"Revival" A Rose and a Thorn
ID | 13209865 |
---|---|
Movie Name | "Revival" A Rose and a Thorn |
Release Name | Revival.2025.S01E08.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 37369011 |
Format | srt |
1
00:00:04,796 --> 00:00:06,923
<i>Prethodno u Revivalu.</i>
2
00:00:06,923 --> 00:00:08,675
Jesu li ovo moji dosjei o Blackdeeru?
<i>Kako si došla do ovoga?</i>
3
00:00:08,675 --> 00:00:10,719
<i>Razlog zašto si upucana
je zato što si se</i>
4
00:00:10,719 --> 00:00:12,637
približavala istini.
Kad je prvi put postala policajka
5
00:00:12,637 --> 00:00:14,305
radila je na slučaju Blackdeer.
6
00:00:14,305 --> 00:00:16,599
Tip
koji je ubio svoju kćer?
7
00:00:16,599 --> 00:00:18,184
<i>Predosjećaj mi govori da je Aaron
surađivao s osobom</i>
8
00:00:18,184 --> 00:00:20,145
<i>koja je ubila Em,
ali Brent je radio za njih.</i>
9
00:00:20,145 --> 00:00:21,771
<i>Slijedimo dokaze</i>
umjesto tvog predosjećaja.
10
00:00:21,771 --> 00:00:23,815
Prestani mi nabijati
slučaj Blackdeer na nos!
11
00:00:28,200 --> 00:00:30,200
Bok, Dana.
Jesse Blackder
12
00:00:29,821 --> 00:00:31,698
<i>Mislim da je pravo pitanje</i>
13
00:00:31,698 --> 00:00:33,825
<i>zašto imamo
istu ploču s dokazima?</i>
14
00:00:33,825 --> 00:00:35,577
<i>Pijenje ti je samo
pružilo privremeno olakšanje.</i>
15
00:00:35,577 --> 00:00:36,786
-<i>Gdje je Ibrahim?</i>
-<i>Natrag u Moore Creeku.</i>
16
00:00:36,786 --> 00:00:38,455
<i>Nisam ga mogao povesti sa sobom.</i>
17
00:00:38,455 --> 00:00:40,040
Zašto ne?
Nije bilo do mene.
18
00:00:40,040 --> 00:00:41,666
<i>Marthu
love</i>
19
00:00:41,666 --> 00:00:43,376
<i>i moji vojnici</i>
će je pronaći.
20
00:00:43,376 --> 00:00:45,295
<i>Postoji drugi način
da je izmamimo.</i>
21
00:00:45,295 --> 00:00:47,505
Obitelji su isprepletene
kao i naše priče.
22
00:00:48,757 --> 00:00:51,134
Tko god je ubio mene i moju Rose,
23
00:00:51,134 --> 00:00:53,136
ubio je i tebe.
24
00:00:55,160 --> 00:00:57,160
2 GODINE PRIJE DANA
OŽIVLJAVANJA
25
00:01:00,477 --> 00:01:02,771
Daj,
zapravo poznaješ tatu.
26
00:01:02,771 --> 00:01:04,439
Pobjesnit će
iako je doslovno
27
00:01:04,439 --> 00:01:06,483
15 minuta vožnje autobusom.
28
00:01:06,483 --> 00:01:08,193
Tvoj otac zna
koliko ti je fakultet važan.
29
00:01:08,193 --> 00:01:10,445
Mislim da ako mu to
samo nježno priopćiš,
30
00:01:10,445 --> 00:01:12,405
neće pretjerano reagirati.
31
00:01:13,114 --> 00:01:14,366
Puno.
32
00:01:15,158 --> 00:01:17,702
Pa, to je više od fakulteta.
33
00:01:17,702 --> 00:01:19,579
Mama, radi se o tome da se
maknem od kuće.
34
00:01:19,579 --> 00:01:22,457
Trebam ovo
i stvarno ne želim
35
00:01:22,457 --> 00:01:24,876
brinuti se da će se tata
samo pojaviti na kampusu
36
00:01:24,876 --> 00:01:27,712
i izvući me iz studentskog doma
jer je nešto pošlo po zlu.
37
00:01:27,712 --> 00:01:29,673
Samo se brine za tebe.
38
00:01:31,257 --> 00:01:32,425
Brineš li se ti za mene?
39
00:01:33,593 --> 00:01:35,428
Ne.
40
00:01:35,428 --> 00:01:37,806
Ne, ti si
moje malo čudo, Em.
41
00:01:37,806 --> 00:01:41,768
Ti si najjača,
najnevjerojatnija osoba koju poznajem.
42
00:01:43,228 --> 00:01:44,896
Tata, radim.
43
00:01:44,896 --> 00:01:47,273
Možemo li razgovarati o ovome kasnije?
Molim te?
44
00:01:47,273 --> 00:01:49,609
Očito si imala mjesece
da mi kažeš. Nema kasnije.
45
00:01:49,609 --> 00:01:51,403
Ne bih trebao čuti
od tvog strica Dona
46
00:01:51,403 --> 00:01:52,987
da odlaziš.
47
00:01:52,987 --> 00:01:54,614
Bože, ne mogu vjerovati
da me stric izdao.
48
00:01:54,614 --> 00:01:56,491
Kako si mogla
reći njemu, a ne meni?
49
00:01:56,491 --> 00:01:58,326
Htjela sam ti reći,
50
00:01:58,326 --> 00:02:00,245
ali znala sam da će se
ovo dogoditi.
51
00:02:00,245 --> 00:02:02,831
Nije to velika stvar.
To je velika stvar - za mene.
52
00:02:02,831 --> 00:02:05,291
Rose, nakon tvoje mame,
ti si sve što mi je ostalo.
53
00:02:05,291 --> 00:02:08,753
To nije pošteno!
Ovo se ne tiče mame.
54
00:02:08,753 --> 00:02:10,839
Ovdje jednostavno nemam
što raditi.
55
00:02:10,839 --> 00:02:13,341
Ovo se tiče tvoje mame.
56
00:02:13,717 --> 00:02:16,302
Ako odeš, njezina prava na zemlju
vraćaju se vladi.
57
00:02:16,302 --> 00:02:17,804
Znam.
58
00:02:17,804 --> 00:02:19,431
Stric mi je rekao.
59
00:00:21,349 --> 00:00:23,435
Ali možda je
vrijeme da to pustimo.
60
00:00:25,000 --> 00:00:31,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
61
00:02:23,768 --> 00:02:26,479
Ok, mama ne živi
kroz glupi ugovor o zemlji.
62
00:02:26,479 --> 00:02:27,939
Što ti je majka
ostavila nije glupo!
63
00:02:29,816 --> 00:02:31,484
Ovo je važno! Moramo...
Tata!
64
00:02:32,527 --> 00:02:34,154
Molim te, samo idi.
65
00:02:34,696 --> 00:02:36,323
Dobro, razgovarat ćemo
o ovome kasnije.
66
00:02:36,781 --> 00:02:38,658
Obećajem.
67
00:02:46,207 --> 00:02:47,625
Samo da on to ne shvaća
tako osobno.
68
00:02:49,627 --> 00:02:51,296
Oduvijek sam
morala hodati po jajima
69
00:02:51,296 --> 00:02:52,756
kad je u pitanju moja mama.
70
00:02:54,341 --> 00:02:55,759
Nikada se nije
zaista oporavio.
71
00:03:04,309 --> 00:03:06,478
Nije me briga
gdje smo, znaš?
72
00:03:08,313 --> 00:03:10,607
Mislim, čak i ovo mjesto
nije tako loše
73
00:03:10,607 --> 00:03:12,275
jer si ti sa mnom.
74
00:03:12,984 --> 00:03:14,611
Ne, još uvijek idemo.
75
00:03:16,029 --> 00:03:18,239
Naravno.
76
00:03:18,365 --> 00:03:20,158
Ali želiš dati svom tati
malo vremena da se, kao,
77
00:03:20,158 --> 00:03:23,620
ohladi.
Mislim, nema potrebe žuriti.
78
00:03:23,620 --> 00:03:26,706
Sutra,
ja sam na vlaku za Chicago.
