00:30:27,190 --> 00:30:29,050
I'm sorry. Have a good day.
270
00:30:29,160 --> 00:30:30,120
OK.
271
00:30:31,630 --> 00:30:33,180
- Are you all right?
- I'm fine.
272
00:30:35,400 --> 00:30:36,760
- Be careful!
- Uh huh.
273
00:30:46,810 --> 00:30:49,500
Don't pay attention to any of
that stuff I said earlier.
274
00:30:49,610 --> 00:30:51,640
You're worried about someone.
275
00:30:51,750 --> 00:30:54,410
Yeah, I'm worried.
That's why I drank so much.
276
00:30:54,510 --> 00:30:56,110
But it's fine.
277
00:30:56,220 --> 00:30:57,880
I'm getting married.
278
00:31:03,960 --> 00:31:05,480
The guy's really rich.
279
00:31:06,960 --> 00:31:08,860
So I'm celebrating already.
280
00:31:19,210 --> 00:31:20,300
Are you all right?
281
00:31:20,410 --> 00:31:22,240
I can get home by myself.
282
00:31:29,720 --> 00:31:32,620
RENT-A-BIKE
283
00:31:34,490 --> 00:31:37,080
I got you permission,
so let's go one more time!
284
00:31:37,190 --> 00:31:38,250
OK?
285
00:33:03,410 --> 00:33:06,240
You did a nice job with the contract.
286
00:33:10,220 --> 00:33:11,780
Get that money quickly, OK?
287
00:33:11,890 --> 00:33:13,440
Of course.
288
00:33:16,660 --> 00:33:18,090
CONTRACT
Well, just a little more.
289
00:33:19,990 --> 00:33:22,020
That young guy
did a good job, didn't he?
290
00:33:24,000 --> 00:33:27,830
They're all just dazzled
by seeing so much money.
291
00:33:30,740 --> 00:33:34,610
And the fishing chief finally
accepted my deposit.
292
00:33:35,880 --> 00:33:40,110
Now I just need to collect the remaining
money and have him sign over full authority.
293
00:33:40,210 --> 00:33:43,410
Don't you have all that money
that you filched from them?
294
00:34:00,230 --> 00:34:01,830
I'm getting hard.
295
00:34:18,020 --> 00:34:19,580
I'm as hard as a rock.
296
00:34:21,560 --> 00:34:22,520
Excuse me.
297
00:34:23,790 --> 00:34:24,690
Come in.
298
00:34:29,300 --> 00:34:30,460
Ah, hello.
299
00:34:30,560 --> 00:34:34,090
Good timing. I was just about to leave.
300
00:34:34,200 --> 00:34:37,260
Looks like you have someone
else to talk with.
301
00:34:38,910 --> 00:34:41,570
I was feeling lonely...
I was about to give you a call.
302
00:34:41,680 --> 00:34:43,140
Yes, good timing.
303
00:34:43,240 --> 00:34:45,610
Very good timing!
304
00:34:45,710 --> 00:34:47,610
Well, I must be going.
305
00:34:51,890 --> 00:34:53,320
Ah, yes. Goodbye!
306
00:35:03,700 --> 00:35:06,630
Now we can take it slowly
with no interruptions.
307
00:36:05,560 --> 00:36:06,650
Damn it!
308
00:36:06,760 --> 00:36:10,600
That's her voice...
Sounds like it's for real!
309
00:36:38,360 --> 00:36:41,160
ENGLISH LITERATURE
310
00:36:47,130 --> 00:36:49,100
I'm getting this off my chest.
311
00:36:53,970 --> 00:36:55,460
I have some good news for you.
312
00:36:57,140 --> 00:36:59,140
About that remaining payment...
313
00:36:59,250 --> 00:37:01,910
The president of Tozai Tourism
314
00:37:02,020 --> 00:37:05,420
is coming to take a tour of
this village, in person.
315
00:37:06,450 --> 00:37:07,420
It's about time!
316
00:37:08,820 --> 00:37:11,520
Anyway, about your daughter...
317
00:37:11,620 --> 00:37:13,750
You've settled things with her, haven't you?
318
00:37:15,630 --> 00:37:18,790
Well...actually, uh...
319
00:37:21,230 --> 00:37:22,130
Not yet...
320
00:37:22,240 --> 00:37:23,860
That really screws us over!
321
00:37:23,970 --> 00:37:27,370
I told you, this was all going to happen
based on that condition!
322
00:37:27,470 --> 00:37:30,840
I told you, I'll wait until
she graduates from college.
323
00:37:30,940 --> 00:37:32,850
And she can go ahead and
study in America!
324
00:37:32,950 --> 00:37:35,750
But before that, just a temporary
little summer gift!
325
00:37:35,850 --> 00:37:39,080
Just let us set up a little event
between a man and a woman!
326
00:37:39,190 --> 00:37:40,520
I know!
327
00:37:42,190 --> 00:37:43,160
Fishing Chief...
328
00:37:44,360 --> 00:37:46,450
If I withdraw from this deal,
you'll be flat broke.
329
00:37:47,630 --> 00:37:49,990
If you refuse my proposal,
what're you going to do?
330
00:37:50,100 --> 00:37:51,860
It's all right! I'll ask you...
331
00:37:52,930 --> 00:37:53,870
Yumi!
332
00:37:55,370 --> 00:37:56,800
- Mr. Matsunaga...
- Yes?
333
00:37:57,940 --> 00:38:00,130
Why don't we go out for a drive
and we can talk over the details?
334
00:38:00,240 --> 00:38:01,300
Yumi!
335
00:38:01,410 --> 00:38:02,600
Look at this, Fishing Chief!
336
00:38:02,710 --> 00:38:04,180
The young girl gets right to the point!
337
00:38:04,280 --> 00:38:05,250
Shall we go?
338
00:38:05,350 --> 00:38:06,510
Yumi! Hey!
339
00:38:12,990 --> 00:38:15,980
I'll buy you some ice cream
at the drive-in.
340
00:38:16,090 --> 00:38:20,120
Don't you have something else
you want to do?
341
00:38:23,200 --> 00:38:24,560
That's right...
342
00:38:42,380 --> 00:38:43,510
Don't be scared.
343
00:39:17,250 --> 00:39:19,120
Yes...yes... Like that.
344
00:39:23,620 --> 00:39:24,960
And this, too...
345
00:39:25,060 --> 00:39:26,420
Lift up your ass.
346
00:39:26,530 --> 00:39:27,620
Yes...that's good.
347
00:39:31,460 --> 00:39:33,090
This is your first time, isn't it?
348
00:39:54,320 --> 00:39:55,620
It's OK. Don't be scared.
349
00:40:17,780 --> 00:40:19,440
Yes...yes...
350
00:40:26,520 --> 00:40:27,420
Just a minute.
351
00:40:40,470 --> 00:40:41,660
Ah...there.
352
00:40:46,340 --> 00:40:48,270
How's that?
353
00:40:49,310 --> 00:40:50,300
Don't be scared.
354
00:41:07,460 --> 00:41:08,790
How is it?
355
00:41:08,900 --> 00:41:11,300
Yes...yes...
356
00:41:13,630 --> 00:41:14,660
Like that...
357
00:41:15,840 --> 00:41:16,800
Does this hurt?
358
00:41:18,040 --> 00:41:19,160
Here, let's do this.
359
00:41:26,850 --> 00:41:27,940
What's wrong?
360
00:41:29,180 --> 00:41:31,080
This isn't really doing it for me.
361
00:41:31,180 --> 00:41:32,650
But...uh...well...
362
00:41:32,750 --> 00:41:34,950
OK, how about this?
363
00:41:36,720 --> 00:41:37,690
How's this?
364
00:41:37,790 --> 00:41:39,820
I'll make it good for you!
365
00:41:39,930 --> 00:41:42,790
Little by little, it'll get better...
Oh, this is great!
366
00:41:59,380 --> 00:42:00,540
Just a minute...
367
00:42:32,210 --> 00:42:33,110
Sa-chan!
368
00:42:34,710 --> 00:42:37,340
We got the down payments
from everyone else.
369
00:42:37,450 --> 00:42:41,220
Don't be so stubborn.
Just be good and give me your contract!
370
00:42:41,320 --> 00:42:43,290
Look! The Fishing Chief...
371
00:42:43,390 --> 00:42:46,950
got the payment from my boss.
Just look at this!
372
00:42:47,060 --> 00:42:49,290
Leave it to me!
373
00:42:49,400 --> 00:42:51,630
Be my wife!
374
00:42:51,730 --> 00:42:53,320
This flower represents my love!
375
00:42:54,430 --> 00:42:55,400
Sa-chan!
376
00:42:56,600 --> 00:42:57,590
No!
377
00:42:58,640 --> 00:42:59,630
No!
378
00:43:02,210 --> 00:43:04,010
I won't give up!
379
00:43:13,390 --> 00:43:14,480
You gotta believe me!
380
00:43:14,590 --> 00:43:15,580
I hate you!
381
00:43:15,690 --> 00:43:16,710
Come on!
382
00:43:16,820 --> 00:43:17,920
I hate you!
383
00:43:26,400 --> 00:43:27,530
Someone help!
384
00:43:29,500 --> 00:43:30,970
Someone help me!
385
00:43:31,070 --> 00:43:32,660
No one's gonna come here.
386
00:43:34,810 --> 00:43:35,740
Sa-chan...
387
00:43:43,220 --> 00:43:44,510
You idiot!
388
00:43:44,620 --> 00:43:46,710
Just give it up already!
389
00:43:46,820 --> 00:43:47,790
Ow!
390
00:43:49,260 --> 00:43:50,190
Forgive me!
391
00:43:50,290 --> 00:43:51,220
Mama!
392
00:43:51,320 --> 00:43:52,720
Mama, stop it!
393
00:43:52,830 --> 00:43:53,790
Get out of here!
394
00:43:53,890 --> 00:43:55,450
Forgive Junpei!
395
00:43:55,560 --> 00:43:57,190
You're with another guy like this?
396
00:44:11,880 --> 00:44:12,850
Well?
397
00:44:15,820 --> 00:44:18,180
This is just a portion of the down payments,
and look how much it is.
398
00:44:18,280 --> 00:44:20,810
Even once we divide it among everyone,
it'll be an awful lot.
399
00:44:20,920 --> 00:44:22,980
Quit joking around. It's all for me.
400
00:44:24,490 --> 00:44:26,980
Once the young guy finishes the job,
I'll let him take the blame.
401
00:44:29,900 --> 00:44:32,830
He's fine as an errand boy, but now I'll
make him do the really dirty work.
402
00:44:32,930 --> 00:44:34,490
He's nothing special, after all.
403
00:44:38,200 --> 00:44:40,900
- Well, we'd better get home.
- Thank you very much! Come again!
404
00:44:41,010 --> 00:44:42,530
Thanks. See you again.
405
00:44:42,640 --> 00:44:43,580
Bye!
406
00:44:49,450 --> 00:44:50,940
What do you think you're doing here?
407
00:44:51,050 --> 00:44:52,380
Get out.
408
00:44:52,490 --> 00:44:53,710
Don't say that!
409
00:44:53,820 --> 00:44:55,340
I was wrong.
410
00:44:56,790 --> 00:44:59,420
Tell Sa-chan that I'm sorry.
411
00:44:59,530 --> 00:45:01,460
Tell her I was wrong.
412
00:45:01,560 --> 00:45:04,400
You're serious, aren't you?
413
00:45:05,800 --> 00:45:07,790
Yes, I'm serious.
414
00:45:07,900 --> 00:45:10,130
- Well, bye.
- Wait!
415
00:45:10,240 --> 00:45:12,260
If you're serious, tell her yourself.
416
00:45:32,230 --> 00:45:33,420
Well then...
417
00:45:34,460 --> 00:45:37,400
That means Sa-chan
is my older sister, doesn't it?
418
00:45:39,230 --> 00:45:42,690
One of the divers gave birth
to the Fishing Chief's child.
419
00:45:43,800 --> 00:45:46,740
Your mother said she could
never have a kid.
420
00:45:46,840 --> 00:45:50,500
But then at the last moment,
she decided she wanted her own child.
421
00:45:51,640 --> 00:45:53,610
I understand what you did.
422
00:45:55,310 --> 00:45:56,810
Since we were young...
423
00:45:58,650 --> 00:46:01,420
I saw my mother being so kind to Fusa.
424
00:46:03,990 --> 00:46:05,290
And I got so angry.
425
00:46:06,460 --> 00:46:08,050
I was always teasing her.
426
00:46:10,060 --> 00:46:11,620
Your mother was in poor health...
427
00:46:12,670 --> 00:46:16,100
and she was so happy when
Sa-chan was born.
428
00:46:17,670 --> 00:46:21,870
The gulls on the open sea
429
00:46:21,970 --> 00:46:27,940
Beckon me with their calls.
430
00:46:29,050 --> 00:46:33,490
And my beloved
431
00:46:33,590 --> 00:46:38,720
is on the shore of Dejima.
432
00:46:40,960 --> 00:46:45,020
And still, we are separated
433
00:46:45,130 --> 00:46:50,760
like the shellfish on the beach.
434
00:46:52,410 --> 00:46:56,780
The gulls on the open sea
435
00:46:56,880 --> 00:47:02,980
Beckon me with their calls.
436
00:47:04,120 --> 00:47:08,320
I can only cry and never go back
437
00:47:08,420 --> 00:47:13,550
in these stormy skies.
438
00:47:15,700 --> 00:47:20,000
And now I see that beautiful shellfish
439
00:47:20,100 --> 00:47:26,660
once again.
440
00:47:32,910 --> 00:47:36,180
I'm getting married.
441
00:47:37,950 --> 00:47:40,390
I heard. Congratulations.
442
00:47:42,220 --> 00:47:44,520
Before that, I want to
clear up one thing.
443
00:47:48,460 --> 00:47:53,200
I heard that you and I
are half-sisters.
444
00:47:55,470 --> 00:47:56,630
Sa-chan, did you know that?
445
00:48:00,910 --> 00:48:04,670
Please... tell me the truth.
446
00:48:08,780 --> 00:48:10,680
My mother told me on her deathbed.
447
00:48:13,050 --> 00:48:16,390
But she told me never to
talk to anyone about it.
448
00:48:17,890 --> 00:48:18,790
I see.
449
00:48:21,830 --> 00:48:25,990
You must've thought
I was an awful woman.
450
00:48:27,100 --> 00:48:28,070
No...
451
00:48:29,270 --> 00:48:30,830
Not in the slightest.
452
00:48:32,710 --> 00:48:33,830
Really.
453
00:48:37,380 --> 00:48:38,470
Thank you.
454
00:48:46,620 --> 00:48:50,060
Can I call you... Big Sister?
455
00:49:01,370 --> 00:49:02,430
Big Sister!
456
00:49:24,460 --> 00:49:29,560
HASEGAYA INN
457
00:49:34,800 --> 00:49:36,000
Shuuji!
458
00:49:38,070 --> 00:49:39,400
May I come in?
459
00:49:47,150 --> 00:49:48,270
Shuuji!
460
00:49:50,050 --> 00:49:51,070
What's wrong?
461
00:50:02,530 --> 00:50:05,160
What?! The doctor isn't there?
462
00:50:05,260 --> 00:50:06,820
Thanks.
463
00:50:16,380 --> 00:50:18,000
It must be a nasty summer cold.
464
00:50:19,210 --> 00:50:23,150
If the doctor isn't there, we have
a very old remedy that we can try...
465
00:50:24,320 --> 00:50:25,840
I bet you can do it, can't you?
466
00:51:25,280 --> 00:51:26,970
You're very late. What happened?
467
00:51:28,050 --> 00:51:30,210
Did you get the woman you were going after?
468
00:51:35,960 --> 00:51:38,050
Hey...
469
00:51:45,760 --> 00:51:47,320
Not yet...
470
00:51:47,430 --> 00:51:49,200
Damn it! I don't want to hear you complain!
471
00:51:49,300 --> 00:51:51,170
No...
472
00:52:01,610 --> 00:52:02,780
Why's the lid off?
473
00:52:05,050 --> 00:52:06,680
Junpei came over earlier.
474
00:52:06,790 --> 00:52:08,410
What?
475
00:52:15,190 --> 00:52:16,560
That bastard!
476
00:52:17,600 --> 00:52:18,660
CONTRACT
477
00:52:38,520 --> 00:52:39,710
Junpei?
478
00:52:43,090 --> 00:52:44,820
You're late.
479
00:52:44,920 --> 00:52:46,950
A lot of good things happened today.
480
00:52:47,060 --> 00:52:49,290
I got caught up in talking.
481
00:52:50,330 --> 00:52:54,530
I heard a lot about you
from the old woman at Yoshino.
482
00:52:56,370 --> 00:52:57,800
Is that the contract?
483
00:52:59,300 --> 00:53:00,100
Yeah.
484
00:53:01,270 --> 00:53:03,770
I stole it from Matsunaga's place.
485
00:53:03,880 --> 00:53:05,610
What?
486
00:53:08,150 --> 00:53:09,740
Why?
487
00:53:09,850 --> 00:53:11,320
Something like that...
488
00:53:13,950 --> 00:53:15,850
That's no small matter.
489
00:53:20,090 --> 00:53:21,490
I was stupid.
490
00:53:23,130 --> 00:53:26,190
Forgive me for what I've done.
491
00:53:28,630 --> 00:53:29,620
I was wrong!
492
00:53:37,440 --> 00:53:38,840
And now...
493
00:53:38,940 --> 00:53:41,000
I'll go to the police.
494
00:53:42,210 --> 00:53:43,010
Wait!
495
00:53:46,420 --> 00:53:47,580
It's late.
496
00:53:50,220 --> 00:53:53,120
I'll go with you tomorrow. Together.
497
00:53:55,060 --> 00:53:55,990
OK?
498
00:55:31,760 --> 00:55:32,690
I love you...
499
00:56:57,040 --> 00:56:58,810
I didn't realize it was morning...
500
00:57:00,880 --> 00:57:04,280
The doctor wasn't around,
so I got rid of your fever this way.
501
00:57:08,220 --> 00:57:09,150
Thank you.
502
00:57:09,250 --> 00:57:11,620
Great! I'm glad you're better.
503
00:57:21,500 --> 00:57:22,520
Thank you.
504
00:59:24,820 --> 00:59:28,490
If you hadn't been away all of last night,
this wouldn't have happened!
505
00:59:28,590 --> 00:59:32,160
We might not be in the register,
but your daughter is virtually my wife!
506
00:59:33,870 --> 00:59:35,490
What the hell were you doing?
507
00:59:35,600 --> 00:59:37,500
You want to let me know?
508
00:59:37,600 --> 00:59:39,660
Now I've really got mud on my face!
509
00:59:40,810 --> 00:59:44,640
I can take back all of that money
I loaned you!
510
00:59:46,080 --> 00:59:47,140
Damn it...
511
00:59:51,950 --> 00:59:52,880
Hello?
512
00:59:53,920 --> 00:59:54,940
Ah...the police chief?
513
00:59:55,990 --> 00:59:57,290
Really? I see.
514
00:59:57,390 --> 00:59:58,290
Thank you.
515
01:00:02,190 --> 01:00:04,750
It seems that Junpei turned himself in
to the police.
516
01:00:04,860 --> 01:00:06,420
What did you say?
517
01:00:12,940 --> 01:00:17,740
Fishing Chief, get your things together.
We'll settle everything later on.
518
01:00:17,840 --> 01:00:19,310
- Come on, hurry.
- Get your hands off me!
519
01:00:23,420 --> 01:00:24,510
Welcome.
520
01:00:26,590 --> 01:00:29,890
Well, Mr. President of
Tozai Tourism Development...
521
01:00:29,990 --> 01:00:32,080
Thank you so much for coming all this way.
522
01:00:32,190 --> 01:00:33,450
I'll take that for you.
523
01:00:33,560 --> 01:00:34,790
Please, come in.
524
01:00:36,930 --> 01:00:39,560
Ah, Mr. President,
you're always in such good spirits.
525
01:00:40,870 --> 01:00:43,130
Kaori, what's with you? C'mon.
526
01:00:44,940 --> 01:00:46,370
Uh, well... um... actually...
527
01:00:46,470 --> 01:00:48,410
I'd like to discuss
a land purchase with you.
528
01:00:48,510 --> 01:00:50,370
I'll continue without delay.
529
01:00:50,480 --> 01:00:52,710
I only have one or two other things
to go over.
530
01:00:53,850 --> 01:00:55,580
We've put a lot of work into this.
531
01:00:55,680 --> 01:00:57,620
- Haven't we?
- Indeed we have!
532
01:00:57,720 --> 01:01:01,240
But for something like this,
hard work just comes with the territory.
533
01:01:02,290 --> 01:01:04,380
Hey! You two!
What the hell are you doing?
534
01:01:04,490 --> 01:01:06,620
I don't believe it...
535
01:01:08,430 --> 01:01:10,550
Mr. President, do you know this brat?
536
01:01:10,660 --> 01:01:12,490
"This brat?" You idiot!
537
01:01:12,600 --> 01:01:14,570
He's my only son!
538
01:01:14,670 --> 01:01:16,360
This--this brat? Really?
539
01:01:17,470 --> 01:01:20,000
So you did come here after all.
540
01:01:20,110 --> 01:01:24,600
That woman... even though she did
so much for you,
541
01:01:24,710 --> 01:01:26,910
she died before we could
clear up the truth.
542
01:01:28,010 --> 01:01:30,810
Even if I do it myself, she needs a
proper memorial to rest in peace.
543
01:01:30,920 --> 01:01:33,680
She worked so hard
to be a good wife for you.
544
01:01:34,990 --> 01:01:36,510
And even though we weren't
related by blood,
545
01:01:36,620 --> 01:01:38,560
she poured her life into
being a good mother to me.
546
01:01:38,660 --> 01:01:41,060
She wasn't much older than me...
547
01:01:41,160 --> 01:01:43,690
but still I could see her sincerity.
548
01:01:45,400 --> 01:01:46,560
So...
549
01:01:47,970 --> 01:01:50,530
That's why I jumped into her arms
without any hesitation.
550
01:01:52,540 --> 01:01:53,600
And you...
551
01:01:58,080 --> 01:02:02,310
Do you know what she was thinking...
552
01:02:03,380 --> 01:02:05,480
when she threw herself off of that cliff?
553
01:02:12,520 --> 01:02:16,260
I made a mistake.
554
01:02:19,330 --> 01:02:21,230
Forgive me.
555
01:02:23,070 --> 01:02:26,160
Actually, I came to this place
to pray for her soul.
556
01:02:26,270 --> 01:02:28,260
You think you can fool me?
557
01:02:29,670 --> 01:02:32,770
You didn't come here to give her a memorial.
558
01:02:32,880 --> 01:02:35,140
You came here for business.
559
01:02:35,250 --> 01:02:36,680
That's not true!
560
01:02:36,780 --> 01:02:38,910
Please, believe me.
561
01:02:40,320 --> 01:02:43,810
I know it's selfish of me
to ask you to believe me now.
562
01:02:44,960 --> 01:02:46,080
But please believe me.
563
01:02:46,190 --> 01:02:50,490
Your father regrets this
from the bottom of his heart.
564
01:02:50,600 --> 01:02:52,430
Stop talking nonsense!
565
01:02:54,330 --> 01:02:59,100
Isn't your company getting the fishing rights
and buying up this land?
566
01:03:00,410 --> 01:03:02,100
And you're doing it so ruthlessly.
567
01:03:02,210 --> 01:03:05,580
It seems that I got caught up in my work
and lost the ability
568
01:03:05,680 --> 01:03:07,240
to judge a person's character.
569
01:03:08,280 --> 01:03:11,050
My company is completely withdrawing
from this job!
570
01:03:11,150 --> 01:03:13,180
Mr. President!
What are you saying?!
571
01:03:13,290 --> 01:03:14,780
- You came all this way--
- Shut up!
572
01:03:19,560 --> 01:03:23,260
She's told everyone
about your swindling!
573
01:03:23,360 --> 01:03:24,660
What?
574
01:03:25,830 --> 01:03:30,060
Sorry...but I just couldn't
stand you any more.
575
01:03:30,170 --> 01:03:31,860
Shit!
576
01:03:31,970 --> 01:03:34,940
Well, looks like my work is done.
577
01:03:36,370 --> 01:03:38,210
Oh, uh... just a moment...
578
01:03:40,680 --> 01:03:42,650
- Thanks.
- Thank you very much.
579
01:03:43,980 --> 01:03:45,040
Goodbye.
580
01:03:45,150 --> 01:03:46,170
You traitor!
581
01:03:46,280 --> 01:03:48,220
The only traitor here is you!
582
01:03:48,320 --> 01:03:49,290
Yes, sir!
583
01:03:54,060 --> 01:03:56,190
But, Mr. President...
584
01:03:57,730 --> 01:04:00,700
- Boss, give it up!
- Right.
585
01:04:04,770 --> 01:04:06,760
What I was doing before was wrong.
586
01:04:06,870 --> 01:04:07,800
Forgive me.
587
01:04:08,940 --> 01:04:12,810
I'm getting older.
588
01:04:14,180 --> 01:04:16,170
I'll need to rely on you.
589
01:04:18,650 --> 01:04:20,120
Mr. President...
590
01:04:21,150 --> 01:04:24,950
He's already forgiven you.
591
01:04:25,990 --> 01:04:26,860
Right?
592
01:04:29,260 --> 01:04:30,320
I hope that's true.
593
01:04:31,700 --> 01:04:37,430
Now, we can finally give her
a proper memorial service.
594
01:04:38,700 --> 01:04:41,730
Is that... true?
595
01:04:45,040 --> 01:04:46,510
I'm so happy you said that.
596
01:04:48,310 --> 01:04:50,810
I know I can entrust the preparations to you.
597
01:04:50,920 --> 01:04:52,940
Mr. President,
what's going to happen to me?
598
01:04:53,050 --> 01:04:54,820
A phony like you--
599
01:04:54,920 --> 01:04:58,820
Regardless of your methods, we appreciate
the lengths you went to for our company.
600
01:04:58,920 --> 01:05:01,590
If you settle your affairs here cleanly,
we won't take actions against you.
601
01:05:02,760 --> 01:05:03,890
Thank you very much!
602
01:05:05,160 --> 01:05:06,100
Hey!
603
01:05:07,630 --> 01:05:08,690
Thank you very much!
604
01:05:16,140 --> 01:05:17,370
OK! OK!
605
01:05:21,380 --> 01:05:22,350
You must be thirsty.
606
01:05:26,280 --> 01:05:28,580
It was like a dream.
607
01:05:28,690 --> 01:05:30,850
Thanks to Shinji, nothing bad happened.
608
01:05:35,160 --> 01:05:36,920
From now on, let's get through
everything together.
609
01:05:39,360 --> 01:05:40,330
All right!
610
01:05:42,530 --> 01:05:44,470
I guess you really did want
to become a diver!
611
01:05:45,740 --> 01:05:48,330
Yes. It really suits me well!
612
01:05:49,840 --> 01:05:51,070
We're glad to have you!
613
01:05:52,110 --> 01:05:53,100
Here, grab my hand.
614
01:05:53,210 --> 01:05:56,240
Well, everyone, ready for some diving?
615
01:05:57,320 --> 01:06:00,250
- I won't lose!
- All right! Let's have a challenge!
616
01:06:01,850 --> 01:06:03,190
One... two...
617
01:06:07,490 --> 01:06:09,790
It's just about time for the boat to leave.
618
01:06:12,400 --> 01:06:14,300
Grandmother, I...
619
01:06:15,930 --> 01:06:17,200
Go ahead.
620
01:06:18,440 --> 01:06:20,530
Come on. Hurry up and go!
621
01:06:40,020 --> 01:06:41,930
Making an honest living somewhere...
622
01:06:42,990 --> 01:06:44,330
I think it might suit me.
623
01:06:47,100 --> 01:06:49,500
You're radiant today.
624
01:06:49,600 --> 01:06:52,470
Really? I'm happy to hear that.
625
01:08:36,980 --> 01:08:40,000
PLANNING: UEKI MINORU
SCRIPT: IKEDA SHOUICHI
626
01:08:40,110 --> 01:08:41,240
PHOTOGRAPHY: MIZUNO NOBUMASA
LIGHTING: UCHIDA KATSUNARI
627
01:08:41,350 --> 01:08:42,710
RECORDING: FUKUSHIMA NOBUMASA
ART: NAKAZAWA KATSUMI
628
01:08:42,810 --> 01:08:44,940
EDITING: NABEJIMA JUN
MUSIC: JIMMY TOKITA
629
01:08:45,050 --> 01:08:46,240
ASST. DIRECTOR: KITAMURA TAKESHI
SONG CHOICE: YAMAKAWA SHIGERU
630
01:08:46,350 --> 01:08:47,380
COLOR MANAGEMENT:
AOYAGI KATSUYOSHI
631
01:08:47,490 --> 01:08:48,450
EFFECTS: TOYO EFFECTS STUDIO
632
01:08:48,550 --> 01:08:49,520
THANKS TO:
KAMITSUSHIMA COMPANION TOURISM
633
01:08:49,620 --> 01:08:50,610
SERVICE CORP., YAMASHITA INN ANNEX
634
01:08:51,860 --> 01:08:53,450
STARRING
635
01:08:53,560 --> 01:08:56,890
KIYOSATO MEGUMI (DEBUT)
ITOU KUMIKO
636
01:08:57,000 --> 01:09:00,660
NAGANO MASAHIRO, YOSHINO MAKOTO
NOGAMI MASAYOSHI
637
01:09:00,770 --> 01:09:02,060
TACHIBANAYA FUMIZOU,
638
01:09:02,170 --> 01:09:04,830
OOYA KAZUO,
AKIRA FUMIE
639
01:09:04,940 --> 01:09:08,340
OKIHARA KENZOU, FUJII HIROKO,
SHIMIZU KIRIKO, OKAWA ASAMI
640
01:09:08,440 --> 01:09:11,240
TATEKAWA DANJI
(SPECIAL APPEARANCE)
641
01:09:11,340 --> 01:09:15,710
DIRECTED BY FUJIURA ATSUSHI
642
01:09:17,950 --> 01:09:22,610
THE END
642
01:09:23,305 --> 01:10:23,304
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-