"Scorpion" Crime Every Mountain

ID13209938
Movie Name"Scorpion" Crime Every Mountain
Release Name Scorpion.S04E10.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST
Year2017
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID7514054
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,872 --> 00:00:02,411 <i>Anteriormente en "Scorpion"... 2 00:00:02,412 --> 00:00:03,421 ¿Mark Collins? 3 00:00:03,422 --> 00:00:05,283 Era un miembro del equipo. No funcionó. 4 00:00:05,285 --> 00:00:07,715 Echarme de Scorpion fue una gran traición. 5 00:00:07,745 --> 00:00:10,035 Si le saco la tobillera sin una orden directa, 6 00:00:10,135 --> 00:00:13,237 violaré una docena de leyes federales. 7 00:00:13,239 --> 00:00:14,638 Lo que estamos haciendo es más importante. 8 00:00:19,331 --> 00:00:20,263 ¡Collins! 9 00:00:21,566 --> 00:00:23,600 Está bajo arresto por instigar una fuga. 10 00:00:23,602 --> 00:00:25,602 - Quiero un abogado. - Quiero ser tu abogado. 11 00:00:25,604 --> 00:00:27,670 - ¿Que quieres qué? - Puedo hacerlo. 12 00:00:27,672 --> 00:00:29,973 Quiero una familia. Siempre quise tener una familia. 13 00:00:29,975 --> 00:00:32,075 Y quiero una contigo. 14 00:00:32,077 --> 00:00:34,644 Porque te amo. 15 00:00:34,646 --> 00:00:36,813 ¿Y qué observó 16 00:00:36,815 --> 00:00:38,248 que Mark Collins hacía 17 00:00:38,250 --> 00:00:41,050 antes de que le sacara la tobillera? 18 00:00:41,052 --> 00:00:43,386 Bueno, sentí que no era probable que huyera. 19 00:00:43,388 --> 00:00:45,255 ¿A quién le importa lo que sentiste? Te preguntó qué observaste. 20 00:00:45,257 --> 00:00:46,789 El juez te va a matar con eso. 21 00:00:46,791 --> 00:00:49,092 - Otra vez. - Sr. Gallo, 22 00:00:49,094 --> 00:00:50,593 ¿por qué sintió que era 23 00:00:50,595 --> 00:00:54,531 necesario sacarle la tobillera al prisionero? 24 00:00:54,533 --> 00:00:56,065 Mire, no pensé que fuera a huir. 25 00:00:56,067 --> 00:00:58,268 Estaba simulando una lesión en su tobillo. 26 00:00:58,270 --> 00:01:00,670 No es lo que te preguntó. Contesta solo lo que te preguntó y nada más. 27 00:01:00,672 --> 00:01:01,804 ¡No es mi culpa! 28 00:01:01,806 --> 00:01:03,506 ¡Foghorn Leghorn me está sacando de mis casillas! 29 00:01:03,508 --> 00:01:06,543 Re-envío, digo, digo, re-envío esa observación. 30 00:01:06,545 --> 00:01:07,844 Toby está simulando ser 31 00:01:07,846 --> 00:01:09,846 tu abogado. Si no puedes con él, 32 00:01:09,848 --> 00:01:11,419 ¿cómo vas a lidiar con un fiscal? 33 00:01:11,443 --> 00:01:12,249 Bueno, sugiero 34 00:01:12,250 --> 00:01:13,883 que lo averigüemos. 35 00:01:13,885 --> 00:01:15,919 Ahora, agente Gallo, se supone que es 36 00:01:15,921 --> 00:01:17,587 algún tipo de alguacil, ¿verdad? 37 00:01:17,589 --> 00:01:19,255 Sabes que soy un agente federal, Walter. 38 00:01:19,257 --> 00:01:21,257 Sí, uno suspendido. 39 00:01:21,259 --> 00:01:22,792 De todas maneras, ¿me preguntaba por qué tú, 40 00:01:22,794 --> 00:01:25,695 un hombre de leyes, siempre estás interactuando con criminales? 41 00:01:25,697 --> 00:01:27,649 No interactúo con criminales. 42 00:01:27,652 --> 00:01:31,101 ¿Se asocia o no diariamente con... 43 00:01:31,102 --> 00:01:32,402 un apostador ilegal... 44 00:01:32,404 --> 00:01:34,103 Ex apostador ilegal. 45 00:01:34,105 --> 00:01:35,638 la hija de un presidiario... 46 00:01:35,640 --> 00:01:38,041 Solo mi padre. Mamá estaba limpia. 47 00:01:38,043 --> 00:01:40,076 y la hija de una estafadora que actualmente está huyendo 48 00:01:40,078 --> 00:01:41,210 de las autoridades? 49 00:01:41,212 --> 00:01:42,412 - Eso es bastante preciso. - Incluso su abogado 50 00:01:42,414 --> 00:01:44,514 cometió ciberrobo contra un banco en su juventud. 51 00:01:44,516 --> 00:01:47,083 Viejo, hasta yo creo que es culpable ahora. 52 00:01:47,085 --> 00:01:49,485 Mira, no lo soy, y eso es lo que quiero decir. 53 00:01:49,487 --> 00:01:51,220 Bueno, puedes decirle eso a tu compañero de celda. 54 00:01:52,691 --> 00:01:55,325 Digo, ¿qué tipo de sistema puede 55 00:01:55,327 --> 00:01:58,427 retorcer las palabras de un hombre inocente y enviarlo a la cárcel? 56 00:01:58,438 --> 00:01:59,729 Bueno, con las inmortales palabras 57 00:01:59,731 --> 00:02:02,298 - del Sr. Atticus Finch... - ¡Doc, será mejor que tu trasero sea 58 00:02:02,300 --> 00:02:05,034 talle 43, porque esa es la talle del zapato que estoy usando! 59 00:02:05,036 --> 00:02:08,237 Cabe, ¿has visto cómo 60 00:02:08,239 --> 00:02:10,573 te has puesto? Este juego de roles 61 00:02:10,575 --> 00:02:11,608 confirma mi posición: 62 00:02:11,610 --> 00:02:13,610 no tienes oportunidad por ese camino. 63 00:02:13,612 --> 00:02:15,578 El juicio es en unos días. 64 00:02:15,580 --> 00:02:19,048 ¿Podemos terminar esta farsa así puedo enfocarme en la tarea? 65 00:02:19,050 --> 00:02:21,918 Necesito un respiro. 66 00:02:23,188 --> 00:02:26,723 Walter, voy a trabajar en mi declaración de apertura en tu loft. 67 00:02:26,725 --> 00:02:27,991 Walt, sé que estamos intentando llegar a algo aquí, 68 00:02:27,993 --> 00:02:30,627 pero... "Díselo a tu compañero de celda"? 69 00:02:30,629 --> 00:02:32,028 Eso es un poco duro, ¿no? 70 00:02:32,030 --> 00:02:33,963 Cabe lo puede aguantar. 71 00:02:39,638 --> 00:02:41,704 Se está poniendo bastante tenso por aquí. 72 00:02:41,706 --> 00:02:42,939 Puedo decirlo. 73 00:02:42,941 --> 00:02:44,974 ¿Qué piensas de Walter zampándonos 74 00:02:44,976 --> 00:02:46,976 que estamos cortados por la misma tijera que criminales? 75 00:02:46,978 --> 00:02:48,077 Es inesperado. 76 00:02:48,079 --> 00:02:49,379 - Es ridículo. - Sin sentido. 77 00:02:49,381 --> 00:02:50,413 Pavadas. 78 00:02:50,415 --> 00:02:51,648 Sin embargo tiene algo de cierto. 79 00:02:51,650 --> 00:02:53,483 Digo, tenemos algo de gangsters en nuestra sangre. 80 00:02:54,352 --> 00:02:56,586 Siguiendo adelante, ¿cómo va la reparación 81 00:02:56,588 --> 00:02:57,820 de las comunicaciones? 82 00:02:57,822 --> 00:03:00,456 El sistema de enlace de estos malditos sigue sin funcionar. 83 00:03:00,458 --> 00:03:03,393 Incluso la banda de respaldo de microondas de Sly está muerta. 84 00:03:03,395 --> 00:03:05,862 No tiene que ser hoy, Tienes tiempo. 85 00:03:05,864 --> 00:03:07,964 Hablando de tiempo, 86 00:03:07,966 --> 00:03:09,966 y ya que ha pasado mucho 87 00:03:09,968 --> 00:03:12,001 y aún no cargas un fugitivo fetal, 88 00:03:12,003 --> 00:03:14,037 he estado investigando. 89 00:03:14,039 --> 00:03:15,138 No. 90 00:03:15,140 --> 00:03:17,140 Encontré un estudio muy interesante en Rusia. 91 00:03:17,142 --> 00:03:18,307 - No. - Decía que las limitaciones 92 00:03:18,309 --> 00:03:20,543 leves de flujo sanguíneo en las extremidades 93 00:03:20,545 --> 00:03:22,612 puede redirigir a la sangre máximamente a las goldas 94 00:03:22,614 --> 00:03:25,381 e incrementar las posibilidades de embarazo en un dos por ciento. 95 00:03:25,383 --> 00:03:26,482 ¿Quieres atarme? 96 00:03:26,484 --> 00:03:27,984 ¿Qué? 97 00:03:27,986 --> 00:03:30,219 No. Claro que no. 98 00:03:30,221 --> 00:03:32,755 Nos podemos atar el uno al otro. 99 00:03:32,757 --> 00:03:34,824 Psicópata. 100 00:03:35,627 --> 00:03:37,293 ¿"El amor es la atadura que une"? 101 00:03:37,295 --> 00:03:38,361 Pervertido. 102 00:03:38,363 --> 00:03:39,529 ¡Maldición, Walter! 103 00:03:39,531 --> 00:03:40,997 ¡¿Me estás jodiendo?! 104 00:03:40,999 --> 00:03:41,998 Voy a lidiar con eso. 105 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 No hemos terminado con esta conversación. 106 00:03:44,002 --> 00:03:45,535 Como sea, Sr. Grey. 107 00:03:48,273 --> 00:03:50,073 Sí. 108 00:03:50,075 --> 00:03:52,742 - ¿Te importaría explicarme esto? - Estas son peras, estas son ciruelas. 109 00:03:52,744 --> 00:03:54,644 - No te hagas el listo. - Oigan, muy bien. 110 00:03:54,646 --> 00:03:56,646 Vamos a tranquilizarnos. Todo el mundo está un poco nervioso hoy. 111 00:03:56,648 --> 00:03:58,581 No estoy nervioso. Solo quiero una banana. 112 00:03:58,583 --> 00:04:00,516 Escribí "banana" en la lista de la heladera. 113 00:04:00,518 --> 00:04:01,718 Walt hizo las compras 114 00:04:01,720 --> 00:04:03,886 esta semana, y hete aquí 115 00:04:03,888 --> 00:04:05,521 que no hay bananas. 116 00:04:05,523 --> 00:04:07,056 Es una fruta altamente calórica y llena de carbohidratos. 117 00:04:07,058 --> 00:04:09,258 - Intentaba ser de ayuda. - ¿Querías ayudar? 118 00:04:09,260 --> 00:04:11,561 Entonces tráeme la maldita fruta que pedí. 119 00:04:13,565 --> 00:04:15,698 ¿Qué...? 120 00:04:15,700 --> 00:04:17,433 ¿Qué diablos acaba de pasar aquí? 121 00:04:17,435 --> 00:04:20,036 La psicología de Walter está asomando. 122 00:04:20,038 --> 00:04:21,838 Piensa en ello. El juicio se está acercando. 123 00:04:21,840 --> 00:04:23,506 Walter es duro con interrogatorios. 124 00:04:23,508 --> 00:04:25,408 Luego muestra las garras con sus conclusiones. 125 00:04:25,410 --> 00:04:26,642 ¡Mierda! 126 00:04:26,644 --> 00:04:29,545 Cuando llueve, diluvia. 127 00:04:30,415 --> 00:04:31,614 No pude dejar de escucharte 128 00:04:31,616 --> 00:04:32,882 gritando "mierda". 129 00:04:32,884 --> 00:04:35,618 Acabdo de cortar con Rescate y Búsqueda del bosque Piker 130 00:04:35,620 --> 00:04:36,953 en Nuevo México. Quieren que 131 00:04:36,955 --> 00:04:38,554 vayamos ahí con mi malacate. 132 00:04:38,556 --> 00:04:40,790 Programé esa presentación para dentro de tres semanas. 133 00:04:40,792 --> 00:04:41,758 Lo sé. 134 00:04:41,760 --> 00:04:43,159 Es por lo cual mi malacate no está listo 135 00:04:43,161 --> 00:04:44,527 para una demostración completa. 136 00:04:44,529 --> 00:04:46,062 - ¿Cuál es el apuro? - Una desprendimiento de rocas bloqueó 137 00:04:46,064 --> 00:04:47,764 el único acceso al valle, 138 00:04:47,766 --> 00:04:50,066 y están esperando una gran tormenta en tres días. 139 00:04:50,068 --> 00:04:51,367 ¿Están preocupados de tener vehículos de emergencia 140 00:04:51,369 --> 00:04:52,869 - a través del cañón? - Exacto. 141 00:04:52,871 --> 00:04:55,738 Entonces quieren que despejemos las rocas antes de que venga la tormenta. 142 00:04:55,740 --> 00:04:57,940 Pero son una unidad de rescate. ¿No tienen su propio malacate? 143 00:04:57,942 --> 00:05:00,977 No como el mío; es un flujo de diámetro cilíndrico 144 00:05:00,979 --> 00:05:04,380 que crea el doble de capacidad de izado con la mitad de la fuerza aplicada. 145 00:05:04,382 --> 00:05:06,048 Podría sacar a esas rocas de la carretera 146 00:05:06,050 --> 00:05:07,683 como un par de mocos sucios, 147 00:05:07,685 --> 00:05:08,785 Pero no me gusta 148 00:05:08,787 --> 00:05:10,753 trabajar con mi herramienta hasta que esté pronta. 149 00:05:10,755 --> 00:05:14,323 Así que le dije al tonto de Nuevo México que lo pensaría 150 00:05:14,325 --> 00:05:16,092 y le corté. 151 00:05:16,094 --> 00:05:17,827 No podemos perder ese trabajo. 152 00:05:18,997 --> 00:05:20,696 Paige, tranquilízalos, 153 00:05:20,698 --> 00:05:22,698 diles que vamos en camino. 154 00:05:24,903 --> 00:05:28,204 Pero... no necesitamos ir todos. 155 00:05:28,206 --> 00:05:29,806 Quizás alguno de nosotros pueda quedarse con Cabe, 156 00:05:29,808 --> 00:05:32,975 darle soporte moral mientras se prepara para el juicio. 157 00:05:32,977 --> 00:05:34,644 Eso es bipolar. No hay nada moral 158 00:05:34,646 --> 00:05:36,045 acerca de la situación de Cabe. 159 00:05:36,047 --> 00:05:38,748 Paige, Sly puede quedarse y trabajar conmigo. 160 00:05:38,750 --> 00:05:39,882 Estaré bien. 161 00:05:39,884 --> 00:05:40,983 ¿Ves? 162 00:05:40,985 --> 00:05:42,185 Él está bien. 163 00:05:42,187 --> 00:05:43,986 Veo que estás disfrutando de esa ciruela. 164 00:05:43,988 --> 00:05:46,656 Es el durazno del pobre. 165 00:05:53,463 --> 00:05:54,640 ¿Dónde está el oficial? 166 00:05:54,641 --> 00:05:56,875 - Dijo que nos encontraría aquí. - Eso es lo que el tipo 167 00:05:56,877 --> 00:05:58,477 de la estación del equipo de rescate nos dijo. 168 00:05:58,479 --> 00:06:00,812 También nos dijo que usaron esta camioneta del gobierno 169 00:06:00,814 --> 00:06:03,148 para rescatar a dos osos de una inundación repentina. 170 00:06:03,150 --> 00:06:05,150 No estoy seguro que sea una fuente de información muy confiable. 171 00:06:05,152 --> 00:06:06,818 En realidad llegamos temprano, así que deberíamos empezar a trabajar. 172 00:06:06,820 --> 00:06:08,386 Porque cuanto más pronto volvamos a Los Ángeles, 173 00:06:08,388 --> 00:06:09,721 más pronto podré comprobar cómo está Cabe. 174 00:06:09,723 --> 00:06:13,225 Por favor. Va a juicio, no a una guerra. 175 00:06:13,227 --> 00:06:15,527 Oye, todos estamos estresados por Cabe... 176 00:06:15,529 --> 00:06:17,395 - Al menos alguno de nosotros lo estamos. - pero enfoquémonos 177 00:06:17,397 --> 00:06:20,532 en asegurarnos que mi malacate pase la prueba hoy 178 00:06:20,534 --> 00:06:22,501 con luces de bengala. Si a Búsqueda y Rescate 179 00:06:22,503 --> 00:06:25,470 le gusta lo que ven, el estado de Nuevo México 180 00:06:25,472 --> 00:06:28,440 será nuestro primer comprador a larga escala. 181 00:06:28,442 --> 00:06:31,610 Entonces esta cosa estará en las mejores tiendas deportivas de toda la nación, 182 00:06:31,612 --> 00:06:32,944 se venderá en línea, 183 00:06:32,946 --> 00:06:35,580 y los problemas financieros de Scorpion habrán terminado. 184 00:06:35,582 --> 00:06:37,149 Nuestra caja fuerte está vacía 185 00:06:37,151 --> 00:06:39,050 y el Señor sabe que no la estamos llenando 186 00:06:39,052 --> 00:06:40,652 con ninguna invención de Walter. 187 00:06:40,654 --> 00:06:42,754 Disculpa. Mi invento del pancho, 188 00:06:42,756 --> 00:06:45,090 ahora conocido como el "tubo de carne acanalado de Walter O'Brien...". 189 00:06:45,092 --> 00:06:46,691 - ¿Qué pasó con U-Pancho? - Parece 190 00:06:46,693 --> 00:06:49,094 que hay otra patente para un pancho 191 00:06:49,096 --> 00:06:50,562 con un menos eficiente 192 00:06:50,564 --> 00:06:52,697 pero mucho más superficial canal de condimento, 193 00:06:52,699 --> 00:06:55,133 y unos abogados miedosos no nos permitirán usar U-Pancho. 194 00:06:55,135 --> 00:06:57,102 Incluso tuve que re-escribir el jingle. 195 00:06:57,104 --> 00:06:58,069 Por favor, no. 196 00:06:58,071 --> 00:06:59,237 ♪ Es un tubo de carne ♪ 197 00:06:59,239 --> 00:07:00,605 ♪ Un dulce tubo ♪ 198 00:07:00,607 --> 00:07:02,974 ♪ Es solo saltar y obtener un tubo a tus pies ♪ 199 00:07:02,976 --> 00:07:05,644 ♪ Es el tubo de carne acanalado de Walter O'Brien, es... ♪ 200 00:07:09,616 --> 00:07:11,249 ¿Qué les parece? 201 00:07:11,251 --> 00:07:13,685 Pienso que siendo un genio, cantas demasiado sobre tu pancho. 202 00:07:13,687 --> 00:07:14,953 ¿Estás encontrando 203 00:07:14,955 --> 00:07:17,322 - algo que nos pueda ayudar? - Lo estoy intentando. 204 00:07:17,324 --> 00:07:19,591 Has tenido tu nariz en ese libro por las últimas tres horas. 205 00:07:19,593 --> 00:07:21,560 - ¿Qué estás buscando? - Regulaciones de la prisión 206 00:07:21,562 --> 00:07:23,261 sobre el cuidado médico de los reclusos. 207 00:07:23,263 --> 00:07:24,963 Si nuestro argumento de la Octava Enmienda no funciona, 208 00:07:24,965 --> 00:07:26,565 entonces quiero tener un plan "B". 209 00:07:26,567 --> 00:07:28,166 Bien, bien. Eso es bueno. 210 00:07:28,168 --> 00:07:29,467 Excepto que según las leyes estatales 211 00:07:29,469 --> 00:07:32,304 los presos solo necesitan tener el cuidado "adecuado". 212 00:07:32,306 --> 00:07:34,072 Y ya que la tobillera solo causa 213 00:07:34,074 --> 00:07:35,674 un dolor temporario no letal, 214 00:07:35,676 --> 00:07:38,076 la fiscalía podría argumentar que sacarle la tobillera 215 00:07:38,078 --> 00:07:39,411 fue más allá del cuidado 216 00:07:39,413 --> 00:07:41,379 - del que era necesario. - ¿Sabes lo que podría funcionar? 217 00:07:41,381 --> 00:07:42,981 ¿Tú dejándome trabajar sin interrumpirme? 218 00:07:42,983 --> 00:07:45,951 Disculpa si tu "sin vencidos ni vencedores" de la corte 219 00:07:45,953 --> 00:07:47,819 no me llenó de confianza. 220 00:07:50,490 --> 00:07:52,390 ¿Qué diablos fue eso? 221 00:07:52,392 --> 00:07:53,925 Nada. 222 00:07:53,927 --> 00:07:55,260 Mi té está pronto. 223 00:07:57,000 --> 00:08:03,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 224 00:08:07,975 --> 00:08:09,507 ¿Lo encontramos? 225 00:08:09,509 --> 00:08:11,343 No puedo creer que lo hayamos encontrado. 226 00:08:11,345 --> 00:08:12,944 - ¿Encontrar a quién? - ¡Yosemite Sam! 227 00:08:12,946 --> 00:08:15,814 Me asustaste. 228 00:08:15,816 --> 00:08:16,848 ¿Encontrar quién? 229 00:08:18,218 --> 00:08:19,351 Sabes... 230 00:08:19,353 --> 00:08:20,819 técnicamente es "encontrar a quién". 231 00:08:20,821 --> 00:08:22,520 - ¡Chico! - Collins. 232 00:08:22,522 --> 00:08:24,356 Podríamos haber encontrado a Mark Collins. 233 00:08:26,126 --> 00:08:28,760 Debo decirlo, Happy, el malacate funciona perfecto. 234 00:08:28,762 --> 00:08:30,161 Fue un gran invento. 235 00:08:30,163 --> 00:08:31,663 No es un pancho mutilado. 236 00:08:31,665 --> 00:08:35,600 ¡Viejo, Nuevo México es hermoso! 237 00:08:35,602 --> 00:08:37,402 No he estado aquí en años. 238 00:08:37,404 --> 00:08:39,504 ¿Cuándo estuviste en Nuevo México? 239 00:08:39,506 --> 00:08:41,740 Mi viejo corredor de apuestas de Nueva York, "El Perineo", 240 00:08:41,742 --> 00:08:44,676 no estaba muy feliz conmigo. 241 00:08:44,678 --> 00:08:46,177 Tuve que permanecer bajo el radar un tiempo, 242 00:08:46,179 --> 00:08:48,179 así que tuve que vagabundear por Santa Fe. 243 00:08:48,181 --> 00:08:51,583 No puedo esperar a que seas el padre de mi hijo. 244 00:08:52,619 --> 00:08:54,152 Aún me contesta el correo de voz del oficial. 245 00:08:54,154 --> 00:08:55,687 No esperaremos más por él. Lleva media hora de retraso. 246 00:08:55,689 --> 00:08:58,323 Necesitamos volver. Le haré la factura y ya. Vámonos. 247 00:08:58,325 --> 00:08:59,991 Eso fue aburrido y sin incidentes. 248 00:08:59,993 --> 00:09:01,860 Justo el tipo de casos que me gustan. 249 00:09:04,398 --> 00:09:05,997 Escuchen ese motor. 250 00:09:05,999 --> 00:09:07,599 EL avión no lo va a lograr. 251 00:09:11,271 --> 00:09:13,271 Demasiado para "aburrido y sin incidentes". 252 00:09:13,273 --> 00:09:14,372 No hubo explosión. 253 00:09:14,374 --> 00:09:15,573 Hay una buena posibilidad de supervivencia. 254 00:09:15,575 --> 00:09:17,609 - ¡Llama a Búsqueda y Rescate! - Estoy en eso. 255 00:09:17,611 --> 00:09:19,411 Qué increíble... no contestan. 256 00:09:19,413 --> 00:09:21,613 Los empleados gubernamentals no están haciendo su trabajo. Qué sorpresa. 257 00:09:21,615 --> 00:09:24,182 Bueno, conozco a un empleado del gobierno con el cual podemos contar. 258 00:09:26,186 --> 00:09:28,386 Bueno, Walter y yo construímos esta super computadora. 259 00:09:28,388 --> 00:09:31,189 Está buscando constantemente algo que pueda alertarnos 260 00:09:31,191 --> 00:09:32,524 sobre el paradero de Collins: 261 00:09:32,526 --> 00:09:34,225 su nombre ingresado en una base de datos, 262 00:09:34,227 --> 00:09:36,127 algoritmos que calculan los patrones de conducta 263 00:09:36,129 --> 00:09:37,462 en los que podría caer, 264 00:09:37,464 --> 00:09:40,832 software de reconocimiento facial de cámaras de seguridad... aeropuertos, 265 00:09:40,834 --> 00:09:42,534 estaciones de tren, bancos. 266 00:09:42,536 --> 00:09:45,770 También le echamos un ojo en sus finanzas y sus parientes. 267 00:09:45,772 --> 00:09:47,205 Lo llamamos MUAC: 268 00:09:47,207 --> 00:09:49,841 Módulo de Ubicación y Aprehensión de Collins. 269 00:09:49,843 --> 00:09:52,811 Y es por eso que no nos dejaban entrar aquí. 270 00:09:52,813 --> 00:09:54,746 Walt dijo que era por el moho. 271 00:09:54,748 --> 00:09:57,349 No. Solo MUAC. 272 00:09:57,351 --> 00:09:58,717 Cabe tampoco está contestando. 273 00:09:58,719 --> 00:10:00,518 - Espero que tenga arreglada las comunicaciones. - Oye, estuve 274 00:10:00,520 --> 00:10:01,953 trabajando en ella toda la semana. Desearía que hubieran venido 275 00:10:01,955 --> 00:10:03,621 con un plan de seguro, pero no fue así. 276 00:10:03,623 --> 00:10:05,256 Nunca aceptes un seguro sobre artículos eléctricos. 277 00:10:05,258 --> 00:10:06,991 - Es una apuesta tonta. - Cállate. 278 00:10:06,993 --> 00:10:08,493 - Sí, querida. - Bien, dirijámonos 279 00:10:08,495 --> 00:10:09,561 sobre esa cresta. Tenemos que 280 00:10:09,563 --> 00:10:12,497 ayudar a esa gente nosotros mismos por ahora. 281 00:10:12,499 --> 00:10:14,299 ¿Cómo puede una cantidad 282 00:10:14,301 --> 00:10:15,767 de servidores como esta 283 00:10:15,769 --> 00:10:18,069 tener suficiente capacidad como para analizar 284 00:10:18,071 --> 00:10:19,537 todos los datos que están recolectando? 285 00:10:19,539 --> 00:10:21,940 Bueno, podríamos estar absorbiendo energía de unidades de proceso 286 00:10:21,942 --> 00:10:23,274 de otros programas gubernamentales 287 00:10:23,276 --> 00:10:25,944 que no son necesariamente esenciales. 288 00:10:25,946 --> 00:10:26,933 Eso no suena legal. 289 00:10:26,957 --> 00:10:28,314 Una razón más por la que no podemos mandar a un policía 290 00:10:28,315 --> 00:10:31,349 a investigar ninguna de las pistas que MUAC nos da. 291 00:10:31,351 --> 00:10:33,418 Eso fue lo que significó esa alarma. Una pista. 292 00:10:33,420 --> 00:10:36,721 Bueno, una casa de empeño en Santa Fe contactó a los federales acerca de 293 00:10:36,723 --> 00:10:38,556 una compra de partes antiguas y raras de radio. Pueden modificarse 294 00:10:38,558 --> 00:10:42,327 para actuar como transmisores de un aparato explosivo improvisado. 295 00:10:42,329 --> 00:10:45,096 Cada venta de este tipo debe ser reportada a las autoridades. 296 00:10:45,098 --> 00:10:47,332 - Y Collins es un especialista en radios. - Exactamente. 297 00:10:47,334 --> 00:10:50,468 Así que podría haber encontrado estas partes en una venta de garaje o en una 298 00:10:50,470 --> 00:10:53,037 - reunión de intercambio y saber que eran valiosas. - Y está huyendo, 299 00:10:53,039 --> 00:10:55,473 está desesperado por efectivo. Las vendió a una casa de empeño 300 00:10:55,475 --> 00:10:56,841 y consiguió algo de dinero. 301 00:10:56,843 --> 00:10:58,343 Y MUAC lo atrapó porque lo tenemos buscando 302 00:10:58,345 --> 00:11:01,179 por cualquier cosa rara en los mercados de radios en el mundo. 303 00:11:01,181 --> 00:11:02,447 Muy bien, ¿qué sigue? 304 00:11:02,449 --> 00:11:06,484 Bueno... redirigiré toda la potencia de la computadora de MUAC 305 00:11:06,486 --> 00:11:08,153 a Santa Bárbara. Entonces... 306 00:11:08,155 --> 00:11:10,889 si Collins está ahí, lo atraparemos. 307 00:11:10,891 --> 00:11:12,657 ¡Por aquí! 308 00:11:12,659 --> 00:11:14,859 ¡Auxilio! Bien, cariño, ya llegó la ayuda. 309 00:11:14,861 --> 00:11:16,494 Voy a chequear a los pasajeros. 310 00:11:16,496 --> 00:11:18,396 - Trae el agua de atrás. - Hecho. 311 00:11:18,398 --> 00:11:20,165 Soy doctor. ¿Qué puede decirme? 312 00:11:20,167 --> 00:11:21,699 Soy Frank. Mi hija Jessie 313 00:11:21,701 --> 00:11:23,034 salió despedida cuando el avión se estrelló. 314 00:11:23,036 --> 00:11:25,236 - Su pierna está destrozada. - Está fracturada. 315 00:11:25,238 --> 00:11:26,604 Está desviada, Puedo arreglarla, 316 00:11:26,606 --> 00:11:28,540 pero cuando se despierte, esto le dolerá como el infierno. 317 00:11:28,542 --> 00:11:30,041 Tuvo una contusión 318 00:11:30,043 --> 00:11:32,877 por el impacto, pero sus constantes vitales están bien, estará bien. 319 00:11:32,879 --> 00:11:35,547 Será mejor que arregle esto antes de que se despierte. 320 00:11:39,252 --> 00:11:41,553 ¿Quiénes son ustedes, gente? 321 00:11:41,555 --> 00:11:42,754 Somos contratistas federales y estamos 322 00:11:42,756 --> 00:11:44,722 aquí para despejar un desprendimiento de rocas causado por cambios de vientos, 323 00:11:44,724 --> 00:11:46,691 seguramente los mismos que causaron que su avión se estrellara. 324 00:11:46,693 --> 00:11:48,726 - ¿Qué pasó? - Estábamos en un viaje familiar. 325 00:11:48,728 --> 00:11:50,695 Perdí el control. Solo teníamos un paracaídas, 326 00:11:50,697 --> 00:11:51,996 así que se lo di a Elijah. 327 00:11:51,998 --> 00:11:53,465 - ¿Elijah? - Mi hijo. 328 00:11:53,467 --> 00:11:54,632 Tiene 14 años... saltó 329 00:11:54,634 --> 00:11:56,234 en algún lugar al noroeste de aquí. 330 00:11:56,236 --> 00:11:57,535 Deben ayudarme a encontrarlo. 331 00:11:57,537 --> 00:11:59,504 ¿Hola? 332 00:11:59,506 --> 00:12:01,039 Srta. Dineen, soy el agente Carter 333 00:12:01,041 --> 00:12:03,374 - de Búsqueda y Rescate. - ¿Dónde ha estado? 334 00:12:03,376 --> 00:12:05,009 Tenemos múltiples incidentes activos en el campo. 335 00:12:05,011 --> 00:12:06,211 Cambios de viento repentinos están haciendo caer a alpinistas 336 00:12:06,213 --> 00:12:07,512 - de izquierda a derecha. - Y a aviones. 337 00:12:07,514 --> 00:12:09,447 Estamos con un pequeño Cesna a ocho kilómetros del derrumbe. 338 00:12:09,449 --> 00:12:11,816 Un herido, estable, un adolescente perdido 339 00:12:11,818 --> 00:12:13,174 y tenemos a un docotr prestando asistencia. 340 00:12:13,198 --> 00:12:13,919 Tenemos a un civil 341 00:12:13,920 --> 00:12:15,653 en una cornisa de roca a 15 metros de altura sin arnés. 342 00:12:15,655 --> 00:12:17,121 Debemos atender eso primero. 343 00:12:17,123 --> 00:12:18,790 Vean si se pueden comunicar con su adolescente perdido. 344 00:12:18,792 --> 00:12:20,892 Me contactaré tan pronto como pueda. 345 00:12:20,894 --> 00:12:22,193 Walter, ¿qué hacemos? 346 00:12:22,195 --> 00:12:23,628 Bueno, vamos a encontrar a su hijo. 347 00:12:23,630 --> 00:12:26,030 Toby y Happy, quédense aquí y cuiden a Jessie. 348 00:12:26,032 --> 00:12:27,365 Paige, iremos con Frank. 349 00:12:27,367 --> 00:12:29,400 Conoce el área general donde Elijah saltó. 350 00:12:29,402 --> 00:12:31,135 - Podemos calcular el resto. - No hay rutas 351 00:12:31,137 --> 00:12:32,470 allí afuera... tendrán que caminar, chicos. 352 00:12:32,472 --> 00:12:33,972 Llámenme cuando se despierte. 353 00:12:33,974 --> 00:12:36,241 Entendido. Buena suerte. 354 00:12:36,243 --> 00:12:37,842 No entiendo por qué estás enojado. 355 00:12:37,844 --> 00:12:39,410 ¡Es mi libertad la que está en juego! 356 00:12:39,412 --> 00:12:40,979 Tengo el derecho de saber que están intentando 357 00:12:40,981 --> 00:12:43,047 - atrapar al tipo que me jodió. - Pero no queríamos 358 00:12:43,049 --> 00:12:45,550 darte esperanzas de que lo atraparíamos. 359 00:12:45,552 --> 00:12:47,352 Ahora, con todo el poder computacional 360 00:12:47,354 --> 00:12:49,621 que he re-dirijido a la última ubicación de Collins, 361 00:12:49,623 --> 00:12:51,856 - tenemos una oportunidad. - Sí, pero sigo jodido. 362 00:12:51,858 --> 00:12:53,224 Tengo una llamada perdida de Paige. 363 00:12:53,226 --> 00:12:54,759 Sí, Paige. 364 00:12:54,761 --> 00:12:56,227 ¿Qué pasa? 365 00:12:56,229 --> 00:12:57,662 Me tienes que estar jodiedo. 366 00:12:57,664 --> 00:12:58,930 Muy bien, te pondré en altavoz. 367 00:12:58,932 --> 00:13:00,999 Sly, escucha. 368 00:13:01,001 --> 00:13:02,901 y Happy y Toby están con Jessie. 369 00:13:02,903 --> 00:13:04,836 Estamos intentando ubicar al hijo de Frank. 370 00:13:04,838 --> 00:13:06,971 Es un terreno difícil, así que estamos adivinando y estimando. 371 00:13:06,973 --> 00:13:07,805 Sly, 372 00:13:07,807 --> 00:13:09,107 ¿puedes hacer algunos cálculos? 373 00:13:09,109 --> 00:13:10,875 Entendido. 374 00:13:12,112 --> 00:13:16,614 Estoy levantando un mapa del bosque Piker mientras hablamos. 375 00:13:16,616 --> 00:13:19,551 Oye, Cabe, ¿puedes llamar a Happy? Y, Frank, 376 00:13:19,553 --> 00:13:20,126 dime todo. 377 00:13:20,150 --> 00:13:22,343 Estábamos a unos 1500 metros cuando Elijah saltó. 378 00:13:22,556 --> 00:13:24,289 - ¿Coordenadas aproximadas? - No tengo idea. 379 00:13:24,291 --> 00:13:25,823 Estábamos cayendo en picada... entré en pánico. 380 00:13:25,825 --> 00:13:27,926 ¿Qué hay de cuando empezaste a tener problemas con el avión? 381 00:13:27,928 --> 00:13:31,729 Un estimado, digamos que acabábamos de pasar al noroeste de Taos, 382 00:13:31,731 --> 00:13:33,731 yendo al oeste. 383 00:13:35,769 --> 00:13:38,169 Bien. ¿Y el peso aproximado de tu hijo? 384 00:13:38,171 --> 00:13:39,671 Como 68 kilogramos. 385 00:13:39,673 --> 00:13:41,517 Muy bien, tengo a Happy y a Tobby conectados. 386 00:13:41,541 --> 00:13:42,241 Hola, chicos, 387 00:13:42,242 --> 00:13:44,442 estoy haciendo un rastreo rápido del GPS de sus celulares 388 00:13:44,444 --> 00:13:45,677 para poder encontrar a Elijah. 389 00:13:45,679 --> 00:13:46,744 ¿Cómo está la chica? 390 00:13:46,746 --> 00:13:49,280 El equipo médico de Búsqueda y Rescate tenía otra emergencia. 391 00:13:49,282 --> 00:13:51,049 Toby la entablilló con dos ramas. 392 00:13:51,051 --> 00:13:52,984 Mi hombre es bastante astuto cuando es necesario. 393 00:13:52,986 --> 00:13:55,053 Sí, bueno, hablando de astucia, Walter, 394 00:13:55,055 --> 00:13:57,288 Averigüé acerca de MUAC bajo la rampa. 395 00:13:57,290 --> 00:13:59,090 Pensé que teníamos moho bajo la rampa. 396 00:13:59,092 --> 00:14:00,725 Bien, 397 00:14:00,727 --> 00:14:02,560 marqué el punto de choque, 398 00:14:02,562 --> 00:14:04,495 y tengo un posible punto de salto. 399 00:14:06,866 --> 00:14:09,567 Lo tengo. Te estoy enviando las coordenadas donde Elijah 400 00:14:09,569 --> 00:14:11,636 debería haber tocado tierra... son como 401 00:14:11,638 --> 00:14:13,504 84 metros cuadrados, ya que no puedo predecir 402 00:14:13,506 --> 00:14:16,107 los movimientos del viento con que se debe haber topado en su descenso. 403 00:14:16,109 --> 00:14:17,175 No estamos muy lejos. 404 00:14:17,177 --> 00:14:18,610 Sly, Cabe, los llamaremos 405 00:14:18,612 --> 00:14:21,245 si necesitamos algo, pero creo que tenemos marcado a Elijah. 406 00:14:21,247 --> 00:14:22,580 Estamos en buen estado. 407 00:14:22,582 --> 00:14:24,983 Es aquí arriba, por aquí. 408 00:14:26,686 --> 00:14:28,987 Bien. 409 00:14:28,989 --> 00:14:31,022 Bueno, está empezando a despertarse. 410 00:14:31,024 --> 00:14:32,957 Un poco de meperidina para que no se despierte 411 00:14:32,959 --> 00:14:34,425 con un dolor insoportable. 412 00:14:39,799 --> 00:14:41,766 Oye, oye, Jess, Jess, Jess. 413 00:14:41,768 --> 00:14:42,834 Jess, estás bien. 414 00:14:42,836 --> 00:14:44,669 Estuviste en un accidente de avión. 415 00:14:44,671 --> 00:14:46,237 Te rompiste una pierna y tienes una contusión. 416 00:14:46,239 --> 00:14:48,006 Soy médico. Has sido tratada. 417 00:14:48,008 --> 00:14:49,874 La evacuación médica estará aquí pronto. 418 00:14:49,876 --> 00:14:51,209 ¿Mi padre? 419 00:14:51,211 --> 00:14:52,577 Él está bien. Está con nuestros amigos. 420 00:14:52,579 --> 00:14:54,312 Fueron a buscar a tu hermano. 421 00:14:54,314 --> 00:14:57,348 ¿Mi hermano? 422 00:15:00,120 --> 00:15:01,185 Bien. 423 00:15:01,187 --> 00:15:03,888 ¿Sabe mi padre dónde está? 424 00:15:03,890 --> 00:15:05,189 Nuestros colegas creen que tienen localizada el área 425 00:15:05,191 --> 00:15:06,391 donde tocó tierra. 426 00:15:08,028 --> 00:15:10,528 Solo espero que lo encuentre. 427 00:15:10,530 --> 00:15:12,997 Hola chicos, solo una actualización. 428 00:15:12,999 --> 00:15:14,999 Tenemos a una paciente despierta y alerta por aquí. 429 00:15:15,001 --> 00:15:16,434 Jessie, gracias a Dios. 430 00:15:16,436 --> 00:15:17,502 Escucha, cariño, 431 00:15:17,504 --> 00:15:19,137 nos estamos acercando a tu hermano. 432 00:15:19,139 --> 00:15:21,139 Tan pronto como lo encontremos, te lo haré saber, ¿bien? 433 00:15:21,141 --> 00:15:22,240 Bien, papá. 434 00:15:23,576 --> 00:15:25,309 Realmente necesitamos encontrarlo. 435 00:15:25,311 --> 00:15:27,045 Te prometo que lo haré. 436 00:15:27,047 --> 00:15:28,680 Bien, miren, 437 00:15:28,682 --> 00:15:30,148 acabo de hacerle una promesa a mi hija, 438 00:15:30,150 --> 00:15:31,382 así que, ¿estamos cerca o qué? 439 00:15:31,384 --> 00:15:33,418 Estamos en la zona que Silvester indicó. Es grande. 440 00:15:33,420 --> 00:15:35,319 - Bien, entonces separémonos. - No. 441 00:15:35,321 --> 00:15:36,521 Uno de nosotros podría perderse, 442 00:15:36,523 --> 00:15:37,789 y entonces tendríamos dos personas que encontrar. 443 00:15:37,791 --> 00:15:40,058 En realidad, creo que tenemos cero. Miren. 444 00:15:43,129 --> 00:15:44,529 Es él. 445 00:15:46,733 --> 00:15:49,133 ¿Elijah? Elijah, ¿puedes escucharnos? 446 00:15:49,135 --> 00:15:50,501 Ni siquiera puedo verlo allí arriba 447 00:15:50,503 --> 00:15:51,703 con las ramas y el paracaídas. 448 00:15:51,705 --> 00:15:53,571 - Tiraré de las cuerdas del paracaídas. - ¡No, no, no! 449 00:15:53,573 --> 00:15:56,641 ¡No, no! Podrías hacerlo caer. 450 00:16:02,582 --> 00:16:05,550 No soy una genio, pero algo me dice que no tienes un hijo. 451 00:16:16,325 --> 00:16:17,929 Vamos. Apúrense. 452 00:16:19,616 --> 00:16:22,617 Bien. Deja tu bolso. 453 00:16:24,288 --> 00:16:26,021 Agarren un paquete cada uno 454 00:16:26,023 --> 00:16:28,657 y pongan sus celulares en el piso. 455 00:16:33,329 --> 00:16:33,939 Bien. 456 00:16:33,963 --> 00:16:36,479 Entonces, Elijah eran tres bolsas de efectivo. 457 00:16:36,901 --> 00:16:38,200 Dado que estamos cerca de México, 458 00:16:38,202 --> 00:16:40,802 ¿asumo que tienes dinero de distribuidores de armas 459 00:16:40,804 --> 00:16:42,271 o de traficantes de drogas? 460 00:16:42,273 --> 00:16:44,373 ¿Qué clase de monstruo crees que soy? 461 00:16:44,375 --> 00:16:46,074 Es dinero de drogas. 462 00:16:46,076 --> 00:16:47,476 No me meto con armas. 463 00:16:47,478 --> 00:16:48,610 Excepto por esta... 464 00:16:48,612 --> 00:16:50,545 la cual usaré si intentan algo. 465 00:16:50,547 --> 00:16:52,347 Esto no es personal. 466 00:16:52,349 --> 00:16:54,917 Pero si tengo que cargar con los tres bolsos solo, 467 00:16:54,919 --> 00:16:57,219 me llevará una vida, y los tipos que están esperando 468 00:16:57,221 --> 00:17:00,856 este tipo de entrega... se enojan cuando llegas tarde. 469 00:17:01,992 --> 00:17:03,592 Aten esto a sus cinturas 470 00:17:03,594 --> 00:17:05,327 así no podrán huir a ningún lado. 471 00:17:05,329 --> 00:17:09,031 Estableció que su hijo no es real. 472 00:17:09,033 --> 00:17:10,565 ¿Es siquiera Jessie su hija? 473 00:17:10,567 --> 00:17:13,402 Lo es. De tal palo tal astilla. 474 00:17:13,404 --> 00:17:14,870 Hablando de eso... 475 00:17:16,974 --> 00:17:18,273 Jessie. 476 00:17:18,275 --> 00:17:19,908 Encontré eso. 477 00:17:19,910 --> 00:17:21,209 ¿Eso? 478 00:17:21,211 --> 00:17:23,779 ¿Quién además de mi madre se refiere a sus hijos como "eso"? 479 00:17:23,781 --> 00:17:25,714 No se muevan. 480 00:17:25,716 --> 00:17:28,717 Bien, algo me dice que nos vamos a arrepentir de haberla ayudado. 481 00:17:28,719 --> 00:17:31,219 Dense vuelta, despacio. 482 00:17:31,221 --> 00:17:33,188 Oye, Jess, mis amigos aquí me ayudarán 483 00:17:33,190 --> 00:17:35,123 a llevar el efectivo de vuelta al vehículo. 484 00:17:35,125 --> 00:17:36,692 Asegúrate de que esos otros dos 485 00:17:36,694 --> 00:17:37,960 no te causen problemas, ¿bien? 486 00:17:37,962 --> 00:17:40,095 - Te veré en un rato. - Enendido, papá. 487 00:17:40,097 --> 00:17:43,031 Muy bien, ambos, arrojen sus celulares. 488 00:17:52,409 --> 00:17:54,843 Debí haber aceptado el plan de seguro. 489 00:17:57,848 --> 00:17:59,881 Sabía que tendríamos otra coincidencia. 490 00:17:59,883 --> 00:18:01,183 ¿Qué dice? 491 00:18:01,185 --> 00:18:02,951 Solo un nombre. 492 00:18:02,953 --> 00:18:04,920 Beatrice Collins, 92 años. 493 00:18:04,922 --> 00:18:08,156 Fue transferida a Shady Pines. 494 00:18:08,158 --> 00:18:10,826 ¡Está en un asilo de ancianos 495 00:18:10,828 --> 00:18:12,361 en Santa Bárbara! 496 00:18:12,363 --> 00:18:14,496 Esa tiene que ser la abuela de Collins. 497 00:18:14,498 --> 00:18:15,897 Es por eso que vendió las partes de radio... 498 00:18:15,899 --> 00:18:18,066 así podía tener el dinero para internarla en el asilo de ancianos. 499 00:18:18,068 --> 00:18:21,403 Parece que nos vamos a Santa Bárbara. 500 00:18:24,174 --> 00:18:25,640 Atados a punta de pistola... 501 00:18:25,642 --> 00:18:27,209 ¿qué haría Cabe en esta situación? 502 00:18:27,211 --> 00:18:29,211 Bueno, no tendremos a Cabe en la vuelta por mucho tiempo más. 503 00:18:29,213 --> 00:18:30,746 Necesitamos pensar con el cerebro, no con el músculo. 504 00:18:30,748 --> 00:18:32,214 Has sido un gran tonto con Cabe últimamente... 505 00:18:32,216 --> 00:18:34,082 - No me gusta. - Podemos caernos en un precipicio. 506 00:18:34,084 --> 00:18:36,184 No, no vamos a caer de un precipicio. 507 00:18:36,186 --> 00:18:38,720 Si Cabe es encarcelado, querría que fuéramos fuertes. 508 00:18:38,722 --> 00:18:41,089 No estoy hablando de Cabe... una caída literal, desde cinco metros de altura. 509 00:18:41,091 --> 00:18:42,591 Lo pasamos cuando veníamos para aquí. 510 00:18:42,593 --> 00:18:44,793 Ahora, si saltamos, nuestro peso arrastrará a Frank. 511 00:18:44,795 --> 00:18:46,128 Podríamos lastimarnos también. 512 00:18:46,130 --> 00:18:48,096 Sabemos lo que pasará, así que nos prepararemos. 513 00:18:48,098 --> 00:18:50,632 Además, si lleva este dinero a la camioneta, 514 00:18:50,634 --> 00:18:52,601 nos matará a todos de todas formas. 515 00:18:52,603 --> 00:18:55,704 ¿Sabes?, tu forma de decir las cosas apesta. 516 00:18:55,706 --> 00:18:57,272 Si se ve flojo, 517 00:18:57,274 --> 00:18:59,174 se arrepentirán de no haberlo hecho bien de primera. 518 00:19:03,213 --> 00:19:05,947 Ahora tú. Tus tobillos. 519 00:19:11,221 --> 00:19:14,189 Oye, Jess, tu padre dijo que Elijah 520 00:19:14,191 --> 00:19:16,258 pasaba como 68 kilogramos. 521 00:19:16,260 --> 00:19:20,595 Un billete de un dólar pesa unos 11 gramos, y ya que los billetes de 100 522 00:19:20,597 --> 00:19:22,864 son la denominación preferida de los distribuidores de armas... 523 00:19:22,866 --> 00:19:24,266 Traficantes de drogas. 524 00:19:24,268 --> 00:19:25,534 Mi error. 525 00:19:25,536 --> 00:19:27,469 Entonces 10,000 billetes de 100 526 00:19:27,471 --> 00:19:29,137 son un millón de dólares, eso son... 527 00:19:29,139 --> 00:19:31,106 unos 11.5 kilogramos 528 00:19:31,108 --> 00:19:33,141 por millón de dólares, entonces... ¿asumo 529 00:19:33,143 --> 00:19:35,944 que hay más de seis millones de dólares siendo traídos hacia aquí? 530 00:19:35,946 --> 00:19:37,846 Sus muñecas. 531 00:19:37,848 --> 00:19:39,514 Y cállense. 532 00:19:45,889 --> 00:19:47,255 Bien. 533 00:19:47,257 --> 00:19:50,225 Si no me la complican, no les disparo. 534 00:19:54,631 --> 00:19:56,731 Seguramente sabes mucho 535 00:19:56,733 --> 00:19:59,468 de las opciones dialécticas de la escoria. 536 00:19:59,470 --> 00:20:01,870 Bueno, intenta pagarle a "El Perineo" con papeles arrugados. 537 00:20:01,872 --> 00:20:05,507 Nuestro chico no tiene oportunidad... irá a la cárcel. 538 00:20:07,845 --> 00:20:09,845 Oye. Tengo que parar. 539 00:20:10,781 --> 00:20:12,047 Oye. Vuelve a ponerte el bolso encima. 540 00:20:12,049 --> 00:20:13,682 Oye, tengo una vieja lesión de jugar lacrosse 541 00:20:13,684 --> 00:20:15,150 y me está matando. 542 00:20:15,152 --> 00:20:16,451 Si quieres que cargue ese bolso, 543 00:20:16,453 --> 00:20:18,420 necesito un descanso. 544 00:20:18,422 --> 00:20:19,855 ¿Tienes también una lesión de lacrosse? 545 00:20:19,857 --> 00:20:22,090 Club de ajedrez. 546 00:20:22,860 --> 00:20:25,327 Dos minutos. 547 00:20:25,329 --> 00:20:26,728 Oye, Jess. 548 00:20:26,730 --> 00:20:28,230 Mis cargadores necesitan un respiro, 549 00:20:28,232 --> 00:20:29,664 así que volveremos a ello pronto. 550 00:20:37,774 --> 00:20:39,441 ¿Por qué no estamos en el piso? 551 00:20:42,713 --> 00:20:44,579 La cuerda se enganchó en una rama. 552 00:20:46,583 --> 00:20:47,949 ¡Bastardos mentirosos! 553 00:20:51,355 --> 00:20:52,554 ¡Oye! ¡Oye! ¡Oye! 554 00:20:52,556 --> 00:20:54,589 ¡Deja de disparar! ¡Si nos disparas seremos peso muerto, 555 00:20:54,591 --> 00:20:56,091 y no serás capaz de izarnos! 556 00:20:56,093 --> 00:20:57,959 Me arriesgaré. 557 00:21:04,034 --> 00:21:05,267 ¡Desprendimiento de rocas! 558 00:21:13,343 --> 00:21:15,443 ¿Estás bien? 559 00:21:15,445 --> 00:21:17,279 Sí. ¿Tú? 560 00:21:17,281 --> 00:21:18,880 Sí. 561 00:21:21,552 --> 00:21:24,886 Bueno, las buenas noticias... Frank no nos puede atrapar. 562 00:21:24,888 --> 00:21:26,721 ¿Las malas? 563 00:21:27,758 --> 00:21:30,292 No podemos salir. 564 00:21:40,398 --> 00:21:42,331 Muy bien, eso debería darnos algo de aire fresco. 565 00:21:42,333 --> 00:21:44,166 Ahora tenemos que pensar cómo salir de aquí. 566 00:21:44,168 --> 00:21:46,102 ¿Qué pasa si nos está esperando? 567 00:21:46,104 --> 00:21:48,370 Ya lo escuchaste. No puede retrasarse en entregar el dinero, 568 00:21:48,372 --> 00:21:50,773 ya que nos vió atascados, no somos más una amenaza para él. 569 00:21:50,775 --> 00:21:52,641 Cargará él mismo los tres bolsos 570 00:21:52,643 --> 00:21:55,578 hasta el avión, conforme de dejarnos morir aquí. 571 00:21:55,580 --> 00:21:56,979 Es un pensamiento amoroso. 572 00:21:56,981 --> 00:21:59,115 ¿Quieres uno peor? Va a matar a Happy y Toby 573 00:21:59,117 --> 00:22:00,549 una vez que vea que su hija está bien 574 00:22:00,551 --> 00:22:01,984 y los cuidados médicos de Toby no sean más necesarios. 575 00:22:01,986 --> 00:22:04,019 Entonces, esos bolsos lo enlentecerán, 576 00:22:04,021 --> 00:22:07,189 pero debemos encontrar una solución antes de que llegue a ellos. 577 00:22:07,191 --> 00:22:09,358 Así que, comencemos a pensar. 578 00:22:09,360 --> 00:22:10,826 ¿Qué es eso? 579 00:22:10,828 --> 00:22:12,394 Pateé algo. 580 00:22:12,396 --> 00:22:15,131 Es el transmisor de Frank. 581 00:22:15,133 --> 00:22:16,832 Se le debe haber resbalado en la caída. 582 00:22:16,834 --> 00:22:19,268 Jessie tiene el otro. Nos escuchará pidiendo ayuda. 583 00:22:19,270 --> 00:22:21,904 Debemos contactar a Happy y a Toby sin que ella se dé cuenta. 584 00:22:21,906 --> 00:22:23,806 Tengo una idea. 585 00:22:26,210 --> 00:22:27,910 ¿Código Morse? 586 00:22:27,912 --> 00:22:30,112 No. La estática es demasiado amorfa 587 00:22:30,114 --> 00:22:32,481 para los tonos agudos que necesita el código Morse. 588 00:22:32,483 --> 00:22:34,617 Lo que estoy haciendo es aún mejor. 589 00:22:38,723 --> 00:22:40,523 Parte de mí cree que ideaste todo esto 590 00:22:40,525 --> 00:22:41,824 solo para tenerme atada con corbatitas. 591 00:22:41,826 --> 00:22:43,793 Si lo hice, olvidé la palabra de seguridad. 592 00:22:43,795 --> 00:22:46,762 ¿Papá? 593 00:22:46,764 --> 00:22:49,064 Papá, la conexión es mala. Busca terreno más alto. 594 00:22:49,066 --> 00:22:52,001 Parece que la queridita de papi está teniendo problemas. 595 00:22:52,003 --> 00:22:52,986 ¡¿Papá?! 596 00:22:53,010 --> 00:22:54,838 Quizás Walter engañó al tipo haciendo que se perdieran, 597 00:22:54,839 --> 00:22:56,872 y nos hizo ganar algo de tiempo. 598 00:22:56,874 --> 00:22:59,942 No creo que papi esté siquiera con nuestros amigos 599 00:22:59,944 --> 00:23:02,745 - ¿De qué estás hablando? - Escucha esa estática. 600 00:23:04,048 --> 00:23:05,414 ¿No te suena familiar? 601 00:23:07,018 --> 00:23:08,484 No puede ser. 602 00:23:08,486 --> 00:23:10,186 ♪ Es un tubo de carne ♪ 603 00:23:10,188 --> 00:23:12,121 ♪ Un dulce tubo ♪ 604 00:23:12,123 --> 00:23:14,757 ♪ Es solo saltar y obtener un tubo a tus pies... ♪ 605 00:23:14,759 --> 00:23:15,991 ¿Papá? 606 00:23:15,993 --> 00:23:17,493 ¿Hola? 607 00:23:17,495 --> 00:23:19,595 Debemos tomar el transmisor de Jessie. 608 00:23:19,597 --> 00:23:23,265 Puede que tenga una manera... pero es un poco criminal. 609 00:23:25,636 --> 00:23:26,735 ¡Vamos! ¡Vamos! 610 00:23:26,737 --> 00:23:28,904 ¡Vamos! 611 00:23:29,707 --> 00:23:31,907 ¡Hola! 612 00:23:36,047 --> 00:23:37,246 Estamos buscando 613 00:23:37,248 --> 00:23:39,615 a una residente. La libertad de un hombre está en juego. 614 00:23:39,617 --> 00:23:41,951 Bienvenidos a Shady Pines. 615 00:23:41,953 --> 00:23:43,719 - Viejo. - Lo siento. 616 00:23:43,721 --> 00:23:45,588 - ¿Podrías repetirme eso, cariño? - ¡Hola! 617 00:23:45,590 --> 00:23:47,122 - ¡Hola! - Soy un abogado 618 00:23:47,124 --> 00:23:51,160 y estoy buscando a alguien llamada Beatrice Collins. 619 00:23:51,162 --> 00:23:53,329 Un criminal muy peligroso se va a encontrar con ella pronto. 620 00:23:53,331 --> 00:23:54,563 Se mudará hoy. 621 00:23:54,565 --> 00:23:57,566 ¿Es una amiguita, o... 622 00:23:59,136 --> 00:24:00,803 estás libre? 623 00:24:01,873 --> 00:24:03,439 Sí, está libre... 624 00:24:03,441 --> 00:24:07,076 y ustedes dos pueden charlar de ello a la hora del té después que nos diga 625 00:24:07,078 --> 00:24:08,244 dónde está Beatrice. 626 00:24:08,246 --> 00:24:09,511 Beatrice. Esperen un segundo. 627 00:24:10,281 --> 00:24:12,381 Sacrifícate por el equipo, abogado. 628 00:24:12,383 --> 00:24:15,217 Lo siento. No hay nadie con ese nombre mudándose hoy. 629 00:24:15,219 --> 00:24:17,753 - ¿Está segura? - Absolutamente. 630 00:24:17,755 --> 00:24:20,589 Mis ojos están en perfecto estado. 631 00:24:20,591 --> 00:24:22,825 Igual que el resto de mí. 632 00:24:22,827 --> 00:24:24,093 Genial. 633 00:24:24,095 --> 00:24:25,594 ¿Qué diablos pasa? 634 00:24:25,596 --> 00:24:27,062 El MUAC dijo que ella estaría aquí. 635 00:24:27,064 --> 00:24:28,998 Podría ser una sobrecarga de datos, una falla. 636 00:24:30,668 --> 00:24:33,102 Pero no está fallando ahora. Mira. 637 00:24:33,104 --> 00:24:35,371 Tenemos un reconocimiento facial que coincide en Santa Bárbara. 638 00:24:35,373 --> 00:24:36,672 Él está aquí. 639 00:24:36,674 --> 00:24:38,841 Movámonos. 640 00:24:41,379 --> 00:24:44,513 Bueno, el truco es desatar los cordones de tus zapatos 641 00:24:44,515 --> 00:24:46,490 y luego rodear las corbatitas con ellos. 642 00:24:46,491 --> 00:24:48,652 Si puedes desatar mis cordones, desata la maldita cuerda. 643 00:24:48,653 --> 00:24:50,185 ¿No escuchaste a la chica del arma amenazar 644 00:24:50,187 --> 00:24:51,487 dispararme si fallaba en mi trabajo 645 00:24:51,489 --> 00:24:53,022 de acordonar? 646 00:24:53,024 --> 00:24:54,757 No puedo alcanzarlos con mis muñecas apresadas, 647 00:24:54,759 --> 00:24:57,226 pero sin embargo si puedo alcanzar tus cordones. 648 00:24:57,228 --> 00:24:58,827 Voilà. 649 00:25:02,433 --> 00:25:05,100 Bien. Ahora hacemos fricción. 650 00:25:05,102 --> 00:25:07,202 ¿Quiero siquiera saber cómo sabes hacer eso? 651 00:25:07,204 --> 00:25:10,039 Te sorprenderá saber que involucra a "El Perineo". 652 00:25:10,041 --> 00:25:11,373 Y la valija de su auto. 653 00:25:15,112 --> 00:25:18,180 ¿Es esto lo que le legaremos a nuestros hijos? 654 00:25:18,182 --> 00:25:19,548 ¿Sacarlos de apuros 655 00:25:19,550 --> 00:25:21,850 cuando son atrapados por Paulie Seis-Dedos? 656 00:25:21,852 --> 00:25:23,652 En realidad era Donnie Cuatro-Dedos. 657 00:25:23,654 --> 00:25:26,488 ¿Quieres saber cómo terminó con cuatro dedos? 658 00:25:26,490 --> 00:25:28,624 No. Ahora entra en la cabina. 659 00:25:31,395 --> 00:25:32,127 ¿Para qué es eso? 660 00:25:32,129 --> 00:25:33,262 Para nuestra captora. 661 00:25:33,264 --> 00:25:35,331 Quien se está acercando al alerón del avión. 662 00:25:35,333 --> 00:25:38,300 Cuando te diga, corres y tomas su arma. 663 00:25:38,302 --> 00:25:39,368 Papá, 664 00:25:39,370 --> 00:25:41,303 - esta maldita cosa no está funcionando. - ¿Listo? 665 00:25:41,906 --> 00:25:43,539 ¡Ahora! 666 00:25:47,912 --> 00:25:49,345 ¡No tan rápido! 667 00:25:49,347 --> 00:25:52,881 Bien, átala al tren de aterrizaje. 668 00:26:02,727 --> 00:26:04,994 No querrás que ella escuche nuestro plan. 669 00:26:08,566 --> 00:26:10,032 Bien, Walt, Paige, ¿qué está pasando? 670 00:26:10,034 --> 00:26:12,134 - ¡Happy! Gracias a Dios. - Estamos enterrados en una cueva. 671 00:26:12,136 --> 00:26:13,135 Frank está volviendo a la camioneta. 672 00:26:13,137 --> 00:26:14,403 - No es bueno. - Necesitamos 673 00:26:14,405 --> 00:26:15,604 tu malacate para mover las rocas. 674 00:26:15,606 --> 00:26:17,072 Bueno, no podemos llegar a ustedes sin posiblemente 675 00:26:17,074 --> 00:26:18,340 cruzarnos con Frank regresando. 676 00:26:18,342 --> 00:26:19,575 Entonces encuentra un camino 677 00:26:19,577 --> 00:26:20,776 que él no tomaría. 678 00:26:20,778 --> 00:26:22,077 No puede escalar con todos los bolsos que está cargando. 679 00:26:22,079 --> 00:26:24,546 Hay un mapa de Búsqueda y Rescate en la camioneta. 680 00:26:24,548 --> 00:26:26,215 Genial. Ahora, ¿recuerdan los cálculos de Sly 681 00:26:26,217 --> 00:26:27,683 del salto en paracaídas del falso Elijah? 682 00:26:27,685 --> 00:26:31,186 Saltamos por el acantilado a seis kilómetros al sureste de allí. 683 00:26:31,188 --> 00:26:32,621 Cinco metros de altura. 684 00:26:32,623 --> 00:26:33,689 Bien, lo encontré. 685 00:26:33,691 --> 00:26:35,958 Hay un acantilado de 27 metros 686 00:26:35,960 --> 00:26:37,159 no muy lejos de aquí. 687 00:26:37,161 --> 00:26:38,394 Hay una cuerda en la camioneta. 688 00:26:38,396 --> 00:26:39,561 Toby podría descender. 689 00:26:39,563 --> 00:26:40,629 ¿En serio? 690 00:26:40,631 --> 00:26:41,930 Y acercarse a unos pocos kilómetros de ustedes. 691 00:26:41,932 --> 00:26:43,966 - Cargará el malacate en su espalda. - ¿Lo haré? 692 00:26:43,968 --> 00:26:45,200 Sí, bebito. 693 00:26:45,202 --> 00:26:46,368 Y una vez que te hayas ido 694 00:26:46,370 --> 00:26:48,103 le sacaré las bujías a la camioneta 695 00:26:48,105 --> 00:26:50,639 y haré una trampa con la puerta, así quedarán encerrados al cerrarlas. 696 00:26:50,641 --> 00:26:52,674 Papi y su pequeña no podrán salir. 697 00:26:52,676 --> 00:26:53,842 Frank puede disparar para salir. 698 00:26:53,844 --> 00:26:55,088 Es un vehículo de rescate diseñado 699 00:26:55,089 --> 00:26:56,055 para condiciones montañosas. 700 00:26:56,057 --> 00:26:57,423 Las ventanas están reforzadas para soportar 701 00:26:57,425 --> 00:26:59,091 desprendimiento de rocas. Es escencialmente a prueba de balas. 702 00:26:59,093 --> 00:27:00,259 Muy bien, chicos. 703 00:27:00,261 --> 00:27:02,028 Aguanten. Los... veré pronto. 704 00:27:02,030 --> 00:27:03,763 Bien. Apúrate. 705 00:27:03,765 --> 00:27:07,233 ¿Sabes?, por más tenebroso que suene, nuestro destino está en manos de Toby. 706 00:27:07,235 --> 00:27:09,869 Sigue siendo mejor que estar en los zapatos de Cabe. 707 00:27:09,871 --> 00:27:12,238 Walter, ¿tienes idea de cómo podría sonar eso? 708 00:27:12,240 --> 00:27:13,806 Bueno, es un hecho. 709 00:27:13,808 --> 00:27:16,075 Preferiría estar aquí con una posibilidad de ser rescatado 710 00:27:16,077 --> 00:27:17,810 que enfrentarme a pasar años en prisión 711 00:27:17,812 --> 00:27:20,012 teniendo a un abogado novato como mi única esperanza. 712 00:27:21,382 --> 00:27:23,983 El comentario "díselo a tu compañero de celda" de esta mañana, 713 00:27:23,985 --> 00:27:26,586 no comprarle bananas por gusto. 714 00:27:26,588 --> 00:27:28,387 No tenía idea que quería bananas. 715 00:27:28,389 --> 00:27:30,957 ¿Te das cuenta de lo que estás haciendo? 716 00:27:30,959 --> 00:27:32,758 Te estás alejando de Cabe subconscientemente 717 00:27:32,760 --> 00:27:34,994 así si va a la cárcel, te dolerá menos. 718 00:27:34,996 --> 00:27:38,097 Pero solo estás arruinando tus últimos momentos con él. 719 00:27:38,099 --> 00:27:41,167 ¿Nunca tuviste un amigo que se mudaba cuando eras chico 720 00:27:41,169 --> 00:27:42,702 y tuviste que despedirte? 721 00:27:42,704 --> 00:27:44,904 No tenía amigos... 722 00:27:44,906 --> 00:27:48,174 antes de Scorpion, así que... 723 00:27:48,176 --> 00:27:51,944 realmente nunca tuve... un amigo que perder. 724 00:27:54,182 --> 00:27:57,016 No sé lo que haré si Cabe va a prisión. 725 00:27:58,753 --> 00:28:01,487 No sé cómo procesarlo. 726 00:28:05,059 --> 00:28:08,261 Cuando mi mamá dejó a mi papá... 727 00:28:09,864 --> 00:28:13,566 me dijo, "Lo peor que te puedes hacer a ti misma 728 00:28:13,568 --> 00:28:16,969 es preocuparte por alguien más de lo que te preocupas por ti misma". 729 00:28:20,241 --> 00:28:21,540 Quiso decir que 730 00:28:21,542 --> 00:28:24,543 el dolor es el precio que pagas por el amor. 731 00:28:26,648 --> 00:28:29,749 Tú estás intentando evitar pagar el precio. 732 00:28:29,751 --> 00:28:33,819 Dime qué hacer. Yo no... sé. 733 00:28:33,821 --> 00:28:36,522 No lo alejes. 734 00:28:36,524 --> 00:28:39,659 Porque si lo peor pasa... 735 00:28:41,262 --> 00:28:44,163 nunca te lo perdonarás. 736 00:28:46,768 --> 00:28:48,334 ¿Estás seguro que tienes la dirección correcta? 737 00:28:48,336 --> 00:28:51,037 Tengo un muy alto coeficiente intelectual. Sé cómo leer una dirección. 738 00:28:52,807 --> 00:28:55,708 Viejo, es tu fiscal. 739 00:28:55,710 --> 00:28:56,942 Hola. Habla Sylvester Dodd. 740 00:28:56,944 --> 00:28:58,311 Soy la asistente 741 00:28:58,313 --> 00:29:01,147 del fiscal Hadley Dine, asignado para el caso del Sr. Cabe Gallo, 742 00:29:01,149 --> 00:29:03,516 notificándolo que citaremos 743 00:29:03,518 --> 00:29:05,718 todos sus registros financieros. 744 00:29:05,720 --> 00:29:07,119 Recibimos una pista anónima 745 00:29:07,121 --> 00:29:08,788 de una cuenta a nombre de su cliente 746 00:29:08,790 --> 00:29:11,857 con un depósito reciente de 50,000 dólares. 747 00:29:11,859 --> 00:29:13,025 ¡No es posible! ¡Estoy quebrado! 748 00:29:13,027 --> 00:29:14,427 ¿Qué tiene que ver eso con Collins? 749 00:29:14,429 --> 00:29:15,728 El depósito fue rastreado 750 00:29:15,730 --> 00:29:18,531 hasta una cuenta offshore a nombre de Collins en el banco Tuza. 751 00:29:18,533 --> 00:29:19,865 El Sr. Collins le envió 752 00:29:19,867 --> 00:29:21,534 el dinero a su cliente. 753 00:29:21,536 --> 00:29:23,169 La volveré a llamar. 754 00:29:23,171 --> 00:29:24,570 Eso es mentira. 755 00:29:24,572 --> 00:29:27,006 Nunca tomé ningún dinero de Collins. 756 00:29:27,008 --> 00:29:29,408 Nunca estuve cerca de un banco Tuza. 757 00:29:29,410 --> 00:29:31,610 Cabe. 758 00:29:33,948 --> 00:29:37,516 Ese hijo de puta está jugando con nosotros. 759 00:29:53,612 --> 00:29:55,478 Oye, ¿cuál es el problema? 760 00:29:55,480 --> 00:29:57,113 El entablillado se está desinflando. 761 00:29:57,115 --> 00:29:58,782 - Duele como el demonio. - Bueno, has tomado 762 00:29:58,784 --> 00:30:01,084 algunas decisiones de vida pobres. Lo siento. 763 00:30:11,663 --> 00:30:14,397 Te inflaré el entablillado, pero quiero algunas respuestas. 764 00:30:14,399 --> 00:30:16,533 Bien. Solo ayúdame. 765 00:30:21,907 --> 00:30:24,641 Entonces, ¿cuándo decidiste unirte al negocio familiar 766 00:30:24,643 --> 00:30:26,776 de volverte una criminal infame? 767 00:30:26,778 --> 00:30:28,278 - Jódete. - Bien. 768 00:30:28,280 --> 00:30:30,446 - Adiós inflado del entablillado. - No, no, no. Lo siento, lo siento, lo siento. 769 00:30:30,448 --> 00:30:32,448 No lo sé. 770 00:30:32,450 --> 00:30:34,818 Siempre seguí a mi padre. 771 00:30:34,820 --> 00:30:37,954 Solo éramos él y yo. 772 00:30:37,956 --> 00:30:39,889 - Lo que él hacía, yo lo hacía. - Pero... 773 00:30:39,891 --> 00:30:41,291 cuando eras una niña, 774 00:30:41,293 --> 00:30:43,827 ¿robabas Barbies y cosas? 775 00:30:43,829 --> 00:30:45,361 ¿A dónde quieres llegar? 776 00:30:45,363 --> 00:30:48,231 ¿Fue decisión tuya o él te arrastró en todo el lío? 777 00:30:49,601 --> 00:30:52,368 ¿Sabes qué? Olvídalo. No me importa. 778 00:30:53,972 --> 00:30:58,341 Digo, tu padre es tu padre, ¿no? 779 00:31:05,183 --> 00:31:06,683 Cuando volvamos, Walter y tú 780 00:31:06,685 --> 00:31:08,117 se van a meter en esa cosa MUAC. 781 00:31:08,119 --> 00:31:10,028 Y van a averiguar cómo Collins la hackeó. 782 00:31:10,052 --> 00:31:10,621 Cabe. 783 00:31:10,622 --> 00:31:12,555 Y entonces averiguarán cómo rastrearlo a él. 784 00:31:12,557 --> 00:31:14,290 - Y entonces lo encontraremos. - Cabe. 785 00:31:14,292 --> 00:31:16,759 Y lo golpearé quitándole el aliento 786 00:31:16,761 --> 00:31:18,628 - hasta que confiese. - Cabe. 787 00:31:18,630 --> 00:31:20,697 Nos jodió, ¿bien? 788 00:31:20,699 --> 00:31:22,832 Nos manipuló totalmente. 789 00:31:22,834 --> 00:31:26,102 Tienes que parar con estas fantasías irreales. 790 00:31:26,104 --> 00:31:30,340 Tú tomando las riendas, tú golpeando a Collins hasta que confiese. 791 00:31:31,543 --> 00:31:33,877 Debes pararte en la realidad. 792 00:31:33,879 --> 00:31:36,913 Este va a ser un juicio duro. 793 00:31:36,915 --> 00:31:39,949 Y la única salida es afrontarlo. 794 00:31:41,753 --> 00:31:44,621 Necesitas poner eso en tu cabeza. 795 00:31:54,900 --> 00:31:55,899 ¿Walter? 796 00:31:55,901 --> 00:31:58,201 - ¿Paige? - ¡Toby! ¡Toby, aquí dentro! 797 00:31:58,203 --> 00:32:00,236 ¿Dónde estuviste? 798 00:32:00,238 --> 00:32:02,505 Lo siento mucho. ¿Descendí un precipicio de 27 metros 799 00:32:02,507 --> 00:32:03,840 y corrí hasta aquí con un aparato 800 00:32:03,842 --> 00:32:05,475 adosado a mi espalda y no fui lo suficientemente rápido para ustedes? 801 00:32:05,477 --> 00:32:06,609 Entiendo tu punto. 802 00:32:06,611 --> 00:32:07,977 Les lanzaré la cinta ahora. 803 00:32:07,979 --> 00:32:10,079 Rodeen la roca con ella y vuelvan a lanzármela. 804 00:32:10,081 --> 00:32:13,316 Entendido. Bien. 805 00:32:13,318 --> 00:32:15,618 ¡Recibimos la cinta! 806 00:32:27,265 --> 00:32:28,331 ¡Muy bien! 807 00:32:28,333 --> 00:32:29,399 ¡Retrocedan! 808 00:32:29,401 --> 00:32:30,600 De acuerdo. 809 00:32:30,602 --> 00:32:32,802 Tres. 810 00:32:32,804 --> 00:32:36,806 Dos. Uno. ¡Ya! 811 00:32:37,976 --> 00:32:39,409 De acuerdo, de acuerdo. 812 00:32:39,411 --> 00:32:41,945 Un pequeño ataque de ansiedad. Le pasa a cualquiera. 813 00:32:41,947 --> 00:32:43,246 ¿Qué está pasando? 814 00:32:45,850 --> 00:32:48,117 - El eje del malacate está roto. - ¿Qué? 815 00:32:48,119 --> 00:32:49,953 Los inventos de Happy nunca se rompen. 816 00:32:49,955 --> 00:32:51,487 Lo hacen cuando su esposo accidentalmente 817 00:32:51,489 --> 00:32:52,922 lo deja caer desde un acantilado de 27 metros. 818 00:32:52,924 --> 00:32:54,023 Mi error. 819 00:32:54,025 --> 00:32:55,291 Puedo reemplazarlo, solo necesito 820 00:32:55,293 --> 00:32:56,592 algo liviano y acanalado. 821 00:32:56,594 --> 00:32:58,428 Algo como el tubo de carne acanalado de Walter O'Brien. 822 00:32:58,430 --> 00:32:59,796 Sí, Walt, 823 00:32:59,798 --> 00:33:01,698 es una gran idea. Solo iré corriendo al 824 00:33:01,700 --> 00:33:03,132 supermercado imaginario más próximo 825 00:33:03,134 --> 00:33:04,968 y compraré uno de tus estúpidos panchos imaginarios. 826 00:33:04,970 --> 00:33:07,437 No, esta zona está llena de cipreses. 827 00:33:07,439 --> 00:33:10,373 Toma un a rama joven y luego rasga en el centro con una piedra. 828 00:33:19,918 --> 00:33:21,918 Va a necesitar un lubricante, 829 00:33:21,920 --> 00:33:24,420 de otra manera el cable no cinchará correctamente. 830 00:33:24,422 --> 00:33:26,222 ¡Estoy añadiendo savia! 831 00:33:27,926 --> 00:33:30,159 Justo como arreglando mi tubo de carne. 832 00:33:32,530 --> 00:33:34,197 No sabes cómo ha sonado eso. 833 00:33:38,737 --> 00:33:40,103 De acuerdo. 834 00:33:45,276 --> 00:33:46,376 ¡Ahí vamos! 835 00:34:03,828 --> 00:34:06,496 Nunca pensé que saldríamos. 836 00:34:10,735 --> 00:34:12,235 Por aquí adelante, a la izquierda. 837 00:34:12,237 --> 00:34:14,537 Happy, están fuera. ¿Cómo vas? 838 00:34:15,874 --> 00:34:17,874 Bueno, no tan bien. 839 00:34:19,878 --> 00:34:21,377 Papá está en casa. 840 00:34:26,019 --> 00:34:30,570 - ¡Vamos, Toby, puedes hacerlo! - Mis brazos están tan cansados. 841 00:34:30,764 --> 00:34:33,832 ¡Debes apurarte! Frank no espera que escalemos esta pared. 842 00:34:33,834 --> 00:34:35,200 ¡Porque es una locura! 843 00:34:35,202 --> 00:34:36,668 Debemos ganarle de mano. 844 00:34:36,670 --> 00:34:38,537 Vamos Toby. ¡La vida de Happy está en peligro! 845 00:34:38,539 --> 00:34:40,539 Mano sobre mano, como en la cuerda de clase de gimnasia. 846 00:34:40,541 --> 00:34:42,073 ¡Siempre... 847 00:34:42,075 --> 00:34:44,142 odié... esa cuerda, 848 00:34:44,144 --> 00:34:46,978 porque su... fricción 849 00:34:46,980 --> 00:34:48,814 quemaba mis goldas! 850 00:34:48,816 --> 00:34:51,917 Bien, ya desaté a tu hija, 851 00:34:51,919 --> 00:34:53,451 Cargé todas tus cosas 852 00:34:53,453 --> 00:34:56,321 del avión y aseguré tus bolsos de dinero. 853 00:34:56,323 --> 00:34:58,089 ¿Qué tal si me dejas ir? 854 00:34:58,091 --> 00:34:59,491 Buen intento. 855 00:34:59,493 --> 00:35:00,992 Ayuda a mi hija a entrar en la camioneta. 856 00:35:00,994 --> 00:35:03,695 De acuerdo, si tú lo dices. 857 00:35:13,040 --> 00:35:14,406 ¿Vas a entrar o qué? 858 00:35:14,408 --> 00:35:15,507 La pierna me está matando. 859 00:35:15,509 --> 00:35:16,875 Entraré cuando nos vayamos. 860 00:35:16,877 --> 00:35:19,110 Tu pierna te está matando porque tenerla colgada 861 00:35:19,112 --> 00:35:22,447 hace que la sangre baje, lo que causa palpitaciones. 862 00:35:22,449 --> 00:35:24,149 Al menos descánsala en el posapies. 863 00:35:29,556 --> 00:35:31,690 ¿Sabes?, para alguien que ha tomado pobres elecciones de vida, 864 00:35:31,692 --> 00:35:33,325 sigo zafándome. 865 00:35:35,062 --> 00:35:36,528 Si tú lo dices. 866 00:35:38,165 --> 00:35:40,432 Bien, una puerta cerrada. 867 00:35:40,434 --> 00:35:42,801 Solo se necesita que la puerta del conductor esté cerrada 868 00:35:42,803 --> 00:35:43,969 para que queden atrapados. 869 00:35:45,372 --> 00:35:47,505 Papá, no hay mapas. 870 00:35:47,507 --> 00:35:49,341 Ahora apártate de la camioneta. 871 00:35:50,811 --> 00:35:54,079 Papá, ¿me has escuchado? 872 00:35:54,081 --> 00:35:56,214 ¡Papá! ¡Le hizo algo a la camioneta! 873 00:35:59,419 --> 00:36:01,386 ¡Oye! 874 00:36:01,889 --> 00:36:03,722 Ven aquí. 875 00:36:04,691 --> 00:36:07,225 ¿Qué has hecho? 876 00:36:07,227 --> 00:36:08,894 - Te mataré. - Bien, escúchame, 877 00:36:08,896 --> 00:36:11,863 tu hija está atrapada en una camioneta de la que no puede salir 878 00:36:11,865 --> 00:36:13,098 y estás a 160 kilómetros de distancia 879 00:36:13,100 --> 00:36:15,200 de la gente que está esperando por ese dinero. 880 00:36:15,202 --> 00:36:16,260 Happy se está estancando. 881 00:36:16,261 --> 00:36:17,003 ¿La dejarás aquí esperando que los agentes estatales no la encuentren? 882 00:36:17,004 --> 00:36:18,970 Quiere que hagamos algo. 883 00:36:18,972 --> 00:36:20,772 - ¿Vas a intentar sacarla...? - Bien, sea lo que sea, 884 00:36:20,774 --> 00:36:21,806 hagámoslo rápido. 885 00:36:21,808 --> 00:36:23,174 No hay buenas opciones. 886 00:36:23,176 --> 00:36:25,410 Arregla esta maldita camioneta. 887 00:36:25,412 --> 00:36:28,113 Este tipo se va a derrumbar... todo lo que le preocupa es el maldito dinero. 888 00:36:29,683 --> 00:36:31,149 Esa no es la única cosa 889 00:36:31,151 --> 00:36:32,417 que le preocupa. 890 00:36:33,487 --> 00:36:34,953 Toby. 891 00:36:35,489 --> 00:36:36,621 Encuentra una piedra afilada 892 00:36:36,623 --> 00:36:37,856 y corta los frenos. 893 00:36:37,858 --> 00:36:40,091 Mira, no me importa tu dinero. 894 00:36:40,093 --> 00:36:41,893 No me importa a quién se lo vas a entregar. 895 00:36:41,895 --> 00:36:43,728 Entonces, ¿por qué no tiras esa arma al bosque 896 00:36:43,730 --> 00:36:46,264 y te daré mi palabra que arreglaré la camioneta? 897 00:36:46,266 --> 00:36:48,533 ¿Bien? Y entonces Jess y tú podrán salir de aquí. 898 00:36:48,535 --> 00:36:50,402 ¿Crees que soy estúpido? 899 00:36:50,404 --> 00:36:52,604 ¡Abre la puerta! 900 00:36:57,110 --> 00:37:00,011 Bien, está bien. Tranquilo. 901 00:37:00,013 --> 00:37:02,847 Tengo un cable que está sujetando la camioneta por debajo de la camioneta. 902 00:37:02,849 --> 00:37:04,249 Lo liberaré. 903 00:37:04,251 --> 00:37:06,418 Solo... quédate tranquilo. 904 00:37:12,192 --> 00:37:13,558 ¡Ahora! 905 00:37:14,728 --> 00:37:16,661 ¡Papá! ¡El precipicio! 906 00:37:16,663 --> 00:37:18,697 - ¡Papá! ¡No puedo salir! - ¡Jessie! 907 00:37:18,699 --> 00:37:20,165 - ¡Jessie! - ¡Deténla! 908 00:37:20,167 --> 00:37:21,800 ¡Jessie, cariño, sosténte! 909 00:37:21,802 --> 00:37:23,168 Papá, ¡sácame de aquí! 910 00:37:23,170 --> 00:37:24,402 Jessie, te tengo... 911 00:37:24,404 --> 00:37:26,338 ¡Jessie! ¡Jessie, aguanta! 912 00:37:26,340 --> 00:37:27,872 ¡Pisa el freno! 913 00:37:28,675 --> 00:37:29,874 ¡El freno no funciona! 914 00:37:29,876 --> 00:37:31,543 - ¡Ayúdennos! - ¡¿Qué hago?! 915 00:37:32,646 --> 00:37:35,046 ¡Papá! ¡Se acerca el precipicio! ¡Sal del camino! 916 00:37:35,048 --> 00:37:36,448 - ¡Dios, no te dejaré! - ¡Muévete! 917 00:37:37,884 --> 00:37:39,951 ¡Muévete, sal del camino! 918 00:37:40,687 --> 00:37:42,620 Dios. 919 00:37:57,637 --> 00:37:59,237 Eso aguantó bien, considerando que no lo aseguré. 920 00:37:59,239 --> 00:38:00,905 Te engañamos, Frank. 921 00:38:02,042 --> 00:38:04,309 Un perfecto engaño, lo que lo hace más genial. 922 00:38:09,016 --> 00:38:10,648 Bien, sabes cómo es esto. 923 00:38:10,650 --> 00:38:12,384 Pondré algunas sobras en una olla 924 00:38:12,386 --> 00:38:14,652 y en alrededor de 15 minutos, te empezarás a disculpar. 925 00:38:14,654 --> 00:38:15,887 Gracias. 926 00:38:15,889 --> 00:38:18,089 Sí, gracias, Paige. 927 00:38:20,160 --> 00:38:21,993 Oye. 928 00:38:21,995 --> 00:38:23,495 ¿Qué pasa codiciosa? 929 00:38:23,497 --> 00:38:26,531 Bien, vimos literalmente a una chica casi caerse de un precipicio hoy 930 00:38:26,533 --> 00:38:28,700 porque siguió los pasos de su padre. 931 00:38:28,702 --> 00:38:29,934 ¿Y qué? 932 00:38:29,936 --> 00:38:32,404 Y tenemos sangre de gangsters. Lo dijiste tú mismo. 933 00:38:32,406 --> 00:38:35,373 No podemos hacer un sandwich con carne pasada. 934 00:38:35,375 --> 00:38:37,008 Mi carne no está pasada. 935 00:38:37,010 --> 00:38:39,711 La genética es real, doctor. 936 00:38:39,713 --> 00:38:42,614 Cariño, es la naturaleza contra la educación. 937 00:38:42,616 --> 00:38:45,817 Jess fue educada por un sociópata. 938 00:38:45,819 --> 00:38:48,186 Nuestro hijo será educado por ti y por mí. 939 00:38:48,188 --> 00:38:49,287 ¿Y si apestamos? 940 00:38:49,289 --> 00:38:50,889 Seremos geniales. 941 00:38:51,792 --> 00:38:54,726 Digo, todos los padres apestan algunas veces. 942 00:38:54,728 --> 00:38:56,628 Pero cuando nos pasa, tenemos a la super-mamá Paige 943 00:38:56,630 --> 00:38:57,729 para ayudarnos. 944 00:38:57,731 --> 00:38:59,497 Y Walter está leyendo 945 00:38:59,499 --> 00:39:01,666 sobre desarrollo neurológico en las primeras etapas. 946 00:39:01,668 --> 00:39:04,536 Sly le va a dar a ese chico una dosis diaria de desinfectante. 947 00:39:04,538 --> 00:39:07,906 Y cabe nos pondrá su pie encima 948 00:39:07,908 --> 00:39:09,808 si siquiera nos perdemos un recital de violín. 949 00:39:09,810 --> 00:39:12,944 No tenemos que preocuparnos de joderla con este chico para nada. 950 00:39:12,946 --> 00:39:14,379 Vamos a estar bien. 951 00:39:14,381 --> 00:39:16,081 ¿De acuerdo? 952 00:39:17,517 --> 00:39:19,217 De acuerdo. 953 00:39:30,297 --> 00:39:33,264 - Hola. ¿Cómo la están llevando? - Muy bien. 954 00:39:33,266 --> 00:39:35,333 Lamento que no estuvimos alli para ustedes cuando nos necesitaron. 955 00:39:35,335 --> 00:39:37,335 Sí, ustedes podrian haberse lastimado mientras nosotros estábamos fuera 956 00:39:37,337 --> 00:39:39,370 en una tonta cacería de conejo. 957 00:39:39,372 --> 00:39:42,207 Este maldito juicio jodió todo. 958 00:39:44,211 --> 00:39:45,810 Necesito que se enfoque, 959 00:39:45,812 --> 00:39:47,579 pero Collins lo tiene sacudido. 960 00:39:47,581 --> 00:39:50,281 Bueno, está de nuevo en el garaje, donde está a salvo. 961 00:39:50,283 --> 00:39:51,616 Hijo de puta. 962 00:39:59,826 --> 00:40:01,359 Encontré esto. 963 00:40:01,361 --> 00:40:03,128 Es de Collins, lo sé. 964 00:40:03,130 --> 00:40:04,762 ¿Es seguro? 965 00:40:04,764 --> 00:40:06,364 ¿Necesitamos llamar al escuadrón antibombas? 966 00:40:06,366 --> 00:40:08,600 No, eso es demasiado contundente. No es el estilo de Mark. 967 00:40:13,607 --> 00:40:15,807 "Para que te veas bien en la corte. 968 00:40:15,809 --> 00:40:19,911 Deja que los vientos de la justicia te respalden siempre. 969 00:40:19,913 --> 00:40:22,046 Posdata: 970 00:40:22,048 --> 00:40:24,115 Deberías haberte conseguido un abogado mejor". 971 00:40:28,855 --> 00:40:31,122 ¡El hijo de puta estuvo en nuestra casa! 972 00:40:31,124 --> 00:40:33,758 Está bien, Cabe, intentemos relajarnos. 973 00:40:33,760 --> 00:40:35,560 Me engañó para que lo dejara escapar. 974 00:40:35,562 --> 00:40:37,896 Me inculpó por un soborno que no acepté. 975 00:40:37,898 --> 00:40:39,964 ¡Le he dedicado toda mi vida a este país! 976 00:40:39,966 --> 00:40:42,700 Nunca he tomado ni un centavo que no me haya ganado. 977 00:40:42,702 --> 00:40:43,968 Por el honor, por el deber. 978 00:40:43,970 --> 00:40:45,436 ¡Porque es lo correcto! 979 00:40:45,438 --> 00:40:49,140 ¡Collins puede llevarse a mi familia, mi libertad, puede llevarse 980 00:40:49,142 --> 00:40:51,209 a mis amigos, puede llevarse todo! 981 00:40:51,211 --> 00:40:54,612 ¡Pero me niego a dejarle llevarse mi apellido! 982 00:40:54,614 --> 00:40:56,347 El apellido de mi padre. 983 00:40:56,349 --> 00:40:58,516 Eso no pasará. 984 00:41:01,388 --> 00:41:03,855 Cabe... 985 00:41:03,857 --> 00:41:06,291 lo que acabas de decir fue crudo. 986 00:41:06,293 --> 00:41:09,360 Sin filtros, emocional. 987 00:41:09,362 --> 00:41:11,963 Y totalmente creíble. 988 00:41:11,965 --> 00:41:14,299 Porque no era una fantasía. 989 00:41:14,301 --> 00:41:15,633 Era real. 990 00:41:15,635 --> 00:41:19,137 Hablaste sinceramente y desde el corazón. 991 00:41:19,139 --> 00:41:20,772 Tus sentimientos son auténticos, 992 00:41:20,774 --> 00:41:23,374 y eso es lo que necesita oír el juez, 993 00:41:23,376 --> 00:41:25,944 cara a cara, sin un jurado. 994 00:41:25,946 --> 00:41:28,780 Pediré un juicio sin jurado 995 00:41:28,782 --> 00:41:32,550 así podrás hablarle directamente a un jurista calificado. 996 00:41:32,552 --> 00:41:34,018 Solo Cabe Gallo 997 00:41:34,020 --> 00:41:35,687 siendo Cabe Gallo. 998 00:41:35,689 --> 00:41:38,823 Nada más convincente en el mundo. 999 00:41:38,825 --> 00:41:41,893 ¿Dices que puedo contar mi punto de vista? 1000 00:41:41,895 --> 00:41:43,428 Sí. 1001 00:41:43,430 --> 00:41:45,196 Quiero que testifiques. 1002 00:41:45,198 --> 00:41:47,398 Bueno, muy bien entonces. 1003 00:41:47,400 --> 00:41:49,234 Bien, vamos a trabajar. 1004 00:41:55,308 --> 00:41:57,909 Tenemos pruebas... 1005 00:42:01,948 --> 00:42:04,249 Recogidas de lo de Kovelsky en mi camino de regreso. 1006 00:42:06,886 --> 00:42:09,254 Gracias, Walter. 1007 00:42:13,360 --> 00:42:15,693 Lo que sea que necesites, Cabe. 1008 00:42:16,763 --> 00:42:18,930 No me voy a ninguna parte. 1009 00:42:18,932 --> 00:42:21,432 Gracias, hijo. 1010 00:42:23,336 --> 00:42:25,336 Gracias a todos. 1011 00:42:26,305 --> 00:43:26,900 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-