79
00:03:29,376 --> 00:03:30,835
Dobro, ali što je s
svim tvojim stvarima?
80
00:03:31,878 --> 00:03:34,339
To su samo stvari.
81
00:03:34,714 --> 00:03:38,468
Oboje smo voljeli to mjesto.
U redu, savršeno je za nas.
82
00:03:39,344 --> 00:03:41,805
I ako ne
odem sada i osiguram ga,
83
00:03:41,805 --> 00:03:43,848
netko drugi će
doći i iznajmiti ga.
84
00:03:44,808 --> 00:03:47,394
A to će nam samo dati
još jedan razlog da to ne učinimo.
85
00:03:48,353 --> 00:03:49,896
I sljedeće što znaš,
bit ćemo
86
00:03:49,896 --> 00:03:51,731
zaglavljeni ovdje dok ne napunimo 50.
87
00:03:53,483 --> 00:03:55,068
Samo...
88
00:03:55,068 --> 00:03:56,820
moram napraviti ovaj korak.
89
00:03:57,696 --> 00:04:01,408
Ti, ja, jedna usrana mačka.
90
00:04:02,659 --> 00:04:04,536
U Vjetrovitom gradu.
91
00:04:04,536 --> 00:04:08,456
Mm. Osjećam smog
i deep dish pizzu.
92
00:04:08,456 --> 00:04:09,791
Mm.
93
00:04:09,791 --> 00:04:11,501
Dogovor?
94
00:04:16,423 --> 00:04:18,216
Dogovor.
95
00:04:20,051 --> 00:04:22,679
Znala si da se uvijek dogovorimo.
96
00:04:43,908 --> 00:04:45,702
O, Bože.
97
00:04:49,748 --> 00:04:51,124
Hej!
98
00:04:54,127 --> 00:04:55,712
Rose?
99
00:05:00,967 --> 00:05:02,677
Gdje ideš?
100
00:05:18,401 --> 00:05:19,986
Rose.
101
00:05:20,570 --> 00:05:23,490
Hej, što radiš
ovako daleko?
102
00:05:23,490 --> 00:05:26,576
Samo prolazim.
Kamo ideš?
103
00:05:27,744 --> 00:05:30,455
Željeznička postaja.
U Chicago!
104
00:05:31,539 --> 00:05:33,083
Želiš li prijevoz?
105
00:06:04,531 --> 00:06:06,032
Policajka Cypress?
106
00:06:06,741 --> 00:06:08,410
Vidim je. Ne brini. Hej, Dana.
107
00:06:08,410 --> 00:06:09,619
Gospodine.
Samo želim razgovarati s njom.
108
00:06:09,619 --> 00:06:11,037
Hej, stani.
109
00:06:11,037 --> 00:06:12,706
Što radiš?
Ne.
110
00:06:12,706 --> 00:06:14,207
Zašto ne tražite
moju kćer? Dana.
111
00:06:14,207 --> 00:06:16,042
U redu je.
Ne, ne, ne. Ne. U redu.
112
00:06:16,042 --> 00:06:17,544
Brent, pusti ga.
113
00:06:17,544 --> 00:06:19,087
Ne miješaj mi se u put.
114
00:06:19,087 --> 00:06:20,714
Molim te.
115
00:06:24,801 --> 00:06:27,637
Prošlo je 72 sata. Tri dana!
116
00:06:27,637 --> 00:06:29,889
Znam.
Ovo je loše.
117
00:06:29,889 --> 00:06:31,766
Obavijestili smo vlasti
u Chicagu
118
00:06:31,766 --> 00:06:33,727
i na njenoj prvoj stanici u
Milwaukeeu.
119
00:06:33,727 --> 00:06:35,437
Velikim gradskim policajcima nije stalo do
nestale djevojke.
120
00:06:36,146 --> 00:06:37,897
Posebno jedne
izvan rezervata.
121
00:06:38,148 --> 00:06:40,692
Nikada nikoga nije briga.
To nije istina. Meni je stalo.
122
00:06:41,609 --> 00:06:44,821
Jesse, znaš to, zar ne?
Ja sam tvoja prijateljica.
123
00:06:44,821 --> 00:06:47,657
Ja...
Ne odustajem od ovoga.
124
00:06:48,241 --> 00:06:50,452
U redu? Obećavam.
125
00:06:50,452 --> 00:06:52,746
Dana, kažem ti,
nešto joj se dogodilo.
126
00:06:53,163 --> 00:06:54,748
Samo...
127
00:06:55,749 --> 00:06:57,625
Jednostavno osjećam.
128
00:06:57,625 --> 00:06:59,836
A svakog dana
i svake minute koje gubimo,
129
00:06:59,836 --> 00:07:01,046
nećemo je naći.
130
00:07:01,046 --> 00:07:03,673
Dana, molim te. Molim te.
131
00:07:06,217 --> 00:07:07,969
Ne odustajem.
132
00:07:12,974 --> 00:07:14,934
Uh-oh. Ne govori mom zubaru.
133
00:07:15,560 --> 00:07:18,271
Kako si ga uspjeo
izvući iz onog što se vrti?
134
00:07:18,271 --> 00:07:20,273
Samo sam ga malo... oh!
135
00:07:20,273 --> 00:07:21,858
Znaš? Odmah je ispalo.
136
00:07:24,277 --> 00:07:26,071
Imam te pokrete kukovima
od, uh, od kuglanja.
137
00:07:26,071 --> 00:07:27,906
Dobar savjet.
138
00:07:27,906 --> 00:07:28,948
Javi ako želiš
kockicu ovoga, ha?
139
00:07:28,948 --> 00:07:30,784
Znaš,
ako pojedem sve,
140
00:07:32,577 --> 00:07:33,953
ne želiš to vidjeti.
141
00:07:36,039 --> 00:07:37,582
Jesi li razgovarao s menadžerom?
142
00:07:37,874 --> 00:07:40,794
Ha? O, da. Um...
143
00:07:40,794 --> 00:07:42,921
Da, pa, uh, znaš kako je
susjed
144
00:07:42,921 --> 00:07:45,590
čuo viku i tuču,
znaš, te noći.
145
00:07:45,590 --> 00:07:49,594
Pa, ispada da je noć prije
Jesse došao da je vidi na poslu
146
00:07:49,594 --> 00:07:51,554
i vikao je
pred svima
147
00:07:51,554 --> 00:07:53,807
zbog njezinog odlaska i, um,
148
00:07:53,807 --> 00:07:56,976
ispada da je Rose kupila
kartu za Chicago, ali ona,
149
00:07:57,644 --> 00:07:59,270
nikad nije ušla u autobus.
150
00:07:59,270 --> 00:08:01,147
A ta karta?
151
00:08:01,147 --> 00:08:02,565
Nikada skenirana.
152
00:08:03,024 --> 00:08:04,651
O, sranje.
153
00:09:23,188 --> 00:09:27,067
Hej, Brent, nađi me na
autobusnom stajalištu kod Stettona.
154
00:09:27,984 --> 00:09:30,653
Mislim da je naš slučaj nestale osobe
upravo postao ubojstvo.
155
00:09:49,172 --> 00:09:50,965
Hej.
Hej, Jesse.
156
00:09:52,801 --> 00:09:54,677
Morat ćemo
pretražiti posjed.
157
00:09:56,846 --> 00:09:58,765
U redu, uh, da, um...
158
00:10:01,267 --> 00:10:03,186
Odvest ću te do njezine prikolice.
159
00:10:04,896 --> 00:10:06,856
Moramo
pretražiti cijelu kuću.
160
00:10:07,857 --> 00:10:09,192
I trebat ćeš
pričekati vani
161
00:10:09,192 --> 00:10:11,069
s zamjenikom dok mi to radimo.
162
00:10:11,069 --> 00:10:13,738
Dana, što se događa?
163
00:10:14,739 --> 00:10:16,199
Žao mi je, Jesse.
164
00:11:05,040 --> 00:11:08,668
Dana,
možda ćeš htjeti ovo vidjeti.
165
00:11:09,127 --> 00:11:11,421
Što gledam?
166
00:11:11,421 --> 00:11:14,591
To je ugovor o vlasništvu zemljišta.
U sefu je tamo.
167
00:11:16,176 --> 00:11:18,011
To je Rosein.
168
00:11:24,768 --> 00:11:26,603
Zašto mi ovo pokazuješ?
169
00:11:26,603 --> 00:11:28,063
Ovdje piše da
Rosina prava na vlasništvo nad zemljom
170
00:11:28,063 --> 00:11:30,857
vraćaju se ako uspostavi
stalno prebivalište
171
00:11:30,857 --> 00:11:33,151
izvan plemenskih zemalja.
172
00:11:33,151 --> 00:11:34,903
Da, naravno, zato sam
toliko uporan da ostane.
173
00:11:34,903 --> 00:11:36,696
Ne želim da to izgubi.
174
00:11:36,696 --> 00:11:38,615
Da, ili možda TI
ne želiš ovo izgubiti?
175
00:11:40,909 --> 00:11:44,204
Ako ona ode, prava na zemlju
vraćaju se vladi,
176
00:11:44,204 --> 00:11:45,205
a ne tebi.
177
00:11:46,706 --> 00:11:48,041
Što govoriš?
178
00:11:50,752 --> 00:11:52,170
To je motiv, Jesse.
179
00:12:08,436 --> 00:12:11,356
Hej, stari Done George.
Imate li trenutak?
180
00:12:12,816 --> 00:12:14,234
Jeste li je već pronašli?
181
00:12:15,860 --> 00:12:17,320
Ne, još ne.
182
00:12:19,197 --> 00:12:21,074
Rečeno mi je da je
Rose obavijestila vijeće
183
00:12:21,074 --> 00:12:22,867
o svojoj namjeri preseljenja.
184
00:12:22,867 --> 00:12:24,828
Pa, došla me vidjeti
prije nekoliko tjedana.
185
00:12:24,828 --> 00:12:27,122
Zašto mislite da je to krila
od svog oca?
186
00:12:27,122 --> 00:12:29,874
Zašto svi krijemo tajne
od svoje obitelji, zamjeniče?
187
00:12:29,874 --> 00:12:31,876
Jesse je ponosan čovjek.
188
00:12:31,876 --> 00:12:34,963
Zaštitnički nastrojen prema svojoj obitelji
i našim običajima.
189
00:12:34,963 --> 00:12:37,424
Je li sve bilo zaštitnički?
190
00:12:37,424 --> 00:12:40,051
Zar on ne gubi puno
ako se vlasništvo nad zemljom poništi?
191
00:12:40,051 --> 00:12:42,429
Jesse je samo radio
ono što je najbolje za Rose.
192
00:12:42,429 --> 00:12:44,305
To znam sigurno.
193
00:12:44,305 --> 00:12:46,057
Vi ste roditelj, zar ne?
194
00:12:46,057 --> 00:12:48,435
Što biste vi dali
za svoje dijete?
195
00:12:50,478 --> 00:12:53,273
Ne, nemoj tako govoriti, mama.
Dobro?
196
00:12:53,273 --> 00:12:54,816
Ne, bit ćeš
dobro.
197
00:12:54,816 --> 00:12:56,609
Da.
198
00:12:56,609 --> 00:12:57,944
Ne, moram ići.
199
00:12:57,944 --> 00:12:59,779
Na poslu sam. Doviđenja.
200
00:13:00,238 --> 00:13:02,073
Kako je ona?
201
00:13:02,073 --> 00:13:04,200
Uh, ona je, uh,
202
00:13:04,909 --> 00:13:06,953
drži se
najbolje što može, znaš?
203
00:13:06,953 --> 00:13:09,331
Ali moj, ali moj mlađi brat,
to ga je, uh,
204
00:13:09,331 --> 00:13:10,832
jako pogodilo.
205
00:13:10,832 --> 00:13:12,959
Mlađi brat? On je tvoj blizanac.
206
00:13:12,959 --> 00:13:16,004
Stariji sam od njega barem za dužinu jednog filma, Dana,
207
00:13:16,004 --> 00:13:18,465
pa to mora
nešto značiti, zar ne?
208
00:13:18,465 --> 00:13:20,842
On, uh, pokušava
pomoći s medicinskim računima
209
00:13:20,842 --> 00:13:22,886
trenutno i to je, uh,
210
00:13:22,886 --> 00:13:26,431
znaš, moja plaća ovdje
ne olakšava stvari.
211
00:13:27,849 --> 00:13:30,935
Pa, jesi li pronašao nešto
u pismima?
212
00:13:30,935 --> 00:13:34,397
Oh, uh, pisma Medvjeda.
Da. Da.
213
00:13:35,065 --> 00:13:36,316
Što to znači?
214
00:13:36,316 --> 00:13:37,734
Pa, sva su adresirana na
215
00:13:37,734 --> 00:13:40,153
ovu osobu po imenu Medvjed,
pa, uh,
216
00:13:40,153 --> 00:13:42,155
nekako sam ih počeo
tako zvati.
217
00:13:42,155 --> 00:13:43,823
Tko je, dovraga, Medvjed?
218
00:14:00,382 --> 00:14:02,175
Jeez!
219
00:14:02,175 --> 00:14:03,843
Želiš li mi reći
što je ovo, dovraga?
220
00:14:03,843 --> 00:14:05,387
Ha?
221
00:14:05,387 --> 00:14:06,930
To je ugrožena forma
tiskanih medija
222
00:14:06,930 --> 00:14:09,891
poznata kao novine.
223
00:14:09,891 --> 00:14:11,935
Rekla si Wausau Chronicleu
224
00:14:11,935 --> 00:14:14,354
da Jesse Blackdeer
više nije osumnjičenik.
225
00:14:14,354 --> 00:14:16,564
Da. Nije. On je još uvijek samo
osoba od interesa.
226
00:14:16,564 --> 00:14:18,900
Mislim, nema fizičkih
dokaza koji ga povezuju s ovim.
227
00:14:18,900 --> 00:14:20,485
Stvarno?
228
00:14:20,485 --> 00:14:22,320
On je bio posljednja osoba
koja ju je vidjela živu
229
00:14:22,320 --> 00:14:24,280
i imali su
javnu svađu.
230
00:14:24,280 --> 00:14:26,449
Sada, pokušavamo
sastaviti slučaj ovdje, Dana,
231
00:14:26,449 --> 00:14:29,452
a ti proturječiš sebi
iz tjedna u tjedan u tisku
232
00:14:29,452 --> 00:14:31,579
ne pomaže nikome, u redu?
233
00:14:31,579 --> 00:14:33,206
Pa, ako to nije on,
234
00:14:33,206 --> 00:14:35,000
onda tko je dovraga
osumnjičenik?
235
00:14:35,000 --> 00:14:37,544
Pa, istražujem
ovu osobu zvanu Bear.
236
00:14:38,253 --> 00:14:40,714
Čini se da nitko ne zna
tko su oni,
237
00:14:40,714 --> 00:14:43,174
ali pisali su ove
duge, nepovezane pisma Rose
238
00:14:43,174 --> 00:14:44,926
godinama. Pogledaj ovo.
239
00:14:44,926 --> 00:14:48,263
I posljednje je bilo
o njezinom odlasku
240
00:14:48,263 --> 00:14:50,974
i nešto o tome da se
vide još jednom.
241
00:14:50,974 --> 00:14:53,852
Uh, moglo bi biti, uhm,
ljubavna stvar.
242
00:14:54,394 --> 00:14:56,396
Znači tvoj osumnjičenik je pisaći prijatelj?
243
00:14:56,396 --> 00:14:58,440
Gdje su dokazi?
244
00:14:58,440 --> 00:15:00,191
Istražujem,
ali tata, instinkt mi govori
245
00:15:00,191 --> 00:15:02,527
Jesse nije naš čovjek.
Trenutno, kriv je samo za
246
00:15:02,527 --> 00:15:04,529
svađu sa svojom kćeri.
Zvuči li ti to poznato?
247
00:15:04,529 --> 00:15:06,614
Unatoč tvojoj intuiciji,
radimo još jednu pretragu
248
00:15:06,614 --> 00:15:08,950
posjeda Blackdeer
sutra.
249
00:15:09,451 --> 00:15:11,536
Ne. Daj, već smo ga
dovoljno namučili, tata.
250
00:15:11,536 --> 00:15:13,955
Razgovaraj s Brentom.
Reći će ti isto.
251
00:15:13,955 --> 00:15:16,916
Razgovarao sam s Brentom,
usput, koji se složio sa mnom.
252
00:15:16,916 --> 00:15:18,877
Rekao je da
još jedna pretraga ne bi škodila.
253
00:15:18,877 --> 00:15:21,963
Ili, točnije,
ne bi naškodila ni krpelju na muhi.
254
00:15:21,963 --> 00:15:23,381
Što god to, dovraga, značilo.
255
00:15:47,405 --> 00:15:48,907
Ovo...
256
00:16:26,319 --> 00:16:27,988
Odjel šerifa okruga Mountain Bay.
257
00:16:30,990 --> 00:16:32,409
Oh.
258
00:16:33,994 --> 00:16:35,662
Pozornice.
259
00:16:46,631 --> 00:16:48,550
Gdje ste bili 5. studenog?
260
00:16:48,550 --> 00:16:51,636
O, u redu.
Toliko o ljubaznostima, ha?
261
00:16:53,805 --> 00:16:55,432
5. studenog.
262
00:16:55,849 --> 00:16:58,059
Uh...
263
00:16:58,059 --> 00:17:00,645
Mislim da sam putovao.
264
00:17:00,645 --> 00:17:03,481
Da.
Puno putujete, policajko...?
265
00:17:03,481 --> 00:17:06,276
Cypress.
Cypress?
266
00:17:06,276 --> 00:17:07,819
Ne! Daj.
267
00:17:07,819 --> 00:17:09,529
Odgovori na pitanje, Abele.
Hvala.
268
00:17:10,363 --> 00:17:13,658
Kao što sam rekao, putovao sam,
znaš?
269
00:17:13,658 --> 00:17:15,827
Sakupljajući nova iskustva,
270
00:17:15,827 --> 00:17:17,620
nove perspektive.
Izlazeći iz...
271
00:17:17,620 --> 00:17:19,164
Kamo ste putovali?
272
00:17:20,582 --> 00:17:22,876
Myrtle Beach.
273
00:17:22,876 --> 00:17:26,504
U redu? Volim otići
odavde kad zahladi.
274
00:17:26,504 --> 00:17:28,256
Imate li dokaz?
275
00:17:29,424 --> 00:17:31,885
Pa, da, siguran sam da imam
račun
276
00:17:31,885 --> 00:17:33,636
avionske karte negdje,
ali znaš, još važnije,
277
00:17:33,636 --> 00:17:36,681
što ti uopće radiš ovdje
jer ja mogu pričati cijeli dan,
278
00:17:36,681 --> 00:17:39,351
ali razgovarati s Cypressom?
279
00:17:39,351 --> 00:17:41,770
Nije mi baš drago.
280
00:17:41,770 --> 00:17:44,481
Pa kad potražim ovaj račun,
da li da tražim Blainea ili Beara?
281
00:17:46,691 --> 00:17:48,318
Ha.
282
00:17:48,777 --> 00:17:50,403
I zašto bi to rekla?
283
00:17:51,821 --> 00:17:53,656
Nisam jedina, zar ne?
284
00:17:54,741 --> 00:17:56,368
Rose Blackdeer.
285
00:17:56,868 --> 00:17:58,578
Ona ti je dala tu ogrlicu, zar ne?
286
00:17:59,954 --> 00:18:01,831
Medvjeđa kandža za njezinog Medvjeda.
287
00:18:03,166 --> 00:18:05,502
Što si joj ti dao?
288
00:18:08,213 --> 00:18:09,964
Rose mi je posebna.
289
00:18:09,964 --> 00:18:11,674
Kladim se.
290
00:18:11,674 --> 00:18:14,427
Ne, ne, ne.
Nemoj to raditi, u redu?
291
00:18:14,427 --> 00:18:16,471
Nije nimalo tako.
292
00:18:16,471 --> 00:18:18,473
Ona je jedna od rijetkih osoba
koja me zapravo vidi,
293
00:18:18,473 --> 00:18:20,558
koga zanima što imam za reći.
294
00:18:20,558 --> 00:18:22,727
Dvaput si stariji od nje
i očekuješ da ti vjerujem
295
00:18:22,727 --> 00:18:25,313
da ti je bilo stalo
samo do njezina pisanja?
296
00:18:25,313 --> 00:18:28,483
Poštujem je.
Nije tako.
297
00:18:28,483 --> 00:18:29,984
Kako je?
298
00:18:29,984 --> 00:18:32,237
<i>Dana, jesi li tu? Prijem.</i>
299
00:18:32,237 --> 00:18:33,863
Jedna minuta, Jeannie.
300
00:18:33,863 --> 00:18:36,241
<i>Oprosti, Dana,
ali ovo je hitno.</i>
301
00:18:36,241 --> 00:18:38,660
<i>Našli su nešto
u kući Blackdeerovih.</i>
302
00:18:38,660 --> 00:18:40,328
<i>Željet ćeš
ovo vidjeti.</i>
303
00:18:42,580 --> 00:18:44,290
Primljeno.
304
00:18:45,000 --> 00:18:47,210
Vratit ću se. Opet ćemo razgovarati.
305
00:18:47,210 --> 00:18:48,420
Da.
306
00:18:48,420 --> 00:18:50,672
Bilo kada.
307
00:18:56,594 --> 00:18:57,762
Ne znam kako je to
dospjelo unutra.
308
00:18:57,762 --> 00:18:59,389
Dana, moraš mi vjerovati.
309
00:18:59,389 --> 00:19:00,849
Što se, dovraga, događa?
310
00:19:02,475 --> 00:19:04,602
Gotovo je, Dana. Kreni dalje.
311
00:19:06,730 --> 00:19:08,690
Dae...
312
00:19:08,690 --> 00:19:10,859
Nije dobro.
To je Roseina košulja.
313
00:19:11,401 --> 00:19:12,736
Uzet ćemo je na testiranje,
ali, uh,
314
00:19:12,736 --> 00:19:15,030
bila je u peći.
315
00:19:15,447 --> 00:19:19,534
Mora da je pao sa strane
kad je, uh, spalio tijelo.
316
00:19:21,870 --> 00:19:24,539
Što? Ne!
To nema smisla.
317
00:19:24,539 --> 00:19:26,750
Brent, kako smo mogli
propustiti nešto takvo?
318
00:19:26,750 --> 00:19:28,460
Žao mi je.
319
00:19:34,883 --> 00:19:37,010
Hej.
320
00:19:37,010 --> 00:19:38,678
Želim odvjetnika.
321
00:19:40,764 --> 00:19:42,807
Jesse, pokušavam ti pomoći.
322
00:19:42,807 --> 00:19:45,477
Stvarno? Jer ovo je mjesto
gdje me tvoja pomoć dovela.
323
00:19:47,687 --> 00:19:48,897
Želiš me tamo unutra?
324
00:19:48,897 --> 00:19:50,398
Ne. Apsolutno ne.
Dana.
325
00:19:50,398 --> 00:19:51,566
Izlazi.
Mislim da bih trebao, znaš.
326
00:19:51,566 --> 00:19:53,401
Brent, ja ću to riješiti.
327
00:19:54,069 --> 00:19:56,780
Ja ću to riješiti. Javit ću ti
ako budem trebala pomoć.
328
00:19:56,780 --> 00:19:58,448
U redu.
329
00:20:01,701 --> 00:20:03,745
Ove su preuske.
Tako mi je žao.
330
00:20:08,458 --> 00:20:10,043
Ovako se
postupa s ubojicom.
331
00:20:10,669 --> 00:20:12,379
Pusti me da vidim mogu li...
Ne, ne želim
332
00:20:12,379 --> 00:20:13,880
ništa više od tebe.
Jesse.
333
00:20:13,880 --> 00:20:15,799
Ne.
334
00:20:15,799 --> 00:20:17,634
Nisam ti trebao vjerovati
uopće.
335
00:20:41,783 --> 00:20:43,618
Cijeli ovaj odjel je
trul do srži
336
00:20:43,618 --> 00:20:45,203
i ti to znaš!
337
00:20:45,203 --> 00:20:47,372
Bio ti je prijatelj!
Vjerovao ti je!
338
00:20:47,372 --> 00:20:50,000
Isuse. U redu.
Što? Postoji li ovdje pitanje?
339
00:20:50,000 --> 00:20:52,669
Da. Je li tvoj tata podmetnuo dokaze ili ti?
340
00:20:52,669 --> 00:20:55,088
Koliko ste očajni
za naslovom?
341
00:20:55,088 --> 00:20:57,382
Pitanje je koliko ste svi bili očajni da zatvorite slučaj?
342
00:20:57,382 --> 00:20:59,718
Samo ga pripišite Indijancu.
Nitko neće trepnuti.
343
00:20:59,718 --> 00:21:01,803
Neke stvari se nikad ne mijenjaju!
344
00:21:01,803 --> 00:21:03,680
Idemo vas unutra.
345
00:21:03,680 --> 00:21:06,599
Vodio ga je u okružni zatvor
i napadnut je u autu.
346
00:21:06,599 --> 00:21:07,851
Crni Jelen?
347
00:21:07,851 --> 00:21:09,394
U bijegu je.
348
00:21:09,394 --> 00:21:11,479
Sranje.
349
00:21:14,149 --> 00:21:15,775
<i>Kakav je status
pretrage sjevernog kvadranta?</i>
350
00:21:15,775 --> 00:21:17,318
<i>Negativno
na kontakt.</i>
351
00:21:17,318 --> 00:21:19,404
<i>Mijenjamo se istočno
u gušći pokrov.</i>
352
00:21:19,404 --> 00:21:22,032
<i>Javit ćemo ako nešto primijetimo.
Razumijem.</i>
353
00:21:22,032 --> 00:21:24,909
<i>Nema još novosti
o zamjenicima Cypress i Rogers.</i>
354
00:21:25,618 --> 00:21:27,620
<i>Ovdje Rogers.</i>
355
00:21:27,620 --> 00:21:29,789
<i>Dana je vidjela Blackdeera
i u potjeri je.</i>
356
00:21:29,789 --> 00:21:31,458
<i>Vraćam se na njenu poziciju sada.</i>
357
00:21:31,458 --> 00:21:35,295
Jesse! Jesse! Stani!
358
00:21:38,673 --> 00:21:41,468
Molim te!
Znaš da nisam ja ovo učinio!
359
00:21:41,468 --> 00:21:43,178
Jesse, podigni ruke!
360
00:21:44,596 --> 00:21:46,473
Ne. Ne idem s tobom.
361
00:21:47,557 --> 00:21:49,392
Daj, nemoj to raditi.
362
00:21:50,018 --> 00:21:51,978
Morat ćeš me
upucati.
363
00:21:55,023 --> 00:21:56,650
Jesse!
364
00:21:58,652 --> 00:22:00,362
Moje Rose više nema.
365
00:22:01,738 --> 00:22:03,573
Pusti i mene da odem.
366
00:22:16,461 --> 00:22:17,879
Hvala ti.
367
00:22:23,176 --> 00:22:24,844
Dana!
368
00:22:27,931 --> 00:22:30,016
Pustila si ga?
369
00:22:31,851 --> 00:22:34,062
Vizualno potvrđeno, ali je pobjegao.
370
00:22:34,062 --> 00:22:35,522
Izgubili smo ga.
371
00:22:35,546 --> 00:22:37,546
DVA MJESECA PRIJE DANA OŽIVLJAVANJA
372
00:22:37,816 --> 00:22:39,567
<i>Ponos Pinsconsina.</i>
373
00:22:39,567 --> 00:22:42,404
12-godišnji regionalni prvaci.
374
00:22:42,404 --> 00:22:45,073
I bili smo na
Nacionalnom prvenstvu dva puta.
375
00:22:45,073 --> 00:22:47,075
Bila sam kapetan momčadi
sedam godina.
376
00:22:47,075 --> 00:22:49,452
Sedam godina? Vau.
377
00:22:49,452 --> 00:22:51,579
A što je s
ostatkom tvog tima?
378
00:22:51,579 --> 00:22:53,665
Mislim, jesu li uvijek bili
isti.
379
00:22:53,999 --> 00:22:59,337
Imamo, uh, Doreen, Paulie,
Zeba, Brenta i mene.
380
00:22:59,921 --> 00:23:01,798
A to bi bio zamjenik Brent?
381
00:23:01,798 --> 00:23:05,009
O, da. On je naš najbolji napadač.
382
00:23:05,009 --> 00:23:08,346
Ne bismo ništa osvojili
bez njega.
383
00:23:08,763 --> 00:23:12,434
Mislim, iskreno, slavili bismo
sedmogodišnji niz
384
00:23:12,434 --> 00:23:15,061
da nije propustio
prvenstvo prije dvije godine.
385
00:23:16,688 --> 00:23:19,024
Prije dvije godine? Je li to bilo uobičajeno?
386
00:23:19,024 --> 00:23:21,443
Mislim, je li ikada propustio
druge utakmice ili...
387
00:23:21,443 --> 00:23:26,031
Ah, ne. Ne.
On je predan cilju.
388
00:23:26,031 --> 00:23:27,949
Mislim, da, čak i kad je bio
389
00:23:27,949 --> 00:23:30,785
bolestan kao pas, taj put
se pojavio.
390
00:23:30,785 --> 00:23:33,538
I jesu li prvenstva
svake godine u isto vrijeme?
391
00:23:33,538 --> 00:23:36,541
Da, gospođo.
Treći tjedan studenog.
392
00:23:36,541 --> 00:23:38,376
Božić kuglača.
393
00:23:39,377 --> 00:23:42,589
Treći tjedan studenog. Hm.
<i>Jedina utakmica</i>
394
00:23:42,589 --> 00:23:44,966
koju je Brent ikada propustio
bila je 17. studenog.
395
00:23:46,718 --> 00:23:51,139
što je bila jedna noć prije
nego što je pronašao Rosinu košulju.
396
00:23:51,139 --> 00:23:53,433
Ne pratim.
397
00:23:53,433 --> 00:23:54,726
Rekao je da ima trovanje hranom
i da je morao propustiti,
398
00:23:54,726 --> 00:23:56,895
ali to je bio
prvi i jedini put
399
00:23:56,895 --> 00:23:58,980
da je to ikada učinio.
400
00:23:58,980 --> 00:24:00,565
Ovo je isti tip
koji je osvojio regionalno prvenstvo godinu prije
401
00:24:00,565 --> 00:24:02,651
dok je imao temperaturu od 39.
402
00:24:02,651 --> 00:24:04,653
A Jessejevi susjedi su rekli
da su vidjeli policajca
403
00:24:04,653 --> 00:24:08,365
u 8 sati navečer, ali nisu
ništa pomislili.
404
00:24:08,907 --> 00:24:11,076
Ali zašto ih Jesse
tada nije vidio?
405
00:24:12,494 --> 00:24:14,537
Bio je četvrtak
oko 8 navečer.
406
00:24:14,996 --> 00:24:16,748
Bio je na plemenskom sastanku.
407
00:24:17,707 --> 00:24:19,793
I znao je to.
408
00:24:19,793 --> 00:24:21,961
Imao je jednu priliku
da podmetne dokaze
409
00:24:21,961 --> 00:24:23,672
i iskoristio ju je.
410
00:24:26,007 --> 00:24:28,760
Namjestio mu je.
411
00:24:28,760 --> 00:24:32,013
Moram doći do Jesseja. Molim te.
412
00:24:36,851 --> 00:24:38,478
Vidimo se kasnije, Justine.
413
00:24:38,937 --> 00:24:40,605
Laku noć.
414
00:24:44,150 --> 00:24:45,860
Jesse Blackdeer?
415
00:24:47,153 --> 00:24:49,447
U redu je. Dobro si.
416
00:24:49,906 --> 00:24:51,616
Ne bi trebala biti ovdje.
417
00:24:51,616 --> 00:24:53,952
Jesse, ili te mogu
zvati Justine,
418
00:24:53,952 --> 00:24:55,245
ako ti je draže.
419
00:24:55,245 --> 00:24:57,038
Ti si ona reporterka iz Wausaua.
420
00:24:57,914 --> 00:24:59,624
Gle, nemam ti što
reći.
421
00:24:59,624 --> 00:25:01,835
Molim te, odlazi.
Samo me ostavi na miru.
422
00:25:01,835 --> 00:25:03,962
Nisam ovdje zbog tebe.
Ovdje sam zbog Rose.
423
00:25:10,176 --> 00:25:11,803
Evo.
424
00:25:13,054 --> 00:25:14,723
Bile smo prijateljice.
425
00:25:16,725 --> 00:25:18,727
I u pravu si.
Ja sam novinarka.
426
00:25:18,727 --> 00:25:20,812
Ali nisam ovdje zbog priče.
Barem, ne još.
427
00:25:22,647 --> 00:25:24,566
Istražujem
Rosein slučaj.
428
00:25:24,566 --> 00:25:26,401
Znam da ti to nisi učinio.
429
00:25:26,651 --> 00:25:28,820
I znam da su ti prije dvije godine
smjestili.
430
00:25:29,237 --> 00:25:30,905
Kako si me pronašla?
431
00:25:30,905 --> 00:25:33,575
Ujak Don. Pomogao mi je.
432
00:25:33,992 --> 00:25:36,661
Ne razumijem.
Zašto bi ti on pomogao?
433
00:25:38,705 --> 00:25:40,582
Bila sam zaljubljena u
tvoju kćer, Jesse.
434
00:25:43,043 --> 00:25:45,587
Htjeli smo ići zajedno
u Chicago.
435
00:25:46,296 --> 00:25:48,298
Znaš li tko je uzeo moju Rose?
436
00:25:48,298 --> 00:25:50,759
Ne u potpunosti, ali blizu sam.
437
00:25:56,222 --> 00:25:57,974
Zamjenik Brent?
438
00:26:00,100 --> 00:26:02,100
DAN OŽIVLJAVANJA
439
00:26:05,690 --> 00:26:08,860
O, ne. Ne, nisam.
440
00:26:08,860 --> 00:26:10,612
Nema potrebe za pljeskom.
441
00:26:16,951 --> 00:26:18,787
<i>Mislim da je bio</i> uključen.
442
00:26:18,787 --> 00:26:20,372
Mislim da je podmetnuo dokaze
u tvojoj kući,
443
00:26:20,372 --> 00:26:22,707
ali ne mislim
da je on bio taj koji je uzeo Rose.
444
00:26:23,958 --> 00:26:27,671
Gledaj, njegova majka je bila bolesna.
Imali su gomilu medicinskih računa
445
00:26:27,671 --> 00:26:29,839
onda sam ovo pronašla.
446
00:26:29,839 --> 00:26:32,717
Četiri dana nakon
druge pretrage vašeg imanja,
447
00:26:32,717 --> 00:26:35,387
nakon što je pronašao njezinu poderanu košulju
u vašem podrumu,
448
00:26:35,387 --> 00:26:38,640
on samo uđe u
Memorijalnu bolnicu Wausau General
449
00:26:38,640 --> 00:26:41,643
i u potpunosti otplati
liječenje svoje majke.
450
00:26:42,185 --> 00:26:43,937
To je skoro 10.000 dolara.
451
00:26:44,270 --> 00:26:46,648
Dakle, netko mu je platio
da podmetne dokaze.
452
00:26:46,648 --> 00:26:48,608
Bio je očajan
i iskoristili su to.
453
00:26:48,608 --> 00:26:50,193
Pa za koga on radi?
454
00:26:50,193 --> 00:26:51,820
To je ono što
pokušavam otkriti.
455
00:26:56,116 --> 00:26:57,826
<i>Čekaj, kamo ideš?</i>
456
00:26:57,826 --> 00:26:59,119
<i>Srediti posao.</i>
457
00:26:59,744 --> 00:27:01,579
Ne možeš se samo tako
vratiti unutra.
458
00:27:01,579 --> 00:27:03,331
Mislim, ako te itko vidi...
459
00:27:03,331 --> 00:27:05,166
Cijenim što si došla
da me vidiš, May,
460
00:27:05,166 --> 00:27:06,918
ali ne prođe ni
sekunda
461
00:27:06,918 --> 00:27:08,002
a da ne pomislim na
ono što su mi uzeli.
462
00:27:10,005 --> 00:27:11,840
Ali ovo mora prestati.
463
00:27:11,840 --> 00:27:13,216
Moraju postojati neki odgovori.
464
00:27:36,656 --> 00:27:38,116
Gdje si, dovraga, otišao?
465
00:28:07,937 --> 00:28:10,023
-<i>O moj Bože!</i>
466
00:28:10,023 --> 00:28:11,816
<i>Otvori vrata! Otvori ih!</i>
467
00:28:32,545 --> 00:28:35,215
Ovo je bilo Roseino.
468
00:28:36,216 --> 00:28:38,385
Nosila ih je
one noći kad je otišla.
469
00:28:39,094 --> 00:28:40,553
I ovo
470
00:28:41,513 --> 00:28:43,390
smo nedavno pronašli.
471
00:28:43,390 --> 00:28:45,183
Ovo je Emino.
Gdje si ovo nabavila?
472
00:28:45,183 --> 00:28:47,894
Moore Creek. Isto mjesto
gdje smo našli naušnicu.
473
00:28:47,894 --> 00:28:49,896
Sveto mjesto.
474
00:28:49,896 --> 00:28:52,399
Pa, to bi mogla biti samo
slučajnost.
475
00:28:52,399 --> 00:28:54,651
Kako znamo da Moore Creek
ima stvarno značenje.
476
00:28:54,651 --> 00:28:57,237
Zato što sam tamo
ubijena.
477
00:28:58,154 --> 00:29:02,826
Sjećaš se kako je mama imala tu stvar
s vodom koja je posebna?
478
00:29:03,910 --> 00:29:05,704
Bila je u pravu.
479
00:29:05,704 --> 00:29:07,956
Tamo me Ibrahim odveo
i voda...
480
00:29:08,915 --> 00:29:11,459
To me je izliječilo,
ali kad sam potpuno zaronila,
481
00:29:11,459 --> 00:29:14,421
vratilo mi se sjećanje
na ovu osobu
482
00:29:14,421 --> 00:29:16,631
u životinjskoj maski
koja me drži dolje i...
483
00:29:16,631 --> 00:29:18,258
...imao je ovo,
484
00:29:18,258 --> 00:29:20,093
ovaj simbol
485
00:29:21,219 --> 00:29:23,096
urezanu na prsima.
486
00:29:23,096 --> 00:29:26,224
Ovaj simbol me proganja
od Dana oživljavanja.
487
00:29:27,017 --> 00:29:30,061
I pretpostavljam da Aaron nije
imao nikakvih rezbarija na prsima?
488
00:29:30,478 --> 00:29:32,397
Ne. Gle,
489
00:29:33,648 --> 00:29:35,942
nakon što sam umrla,
490
00:29:35,942 --> 00:29:39,070
mora da su samo ostavili moje tijelo
da se ispere niz rijeku
491
00:29:39,070 --> 00:29:40,947
i u Bull Falls.
492
00:29:40,947 --> 00:29:42,532
I kad smo to pronašli,
493
00:29:42,532 --> 00:29:44,075
Slijedila sam Em,
što me je dovelo do Aarona.
494
00:29:44,075 --> 00:29:45,910
Koga je također upucao Brent.
495
00:29:45,910 --> 00:29:47,579
Je li vam sve ovo dovoljno
slučajnosti?
496
00:29:47,579 --> 00:29:50,081
Kad smo pretražili
Brentove telefonske zapise,
497
00:29:50,081 --> 00:29:52,542
bila je poruka
između njega i Aarona
498
00:29:52,542 --> 00:29:54,961
poslana otprilike u vrijeme
kada je Rose nestala.
499
00:29:54,961 --> 00:29:57,380
Bio je to model automobila.
500
00:29:58,173 --> 00:30:00,008
Tamno plavi Cutlass Supreme.
501
00:30:00,633 --> 00:30:03,011
USB stick koji smo uzeli
iz Aaronove kuće,
502
00:30:03,011 --> 00:30:05,597
na njemu je bila tekstualna datoteka,
ali sve što je pisalo bilo je,
503
00:30:05,597 --> 00:30:08,141
"tamnoplavi Cutlass Supreme."
Mislim, bi li...
504
00:30:08,141 --> 00:30:10,018
bi li to mogao biti Bearov auto?
505
00:30:10,018 --> 00:30:11,686
Misliš Blaineov auto.
506
00:30:11,686 --> 00:30:14,314
Čekaj, kao
onaj ludi radio tip?
507
00:30:14,314 --> 00:30:17,692
Blaine je imao jednu od
Roseinih ogrlica, medvjeđu kandžu.
508
00:30:17,692 --> 00:30:19,569
Rekao je da su prijatelji.
509
00:30:21,488 --> 00:30:23,782
Imaš li razloga
sumnjati u Blainea?
510
00:30:24,324 --> 00:30:28,620
Naše pleme ima sporove oko zemlje
s Abelovima desetljećima.
511
00:30:29,329 --> 00:30:32,415
Njegov otac je ponudio
puno novca za našu zemlju.
512
00:30:32,415 --> 00:30:35,043
Ta jeziva pojava.
Znala sam da nije bio tamo
513
00:30:35,043 --> 00:30:37,420
samo da vuče auto.
A bio je tamo te noći.
514
00:30:37,420 --> 00:30:39,756
Čekaj, Blaine je bio tamo
one noći kad si umrla?
515
00:30:39,756 --> 00:30:41,966
Da!
Onda je vrijeme da krenemo.
516
00:30:46,137 --> 00:30:48,098
Jesse... Jesse, čekaj.
Jesse, kamo ideš?
517
00:30:48,098 --> 00:30:49,641
Čekaj, čekaj, čekaj!
Kamo ideš?
518
00:30:49,641 --> 00:30:51,267
Idem po čovjeka
519
00:30:51,267 --> 00:30:53,144
koji je ubio moju kćer
i tvoju sestru.
520
00:30:53,144 --> 00:30:55,605
Posljednji put kad si ovo učinio,
nije ti dobro završilo.
521
00:30:55,605 --> 00:30:58,525
Neka pokušaju to ponovno.
Oživljen ili ne, zadnji put kad sam provjerio,
522
00:30:58,525 --> 00:31:01,152
Blaine je imao malu miliciju.
Zato idem s njim.
523
00:31:01,152 --> 00:31:03,405
Em, posvuda su plaćenici
koji te traže!
524
00:31:03,405 --> 00:31:06,199
Mislim da do sada znaš
da se mogu dobro snaći.
525
00:31:06,199 --> 00:31:08,326
Da me upucaju
i da me ti opet liječiš
526
00:31:08,326 --> 00:31:10,495
nije dio mojih jebenih
prioriteta trenutno, u redu?
527
00:31:10,495 --> 00:31:13,206
Zato molim te ostani ovdje.
Molim te, molim te? Ne. Stani.
528
00:31:13,748 --> 00:31:15,792
Dana, pusti me.
529
00:31:15,792 --> 00:31:18,086
Čak ni ne znamo je li on.
530
00:31:18,086 --> 00:31:19,337
O čemu ti pričaš?
Ne kažem da nije.
531
00:31:19,337 --> 00:31:21,214
Samo kažem
da moramo biti sigurni.
532
00:31:21,214 --> 00:31:23,049
Pusti me da pozovem JP-a da pomogne.
533
00:31:23,049 --> 00:31:26,177
Svi mu vjerujemo, zar ne?
Mogu dobiti nalog.
534
00:31:26,177 --> 00:31:27,929
Mogu pretražiti posjed
535
00:31:27,929 --> 00:31:29,389
i nabaviti što nam treba
za pravilno uhićenje.
536
00:31:29,389 --> 00:31:31,141
Spreman sam ovo završiti.
537
00:31:31,141 --> 00:31:33,351
Svi smo spremni ovo završiti.
538
00:31:34,728 --> 00:31:37,772
Tvoja osveta neće
donijeti našoj Rose mir.
539
00:31:39,649 --> 00:31:41,317
Jesse,
540
00:31:43,695 --> 00:31:45,572
Prošli put te nisam
ispunila.
541
00:31:46,364 --> 00:31:48,033
Znam.
542
00:31:49,492 --> 00:31:51,536
Pusti me da to učinim za tebe
ovaj put, u redu?
543
00:31:52,328 --> 00:31:53,747
Neće se ponoviti.
544
00:31:56,374 --> 00:31:58,084
Molim te?
545
00:32:01,755 --> 00:32:03,131
Što pišeš?
546
00:32:03,631 --> 00:32:07,177
Uh, samo malo poezije.
547
00:32:09,054 --> 00:32:10,513
Mogu li?
548
00:32:11,806 --> 00:32:15,560
Nije baš dobro.
549
00:32:16,269 --> 00:32:18,271
Siguran sam da je jako dobro.
550
00:32:23,443 --> 00:32:25,612
Svaki put nalazi svoj rub.
551
00:32:27,238 --> 00:32:29,240
<i>Tihi prijelaz preko tame</i>
552
00:32:30,659 --> 00:32:33,161
<i>Miješamo
tišinu za mir</i>
553
00:32:34,162 --> 00:32:37,624
<i>Zaboravi da čežnja
može odjeknuti glasnije od bijesa</i>
554
00:32:39,667 --> 00:32:43,463
<i>A put koji biramo,
jama.</i>
555
00:32:44,255 --> 00:32:46,424
Potok, ledena rijeka
556
00:32:48,259 --> 00:32:50,762
<i>Ponekad je povratak onome
što smo bili,</i>
557
00:32:51,763 --> 00:32:53,431
<i>onome što smo ostavili.</i>
558
00:32:54,682 --> 00:32:57,602
Prelazimo, slabo svjesni
dubina ispod
559
00:32:58,603 --> 00:33:01,815
ali ovi tihi mostovi nas nose
izvan tame.
560
00:33:03,775 --> 00:33:06,486
<i>Ipak, nešto žudi
ispod leda,</i>
561
00:33:07,612 --> 00:33:09,781
<i>glas koji se ne izgovara, ali se poznaje.</i>
562
00:33:13,326 --> 00:33:16,413
<i>Vuče, ne snagom,
već obećanjem.</i>
563
00:33:17,247 --> 00:33:19,165
<i>Ali ono što je izgubljeno još uvijek čeka.</i>
564
00:33:19,791 --> 00:33:22,419
<i>Kao sjećanje na toplinu
u tijelu ohlađenom.</i>
565
00:33:22,419 --> 00:33:24,212
<i>♪ Reci riječi ♪</i>
566
00:33:24,212 --> 00:33:26,464
<i>Želeći se vratiti.
♪ Ja sam ovdje ♪</i>
567
00:33:31,511 --> 00:33:33,138
<i>♪ Samo reci riječ ♪</i>
568
00:33:33,138 --> 00:33:34,973
<i>Nesvjesni, prolazimo</i>
569
00:33:34,973 --> 00:33:38,184
preko sjenki koje čekaju ispod
na ledenoj rijeci.
570
00:33:38,810 --> 00:33:42,439
Još uvijek radim na tome.
Stvarno sam zahrđala.
571
00:33:44,190 --> 00:33:48,445
Rose je također odustala od pisanja.
Prije par godina.
572
00:33:50,697 --> 00:33:52,365
Stvarno mi je žao
573
00:33:52,949 --> 00:33:54,617
zbog Rose.
574
00:33:56,453 --> 00:33:59,122
<i>♪ Ooh ♪</i>
575
00:34:00,206 --> 00:34:01,708
<i>♪ Baci mi konopac ♪</i>
576
00:34:04,252 --> 00:34:05,754
<i>♪ Čuješ li me? ♪</i>
577
00:34:05,754 --> 00:34:07,380
<i>♪ Ooh ♪</i>
578
00:34:09,549 --> 00:34:11,259
<i>♪ Baci mi konopac ♪</i>
579
00:34:27,025 --> 00:34:29,903
<i>♪ Jeste li spremni
pobjeći sada? ♪</i>
580
00:34:29,903 --> 00:34:31,571
Plavi Cutlass.
581
00:34:31,905 --> 00:34:35,408
<i>♪ Jeste li spremni
pobjeći sada? ♪</i>
582
00:34:36,451 --> 00:34:37,952
<i>♪ Jeste li spremni pobjeći ♪</i>
583
00:34:40,872 --> 00:34:43,583
<i>♪ Jeste li spremni pobjeći? ♪</i>
584
00:34:46,378 --> 00:34:49,255
<i>♪ Jeste li spremni
pobjeći sada? ♪</i>
585
00:34:50,256 --> 00:34:51,675
<i>♪ Jeste li spremni za</i>
586
00:34:51,675 --> 00:34:53,760
<i>izbiti sada? ♪</i>
587
00:34:55,387 --> 00:34:58,765
<i>♪ Jeste li spremni
pobjeći sada? ♪</i>
588
00:34:59,933 --> 00:35:02,519
<i>♪ Jer ja sam spreman za tebe ♪</i>
589
00:35:11,736 --> 00:35:13,446
Stvarno si je voljela, ha?
590
00:35:16,992 --> 00:35:18,618
Stvarno jesam.
591
00:35:20,829 --> 00:35:22,706
Jesi li ikada imala nekoga takvog?
592
00:35:25,667 --> 00:35:27,293
Da.
593
00:35:28,795 --> 00:35:30,714
Da, možda.
594
00:35:49,607 --> 00:35:51,359
Rhodey?
595
00:35:51,359 --> 00:35:53,028
Em?
596
00:35:53,028 --> 00:35:54,779
Sranje.
Jesi li... jesi li dobro?
597
00:35:54,779 --> 00:35:57,574
Rhodey... O moj Bože.
598
00:35:58,742 --> 00:36:01,453
O moj Bože.
599
00:36:01,995 --> 00:36:03,455
Tako sam bila zabrinuta.
600
00:36:03,955 --> 00:36:05,999
<i>Zvala sam toliko puta.</i>
601
00:36:06,750 --> 00:36:09,711
Jesi li na sigurnom?
Sada jesam. Uspio sam pobjeći.
602
00:36:10,462 --> 00:36:14,758
Ludo je. Hm, slušaj, Em,
ne možemo dugo razgovarati.
603
00:36:14,758 --> 00:36:16,509
Zvala si u pravo vrijeme.
Odlazim odavde.
604
00:36:16,509 --> 00:36:18,219
Pođi sa mnom.
-<i>Što?</i>
605
00:36:18,219 --> 00:36:20,555
Rhodey, ne,
ne mislim da mogu.
606
00:36:20,555 --> 00:36:23,808
Sa sestrom sam i tako smo
blizu da ovo riješimo.
607
00:36:23,808 --> 00:36:25,643
Kao, znam tko me ubio.
608
00:36:25,643 --> 00:36:27,771
<i>Em, slušaj me,
ne možeš ostati.</i>
609
00:36:27,771 --> 00:36:30,273
Imaju neki lijek koji
stvarno utječe na oživljene.
610
00:36:30,648 --> 00:36:31,775
Moraš otići.
611
00:36:32,567 --> 00:36:33,943
<i>Pođi sa mnom.</i>
612
00:36:36,571 --> 00:36:38,031
<i>Što se događa?</i>
613
00:36:40,825 --> 00:36:42,452
Što je?
614
00:36:43,661 --> 00:36:45,872
U redu je. Gle, um,
615
00:36:47,332 --> 00:36:49,042
možemo li se barem pozdraviti?
616
00:36:54,339 --> 00:36:58,051
U redu.
U redu, da.
617
00:36:58,051 --> 00:37:01,304
<i>Da, samo me nađi
pored kampa na Unity Driveu.</i>
618
00:37:02,013 --> 00:37:03,807
<i>U redu.</i>
619
00:37:13,024 --> 00:37:14,734
Gospodine Abel.
620
00:37:14,734 --> 00:37:16,569
Mm. Što?
To je anđeo, gospodine.
621
00:37:16,569 --> 00:37:18,113
Što?
Nema je!
622
00:37:18,113 --> 00:37:19,948
Što?
623
00:37:19,948 --> 00:37:21,574
Tyler!
624
00:37:23,618 --> 00:37:26,454
Što? Što si rekao?
625
00:37:27,038 --> 00:37:28,832
GDJE JE MOJ ANĐEO?!
626
00:37:33,044 --> 00:37:34,754
Em?
627
00:37:40,051 --> 00:37:41,678
Em!
628
00:37:43,722 --> 00:37:45,056
Jesi li vidio moju sestru?
629
00:37:45,056 --> 00:37:48,143
Žao mi je. Nisam je vidio kako odlazi.
630
00:37:48,893 --> 00:37:50,562
Valjda se iskrala.
631
00:37:50,562 --> 00:37:52,105
Sranje. Sranje.
632
00:38:04,200 --> 00:38:05,869
Je li...?
633
00:38:07,620 --> 00:38:09,039
Ne!
634
00:38:14,294 --> 00:38:15,920
Bio si u pravu, striče.
635
00:38:18,340 --> 00:38:20,258
Znao sam da ćeš je vratiti.
636
00:38:33,146 --> 00:38:35,565
-<i>Ne! Pustite me!</i>
637
00:38:35,565 --> 00:38:38,068
<i>Molim te.</i> <i>Ne!</i>
638
00:38:44,366 --> 00:38:45,950
Imam je.
639
00:39:06,638 --> 00:39:08,890
Imam je.
Naći ćemo se kod Moore Creeka.
640
00:39:37,085 --> 00:39:38,753
Što je to bilo?
641
00:39:39,963 --> 00:39:41,631
Zove me.
642
00:39:45,343 --> 00:39:47,012
I spreman sam ići.
643
00:39:57,105 --> 00:39:58,773
Spreman sam sada.
644
00:40:00,025 --> 00:40:01,693
Naša Rose može nastaviti dalje.
645
00:40:04,279 --> 00:40:06,114
Vrijeme je da i mi krenemo.
646
00:40:26,259 --> 00:40:27,969
Rhodey?
647
00:40:32,974 --> 00:40:34,392
Em.
648
00:40:54,829 --> 00:40:55,955
Hej.
649
00:40:55,955 --> 00:40:57,332
Hej, hej, hej.
650
00:40:57,332 --> 00:40:59,042
Ne plači. U redu je.
651
00:40:59,876 --> 00:41:02,170
Gle, stvarno
moram ovo završiti,
652
00:41:02,170 --> 00:41:04,172
ali onda te mogu
sresti bilo gdje.
653
00:41:04,172 --> 00:41:06,091
Kao, Austin ili Nashville.
654
00:41:06,091 --> 00:41:07,842
Ili ne, ne, ne! Ti,
655
00:41:08,301 --> 00:41:10,095
rekao si da idemo do
oceana, zar ne?
656
00:41:16,101 --> 00:41:17,727
Što nije u redu?
657
00:41:20,271 --> 00:41:21,856
Tako mi je žao, Em.
658
00:41:29,072 --> 00:41:30,490
Žao mi je.
659
00:41:30,490 --> 00:41:32,200
Tako mi je žao.
660
00:41:32,200 --> 00:41:34,035
Što je ovo?
Tako mi je žao.
661
00:41:43,962 --> 00:41:45,296
<i>Primljeno.</i>
662
00:41:48,091 --> 00:41:49,634
<i>Cilj je uhvaćen.</i>
663
00:41:49,634 --> 00:41:51,386
<i>Prebacujemo je na
sigurnu lokaciju.</i>
664
00:41:52,470 --> 00:41:54,472
<i>Tim 3, Tim 4,
nastavite s oprezom.</i>
665
00:41:56,975 --> 00:41:58,560
<i>Sjeverozapadni greben.
Meta je stečena.</i>
666
00:41:58,560 --> 00:42:00,520
<i>Cilj je uhvaćen.</i>
667
00:42:00,544 --> 00:42:08,544
Obrada Titla: Fric53nja
668
00:42:09,305 --> 00:43:09,499
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm