"Scorpion" Arrivals and Departures
ID | 13209881 |
---|---|
Movie Name | "Scorpion" Arrivals and Departures |
Release Name | Scorpion.S02E10.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 5113100 |
Format | srt |
1
00:00:09,112 --> 00:00:10,245
Fuiste elegida por una razón, Happy.
2
00:00:10,247 --> 00:00:11,779
Se suponía que fueras nuestra
conductora imprudente.
3
00:00:11,781 --> 00:00:13,615
Estoy conduciendo tan
imprudentemente como puedo.
4
00:00:18,922 --> 00:00:20,488
Chicos, una pequeña ayuda.
5
00:00:20,490 --> 00:00:22,257
- ¡Callejón a la izquierda!
- ¡Lo tengo!
6
00:00:24,728 --> 00:00:25,927
¡Dobla a la derecha en Sepulveda!
7
00:00:27,197 --> 00:00:29,664
El objetivo de esto se perderá
si no sobrevivimos el viaje.
8
00:00:30,634 --> 00:00:32,066
He pedido un favor a la policía.
9
00:00:32,068 --> 00:00:34,636
Te darán pase libre por el aeropuerto.
10
00:00:38,909 --> 00:00:41,209
Somos el equipo de Gallo.
11
00:00:41,211 --> 00:00:42,343
Aduana, por allí.
12
00:00:42,345 --> 00:00:43,878
¡Justo a tiempo!
13
00:00:46,516 --> 00:00:48,850
¿Cuán necesario es el
cartel? Son tus padres.
14
00:00:48,852 --> 00:00:50,251
No me han visto por 15 años.
15
00:00:50,253 --> 00:00:51,619
Han visto fotos.
16
00:00:51,621 --> 00:00:53,154
Hay una liberación de endorfina
que consigues por ver
17
00:00:53,156 --> 00:00:54,856
tu nombre en un cartel en el aeropuerto.
18
00:00:54,858 --> 00:00:56,357
Indica consideración.
19
00:00:56,359 --> 00:00:58,192
Eso es lo que Toby dice, al menos.
20
00:00:58,194 --> 00:00:59,727
Ahí están.
21
00:01:01,965 --> 00:01:03,164
¡Walter!
22
00:01:03,166 --> 00:01:05,433
Has crecido tan guapo.
23
00:01:05,435 --> 00:01:08,703
Bien. Hola, madre.
24
00:01:08,705 --> 00:01:12,540
Ellas son Paige y Happy,
amigas y colegas.
25
00:01:12,542 --> 00:01:13,808
Ellos son Louise
26
00:01:13,810 --> 00:01:15,176
y Sean O'Brien.
27
00:01:15,178 --> 00:01:16,244
Es un placer conocerlos.
28
00:01:16,246 --> 00:01:17,312
A ustedes también.
29
00:01:17,314 --> 00:01:19,380
No tenemos más equipaje que este.
30
00:01:19,382 --> 00:01:20,782
El auto está en frente.
31
00:01:20,784 --> 00:01:23,785
- Está bien.
- Yo conduciré.
32
00:01:25,000 --> 00:01:31,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
33
00:01:38,735 --> 00:01:40,802
Sylvester.
34
00:01:40,804 --> 00:01:42,670
Hola.
35
00:01:42,672 --> 00:01:44,839
Solo estoy arreglando
todo para tus padres.
36
00:01:44,841 --> 00:01:46,741
Estarán aquí pronto.
37
00:01:46,743 --> 00:01:49,544
¿Ya están aquí?
38
00:01:50,380 --> 00:01:52,246
No, están en camino.
39
00:01:52,248 --> 00:01:54,382
Walter acaba de recogerlos
en el aeropuerto.
40
00:01:59,422 --> 00:02:01,622
Va a estar bien.
41
00:02:01,624 --> 00:02:03,358
La capacidad pulmonar
de Megan está... decente.
42
00:02:03,360 --> 00:02:06,894
Su capacidad funcional llega
cerca de los 400 mililitros.
43
00:02:06,896 --> 00:02:08,529
Todos los agentes
patógenos posibles están...
44
00:02:08,531 --> 00:02:10,732
mostrando sensibilidad
a los antibióticos.
45
00:02:10,734 --> 00:02:12,467
Y... hay algo
46
00:02:12,469 --> 00:02:14,335
en lo que he estado
trabajando para ella.
47
00:02:14,337 --> 00:02:17,138
Estoy seguro de que nos llenarán
las orejas de información los doctores.
48
00:02:17,140 --> 00:02:19,741
Hola, Walter. Estos
deben ser tus padres.
49
00:02:19,743 --> 00:02:21,609
Sí, son mis padres.
50
00:02:24,114 --> 00:02:25,380
Con respecto al cuidado de Megan,
51
00:02:25,382 --> 00:02:27,181
hay un experimento que
he estado haciendo,
52
00:02:27,183 --> 00:02:28,850
y he tenido algo de éxito con él.
53
00:02:28,852 --> 00:02:31,219
Este ascensor está siendo usado
para pacientes de cuarentena.
54
00:02:31,221 --> 00:02:32,453
Es un transporte de rutina.
55
00:02:32,455 --> 00:02:33,821
El ascensor este está libre.
56
00:02:33,823 --> 00:02:35,356
Está bien, sí, claro.
57
00:02:35,358 --> 00:02:37,592
- ¡Más de dos!
- Así que...
58
00:02:37,594 --> 00:02:39,861
¿A ti te pareció eso de rutina?
59
00:02:39,863 --> 00:02:41,362
No lo sé.
60
00:02:42,265 --> 00:02:45,299
Así que, incluso aunque
su cuerpo está fallando,
61
00:02:45,301 --> 00:02:46,868
estoy tratando de hallar una manera
62
00:02:46,870 --> 00:02:49,103
de transferir su mente a
un almacenamiento digital.
63
00:02:49,105 --> 00:02:50,938
De hecho estoy ejecutando
pruebas en el garaje...
64
00:02:50,940 --> 00:02:52,907
Vinimos por Megan,
no por ciencia ficción.
65
00:02:52,909 --> 00:02:54,042
No es ciencia ficción.
66
00:02:54,044 --> 00:02:55,109
Estoy tratando de salvarla.
67
00:02:55,111 --> 00:02:58,146
Y si los impulsos eléctricos
en una computadora
68
00:02:58,148 --> 00:03:00,648
pueden imitar impulsos desde
la sinapsis al receptor,
69
00:03:00,650 --> 00:03:02,884
- entonces tenemos gran posibilidad...
- No, Walter.
70
00:03:02,886 --> 00:03:05,420
Si Megan ha sido llamada para
ir a casa, es la voluntad de Dios.
71
00:03:05,422 --> 00:03:06,888
También hay espacio para mi voluntad.
72
00:03:06,890 --> 00:03:09,090
- No quiero oírlo.
- Hola, encantado de conocerlo.
73
00:03:09,092 --> 00:03:11,959
Me llamo Sylvester. Soy su yerno.
74
00:03:12,929 --> 00:03:15,463
Sí. Cierto.
75
00:03:15,465 --> 00:03:16,798
Megan está por aquí.
76
00:03:21,137 --> 00:03:22,437
Eso salió bien.
77
00:03:22,439 --> 00:03:23,938
Voy a vigilar a Walter.
78
00:03:23,940 --> 00:03:26,474
Puede que sea un buen momento
para ir por un café, ¿sí?
79
00:03:26,476 --> 00:03:28,443
¿Puedes llenarlo, por favor? Negro.
80
00:03:29,345 --> 00:03:31,279
Gracias por venir, chicos.
81
00:03:33,983 --> 00:03:35,583
Hola, chicos.
82
00:03:37,387 --> 00:03:40,121
Conserva tu energía, amor. Estoy aquí.
83
00:03:44,127 --> 00:03:45,493
Hola, papá.
84
00:03:45,495 --> 00:03:48,396
Hola, nena.
85
00:03:58,241 --> 00:04:01,075
Es de Sylvester.
86
00:04:01,077 --> 00:04:02,877
¿Tienes niños, Sylvester?
87
00:04:02,879 --> 00:04:05,413
No... Louise.
88
00:04:05,415 --> 00:04:07,014
Es todo mío.
89
00:04:10,653 --> 00:04:12,720
Bueno, debería regresar a trabajar.
90
00:04:12,722 --> 00:04:15,923
No, Walter.
91
00:04:16,793 --> 00:04:18,926
No en la cena.
92
00:04:18,928 --> 00:04:21,529
No comprendo qué significa eso.
93
00:04:21,531 --> 00:04:22,697
Está diciendo que
94
00:04:22,699 --> 00:04:24,499
esta no es la cena en Cork
95
00:04:24,501 --> 00:04:26,234
donde salías corriendo
al minuto de comer
96
00:04:26,236 --> 00:04:28,436
para terminar tu proyecto de ciencias.
97
00:04:31,207 --> 00:04:33,341
Bien.
98
00:04:36,713 --> 00:04:39,213
Doctor Kyle de la unidad de
enfermedades contagiosas,
99
00:04:39,215 --> 00:04:40,948
repórtese a cuidados intensivos
tres. Doctor Kyle, de la
100
00:04:40,950 --> 00:04:43,084
unidad de enfermedades contagiosas,
repórtese a cuidados intensivos tres.
101
00:04:43,086 --> 00:04:44,318
¿Ves eso?
102
00:04:44,320 --> 00:04:46,754
Tuve esta sensación extraña al
momento que entré en el hospital.
103
00:04:46,756 --> 00:04:47,755
Algo sucede.
104
00:04:47,757 --> 00:04:50,091
No estás escuchando.
105
00:04:50,093 --> 00:04:52,059
Atención, un cierre temporal
106
00:04:52,061 --> 00:04:53,694
del hospital ha sido iniciado.
107
00:04:53,696 --> 00:04:54,962
Por favor permanezcan calmados.
108
00:04:54,964 --> 00:04:56,631
No salgan de sus áreas.
109
00:04:56,633 --> 00:04:58,332
Hay una cuarentena en marcha.
110
00:04:58,334 --> 00:04:59,333
Tono de piloto de avión.
111
00:04:59,335 --> 00:05:00,568
Eso significa que estamos
perdiendo altitud.
112
00:05:00,570 --> 00:05:02,803
Quien sea que haya hecho
el anuncio está aterrorizado.
113
00:05:02,805 --> 00:05:04,372
¡Ayuda! ¡Es David!
114
00:05:04,374 --> 00:05:05,973
¡Está enfermo y tiene
algo por todo el cuerpo!
115
00:05:05,975 --> 00:05:07,508
¡No sé qué pasó!
116
00:05:07,510 --> 00:05:10,211
¡Necesito un doctor!
117
00:05:11,648 --> 00:05:13,848
¿En serio soy el único
doctor en la casa?
118
00:05:13,850 --> 00:05:15,883
Está aquí dentro.
119
00:05:15,885 --> 00:05:18,352
No, no, no, no. ¡No lo toques!
120
00:05:18,354 --> 00:05:19,954
Guantes.
121
00:05:30,934 --> 00:05:32,466
¿Qué diablos?
122
00:05:32,468 --> 00:05:35,303
Observa esto.
123
00:05:39,509 --> 00:05:42,043
He estudiado hongos virulentos.
124
00:05:42,045 --> 00:05:44,212
Eso podría ser un hongo Stachybotrys.
125
00:05:45,381 --> 00:05:48,516
Algo está pasando en este hospital.
126
00:05:48,518 --> 00:05:50,518
Hombre.
127
00:05:50,520 --> 00:05:52,753
Estamos en medio de un brote.
128
00:06:04,203 --> 00:06:05,479
El hospital está estableciendo
129
00:06:05,480 --> 00:06:08,068
un procedimiento de cierre.
Nadie puede entrar o salir
130
00:06:08,168 --> 00:06:10,655
sin el consentimiento expreso
de los funcionarios del hospital.
131
00:06:10,689 --> 00:06:11,889
Por favor permanezcan en su zona.
132
00:06:11,891 --> 00:06:14,191
En breve se suministrará
más información.
133
00:06:14,193 --> 00:06:15,826
Repito, permanezcan en su zona.
134
00:06:15,828 --> 00:06:17,961
¡Señor! ¡Tiene que volver a la
habitación de su hermana!
135
00:06:17,963 --> 00:06:19,029
No tengo tiempo para esto.
136
00:06:19,031 --> 00:06:20,297
Tengo que volver para la
investigación de Megan.
137
00:06:20,299 --> 00:06:21,265
Estoy tan cerca.
138
00:06:21,267 --> 00:06:22,566
No estoy segura de que tengas opción.
139
00:06:22,568 --> 00:06:23,767
Escapamos de un edificio en llamas
140
00:06:23,769 --> 00:06:25,002
con una linterna y un panel solar.
141
00:06:25,004 --> 00:06:26,436
Siempre hay una opción.
142
00:06:26,438 --> 00:06:29,139
Imagino que esto no es
acerca de investigación, Walter,
143
00:06:29,141 --> 00:06:31,041
porque aquí mismo es
donde necesitas estar,
144
00:06:31,043 --> 00:06:33,143
y estás huyendo de todo
en el cuarto de Megan...
145
00:06:33,145 --> 00:06:34,578
tus padres, su salud...
146
00:06:34,580 --> 00:06:36,313
No estoy huyendo de ella,
147
00:06:36,315 --> 00:06:38,849
intento salvarla. Disculpa.
148
00:06:40,653 --> 00:06:42,619
¿Qué estamos viendo, doc?
149
00:06:42,621 --> 00:06:44,087
Bueno, si es un brote de Stachboytrys,
150
00:06:44,089 --> 00:06:46,023
estas cosas suelen seguir un
patrón... una erupción leve,
151
00:06:46,025 --> 00:06:49,126
luego tos, entonces una completa
insuficiencia respiratoria.
152
00:06:49,128 --> 00:06:50,427
Y viendo los moretones
debajo de sus uñas,
153
00:06:50,429 --> 00:06:51,962
el hígado está afectado también.
154
00:06:51,964 --> 00:06:55,098
Su nivel de exposición, es
de dos horas hasta la muerte.
155
00:06:55,100 --> 00:06:56,733
¿Qué hay de nuestro nivel de exposición?
156
00:06:56,735 --> 00:06:58,635
Solo aléjate del moho de las paredes.
157
00:07:01,273 --> 00:07:03,207
El cual se ha esparcido
fuera de la cocina.
158
00:07:03,209 --> 00:07:06,777
Mantenlo vigilado.
Avísame si algo cambia.
159
00:07:14,787 --> 00:07:16,620
¡Un poco de ayuda aquí!
160
00:07:17,990 --> 00:07:19,189
¡¿Hola?!
161
00:07:24,163 --> 00:07:26,230
Bien, esto nos ayudará a monitorear
la progresión de hongos.
162
00:07:26,232 --> 00:07:27,965
Ahora mismo, está aquí;
si seguimos sin pararlo,
163
00:07:27,967 --> 00:07:30,901
cruzará esta línea en una
hora, esta línea en dos.
164
00:07:30,903 --> 00:07:33,737
Bien, ¿y si llega a esta última línea?
165
00:07:33,739 --> 00:07:35,305
El problema es la cantidad.
166
00:07:35,307 --> 00:07:36,540
Lo que vemos en la pared
167
00:07:36,542 --> 00:07:38,041
ya está emanando esporas al aire,
168
00:07:38,043 --> 00:07:39,810
así que todos estamos inhalando
pequeñas cantidades de hongo.
169
00:07:39,812 --> 00:07:41,078
Esto está bien,
170
00:07:41,080 --> 00:07:44,214
porque nuestros sistemas inmunológicos
pueden soportar pequeñas cantidades.
171
00:07:44,216 --> 00:07:46,183
Pero cuanto más sea el hongo
presente, más lo inhalaremos.
172
00:07:46,185 --> 00:07:47,384
Y entonces estaremos todos muertos.
173
00:07:49,154 --> 00:07:51,455
Sabes qué, todos, al lado
opuesto de la habitación,
174
00:07:51,457 --> 00:07:52,723
lejos de la mugre de la pared.
175
00:07:52,725 --> 00:07:54,124
¿Y qué es la mugre de la pared?
176
00:07:54,126 --> 00:07:56,927
Algo de lo que esperamos mantenerlos
alejados, de inmediato.
177
00:07:56,929 --> 00:07:58,395
Bien, porque mis contracciones
son más frecuentes.
178
00:07:58,397 --> 00:07:59,529
- ¿En serio?
- Sí.
179
00:07:59,531 --> 00:08:00,697
Caramba.
180
00:08:03,469 --> 00:08:06,970
¡Usted! ¡Disculpe! ¡Deténgase!
181
00:08:06,972 --> 00:08:09,406
¿Enfermedades contagiosas?
Eso es justo lo que necesito.
182
00:08:09,408 --> 00:08:10,607
Soy doctor.
183
00:08:10,609 --> 00:08:13,543
Tenemos a un sujeto aquí dentro
con Stachybotrys sistémica.
184
00:08:13,545 --> 00:08:15,412
Tenemos un paciente similar en la
sala de enfermedades contagiosas.
185
00:08:15,414 --> 00:08:16,346
¿Su sujeto está respondiendo?
186
00:08:16,348 --> 00:08:17,681
- Más o menos.
- ¿Signos vitales estables?
187
00:08:17,683 --> 00:08:19,016
Hasta donde puedo notarlo.
188
00:08:19,018 --> 00:08:20,517
De acuerdo, entonces está
mejor que mi sujeto de arriba,
189
00:08:20,519 --> 00:08:22,052
y la sala está casi invadida de hongos.
190
00:08:22,054 --> 00:08:24,821
Tan pronto como esté
controlado, enviaremos ayuda.
191
00:08:27,593 --> 00:08:29,927
Todo está bien.
192
00:08:31,363 --> 00:08:33,297
Bien, suéltalo todo, doc.
193
00:08:33,299 --> 00:08:36,833
Si un adulto cae por
exposición alta, son dos horas.
194
00:08:36,835 --> 00:08:39,102
Pero ese bebé no tendrá
sistema inmunológico.
195
00:08:39,104 --> 00:08:41,972
Si nace dentro de esto, en este
momento, no durará media hora.
196
00:08:43,509 --> 00:08:45,876
Hola, Walt. Soy yo.
Tenemos un problema.
197
00:08:45,878 --> 00:08:48,578
¿El nombre de la especialista en
infectología con la que hablaste?
198
00:08:48,580 --> 00:08:49,813
Era Castillo.
199
00:08:49,815 --> 00:08:52,816
Bien, Happy, consígueme la
extensión del doctor Castillo ahora.
200
00:08:52,818 --> 00:08:54,284
Bien, estoy en ello.
201
00:08:54,286 --> 00:08:57,087
Bien, esto está incautado
hasta que salgamos de aquí.
202
00:08:57,089 --> 00:09:00,891
Está bien, no puedo hackear como Sly,
pero debería tenerlo en poco tiempo.
203
00:09:00,893 --> 00:09:03,160
Entrar en el servidor
principal tomaría horas,
204
00:09:03,162 --> 00:09:05,228
pero logré pasar por las
cámaras de seguridad
205
00:09:05,230 --> 00:09:06,663
en la sala de Castillo.
206
00:09:06,665 --> 00:09:09,533
Enfocando su teléfono.
207
00:09:09,535 --> 00:09:11,969
Bien, la extensión es 2-7-3-6.
208
00:09:14,573 --> 00:09:16,840
Doctora Castillo, por favor conteste.
209
00:09:16,842 --> 00:09:19,076
Habla Walter O'Brien.
210
00:09:19,078 --> 00:09:20,243
¿Quién es?
211
00:09:20,245 --> 00:09:21,378
Dirijo a un equipo de genios
212
00:09:21,380 --> 00:09:23,080
que sucede que están en
este hospital en este momento.
213
00:09:23,082 --> 00:09:25,115
- Bien por usted.
- Sí, bueno...
214
00:09:25,117 --> 00:09:26,883
Me colgó, ¿verdad?
215
00:09:26,885 --> 00:09:28,318
- Sí lo hizo.
- Aún podemos ayudar.
216
00:09:28,320 --> 00:09:30,087
Haz que Toby averigüe
todo lo que pueda
217
00:09:30,089 --> 00:09:31,989
sobre el paciente en la cocina...
Estoy seguro de que podemos
218
00:09:31,991 --> 00:09:34,157
hallar una manera de
sacarme de aquí más rápido.
219
00:09:34,159 --> 00:09:36,793
¿Esa es la meta?
220
00:09:38,564 --> 00:09:40,263
Walter debería volver pronto.
221
00:09:40,265 --> 00:09:42,933
Está tratando de ayudar.
222
00:09:46,538 --> 00:09:47,738
Esta es una gran suposición,
pero tiene una fiebre
223
00:09:47,740 --> 00:09:49,139
de más de 39 grados, y la respiración,
224
00:09:49,141 --> 00:09:51,174
está entrecortada, es más
superficial que antes,
225
00:09:51,176 --> 00:09:53,076
indicando un descenso.
226
00:09:55,614 --> 00:09:57,014
Happy.
227
00:09:57,016 --> 00:09:59,349
Su cartera.
228
00:09:59,351 --> 00:10:01,051
¿Tenía sangre antes en sus pantalones?
229
00:10:01,053 --> 00:10:02,119
No lo miré tan detenidamente.
230
00:10:02,121 --> 00:10:04,888
¿Tijeras?
231
00:10:04,890 --> 00:10:06,089
La cocina tiene humedad y proteína.
232
00:10:06,091 --> 00:10:08,091
es el lugar perfecto
para cultivar hongos.
233
00:10:08,093 --> 00:10:10,027
Y si él está sirviendo comida,
234
00:10:10,029 --> 00:10:12,496
podría esparcirlos por todo el hospital.
235
00:10:12,498 --> 00:10:15,532
Este podría ser el paciente
cero... Larry Tifoidea.
236
00:10:18,037 --> 00:10:19,803
Botas sucias, cortada sucia.
237
00:10:19,805 --> 00:10:21,338
Un recibo del estacionamiento público
238
00:10:21,340 --> 00:10:22,572
del Bosque Nacional Ángeles.
239
00:10:22,574 --> 00:10:24,574
Es un excursionista. Tengo una idea.
240
00:10:24,576 --> 00:10:26,710
Ojalá esté equivocado.
241
00:10:40,459 --> 00:10:42,059
¿Qué? ¿Qué pasa?
242
00:10:42,061 --> 00:10:43,527
Oro.
243
00:10:43,529 --> 00:10:45,629
Apuesto a que nuestro trabajador
de la cafetería estaba buscando
244
00:10:45,631 --> 00:10:48,398
oro ilegalmente en el
bosque nacional Ángeles.
245
00:10:48,400 --> 00:10:50,534
No estamos enfrentando
al hongo Stachybotrys.
246
00:10:50,536 --> 00:10:53,036
Este sujeto se cortó en la pierna
y se convirtió en huésped de algo
247
00:10:53,038 --> 00:10:55,739
mucho más peligroso: Meliola anfracta.
248
00:10:55,741 --> 00:10:56,973
¿Por qué es más peligroso?
249
00:10:56,975 --> 00:10:58,508
Es un hongo antiguo... lo extrajeron
250
00:10:58,510 --> 00:11:01,111
de artefactos de hace
cerca de 60 mil años.
251
00:11:01,113 --> 00:11:02,512
Eso no responde mi pregunta.
252
00:11:02,514 --> 00:11:04,314
Y este zoquete puede haberlo
desenterrado mientras cavaba.
253
00:11:04,316 --> 00:11:05,682
El oro es un fungicida natural,
254
00:11:05,684 --> 00:11:07,284
pero una vez que es quitado del suelo...
255
00:11:07,286 --> 00:11:09,219
¿Por qué diablos es más peligroso?
256
00:11:09,221 --> 00:11:10,587
Bien, la antigua Meliola es más fuerte
257
00:11:10,589 --> 00:11:12,689
y más resistente de la
que vemos hoy en día.
258
00:11:12,691 --> 00:11:14,591
Así que reaccionaría muy peligrosamente
259
00:11:14,593 --> 00:11:16,059
a un fungicida moderno.
260
00:11:16,061 --> 00:11:17,627
Entonces tenemos un problema grave,
261
00:11:17,629 --> 00:11:19,563
porque ellos están rociando la
sala de enfermedades contagiosas
262
00:11:19,565 --> 00:11:21,498
con un fungicida en este instante.
263
00:11:21,500 --> 00:11:23,033
Conectando con Castillo.
264
00:11:23,035 --> 00:11:24,634
Doctora, ese no es un
hongo Stachybotrys,
265
00:11:24,636 --> 00:11:25,836
es Meliola.
266
00:11:25,838 --> 00:11:27,471
¿Cómo están metiéndose en esto?
267
00:11:27,473 --> 00:11:29,840
Este es un hongo diferente a
cualquiera que haya visto antes.
268
00:11:29,842 --> 00:11:31,174
Es mucho más resistente,
269
00:11:31,176 --> 00:11:33,076
y el fungicida no lo matará.
270
00:11:33,078 --> 00:11:34,377
Llama a seguridad.
271
00:11:34,379 --> 00:11:35,745
¿Exactamente dónde se encuentra, señor?
272
00:11:35,747 --> 00:11:38,548
La Meliola verá al fungicida
como un atacante hostil.
273
00:11:38,550 --> 00:11:40,584
Convertirá su energía en reproducción.
274
00:11:40,586 --> 00:11:43,019
Eso significa enviar una inmensa
cantidad de esporas por el aire
275
00:11:43,021 --> 00:11:44,321
y esparcirse mucho más rápido.
276
00:11:53,198 --> 00:11:55,232
¡Walt, están llenando la
sala con Meliola tóxico!
277
00:11:55,234 --> 00:11:56,867
Bien, Castillo cubra los
retornos de ventilación.
278
00:11:56,869 --> 00:11:57,868
Tiene que hacerlo ahora.
279
00:11:57,870 --> 00:11:59,236
¡Hágalo!
280
00:11:59,238 --> 00:12:01,371
¡Cubran el retorno!
281
00:12:05,978 --> 00:12:08,512
Todo el equipo de
enfermedades contagiosas
282
00:12:08,514 --> 00:12:10,881
de este hospital está incapacitado.
283
00:12:10,883 --> 00:12:12,249
Tenemos que sellar la puerta
284
00:12:12,251 --> 00:12:13,617
antes que se filtre al
pasillo de la sala.
285
00:12:13,619 --> 00:12:14,918
Happy, ¿pueden subir hasta aquí?
286
00:12:14,920 --> 00:12:15,952
Voy a necesitar ayuda.
287
00:12:15,954 --> 00:12:17,020
Tardaría una hora.
288
00:12:17,022 --> 00:12:18,021
Cerraron con doble perno
las puertas de escape,
289
00:12:18,023 --> 00:12:19,122
y no tengo mis ganzúas.
290
00:12:19,124 --> 00:12:20,957
Las cerraduras de la puerta de
incendios de aquí son electrónicas.
291
00:12:20,959 --> 00:12:23,126
¿Puedes abrirlas desde la
computadora y guiarme hasta
292
00:12:23,128 --> 00:12:24,561
la sala de enfermedades contagiosas?
293
00:12:24,563 --> 00:12:25,695
Haré todo lo posible.
294
00:12:25,697 --> 00:12:27,297
Bien, Sylvester, ¿puedes
avisarle a Cabe?
295
00:12:27,299 --> 00:12:29,299
Dile que envíe refuerzos del CDC.
296
00:12:30,135 --> 00:12:32,836
Bien, Paige, ven conmigo.
297
00:12:34,339 --> 00:12:36,606
Buen trabajo, Happy.
298
00:12:41,113 --> 00:12:42,546
Dios.
299
00:12:44,216 --> 00:12:47,017
Las toxinas están casi en la puerta.
300
00:12:47,019 --> 00:12:49,586
Voy a... asaltar el
armario de suministros,
301
00:12:49,588 --> 00:12:51,321
para tratar de montar un yeso
improvisado de París.
302
00:12:51,323 --> 00:12:54,257
Necesito que vayas a
Dermatología al final del pasillo.
303
00:12:54,259 --> 00:12:55,592
Allí están estos pequeños recipientes
304
00:12:55,594 --> 00:12:56,793
que parecen extinguidores de incendios.
305
00:12:56,795 --> 00:12:59,062
Tráeme uno, ¿está bien?
¡Apresúrate, apresúrate!
306
00:13:06,838 --> 00:13:08,338
Toma, usa eso.
307
00:13:09,508 --> 00:13:12,943
No, papá, los doctores en esas páginas
están atrapados e inconscientes
308
00:13:12,945 --> 00:13:14,244
dentro de este cuarto.
309
00:13:14,246 --> 00:13:16,313
No pueden ayudarme a mantener
adentro las toxinas, ¿está bien?
310
00:13:16,315 --> 00:13:18,281
Terco hijo de perra.
311
00:13:22,287 --> 00:13:24,454
Úsala como una paleta, ¿está bien?
312
00:13:24,456 --> 00:13:25,689
Como colocando ladrillos.
313
00:13:25,691 --> 00:13:27,090
Está bien, está bien, está bien.
314
00:13:41,039 --> 00:13:42,872
El único problema es que no es hermético
315
00:13:42,874 --> 00:13:45,108
hasta que se seca... tardará una hora.
316
00:13:45,110 --> 00:13:46,209
Lo tengo.
317
00:13:46,211 --> 00:13:51,047
No... si tienes nitrógeno líquido.
318
00:14:02,761 --> 00:14:04,628
Muy bien.
319
00:14:09,067 --> 00:14:11,568
Sólido como una roca.
320
00:14:14,373 --> 00:14:15,705
¿Happy?
321
00:14:15,707 --> 00:14:17,040
También tenemos un
retorno de ventilación,
322
00:14:17,042 --> 00:14:18,441
y el moho está creciendo hacia él.
323
00:14:18,443 --> 00:14:19,943
Bien, eso lo esparcirá por todos lados.
324
00:14:19,945 --> 00:14:22,879
Supongo que el retorno
va por un sistema central.
325
00:14:22,881 --> 00:14:25,048
Podemos sellar este,
pero no cada retorno
326
00:14:25,050 --> 00:14:26,149
en el hospital.
327
00:14:26,151 --> 00:14:27,584
¿Pueden las rejillas de ventilación
cerrarse automáticamente?
328
00:14:27,586 --> 00:14:28,652
No.
329
00:14:28,654 --> 00:14:30,120
Y no podemos sellarlas
todas manualmente.
330
00:14:30,122 --> 00:14:31,855
Debe haber cientos de
ellas en el hospital.
331
00:14:31,857 --> 00:14:33,223
Bien, debes apagar
332
00:14:33,225 --> 00:14:34,724
el ventilador de circulación
principal en el sótano.
333
00:14:34,726 --> 00:14:35,959
Bien, ¿puedes llevarme hasta ahí?
334
00:14:35,961 --> 00:14:37,193
- Puedo intentarlo.
- Bien.
335
00:14:37,195 --> 00:14:38,862
Tienes que volver con Megan.
336
00:14:38,864 --> 00:14:40,163
¿Así que ahora estás dando órdenes?
337
00:14:40,165 --> 00:14:41,998
Ella te necesita. Yo me encargo de esto.
338
00:14:44,336 --> 00:14:46,670
Bien, ahora recoge todos los
soportes de aluminio de I.V.
339
00:14:46,672 --> 00:14:48,238
que no estén conectados a pacientes.
340
00:14:48,240 --> 00:14:49,339
Asegúrate de que sean de aluminio.
341
00:14:49,341 --> 00:14:50,607
Bien.
342
00:14:50,609 --> 00:14:52,375
Nuestro minero está decayendo
y creo que la dama embarazada
343
00:14:52,377 --> 00:14:53,843
está a punto de explotar.
344
00:14:53,845 --> 00:14:54,844
Ese bebé no sobrevirá aquí.
345
00:14:54,846 --> 00:14:56,379
No necesito el recordatorio.
346
00:14:56,381 --> 00:14:58,882
Bien, Walt, tienes las
puertas abiertas del sótano.
347
00:15:01,453 --> 00:15:02,919
La policía. Se corrió la voz.
348
00:15:02,921 --> 00:15:04,487
Van a aislar el edificio.
349
00:15:08,760 --> 00:15:11,094
Walter, Toby, ¿están ahí?
350
00:15:11,096 --> 00:15:13,396
Cabe, ¿te contactaste con el CDC?
351
00:15:13,398 --> 00:15:14,831
Están volando desde Atlanta,
352
00:15:14,833 --> 00:15:16,633
pero faltan cuatro
horas para que lleguen.
353
00:15:16,635 --> 00:15:18,835
No tenemos cuatro horas.
354
00:15:20,072 --> 00:15:21,838
Todo el hospital ha sido
puesto en cuarentena.
355
00:15:21,840 --> 00:15:23,406
No se permite que
nadie entre al edificio,
356
00:15:23,408 --> 00:15:26,576
y cualquiera que intente irse
inmediatamente será contenido.
357
00:15:26,578 --> 00:15:29,479
Los funcionarios del hospital todavía
tienen que emitir un comunicado...
358
00:15:29,481 --> 00:15:31,948
Se está poniendo peor.
Walter debería estar aquí.
359
00:15:31,950 --> 00:15:33,249
Estará.
360
00:15:33,251 --> 00:15:35,685
Hasta tanto, nos tiene a nosotros,
y sabe que estamos aquí.
361
00:15:36,788 --> 00:15:38,054
Cierto.
362
00:15:38,056 --> 00:15:39,723
- ¿Su familia?
- Sean.
363
00:15:39,725 --> 00:15:41,224
No. Quiero saber
364
00:15:41,226 --> 00:15:42,525
quién es este tipo.
365
00:15:42,527 --> 00:15:44,561
Nos enteramos por una llamada
que nuestra pequeña niña
366
00:15:44,563 --> 00:15:47,030
se casó con alguien que
juega con juguetes.
367
00:15:47,032 --> 00:15:48,565
¿Quién demonios eres?
368
00:15:48,567 --> 00:15:50,066
Soy Sylvester.
369
00:15:50,068 --> 00:15:51,434
¿Qué tipo de hombre eres?
370
00:15:51,436 --> 00:15:54,838
El tipo de hombre que ha
estado cuidando a su hija.
371
00:15:54,840 --> 00:15:57,741
Del tipo que no ha dejado
su lado en tres semanas.
372
00:15:57,743 --> 00:15:59,509
Del tipo que la ama.
373
00:16:01,012 --> 00:16:02,946
Así que solo tiene que aceptarlo.
374
00:16:07,586 --> 00:16:11,187
Mi cojín de pedorreo de
la muerte te hará átomos.
375
00:16:13,725 --> 00:16:15,658
Bien.
376
00:16:15,660 --> 00:16:17,060
Es un gran ventilador.
377
00:16:18,897 --> 00:16:21,064
Sí, es el sistema de
circulación del hospital.
378
00:16:21,066 --> 00:16:22,899
Ahora, si podemos detenerlo,
podemos prevenir la propagación
379
00:16:22,901 --> 00:16:24,601
- del hongo.
- ¿No podemos hackear los controles?
380
00:16:24,603 --> 00:16:25,969
No en línea. Las filmaciones muestran
381
00:16:25,971 --> 00:16:27,670
hongo cubriendo el cuarto de control,
382
00:16:27,672 --> 00:16:29,139
pero podemos usar estos caños.
383
00:16:29,141 --> 00:16:30,907
Ese ventilador los destrozará y
los disparará hacia nosotros.
384
00:16:30,909 --> 00:16:32,442
Por eso vamos a usar la máquina
de resonancia magnética.
385
00:16:32,444 --> 00:16:34,844
Su imán no es lo suficientemente
fuerte para detener las cuchillas,
386
00:16:34,846 --> 00:16:37,147
pero podemos frenarlo hasta
que podamos meter esos palos,
387
00:16:37,149 --> 00:16:38,615
así no girará más.
388
00:16:38,617 --> 00:16:40,116
Bien, Radiología está a seis metros
389
00:16:40,118 --> 00:16:42,652
del otro lado de la pared norte.
390
00:16:42,654 --> 00:16:44,354
Esas máquinas tienen su
propia señal de Wi-Fi
391
00:16:44,356 --> 00:16:45,755
y están fuertemente encriptadas.
392
00:16:45,757 --> 00:16:47,991
Esa clase de trabajo manual elegante
está fuera de mis habilidades.
393
00:16:47,993 --> 00:16:49,359
Necesito ayuda.
394
00:16:49,361 --> 00:16:51,528
Estoy adentro.
Reprogramando la IRM ahora
395
00:16:51,530 --> 00:16:53,530
para revertir la polaridad del imán.
396
00:16:56,635 --> 00:16:59,068
Walter, tienes que terminar
y volver aquí rápido.
397
00:16:59,070 --> 00:17:00,603
¿Entiendes lo que digo?
398
00:17:00,605 --> 00:17:02,138
Bien, empecemos.
399
00:17:02,140 --> 00:17:04,207
Espera, ¿cuál es el tamaño
del motor del ventilador?
400
00:17:04,209 --> 00:17:05,708
200 caballos de fuerza.
401
00:17:05,710 --> 00:17:06,743
Modelo 1500m.
402
00:17:06,745 --> 00:17:08,077
Bien, suena más fuerte.
403
00:17:08,079 --> 00:17:09,779
La fábrica debe haberlo etiquetado mal.
404
00:17:09,781 --> 00:17:10,713
¿Qué importa eso?
405
00:17:10,715 --> 00:17:12,048
Bien, si la potencia es mayor,
406
00:17:12,050 --> 00:17:14,117
quizás no puedas mantener
el ventilador atascado
407
00:17:14,119 --> 00:17:15,518
con el número de palos que tienes.
408
00:17:15,520 --> 00:17:17,053
Bueno, es un riesgo que
vamos a tener que tomar.
409
00:17:17,055 --> 00:17:19,255
- ¿Sylvester?
- Tengo control del imán.
410
00:17:21,193 --> 00:17:23,560
Saca todo lo metálico de tus
bolsillos, sin ningún metal.
411
00:17:27,332 --> 00:17:30,133
Bien, Sly, enciende los imanes.
412
00:17:36,675 --> 00:17:38,274
Bien, funciona.
413
00:17:38,276 --> 00:17:39,275
No sé por cuánto tiempo.
414
00:17:39,277 --> 00:17:40,877
La IRM ya se está recalentando.
415
00:17:40,879 --> 00:17:42,145
Este no es exactamente su uso previsto.
416
00:17:42,147 --> 00:17:43,313
Bien, vamos.
417
00:17:44,883 --> 00:17:46,516
Bien.
418
00:17:53,925 --> 00:17:55,024
Chicos, estamos perdiendo el imán.
419
00:17:56,761 --> 00:17:59,329
- El ventilador es demasiado fuerte.
- ¡No funciona!
420
00:18:00,765 --> 00:18:02,866
¡No, no, no! No, no.
No, no, no. En el eje.
421
00:18:02,868 --> 00:18:05,101
Cualquier fragmento
volará lejos del centro.
422
00:18:09,407 --> 00:18:11,307
Walter, ¿estás ahí?
423
00:18:11,309 --> 00:18:12,275
Sí, estoy aquí.
424
00:18:12,277 --> 00:18:13,910
Megan está despierta. Está débil.
425
00:18:13,912 --> 00:18:15,545
Pregunta por ti. Apúrate, hijo.
426
00:18:15,547 --> 00:18:17,747
Bien, tengo que llegar a ella. Vamos.
427
00:18:18,783 --> 00:18:20,617
Walter, el palo dañó la puerta.
428
00:18:20,619 --> 00:18:22,585
- No puedo abrirla.
- ¿Qué?
429
00:18:24,623 --> 00:18:26,823
Estamos atrapados.
430
00:18:34,493 --> 00:18:37,027
Vamos. ¡Vamos!
431
00:18:36,297 --> 00:18:38,164
Necesito llegar a ver a Megan.
432
00:18:38,166 --> 00:18:39,298
El plan de contención
433
00:18:39,300 --> 00:18:40,333
puede haberse vuelto inviable.
434
00:18:40,335 --> 00:18:42,134
Dijiste que no estaríamos aquí
435
00:18:42,136 --> 00:18:44,236
por otras dos horas.
¿Viajamos en el tiempo?
436
00:18:44,238 --> 00:18:46,439
Walter, la velocidad
de la toxina se duplicó.
437
00:18:46,441 --> 00:18:48,574
En 60 minutos, llegará al
sistema de ventilación
438
00:18:48,576 --> 00:18:50,276
y todos en el hospital
439
00:18:50,278 --> 00:18:51,777
- van a ser infectados.
- Si no podemos contenerlo,
440
00:18:51,779 --> 00:18:54,013
entonces encontrar una
cura es la única opción.
441
00:18:54,015 --> 00:18:55,214
Pero todos lo preparados
para encontrarla
442
00:18:55,216 --> 00:18:56,615
está actualmente inconsciente
en una sala cerrada
443
00:18:56,617 --> 00:18:59,385
o en un avión a 10,500
metros sobre Nuevo México.
444
00:18:59,387 --> 00:19:00,920
Vamos.
445
00:19:00,922 --> 00:19:03,789
LA IRM está quemada.
La puerta está atorada.
446
00:19:03,791 --> 00:19:05,991
Entonces encontraremos
algo más. ¿Y eso?
447
00:19:07,795 --> 00:19:09,829
Quizás hay herramientas adentro.
448
00:19:13,234 --> 00:19:15,534
¿Oyes eso?
449
00:19:15,536 --> 00:19:16,469
Sí.
450
00:19:16,471 --> 00:19:19,138
Ciérralo. Sácalo del camino.
451
00:19:21,209 --> 00:19:23,409
Es un montacargas.
452
00:19:23,411 --> 00:19:25,344
Los hospitales lo usan
para ahorrar mano de obra
453
00:19:25,346 --> 00:19:28,381
y reducir la exposición
a la contaminación.
454
00:19:28,383 --> 00:19:29,482
Bueno, eso es irónico.
455
00:19:29,484 --> 00:19:32,518
La ironía es una teoría.
Esto se trata de logística.
456
00:19:32,520 --> 00:19:35,121
Eso luce oxidado. No
confío en ese cable.
457
00:19:35,123 --> 00:19:36,422
¡Walter!
458
00:19:38,626 --> 00:19:41,494
Bien, siguiente.
459
00:19:41,496 --> 00:19:43,529
Cualquiera con entrenamiento
médico te dirá que el procedimiento
460
00:19:43,531 --> 00:19:45,965
estándar de operación es conseguir
una muestra del patógeno,
461
00:19:45,967 --> 00:19:47,666
cultivarlo, y probarlo con una
variedad de fungicidas
462
00:19:47,668 --> 00:19:49,001
de dos a cuatro semanas.
463
00:19:49,003 --> 00:19:50,536
No tenemos dos o cuatro horas.
464
00:19:50,538 --> 00:19:53,305
Bueno, a menos que un antídoto
caiga del cielo, estamos fritos.
465
00:19:53,307 --> 00:19:54,807
¡Chicos!
466
00:19:56,411 --> 00:19:58,677
Eso no es lo que necesitábamos
que cayera del cielo.
467
00:19:58,679 --> 00:20:01,247
Bien, rápido, tenemos que esterilizar
el área para el nacimiento.
468
00:20:01,249 --> 00:20:03,149
Agua hervida, toallas, jabón suave.
469
00:20:03,151 --> 00:20:04,817
Bien, estoy en eso.
470
00:20:04,819 --> 00:20:06,452
Por qué no tomas asiento.
471
00:20:06,454 --> 00:20:08,421
Va a estar bien.
472
00:20:08,423 --> 00:20:10,256
¡Doc!
473
00:20:10,258 --> 00:20:11,557
¡Ven aquí ahora!
474
00:20:11,559 --> 00:20:14,160
Tienes que decirme qué estoy viendo.
475
00:20:15,363 --> 00:20:17,329
¿Cómo es posible?
476
00:20:17,331 --> 00:20:20,065
Esa no es tu mano. Tú tienes
pequeñas manos de hámster.
477
00:20:20,067 --> 00:20:22,568
Es el termo de Sly, entonces
es la mano de Sly.
478
00:20:22,570 --> 00:20:23,836
¡Creo que lo tengo!
479
00:20:23,838 --> 00:20:25,838
¿Tengo qué en mis manos?
480
00:20:25,840 --> 00:20:27,440
Has sido obsesivo con el antibacterial
481
00:20:27,442 --> 00:20:28,574
desde que saliste del vientre,
482
00:20:28,576 --> 00:20:29,842
y por eso, has desarrollado
483
00:20:29,844 --> 00:20:31,110
un superbicho resistente en las manos
484
00:20:31,112 --> 00:20:32,445
que contrarrestó el hongo.
485
00:20:32,447 --> 00:20:34,380
Sly, tienes que probar
la hipótesis de Toby.
486
00:20:34,382 --> 00:20:36,415
Estoy muy cerca de una
completa crisis psicológica.
487
00:20:36,417 --> 00:20:39,118
Sylvester, puede ser
nuestra única oportunidad.
488
00:20:48,729 --> 00:20:50,362
¿Qué demonios haces?
489
00:20:50,364 --> 00:20:52,465
Salvando la vida de la gente, supongo.
490
00:20:52,467 --> 00:20:54,366
Bien, tienes que localizar
una mancha de hongos
491
00:20:54,368 --> 00:20:55,801
para analizar la superbacteria.
492
00:20:55,803 --> 00:20:59,004
¿Se supone que busque en el
hospital hasta que encuentre una?
493
00:20:59,006 --> 00:21:00,539
Sí. Te sacaré por la
puerta de incendios.
494
00:21:05,513 --> 00:21:07,580
Bien, no fue difícil de encontrar.
495
00:21:07,582 --> 00:21:10,082
Desearía que hubiese sido más difícil.
496
00:21:13,221 --> 00:21:16,255
Los idiotas me dispararon
estos a mí durante diez años.
497
00:21:16,257 --> 00:21:18,457
Bien.
498
00:21:28,636 --> 00:21:30,703
Tengo superpoderes.
499
00:21:30,705 --> 00:21:32,738
Soy el Hombre Bacteria.
500
00:21:32,740 --> 00:21:34,006
¿Super qué?
501
00:21:34,008 --> 00:21:35,241
Superbacteria.
502
00:21:35,243 --> 00:21:36,609
Pero Sly no tiene suficiente
503
00:21:36,611 --> 00:21:38,844
para ir por el hospital poniendo
las manos sobre la gente.
504
00:21:38,846 --> 00:21:41,413
¿Cuán buena idea es esparcir una
superbacteria en un hospital?
505
00:21:41,415 --> 00:21:42,882
Sylvester está bien,
506
00:21:42,884 --> 00:21:44,650
entonces podemos suponer
que solo mata hongos.
507
00:21:44,652 --> 00:21:46,685
Ahora, te enviaremos una
muestra para incubarla a escala
508
00:21:46,687 --> 00:21:48,721
esencialmente cultivando
una gran lote de la cura.
509
00:21:48,723 --> 00:21:51,156
¿Cómo voy a hacer eso cuando
todos los genios que conozco
510
00:21:51,158 --> 00:21:52,525
están encerrados en este hospital?
511
00:21:52,527 --> 00:21:54,660
No todos los genios.
512
00:21:55,796 --> 00:21:57,062
Ralph, la escuela terminó.
513
00:21:57,064 --> 00:21:58,364
De pie.
514
00:21:58,366 --> 00:22:00,332
Necesitamos de tus conocimientos, amigo.
515
00:22:00,334 --> 00:22:02,201
¿Los chicos no pensarán
que estoy en problemas?
516
00:22:02,203 --> 00:22:05,738
Confía en mí, a las
chicas le encantará.
517
00:22:07,775 --> 00:22:09,875
¿Cómo sacamos la bacteria de
Sylvester fuera del hospital?
518
00:22:09,877 --> 00:22:11,677
Está bloqueado hasta que el centro
de prevención de enfermedades venga.
519
00:22:11,679 --> 00:22:13,045
Nada entra ni sale.
520
00:22:13,047 --> 00:22:15,247
El sistema de alcantarillado se
extiende desde el hospital a la calle.
521
00:22:15,249 --> 00:22:16,649
Pero recuperar algo de la alcantarilla
522
00:22:16,651 --> 00:22:18,217
me hace sentir enfermo.
523
00:22:22,823 --> 00:22:25,124
Bien, entonces el piso de Megan
tiene una manguera contra incendios
524
00:22:25,126 --> 00:22:28,093
por la habitación 233 que debe
conectarse con una red.
525
00:22:28,095 --> 00:22:30,129
Ahora, si Cabe y Ralph crean un vacío
526
00:22:30,131 --> 00:22:32,431
en el punto de extracción,
entonces pueden transformarlo
527
00:22:32,433 --> 00:22:34,633
en un sistema de tubo
neumático, como en un banco.
528
00:22:34,635 --> 00:22:36,235
Acabo de hackear los planos
del tasador del condado,
529
00:22:36,237 --> 00:22:38,637
y puedes acceder al final de la línea
530
00:22:38,639 --> 00:22:41,373
en un callejón en el
lado sur del hospital.
531
00:22:41,375 --> 00:22:43,309
No hay salida ahí, así que no debería
haber ninguna barricada policial.
532
00:22:43,311 --> 00:22:45,377
Con la succión, podremos
recoger la muestra,
533
00:22:45,379 --> 00:22:47,212
cultivar la cura en el garaje
con una alta proteína líquida,
534
00:22:47,214 --> 00:22:48,647
y luego traerla de vuelta al hospital
535
00:22:48,649 --> 00:22:50,783
para que el CDC la distribuya.
536
00:22:50,785 --> 00:22:52,017
Tendré la muestra lista.
537
00:22:52,019 --> 00:22:53,586
De mi mano.
538
00:22:54,422 --> 00:22:56,822
Me doy asco.
539
00:22:59,727 --> 00:23:01,660
¿Puede abrir esto por mí?
540
00:23:01,662 --> 00:23:03,128
- Claro.
- Gracias.
541
00:23:03,130 --> 00:23:04,330
Bien.
542
00:23:04,332 --> 00:23:07,566
Ahora tome lentamente una muestra.
543
00:23:09,403 --> 00:23:10,970
Fabuloso.
544
00:23:14,408 --> 00:23:16,875
Hermoso.
545
00:23:18,546 --> 00:23:20,512
Bien.
546
00:23:24,852 --> 00:23:27,353
Muy bien, ¿puede darme esa manguera?
547
00:23:28,456 --> 00:23:29,588
Gracias.
548
00:23:29,590 --> 00:23:30,856
¿Para qué será esto?
549
00:23:30,858 --> 00:23:32,691
Una honda... necesitamos algo propulsivo
550
00:23:32,693 --> 00:23:36,528
para asegurarnos de que la muestra
pueda con la resistencia del vacío.
551
00:23:36,530 --> 00:23:38,964
Hondas y catapultas.
552
00:23:38,966 --> 00:23:41,433
Quizás tus juguetes
sean útiles finalmente.
553
00:23:42,570 --> 00:23:44,436
Este bebé está listo para venir.
554
00:23:44,438 --> 00:23:45,437
Al igual que mi estómago.
555
00:23:45,439 --> 00:23:47,706
Tengo a mami. ¿Quieres ocuparte de papi?
556
00:23:48,709 --> 00:23:50,075
¿Estás bien, amigo?
557
00:23:50,077 --> 00:23:51,877
- Sí, sí. Bien.
- Debes mantenerte.
558
00:23:51,879 --> 00:23:53,312
Bien, es solo ingeniería.
559
00:23:53,314 --> 00:23:55,481
El útero de tu esposa está
ejerciendo una presión de más de 413
560
00:23:55,483 --> 00:23:56,849
kilopascales.
561
00:23:56,851 --> 00:23:59,385
Eso es comparable al
compresor de un refrigerador.
562
00:23:59,387 --> 00:24:00,653
¿Diez centímetros de dilatación?
563
00:24:00,655 --> 00:24:02,488
Es como transformar un cereal en un pan.
564
00:24:02,490 --> 00:24:04,957
O sacar una naranja
de una botella de vino.
565
00:24:04,959 --> 00:24:07,092
El cuerpo femenino es
una maravilla mecánica.
566
00:24:09,330 --> 00:24:12,865
Bien, llevemos esto a cabo.
567
00:24:12,867 --> 00:24:13,966
¿Qué tienes para succionar?
568
00:24:13,968 --> 00:24:16,402
Compré una sopladora de
hojas en una venta de garaje.
569
00:24:16,404 --> 00:24:18,103
Entonces usa la energía del hospital
570
00:24:18,105 --> 00:24:19,672
para energizar el motor
cuando lo inviertas.
571
00:24:19,674 --> 00:24:21,273
Entendido. Te llamaremos
cuando esté listo.
572
00:24:21,275 --> 00:24:22,474
Bien.
573
00:24:26,681 --> 00:24:27,713
Walter.
574
00:24:27,715 --> 00:24:29,782
Megan está muriendo
y estoy atrapado aquí.
575
00:24:29,784 --> 00:24:31,483
Ella es la única familia que tengo.
576
00:24:31,485 --> 00:24:34,053
Tienes dos padres dos pisos encima tuyo.
577
00:24:34,055 --> 00:24:35,354
La única manera que siempre tuve de
578
00:24:35,356 --> 00:24:36,722
hablar con mis padres
fue a través de ella.
579
00:24:36,724 --> 00:24:39,058
Es la única que me
entiende por lo que soy.
580
00:24:39,060 --> 00:24:42,461
Es la persona más importante
que he tenido en mi vida.
581
00:24:43,698 --> 00:24:45,764
¡Estamos listos!
582
00:24:45,766 --> 00:24:47,733
¡La bacteria va en camino!
583
00:25:00,314 --> 00:25:01,914
¡Creo que está viniendo!
584
00:25:04,618 --> 00:25:06,285
¡Prepárate!
585
00:25:07,455 --> 00:25:09,521
¡Aquí vamos!
586
00:25:09,523 --> 00:25:11,857
¿Estás bien, niño?
587
00:25:11,859 --> 00:25:13,225
La tengo.
588
00:25:13,227 --> 00:25:14,660
Tenemos la muestra.
589
00:25:14,662 --> 00:25:16,695
- ¿Realmente funcionó?
- Claro que lo hizo.
590
00:25:17,364 --> 00:25:19,031
Es la idea de su hijo.
591
00:25:19,033 --> 00:25:20,299
¡Sean!
592
00:25:21,368 --> 00:25:22,801
¡Sean! ¡Está teniendo una convulsión!
593
00:25:22,803 --> 00:25:23,802
¿Qué le pasa?
594
00:25:23,804 --> 00:25:25,137
Ella... ¡no lo sé!
595
00:25:26,507 --> 00:25:27,539
¡Ayúdenla!
596
00:25:29,143 --> 00:25:30,476
Sostengan sus piernas.
597
00:25:30,478 --> 00:25:32,344
Las tengo.
598
00:25:32,346 --> 00:25:34,713
¿Es todo lo que el
doctor tenía para decir?
599
00:25:38,352 --> 00:25:40,519
Megan...
600
00:25:40,521 --> 00:25:41,653
tuvo una convulsión.
601
00:25:41,655 --> 00:25:43,589
Está semiconsciente,
602
00:25:43,591 --> 00:25:45,190
pero está cerca...
603
00:25:45,192 --> 00:25:47,593
Walter.
604
00:25:48,963 --> 00:25:52,297
Bueno, ¡intentemos salir de aquí
605
00:25:52,299 --> 00:25:53,899
otra vez!
606
00:25:53,901 --> 00:25:57,703
Intentemos una vez más.
607
00:25:57,705 --> 00:26:00,439
¡Vamos! ¡Vamos!
608
00:26:07,951 --> 00:26:10,643
Walter dijo que la bactería necesita
calor y comida para multiplicarse.
609
00:26:10,743 --> 00:26:12,109
Algo con azúcar, grasa y proteína,
610
00:26:12,111 --> 00:26:13,644
como lo que se encuentra
en el caldo de pescado.
611
00:26:13,646 --> 00:26:16,147
¿Tenemos algo así?
612
00:26:16,149 --> 00:26:17,882
Esto debería servir.
613
00:26:17,884 --> 00:26:19,350
Es perfecto.
614
00:26:19,352 --> 00:26:20,985
Ray es extraño.
615
00:26:20,987 --> 00:26:22,353
Vaya que sí.
616
00:26:25,525 --> 00:26:26,857
¿Señor?
617
00:26:26,859 --> 00:26:28,826
Sé que ahora el tiempo es valioso,
618
00:26:28,828 --> 00:26:33,197
pero si tan solo pudiera
tener un momento con ella.
619
00:26:33,199 --> 00:26:34,532
Es todo lo que pido.
620
00:26:37,570 --> 00:26:39,136
Está bien.
621
00:26:56,556 --> 00:26:58,623
Megan, hice algo para ti.
622
00:27:20,780 --> 00:27:22,747
La semana pasada,
dijiste que estabas triste
623
00:27:22,749 --> 00:27:25,716
porque nunca verías
las estrellas de nuevo.
624
00:27:29,222 --> 00:27:31,922
Gracias.
625
00:27:36,462 --> 00:27:38,529
Es hermoso.
626
00:27:46,506 --> 00:27:48,572
Megan...
627
00:27:48,574 --> 00:27:51,509
toda mi vida, me han
dicho que soy brillante,
628
00:27:51,511 --> 00:27:54,779
por millones de razones diferentes...
629
00:27:54,781 --> 00:27:57,281
pero enamorarme de ti
630
00:27:57,283 --> 00:28:00,217
fue lo más inteligente que he hecho.
631
00:28:03,756 --> 00:28:06,424
Siempre te amaré.
632
00:28:23,176 --> 00:28:24,275
¡Seguridad Nacional!
633
00:28:24,277 --> 00:28:26,077
¡Necesito que muevan esta furgoneta, ya!
634
00:28:26,079 --> 00:28:27,912
Lo siento, el CDC tiene la jurisdicción,
635
00:28:27,914 --> 00:28:30,281
nadie entra o sale
hasta que lleguen aquí.
636
00:28:30,283 --> 00:28:31,649
¡Para entonces, será muy tarde!
637
00:28:31,651 --> 00:28:34,251
Ahora, tengo una cura
que puede salvar vidas.
638
00:28:34,253 --> 00:28:35,586
El hongo fue visto por
una puerta de salida.
639
00:28:35,588 --> 00:28:38,255
Esta instalación tiene
que permanecer sellada.
640
00:28:38,257 --> 00:28:40,291
No puede pasar.
641
00:28:47,633 --> 00:28:49,200
Walter, no me van a dejar entrar.
642
00:28:49,202 --> 00:28:51,969
¿Tienes alguna idea brillante
de cómo entregar esta cosa?
643
00:28:51,971 --> 00:28:54,338
Tenemos que distribuirlo desde afuera,
644
00:28:54,340 --> 00:28:56,741
pero, ¿cómo lo hacemos en
un edificio en cuarentena?
645
00:28:58,845 --> 00:29:01,011
El tubo vertical es el
acceso perfecto a él,
646
00:29:01,013 --> 00:29:02,713
pero, ¿cómo hacemos
llegar la mezcla líquida
647
00:29:02,715 --> 00:29:04,115
a todos los pisos infectados?
648
00:29:04,984 --> 00:29:06,250
Hazlo hervir.
649
00:29:06,252 --> 00:29:07,985
Usa la tubería para distribuir el vapor.
650
00:29:08,688 --> 00:29:10,087
¿Mala idea?
651
00:29:10,089 --> 00:29:11,722
No, ¡es brillante!
652
00:29:11,724 --> 00:29:12,790
¿Happy?
653
00:29:12,792 --> 00:29:14,458
Creo que puedo tener
una manera de lograrlo.
654
00:29:14,460 --> 00:29:16,460
Bien, doc, sostén el fuerte.
655
00:29:16,462 --> 00:29:18,662
Lo sé. Solo relájate.
656
00:29:18,664 --> 00:29:20,131
- Soy un médico instruido en Harvard.
- ¿Qué especialización?
657
00:29:20,133 --> 00:29:21,699
No pareciera que haya hecho esto antes.
658
00:29:21,701 --> 00:29:23,434
Psiquiatría.
659
00:29:37,116 --> 00:29:39,984
Bueno, el concepto era calentar
el tubo vertical al rojo vivo
660
00:29:39,986 --> 00:29:41,786
usando el gasoducto de la cocina.
661
00:29:41,788 --> 00:29:44,422
Sí. Suficiente calor y después
cuando la mezcla sea derramada,
662
00:29:44,424 --> 00:29:45,990
se evaporizará y luego distribuirá
663
00:29:45,992 --> 00:29:47,191
por el hospital.
664
00:29:47,193 --> 00:29:48,426
Bueno, el problema es,
665
00:29:48,428 --> 00:29:50,761
que el tubo vertical y el gasoducto...
666
00:29:50,763 --> 00:29:52,329
¿Cuál es el problema?
667
00:29:52,331 --> 00:29:54,732
Lo resolveré.
668
00:29:54,734 --> 00:29:57,034
Bien, necesito tu delantal, por favor.
669
00:29:57,036 --> 00:29:58,302
Gracias.
670
00:30:06,446 --> 00:30:07,978
El almuerzo está servido.
671
00:30:07,980 --> 00:30:09,847
Cállate.
672
00:30:09,849 --> 00:30:11,682
Happy, ten cuidado.
673
00:30:11,684 --> 00:30:13,017
Esa cocina es el punto de inicio.
674
00:30:13,019 --> 00:30:14,985
Si tocas el hongo, ¡te
enfermas instantáneamente!
675
00:30:14,987 --> 00:30:16,754
Bueno, o funciona o no.
676
00:30:16,756 --> 00:30:18,856
Si no, solo estamos
demorando el destino.
677
00:30:19,692 --> 00:30:21,492
Esa mujer es intensa.
678
00:30:21,494 --> 00:30:23,794
Como si no lo supiera.
679
00:30:56,929 --> 00:30:58,829
De verdad espero que esto funcione.
680
00:30:58,831 --> 00:31:00,764
Walter, no puedo dejar
esta habitación ahora.
681
00:31:00,766 --> 00:31:03,100
Lo sé. Lo sé. Pero, puedo salvar a
todas las personas en el hospital,
682
00:31:03,102 --> 00:31:04,235
incluyéndote a ti y a mamá.
683
00:31:04,237 --> 00:31:05,669
Ahora, sé que que nunca has creído mucho
684
00:31:05,671 --> 00:31:06,737
en lo que hago,
685
00:31:06,739 --> 00:31:08,606
pero necesito que creas
en mí ahora. Por favor, papá.
686
00:31:08,608 --> 00:31:10,808
Necesito tu ayuda.
687
00:31:14,113 --> 00:31:16,547
¿Qué necesitas que haga?
688
00:31:18,818 --> 00:31:20,751
Atención todos, por favor.
689
00:31:20,753 --> 00:31:24,221
Para detener la dispersión de
toxinas, tienen que hacer lo siguiente.
690
00:31:24,223 --> 00:31:27,291
En cada piso, en varios sitios,
691
00:31:27,293 --> 00:31:28,926
hay mangueras contra incendios.
692
00:31:28,928 --> 00:31:32,062
Consigan acceso a la
manguera como puedan.
693
00:31:32,064 --> 00:31:36,233
Desatornillen la manguera de la
boquilla y échense para atrás.
694
00:31:36,235 --> 00:31:39,503
La tubería se está calentando,
pero aún no puedo llegar a Megan.
695
00:31:39,505 --> 00:31:40,738
Puedes hallar una manera de subir.
696
00:31:40,740 --> 00:31:41,872
Podemos llegar a Megan.
697
00:31:41,874 --> 00:31:45,142
No hay nada de qué sostenerse excepto...
698
00:31:45,144 --> 00:31:46,744
excepto nosotros mismos.
699
00:31:49,048 --> 00:31:52,082
Bien, el conducto es de
metro y medio de ancho.
700
00:31:52,084 --> 00:31:54,952
Subimos espalda con espalda, las
piernas aseguradas el uno con el otro.
701
00:31:54,954 --> 00:31:58,556
Y la pared presiona en sentido contrario,
ejerciendo una fuerza equivalente.
702
00:31:58,558 --> 00:32:01,025
Ahora, tenemos que movernos a
la misma velocidad exactamente,
703
00:32:01,027 --> 00:32:04,428
al mismo momento exacto,
o caemos tres pisos.
704
00:32:04,430 --> 00:32:06,196
Bueno, entonces estas
son nuestras espaldas.
705
00:32:06,198 --> 00:32:09,533
Presiona, sigue presionando.
706
00:32:09,535 --> 00:32:11,835
Paige, no estás presionando.
707
00:32:11,837 --> 00:32:13,804
No, estoy rezando.
708
00:32:13,806 --> 00:32:15,105
¡Lo estás haciendo genial,
Anjali, simplemente genial!
709
00:32:15,107 --> 00:32:17,908
Solo sigue pujando.
710
00:32:17,910 --> 00:32:19,643
¿Ya escogieron un nombre para el bebé?
711
00:32:19,645 --> 00:32:20,811
¡Aashna!
712
00:32:20,813 --> 00:32:21,845
Es hermoso.
713
00:32:21,847 --> 00:32:23,747
Bebé Aashna.
714
00:32:23,749 --> 00:32:26,083
Para que nuestra pequeña
princesa está apareciendo.
715
00:32:26,085 --> 00:32:27,651
Estará aquí pronto.
716
00:32:27,653 --> 00:32:28,953
Bien.
717
00:32:31,157 --> 00:32:32,323
¿Qué?
718
00:32:32,325 --> 00:32:34,258
¿Qué pasa?
719
00:32:34,260 --> 00:32:35,960
El cordón umbilical está
enredado en el cuello.
720
00:32:35,962 --> 00:32:38,028
Puedo arreglarlo.
721
00:32:38,030 --> 00:32:40,264
Solo necesito a Happy. Ya
debería haber regresado.
722
00:32:48,341 --> 00:32:50,474
¿Happy?
723
00:32:55,514 --> 00:32:56,947
¡Dr. Curtis,
724
00:32:56,949 --> 00:32:58,082
lo necesitamos ahora!
725
00:33:10,665 --> 00:33:11,898
Será mejor que traigan el antídoto ya
726
00:33:11,900 --> 00:33:13,433
porque Happy está caída
y no puedo ayudarla.
727
00:33:13,435 --> 00:33:15,034
¿Te gusta la gimnasia?
728
00:33:15,036 --> 00:33:16,836
Usaremos una técnica de voltereta para
729
00:33:16,838 --> 00:33:19,038
quitarle el cordón umbilical
del cuello a esa bebé.
730
00:33:27,816 --> 00:33:29,349
Esperemos que esto funcione.
731
00:33:30,785 --> 00:33:32,485
¡Vamos!
732
00:33:44,666 --> 00:33:46,599
¡Uno más!
733
00:33:46,601 --> 00:33:48,000
¿Lista?
734
00:33:50,405 --> 00:33:51,971
Bien, una última pujada.
735
00:33:51,973 --> 00:33:54,374
Vamos, bebé. ¡Vamos! ¡Vamos!
736
00:34:02,250 --> 00:34:03,383
¡Paso!
737
00:34:18,233 --> 00:34:19,899
¡Oigan! ¡Vamos!
738
00:34:19,901 --> 00:34:21,134
¡Oigan!
739
00:34:30,178 --> 00:34:31,177
Vamos.
740
00:34:31,179 --> 00:34:32,412
Deprisa.
741
00:34:35,417 --> 00:34:37,683
Bebé Aashna.
742
00:34:49,631 --> 00:34:51,330
Miren eso.
743
00:34:57,705 --> 00:34:59,105
¿Megan?
744
00:34:59,107 --> 00:35:01,574
Oye. Hola, Megan.
745
00:35:01,576 --> 00:35:04,010
Hola. Estoy aquí.
746
00:35:04,012 --> 00:35:05,611
Estoy aquí.
747
00:35:08,316 --> 00:35:10,316
Walter.
748
00:35:13,087 --> 00:35:17,457
No... tengas miedo...
749
00:35:23,832 --> 00:35:26,833
No... tengas....
750
00:35:26,835 --> 00:35:31,337
miedo de...
751
00:35:31,339 --> 00:35:32,972
Está bien, Megan, solo...
752
00:35:32,974 --> 00:35:35,475
tómate un momento para
recuperar tus fuerzas...
753
00:35:35,477 --> 00:35:38,177
y después me dices...
754
00:35:38,179 --> 00:35:40,913
lo que tengas que decir.
755
00:36:12,614 --> 00:36:14,814
Bien.
756
00:36:57,292 --> 00:36:59,058
Walter.
757
00:36:59,060 --> 00:37:01,994
Tienes que saber que
estuviste allí para tu hermana
758
00:37:01,996 --> 00:37:03,563
cuando te necesitó.
759
00:37:03,565 --> 00:37:04,997
Bueno, realmente no.
760
00:37:04,999 --> 00:37:06,999
Tengo meses de investigación arriba
761
00:37:07,001 --> 00:37:10,469
que no hicieron nada por
ella, así que fracasé.
762
00:37:56,317 --> 00:37:58,017
Vamos, ¿no quieres
763
00:37:58,019 --> 00:37:59,552
verte en perfecta iluminación?
764
00:37:59,554 --> 00:38:00,820
Mira esas mejillas.
765
00:38:00,822 --> 00:38:02,955
Esta es la razón por la
que estamos fomentando
766
00:38:02,957 --> 00:38:04,924
una generación de narcisistas.
767
00:38:04,926 --> 00:38:06,158
Sí.
768
00:38:06,160 --> 00:38:07,426
Tengo una manta extra.
769
00:38:14,035 --> 00:38:17,470
Walter.
770
00:38:21,209 --> 00:38:24,744
No sé si voy a enviar esto.
771
00:38:24,746 --> 00:38:27,580
Pero si lo estás viendo,
significa que me fui.
772
00:38:27,582 --> 00:38:31,117
Y así es como quiero que me recuerdes.
773
00:38:31,119 --> 00:38:36,589
Saludable, feliz y...
774
00:38:36,591 --> 00:38:39,558
como alguien que te quiere mucho.
775
00:38:39,560 --> 00:38:41,227
Es importante que te diga esto
776
00:38:41,229 --> 00:38:44,330
en caso de que mi enfermedad
me impida hacerlo después.
777
00:38:44,332 --> 00:38:47,500
No tengas miedo de ser
quien realmente eres.
778
00:38:47,502 --> 00:38:49,535
No eres tu cerebro.
779
00:38:49,537 --> 00:38:51,437
Eres tu corazón.
780
00:38:51,439 --> 00:38:55,975
Y hay personas en este
mundo que te quieren mucho.
781
00:38:55,977 --> 00:38:59,412
Walter, no tengas miedo de amar.
782
00:39:01,149 --> 00:39:04,583
Solo quiero que seas tan feliz como yo.
783
00:39:09,457 --> 00:39:12,091
Te quiero.
784
00:39:12,093 --> 00:39:15,695
Gracias.
785
00:39:15,697 --> 00:39:19,365
Gracias por ser mi hermano.
786
00:39:46,160 --> 00:39:49,495
¿Quizá todos deberíamos
descansar un poco?
787
00:39:51,966 --> 00:39:54,867
Los llevaré de vuelta a su hotel.
788
00:39:54,869 --> 00:39:56,102
Gracias.
789
00:39:57,939 --> 00:40:01,640
¿Te gustaría venir con
nosotros, Sylvester?
790
00:40:01,642 --> 00:40:03,576
Eres de la familia.
791
00:40:09,751 --> 00:40:12,585
Nos veremos pronto, Walter.
792
00:40:16,758 --> 00:40:19,191
Disculpa por considerar
793
00:40:19,193 --> 00:40:21,360
tus planes para Megan
como ciencia ficción.
794
00:40:21,362 --> 00:40:23,763
No querías perderla.
795
00:40:23,765 --> 00:40:26,165
Nosotros tampoco queríamos perderla.
796
00:40:29,937 --> 00:40:32,104
Buenas noches, hijo.
797
00:40:39,347 --> 00:40:41,380
¿Alguna...
798
00:40:41,382 --> 00:40:43,816
vez les conté de la vez que...
799
00:40:43,818 --> 00:40:48,254
Megan activó la alarma contra incendios
para sacarme de problemas en la escuela?
800
00:40:49,624 --> 00:40:52,358
No, nunca lo hiciste.
801
00:40:52,360 --> 00:40:56,290
Bueno, le hice prometer
que nunca dijera nada.
802
00:40:56,390 --> 00:40:58,824
Siempre mantuvo su palabra.
803
00:40:58,826 --> 00:41:01,693
Me gustaría escuchar
esa historia, colega.
804
00:41:01,695 --> 00:41:03,795
Serviré algo de café.
805
00:41:03,797 --> 00:41:05,998
¿Por qué no te sientas por
aquí con nosotros, amigo?
806
00:41:09,503 --> 00:41:11,670
Bien...
807
00:41:16,610 --> 00:41:18,477
Entonces...
808
00:41:18,479 --> 00:41:20,879
yo seguía corrigiendo al Sr. Creevy.
809
00:41:22,716 --> 00:41:24,883
Siempre estaba equivocado
con las matemáticas.
810
00:41:24,885 --> 00:41:27,586
Y... justo cuando...
811
00:41:27,588 --> 00:41:30,856
el bastón se iba a caer,
812
00:41:30,858 --> 00:41:34,893
ella... me salvó.
813
00:41:35,305 --> 00:42:35,942
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm