Zetsurin ama: Shimari-gai

ID13209853
Movie NameZetsurin ama: Shimari-gai
Release Name Zetsurin ama, Shimari-gai (1985) DVD
Year1985
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID3054752
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,600 --> 00:00:13,170 A NIKKATSU CORPORATION PRODUCTION� 2 00:00:16,850 --> 00:00:22,750 HORNY DIVER: TIGHT SHELLFISH� 3 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:59,350 --> 00:01:02,980 Wow! A great haul! Just as I'd expect!� 5 00:01:03,090 --> 00:01:06,430 You might be college students, but you're at home at the sea.� 6 00:01:08,230 --> 00:01:09,200 How did you do?� 7 00:01:11,370 --> 00:01:14,230 It's a tie. You were diving for the same amount of time.� 8 00:01:16,610 --> 00:01:18,070 Wonderful!� 9 00:01:18,170 --> 00:01:21,510 You saw me coming up and you decided to come up too, didn't you?� 10 00:01:23,180 --> 00:01:24,580 Did you do that out of pity?� 11 00:01:24,680 --> 00:01:27,380 No... I was at my limit, too.� 12 00:01:27,480 --> 00:01:29,640 Even though they call you Fusa, the Diving Master?� 13 00:01:29,750 --> 00:01:33,050 Come now. Anyone can see that this was a tie.� 14 00:01:33,160 --> 00:01:34,210 Here, grab my hand.� 15 00:01:39,490 --> 00:01:41,120 Don't worry about her, Sa-chan.� 16 00:01:41,230 --> 00:01:44,100 She's the fishing chief's only daughter, so she's pretty competitive.� 17 00:01:44,200 --> 00:01:46,260 But I'm sure she doesn't mean to be unkind.� 18 00:01:47,740 --> 00:01:51,540 She's treated me like an enemy ever since we were both small.� 19 00:01:51,640 --> 00:01:53,400 You really think so?� 20 00:02:06,420 --> 00:02:07,410 Excuse me.� 21 00:02:08,460 --> 00:02:10,120 Could you take me to this spot?� 22 00:02:11,290 --> 00:02:12,730 - Sure! - Thanks.� 23 00:02:30,380 --> 00:02:33,410 So that girl Yumi's trying to become a diver?� 24 00:02:34,550 --> 00:02:37,140 She'll never do it! The girls at Tokyo University� 25 00:02:37,250 --> 00:02:39,550 are all so spoiled. They're busy having their own fun.� 26 00:02:39,660 --> 00:02:42,560 That's not true. They just need a good man.� 27 00:02:42,660 --> 00:02:44,490 It takes more than that.� 28 00:02:46,230 --> 00:02:47,320 True.� 29 00:04:49,180 --> 00:04:51,550 - Thanks. - Bye.� 30 00:05:00,700 --> 00:05:02,690 Excuse me! Hello?� 31 00:05:02,800 --> 00:05:06,670 Go ahead and buy that land. One lot or two, you have my permission.� 32 00:05:13,510 --> 00:05:15,770 Those college girls aren't bad, are they.� 33 00:05:15,880 --> 00:05:17,400 You have permission to go after one or two of them.� 34 00:05:17,510 --> 00:05:18,480 C'mon, Boss!� 35 00:05:18,580 --> 00:05:20,570 Quit joking around...� 36 00:05:21,950 --> 00:05:24,940 TEMPLE� 37 00:05:25,050 --> 00:05:28,290 LONG LIFE� 38 00:05:28,390 --> 00:05:30,090 Ah, hello!� 39 00:05:30,190 --> 00:05:32,320 How do I look?� 40 00:05:32,430 --> 00:05:34,900 That looks great on you, Fishing Chief.� 41 00:05:35,000 --> 00:05:37,120 Well, shall we go?� 42 00:05:37,230 --> 00:05:38,430 What's that?� 43 00:05:38,530 --> 00:05:39,870 Boss!� 44 00:05:39,970 --> 00:05:41,400 - Let's go. - OK.� 45 00:06:10,970 --> 00:06:13,490 - Who's there? - It's me, Junpei!� 46 00:06:13,600 --> 00:06:14,760 You're unbelievable.� 47 00:06:14,870 --> 00:06:17,600 The Tokyo water has made you look radiant.� 48 00:06:17,710 --> 00:06:18,730 You've changed, too.� 49 00:06:18,840 --> 00:06:20,740 Now you're working for Matsunaga Real Estate, huh?� 50 00:06:20,840 --> 00:06:21,940 That's right.� 51 00:06:22,040 --> 00:06:23,740 I'm the boss's right-hand man.� 52 00:06:23,850 --> 00:06:27,440 And weren't you also the ones who double-crossed my father?� 53 00:06:27,550 --> 00:06:29,950 Think about the good of the village!� 54 00:06:30,050 --> 00:06:31,990 We've been concentrating on tourism.� 55 00:06:32,090 --> 00:06:34,150 We built an airport, we built a leisure center...� 56 00:06:34,260 --> 00:06:36,420 We're attracting tourists.� 57 00:06:36,520 --> 00:06:39,590 The big Tozai Tourism company is interested in this area.� 58 00:06:39,690 --> 00:06:42,100 And Matsunaga Real Estate will be their window to this village.� 59 00:06:42,200 --> 00:06:44,560 This whole area will be...� 60 00:06:46,770 --> 00:06:49,000 ...a great place for fishing and purchasing land.� 61 00:06:49,100 --> 00:06:50,770 How wonderful.� 62 00:06:50,870 --> 00:06:52,000 Yeah! Not bad.� 63 00:07:00,450 --> 00:07:01,640 By the way, Fishing Chief...� 64 00:07:01,750 --> 00:07:05,740 We'd like your cooperation in purchasing some land.� 65 00:07:05,850 --> 00:07:07,690 Of course!� 66 00:07:07,790 --> 00:07:10,090 Well, I'm thinking about it.� 67 00:07:10,190 --> 00:07:13,130 Tozai Tourism will back you up completely� 68 00:07:13,230 --> 00:07:15,720 in the upcoming mayoral election.� 69 00:07:15,830 --> 00:07:18,360 Mr. Matsunaga, don't be uncouth.� 70 00:07:20,370 --> 00:07:22,060 Of course! I understand.� 71 00:07:22,170 --> 00:07:24,370 Well, I'll just butt out, then.� 72 00:07:25,640 --> 00:07:28,300 Fishing Chief, I'll leave things to Kaori.� 73 00:07:30,480 --> 00:07:31,380 Excuse me.� 74 00:07:34,750 --> 00:07:35,720 Here.� 75 00:07:45,230 --> 00:07:47,530 I'm cheering you on in the election, too.� 76 00:07:48,560 --> 00:07:50,590 But elections cost a lot of money.� 77 00:07:52,170 --> 00:07:54,300 How about listening to Mr. Matunaga's proposal?� 78 00:07:55,870 --> 00:07:58,360 Why would you suggest such a thing?� 79 00:08:00,480 --> 00:08:02,380 Do you really want to make a woman say such...� 80 00:08:02,480 --> 00:08:03,810 ...awful things?� 81 00:08:27,270 --> 00:08:28,290 Please...� 82 00:11:03,160 --> 00:11:04,060 Let's eat!� 83 00:11:07,560 --> 00:11:08,500 I'm so tired...� 84 00:11:12,430 --> 00:11:13,400 Make sure you dry it well.� 85 00:11:18,470 --> 00:11:21,530 Why do anemones and clams look so much like a woman's parts?� 86 00:11:22,640 --> 00:11:24,310 Anemones, especially.� 87 00:11:24,410 --> 00:11:27,440 They're a lot fresher than yours is!� 88 00:11:27,550 --> 00:11:28,710 What's with you?!� 89 00:11:30,990 --> 00:11:32,250 Are you some kind of idiot?� 90 00:11:35,760 --> 00:11:36,730 Come on.� 91 00:11:37,760 --> 00:11:39,020 The fire is strong!� 92 00:11:39,130 --> 00:11:40,220 Smells good!� 93 00:11:40,330 --> 00:11:41,990 Nature's calling out to me!� 94 00:11:43,530 --> 00:11:45,000 - Natsu, what's wrong? - Ow!� 95 00:11:46,030 --> 00:11:48,000 Hey, that hurts!� 96 00:11:52,910 --> 00:11:55,380 What? What's so funny?� 97 00:11:55,480 --> 00:11:57,950 "Nature's calling out to me" made me laugh.� 98 00:11:58,050 --> 00:12:01,280 It's funny to listen to Matsunaga's hanger-on.� 99 00:12:01,380 --> 00:12:03,650 Ahh... I get it!� 100 00:12:03,750 --> 00:12:05,810 Can't you leave her alone?� 101 00:12:05,920 --> 00:12:09,880 Sa-chan, are you jealous because Junpei's not paying attention to you?� 102 00:12:09,990 --> 00:12:11,390 Please.� 103 00:12:11,490 --> 00:12:14,390 Knock it off with the fighting words!� 104 00:12:14,500 --> 00:12:16,560 OK, let's eat!� 105 00:12:16,660 --> 00:12:18,000 Get some broth.� 106 00:12:37,120 --> 00:12:41,150 The company is our friend. Don't speak so badly of it.� 107 00:12:41,260 --> 00:12:42,280 OK?� 108 00:13:14,960 --> 00:13:16,980 Huh? You're getting remarried?� 109 00:13:17,090 --> 00:13:18,920 That's right. I'm not joking around.� 110 00:13:20,530 --> 00:13:22,430 It's fine. Do what you want.� 111 00:13:23,530 --> 00:13:26,520 Anyway, go ahead and give me the OK to study abroad in America, like I mentioned.� 112 00:13:28,170 --> 00:13:29,690 Even just 10 million yen would be fine.� 113 00:13:29,800 --> 00:13:31,600 - 10 million yen? - Yeah.� 114 00:13:33,440 --> 00:13:35,640 If you compare it to the money you're spending on the election...� 115 00:13:36,810 --> 00:13:37,840 It's pretty cheap, right?� 116 00:13:37,950 --> 00:13:39,410 Here you go!� 117 00:13:44,720 --> 00:13:45,780 Hello?� 118 00:13:47,190 --> 00:13:48,750 Ah, it's you, Fishing Chief.� 119 00:13:52,190 --> 00:13:53,560 That's no problem.� 120 00:13:55,130 --> 00:13:57,930 We'll just have to agree on some lending conditions.� 121 00:13:59,370 --> 00:14:00,460 Yes, I understand.� 122 00:14:03,040 --> 00:14:04,530 If you're so worried about that,� 123 00:14:04,640 --> 00:14:06,870 I don't mind if you solicit some other groups.� 124 00:14:06,970 --> 00:14:09,500 Yes. OK.� 125 00:14:09,610 --> 00:14:10,540 All right.� 126 00:14:19,020 --> 00:14:20,150 Just as I heard.� 127 00:14:21,620 --> 00:14:24,650 His new marriage isn't going to get in the way.� 128 00:14:26,760 --> 00:14:27,750 You're awful.� 129 00:14:29,760 --> 00:14:32,700 By the way, how was he in this department?� 130 00:14:35,200 --> 00:14:36,670 Don't get my hopes up!� 131 00:16:49,840 --> 00:16:51,240 How do you like that?� 132 00:17:07,760 --> 00:17:08,880 SNACK BAR YOKOMICHI� 133 00:17:11,360 --> 00:17:13,230 Yona-chan! We've been waiting for you!� 134 00:17:13,330 --> 00:17:14,490 All right!� 135 00:17:21,570 --> 00:17:22,700 Na-chan!� 136 00:17:22,800 --> 00:17:26,500 OK! The entertainment of Yokomichi... Part One!� 137 00:17:33,250 --> 00:17:34,580 Try this.� 138 00:17:42,320 --> 00:17:43,190 She's still going!� 139 00:17:43,290 --> 00:17:45,230 Wow!� 140 00:17:45,330 --> 00:17:46,590 That's the third one!� 141 00:17:46,690 --> 00:17:48,250 The fourth one!� 142 00:17:53,400 --> 00:17:55,600 All right! Tips are 1000 yen!� 143 00:17:56,670 --> 00:17:57,870 Tips are 1000 yen!� 144 00:17:59,910 --> 00:18:01,670 OK, I'm going to mix them up!� 145 00:18:04,510 --> 00:18:07,310 OK! Mixing, mixing!� 146 00:18:11,450 --> 00:18:12,610 Pay the tips in advance! OK!� 147 00:18:13,690 --> 00:18:14,590 All right!� 148 00:18:14,690 --> 00:18:15,880 Wow!� 149 00:18:20,390 --> 00:18:21,380 Here you go!� 150 00:18:24,700 --> 00:18:25,790 Out of the way!� 151 00:18:25,900 --> 00:18:26,830 My turn! My turn!� 152 00:18:28,940 --> 00:18:30,000 Delicious!� 153 00:18:30,100 --> 00:18:31,040 Hurry up!� 154 00:18:33,340 --> 00:18:34,430 Gross!� 155 00:18:36,110 --> 00:18:37,640 Don't spill it! Don't waste it!� 156 00:18:39,450 --> 00:18:41,380 My turn! Out of the way!� 157 00:18:41,480 --> 00:18:42,580 Please!� 158 00:18:42,680 --> 00:18:43,910 That's it!� 159 00:18:44,020 --> 00:18:46,540 Come on! Come on!� 160 00:18:46,650 --> 00:18:48,050 All right!� 161 00:18:56,260 --> 00:18:57,360 That's just piss!� 162 00:18:57,470 --> 00:18:59,090 What the hell?� 163 00:19:04,570 --> 00:19:05,840 It's what you've been waiting for!� 164 00:19:05,940 --> 00:19:09,500 Hey! Part 2! Give her a hand!� 165 00:19:16,050 --> 00:19:17,610 Let's see some more of the ass.� 166 00:19:22,860 --> 00:19:25,290 Gimme a cigarette.� 167 00:19:27,160 --> 00:19:28,250 Check this out!� 168 00:19:38,210 --> 00:19:39,570 It's an octopus!� 169 00:19:53,450 --> 00:19:55,180 She stuck the octopus up there!� 170 00:19:59,360 --> 00:20:00,350 Wow!� 171 00:20:02,560 --> 00:20:04,330 Damn it! I'll remember that!� 172 00:20:04,430 --> 00:20:05,960 Let's try this next!� 173 00:20:07,600 --> 00:20:08,630 How do you like that?� 174 00:20:14,610 --> 00:20:16,270 It's an electric jellyfish!� 175 00:20:18,250 --> 00:20:19,540 I don't like this!� 176 00:20:23,520 --> 00:20:25,110 The power is on!� 177 00:20:31,230 --> 00:20:33,630 What happened? You're very late! Tell me.� 178 00:20:33,730 --> 00:20:38,220 The story of this woman that Dad's fallen for.� 179 00:20:39,800 --> 00:20:41,000 You know it, right?� 180 00:20:42,100 --> 00:20:43,160 Yes.� 181 00:20:43,270 --> 00:20:46,260 I'll tell you what I know.� 182 00:20:46,370 --> 00:20:50,240 She's a city girl. She's been staying at Yamashita Inn for a while.� 183 00:20:51,450 --> 00:20:53,310 She claims to be from around here, but...� 184 00:20:53,410 --> 00:20:55,080 I don't know the details.� 185 00:20:56,980 --> 00:20:58,450 He says he wants to get remarried.� 186 00:21:00,650 --> 00:21:02,710 Say, Grandmother...� 187 00:21:03,790 --> 00:21:05,450 Back when you were the head diver...� 188 00:21:06,860 --> 00:21:10,230 Didn't Dad have a kid by one of the diver girls?� 189 00:21:10,330 --> 00:21:12,960 No! I don't know anything about that.� 190 00:21:16,970 --> 00:21:18,960 I just have a feeling that he did...� 191 00:21:22,080 --> 00:21:22,870 Sa-chan!� 192 00:21:24,880 --> 00:21:26,180 I need to talk to you.� 193 00:21:26,280 --> 00:21:28,220 I don't want anything to do with you.� 194 00:21:29,850 --> 00:21:34,950 I've heard you're buttering up young kids... selling them on these land purchases.� 195 00:21:35,060 --> 00:21:36,420 You've got it all wrong!� 196 00:21:36,520 --> 00:21:40,460 Didn't we promise that we'd always be together?� 197 00:21:41,830 --> 00:21:44,490 That was back when you were a fisherman.� 198 00:21:45,570 --> 00:21:46,590 But...� 199 00:21:48,240 --> 00:21:49,600 But now you've changed...� 200 00:21:50,640 --> 00:21:51,800 What are you doing?� 201 00:21:51,910 --> 00:21:53,370 Sa-chan! I love you!� 202 00:21:53,470 --> 00:21:54,600 Stop it!� 203 00:21:54,710 --> 00:21:55,730 No!� 204 00:22:02,920 --> 00:22:03,890 Sa-chan...� 205 00:22:09,390 --> 00:22:10,360 You understand, right?� 206 00:22:10,460 --> 00:22:11,430 Stop it!� 207 00:22:22,640 --> 00:22:25,270 Help! Someone help me!� 208 00:22:32,010 --> 00:22:32,810 You bastard!� 209 00:22:33,910 --> 00:22:35,280 What the hell are you doing?� 210 00:22:37,650 --> 00:22:38,480 Damn it!� 211 00:22:41,790 --> 00:22:43,160 Who the hell are you?� 212 00:22:43,260 --> 00:22:44,380 Get lost!� 213 00:22:51,570 --> 00:22:52,530 It's OK.� 214 00:22:55,440 --> 00:22:57,930 Were you just sitting there watching?� 215 00:22:58,040 --> 00:23:00,230 I didn't want to get involved.� 216 00:23:00,340 --> 00:23:02,500 They used to be lovers, after all.� 217 00:23:12,490 --> 00:23:13,920 Well?� 218 00:23:14,020 --> 00:23:15,390 Want to go for a swim?� 219 00:23:47,050 --> 00:23:48,850 Aieee! Help me!� 220 00:23:51,690 --> 00:23:52,990 Are you all right?!� 221 00:24:37,600 --> 00:24:40,010 Snap out of it! Come on!� 222 00:24:40,110 --> 00:24:41,080 Hey!� 223 00:27:05,320 --> 00:27:08,190 Natsu's supposed to be on duty. Where'd she go?� 224 00:27:08,290 --> 00:27:10,420 It figures...� 225 00:27:10,520 --> 00:27:13,490 I'm gonna have to make her wear the loincloth all day long.� 226 00:27:13,590 --> 00:27:15,190 Come on, Mama! Stop it!� 227 00:27:15,300 --> 00:27:17,990 That girl has a soft ass. It'll be fine.� 228 00:27:19,030 --> 00:27:20,660 And the guys will get a treat!� 229 00:27:22,240 --> 00:27:23,170 That's right!� 230 00:27:24,970 --> 00:27:26,740 Huh? What is it?� 231 00:27:26,840 --> 00:27:29,000 RENT-A-BIKE� 232 00:27:31,950 --> 00:27:34,210 If we can build that leisure center,� 233 00:27:34,310 --> 00:27:36,480 I'll be your companion when all's said and done.� 234 00:27:37,820 --> 00:27:39,180 Sounds good, doesn't it?� 235 00:27:41,690 --> 00:27:45,720 So you just need to hurry up and get the papers signed.� 236 00:27:45,830 --> 00:27:49,420 I'll give you 1 million or 2 million yen in advance.� 237 00:27:56,400 --> 00:27:58,460 Junpei... hurry!� 238 00:27:59,740 --> 00:28:00,500 I've been waiting.� 239 00:28:12,390 --> 00:28:15,550 RENT-A-BIKE� 240 00:28:30,640 --> 00:28:31,660 Damn it!� 241 00:28:36,340 --> 00:28:37,280 Ow!� 242 00:28:44,950 --> 00:28:46,440 You bitch!� 243 00:28:48,190 --> 00:28:49,420 You slut!� 244 00:28:51,330 --> 00:28:52,160 Shut up!� 245 00:28:52,260 --> 00:28:53,990 Both of you, stop it!� 246 00:28:55,460 --> 00:28:56,730 Stop it! Both of you!� 247 00:28:56,830 --> 00:28:57,800 Stop!� 248 00:29:00,070 --> 00:29:01,130 You double-crosser!� 249 00:29:03,940 --> 00:29:04,930 Let me go!� 250 00:29:07,110 --> 00:29:08,200 Stop it!� 251 00:29:11,480 --> 00:29:14,880 Stop it right now! What happened to you two?� 252 00:29:14,980 --> 00:29:17,980 This bitch stole Junpei away from me!� 253 00:29:18,090 --> 00:29:20,710 You think I'd want that idiot?� 254 00:29:20,820 --> 00:29:22,290 You bitch!� 255 00:29:22,390 --> 00:29:23,550 Stop!� 256 00:29:24,590 --> 00:29:25,560 You idiot!� 257 00:29:35,400 --> 00:29:37,430 Both of you, behave yourselves!� 258 00:29:42,910 --> 00:29:44,970 Are you really serious?� 259 00:29:45,080 --> 00:29:47,570 Well, we're a little ways apart.� 260 00:29:47,680 --> 00:29:49,740 But it's nothing that will get in the way.� 261 00:29:49,850 --> 00:29:52,320 But my daughter's still a college student...� 262 00:29:52,420 --> 00:29:55,550 Now, if you get married to Kaori,� 263 00:29:55,660 --> 00:29:59,890 you'll have to worry about the mortgage and everything else.� 264 00:30:03,960 --> 00:30:09,270 And if you're in that much debt, my proposal makes a lot of sense.� 265 00:30:15,440 --> 00:30:19,070 We can't have a young girl so drunk in broad daylight!� 266 00:30:19,180 --> 00:30:20,940 It's fine. I'm fine. Let me go.� 267 00:30:21,050 --> 00:30:22,640 You're way too drunk!� 268 00:30:24,350 --> 00:30:26,120 Hey! Take me with you.� 269 00:30:27,190 --> 00:30:29,050 I'm sorry. Have a good day.� 270 00:30:29,160 --> 00:30:30,120 OK.� 271 00:30:31,630 --> 00:30:33,180 - Are you all right? - I'm fine.� 272 00:30:35,400 --> 00:30:36,760 - Be careful! - Uh huh.� 273 00:30:46,810 --> 00:30:49,500 Don't pay attention to any of that stuff I said earlier.� 274 00:30:49,610 --> 00:30:51,640 You're worried about someone.� 275 00:30:51,750 --> 00:30:54,410 Yeah, I'm worried. That's why I drank so much.� 276 00:30:54,510 --> 00:30:56,110 But it's fine.� 277 00:30:56,220 --> 00:30:57,880 I'm getting married.� 278 00:31:03,960 --> 00:31:05,480 The guy's really rich.� 279 00:31:06,960 --> 00:31:08,860 So I'm celebrating already.� 280 00:31:19,210 --> 00:31:20,300 Are you all right?� 281 00:31:20,410 --> 00:31:22,240 I can get home by myself.� 282 00:31:29,720 --> 00:31:32,620 RENT-A-BIKE� 283 00:31:34,490 --> 00:31:37,080 I got you permission, so let's go one more time!� 284 00:31:37,190 --> 00:31:38,250 OK?� 285 00:33:03,410 --> 00:33:06,240 You did a nice job with the contract.� 286 00:33:10,220 --> 00:33:11,780 Get that money quickly, OK?� 287 00:33:11,890 --> 00:33:13,440 Of course.� 288 00:33:16,660 --> 00:33:18,090 CONTRACT Well, just a little more.� 289 00:33:19,990 --> 00:33:22,020 That young guy did a good job, didn't he?� 290 00:33:24,000 --> 00:33:27,830 They're all just dazzled by seeing so much money.� 291 00:33:30,740 --> 00:33:34,610 And the fishing chief finally accepted my deposit.� 292 00:33:35,880 --> 00:33:40,110 Now I just need to collect the remaining money and have him sign over full authority.� 293 00:33:40,210 --> 00:33:43,410 Don't you have all that money that you filched from them?� 294 00:34:00,230 --> 00:34:01,830 I'm getting hard.� 295 00:34:18,020 --> 00:34:19,580 I'm as hard as a rock.� 296 00:34:21,560 --> 00:34:22,520 Excuse me.� 297 00:34:23,790 --> 00:34:24,690 Come in.� 298 00:34:29,300 --> 00:34:30,460 Ah, hello.� 299 00:34:30,560 --> 00:34:34,090 Good timing. I was just about to leave.� 300 00:34:34,200 --> 00:34:37,260 Looks like you have someone else to talk with.� 301 00:34:38,910 --> 00:34:41,570 I was feeling lonely... I was about to give you a call.� 302 00:34:41,680 --> 00:34:43,140 Yes, good timing.� 303 00:34:43,240 --> 00:34:45,610 Very good timing!� 304 00:34:45,710 --> 00:34:47,610 Well, I must be going.� 305 00:34:51,890 --> 00:34:53,320 Ah, yes. Goodbye!� 306 00:35:03,700 --> 00:35:06,630 Now we can take it slowly with no interruptions.� 307 00:36:05,560 --> 00:36:06,650 Damn it!� 308 00:36:06,760 --> 00:36:10,600 That's her voice... Sounds like it's for real!� 309 00:36:38,360 --> 00:36:41,160 ENGLISH LITERATURE� 310 00:36:47,130 --> 00:36:49,100 I'm getting this off my chest.� 311 00:36:53,970 --> 00:36:55,460 I have some good news for you.� 312 00:36:57,140 --> 00:36:59,140 About that remaining payment...� 313 00:36:59,250 --> 00:37:01,910 The president of Tozai Tourism� 314 00:37:02,020 --> 00:37:05,420 is coming to take a tour of this village, in person.� 315 00:37:06,450 --> 00:37:07,420 It's about time!� 316 00:37:08,820 --> 00:37:11,520 Anyway, about your daughter...� 317 00:37:11,620 --> 00:37:13,750 You've settled things with her, haven't you?� 318 00:37:15,630 --> 00:37:18,790 Well...actually, uh...� 319 00:37:21,230 --> 00:37:22,130 Not yet...� 320 00:37:22,240 --> 00:37:23,860 That really screws us over!� 321 00:37:23,970 --> 00:37:27,370 I told you, this was all going to happen based on that condition!� 322 00:37:27,470 --> 00:37:30,840 I told you, I'll wait until she graduates from college.� 323 00:37:30,940 --> 00:37:32,850 And she can go ahead and study in America!� 324 00:37:32,950 --> 00:37:35,750 But before that, just a temporary little summer gift!� 325 00:37:35,850 --> 00:37:39,080 Just let us set up a little event between a man and a woman!� 326 00:37:39,190 --> 00:37:40,520 I know!� 327 00:37:42,190 --> 00:37:43,160 Fishing Chief...� 328 00:37:44,360 --> 00:37:46,450 If I withdraw from this deal, you'll be flat broke.� 329 00:37:47,630 --> 00:37:49,990 If you refuse my proposal, what're you going to do?� 330 00:37:50,100 --> 00:37:51,860 It's all right! I'll ask you...� 331 00:37:52,930 --> 00:37:53,870 Yumi!� 332 00:37:55,370 --> 00:37:56,800 - Mr. Matsunaga... - Yes?� 333 00:37:57,940 --> 00:38:00,130 Why don't we go out for a drive and we can talk over the details?� 334 00:38:00,240 --> 00:38:01,300 Yumi!� 335 00:38:01,410 --> 00:38:02,600 Look at this, Fishing Chief!� 336 00:38:02,710 --> 00:38:04,180 The young girl gets right to the point!� 337 00:38:04,280 --> 00:38:05,250 Shall we go?� 338 00:38:05,350 --> 00:38:06,510 Yumi! Hey!� 339 00:38:12,990 --> 00:38:15,980 I'll buy you some ice cream at the drive-in.� 340 00:38:16,090 --> 00:38:20,120 Don't you have something else you want to do?� 341 00:38:23,200 --> 00:38:24,560 That's right...� 342 00:38:42,380 --> 00:38:43,510 Don't be scared.� 343 00:39:17,250 --> 00:39:19,120 Yes...yes... Like that.� 344 00:39:23,620 --> 00:39:24,960 And this, too...� 345 00:39:25,060 --> 00:39:26,420 Lift up your ass.� 346 00:39:26,530 --> 00:39:27,620 Yes...that's good.� 347 00:39:31,460 --> 00:39:33,090 This is your first time, isn't it?� 348 00:39:54,320 --> 00:39:55,620 It's OK. Don't be scared.� 349 00:40:17,780 --> 00:40:19,440 Yes...yes...� 350 00:40:26,520 --> 00:40:27,420 Just a minute.� 351 00:40:40,470 --> 00:40:41,660 Ah...there.� 352 00:40:46,340 --> 00:40:48,270 How's that?� 353 00:40:49,310 --> 00:40:50,300 Don't be scared.� 354 00:41:07,460 --> 00:41:08,790 How is it?� 355 00:41:08,900 --> 00:41:11,300 Yes...yes...� 356 00:41:13,630 --> 00:41:14,660 Like that...� 357 00:41:15,840 --> 00:41:16,800 Does this hurt?� 358 00:41:18,040 --> 00:41:19,160 Here, let's do this.� 359 00:41:26,850 --> 00:41:27,940 What's wrong?� 360 00:41:29,180 --> 00:41:31,080 This isn't really doing it for me.� 361 00:41:31,180 --> 00:41:32,650 But...uh...well...� 362 00:41:32,750 --> 00:41:34,950 OK, how about this?� 363 00:41:36,720 --> 00:41:37,690 How's this?� 364 00:41:37,790 --> 00:41:39,820 I'll make it good for you!� 365 00:41:39,930 --> 00:41:42,790 Little by little, it'll get better... Oh, this is great!� 366 00:41:59,380 --> 00:42:00,540 Just a minute...� 367 00:42:32,210 --> 00:42:33,110 Sa-chan!� 368 00:42:34,710 --> 00:42:37,340 We got the down payments from everyone else.� 369 00:42:37,450 --> 00:42:41,220 Don't be so stubborn. Just be good and give me your contract!� 370 00:42:41,320 --> 00:42:43,290 Look! The Fishing Chief...� 371 00:42:43,390 --> 00:42:46,950 got the payment from my boss. Just look at this!� 372 00:42:47,060 --> 00:42:49,290 Leave it to me!� 373 00:42:49,400 --> 00:42:51,630 Be my wife!� 374 00:42:51,730 --> 00:42:53,320 This flower represents my love!� 375 00:42:54,430 --> 00:42:55,400 Sa-chan!� 376 00:42:56,600 --> 00:42:57,590 No!� 377 00:42:58,640 --> 00:42:59,630 No!� 378 00:43:02,210 --> 00:43:04,010 I won't give up!� 379 00:43:13,390 --> 00:43:14,480 You gotta believe me!� 380 00:43:14,590 --> 00:43:15,580 I hate you!� 381 00:43:15,690 --> 00:43:16,710 Come on!� 382 00:43:16,820 --> 00:43:17,920 I hate you!� 383 00:43:26,400 --> 00:43:27,530 Someone help!� 384 00:43:29,500 --> 00:43:30,970 Someone help me!� 385 00:43:31,070 --> 00:43:32,660 No one's gonna come here.� 386 00:43:34,810 --> 00:43:35,740 Sa-chan...� 387 00:43:43,220 --> 00:43:44,510 You idiot!� 388 00:43:44,620 --> 00:43:46,710 Just give it up already!� 389 00:43:46,820 --> 00:43:47,790 Ow!� 390 00:43:49,260 --> 00:43:50,190 Forgive me!� 391 00:43:50,290 --> 00:43:51,220 Mama!� 392 00:43:51,320 --> 00:43:52,720 Mama, stop it!� 393 00:43:52,830 --> 00:43:53,790 Get out of here!� 394 00:43:53,890 --> 00:43:55,450 Forgive Junpei!� 395 00:43:55,560 --> 00:43:57,190 You're with another guy like this?� 396 00:44:11,880 --> 00:44:12,850 Well?� 397 00:44:15,820 --> 00:44:18,180 This is just a portion of the down payments, and look how much it is.� 398 00:44:18,280 --> 00:44:20,810 Even once we divide it among everyone, it'll be an awful lot.� 399 00:44:20,920 --> 00:44:22,980 Quit joking around. It's all for me.� 400 00:44:24,490 --> 00:44:26,980 Once the young guy finishes the job, I'll let him take the blame.� 401 00:44:29,900 --> 00:44:32,830 He's fine as an errand boy, but now I'll make him do the really dirty work.� 402 00:44:32,930 --> 00:44:34,490 He's nothing special, after all.� 403 00:44:38,200 --> 00:44:40,900 - Well, we'd better get home. - Thank you very much! Come again!� 404 00:44:41,010 --> 00:44:42,530 Thanks. See you again.� 405 00:44:42,640 --> 00:44:43,580 Bye!� 406 00:44:49,450 --> 00:44:50,940 What do you think you're doing here?� 407 00:44:51,050 --> 00:44:52,380 Get out.� 408 00:44:52,490 --> 00:44:53,710 Don't say that!� 409 00:44:53,820 --> 00:44:55,340 I was wrong.� 410 00:44:56,790 --> 00:44:59,420 Tell Sa-chan that I'm sorry.� 411 00:44:59,530 --> 00:45:01,460 Tell her I was wrong.� 412 00:45:01,560 --> 00:45:04,400 You're serious, aren't you?� 413 00:45:05,800 --> 00:45:07,790 Yes, I'm serious.� 414 00:45:07,900 --> 00:45:10,130 - Well, bye. - Wait!� 415 00:45:10,240 --> 00:45:12,260 If you're serious, tell her yourself.� 416 00:45:32,230 --> 00:45:33,420 Well then...� 417 00:45:34,460 --> 00:45:37,400 That means Sa-chan is my older sister, doesn't it?� 418 00:45:39,230 --> 00:45:42,690 One of the divers gave birth to the Fishing Chief's child.� 419 00:45:43,800 --> 00:45:46,740 Your mother said she could never have a kid.� 420 00:45:46,840 --> 00:45:50,500 But then at the last moment, she decided she wanted her own child.� 421 00:45:51,640 --> 00:45:53,610 I understand what you did.� 422 00:45:55,310 --> 00:45:56,810 Since we were young...� 423 00:45:58,650 --> 00:46:01,420 I saw my mother being so kind to Fusa.� 424 00:46:03,990 --> 00:46:05,290 And I got so angry.� 425 00:46:06,460 --> 00:46:08,050 I was always teasing her.� 426 00:46:10,060 --> 00:46:11,620 Your mother was in poor health...� 427 00:46:12,670 --> 00:46:16,100 and she was so happy when Sa-chan was born.� 428 00:46:17,670 --> 00:46:21,870 The gulls on the open sea� 429 00:46:21,970 --> 00:46:27,940 Beckon me with their calls.� 430 00:46:29,050 --> 00:46:33,490 And my beloved� 431 00:46:33,590 --> 00:46:38,720 is on the shore of Dejima.� 432 00:46:40,960 --> 00:46:45,020 And still, we are separated� 433 00:46:45,130 --> 00:46:50,760 like the shellfish on the beach.� 434 00:46:52,410 --> 00:46:56,780 The gulls on the open sea� 435 00:46:56,880 --> 00:47:02,980 Beckon me with their calls.� 436 00:47:04,120 --> 00:47:08,320 I can only cry and never go back� 437 00:47:08,420 --> 00:47:13,550 in these stormy skies.� 438 00:47:15,700 --> 00:47:20,000 And now I see that beautiful shellfish� 439 00:47:20,100 --> 00:47:26,660 once again.� 440 00:47:32,910 --> 00:47:36,180 I'm getting married.� 441 00:47:37,950 --> 00:47:40,390 I heard. Congratulations.� 442 00:47:42,220 --> 00:47:44,520 Before that, I want to clear up one thing.� 443 00:47:48,460 --> 00:47:53,200 I heard that you and I are half-sisters.� 444 00:47:55,470 --> 00:47:56,630 Sa-chan, did you know that?� 445 00:48:00,910 --> 00:48:04,670 Please... tell me the truth.� 446 00:48:08,780 --> 00:48:10,680 My mother told me on her deathbed.� 447 00:48:13,050 --> 00:48:16,390 But she told me never to talk to anyone about it.� 448 00:48:17,890 --> 00:48:18,790 I see.� 449 00:48:21,830 --> 00:48:25,990 You must've thought I was an awful woman.� 450 00:48:27,100 --> 00:48:28,070 No...� 451 00:48:29,270 --> 00:48:30,830 Not in the slightest.� 452 00:48:32,710 --> 00:48:33,830 Really.� 453 00:48:37,380 --> 00:48:38,470 Thank you.� 454 00:48:46,620 --> 00:48:50,060 Can I call you... Big Sister?� 455 00:49:01,370 --> 00:49:02,430 Big Sister!� 456 00:49:24,460 --> 00:49:29,560 HASEGAYA INN� 457 00:49:34,800 --> 00:49:36,000 Shuuji!� 458 00:49:38,070 --> 00:49:39,400 May I come in?� 459 00:49:47,150 --> 00:49:48,270 Shuuji!� 460 00:49:50,050 --> 00:49:51,070 What's wrong?� 461 00:50:02,530 --> 00:50:05,160 What?! The doctor isn't there?� 462 00:50:05,260 --> 00:50:06,820 Thanks.� 463 00:50:16,380 --> 00:50:18,000 It must be a nasty summer cold.� 464 00:50:19,210 --> 00:50:23,150 If the doctor isn't there, we have a very old remedy that we can try...� 465 00:50:24,320 --> 00:50:25,840 I bet you can do it, can't you?� 466 00:51:25,280 --> 00:51:26,970 You're very late. What happened?� 467 00:51:28,050 --> 00:51:30,210 Did you get the woman you were going after?� 468 00:51:35,960 --> 00:51:38,050 Hey...� 469 00:51:45,760 --> 00:51:47,320 Not yet...� 470 00:51:47,430 --> 00:51:49,200 Damn it! I don't want to hear you complain!� 471 00:51:49,300 --> 00:51:51,170 No...� 472 00:52:01,610 --> 00:52:02,780 Why's the lid off?� 473 00:52:05,050 --> 00:52:06,680 Junpei came over earlier.� 474 00:52:06,790 --> 00:52:08,410 What?� 475 00:52:15,190 --> 00:52:16,560 That bastard!� 476 00:52:17,600 --> 00:52:18,660 CONTRACT� 477 00:52:38,520 --> 00:52:39,710 Junpei?� 478 00:52:43,090 --> 00:52:44,820 You're late.� 479 00:52:44,920 --> 00:52:46,950 A lot of good things happened today.� 480 00:52:47,060 --> 00:52:49,290 I got caught up in talking.� 481 00:52:50,330 --> 00:52:54,530 I heard a lot about you from the old woman at Yoshino.� 482 00:52:56,370 --> 00:52:57,800 Is that the contract?� 483 00:52:59,300 --> 00:53:00,100 Yeah.� 484 00:53:01,270 --> 00:53:03,770 I stole it from Matsunaga's place.� 485 00:53:03,880 --> 00:53:05,610 What?� 486 00:53:08,150 --> 00:53:09,740 Why?� 487 00:53:09,850 --> 00:53:11,320 Something like that...� 488 00:53:13,950 --> 00:53:15,850 That's no small matter.� 489 00:53:20,090 --> 00:53:21,490 I was stupid.� 490 00:53:23,130 --> 00:53:26,190 Forgive me for what I've done.� 491 00:53:28,630 --> 00:53:29,620 I was wrong!� 492 00:53:37,440 --> 00:53:38,840 And now...� 493 00:53:38,940 --> 00:53:41,000 I'll go to the police.� 494 00:53:42,210 --> 00:53:43,010 Wait!� 495 00:53:46,420 --> 00:53:47,580 It's late.� 496 00:53:50,220 --> 00:53:53,120 I'll go with you tomorrow. Together.� 497 00:53:55,060 --> 00:53:55,990 OK?� 498 00:55:31,760 --> 00:55:32,690 I love you...� 499 00:56:57,040 --> 00:56:58,810 I didn't realize it was morning...� 500 00:57:00,880 --> 00:57:04,280 The doctor wasn't around, so I got rid of your fever this way.� 501 00:57:08,220 --> 00:57:09,150 Thank you.� 502 00:57:09,250 --> 00:57:11,620 Great! I'm glad you're better.� 503 00:57:21,500 --> 00:57:22,520 Thank you.� 504 00:59:24,820 --> 00:59:28,490 If you hadn't been away all of last night, this wouldn't have happened!� 505 00:59:28,590 --> 00:59:32,160 We might not be in the register, but your daughter is virtually my wife!� 506 00:59:33,870 --> 00:59:35,490 What the hell were you doing?� 507 00:59:35,600 --> 00:59:37,500 You want to let me know?� 508 00:59:37,600 --> 00:59:39,660 Now I've really got mud on my face!� 509 00:59:40,810 --> 00:59:44,640 I can take back all of that money I loaned you!� 510 00:59:46,080 --> 00:59:47,140 Damn it...� 511 00:59:51,950 --> 00:59:52,880 Hello?� 512 00:59:53,920 --> 00:59:54,940 Ah...the police chief?� 513 00:59:55,990 --> 00:59:57,290 Really? I see.� 514 00:59:57,390 --> 00:59:58,290 Thank you.� 515 01:00:02,190 --> 01:00:04,750 It seems that Junpei turned himself in to the police.� 516 01:00:04,860 --> 01:00:06,420 What did you say?� 517 01:00:12,940 --> 01:00:17,740 Fishing Chief, get your things together. We'll settle everything later on.� 518 01:00:17,840 --> 01:00:19,310 - Come on, hurry. - Get your hands off me!� 519 01:00:23,420 --> 01:00:24,510 Welcome.� 520 01:00:26,590 --> 01:00:29,890 Well, Mr. President of Tozai Tourism Development...� 521 01:00:29,990 --> 01:00:32,080 Thank you so much for coming all this way.� 522 01:00:32,190 --> 01:00:33,450 I'll take that for you.� 523 01:00:33,560 --> 01:00:34,790 Please, come in.� 524 01:00:36,930 --> 01:00:39,560 Ah, Mr. President, you're always in such good spirits.� 525 01:00:40,870 --> 01:00:43,130 Kaori, what's with you? C'mon.� 526 01:00:44,940 --> 01:00:46,370 Uh, well... um... actually...� 527 01:00:46,470 --> 01:00:48,410 I'd like to discuss a land purchase with you.� 528 01:00:48,510 --> 01:00:50,370 I'll continue without delay.� 529 01:00:50,480 --> 01:00:52,710 I only have one or two other things to go over.� 530 01:00:53,850 --> 01:00:55,580 We've put a lot of work into this.� 531 01:00:55,680 --> 01:00:57,620 - Haven't we? - Indeed we have!� 532 01:00:57,720 --> 01:01:01,240 But for something like this, hard work just comes with the territory.� 533 01:01:02,290 --> 01:01:04,380 Hey! You two! What the hell are you doing?� 534 01:01:04,490 --> 01:01:06,620 I don't believe it...� 535 01:01:08,430 --> 01:01:10,550 Mr. President, do you know this brat?� 536 01:01:10,660 --> 01:01:12,490 "This brat?" You idiot!� 537 01:01:12,600 --> 01:01:14,570 He's my only son!� 538 01:01:14,670 --> 01:01:16,360 This--this brat? Really?� 539 01:01:17,470 --> 01:01:20,000 So you did come here after all.� 540 01:01:20,110 --> 01:01:24,600 That woman... even though she did so much for you,� 541 01:01:24,710 --> 01:01:26,910 she died before we could clear up the truth.� 542 01:01:28,010 --> 01:01:30,810 Even if I do it myself, she needs a proper memorial to rest in peace.� 543 01:01:30,920 --> 01:01:33,680 She worked so hard to be a good wife for you.� 544 01:01:34,990 --> 01:01:36,510 And even though we weren't related by blood,� 545 01:01:36,620 --> 01:01:38,560 she poured her life into being a good mother to me.� 546 01:01:38,660 --> 01:01:41,060 She wasn't much older than me...� 547 01:01:41,160 --> 01:01:43,690 but still I could see her sincerity.� 548 01:01:45,400 --> 01:01:46,560 So...� 549 01:01:47,970 --> 01:01:50,530 That's why I jumped into her arms without any hesitation.� 550 01:01:52,540 --> 01:01:53,600 And you...� 551 01:01:58,080 --> 01:02:02,310 Do you know what she was thinking...� 552 01:02:03,380 --> 01:02:05,480 when she threw herself off of that cliff?� 553 01:02:12,520 --> 01:02:16,260 I made a mistake.� 554 01:02:19,330 --> 01:02:21,230 Forgive me.� 555 01:02:23,070 --> 01:02:26,160 Actually, I came to this place to pray for her soul.� 556 01:02:26,270 --> 01:02:28,260 You think you can fool me?� 557 01:02:29,670 --> 01:02:32,770 You didn't come here to give her a memorial.� 558 01:02:32,880 --> 01:02:35,140 You came here for business.� 559 01:02:35,250 --> 01:02:36,680 That's not true!� 560 01:02:36,780 --> 01:02:38,910 Please, believe me.� 561 01:02:40,320 --> 01:02:43,810 I know it's selfish of me to ask you to believe me now.� 562 01:02:44,960 --> 01:02:46,080 But please believe me.� 563 01:02:46,190 --> 01:02:50,490 Your father regrets this from the bottom of his heart.� 564 01:02:50,600 --> 01:02:52,430 Stop talking nonsense!� 565 01:02:54,330 --> 01:02:59,100 Isn't your company getting the fishing rights and buying up this land?� 566 01:03:00,410 --> 01:03:02,100 And you're doing it so ruthlessly.� 567 01:03:02,210 --> 01:03:05,580 It seems that I got caught up in my work and lost the ability� 568 01:03:05,680 --> 01:03:07,240 to judge a person's character.� 569 01:03:08,280 --> 01:03:11,050 My company is completely withdrawing from this job!� 570 01:03:11,150 --> 01:03:13,180 Mr. President! What are you saying?!� 571 01:03:13,290 --> 01:03:14,780 - You came all this way-- - Shut up!� 572 01:03:19,560 --> 01:03:23,260 She's told everyone about your swindling!� 573 01:03:23,360 --> 01:03:24,660 What?� 574 01:03:25,830 --> 01:03:30,060 Sorry...but I just couldn't stand you any more.� 575 01:03:30,170 --> 01:03:31,860 Shit!� 576 01:03:31,970 --> 01:03:34,940 Well, looks like my work is done.� 577 01:03:36,370 --> 01:03:38,210 Oh, uh... just a moment...� 578 01:03:40,680 --> 01:03:42,650 - Thanks. - Thank you very much.� 579 01:03:43,980 --> 01:03:45,040 Goodbye.� 580 01:03:45,150 --> 01:03:46,170 You traitor!� 581 01:03:46,280 --> 01:03:48,220 The only traitor here is you!� 582 01:03:48,320 --> 01:03:49,290 Yes, sir!� 583 01:03:54,060 --> 01:03:56,190 But, Mr. President...� 584 01:03:57,730 --> 01:04:00,700 - Boss, give it up! - Right.� 585 01:04:04,770 --> 01:04:06,760 What I was doing before was wrong.� 586 01:04:06,870 --> 01:04:07,800 Forgive me.� 587 01:04:08,940 --> 01:04:12,810 I'm getting older.� 588 01:04:14,180 --> 01:04:16,170 I'll need to rely on you.� 589 01:04:18,650 --> 01:04:20,120 Mr. President...� 590 01:04:21,150 --> 01:04:24,950 He's already forgiven you.� 591 01:04:25,990 --> 01:04:26,860 Right?� 592 01:04:29,260 --> 01:04:30,320 I hope that's true.� 593 01:04:31,700 --> 01:04:37,430 Now, we can finally give her a proper memorial service.� 594 01:04:38,700 --> 01:04:41,730 Is that... true?� 595 01:04:45,040 --> 01:04:46,510 I'm so happy you said that.� 596 01:04:48,310 --> 01:04:50,810 I know I can entrust the preparations to you.� 597 01:04:50,920 --> 01:04:52,940 Mr. President, what's going to happen to me?� 598 01:04:53,050 --> 01:04:54,820 A phony like you--� 599 01:04:54,920 --> 01:04:58,820 Regardless of your methods, we appreciate the lengths you went to for our company.� 600 01:04:58,920 --> 01:05:01,590 If you settle your affairs here cleanly, we won't take actions against you.� 601 01:05:02,760 --> 01:05:03,890 Thank you very much!� 602 01:05:05,160 --> 01:05:06,100 Hey!� 603 01:05:07,630 --> 01:05:08,690 Thank you very much!� 604 01:05:16,140 --> 01:05:17,370 OK! OK!� 605 01:05:21,380 --> 01:05:22,350 You must be thirsty.� 606 01:05:26,280 --> 01:05:28,580 It was like a dream.� 607 01:05:28,690 --> 01:05:30,850 Thanks to Shinji, nothing bad happened.� 608 01:05:35,160 --> 01:05:36,920 From now on, let's get through everything together.� 609 01:05:39,360 --> 01:05:40,330 All right!� 610 01:05:42,530 --> 01:05:44,470 I guess you really did want to become a diver!� 611 01:05:45,740 --> 01:05:48,330 Yes. It really suits me well!� 612 01:05:49,840 --> 01:05:51,070 We're glad to have you!� 613 01:05:52,110 --> 01:05:53,100 Here, grab my hand.� 614 01:05:53,210 --> 01:05:56,240 Well, everyone, ready for some diving?� 615 01:05:57,320 --> 01:06:00,250 - I won't lose! - All right! Let's have a challenge!� 616 01:06:01,850 --> 01:06:03,190 One... two...� 617 01:06:07,490 --> 01:06:09,790 It's just about time for the boat to leave.� 618 01:06:12,400 --> 01:06:14,300 Grandmother, I...� 619 01:06:15,930 --> 01:06:17,200 Go ahead.� 620 01:06:18,440 --> 01:06:20,530 Come on. Hurry up and go!� 621 01:06:40,020 --> 01:06:41,930 Making an honest living somewhere...� 622 01:06:42,990 --> 01:06:44,330 I think it might suit me.� 623 01:06:47,100 --> 01:06:49,500 You're radiant today.� 624 01:06:49,600 --> 01:06:52,470 Really? I'm happy to hear that.� 625 01:08:36,980 --> 01:08:40,000 PLANNING: UEKI MINORU SCRIPT: IKEDA SHOUICHI� 626 01:08:40,110 --> 01:08:41,240 PHOTOGRAPHY: MIZUNO NOBUMASA LIGHTING: UCHIDA KATSUNARI� 627 01:08:41,350 --> 01:08:42,710 RECORDING: FUKUSHIMA NOBUMASA ART: NAKAZAWA KATSUMI� 628 01:08:42,810 --> 01:08:44,940 EDITING: NABEJIMA JUN MUSIC: JIMMY TOKITA� 629 01:08:45,050 --> 01:08:46,240 ASST. DIRECTOR: KITAMURA TAKESHI SONG CHOICE: YAMAKAWA SHIGERU� 630 01:08:46,350 --> 01:08:47,380 COLOR MANAGEMENT: AOYAGI KATSUYOSHI� 631 01:08:47,490 --> 01:08:48,450 EFFECTS: TOYO EFFECTS STUDIO� 632 01:08:48,550 --> 01:08:49,520 THANKS TO: KAMITSUSHIMA COMPANION TOURISM� 633 01:08:49,620 --> 01:08:50,610 SERVICE CORP., YAMASHITA INN ANNEX� 634 01:08:51,860 --> 01:08:53,450 STARRING� 635 01:08:53,560 --> 01:08:56,890 KIYOSATO MEGUMI (DEBUT) ITOU KUMIKO� 636 01:08:57,000 --> 01:09:00,660 NAGANO MASAHIRO, YOSHINO MAKOTO NOGAMI MASAYOSHI� 637 01:09:00,770 --> 01:09:02,060 TACHIBANAYA FUMIZOU,� 638 01:09:02,170 --> 01:09:04,830 OOYA KAZUO, AKIRA FUMIE� 639 01:09:04,940 --> 01:09:08,340 OKIHARA KENZOU, FUJII HIROKO, SHIMIZU KIRIKO, OKAWA ASAMI� 640 01:09:08,440 --> 01:09:11,240 TATEKAWA DANJI (SPECIAL APPEARANCE)� 641 01:09:11,340 --> 01:09:15,710 DIRECTED BY FUJIURA ATSUSHI� 642 01:09:17,950 --> 01:09:22,610 THE END� 642 01:09:23,305 --> 01:10:23,304 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-