"Revival" A Rose and a Thorn

ID13209865
Movie Name"Revival" A Rose and a Thorn
Release NameRevival.2025.S01E08.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID37369011
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,796 --> 00:00:06,923 <i>Prethodno u Revivalu.</i> 2 00:00:06,923 --> 00:00:08,675 Jesu li ovo moji dosjei o Blackdeeru? <i>Kako si došla do ovoga?</i> 3 00:00:08,675 --> 00:00:10,719 <i>Razlog zašto si upucana je zato što si se</i> 4 00:00:10,719 --> 00:00:12,637 približavala istini. Kad je prvi put postala policajka 5 00:00:12,637 --> 00:00:14,305 radila je na slučaju Blackdeer. 6 00:00:14,305 --> 00:00:16,599 Tip koji je ubio svoju kćer? 7 00:00:16,599 --> 00:00:18,184 <i>Predosjećaj mi govori da je Aaron surađivao s osobom</i> 8 00:00:18,184 --> 00:00:20,145 <i>koja je ubila Em, ali Brent je radio za njih.</i> 9 00:00:20,145 --> 00:00:21,771 <i>Slijedimo dokaze</i> umjesto tvog predosjećaja. 10 00:00:21,771 --> 00:00:23,815 Prestani mi nabijati slučaj Blackdeer na nos! 11 00:00:28,200 --> 00:00:30,200 Bok, Dana. Jesse Blackder 12 00:00:29,821 --> 00:00:31,698 <i>Mislim da je pravo pitanje</i> 13 00:00:31,698 --> 00:00:33,825 <i>zašto imamo istu ploču s dokazima?</i> 14 00:00:33,825 --> 00:00:35,577 <i>Pijenje ti je samo pružilo privremeno olakšanje.</i> 15 00:00:35,577 --> 00:00:36,786 -<i>Gdje je Ibrahim?</i> -<i>Natrag u Moore Creeku.</i> 16 00:00:36,786 --> 00:00:38,455 <i>Nisam ga mogao povesti sa sobom.</i> 17 00:00:38,455 --> 00:00:40,040 Zašto ne? Nije bilo do mene. 18 00:00:40,040 --> 00:00:41,666 <i>Marthu love</i> 19 00:00:41,666 --> 00:00:43,376 <i>i moji vojnici</i> će je pronaći. 20 00:00:43,376 --> 00:00:45,295 <i>Postoji drugi način da je izmamimo.</i> 21 00:00:45,295 --> 00:00:47,505 Obitelji su isprepletene kao i naše priče. 22 00:00:48,757 --> 00:00:51,134 Tko god je ubio mene i moju Rose, 23 00:00:51,134 --> 00:00:53,136 ubio je i tebe. 24 00:00:55,160 --> 00:00:57,160 2 GODINE PRIJE DANA OŽIVLJAVANJA 25 00:01:00,477 --> 00:01:02,771 Daj, zapravo poznaješ tatu. 26 00:01:02,771 --> 00:01:04,439 Pobjesnit će iako je doslovno 27 00:01:04,439 --> 00:01:06,483 15 minuta vožnje autobusom. 28 00:01:06,483 --> 00:01:08,193 Tvoj otac zna koliko ti je fakultet važan. 29 00:01:08,193 --> 00:01:10,445 Mislim da ako mu to samo nježno priopćiš, 30 00:01:10,445 --> 00:01:12,405 neće pretjerano reagirati. 31 00:01:13,114 --> 00:01:14,366 Puno. 32 00:01:15,158 --> 00:01:17,702 Pa, to je više od fakulteta. 33 00:01:17,702 --> 00:01:19,579 Mama, radi se o tome da se maknem od kuće. 34 00:01:19,579 --> 00:01:22,457 Trebam ovo i stvarno ne želim 35 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 brinuti se da će se tata samo pojaviti na kampusu 36 00:01:24,876 --> 00:01:27,712 i izvući me iz studentskog doma jer je nešto pošlo po zlu. 37 00:01:27,712 --> 00:01:29,673 Samo se brine za tebe. 38 00:01:31,257 --> 00:01:32,425 Brineš li se ti za mene? 39 00:01:33,593 --> 00:01:35,428 Ne. 40 00:01:35,428 --> 00:01:37,806 Ne, ti si moje malo čudo, Em. 41 00:01:37,806 --> 00:01:41,768 Ti si najjača, najnevjerojatnija osoba koju poznajem. 42 00:01:43,228 --> 00:01:44,896 Tata, radim. 43 00:01:44,896 --> 00:01:47,273 Možemo li razgovarati o ovome kasnije? Molim te? 44 00:01:47,273 --> 00:01:49,609 Očito si imala mjesece da mi kažeš. Nema kasnije. 45 00:01:49,609 --> 00:01:51,403 Ne bih trebao čuti od tvog strica Dona 46 00:01:51,403 --> 00:01:52,987 da odlaziš. 47 00:01:52,987 --> 00:01:54,614 Bože, ne mogu vjerovati da me stric izdao. 48 00:01:54,614 --> 00:01:56,491 Kako si mogla reći njemu, a ne meni? 49 00:01:56,491 --> 00:01:58,326 Htjela sam ti reći, 50 00:01:58,326 --> 00:02:00,245 ali znala sam da će se ovo dogoditi. 51 00:02:00,245 --> 00:02:02,831 Nije to velika stvar. To je velika stvar - za mene. 52 00:02:02,831 --> 00:02:05,291 Rose, nakon tvoje mame, ti si sve što mi je ostalo. 53 00:02:05,291 --> 00:02:08,753 To nije pošteno! Ovo se ne tiče mame. 54 00:02:08,753 --> 00:02:10,839 Ovdje jednostavno nemam što raditi. 55 00:02:10,839 --> 00:02:13,341 Ovo se tiče tvoje mame. 56 00:02:13,717 --> 00:02:16,302 Ako odeš, njezina prava na zemlju vraćaju se vladi. 57 00:02:16,302 --> 00:02:17,804 Znam. 58 00:02:17,804 --> 00:02:19,431 Stric mi je rekao. 59 00:00:21,349 --> 00:00:23,435 Ali možda je vrijeme da to pustimo. 60 00:00:25,000 --> 00:00:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 61 00:02:23,768 --> 00:02:26,479 Ok, mama ne živi kroz glupi ugovor o zemlji. 62 00:02:26,479 --> 00:02:27,939 Što ti je majka ostavila nije glupo! 63 00:02:29,816 --> 00:02:31,484 Ovo je važno! Moramo... Tata! 64 00:02:32,527 --> 00:02:34,154 Molim te, samo idi. 65 00:02:34,696 --> 00:02:36,323 Dobro, razgovarat ćemo o ovome kasnije. 66 00:02:36,781 --> 00:02:38,658 Obećajem. 67 00:02:46,207 --> 00:02:47,625 Samo da on to ne shvaća tako osobno. 68 00:02:49,627 --> 00:02:51,296 Oduvijek sam morala hodati po jajima 69 00:02:51,296 --> 00:02:52,756 kad je u pitanju moja mama. 70 00:02:54,341 --> 00:02:55,759 Nikada se nije zaista oporavio. 71 00:03:04,309 --> 00:03:06,478 Nije me briga gdje smo, znaš? 72 00:03:08,313 --> 00:03:10,607 Mislim, čak i ovo mjesto nije tako loše 73 00:03:10,607 --> 00:03:12,275 jer si ti sa mnom. 74 00:03:12,984 --> 00:03:14,611 Ne, još uvijek idemo. 75 00:03:16,029 --> 00:03:18,239 Naravno. 76 00:03:18,365 --> 00:03:20,158 Ali želiš dati svom tati malo vremena da se, kao, 77 00:03:20,158 --> 00:03:23,620 ohladi. Mislim, nema potrebe žuriti. 78 00:03:23,620 --> 00:03:26,706 Sutra, ja sam na vlaku za Chicago. 79 00:03:29,376 --> 00:03:30,835 Dobro, ali što je s svim tvojim stvarima? 80 00:03:31,878 --> 00:03:34,339 To su samo stvari. 81 00:03:34,714 --> 00:03:38,468 Oboje smo voljeli to mjesto. U redu, savršeno je za nas. 82 00:03:39,344 --> 00:03:41,805 I ako ne odem sada i osiguram ga, 83 00:03:41,805 --> 00:03:43,848 netko drugi će doći i iznajmiti ga. 84 00:03:44,808 --> 00:03:47,394 A to će nam samo dati još jedan razlog da to ne učinimo. 85 00:03:48,353 --> 00:03:49,896 I sljedeće što znaš, bit ćemo 86 00:03:49,896 --> 00:03:51,731 zaglavljeni ovdje dok ne napunimo 50. 87 00:03:53,483 --> 00:03:55,068 Samo... 88 00:03:55,068 --> 00:03:56,820 moram napraviti ovaj korak. 89 00:03:57,696 --> 00:04:01,408 Ti, ja, jedna usrana mačka. 90 00:04:02,659 --> 00:04:04,536 U Vjetrovitom gradu. 91 00:04:04,536 --> 00:04:08,456 Mm. Osjećam smog i deep dish pizzu. 92 00:04:08,456 --> 00:04:09,791 Mm. 93 00:04:09,791 --> 00:04:11,501 Dogovor? 94 00:04:16,423 --> 00:04:18,216 Dogovor. 95 00:04:20,051 --> 00:04:22,679 Znala si da se uvijek dogovorimo. 96 00:04:43,908 --> 00:04:45,702 O, Bože. 97 00:04:49,748 --> 00:04:51,124 Hej! 98 00:04:54,127 --> 00:04:55,712 Rose? 99 00:05:00,967 --> 00:05:02,677 Gdje ideš? 100 00:05:18,401 --> 00:05:19,986 Rose. 101 00:05:20,570 --> 00:05:23,490 Hej, što radiš ovako daleko? 102 00:05:23,490 --> 00:05:26,576 Samo prolazim. Kamo ideš? 103 00:05:27,744 --> 00:05:30,455 Željeznička postaja. U Chicago! 104 00:05:31,539 --> 00:05:33,083 Želiš li prijevoz? 105 00:06:04,531 --> 00:06:06,032 Policajka Cypress? 106 00:06:06,741 --> 00:06:08,410 Vidim je. Ne brini. Hej, Dana. 107 00:06:08,410 --> 00:06:09,619 Gospodine. Samo želim razgovarati s njom. 108 00:06:09,619 --> 00:06:11,037 Hej, stani. 109 00:06:11,037 --> 00:06:12,706 Što radiš? Ne. 110 00:06:12,706 --> 00:06:14,207 Zašto ne tražite moju kćer? Dana. 111 00:06:14,207 --> 00:06:16,042 U redu je. Ne, ne, ne. Ne. U redu. 112 00:06:16,042 --> 00:06:17,544 Brent, pusti ga. 113 00:06:17,544 --> 00:06:19,087 Ne miješaj mi se u put. 114 00:06:19,087 --> 00:06:20,714 Molim te. 115 00:06:24,801 --> 00:06:27,637 Prošlo je 72 sata. Tri dana! 116 00:06:27,637 --> 00:06:29,889 Znam. Ovo je loše. 117 00:06:29,889 --> 00:06:31,766 Obavijestili smo vlasti u Chicagu 118 00:06:31,766 --> 00:06:33,727 i na njenoj prvoj stanici u Milwaukeeu. 119 00:06:33,727 --> 00:06:35,437 Velikim gradskim policajcima nije stalo do nestale djevojke. 120 00:06:36,146 --> 00:06:37,897 Posebno jedne izvan rezervata. 121 00:06:38,148 --> 00:06:40,692 Nikada nikoga nije briga. To nije istina. Meni je stalo. 122 00:06:41,609 --> 00:06:44,821 Jesse, znaš to, zar ne? Ja sam tvoja prijateljica. 123 00:06:44,821 --> 00:06:47,657 Ja... Ne odustajem od ovoga. 124 00:06:48,241 --> 00:06:50,452 U redu? Obećavam. 125 00:06:50,452 --> 00:06:52,746 Dana, kažem ti, nešto joj se dogodilo. 126 00:06:53,163 --> 00:06:54,748 Samo... 127 00:06:55,749 --> 00:06:57,625 Jednostavno osjećam. 128 00:06:57,625 --> 00:06:59,836 A svakog dana i svake minute koje gubimo, 129 00:06:59,836 --> 00:07:01,046 nećemo je naći. 130 00:07:01,046 --> 00:07:03,673 Dana, molim te. Molim te. 131 00:07:06,217 --> 00:07:07,969 Ne odustajem. 132 00:07:12,974 --> 00:07:14,934 Uh-oh. Ne govori mom zubaru. 133 00:07:15,560 --> 00:07:18,271 Kako si ga uspjeo izvući iz onog što se vrti? 134 00:07:18,271 --> 00:07:20,273 Samo sam ga malo... oh! 135 00:07:20,273 --> 00:07:21,858 Znaš? Odmah je ispalo. 136 00:07:24,277 --> 00:07:26,071 Imam te pokrete kukovima od, uh, od kuglanja. 137 00:07:26,071 --> 00:07:27,906 Dobar savjet. 138 00:07:27,906 --> 00:07:28,948 Javi ako želiš kockicu ovoga, ha? 139 00:07:28,948 --> 00:07:30,784 Znaš, ako pojedem sve, 140 00:07:32,577 --> 00:07:33,953 ne želiš to vidjeti. 141 00:07:36,039 --> 00:07:37,582 Jesi li razgovarao s menadžerom? 142 00:07:37,874 --> 00:07:40,794 Ha? O, da. Um... 143 00:07:40,794 --> 00:07:42,921 Da, pa, uh, znaš kako je susjed 144 00:07:42,921 --> 00:07:45,590 čuo viku i tuču, znaš, te noći. 145 00:07:45,590 --> 00:07:49,594 Pa, ispada da je noć prije Jesse došao da je vidi na poslu 146 00:07:49,594 --> 00:07:51,554 i vikao je pred svima 147 00:07:51,554 --> 00:07:53,807 zbog njezinog odlaska i, um, 148 00:07:53,807 --> 00:07:56,976 ispada da je Rose kupila kartu za Chicago, ali ona, 149 00:07:57,644 --> 00:07:59,270 nikad nije ušla u autobus. 150 00:07:59,270 --> 00:08:01,147 A ta karta? 151 00:08:01,147 --> 00:08:02,565 Nikada skenirana. 152 00:08:03,024 --> 00:08:04,651 O, sranje. 153 00:09:23,188 --> 00:09:27,067 Hej, Brent, nađi me na autobusnom stajalištu kod Stettona. 154 00:09:27,984 --> 00:09:30,653 Mislim da je naš slučaj nestale osobe upravo postao ubojstvo. 155 00:09:49,172 --> 00:09:50,965 Hej. Hej, Jesse. 156 00:09:52,801 --> 00:09:54,677 Morat ćemo pretražiti posjed. 157 00:09:56,846 --> 00:09:58,765 U redu, uh, da, um... 158 00:10:01,267 --> 00:10:03,186 Odvest ću te do njezine prikolice. 159 00:10:04,896 --> 00:10:06,856 Moramo pretražiti cijelu kuću. 160 00:10:07,857 --> 00:10:09,192 I trebat ćeš pričekati vani 161 00:10:09,192 --> 00:10:11,069 s zamjenikom dok mi to radimo. 162 00:10:11,069 --> 00:10:13,738 Dana, što se događa? 163 00:10:14,739 --> 00:10:16,199 Žao mi je, Jesse. 164 00:11:05,040 --> 00:11:08,668 Dana, možda ćeš htjeti ovo vidjeti. 165 00:11:09,127 --> 00:11:11,421 Što gledam? 166 00:11:11,421 --> 00:11:14,591 To je ugovor o vlasništvu zemljišta. U sefu je tamo. 167 00:11:16,176 --> 00:11:18,011 To je Rosein. 168 00:11:24,768 --> 00:11:26,603 Zašto mi ovo pokazuješ? 169 00:11:26,603 --> 00:11:28,063 Ovdje piše da Rosina prava na vlasništvo nad zemljom 170 00:11:28,063 --> 00:11:30,857 vraćaju se ako uspostavi stalno prebivalište 171 00:11:30,857 --> 00:11:33,151 izvan plemenskih zemalja. 172 00:11:33,151 --> 00:11:34,903 Da, naravno, zato sam toliko uporan da ostane. 173 00:11:34,903 --> 00:11:36,696 Ne želim da to izgubi. 174 00:11:36,696 --> 00:11:38,615 Da, ili možda TI ne želiš ovo izgubiti? 175 00:11:40,909 --> 00:11:44,204 Ako ona ode, prava na zemlju vraćaju se vladi, 176 00:11:44,204 --> 00:11:45,205 a ne tebi. 177 00:11:46,706 --> 00:11:48,041 Što govoriš? 178 00:11:50,752 --> 00:11:52,170 To je motiv, Jesse. 179 00:12:08,436 --> 00:12:11,356 Hej, stari Done George. Imate li trenutak? 180 00:12:12,816 --> 00:12:14,234 Jeste li je već pronašli? 181 00:12:15,860 --> 00:12:17,320 Ne, još ne. 182 00:12:19,197 --> 00:12:21,074 Rečeno mi je da je Rose obavijestila vijeće 183 00:12:21,074 --> 00:12:22,867 o svojoj namjeri preseljenja. 184 00:12:22,867 --> 00:12:24,828 Pa, došla me vidjeti prije nekoliko tjedana. 185 00:12:24,828 --> 00:12:27,122 Zašto mislite da je to krila od svog oca? 186 00:12:27,122 --> 00:12:29,874 Zašto svi krijemo tajne od svoje obitelji, zamjeniče? 187 00:12:29,874 --> 00:12:31,876 Jesse je ponosan čovjek. 188 00:12:31,876 --> 00:12:34,963 Zaštitnički nastrojen prema svojoj obitelji i našim običajima. 189 00:12:34,963 --> 00:12:37,424 Je li sve bilo zaštitnički? 190 00:12:37,424 --> 00:12:40,051 Zar on ne gubi puno ako se vlasništvo nad zemljom poništi? 191 00:12:40,051 --> 00:12:42,429 Jesse je samo radio ono što je najbolje za Rose. 192 00:12:42,429 --> 00:12:44,305 To znam sigurno. 193 00:12:44,305 --> 00:12:46,057 Vi ste roditelj, zar ne? 194 00:12:46,057 --> 00:12:48,435 Što biste vi dali za svoje dijete? 195 00:12:50,478 --> 00:12:53,273 Ne, nemoj tako govoriti, mama. Dobro? 196 00:12:53,273 --> 00:12:54,816 Ne, bit ćeš dobro. 197 00:12:54,816 --> 00:12:56,609 Da. 198 00:12:56,609 --> 00:12:57,944 Ne, moram ići. 199 00:12:57,944 --> 00:12:59,779 Na poslu sam. Doviđenja. 200 00:13:00,238 --> 00:13:02,073 Kako je ona? 201 00:13:02,073 --> 00:13:04,200 Uh, ona je, uh, 202 00:13:04,909 --> 00:13:06,953 drži se najbolje što može, znaš? 203 00:13:06,953 --> 00:13:09,331 Ali moj, ali moj mlađi brat, to ga je, uh, 204 00:13:09,331 --> 00:13:10,832 jako pogodilo. 205 00:13:10,832 --> 00:13:12,959 Mlađi brat? On je tvoj blizanac. 206 00:13:12,959 --> 00:13:16,004 Stariji sam od njega barem za dužinu jednog filma, Dana, 207 00:13:16,004 --> 00:13:18,465 pa to mora nešto značiti, zar ne? 208 00:13:18,465 --> 00:13:20,842 On, uh, pokušava pomoći s medicinskim računima 209 00:13:20,842 --> 00:13:22,886 trenutno i to je, uh, 210 00:13:22,886 --> 00:13:26,431 znaš, moja plaća ovdje ne olakšava stvari. 211 00:13:27,849 --> 00:13:30,935 Pa, jesi li pronašao nešto u pismima? 212 00:13:30,935 --> 00:13:34,397 Oh, uh, pisma Medvjeda. Da. Da. 213 00:13:35,065 --> 00:13:36,316 Što to znači? 214 00:13:36,316 --> 00:13:37,734 Pa, sva su adresirana na 215 00:13:37,734 --> 00:13:40,153 ovu osobu po imenu Medvjed, pa, uh, 216 00:13:40,153 --> 00:13:42,155 nekako sam ih počeo tako zvati. 217 00:13:42,155 --> 00:13:43,823 Tko je, dovraga, Medvjed? 218 00:14:00,382 --> 00:14:02,175 Jeez! 219 00:14:02,175 --> 00:14:03,843 Želiš li mi reći što je ovo, dovraga? 220 00:14:03,843 --> 00:14:05,387 Ha? 221 00:14:05,387 --> 00:14:06,930 To je ugrožena forma tiskanih medija 222 00:14:06,930 --> 00:14:09,891 poznata kao novine. 223 00:14:09,891 --> 00:14:11,935 Rekla si Wausau Chronicleu 224 00:14:11,935 --> 00:14:14,354 da Jesse Blackdeer više nije osumnjičenik. 225 00:14:14,354 --> 00:14:16,564 Da. Nije. On je još uvijek samo osoba od interesa. 226 00:14:16,564 --> 00:14:18,900 Mislim, nema fizičkih dokaza koji ga povezuju s ovim. 227 00:14:18,900 --> 00:14:20,485 Stvarno? 228 00:14:20,485 --> 00:14:22,320 On je bio posljednja osoba koja ju je vidjela živu 229 00:14:22,320 --> 00:14:24,280 i imali su javnu svađu. 230 00:14:24,280 --> 00:14:26,449 Sada, pokušavamo sastaviti slučaj ovdje, Dana, 231 00:14:26,449 --> 00:14:29,452 a ti proturječiš sebi iz tjedna u tjedan u tisku 232 00:14:29,452 --> 00:14:31,579 ne pomaže nikome, u redu? 233 00:14:31,579 --> 00:14:33,206 Pa, ako to nije on, 234 00:14:33,206 --> 00:14:35,000 onda tko je dovraga osumnjičenik? 235 00:14:35,000 --> 00:14:37,544 Pa, istražujem ovu osobu zvanu Bear. 236 00:14:38,253 --> 00:14:40,714 Čini se da nitko ne zna tko su oni, 237 00:14:40,714 --> 00:14:43,174 ali pisali su ove duge, nepovezane pisma Rose 238 00:14:43,174 --> 00:14:44,926 godinama. Pogledaj ovo. 239 00:14:44,926 --> 00:14:48,263 I posljednje je bilo o njezinom odlasku 240 00:14:48,263 --> 00:14:50,974 i nešto o tome da se vide još jednom. 241 00:14:50,974 --> 00:14:53,852 Uh, moglo bi biti, uhm, ljubavna stvar. 242 00:14:54,394 --> 00:14:56,396 Znači tvoj osumnjičenik je pisaći prijatelj? 243 00:14:56,396 --> 00:14:58,440 Gdje su dokazi? 244 00:14:58,440 --> 00:15:00,191 Istražujem, ali tata, instinkt mi govori 245 00:15:00,191 --> 00:15:02,527 Jesse nije naš čovjek. Trenutno, kriv je samo za 246 00:15:02,527 --> 00:15:04,529 svađu sa svojom kćeri. Zvuči li ti to poznato? 247 00:15:04,529 --> 00:15:06,614 Unatoč tvojoj intuiciji, radimo još jednu pretragu 248 00:15:06,614 --> 00:15:08,950 posjeda Blackdeer sutra. 249 00:15:09,451 --> 00:15:11,536 Ne. Daj, već smo ga dovoljno namučili, tata. 250 00:15:11,536 --> 00:15:13,955 Razgovaraj s Brentom. Reći će ti isto. 251 00:15:13,955 --> 00:15:16,916 Razgovarao sam s Brentom, usput, koji se složio sa mnom. 252 00:15:16,916 --> 00:15:18,877 Rekao je da još jedna pretraga ne bi škodila. 253 00:15:18,877 --> 00:15:21,963 Ili, točnije, ne bi naškodila ni krpelju na muhi. 254 00:15:21,963 --> 00:15:23,381 Što god to, dovraga, značilo. 255 00:15:47,405 --> 00:15:48,907 Ovo... 256 00:16:26,319 --> 00:16:27,988 Odjel šerifa okruga Mountain Bay. 257 00:16:30,990 --> 00:16:32,409 Oh. 258 00:16:33,994 --> 00:16:35,662 Pozornice. 259 00:16:46,631 --> 00:16:48,550 Gdje ste bili 5. studenog? 260 00:16:48,550 --> 00:16:51,636 O, u redu. Toliko o ljubaznostima, ha? 261 00:16:53,805 --> 00:16:55,432 5. studenog. 262 00:16:55,849 --> 00:16:58,059 Uh... 263 00:16:58,059 --> 00:17:00,645 Mislim da sam putovao. 264 00:17:00,645 --> 00:17:03,481 Da. Puno putujete, policajko...? 265 00:17:03,481 --> 00:17:06,276 Cypress. Cypress? 266 00:17:06,276 --> 00:17:07,819 Ne! Daj. 267 00:17:07,819 --> 00:17:09,529 Odgovori na pitanje, Abele. Hvala. 268 00:17:10,363 --> 00:17:13,658 Kao što sam rekao, putovao sam, znaš? 269 00:17:13,658 --> 00:17:15,827 Sakupljajući nova iskustva, 270 00:17:15,827 --> 00:17:17,620 nove perspektive. Izlazeći iz... 271 00:17:17,620 --> 00:17:19,164 Kamo ste putovali? 272 00:17:20,582 --> 00:17:22,876 Myrtle Beach. 273 00:17:22,876 --> 00:17:26,504 U redu? Volim otići odavde kad zahladi. 274 00:17:26,504 --> 00:17:28,256 Imate li dokaz? 275 00:17:29,424 --> 00:17:31,885 Pa, da, siguran sam da imam račun 276 00:17:31,885 --> 00:17:33,636 avionske karte negdje, ali znaš, još važnije, 277 00:17:33,636 --> 00:17:36,681 što ti uopće radiš ovdje jer ja mogu pričati cijeli dan, 278 00:17:36,681 --> 00:17:39,351 ali razgovarati s Cypressom? 279 00:17:39,351 --> 00:17:41,770 Nije mi baš drago. 280 00:17:41,770 --> 00:17:44,481 Pa kad potražim ovaj račun, da li da tražim Blainea ili Beara? 281 00:17:46,691 --> 00:17:48,318 Ha. 282 00:17:48,777 --> 00:17:50,403 I zašto bi to rekla? 283 00:17:51,821 --> 00:17:53,656 Nisam jedina, zar ne? 284 00:17:54,741 --> 00:17:56,368 Rose Blackdeer. 285 00:17:56,868 --> 00:17:58,578 Ona ti je dala tu ogrlicu, zar ne? 286 00:17:59,954 --> 00:18:01,831 Medvjeđa kandža za njezinog Medvjeda. 287 00:18:03,166 --> 00:18:05,502 Što si joj ti dao? 288 00:18:08,213 --> 00:18:09,964 Rose mi je posebna. 289 00:18:09,964 --> 00:18:11,674 Kladim se. 290 00:18:11,674 --> 00:18:14,427 Ne, ne, ne. Nemoj to raditi, u redu? 291 00:18:14,427 --> 00:18:16,471 Nije nimalo tako. 292 00:18:16,471 --> 00:18:18,473 Ona je jedna od rijetkih osoba koja me zapravo vidi, 293 00:18:18,473 --> 00:18:20,558 koga zanima što imam za reći. 294 00:18:20,558 --> 00:18:22,727 Dvaput si stariji od nje i očekuješ da ti vjerujem 295 00:18:22,727 --> 00:18:25,313 da ti je bilo stalo samo do njezina pisanja? 296 00:18:25,313 --> 00:18:28,483 Poštujem je. Nije tako. 297 00:18:28,483 --> 00:18:29,984 Kako je? 298 00:18:29,984 --> 00:18:32,237 <i>Dana, jesi li tu? Prijem.</i> 299 00:18:32,237 --> 00:18:33,863 Jedna minuta, Jeannie. 300 00:18:33,863 --> 00:18:36,241 <i>Oprosti, Dana, ali ovo je hitno.</i> 301 00:18:36,241 --> 00:18:38,660 <i>Našli su nešto u kući Blackdeerovih.</i> 302 00:18:38,660 --> 00:18:40,328 <i>Željet ćeš ovo vidjeti.</i> 303 00:18:42,580 --> 00:18:44,290 Primljeno. 304 00:18:45,000 --> 00:18:47,210 Vratit ću se. Opet ćemo razgovarati. 305 00:18:47,210 --> 00:18:48,420 Da. 306 00:18:48,420 --> 00:18:50,672 Bilo kada. 307 00:18:56,594 --> 00:18:57,762 Ne znam kako je to dospjelo unutra. 308 00:18:57,762 --> 00:18:59,389 Dana, moraš mi vjerovati. 309 00:18:59,389 --> 00:19:00,849 Što se, dovraga, događa? 310 00:19:02,475 --> 00:19:04,602 Gotovo je, Dana. Kreni dalje. 311 00:19:06,730 --> 00:19:08,690 Dae... 312 00:19:08,690 --> 00:19:10,859 Nije dobro. To je Roseina košulja. 313 00:19:11,401 --> 00:19:12,736 Uzet ćemo je na testiranje, ali, uh, 314 00:19:12,736 --> 00:19:15,030 bila je u peći. 315 00:19:15,447 --> 00:19:19,534 Mora da je pao sa strane kad je, uh, spalio tijelo. 316 00:19:21,870 --> 00:19:24,539 Što? Ne! To nema smisla. 317 00:19:24,539 --> 00:19:26,750 Brent, kako smo mogli propustiti nešto takvo? 318 00:19:26,750 --> 00:19:28,460 Žao mi je. 319 00:19:34,883 --> 00:19:37,010 Hej. 320 00:19:37,010 --> 00:19:38,678 Želim odvjetnika. 321 00:19:40,764 --> 00:19:42,807 Jesse, pokušavam ti pomoći. 322 00:19:42,807 --> 00:19:45,477 Stvarno? Jer ovo je mjesto gdje me tvoja pomoć dovela. 323 00:19:47,687 --> 00:19:48,897 Želiš me tamo unutra? 324 00:19:48,897 --> 00:19:50,398 Ne. Apsolutno ne. Dana. 325 00:19:50,398 --> 00:19:51,566 Izlazi. Mislim da bih trebao, znaš. 326 00:19:51,566 --> 00:19:53,401 Brent, ja ću to riješiti. 327 00:19:54,069 --> 00:19:56,780 Ja ću to riješiti. Javit ću ti ako budem trebala pomoć. 328 00:19:56,780 --> 00:19:58,448 U redu. 329 00:20:01,701 --> 00:20:03,745 Ove su preuske. Tako mi je žao. 330 00:20:08,458 --> 00:20:10,043 Ovako se postupa s ubojicom. 331 00:20:10,669 --> 00:20:12,379 Pusti me da vidim mogu li... Ne, ne želim 332 00:20:12,379 --> 00:20:13,880 ništa više od tebe. Jesse. 333 00:20:13,880 --> 00:20:15,799 Ne. 334 00:20:15,799 --> 00:20:17,634 Nisam ti trebao vjerovati uopće. 335 00:20:41,783 --> 00:20:43,618 Cijeli ovaj odjel je trul do srži 336 00:20:43,618 --> 00:20:45,203 i ti to znaš! 337 00:20:45,203 --> 00:20:47,372 Bio ti je prijatelj! Vjerovao ti je! 338 00:20:47,372 --> 00:20:50,000 Isuse. U redu. Što? Postoji li ovdje pitanje? 339 00:20:50,000 --> 00:20:52,669 Da. Je li tvoj tata podmetnuo dokaze ili ti? 340 00:20:52,669 --> 00:20:55,088 Koliko ste očajni za naslovom? 341 00:20:55,088 --> 00:20:57,382 Pitanje je koliko ste svi bili očajni da zatvorite slučaj? 342 00:20:57,382 --> 00:20:59,718 Samo ga pripišite Indijancu. Nitko neće trepnuti. 343 00:20:59,718 --> 00:21:01,803 Neke stvari se nikad ne mijenjaju! 344 00:21:01,803 --> 00:21:03,680 Idemo vas unutra. 345 00:21:03,680 --> 00:21:06,599 Vodio ga je u okružni zatvor i napadnut je u autu. 346 00:21:06,599 --> 00:21:07,851 Crni Jelen? 347 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 U bijegu je. 348 00:21:09,394 --> 00:21:11,479 Sranje. 349 00:21:14,149 --> 00:21:15,775 <i>Kakav je status pretrage sjevernog kvadranta?</i> 350 00:21:15,775 --> 00:21:17,318 <i>Negativno na kontakt.</i> 351 00:21:17,318 --> 00:21:19,404 <i>Mijenjamo se istočno u gušći pokrov.</i> 352 00:21:19,404 --> 00:21:22,032 <i>Javit ćemo ako nešto primijetimo. Razumijem.</i> 353 00:21:22,032 --> 00:21:24,909 <i>Nema još novosti o zamjenicima Cypress i Rogers.</i> 354 00:21:25,618 --> 00:21:27,620 <i>Ovdje Rogers.</i> 355 00:21:27,620 --> 00:21:29,789 <i>Dana je vidjela Blackdeera i u potjeri je.</i> 356 00:21:29,789 --> 00:21:31,458 <i>Vraćam se na njenu poziciju sada.</i> 357 00:21:31,458 --> 00:21:35,295 Jesse! Jesse! Stani! 358 00:21:38,673 --> 00:21:41,468 Molim te! Znaš da nisam ja ovo učinio! 359 00:21:41,468 --> 00:21:43,178 Jesse, podigni ruke! 360 00:21:44,596 --> 00:21:46,473 Ne. Ne idem s tobom. 361 00:21:47,557 --> 00:21:49,392 Daj, nemoj to raditi. 362 00:21:50,018 --> 00:21:51,978 Morat ćeš me upucati. 363 00:21:55,023 --> 00:21:56,650 Jesse! 364 00:21:58,652 --> 00:22:00,362 Moje Rose više nema. 365 00:22:01,738 --> 00:22:03,573 Pusti i mene da odem. 366 00:22:16,461 --> 00:22:17,879 Hvala ti. 367 00:22:23,176 --> 00:22:24,844 Dana! 368 00:22:27,931 --> 00:22:30,016 Pustila si ga? 369 00:22:31,851 --> 00:22:34,062 Vizualno potvrđeno, ali je pobjegao. 370 00:22:34,062 --> 00:22:35,522 Izgubili smo ga. 371 00:22:35,546 --> 00:22:37,546 DVA MJESECA PRIJE DANA OŽIVLJAVANJA 372 00:22:37,816 --> 00:22:39,567 <i>Ponos Pinsconsina.</i> 373 00:22:39,567 --> 00:22:42,404 12-godišnji regionalni prvaci. 374 00:22:42,404 --> 00:22:45,073 I bili smo na Nacionalnom prvenstvu dva puta. 375 00:22:45,073 --> 00:22:47,075 Bila sam kapetan momčadi sedam godina. 376 00:22:47,075 --> 00:22:49,452 Sedam godina? Vau. 377 00:22:49,452 --> 00:22:51,579 A što je s ostatkom tvog tima? 378 00:22:51,579 --> 00:22:53,665 Mislim, jesu li uvijek bili isti. 379 00:22:53,999 --> 00:22:59,337 Imamo, uh, Doreen, Paulie, Zeba, Brenta i mene. 380 00:22:59,921 --> 00:23:01,798 A to bi bio zamjenik Brent? 381 00:23:01,798 --> 00:23:05,009 O, da. On je naš najbolji napadač. 382 00:23:05,009 --> 00:23:08,346 Ne bismo ništa osvojili bez njega. 383 00:23:08,763 --> 00:23:12,434 Mislim, iskreno, slavili bismo sedmogodišnji niz 384 00:23:12,434 --> 00:23:15,061 da nije propustio prvenstvo prije dvije godine. 385 00:23:16,688 --> 00:23:19,024 Prije dvije godine? Je li to bilo uobičajeno? 386 00:23:19,024 --> 00:23:21,443 Mislim, je li ikada propustio druge utakmice ili... 387 00:23:21,443 --> 00:23:26,031 Ah, ne. Ne. On je predan cilju. 388 00:23:26,031 --> 00:23:27,949 Mislim, da, čak i kad je bio 389 00:23:27,949 --> 00:23:30,785 bolestan kao pas, taj put se pojavio. 390 00:23:30,785 --> 00:23:33,538 I jesu li prvenstva svake godine u isto vrijeme? 391 00:23:33,538 --> 00:23:36,541 Da, gospođo. Treći tjedan studenog. 392 00:23:36,541 --> 00:23:38,376 Božić kuglača. 393 00:23:39,377 --> 00:23:42,589 Treći tjedan studenog. Hm. <i>Jedina utakmica</i> 394 00:23:42,589 --> 00:23:44,966 koju je Brent ikada propustio bila je 17. studenog. 395 00:23:46,718 --> 00:23:51,139 što je bila jedna noć prije nego što je pronašao Rosinu košulju. 396 00:23:51,139 --> 00:23:53,433 Ne pratim. 397 00:23:53,433 --> 00:23:54,726 Rekao je da ima trovanje hranom i da je morao propustiti, 398 00:23:54,726 --> 00:23:56,895 ali to je bio prvi i jedini put 399 00:23:56,895 --> 00:23:58,980 da je to ikada učinio. 400 00:23:58,980 --> 00:24:00,565 Ovo je isti tip koji je osvojio regionalno prvenstvo godinu prije 401 00:24:00,565 --> 00:24:02,651 dok je imao temperaturu od 39. 402 00:24:02,651 --> 00:24:04,653 A Jessejevi susjedi su rekli da su vidjeli policajca 403 00:24:04,653 --> 00:24:08,365 u 8 sati navečer, ali nisu ništa pomislili. 404 00:24:08,907 --> 00:24:11,076 Ali zašto ih Jesse tada nije vidio? 405 00:24:12,494 --> 00:24:14,537 Bio je četvrtak oko 8 navečer. 406 00:24:14,996 --> 00:24:16,748 Bio je na plemenskom sastanku. 407 00:24:17,707 --> 00:24:19,793 I znao je to. 408 00:24:19,793 --> 00:24:21,961 Imao je jednu priliku da podmetne dokaze 409 00:24:21,961 --> 00:24:23,672 i iskoristio ju je. 410 00:24:26,007 --> 00:24:28,760 Namjestio mu je. 411 00:24:28,760 --> 00:24:32,013 Moram doći do Jesseja. Molim te. 412 00:24:36,851 --> 00:24:38,478 Vidimo se kasnije, Justine. 413 00:24:38,937 --> 00:24:40,605 Laku noć. 414 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 Jesse Blackdeer? 415 00:24:47,153 --> 00:24:49,447 U redu je. Dobro si. 416 00:24:49,906 --> 00:24:51,616 Ne bi trebala biti ovdje. 417 00:24:51,616 --> 00:24:53,952 Jesse, ili te mogu zvati Justine, 418 00:24:53,952 --> 00:24:55,245 ako ti je draže. 419 00:24:55,245 --> 00:24:57,038 Ti si ona reporterka iz Wausaua. 420 00:24:57,914 --> 00:24:59,624 Gle, nemam ti što reći. 421 00:24:59,624 --> 00:25:01,835 Molim te, odlazi. Samo me ostavi na miru. 422 00:25:01,835 --> 00:25:03,962 Nisam ovdje zbog tebe. Ovdje sam zbog Rose. 423 00:25:10,176 --> 00:25:11,803 Evo. 424 00:25:13,054 --> 00:25:14,723 Bile smo prijateljice. 425 00:25:16,725 --> 00:25:18,727 I u pravu si. Ja sam novinarka. 426 00:25:18,727 --> 00:25:20,812 Ali nisam ovdje zbog priče. Barem, ne još. 427 00:25:22,647 --> 00:25:24,566 Istražujem Rosein slučaj. 428 00:25:24,566 --> 00:25:26,401 Znam da ti to nisi učinio. 429 00:25:26,651 --> 00:25:28,820 I znam da su ti prije dvije godine smjestili. 430 00:25:29,237 --> 00:25:30,905 Kako si me pronašla? 431 00:25:30,905 --> 00:25:33,575 Ujak Don. Pomogao mi je. 432 00:25:33,992 --> 00:25:36,661 Ne razumijem. Zašto bi ti on pomogao? 433 00:25:38,705 --> 00:25:40,582 Bila sam zaljubljena u tvoju kćer, Jesse. 434 00:25:43,043 --> 00:25:45,587 Htjeli smo ići zajedno u Chicago. 435 00:25:46,296 --> 00:25:48,298 Znaš li tko je uzeo moju Rose? 436 00:25:48,298 --> 00:25:50,759 Ne u potpunosti, ali blizu sam. 437 00:25:56,222 --> 00:25:57,974 Zamjenik Brent? 438 00:26:00,100 --> 00:26:02,100 DAN OŽIVLJAVANJA 439 00:26:05,690 --> 00:26:08,860 O, ne. Ne, nisam. 440 00:26:08,860 --> 00:26:10,612 Nema potrebe za pljeskom. 441 00:26:16,951 --> 00:26:18,787 <i>Mislim da je bio</i> uključen. 442 00:26:18,787 --> 00:26:20,372 Mislim da je podmetnuo dokaze u tvojoj kući, 443 00:26:20,372 --> 00:26:22,707 ali ne mislim da je on bio taj koji je uzeo Rose. 444 00:26:23,958 --> 00:26:27,671 Gledaj, njegova majka je bila bolesna. Imali su gomilu medicinskih računa 445 00:26:27,671 --> 00:26:29,839 onda sam ovo pronašla. 446 00:26:29,839 --> 00:26:32,717 Četiri dana nakon druge pretrage vašeg imanja, 447 00:26:32,717 --> 00:26:35,387 nakon što je pronašao njezinu poderanu košulju u vašem podrumu, 448 00:26:35,387 --> 00:26:38,640 on samo uđe u Memorijalnu bolnicu Wausau General 449 00:26:38,640 --> 00:26:41,643 i u potpunosti otplati liječenje svoje majke. 450 00:26:42,185 --> 00:26:43,937 To je skoro 10.000 dolara. 451 00:26:44,270 --> 00:26:46,648 Dakle, netko mu je platio da podmetne dokaze. 452 00:26:46,648 --> 00:26:48,608 Bio je očajan i iskoristili su to. 453 00:26:48,608 --> 00:26:50,193 Pa za koga on radi? 454 00:26:50,193 --> 00:26:51,820 To je ono što pokušavam otkriti. 455 00:26:56,116 --> 00:26:57,826 <i>Čekaj, kamo ideš?</i> 456 00:26:57,826 --> 00:26:59,119 <i>Srediti posao.</i> 457 00:26:59,744 --> 00:27:01,579 Ne možeš se samo tako vratiti unutra. 458 00:27:01,579 --> 00:27:03,331 Mislim, ako te itko vidi... 459 00:27:03,331 --> 00:27:05,166 Cijenim što si došla da me vidiš, May, 460 00:27:05,166 --> 00:27:06,918 ali ne prođe ni sekunda 461 00:27:06,918 --> 00:27:08,002 a da ne pomislim na ono što su mi uzeli. 462 00:27:10,005 --> 00:27:11,840 Ali ovo mora prestati. 463 00:27:11,840 --> 00:27:13,216 Moraju postojati neki odgovori. 464 00:27:36,656 --> 00:27:38,116 Gdje si, dovraga, otišao? 465 00:28:07,937 --> 00:28:10,023 -<i>O moj Bože!</i> 466 00:28:10,023 --> 00:28:11,816 <i>Otvori vrata! Otvori ih!</i> 467 00:28:32,545 --> 00:28:35,215 Ovo je bilo Roseino. 468 00:28:36,216 --> 00:28:38,385 Nosila ih je one noći kad je otišla. 469 00:28:39,094 --> 00:28:40,553 I ovo 470 00:28:41,513 --> 00:28:43,390 smo nedavno pronašli. 471 00:28:43,390 --> 00:28:45,183 Ovo je Emino. Gdje si ovo nabavila? 472 00:28:45,183 --> 00:28:47,894 Moore Creek. Isto mjesto gdje smo našli naušnicu. 473 00:28:47,894 --> 00:28:49,896 Sveto mjesto. 474 00:28:49,896 --> 00:28:52,399 Pa, to bi mogla biti samo slučajnost. 475 00:28:52,399 --> 00:28:54,651 Kako znamo da Moore Creek ima stvarno značenje. 476 00:28:54,651 --> 00:28:57,237 Zato što sam tamo ubijena. 477 00:28:58,154 --> 00:29:02,826 Sjećaš se kako je mama imala tu stvar s vodom koja je posebna? 478 00:29:03,910 --> 00:29:05,704 Bila je u pravu. 479 00:29:05,704 --> 00:29:07,956 Tamo me Ibrahim odveo i voda... 480 00:29:08,915 --> 00:29:11,459 To me je izliječilo, ali kad sam potpuno zaronila, 481 00:29:11,459 --> 00:29:14,421 vratilo mi se sjećanje na ovu osobu 482 00:29:14,421 --> 00:29:16,631 u životinjskoj maski koja me drži dolje i... 483 00:29:16,631 --> 00:29:18,258 ...imao je ovo, 484 00:29:18,258 --> 00:29:20,093 ovaj simbol 485 00:29:21,219 --> 00:29:23,096 urezanu na prsima. 486 00:29:23,096 --> 00:29:26,224 Ovaj simbol me proganja od Dana oživljavanja. 487 00:29:27,017 --> 00:29:30,061 I pretpostavljam da Aaron nije imao nikakvih rezbarija na prsima? 488 00:29:30,478 --> 00:29:32,397 Ne. Gle, 489 00:29:33,648 --> 00:29:35,942 nakon što sam umrla, 490 00:29:35,942 --> 00:29:39,070 mora da su samo ostavili moje tijelo da se ispere niz rijeku 491 00:29:39,070 --> 00:29:40,947 i u Bull Falls. 492 00:29:40,947 --> 00:29:42,532 I kad smo to pronašli, 493 00:29:42,532 --> 00:29:44,075 Slijedila sam Em, što me je dovelo do Aarona. 494 00:29:44,075 --> 00:29:45,910 Koga je također upucao Brent. 495 00:29:45,910 --> 00:29:47,579 Je li vam sve ovo dovoljno slučajnosti? 496 00:29:47,579 --> 00:29:50,081 Kad smo pretražili Brentove telefonske zapise, 497 00:29:50,081 --> 00:29:52,542 bila je poruka između njega i Aarona 498 00:29:52,542 --> 00:29:54,961 poslana otprilike u vrijeme kada je Rose nestala. 499 00:29:54,961 --> 00:29:57,380 Bio je to model automobila. 500 00:29:58,173 --> 00:30:00,008 Tamno plavi Cutlass Supreme. 501 00:30:00,633 --> 00:30:03,011 USB stick koji smo uzeli iz Aaronove kuće, 502 00:30:03,011 --> 00:30:05,597 na njemu je bila tekstualna datoteka, ali sve što je pisalo bilo je, 503 00:30:05,597 --> 00:30:08,141 "tamnoplavi Cutlass Supreme." Mislim, bi li... 504 00:30:08,141 --> 00:30:10,018 bi li to mogao biti Bearov auto? 505 00:30:10,018 --> 00:30:11,686 Misliš Blaineov auto. 506 00:30:11,686 --> 00:30:14,314 Čekaj, kao onaj ludi radio tip? 507 00:30:14,314 --> 00:30:17,692 Blaine je imao jednu od Roseinih ogrlica, medvjeđu kandžu. 508 00:30:17,692 --> 00:30:19,569 Rekao je da su prijatelji. 509 00:30:21,488 --> 00:30:23,782 Imaš li razloga sumnjati u Blainea? 510 00:30:24,324 --> 00:30:28,620 Naše pleme ima sporove oko zemlje s Abelovima desetljećima. 511 00:30:29,329 --> 00:30:32,415 Njegov otac je ponudio puno novca za našu zemlju. 512 00:30:32,415 --> 00:30:35,043 Ta jeziva pojava. Znala sam da nije bio tamo 513 00:30:35,043 --> 00:30:37,420 samo da vuče auto. A bio je tamo te noći. 514 00:30:37,420 --> 00:30:39,756 Čekaj, Blaine je bio tamo one noći kad si umrla? 515 00:30:39,756 --> 00:30:41,966 Da! Onda je vrijeme da krenemo. 516 00:30:46,137 --> 00:30:48,098 Jesse... Jesse, čekaj. Jesse, kamo ideš? 517 00:30:48,098 --> 00:30:49,641 Čekaj, čekaj, čekaj! Kamo ideš? 518 00:30:49,641 --> 00:30:51,267 Idem po čovjeka 519 00:30:51,267 --> 00:30:53,144 koji je ubio moju kćer i tvoju sestru. 520 00:30:53,144 --> 00:30:55,605 Posljednji put kad si ovo učinio, nije ti dobro završilo. 521 00:30:55,605 --> 00:30:58,525 Neka pokušaju to ponovno. Oživljen ili ne, zadnji put kad sam provjerio, 522 00:30:58,525 --> 00:31:01,152 Blaine je imao malu miliciju. Zato idem s njim. 523 00:31:01,152 --> 00:31:03,405 Em, posvuda su plaćenici koji te traže! 524 00:31:03,405 --> 00:31:06,199 Mislim da do sada znaš da se mogu dobro snaći. 525 00:31:06,199 --> 00:31:08,326 Da me upucaju i da me ti opet liječiš 526 00:31:08,326 --> 00:31:10,495 nije dio mojih jebenih prioriteta trenutno, u redu? 527 00:31:10,495 --> 00:31:13,206 Zato molim te ostani ovdje. Molim te, molim te? Ne. Stani. 528 00:31:13,748 --> 00:31:15,792 Dana, pusti me. 529 00:31:15,792 --> 00:31:18,086 Čak ni ne znamo je li on. 530 00:31:18,086 --> 00:31:19,337 O čemu ti pričaš? Ne kažem da nije. 531 00:31:19,337 --> 00:31:21,214 Samo kažem da moramo biti sigurni. 532 00:31:21,214 --> 00:31:23,049 Pusti me da pozovem JP-a da pomogne. 533 00:31:23,049 --> 00:31:26,177 Svi mu vjerujemo, zar ne? Mogu dobiti nalog. 534 00:31:26,177 --> 00:31:27,929 Mogu pretražiti posjed 535 00:31:27,929 --> 00:31:29,389 i nabaviti što nam treba za pravilno uhićenje. 536 00:31:29,389 --> 00:31:31,141 Spreman sam ovo završiti. 537 00:31:31,141 --> 00:31:33,351 Svi smo spremni ovo završiti. 538 00:31:34,728 --> 00:31:37,772 Tvoja osveta neće donijeti našoj Rose mir. 539 00:31:39,649 --> 00:31:41,317 Jesse, 540 00:31:43,695 --> 00:31:45,572 Prošli put te nisam ispunila. 541 00:31:46,364 --> 00:31:48,033 Znam. 542 00:31:49,492 --> 00:31:51,536 Pusti me da to učinim za tebe ovaj put, u redu? 543 00:31:52,328 --> 00:31:53,747 Neće se ponoviti. 544 00:31:56,374 --> 00:31:58,084 Molim te? 545 00:32:01,755 --> 00:32:03,131 Što pišeš? 546 00:32:03,631 --> 00:32:07,177 Uh, samo malo poezije. 547 00:32:09,054 --> 00:32:10,513 Mogu li? 548 00:32:11,806 --> 00:32:15,560 Nije baš dobro. 549 00:32:16,269 --> 00:32:18,271 Siguran sam da je jako dobro. 550 00:32:23,443 --> 00:32:25,612 Svaki put nalazi svoj rub. 551 00:32:27,238 --> 00:32:29,240 <i>Tihi prijelaz preko tame</i> 552 00:32:30,659 --> 00:32:33,161 <i>Miješamo tišinu za mir</i> 553 00:32:34,162 --> 00:32:37,624 <i>Zaboravi da čežnja može odjeknuti glasnije od bijesa</i> 554 00:32:39,667 --> 00:32:43,463 <i>A put koji biramo, jama.</i> 555 00:32:44,255 --> 00:32:46,424 Potok, ledena rijeka 556 00:32:48,259 --> 00:32:50,762 <i>Ponekad je povratak onome što smo bili,</i> 557 00:32:51,763 --> 00:32:53,431 <i>onome što smo ostavili.</i> 558 00:32:54,682 --> 00:32:57,602 Prelazimo, slabo svjesni dubina ispod 559 00:32:58,603 --> 00:33:01,815 ali ovi tihi mostovi nas nose izvan tame. 560 00:33:03,775 --> 00:33:06,486 <i>Ipak, nešto žudi ispod leda,</i> 561 00:33:07,612 --> 00:33:09,781 <i>glas koji se ne izgovara, ali se poznaje.</i> 562 00:33:13,326 --> 00:33:16,413 <i>Vuče, ne snagom, već obećanjem.</i> 563 00:33:17,247 --> 00:33:19,165 <i>Ali ono što je izgubljeno još uvijek čeka.</i> 564 00:33:19,791 --> 00:33:22,419 <i>Kao sjećanje na toplinu u tijelu ohlađenom.</i> 565 00:33:22,419 --> 00:33:24,212 <i>♪ Reci riječi ♪</i> 566 00:33:24,212 --> 00:33:26,464 <i>Želeći se vratiti. ♪ Ja sam ovdje ♪</i> 567 00:33:31,511 --> 00:33:33,138 <i>♪ Samo reci riječ ♪</i> 568 00:33:33,138 --> 00:33:34,973 <i>Nesvjesni, prolazimo</i> 569 00:33:34,973 --> 00:33:38,184 preko sjenki koje čekaju ispod na ledenoj rijeci. 570 00:33:38,810 --> 00:33:42,439 Još uvijek radim na tome. Stvarno sam zahrđala. 571 00:33:44,190 --> 00:33:48,445 Rose je također odustala od pisanja. Prije par godina. 572 00:33:50,697 --> 00:33:52,365 Stvarno mi je žao 573 00:33:52,949 --> 00:33:54,617 zbog Rose. 574 00:33:56,453 --> 00:33:59,122 <i>♪ Ooh ♪</i> 575 00:34:00,206 --> 00:34:01,708 <i>♪ Baci mi konopac ♪</i> 576 00:34:04,252 --> 00:34:05,754 <i>♪ Čuješ li me? ♪</i> 577 00:34:05,754 --> 00:34:07,380 <i>♪ Ooh ♪</i> 578 00:34:09,549 --> 00:34:11,259 <i>♪ Baci mi konopac ♪</i> 579 00:34:27,025 --> 00:34:29,903 <i>♪ Jeste li spremni pobjeći sada? ♪</i> 580 00:34:29,903 --> 00:34:31,571 Plavi Cutlass. 581 00:34:31,905 --> 00:34:35,408 <i>♪ Jeste li spremni pobjeći sada? ♪</i> 582 00:34:36,451 --> 00:34:37,952 <i>♪ Jeste li spremni pobjeći ♪</i> 583 00:34:40,872 --> 00:34:43,583 <i>♪ Jeste li spremni pobjeći? ♪</i> 584 00:34:46,378 --> 00:34:49,255 <i>♪ Jeste li spremni pobjeći sada? ♪</i> 585 00:34:50,256 --> 00:34:51,675 <i>♪ Jeste li spremni za</i> 586 00:34:51,675 --> 00:34:53,760 <i>izbiti sada? ♪</i> 587 00:34:55,387 --> 00:34:58,765 <i>♪ Jeste li spremni pobjeći sada? ♪</i> 588 00:34:59,933 --> 00:35:02,519 <i>♪ Jer ja sam spreman za tebe ♪</i> 589 00:35:11,736 --> 00:35:13,446 Stvarno si je voljela, ha? 590 00:35:16,992 --> 00:35:18,618 Stvarno jesam. 591 00:35:20,829 --> 00:35:22,706 Jesi li ikada imala nekoga takvog? 592 00:35:25,667 --> 00:35:27,293 Da. 593 00:35:28,795 --> 00:35:30,714 Da, možda. 594 00:35:49,607 --> 00:35:51,359 Rhodey? 595 00:35:51,359 --> 00:35:53,028 Em? 596 00:35:53,028 --> 00:35:54,779 Sranje. Jesi li... jesi li dobro? 597 00:35:54,779 --> 00:35:57,574 Rhodey... O moj Bože. 598 00:35:58,742 --> 00:36:01,453 O moj Bože. 599 00:36:01,995 --> 00:36:03,455 Tako sam bila zabrinuta. 600 00:36:03,955 --> 00:36:05,999 <i>Zvala sam toliko puta.</i> 601 00:36:06,750 --> 00:36:09,711 Jesi li na sigurnom? Sada jesam. Uspio sam pobjeći. 602 00:36:10,462 --> 00:36:14,758 Ludo je. Hm, slušaj, Em, ne možemo dugo razgovarati. 603 00:36:14,758 --> 00:36:16,509 Zvala si u pravo vrijeme. Odlazim odavde. 604 00:36:16,509 --> 00:36:18,219 Pođi sa mnom. -<i>Što?</i> 605 00:36:18,219 --> 00:36:20,555 Rhodey, ne, ne mislim da mogu. 606 00:36:20,555 --> 00:36:23,808 Sa sestrom sam i tako smo blizu da ovo riješimo. 607 00:36:23,808 --> 00:36:25,643 Kao, znam tko me ubio. 608 00:36:25,643 --> 00:36:27,771 <i>Em, slušaj me, ne možeš ostati.</i> 609 00:36:27,771 --> 00:36:30,273 Imaju neki lijek koji stvarno utječe na oživljene. 610 00:36:30,648 --> 00:36:31,775 Moraš otići. 611 00:36:32,567 --> 00:36:33,943 <i>Pođi sa mnom.</i> 612 00:36:36,571 --> 00:36:38,031 <i>Što se događa?</i> 613 00:36:40,825 --> 00:36:42,452 Što je? 614 00:36:43,661 --> 00:36:45,872 U redu je. Gle, um, 615 00:36:47,332 --> 00:36:49,042 možemo li se barem pozdraviti? 616 00:36:54,339 --> 00:36:58,051 U redu. U redu, da. 617 00:36:58,051 --> 00:37:01,304 <i>Da, samo me nađi pored kampa na Unity Driveu.</i> 618 00:37:02,013 --> 00:37:03,807 <i>U redu.</i> 619 00:37:13,024 --> 00:37:14,734 Gospodine Abel. 620 00:37:14,734 --> 00:37:16,569 Mm. Što? To je anđeo, gospodine. 621 00:37:16,569 --> 00:37:18,113 Što? Nema je! 622 00:37:18,113 --> 00:37:19,948 Što? 623 00:37:19,948 --> 00:37:21,574 Tyler! 624 00:37:23,618 --> 00:37:26,454 Što? Što si rekao? 625 00:37:27,038 --> 00:37:28,832 GDJE JE MOJ ANĐEO?! 626 00:37:33,044 --> 00:37:34,754 Em? 627 00:37:40,051 --> 00:37:41,678 Em! 628 00:37:43,722 --> 00:37:45,056 Jesi li vidio moju sestru? 629 00:37:45,056 --> 00:37:48,143 Žao mi je. Nisam je vidio kako odlazi. 630 00:37:48,893 --> 00:37:50,562 Valjda se iskrala. 631 00:37:50,562 --> 00:37:52,105 Sranje. Sranje. 632 00:38:04,200 --> 00:38:05,869 Je li...? 633 00:38:07,620 --> 00:38:09,039 Ne! 634 00:38:14,294 --> 00:38:15,920 Bio si u pravu, striče. 635 00:38:18,340 --> 00:38:20,258 Znao sam da ćeš je vratiti. 636 00:38:33,146 --> 00:38:35,565 -<i>Ne! Pustite me!</i> 637 00:38:35,565 --> 00:38:38,068 <i>Molim te.</i> <i>Ne!</i> 638 00:38:44,366 --> 00:38:45,950 Imam je. 639 00:39:06,638 --> 00:39:08,890 Imam je. Naći ćemo se kod Moore Creeka. 640 00:39:37,085 --> 00:39:38,753 Što je to bilo? 641 00:39:39,963 --> 00:39:41,631 Zove me. 642 00:39:45,343 --> 00:39:47,012 I spreman sam ići. 643 00:39:57,105 --> 00:39:58,773 Spreman sam sada. 644 00:40:00,025 --> 00:40:01,693 Naša Rose može nastaviti dalje. 645 00:40:04,279 --> 00:40:06,114 Vrijeme je da i mi krenemo. 646 00:40:26,259 --> 00:40:27,969 Rhodey? 647 00:40:32,974 --> 00:40:34,392 Em. 648 00:40:54,829 --> 00:40:55,955 Hej. 649 00:40:55,955 --> 00:40:57,332 Hej, hej, hej. 650 00:40:57,332 --> 00:40:59,042 Ne plači. U redu je. 651 00:40:59,876 --> 00:41:02,170 Gle, stvarno moram ovo završiti, 652 00:41:02,170 --> 00:41:04,172 ali onda te mogu sresti bilo gdje. 653 00:41:04,172 --> 00:41:06,091 Kao, Austin ili Nashville. 654 00:41:06,091 --> 00:41:07,842 Ili ne, ne, ne! Ti, 655 00:41:08,301 --> 00:41:10,095 rekao si da idemo do oceana, zar ne? 656 00:41:16,101 --> 00:41:17,727 Što nije u redu? 657 00:41:20,271 --> 00:41:21,856 Tako mi je žao, Em. 658 00:41:29,072 --> 00:41:30,490 Žao mi je. 659 00:41:30,490 --> 00:41:32,200 Tako mi je žao. 660 00:41:32,200 --> 00:41:34,035 Što je ovo? Tako mi je žao. 661 00:41:43,962 --> 00:41:45,296 <i>Primljeno.</i> 662 00:41:48,091 --> 00:41:49,634 <i>Cilj je uhvaćen.</i> 663 00:41:49,634 --> 00:41:51,386 <i>Prebacujemo je na sigurnu lokaciju.</i> 664 00:41:52,470 --> 00:41:54,472 <i>Tim 3, Tim 4, nastavite s oprezom.</i> 665 00:41:56,975 --> 00:41:58,560 <i>Sjeverozapadni greben. Meta je stečena.</i> 666 00:41:58,560 --> 00:42:00,520 <i>Cilj je uhvaćen.</i> 667 00:42:00,544 --> 00:42:08,544 Obrada Titla: Fric53nja 668 00:42:09,305 --> 00:43:09,499 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm