"Scorpion" Crime Every Mountain
ID | 13209938 |
---|---|
Movie Name | "Scorpion" Crime Every Mountain |
Release Name | Scorpion.S04E10.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 7514054 |
Format | srt |
1
00:00:00,872 --> 00:00:02,411
<i>Anteriormente en "Scorpion"...
2
00:00:02,412 --> 00:00:03,421
¿Mark Collins?
3
00:00:03,422 --> 00:00:05,283
Era un miembro del equipo. No funcionó.
4
00:00:05,285 --> 00:00:07,715
Echarme de Scorpion
fue una gran traición.
5
00:00:07,745 --> 00:00:10,035
Si le saco la tobillera
sin una orden directa,
6
00:00:10,135 --> 00:00:13,237
violaré una docena de leyes federales.
7
00:00:13,239 --> 00:00:14,638
Lo que estamos haciendo
es más importante.
8
00:00:19,331 --> 00:00:20,263
¡Collins!
9
00:00:21,566 --> 00:00:23,600
Está bajo arresto por instigar una fuga.
10
00:00:23,602 --> 00:00:25,602
- Quiero un abogado.
- Quiero ser tu abogado.
11
00:00:25,604 --> 00:00:27,670
- ¿Que quieres qué?
- Puedo hacerlo.
12
00:00:27,672 --> 00:00:29,973
Quiero una familia. Siempre
quise tener una familia.
13
00:00:29,975 --> 00:00:32,075
Y quiero una contigo.
14
00:00:32,077 --> 00:00:34,644
Porque te amo.
15
00:00:34,646 --> 00:00:36,813
¿Y qué observó
16
00:00:36,815 --> 00:00:38,248
que Mark Collins hacía
17
00:00:38,250 --> 00:00:41,050
antes de que le sacara la tobillera?
18
00:00:41,052 --> 00:00:43,386
Bueno, sentí que no
era probable que huyera.
19
00:00:43,388 --> 00:00:45,255
¿A quién le importa lo que sentiste?
Te preguntó qué observaste.
20
00:00:45,257 --> 00:00:46,789
El juez te va a matar con eso.
21
00:00:46,791 --> 00:00:49,092
- Otra vez.
- Sr. Gallo,
22
00:00:49,094 --> 00:00:50,593
¿por qué sintió que era
23
00:00:50,595 --> 00:00:54,531
necesario sacarle la
tobillera al prisionero?
24
00:00:54,533 --> 00:00:56,065
Mire, no pensé que fuera a huir.
25
00:00:56,067 --> 00:00:58,268
Estaba simulando una
lesión en su tobillo.
26
00:00:58,270 --> 00:01:00,670
No es lo que te preguntó. Contesta
solo lo que te preguntó y nada más.
27
00:01:00,672 --> 00:01:01,804
¡No es mi culpa!
28
00:01:01,806 --> 00:01:03,506
¡Foghorn Leghorn me está
sacando de mis casillas!
29
00:01:03,508 --> 00:01:06,543
Re-envío, digo, digo,
re-envío esa observación.
30
00:01:06,545 --> 00:01:07,844
Toby está simulando ser
31
00:01:07,846 --> 00:01:09,846
tu abogado. Si no puedes con él,
32
00:01:09,848 --> 00:01:11,419
¿cómo vas a lidiar con un fiscal?
33
00:01:11,443 --> 00:01:12,249
Bueno, sugiero
34
00:01:12,250 --> 00:01:13,883
que lo averigüemos.
35
00:01:13,885 --> 00:01:15,919
Ahora, agente Gallo, se supone que es
36
00:01:15,921 --> 00:01:17,587
algún tipo de alguacil, ¿verdad?
37
00:01:17,589 --> 00:01:19,255
Sabes que soy un agente federal, Walter.
38
00:01:19,257 --> 00:01:21,257
Sí, uno suspendido.
39
00:01:21,259 --> 00:01:22,792
De todas maneras, ¿me
preguntaba por qué tú,
40
00:01:22,794 --> 00:01:25,695
un hombre de leyes, siempre estás
interactuando con criminales?
41
00:01:25,697 --> 00:01:27,649
No interactúo con criminales.
42
00:01:27,652 --> 00:01:31,101
¿Se asocia o no diariamente con...
43
00:01:31,102 --> 00:01:32,402
un apostador ilegal...
44
00:01:32,404 --> 00:01:34,103
Ex apostador ilegal.
45
00:01:34,105 --> 00:01:35,638
la hija de un presidiario...
46
00:01:35,640 --> 00:01:38,041
Solo mi padre. Mamá estaba limpia.
47
00:01:38,043 --> 00:01:40,076
y la hija de una estafadora
que actualmente está huyendo
48
00:01:40,078 --> 00:01:41,210
de las autoridades?
49
00:01:41,212 --> 00:01:42,412
- Eso es bastante preciso.
- Incluso su abogado
50
00:01:42,414 --> 00:01:44,514
cometió ciberrobo contra
un banco en su juventud.
51
00:01:44,516 --> 00:01:47,083
Viejo, hasta yo creo
que es culpable ahora.
52
00:01:47,085 --> 00:01:49,485
Mira, no lo soy, y eso
es lo que quiero decir.
53
00:01:49,487 --> 00:01:51,220
Bueno, puedes decirle eso
a tu compañero de celda.
54
00:01:52,691 --> 00:01:55,325
Digo, ¿qué tipo de sistema puede
55
00:01:55,327 --> 00:01:58,427
retorcer las palabras de un hombre
inocente y enviarlo a la cárcel?
56
00:01:58,438 --> 00:01:59,729
Bueno, con las inmortales palabras
57
00:01:59,731 --> 00:02:02,298
- del Sr. Atticus Finch...
- ¡Doc, será mejor que tu trasero sea
58
00:02:02,300 --> 00:02:05,034
talle 43, porque esa es la talle
del zapato que estoy usando!
59
00:02:05,036 --> 00:02:08,237
Cabe, ¿has visto cómo
60
00:02:08,239 --> 00:02:10,573
te has puesto? Este juego de roles
61
00:02:10,575 --> 00:02:11,608
confirma mi posición:
62
00:02:11,610 --> 00:02:13,610
no tienes oportunidad por ese camino.
63
00:02:13,612 --> 00:02:15,578
El juicio es en unos días.
64
00:02:15,580 --> 00:02:19,048
¿Podemos terminar esta farsa
así puedo enfocarme en la tarea?
65
00:02:19,050 --> 00:02:21,918
Necesito un respiro.
66
00:02:23,188 --> 00:02:26,723
Walter, voy a trabajar en mi
declaración de apertura en tu loft.
67
00:02:26,725 --> 00:02:27,991
Walt, sé que estamos
intentando llegar a algo aquí,
68
00:02:27,993 --> 00:02:30,627
pero... "Díselo a tu
compañero de celda"?
69
00:02:30,629 --> 00:02:32,028
Eso es un poco duro, ¿no?
70
00:02:32,030 --> 00:02:33,963
Cabe lo puede aguantar.
71
00:02:39,638 --> 00:02:41,704
Se está poniendo
bastante tenso por aquí.
72
00:02:41,706 --> 00:02:42,939
Puedo decirlo.
73
00:02:42,941 --> 00:02:44,974
¿Qué piensas de Walter zampándonos
74
00:02:44,976 --> 00:02:46,976
que estamos cortados por la
misma tijera que criminales?
75
00:02:46,978 --> 00:02:48,077
Es inesperado.
76
00:02:48,079 --> 00:02:49,379
- Es ridículo.
- Sin sentido.
77
00:02:49,381 --> 00:02:50,413
Pavadas.
78
00:02:50,415 --> 00:02:51,648
Sin embargo tiene algo de cierto.
79
00:02:51,650 --> 00:02:53,483
Digo, tenemos algo de
gangsters en nuestra sangre.
80
00:02:54,352 --> 00:02:56,586
Siguiendo adelante,
¿cómo va la reparación
81
00:02:56,588 --> 00:02:57,820
de las comunicaciones?
82
00:02:57,822 --> 00:03:00,456
El sistema de enlace de estos
malditos sigue sin funcionar.
83
00:03:00,458 --> 00:03:03,393
Incluso la banda de respaldo de
microondas de Sly está muerta.
84
00:03:03,395 --> 00:03:05,862
No tiene que ser hoy, Tienes tiempo.
85
00:03:05,864 --> 00:03:07,964
Hablando de tiempo,
86
00:03:07,966 --> 00:03:09,966
y ya que ha pasado mucho
87
00:03:09,968 --> 00:03:12,001
y aún no cargas un fugitivo fetal,
88
00:03:12,003 --> 00:03:14,037
he estado investigando.
89
00:03:14,039 --> 00:03:15,138
No.
90
00:03:15,140 --> 00:03:17,140
Encontré un estudio muy
interesante en Rusia.
91
00:03:17,142 --> 00:03:18,307
- No.
- Decía que las limitaciones
92
00:03:18,309 --> 00:03:20,543
leves de flujo sanguíneo
en las extremidades
93
00:03:20,545 --> 00:03:22,612
puede redirigir a la sangre
máximamente a las goldas
94
00:03:22,614 --> 00:03:25,381
e incrementar las posibilidades
de embarazo en un dos por ciento.
95
00:03:25,383 --> 00:03:26,482
¿Quieres atarme?
96
00:03:26,484 --> 00:03:27,984
¿Qué?
97
00:03:27,986 --> 00:03:30,219
No. Claro que no.
98
00:03:30,221 --> 00:03:32,755
Nos podemos atar el uno al otro.
99
00:03:32,757 --> 00:03:34,824
Psicópata.
100
00:03:35,627 --> 00:03:37,293
¿"El amor es la atadura que une"?
101
00:03:37,295 --> 00:03:38,361
Pervertido.
102
00:03:38,363 --> 00:03:39,529
¡Maldición, Walter!
103
00:03:39,531 --> 00:03:40,997
¡¿Me estás jodiendo?!
104
00:03:40,999 --> 00:03:41,998
Voy a lidiar con eso.
105
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
No hemos terminado
con esta conversación.
106
00:03:44,002 --> 00:03:45,535
Como sea, Sr. Grey.
107
00:03:48,273 --> 00:03:50,073
Sí.
108
00:03:50,075 --> 00:03:52,742
- ¿Te importaría explicarme esto?
- Estas son peras, estas son ciruelas.
109
00:03:52,744 --> 00:03:54,644
- No te hagas el listo.
- Oigan, muy bien.
110
00:03:54,646 --> 00:03:56,646
Vamos a tranquilizarnos. Todo el
mundo está un poco nervioso hoy.
111
00:03:56,648 --> 00:03:58,581
No estoy nervioso.
Solo quiero una banana.
112
00:03:58,583 --> 00:04:00,516
Escribí "banana" en la
lista de la heladera.
113
00:04:00,518 --> 00:04:01,718
Walt hizo las compras
114
00:04:01,720 --> 00:04:03,886
esta semana, y hete aquí
115
00:04:03,888 --> 00:04:05,521
que no hay bananas.
116
00:04:05,523 --> 00:04:07,056
Es una fruta altamente calórica
y llena de carbohidratos.
117
00:04:07,058 --> 00:04:09,258
- Intentaba ser de ayuda.
- ¿Querías ayudar?
118
00:04:09,260 --> 00:04:11,561
Entonces tráeme la
maldita fruta que pedí.
119
00:04:13,565 --> 00:04:15,698
¿Qué...?
120
00:04:15,700 --> 00:04:17,433
¿Qué diablos acaba de pasar aquí?
121
00:04:17,435 --> 00:04:20,036
La psicología de Walter está asomando.
122
00:04:20,038 --> 00:04:21,838
Piensa en ello. El
juicio se está acercando.
123
00:04:21,840 --> 00:04:23,506
Walter es duro con interrogatorios.
124
00:04:23,508 --> 00:04:25,408
Luego muestra las garras
con sus conclusiones.
125
00:04:25,410 --> 00:04:26,642
¡Mierda!
126
00:04:26,644 --> 00:04:29,545
Cuando llueve, diluvia.
127
00:04:30,415 --> 00:04:31,614
No pude dejar de escucharte
128
00:04:31,616 --> 00:04:32,882
gritando "mierda".
129
00:04:32,884 --> 00:04:35,618
Acabdo de cortar con Rescate
y Búsqueda del bosque Piker
130
00:04:35,620 --> 00:04:36,953
en Nuevo México. Quieren que
131
00:04:36,955 --> 00:04:38,554
vayamos ahí con mi malacate.
132
00:04:38,556 --> 00:04:40,790
Programé esa presentación
para dentro de tres semanas.
133
00:04:40,792 --> 00:04:41,758
Lo sé.
134
00:04:41,760 --> 00:04:43,159
Es por lo cual mi malacate no está listo
135
00:04:43,161 --> 00:04:44,527
para una demostración completa.
136
00:04:44,529 --> 00:04:46,062
- ¿Cuál es el apuro?
- Una desprendimiento de rocas bloqueó
137
00:04:46,064 --> 00:04:47,764
el único acceso al valle,
138
00:04:47,766 --> 00:04:50,066
y están esperando una
gran tormenta en tres días.
139
00:04:50,068 --> 00:04:51,367
¿Están preocupados de tener
vehículos de emergencia
140
00:04:51,369 --> 00:04:52,869
- a través del cañón?
- Exacto.
141
00:04:52,871 --> 00:04:55,738
Entonces quieren que despejemos las
rocas antes de que venga la tormenta.
142
00:04:55,740 --> 00:04:57,940
Pero son una unidad de rescate.
¿No tienen su propio malacate?
143
00:04:57,942 --> 00:05:00,977
No como el mío; es un
flujo de diámetro cilíndrico
144
00:05:00,979 --> 00:05:04,380
que crea el doble de capacidad de izado
con la mitad de la fuerza aplicada.
145
00:05:04,382 --> 00:05:06,048
Podría sacar a esas
rocas de la carretera
146
00:05:06,050 --> 00:05:07,683
como un par de mocos sucios,
147
00:05:07,685 --> 00:05:08,785
Pero no me gusta
148
00:05:08,787 --> 00:05:10,753
trabajar con mi herramienta
hasta que esté pronta.
149
00:05:10,755 --> 00:05:14,323
Así que le dije al tonto de
Nuevo México que lo pensaría
150
00:05:14,325 --> 00:05:16,092
y le corté.
151
00:05:16,094 --> 00:05:17,827
No podemos perder ese trabajo.
152
00:05:18,997 --> 00:05:20,696
Paige, tranquilízalos,
153
00:05:20,698 --> 00:05:22,698
diles que vamos en camino.
154
00:05:24,903 --> 00:05:28,204
Pero... no necesitamos ir todos.
155
00:05:28,206 --> 00:05:29,806
Quizás alguno de nosotros
pueda quedarse con Cabe,
156
00:05:29,808 --> 00:05:32,975
darle soporte moral mientras
se prepara para el juicio.
157
00:05:32,977 --> 00:05:34,644
Eso es bipolar. No hay nada moral
158
00:05:34,646 --> 00:05:36,045
acerca de la situación de Cabe.
159
00:05:36,047 --> 00:05:38,748
Paige, Sly puede quedarse
y trabajar conmigo.
160
00:05:38,750 --> 00:05:39,882
Estaré bien.
161
00:05:39,884 --> 00:05:40,983
¿Ves?
162
00:05:40,985 --> 00:05:42,185
Él está bien.
163
00:05:42,187 --> 00:05:43,986
Veo que estás disfrutando
de esa ciruela.
164
00:05:43,988 --> 00:05:46,656
Es el durazno del pobre.
165
00:05:53,463 --> 00:05:54,640
¿Dónde está el oficial?
166
00:05:54,641 --> 00:05:56,875
- Dijo que nos encontraría aquí.
- Eso es lo que el tipo
167
00:05:56,877 --> 00:05:58,477
de la estación del equipo
de rescate nos dijo.
168
00:05:58,479 --> 00:06:00,812
También nos dijo que usaron
esta camioneta del gobierno
169
00:06:00,814 --> 00:06:03,148
para rescatar a dos osos
de una inundación repentina.
170
00:06:03,150 --> 00:06:05,150
No estoy seguro que sea una fuente
de información muy confiable.
171
00:06:05,152 --> 00:06:06,818
En realidad llegamos temprano, así
que deberíamos empezar a trabajar.
172
00:06:06,820 --> 00:06:08,386
Porque cuanto más pronto
volvamos a Los Ángeles,
173
00:06:08,388 --> 00:06:09,721
más pronto podré
comprobar cómo está Cabe.
174
00:06:09,723 --> 00:06:13,225
Por favor. Va a juicio, no a una guerra.
175
00:06:13,227 --> 00:06:15,527
Oye, todos estamos
estresados por Cabe...
176
00:06:15,529 --> 00:06:17,395
- Al menos alguno de nosotros lo estamos.
- pero enfoquémonos
177
00:06:17,397 --> 00:06:20,532
en asegurarnos que mi
malacate pase la prueba hoy
178
00:06:20,534 --> 00:06:22,501
con luces de bengala.
Si a Búsqueda y Rescate
179
00:06:22,503 --> 00:06:25,470
le gusta lo que ven, el
estado de Nuevo México
180
00:06:25,472 --> 00:06:28,440
será nuestro primer
comprador a larga escala.
181
00:06:28,442 --> 00:06:31,610
Entonces esta cosa estará en las mejores
tiendas deportivas de toda la nación,
182
00:06:31,612 --> 00:06:32,944
se venderá en línea,
183
00:06:32,946 --> 00:06:35,580
y los problemas financieros
de Scorpion habrán terminado.
184
00:06:35,582 --> 00:06:37,149
Nuestra caja fuerte está vacía
185
00:06:37,151 --> 00:06:39,050
y el Señor sabe que
no la estamos llenando
186
00:06:39,052 --> 00:06:40,652
con ninguna invención de Walter.
187
00:06:40,654 --> 00:06:42,754
Disculpa. Mi invento del pancho,
188
00:06:42,756 --> 00:06:45,090
ahora conocido como el "tubo de carne
acanalado de Walter O'Brien...".
189
00:06:45,092 --> 00:06:46,691
- ¿Qué pasó con U-Pancho?
- Parece
190
00:06:46,693 --> 00:06:49,094
que hay otra patente para un pancho
191
00:06:49,096 --> 00:06:50,562
con un menos eficiente
192
00:06:50,564 --> 00:06:52,697
pero mucho más superficial
canal de condimento,
193
00:06:52,699 --> 00:06:55,133
y unos abogados miedosos no
nos permitirán usar U-Pancho.
194
00:06:55,135 --> 00:06:57,102
Incluso tuve que re-escribir el jingle.
195
00:06:57,104 --> 00:06:58,069
Por favor, no.
196
00:06:58,071 --> 00:06:59,237
♪ Es un tubo de carne ♪
197
00:06:59,239 --> 00:07:00,605
♪ Un dulce tubo ♪
198
00:07:00,607 --> 00:07:02,974
♪ Es solo saltar y obtener
un tubo a tus pies ♪
199
00:07:02,976 --> 00:07:05,644
♪ Es el tubo de carne acanalado
de Walter O'Brien, es... ♪
200
00:07:09,616 --> 00:07:11,249
¿Qué les parece?
201
00:07:11,251 --> 00:07:13,685
Pienso que siendo un genio,
cantas demasiado sobre tu pancho.
202
00:07:13,687 --> 00:07:14,953
¿Estás encontrando
203
00:07:14,955 --> 00:07:17,322
- algo que nos pueda ayudar?
- Lo estoy intentando.
204
00:07:17,324 --> 00:07:19,591
Has tenido tu nariz en ese
libro por las últimas tres horas.
205
00:07:19,593 --> 00:07:21,560
- ¿Qué estás buscando?
- Regulaciones de la prisión
206
00:07:21,562 --> 00:07:23,261
sobre el cuidado médico de los reclusos.
207
00:07:23,263 --> 00:07:24,963
Si nuestro argumento de la
Octava Enmienda no funciona,
208
00:07:24,965 --> 00:07:26,565
entonces quiero tener un plan "B".
209
00:07:26,567 --> 00:07:28,166
Bien, bien. Eso es bueno.
210
00:07:28,168 --> 00:07:29,467
Excepto que según las leyes estatales
211
00:07:29,469 --> 00:07:32,304
los presos solo necesitan
tener el cuidado "adecuado".
212
00:07:32,306 --> 00:07:34,072
Y ya que la tobillera solo causa
213
00:07:34,074 --> 00:07:35,674
un dolor temporario no letal,
214
00:07:35,676 --> 00:07:38,076
la fiscalía podría argumentar
que sacarle la tobillera
215
00:07:38,078 --> 00:07:39,411
fue más allá del cuidado
216
00:07:39,413 --> 00:07:41,379
- del que era necesario.
- ¿Sabes lo que podría funcionar?
217
00:07:41,381 --> 00:07:42,981
¿Tú dejándome trabajar
sin interrumpirme?
218
00:07:42,983 --> 00:07:45,951
Disculpa si tu "sin vencidos
ni vencedores" de la corte
219
00:07:45,953 --> 00:07:47,819
no me llenó de confianza.
220
00:07:50,490 --> 00:07:52,390
¿Qué diablos fue eso?
221
00:07:52,392 --> 00:07:53,925
Nada.
222
00:07:53,927 --> 00:07:55,260
Mi té está pronto.
223
00:07:57,000 --> 00:08:03,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
224
00:08:07,975 --> 00:08:09,507
¿Lo encontramos?
225
00:08:09,509 --> 00:08:11,343
No puedo creer que
lo hayamos encontrado.
226
00:08:11,345 --> 00:08:12,944
- ¿Encontrar a quién?
- ¡Yosemite Sam!
227
00:08:12,946 --> 00:08:15,814
Me asustaste.
228
00:08:15,816 --> 00:08:16,848
¿Encontrar quién?
229
00:08:18,218 --> 00:08:19,351
Sabes...
230
00:08:19,353 --> 00:08:20,819
técnicamente es "encontrar a quién".
231
00:08:20,821 --> 00:08:22,520
- ¡Chico!
- Collins.
232
00:08:22,522 --> 00:08:24,356
Podríamos haber
encontrado a Mark Collins.
233
00:08:26,126 --> 00:08:28,760
Debo decirlo, Happy, el
malacate funciona perfecto.
234
00:08:28,762 --> 00:08:30,161
Fue un gran invento.
235
00:08:30,163 --> 00:08:31,663
No es un pancho mutilado.
236
00:08:31,665 --> 00:08:35,600
¡Viejo, Nuevo México es hermoso!
237
00:08:35,602 --> 00:08:37,402
No he estado aquí en años.
238
00:08:37,404 --> 00:08:39,504
¿Cuándo estuviste en Nuevo México?
239
00:08:39,506 --> 00:08:41,740
Mi viejo corredor de apuestas
de Nueva York, "El Perineo",
240
00:08:41,742 --> 00:08:44,676
no estaba muy feliz conmigo.
241
00:08:44,678 --> 00:08:46,177
Tuve que permanecer
bajo el radar un tiempo,
242
00:08:46,179 --> 00:08:48,179
así que tuve que
vagabundear por Santa Fe.
243
00:08:48,181 --> 00:08:51,583
No puedo esperar a que
seas el padre de mi hijo.
244
00:08:52,619 --> 00:08:54,152
Aún me contesta el
correo de voz del oficial.
245
00:08:54,154 --> 00:08:55,687
No esperaremos más por él.
Lleva media hora de retraso.
246
00:08:55,689 --> 00:08:58,323
Necesitamos volver. Le haré
la factura y ya. Vámonos.
247
00:08:58,325 --> 00:08:59,991
Eso fue aburrido y sin incidentes.
248
00:08:59,993 --> 00:09:01,860
Justo el tipo de casos que me gustan.
249
00:09:04,398 --> 00:09:05,997
Escuchen ese motor.
250
00:09:05,999 --> 00:09:07,599
EL avión no lo va a lograr.
251
00:09:11,271 --> 00:09:13,271
Demasiado para "aburrido
y sin incidentes".
252
00:09:13,273 --> 00:09:14,372
No hubo explosión.
253
00:09:14,374 --> 00:09:15,573
Hay una buena posibilidad
de supervivencia.
254
00:09:15,575 --> 00:09:17,609
- ¡Llama a Búsqueda y Rescate!
- Estoy en eso.
255
00:09:17,611 --> 00:09:19,411
Qué increíble... no contestan.
256
00:09:19,413 --> 00:09:21,613
Los empleados gubernamentals no están
haciendo su trabajo. Qué sorpresa.
257
00:09:21,615 --> 00:09:24,182
Bueno, conozco a un empleado del
gobierno con el cual podemos contar.
258
00:09:26,186 --> 00:09:28,386
Bueno, Walter y yo construímos
esta super computadora.
259
00:09:28,388 --> 00:09:31,189
Está buscando constantemente
algo que pueda alertarnos
260
00:09:31,191 --> 00:09:32,524
sobre el paradero de Collins:
261
00:09:32,526 --> 00:09:34,225
su nombre ingresado
en una base de datos,
262
00:09:34,227 --> 00:09:36,127
algoritmos que calculan
los patrones de conducta
263
00:09:36,129 --> 00:09:37,462
en los que podría caer,
264
00:09:37,464 --> 00:09:40,832
software de reconocimiento facial de
cámaras de seguridad... aeropuertos,
265
00:09:40,834 --> 00:09:42,534
estaciones de tren, bancos.
266
00:09:42,536 --> 00:09:45,770
También le echamos un ojo en
sus finanzas y sus parientes.
267
00:09:45,772 --> 00:09:47,205
Lo llamamos MUAC:
268
00:09:47,207 --> 00:09:49,841
Módulo de Ubicación y
Aprehensión de Collins.
269
00:09:49,843 --> 00:09:52,811
Y es por eso que no
nos dejaban entrar aquí.
270
00:09:52,813 --> 00:09:54,746
Walt dijo que era por el moho.
271
00:09:54,748 --> 00:09:57,349
No. Solo MUAC.
272
00:09:57,351 --> 00:09:58,717
Cabe tampoco está contestando.
273
00:09:58,719 --> 00:10:00,518
- Espero que tenga arreglada las comunicaciones.
- Oye, estuve
274
00:10:00,520 --> 00:10:01,953
trabajando en ella toda la semana.
Desearía que hubieran venido
275
00:10:01,955 --> 00:10:03,621
con un plan de seguro, pero no fue así.
276
00:10:03,623 --> 00:10:05,256
Nunca aceptes un seguro
sobre artículos eléctricos.
277
00:10:05,258 --> 00:10:06,991
- Es una apuesta tonta.
- Cállate.
278
00:10:06,993 --> 00:10:08,493
- Sí, querida.
- Bien, dirijámonos
279
00:10:08,495 --> 00:10:09,561
sobre esa cresta. Tenemos que
280
00:10:09,563 --> 00:10:12,497
ayudar a esa gente
nosotros mismos por ahora.
281
00:10:12,499 --> 00:10:14,299
¿Cómo puede una cantidad
282
00:10:14,301 --> 00:10:15,767
de servidores como esta
283
00:10:15,769 --> 00:10:18,069
tener suficiente capacidad
como para analizar
284
00:10:18,071 --> 00:10:19,537
todos los datos que están recolectando?
285
00:10:19,539 --> 00:10:21,940
Bueno, podríamos estar absorbiendo
energía de unidades de proceso
286
00:10:21,942 --> 00:10:23,274
de otros programas gubernamentales
287
00:10:23,276 --> 00:10:25,944
que no son necesariamente esenciales.
288
00:10:25,946 --> 00:10:26,933
Eso no suena legal.
289
00:10:26,957 --> 00:10:28,314
Una razón más por la que no
podemos mandar a un policía
290
00:10:28,315 --> 00:10:31,349
a investigar ninguna de
las pistas que MUAC nos da.
291
00:10:31,351 --> 00:10:33,418
Eso fue lo que significó
esa alarma. Una pista.
292
00:10:33,420 --> 00:10:36,721
Bueno, una casa de empeño en Santa
Fe contactó a los federales acerca de
293
00:10:36,723 --> 00:10:38,556
una compra de partes antiguas y
raras de radio. Pueden modificarse
294
00:10:38,558 --> 00:10:42,327
para actuar como transmisores de
un aparato explosivo improvisado.
295
00:10:42,329 --> 00:10:45,096
Cada venta de este tipo debe
ser reportada a las autoridades.
296
00:10:45,098 --> 00:10:47,332
- Y Collins es un especialista en radios.
- Exactamente.
297
00:10:47,334 --> 00:10:50,468
Así que podría haber encontrado estas
partes en una venta de garaje o en una
298
00:10:50,470 --> 00:10:53,037
- reunión de intercambio y saber que eran valiosas.
- Y está huyendo,
299
00:10:53,039 --> 00:10:55,473
está desesperado por efectivo.
Las vendió a una casa de empeño
300
00:10:55,475 --> 00:10:56,841
y consiguió algo de dinero.
301
00:10:56,843 --> 00:10:58,343
Y MUAC lo atrapó porque
lo tenemos buscando
302
00:10:58,345 --> 00:11:01,179
por cualquier cosa rara en los
mercados de radios en el mundo.
303
00:11:01,181 --> 00:11:02,447
Muy bien, ¿qué sigue?
304
00:11:02,449 --> 00:11:06,484
Bueno... redirigiré toda la
potencia de la computadora de MUAC
305
00:11:06,486 --> 00:11:08,153
a Santa Bárbara. Entonces...
306
00:11:08,155 --> 00:11:10,889
si Collins está ahí, lo atraparemos.
307
00:11:10,891 --> 00:11:12,657
¡Por aquí!
308
00:11:12,659 --> 00:11:14,859
¡Auxilio! Bien, cariño,
ya llegó la ayuda.
309
00:11:14,861 --> 00:11:16,494
Voy a chequear a los pasajeros.
310
00:11:16,496 --> 00:11:18,396
- Trae el agua de atrás.
- Hecho.
311
00:11:18,398 --> 00:11:20,165
Soy doctor. ¿Qué puede decirme?
312
00:11:20,167 --> 00:11:21,699
Soy Frank. Mi hija Jessie
313
00:11:21,701 --> 00:11:23,034
salió despedida cuando
el avión se estrelló.
314
00:11:23,036 --> 00:11:25,236
- Su pierna está destrozada.
- Está fracturada.
315
00:11:25,238 --> 00:11:26,604
Está desviada, Puedo arreglarla,
316
00:11:26,606 --> 00:11:28,540
pero cuando se despierte, esto
le dolerá como el infierno.
317
00:11:28,542 --> 00:11:30,041
Tuvo una contusión
318
00:11:30,043 --> 00:11:32,877
por el impacto, pero sus constantes
vitales están bien, estará bien.
319
00:11:32,879 --> 00:11:35,547
Será mejor que arregle esto
antes de que se despierte.
320
00:11:39,252 --> 00:11:41,553
¿Quiénes son ustedes, gente?
321
00:11:41,555 --> 00:11:42,754
Somos contratistas federales y estamos
322
00:11:42,756 --> 00:11:44,722
aquí para despejar un desprendimiento
de rocas causado por cambios de vientos,
323
00:11:44,724 --> 00:11:46,691
seguramente los mismos que
causaron que su avión se estrellara.
324
00:11:46,693 --> 00:11:48,726
- ¿Qué pasó?
- Estábamos en un viaje familiar.
325
00:11:48,728 --> 00:11:50,695
Perdí el control. Solo
teníamos un paracaídas,
326
00:11:50,697 --> 00:11:51,996
así que se lo di a Elijah.
327
00:11:51,998 --> 00:11:53,465
- ¿Elijah?
- Mi hijo.
328
00:11:53,467 --> 00:11:54,632
Tiene 14 años... saltó
329
00:11:54,634 --> 00:11:56,234
en algún lugar al noroeste de aquí.
330
00:11:56,236 --> 00:11:57,535
Deben ayudarme a encontrarlo.
331
00:11:57,537 --> 00:11:59,504
¿Hola?
332
00:11:59,506 --> 00:12:01,039
Srta. Dineen, soy el agente Carter
333
00:12:01,041 --> 00:12:03,374
- de Búsqueda y Rescate.
- ¿Dónde ha estado?
334
00:12:03,376 --> 00:12:05,009
Tenemos múltiples incidentes
activos en el campo.
335
00:12:05,011 --> 00:12:06,211
Cambios de viento repentinos
están haciendo caer a alpinistas
336
00:12:06,213 --> 00:12:07,512
- de izquierda a derecha.
- Y a aviones.
337
00:12:07,514 --> 00:12:09,447
Estamos con un pequeño Cesna
a ocho kilómetros del derrumbe.
338
00:12:09,449 --> 00:12:11,816
Un herido, estable,
un adolescente perdido
339
00:12:11,818 --> 00:12:13,174
y tenemos a un docotr
prestando asistencia.
340
00:12:13,198 --> 00:12:13,919
Tenemos a un civil
341
00:12:13,920 --> 00:12:15,653
en una cornisa de roca a 15
metros de altura sin arnés.
342
00:12:15,655 --> 00:12:17,121
Debemos atender eso primero.
343
00:12:17,123 --> 00:12:18,790
Vean si se pueden comunicar
con su adolescente perdido.
344
00:12:18,792 --> 00:12:20,892
Me contactaré tan pronto como pueda.
345
00:12:20,894 --> 00:12:22,193
Walter, ¿qué hacemos?
346
00:12:22,195 --> 00:12:23,628
Bueno, vamos a encontrar a su hijo.
347
00:12:23,630 --> 00:12:26,030
Toby y Happy, quédense
aquí y cuiden a Jessie.
348
00:12:26,032 --> 00:12:27,365
Paige, iremos con Frank.
349
00:12:27,367 --> 00:12:29,400
Conoce el área general
donde Elijah saltó.
350
00:12:29,402 --> 00:12:31,135
- Podemos calcular el resto.
- No hay rutas
351
00:12:31,137 --> 00:12:32,470
allí afuera... tendrán
que caminar, chicos.
352
00:12:32,472 --> 00:12:33,972
Llámenme cuando se despierte.
353
00:12:33,974 --> 00:12:36,241
Entendido. Buena suerte.
354
00:12:36,243 --> 00:12:37,842
No entiendo por qué estás enojado.
355
00:12:37,844 --> 00:12:39,410
¡Es mi libertad la que está en juego!
356
00:12:39,412 --> 00:12:40,979
Tengo el derecho de
saber que están intentando
357
00:12:40,981 --> 00:12:43,047
- atrapar al tipo que me jodió.
- Pero no queríamos
358
00:12:43,049 --> 00:12:45,550
darte esperanzas de que lo atraparíamos.
359
00:12:45,552 --> 00:12:47,352
Ahora, con todo el poder computacional
360
00:12:47,354 --> 00:12:49,621
que he re-dirijido a la
última ubicación de Collins,
361
00:12:49,623 --> 00:12:51,856
- tenemos una oportunidad.
- Sí, pero sigo jodido.
362
00:12:51,858 --> 00:12:53,224
Tengo una llamada perdida de Paige.
363
00:12:53,226 --> 00:12:54,759
Sí, Paige.
364
00:12:54,761 --> 00:12:56,227
¿Qué pasa?
365
00:12:56,229 --> 00:12:57,662
Me tienes que estar jodiedo.
366
00:12:57,664 --> 00:12:58,930
Muy bien, te pondré en altavoz.
367
00:12:58,932 --> 00:13:00,999
Sly, escucha.
368
00:13:01,001 --> 00:13:02,901
y Happy y Toby están con Jessie.
369
00:13:02,903 --> 00:13:04,836
Estamos intentando
ubicar al hijo de Frank.
370
00:13:04,838 --> 00:13:06,971
Es un terreno difícil, así que
estamos adivinando y estimando.
371
00:13:06,973 --> 00:13:07,805
Sly,
372
00:13:07,807 --> 00:13:09,107
¿puedes hacer algunos cálculos?
373
00:13:09,109 --> 00:13:10,875
Entendido.
374
00:13:12,112 --> 00:13:16,614
Estoy levantando un mapa del
bosque Piker mientras hablamos.
375
00:13:16,616 --> 00:13:19,551
Oye, Cabe, ¿puedes
llamar a Happy? Y, Frank,
376
00:13:19,553 --> 00:13:20,126
dime todo.
377
00:13:20,150 --> 00:13:22,343
Estábamos a unos 1500
metros cuando Elijah saltó.
378
00:13:22,556 --> 00:13:24,289
- ¿Coordenadas aproximadas?
- No tengo idea.
379
00:13:24,291 --> 00:13:25,823
Estábamos cayendo en
picada... entré en pánico.
380
00:13:25,825 --> 00:13:27,926
¿Qué hay de cuando empezaste
a tener problemas con el avión?
381
00:13:27,928 --> 00:13:31,729
Un estimado, digamos que acabábamos
de pasar al noroeste de Taos,
382
00:13:31,731 --> 00:13:33,731
yendo al oeste.
383
00:13:35,769 --> 00:13:38,169
Bien. ¿Y el peso aproximado de tu hijo?
384
00:13:38,171 --> 00:13:39,671
Como 68 kilogramos.
385
00:13:39,673 --> 00:13:41,517
Muy bien, tengo a Happy
y a Tobby conectados.
386
00:13:41,541 --> 00:13:42,241
Hola, chicos,
387
00:13:42,242 --> 00:13:44,442
estoy haciendo un rastreo
rápido del GPS de sus celulares
388
00:13:44,444 --> 00:13:45,677
para poder encontrar a Elijah.
389
00:13:45,679 --> 00:13:46,744
¿Cómo está la chica?
390
00:13:46,746 --> 00:13:49,280
El equipo médico de Búsqueda y
Rescate tenía otra emergencia.
391
00:13:49,282 --> 00:13:51,049
Toby la entablilló con dos ramas.
392
00:13:51,051 --> 00:13:52,984
Mi hombre es bastante
astuto cuando es necesario.
393
00:13:52,986 --> 00:13:55,053
Sí, bueno, hablando de astucia, Walter,
394
00:13:55,055 --> 00:13:57,288
Averigüé acerca de MUAC bajo la rampa.
395
00:13:57,290 --> 00:13:59,090
Pensé que teníamos moho bajo la rampa.
396
00:13:59,092 --> 00:14:00,725
Bien,
397
00:14:00,727 --> 00:14:02,560
marqué el punto de choque,
398
00:14:02,562 --> 00:14:04,495
y tengo un posible punto de salto.
399
00:14:06,866 --> 00:14:09,567
Lo tengo. Te estoy enviando
las coordenadas donde Elijah
400
00:14:09,569 --> 00:14:11,636
debería haber tocado tierra... son como
401
00:14:11,638 --> 00:14:13,504
84 metros cuadrados,
ya que no puedo predecir
402
00:14:13,506 --> 00:14:16,107
los movimientos del viento con que
se debe haber topado en su descenso.
403
00:14:16,109 --> 00:14:17,175
No estamos muy lejos.
404
00:14:17,177 --> 00:14:18,610
Sly, Cabe, los llamaremos
405
00:14:18,612 --> 00:14:21,245
si necesitamos algo, pero creo
que tenemos marcado a Elijah.
406
00:14:21,247 --> 00:14:22,580
Estamos en buen estado.
407
00:14:22,582 --> 00:14:24,983
Es aquí arriba, por aquí.
408
00:14:26,686 --> 00:14:28,987
Bien.
409
00:14:28,989 --> 00:14:31,022
Bueno, está empezando a despertarse.
410
00:14:31,024 --> 00:14:32,957
Un poco de meperidina
para que no se despierte
411
00:14:32,959 --> 00:14:34,425
con un dolor insoportable.
412
00:14:39,799 --> 00:14:41,766
Oye, oye, Jess, Jess, Jess.
413
00:14:41,768 --> 00:14:42,834
Jess, estás bien.
414
00:14:42,836 --> 00:14:44,669
Estuviste en un accidente de avión.
415
00:14:44,671 --> 00:14:46,237
Te rompiste una pierna
y tienes una contusión.
416
00:14:46,239 --> 00:14:48,006
Soy médico. Has sido tratada.
417
00:14:48,008 --> 00:14:49,874
La evacuación médica estará aquí pronto.
418
00:14:49,876 --> 00:14:51,209
¿Mi padre?
419
00:14:51,211 --> 00:14:52,577
Él está bien. Está con nuestros amigos.
420
00:14:52,579 --> 00:14:54,312
Fueron a buscar a tu hermano.
421
00:14:54,314 --> 00:14:57,348
¿Mi hermano?
422
00:15:00,120 --> 00:15:01,185
Bien.
423
00:15:01,187 --> 00:15:03,888
¿Sabe mi padre dónde está?
424
00:15:03,890 --> 00:15:05,189
Nuestros colegas creen que
tienen localizada el área
425
00:15:05,191 --> 00:15:06,391
donde tocó tierra.
426
00:15:08,028 --> 00:15:10,528
Solo espero que lo encuentre.
427
00:15:10,530 --> 00:15:12,997
Hola chicos, solo una actualización.
428
00:15:12,999 --> 00:15:14,999
Tenemos a una paciente
despierta y alerta por aquí.
429
00:15:15,001 --> 00:15:16,434
Jessie, gracias a Dios.
430
00:15:16,436 --> 00:15:17,502
Escucha, cariño,
431
00:15:17,504 --> 00:15:19,137
nos estamos acercando a tu hermano.
432
00:15:19,139 --> 00:15:21,139
Tan pronto como lo encontremos,
te lo haré saber, ¿bien?
433
00:15:21,141 --> 00:15:22,240
Bien, papá.
434
00:15:23,576 --> 00:15:25,309
Realmente necesitamos encontrarlo.
435
00:15:25,311 --> 00:15:27,045
Te prometo que lo haré.
436
00:15:27,047 --> 00:15:28,680
Bien, miren,
437
00:15:28,682 --> 00:15:30,148
acabo de hacerle una promesa a mi hija,
438
00:15:30,150 --> 00:15:31,382
así que, ¿estamos cerca o qué?
439
00:15:31,384 --> 00:15:33,418
Estamos en la zona que
Silvester indicó. Es grande.
440
00:15:33,420 --> 00:15:35,319
- Bien, entonces separémonos.
- No.
441
00:15:35,321 --> 00:15:36,521
Uno de nosotros podría perderse,
442
00:15:36,523 --> 00:15:37,789
y entonces tendríamos dos
personas que encontrar.
443
00:15:37,791 --> 00:15:40,058
En realidad, creo que
tenemos cero. Miren.
444
00:15:43,129 --> 00:15:44,529
Es él.
445
00:15:46,733 --> 00:15:49,133
¿Elijah? Elijah, ¿puedes escucharnos?
446
00:15:49,135 --> 00:15:50,501
Ni siquiera puedo verlo allí arriba
447
00:15:50,503 --> 00:15:51,703
con las ramas y el paracaídas.
448
00:15:51,705 --> 00:15:53,571
- Tiraré de las cuerdas del paracaídas.
- ¡No, no, no!
449
00:15:53,573 --> 00:15:56,641
¡No, no! Podrías hacerlo caer.
450
00:16:02,582 --> 00:16:05,550
No soy una genio, pero algo
me dice que no tienes un hijo.
451
00:16:16,325 --> 00:16:17,929
Vamos. Apúrense.
452
00:16:19,616 --> 00:16:22,617
Bien. Deja tu bolso.
453
00:16:24,288 --> 00:16:26,021
Agarren un paquete cada uno
454
00:16:26,023 --> 00:16:28,657
y pongan sus celulares en el piso.
455
00:16:33,329 --> 00:16:33,939
Bien.
456
00:16:33,963 --> 00:16:36,479
Entonces, Elijah eran
tres bolsas de efectivo.
457
00:16:36,901 --> 00:16:38,200
Dado que estamos cerca de México,
458
00:16:38,202 --> 00:16:40,802
¿asumo que tienes dinero
de distribuidores de armas
459
00:16:40,804 --> 00:16:42,271
o de traficantes de drogas?
460
00:16:42,273 --> 00:16:44,373
¿Qué clase de monstruo crees que soy?
461
00:16:44,375 --> 00:16:46,074
Es dinero de drogas.
462
00:16:46,076 --> 00:16:47,476
No me meto con armas.
463
00:16:47,478 --> 00:16:48,610
Excepto por esta...
464
00:16:48,612 --> 00:16:50,545
la cual usaré si intentan algo.
465
00:16:50,547 --> 00:16:52,347
Esto no es personal.
466
00:16:52,349 --> 00:16:54,917
Pero si tengo que cargar
con los tres bolsos solo,
467
00:16:54,919 --> 00:16:57,219
me llevará una vida, y los
tipos que están esperando
468
00:16:57,221 --> 00:17:00,856
este tipo de entrega... se
enojan cuando llegas tarde.
469
00:17:01,992 --> 00:17:03,592
Aten esto a sus cinturas
470
00:17:03,594 --> 00:17:05,327
así no podrán huir a ningún lado.
471
00:17:05,329 --> 00:17:09,031
Estableció que su hijo no es real.
472
00:17:09,033 --> 00:17:10,565
¿Es siquiera Jessie su hija?
473
00:17:10,567 --> 00:17:13,402
Lo es. De tal palo tal astilla.
474
00:17:13,404 --> 00:17:14,870
Hablando de eso...
475
00:17:16,974 --> 00:17:18,273
Jessie.
476
00:17:18,275 --> 00:17:19,908
Encontré eso.
477
00:17:19,910 --> 00:17:21,209
¿Eso?
478
00:17:21,211 --> 00:17:23,779
¿Quién además de mi madre se
refiere a sus hijos como "eso"?
479
00:17:23,781 --> 00:17:25,714
No se muevan.
480
00:17:25,716 --> 00:17:28,717
Bien, algo me dice que nos vamos
a arrepentir de haberla ayudado.
481
00:17:28,719 --> 00:17:31,219
Dense vuelta, despacio.
482
00:17:31,221 --> 00:17:33,188
Oye, Jess, mis amigos aquí me ayudarán
483
00:17:33,190 --> 00:17:35,123
a llevar el efectivo
de vuelta al vehículo.
484
00:17:35,125 --> 00:17:36,692
Asegúrate de que esos otros dos
485
00:17:36,694 --> 00:17:37,960
no te causen problemas, ¿bien?
486
00:17:37,962 --> 00:17:40,095
- Te veré en un rato.
- Enendido, papá.
487
00:17:40,097 --> 00:17:43,031
Muy bien, ambos, arrojen sus celulares.
488
00:17:52,409 --> 00:17:54,843
Debí haber aceptado el plan de seguro.
489
00:17:57,848 --> 00:17:59,881
Sabía que tendríamos otra coincidencia.
490
00:17:59,883 --> 00:18:01,183
¿Qué dice?
491
00:18:01,185 --> 00:18:02,951
Solo un nombre.
492
00:18:02,953 --> 00:18:04,920
Beatrice Collins, 92 años.
493
00:18:04,922 --> 00:18:08,156
Fue transferida a Shady Pines.
494
00:18:08,158 --> 00:18:10,826
¡Está en un asilo de ancianos
495
00:18:10,828 --> 00:18:12,361
en Santa Bárbara!
496
00:18:12,363 --> 00:18:14,496
Esa tiene que ser la abuela de Collins.
497
00:18:14,498 --> 00:18:15,897
Es por eso que vendió
las partes de radio...
498
00:18:15,899 --> 00:18:18,066
así podía tener el dinero para
internarla en el asilo de ancianos.
499
00:18:18,068 --> 00:18:21,403
Parece que nos vamos a Santa Bárbara.
500
00:18:24,174 --> 00:18:25,640
Atados a punta de pistola...
501
00:18:25,642 --> 00:18:27,209
¿qué haría Cabe en esta situación?
502
00:18:27,211 --> 00:18:29,211
Bueno, no tendremos a Cabe en
la vuelta por mucho tiempo más.
503
00:18:29,213 --> 00:18:30,746
Necesitamos pensar con el
cerebro, no con el músculo.
504
00:18:30,748 --> 00:18:32,214
Has sido un gran tonto
con Cabe últimamente...
505
00:18:32,216 --> 00:18:34,082
- No me gusta.
- Podemos caernos en un precipicio.
506
00:18:34,084 --> 00:18:36,184
No, no vamos a caer de un precipicio.
507
00:18:36,186 --> 00:18:38,720
Si Cabe es encarcelado,
querría que fuéramos fuertes.
508
00:18:38,722 --> 00:18:41,089
No estoy hablando de Cabe... una caída
literal, desde cinco metros de altura.
509
00:18:41,091 --> 00:18:42,591
Lo pasamos cuando veníamos para aquí.
510
00:18:42,593 --> 00:18:44,793
Ahora, si saltamos, nuestro
peso arrastrará a Frank.
511
00:18:44,795 --> 00:18:46,128
Podríamos lastimarnos también.
512
00:18:46,130 --> 00:18:48,096
Sabemos lo que pasará,
así que nos prepararemos.
513
00:18:48,098 --> 00:18:50,632
Además, si lleva este
dinero a la camioneta,
514
00:18:50,634 --> 00:18:52,601
nos matará a todos de todas formas.
515
00:18:52,603 --> 00:18:55,704
¿Sabes?, tu forma de
decir las cosas apesta.
516
00:18:55,706 --> 00:18:57,272
Si se ve flojo,
517
00:18:57,274 --> 00:18:59,174
se arrepentirán de no
haberlo hecho bien de primera.
518
00:19:03,213 --> 00:19:05,947
Ahora tú. Tus tobillos.
519
00:19:11,221 --> 00:19:14,189
Oye, Jess, tu padre dijo que Elijah
520
00:19:14,191 --> 00:19:16,258
pasaba como 68 kilogramos.
521
00:19:16,260 --> 00:19:20,595
Un billete de un dólar pesa unos 11
gramos, y ya que los billetes de 100
522
00:19:20,597 --> 00:19:22,864
son la denominación preferida
de los distribuidores de armas...
523
00:19:22,866 --> 00:19:24,266
Traficantes de drogas.
524
00:19:24,268 --> 00:19:25,534
Mi error.
525
00:19:25,536 --> 00:19:27,469
Entonces 10,000 billetes de 100
526
00:19:27,471 --> 00:19:29,137
son un millón de dólares, eso son...
527
00:19:29,139 --> 00:19:31,106
unos 11.5 kilogramos
528
00:19:31,108 --> 00:19:33,141
por millón de dólares,
entonces... ¿asumo
529
00:19:33,143 --> 00:19:35,944
que hay más de seis millones de
dólares siendo traídos hacia aquí?
530
00:19:35,946 --> 00:19:37,846
Sus muñecas.
531
00:19:37,848 --> 00:19:39,514
Y cállense.
532
00:19:45,889 --> 00:19:47,255
Bien.
533
00:19:47,257 --> 00:19:50,225
Si no me la complican, no les disparo.
534
00:19:54,631 --> 00:19:56,731
Seguramente sabes mucho
535
00:19:56,733 --> 00:19:59,468
de las opciones
dialécticas de la escoria.
536
00:19:59,470 --> 00:20:01,870
Bueno, intenta pagarle a "El
Perineo" con papeles arrugados.
537
00:20:01,872 --> 00:20:05,507
Nuestro chico no tiene
oportunidad... irá a la cárcel.
538
00:20:07,845 --> 00:20:09,845
Oye. Tengo que parar.
539
00:20:10,781 --> 00:20:12,047
Oye. Vuelve a ponerte el bolso encima.
540
00:20:12,049 --> 00:20:13,682
Oye, tengo una vieja
lesión de jugar lacrosse
541
00:20:13,684 --> 00:20:15,150
y me está matando.
542
00:20:15,152 --> 00:20:16,451
Si quieres que cargue ese bolso,
543
00:20:16,453 --> 00:20:18,420
necesito un descanso.
544
00:20:18,422 --> 00:20:19,855
¿Tienes también una lesión de lacrosse?
545
00:20:19,857 --> 00:20:22,090
Club de ajedrez.
546
00:20:22,860 --> 00:20:25,327
Dos minutos.
547
00:20:25,329 --> 00:20:26,728
Oye, Jess.
548
00:20:26,730 --> 00:20:28,230
Mis cargadores necesitan un respiro,
549
00:20:28,232 --> 00:20:29,664
así que volveremos a ello pronto.
550
00:20:37,774 --> 00:20:39,441
¿Por qué no estamos en el piso?
551
00:20:42,713 --> 00:20:44,579
La cuerda se enganchó en una rama.
552
00:20:46,583 --> 00:20:47,949
¡Bastardos mentirosos!
553
00:20:51,355 --> 00:20:52,554
¡Oye! ¡Oye! ¡Oye!
554
00:20:52,556 --> 00:20:54,589
¡Deja de disparar! ¡Si nos
disparas seremos peso muerto,
555
00:20:54,591 --> 00:20:56,091
y no serás capaz de izarnos!
556
00:20:56,093 --> 00:20:57,959
Me arriesgaré.
557
00:21:04,034 --> 00:21:05,267
¡Desprendimiento de rocas!
558
00:21:13,343 --> 00:21:15,443
¿Estás bien?
559
00:21:15,445 --> 00:21:17,279
Sí. ¿Tú?
560
00:21:17,281 --> 00:21:18,880
Sí.
561
00:21:21,552 --> 00:21:24,886
Bueno, las buenas noticias...
Frank no nos puede atrapar.
562
00:21:24,888 --> 00:21:26,721
¿Las malas?
563
00:21:27,758 --> 00:21:30,292
No podemos salir.
564
00:21:40,398 --> 00:21:42,331
Muy bien, eso debería
darnos algo de aire fresco.
565
00:21:42,333 --> 00:21:44,166
Ahora tenemos que pensar
cómo salir de aquí.
566
00:21:44,168 --> 00:21:46,102
¿Qué pasa si nos está esperando?
567
00:21:46,104 --> 00:21:48,370
Ya lo escuchaste. No puede
retrasarse en entregar el dinero,
568
00:21:48,372 --> 00:21:50,773
ya que nos vió atascados, no
somos más una amenaza para él.
569
00:21:50,775 --> 00:21:52,641
Cargará él mismo los tres bolsos
570
00:21:52,643 --> 00:21:55,578
hasta el avión, conforme
de dejarnos morir aquí.
571
00:21:55,580 --> 00:21:56,979
Es un pensamiento amoroso.
572
00:21:56,981 --> 00:21:59,115
¿Quieres uno peor? Va
a matar a Happy y Toby
573
00:21:59,117 --> 00:22:00,549
una vez que vea que su hija está bien
574
00:22:00,551 --> 00:22:01,984
y los cuidados médicos de
Toby no sean más necesarios.
575
00:22:01,986 --> 00:22:04,019
Entonces, esos bolsos lo enlentecerán,
576
00:22:04,021 --> 00:22:07,189
pero debemos encontrar una solución
antes de que llegue a ellos.
577
00:22:07,191 --> 00:22:09,358
Así que, comencemos a pensar.
578
00:22:09,360 --> 00:22:10,826
¿Qué es eso?
579
00:22:10,828 --> 00:22:12,394
Pateé algo.
580
00:22:12,396 --> 00:22:15,131
Es el transmisor de Frank.
581
00:22:15,133 --> 00:22:16,832
Se le debe haber resbalado en la caída.
582
00:22:16,834 --> 00:22:19,268
Jessie tiene el otro. Nos
escuchará pidiendo ayuda.
583
00:22:19,270 --> 00:22:21,904
Debemos contactar a Happy y a
Toby sin que ella se dé cuenta.
584
00:22:21,906 --> 00:22:23,806
Tengo una idea.
585
00:22:26,210 --> 00:22:27,910
¿Código Morse?
586
00:22:27,912 --> 00:22:30,112
No. La estática es demasiado amorfa
587
00:22:30,114 --> 00:22:32,481
para los tonos agudos que
necesita el código Morse.
588
00:22:32,483 --> 00:22:34,617
Lo que estoy haciendo es aún mejor.
589
00:22:38,723 --> 00:22:40,523
Parte de mí cree que ideaste todo esto
590
00:22:40,525 --> 00:22:41,824
solo para tenerme atada con corbatitas.
591
00:22:41,826 --> 00:22:43,793
Si lo hice, olvidé la
palabra de seguridad.
592
00:22:43,795 --> 00:22:46,762
¿Papá?
593
00:22:46,764 --> 00:22:49,064
Papá, la conexión es mala.
Busca terreno más alto.
594
00:22:49,066 --> 00:22:52,001
Parece que la queridita de
papi está teniendo problemas.
595
00:22:52,003 --> 00:22:52,986
¡¿Papá?!
596
00:22:53,010 --> 00:22:54,838
Quizás Walter engañó al tipo
haciendo que se perdieran,
597
00:22:54,839 --> 00:22:56,872
y nos hizo ganar algo de tiempo.
598
00:22:56,874 --> 00:22:59,942
No creo que papi esté
siquiera con nuestros amigos
599
00:22:59,944 --> 00:23:02,745
- ¿De qué estás hablando?
- Escucha esa estática.
600
00:23:04,048 --> 00:23:05,414
¿No te suena familiar?
601
00:23:07,018 --> 00:23:08,484
No puede ser.
602
00:23:08,486 --> 00:23:10,186
♪ Es un tubo de carne ♪
603
00:23:10,188 --> 00:23:12,121
♪ Un dulce tubo ♪
604
00:23:12,123 --> 00:23:14,757
♪ Es solo saltar y obtener
un tubo a tus pies... ♪
605
00:23:14,759 --> 00:23:15,991
¿Papá?
606
00:23:15,993 --> 00:23:17,493
¿Hola?
607
00:23:17,495 --> 00:23:19,595
Debemos tomar el transmisor de Jessie.
608
00:23:19,597 --> 00:23:23,265
Puede que tenga una manera...
pero es un poco criminal.
609
00:23:25,636 --> 00:23:26,735
¡Vamos! ¡Vamos!
610
00:23:26,737 --> 00:23:28,904
¡Vamos!
611
00:23:29,707 --> 00:23:31,907
¡Hola!
612
00:23:36,047 --> 00:23:37,246
Estamos buscando
613
00:23:37,248 --> 00:23:39,615
a una residente. La libertad
de un hombre está en juego.
614
00:23:39,617 --> 00:23:41,951
Bienvenidos a Shady Pines.
615
00:23:41,953 --> 00:23:43,719
- Viejo.
- Lo siento.
616
00:23:43,721 --> 00:23:45,588
- ¿Podrías repetirme eso, cariño?
- ¡Hola!
617
00:23:45,590 --> 00:23:47,122
- ¡Hola!
- Soy un abogado
618
00:23:47,124 --> 00:23:51,160
y estoy buscando a alguien
llamada Beatrice Collins.
619
00:23:51,162 --> 00:23:53,329
Un criminal muy peligroso se
va a encontrar con ella pronto.
620
00:23:53,331 --> 00:23:54,563
Se mudará hoy.
621
00:23:54,565 --> 00:23:57,566
¿Es una amiguita, o...
622
00:23:59,136 --> 00:24:00,803
estás libre?
623
00:24:01,873 --> 00:24:03,439
Sí, está libre...
624
00:24:03,441 --> 00:24:07,076
y ustedes dos pueden charlar de ello
a la hora del té después que nos diga
625
00:24:07,078 --> 00:24:08,244
dónde está Beatrice.
626
00:24:08,246 --> 00:24:09,511
Beatrice. Esperen un segundo.
627
00:24:10,281 --> 00:24:12,381
Sacrifícate por el equipo, abogado.
628
00:24:12,383 --> 00:24:15,217
Lo siento. No hay nadie con
ese nombre mudándose hoy.
629
00:24:15,219 --> 00:24:17,753
- ¿Está segura?
- Absolutamente.
630
00:24:17,755 --> 00:24:20,589
Mis ojos están en perfecto estado.
631
00:24:20,591 --> 00:24:22,825
Igual que el resto de mí.
632
00:24:22,827 --> 00:24:24,093
Genial.
633
00:24:24,095 --> 00:24:25,594
¿Qué diablos pasa?
634
00:24:25,596 --> 00:24:27,062
El MUAC dijo que ella estaría aquí.
635
00:24:27,064 --> 00:24:28,998
Podría ser una sobrecarga
de datos, una falla.
636
00:24:30,668 --> 00:24:33,102
Pero no está fallando ahora. Mira.
637
00:24:33,104 --> 00:24:35,371
Tenemos un reconocimiento facial
que coincide en Santa Bárbara.
638
00:24:35,373 --> 00:24:36,672
Él está aquí.
639
00:24:36,674 --> 00:24:38,841
Movámonos.
640
00:24:41,379 --> 00:24:44,513
Bueno, el truco es desatar
los cordones de tus zapatos
641
00:24:44,515 --> 00:24:46,490
y luego rodear las corbatitas con ellos.
642
00:24:46,491 --> 00:24:48,652
Si puedes desatar mis cordones,
desata la maldita cuerda.
643
00:24:48,653 --> 00:24:50,185
¿No escuchaste a la
chica del arma amenazar
644
00:24:50,187 --> 00:24:51,487
dispararme si fallaba en mi trabajo
645
00:24:51,489 --> 00:24:53,022
de acordonar?
646
00:24:53,024 --> 00:24:54,757
No puedo alcanzarlos con
mis muñecas apresadas,
647
00:24:54,759 --> 00:24:57,226
pero sin embargo si puedo
alcanzar tus cordones.
648
00:24:57,228 --> 00:24:58,827
Voilà.
649
00:25:02,433 --> 00:25:05,100
Bien. Ahora hacemos fricción.
650
00:25:05,102 --> 00:25:07,202
¿Quiero siquiera saber
cómo sabes hacer eso?
651
00:25:07,204 --> 00:25:10,039
Te sorprenderá saber que
involucra a "El Perineo".
652
00:25:10,041 --> 00:25:11,373
Y la valija de su auto.
653
00:25:15,112 --> 00:25:18,180
¿Es esto lo que le
legaremos a nuestros hijos?
654
00:25:18,182 --> 00:25:19,548
¿Sacarlos de apuros
655
00:25:19,550 --> 00:25:21,850
cuando son atrapados
por Paulie Seis-Dedos?
656
00:25:21,852 --> 00:25:23,652
En realidad era Donnie Cuatro-Dedos.
657
00:25:23,654 --> 00:25:26,488
¿Quieres saber cómo
terminó con cuatro dedos?
658
00:25:26,490 --> 00:25:28,624
No. Ahora entra en la cabina.
659
00:25:31,395 --> 00:25:32,127
¿Para qué es eso?
660
00:25:32,129 --> 00:25:33,262
Para nuestra captora.
661
00:25:33,264 --> 00:25:35,331
Quien se está acercando
al alerón del avión.
662
00:25:35,333 --> 00:25:38,300
Cuando te diga, corres y tomas su arma.
663
00:25:38,302 --> 00:25:39,368
Papá,
664
00:25:39,370 --> 00:25:41,303
- esta maldita cosa no está funcionando.
- ¿Listo?
665
00:25:41,906 --> 00:25:43,539
¡Ahora!
666
00:25:47,912 --> 00:25:49,345
¡No tan rápido!
667
00:25:49,347 --> 00:25:52,881
Bien, átala al tren de aterrizaje.
668
00:26:02,727 --> 00:26:04,994
No querrás que ella
escuche nuestro plan.
669
00:26:08,566 --> 00:26:10,032
Bien, Walt, Paige, ¿qué está pasando?
670
00:26:10,034 --> 00:26:12,134
- ¡Happy! Gracias a Dios.
- Estamos enterrados en una cueva.
671
00:26:12,136 --> 00:26:13,135
Frank está volviendo a la camioneta.
672
00:26:13,137 --> 00:26:14,403
- No es bueno.
- Necesitamos
673
00:26:14,405 --> 00:26:15,604
tu malacate para mover las rocas.
674
00:26:15,606 --> 00:26:17,072
Bueno, no podemos llegar
a ustedes sin posiblemente
675
00:26:17,074 --> 00:26:18,340
cruzarnos con Frank regresando.
676
00:26:18,342 --> 00:26:19,575
Entonces encuentra un camino
677
00:26:19,577 --> 00:26:20,776
que él no tomaría.
678
00:26:20,778 --> 00:26:22,077
No puede escalar con todos
los bolsos que está cargando.
679
00:26:22,079 --> 00:26:24,546
Hay un mapa de Búsqueda
y Rescate en la camioneta.
680
00:26:24,548 --> 00:26:26,215
Genial. Ahora, ¿recuerdan
los cálculos de Sly
681
00:26:26,217 --> 00:26:27,683
del salto en paracaídas
del falso Elijah?
682
00:26:27,685 --> 00:26:31,186
Saltamos por el acantilado a seis
kilómetros al sureste de allí.
683
00:26:31,188 --> 00:26:32,621
Cinco metros de altura.
684
00:26:32,623 --> 00:26:33,689
Bien, lo encontré.
685
00:26:33,691 --> 00:26:35,958
Hay un acantilado de 27 metros
686
00:26:35,960 --> 00:26:37,159
no muy lejos de aquí.
687
00:26:37,161 --> 00:26:38,394
Hay una cuerda en la camioneta.
688
00:26:38,396 --> 00:26:39,561
Toby podría descender.
689
00:26:39,563 --> 00:26:40,629
¿En serio?
690
00:26:40,631 --> 00:26:41,930
Y acercarse a unos pocos
kilómetros de ustedes.
691
00:26:41,932 --> 00:26:43,966
- Cargará el malacate en su espalda.
- ¿Lo haré?
692
00:26:43,968 --> 00:26:45,200
Sí, bebito.
693
00:26:45,202 --> 00:26:46,368
Y una vez que te hayas ido
694
00:26:46,370 --> 00:26:48,103
le sacaré las bujías a la camioneta
695
00:26:48,105 --> 00:26:50,639
y haré una trampa con la puerta, así
quedarán encerrados al cerrarlas.
696
00:26:50,641 --> 00:26:52,674
Papi y su pequeña no podrán salir.
697
00:26:52,676 --> 00:26:53,842
Frank puede disparar para salir.
698
00:26:53,844 --> 00:26:55,088
Es un vehículo de rescate diseñado
699
00:26:55,089 --> 00:26:56,055
para condiciones montañosas.
700
00:26:56,057 --> 00:26:57,423
Las ventanas están
reforzadas para soportar
701
00:26:57,425 --> 00:26:59,091
desprendimiento de rocas. Es
escencialmente a prueba de balas.
702
00:26:59,093 --> 00:27:00,259
Muy bien, chicos.
703
00:27:00,261 --> 00:27:02,028
Aguanten. Los... veré pronto.
704
00:27:02,030 --> 00:27:03,763
Bien. Apúrate.
705
00:27:03,765 --> 00:27:07,233
¿Sabes?, por más tenebroso que suene,
nuestro destino está en manos de Toby.
706
00:27:07,235 --> 00:27:09,869
Sigue siendo mejor que
estar en los zapatos de Cabe.
707
00:27:09,871 --> 00:27:12,238
Walter, ¿tienes idea de
cómo podría sonar eso?
708
00:27:12,240 --> 00:27:13,806
Bueno, es un hecho.
709
00:27:13,808 --> 00:27:16,075
Preferiría estar aquí con una
posibilidad de ser rescatado
710
00:27:16,077 --> 00:27:17,810
que enfrentarme a pasar años en prisión
711
00:27:17,812 --> 00:27:20,012
teniendo a un abogado novato
como mi única esperanza.
712
00:27:21,382 --> 00:27:23,983
El comentario "díselo a tu
compañero de celda" de esta mañana,
713
00:27:23,985 --> 00:27:26,586
no comprarle bananas por gusto.
714
00:27:26,588 --> 00:27:28,387
No tenía idea que quería bananas.
715
00:27:28,389 --> 00:27:30,957
¿Te das cuenta de lo que estás haciendo?
716
00:27:30,959 --> 00:27:32,758
Te estás alejando de
Cabe subconscientemente
717
00:27:32,760 --> 00:27:34,994
así si va a la cárcel, te dolerá menos.
718
00:27:34,996 --> 00:27:38,097
Pero solo estás arruinando
tus últimos momentos con él.
719
00:27:38,099 --> 00:27:41,167
¿Nunca tuviste un amigo que
se mudaba cuando eras chico
720
00:27:41,169 --> 00:27:42,702
y tuviste que despedirte?
721
00:27:42,704 --> 00:27:44,904
No tenía amigos...
722
00:27:44,906 --> 00:27:48,174
antes de Scorpion, así que...
723
00:27:48,176 --> 00:27:51,944
realmente nunca tuve...
un amigo que perder.
724
00:27:54,182 --> 00:27:57,016
No sé lo que haré si Cabe va a prisión.
725
00:27:58,753 --> 00:28:01,487
No sé cómo procesarlo.
726
00:28:05,059 --> 00:28:08,261
Cuando mi mamá dejó a mi papá...
727
00:28:09,864 --> 00:28:13,566
me dijo, "Lo peor que te
puedes hacer a ti misma
728
00:28:13,568 --> 00:28:16,969
es preocuparte por alguien más de
lo que te preocupas por ti misma".
729
00:28:20,241 --> 00:28:21,540
Quiso decir que
730
00:28:21,542 --> 00:28:24,543
el dolor es el precio
que pagas por el amor.
731
00:28:26,648 --> 00:28:29,749
Tú estás intentando
evitar pagar el precio.
732
00:28:29,751 --> 00:28:33,819
Dime qué hacer. Yo no... sé.
733
00:28:33,821 --> 00:28:36,522
No lo alejes.
734
00:28:36,524 --> 00:28:39,659
Porque si lo peor pasa...
735
00:28:41,262 --> 00:28:44,163
nunca te lo perdonarás.
736
00:28:46,768 --> 00:28:48,334
¿Estás seguro que tienes
la dirección correcta?
737
00:28:48,336 --> 00:28:51,037
Tengo un muy alto coeficiente
intelectual. Sé cómo leer una dirección.
738
00:28:52,807 --> 00:28:55,708
Viejo, es tu fiscal.
739
00:28:55,710 --> 00:28:56,942
Hola. Habla Sylvester Dodd.
740
00:28:56,944 --> 00:28:58,311
Soy la asistente
741
00:28:58,313 --> 00:29:01,147
del fiscal Hadley Dine, asignado
para el caso del Sr. Cabe Gallo,
742
00:29:01,149 --> 00:29:03,516
notificándolo que citaremos
743
00:29:03,518 --> 00:29:05,718
todos sus registros financieros.
744
00:29:05,720 --> 00:29:07,119
Recibimos una pista anónima
745
00:29:07,121 --> 00:29:08,788
de una cuenta a nombre de su cliente
746
00:29:08,790 --> 00:29:11,857
con un depósito reciente
de 50,000 dólares.
747
00:29:11,859 --> 00:29:13,025
¡No es posible! ¡Estoy quebrado!
748
00:29:13,027 --> 00:29:14,427
¿Qué tiene que ver eso con Collins?
749
00:29:14,429 --> 00:29:15,728
El depósito fue rastreado
750
00:29:15,730 --> 00:29:18,531
hasta una cuenta offshore a
nombre de Collins en el banco Tuza.
751
00:29:18,533 --> 00:29:19,865
El Sr. Collins le envió
752
00:29:19,867 --> 00:29:21,534
el dinero a su cliente.
753
00:29:21,536 --> 00:29:23,169
La volveré a llamar.
754
00:29:23,171 --> 00:29:24,570
Eso es mentira.
755
00:29:24,572 --> 00:29:27,006
Nunca tomé ningún dinero de Collins.
756
00:29:27,008 --> 00:29:29,408
Nunca estuve cerca de un banco Tuza.
757
00:29:29,410 --> 00:29:31,610
Cabe.
758
00:29:33,948 --> 00:29:37,516
Ese hijo de puta está
jugando con nosotros.
759
00:29:53,612 --> 00:29:55,478
Oye, ¿cuál es el problema?
760
00:29:55,480 --> 00:29:57,113
El entablillado se está desinflando.
761
00:29:57,115 --> 00:29:58,782
- Duele como el demonio.
- Bueno, has tomado
762
00:29:58,784 --> 00:30:01,084
algunas decisiones de
vida pobres. Lo siento.
763
00:30:11,663 --> 00:30:14,397
Te inflaré el entablillado,
pero quiero algunas respuestas.
764
00:30:14,399 --> 00:30:16,533
Bien. Solo ayúdame.
765
00:30:21,907 --> 00:30:24,641
Entonces, ¿cuándo decidiste
unirte al negocio familiar
766
00:30:24,643 --> 00:30:26,776
de volverte una criminal infame?
767
00:30:26,778 --> 00:30:28,278
- Jódete.
- Bien.
768
00:30:28,280 --> 00:30:30,446
- Adiós inflado del entablillado.
- No, no, no. Lo siento, lo siento, lo siento.
769
00:30:30,448 --> 00:30:32,448
No lo sé.
770
00:30:32,450 --> 00:30:34,818
Siempre seguí a mi padre.
771
00:30:34,820 --> 00:30:37,954
Solo éramos él y yo.
772
00:30:37,956 --> 00:30:39,889
- Lo que él hacía, yo lo hacía.
- Pero...
773
00:30:39,891 --> 00:30:41,291
cuando eras una niña,
774
00:30:41,293 --> 00:30:43,827
¿robabas Barbies y cosas?
775
00:30:43,829 --> 00:30:45,361
¿A dónde quieres llegar?
776
00:30:45,363 --> 00:30:48,231
¿Fue decisión tuya o él
te arrastró en todo el lío?
777
00:30:49,601 --> 00:30:52,368
¿Sabes qué? Olvídalo. No me importa.
778
00:30:53,972 --> 00:30:58,341
Digo, tu padre es tu padre, ¿no?
779
00:31:05,183 --> 00:31:06,683
Cuando volvamos, Walter y tú
780
00:31:06,685 --> 00:31:08,117
se van a meter en esa cosa MUAC.
781
00:31:08,119 --> 00:31:10,028
Y van a averiguar
cómo Collins la hackeó.
782
00:31:10,052 --> 00:31:10,621
Cabe.
783
00:31:10,622 --> 00:31:12,555
Y entonces averiguarán
cómo rastrearlo a él.
784
00:31:12,557 --> 00:31:14,290
- Y entonces lo encontraremos.
- Cabe.
785
00:31:14,292 --> 00:31:16,759
Y lo golpearé quitándole el aliento
786
00:31:16,761 --> 00:31:18,628
- hasta que confiese.
- Cabe.
787
00:31:18,630 --> 00:31:20,697
Nos jodió, ¿bien?
788
00:31:20,699 --> 00:31:22,832
Nos manipuló totalmente.
789
00:31:22,834 --> 00:31:26,102
Tienes que parar con
estas fantasías irreales.
790
00:31:26,104 --> 00:31:30,340
Tú tomando las riendas, tú golpeando
a Collins hasta que confiese.
791
00:31:31,543 --> 00:31:33,877
Debes pararte en la realidad.
792
00:31:33,879 --> 00:31:36,913
Este va a ser un juicio duro.
793
00:31:36,915 --> 00:31:39,949
Y la única salida es afrontarlo.
794
00:31:41,753 --> 00:31:44,621
Necesitas poner eso en tu cabeza.
795
00:31:54,900 --> 00:31:55,899
¿Walter?
796
00:31:55,901 --> 00:31:58,201
- ¿Paige?
- ¡Toby! ¡Toby, aquí dentro!
797
00:31:58,203 --> 00:32:00,236
¿Dónde estuviste?
798
00:32:00,238 --> 00:32:02,505
Lo siento mucho. ¿Descendí
un precipicio de 27 metros
799
00:32:02,507 --> 00:32:03,840
y corrí hasta aquí con un aparato
800
00:32:03,842 --> 00:32:05,475
adosado a mi espalda y no fui lo
suficientemente rápido para ustedes?
801
00:32:05,477 --> 00:32:06,609
Entiendo tu punto.
802
00:32:06,611 --> 00:32:07,977
Les lanzaré la cinta ahora.
803
00:32:07,979 --> 00:32:10,079
Rodeen la roca con ella
y vuelvan a lanzármela.
804
00:32:10,081 --> 00:32:13,316
Entendido. Bien.
805
00:32:13,318 --> 00:32:15,618
¡Recibimos la cinta!
806
00:32:27,265 --> 00:32:28,331
¡Muy bien!
807
00:32:28,333 --> 00:32:29,399
¡Retrocedan!
808
00:32:29,401 --> 00:32:30,600
De acuerdo.
809
00:32:30,602 --> 00:32:32,802
Tres.
810
00:32:32,804 --> 00:32:36,806
Dos. Uno. ¡Ya!
811
00:32:37,976 --> 00:32:39,409
De acuerdo, de acuerdo.
812
00:32:39,411 --> 00:32:41,945
Un pequeño ataque de ansiedad.
Le pasa a cualquiera.
813
00:32:41,947 --> 00:32:43,246
¿Qué está pasando?
814
00:32:45,850 --> 00:32:48,117
- El eje del malacate está roto.
- ¿Qué?
815
00:32:48,119 --> 00:32:49,953
Los inventos de Happy nunca se rompen.
816
00:32:49,955 --> 00:32:51,487
Lo hacen cuando su
esposo accidentalmente
817
00:32:51,489 --> 00:32:52,922
lo deja caer desde un
acantilado de 27 metros.
818
00:32:52,924 --> 00:32:54,023
Mi error.
819
00:32:54,025 --> 00:32:55,291
Puedo reemplazarlo, solo necesito
820
00:32:55,293 --> 00:32:56,592
algo liviano y acanalado.
821
00:32:56,594 --> 00:32:58,428
Algo como el tubo de carne
acanalado de Walter O'Brien.
822
00:32:58,430 --> 00:32:59,796
Sí, Walt,
823
00:32:59,798 --> 00:33:01,698
es una gran idea. Solo iré corriendo al
824
00:33:01,700 --> 00:33:03,132
supermercado imaginario más próximo
825
00:33:03,134 --> 00:33:04,968
y compraré uno de tus
estúpidos panchos imaginarios.
826
00:33:04,970 --> 00:33:07,437
No, esta zona está llena de cipreses.
827
00:33:07,439 --> 00:33:10,373
Toma un a rama joven y luego
rasga en el centro con una piedra.
828
00:33:19,918 --> 00:33:21,918
Va a necesitar un lubricante,
829
00:33:21,920 --> 00:33:24,420
de otra manera el cable
no cinchará correctamente.
830
00:33:24,422 --> 00:33:26,222
¡Estoy añadiendo savia!
831
00:33:27,926 --> 00:33:30,159
Justo como arreglando mi tubo de carne.
832
00:33:32,530 --> 00:33:34,197
No sabes cómo ha sonado eso.
833
00:33:38,737 --> 00:33:40,103
De acuerdo.
834
00:33:45,276 --> 00:33:46,376
¡Ahí vamos!
835
00:34:03,828 --> 00:34:06,496
Nunca pensé que saldríamos.
836
00:34:10,735 --> 00:34:12,235
Por aquí adelante, a la izquierda.
837
00:34:12,237 --> 00:34:14,537
Happy, están fuera. ¿Cómo vas?
838
00:34:15,874 --> 00:34:17,874
Bueno, no tan bien.
839
00:34:19,878 --> 00:34:21,377
Papá está en casa.
840
00:34:26,019 --> 00:34:30,570
- ¡Vamos, Toby, puedes hacerlo!
- Mis brazos están tan cansados.
841
00:34:30,764 --> 00:34:33,832
¡Debes apurarte! Frank no
espera que escalemos esta pared.
842
00:34:33,834 --> 00:34:35,200
¡Porque es una locura!
843
00:34:35,202 --> 00:34:36,668
Debemos ganarle de mano.
844
00:34:36,670 --> 00:34:38,537
Vamos Toby. ¡La vida de
Happy está en peligro!
845
00:34:38,539 --> 00:34:40,539
Mano sobre mano, como en la
cuerda de clase de gimnasia.
846
00:34:40,541 --> 00:34:42,073
¡Siempre...
847
00:34:42,075 --> 00:34:44,142
odié... esa cuerda,
848
00:34:44,144 --> 00:34:46,978
porque su... fricción
849
00:34:46,980 --> 00:34:48,814
quemaba mis goldas!
850
00:34:48,816 --> 00:34:51,917
Bien, ya desaté a tu hija,
851
00:34:51,919 --> 00:34:53,451
Cargé todas tus cosas
852
00:34:53,453 --> 00:34:56,321
del avión y aseguré
tus bolsos de dinero.
853
00:34:56,323 --> 00:34:58,089
¿Qué tal si me dejas ir?
854
00:34:58,091 --> 00:34:59,491
Buen intento.
855
00:34:59,493 --> 00:35:00,992
Ayuda a mi hija a
entrar en la camioneta.
856
00:35:00,994 --> 00:35:03,695
De acuerdo, si tú lo dices.
857
00:35:13,040 --> 00:35:14,406
¿Vas a entrar o qué?
858
00:35:14,408 --> 00:35:15,507
La pierna me está matando.
859
00:35:15,509 --> 00:35:16,875
Entraré cuando nos vayamos.
860
00:35:16,877 --> 00:35:19,110
Tu pierna te está matando
porque tenerla colgada
861
00:35:19,112 --> 00:35:22,447
hace que la sangre baje,
lo que causa palpitaciones.
862
00:35:22,449 --> 00:35:24,149
Al menos descánsala en el posapies.
863
00:35:29,556 --> 00:35:31,690
¿Sabes?, para alguien que ha
tomado pobres elecciones de vida,
864
00:35:31,692 --> 00:35:33,325
sigo zafándome.
865
00:35:35,062 --> 00:35:36,528
Si tú lo dices.
866
00:35:38,165 --> 00:35:40,432
Bien, una puerta cerrada.
867
00:35:40,434 --> 00:35:42,801
Solo se necesita que la puerta
del conductor esté cerrada
868
00:35:42,803 --> 00:35:43,969
para que queden atrapados.
869
00:35:45,372 --> 00:35:47,505
Papá, no hay mapas.
870
00:35:47,507 --> 00:35:49,341
Ahora apártate de la camioneta.
871
00:35:50,811 --> 00:35:54,079
Papá, ¿me has escuchado?
872
00:35:54,081 --> 00:35:56,214
¡Papá! ¡Le hizo algo a la camioneta!
873
00:35:59,419 --> 00:36:01,386
¡Oye!
874
00:36:01,889 --> 00:36:03,722
Ven aquí.
875
00:36:04,691 --> 00:36:07,225
¿Qué has hecho?
876
00:36:07,227 --> 00:36:08,894
- Te mataré.
- Bien, escúchame,
877
00:36:08,896 --> 00:36:11,863
tu hija está atrapada en una
camioneta de la que no puede salir
878
00:36:11,865 --> 00:36:13,098
y estás a 160 kilómetros de distancia
879
00:36:13,100 --> 00:36:15,200
de la gente que está
esperando por ese dinero.
880
00:36:15,202 --> 00:36:16,260
Happy se está estancando.
881
00:36:16,261 --> 00:36:17,003
¿La dejarás aquí esperando que los
agentes estatales no la encuentren?
882
00:36:17,004 --> 00:36:18,970
Quiere que hagamos algo.
883
00:36:18,972 --> 00:36:20,772
- ¿Vas a intentar sacarla...?
- Bien, sea lo que sea,
884
00:36:20,774 --> 00:36:21,806
hagámoslo rápido.
885
00:36:21,808 --> 00:36:23,174
No hay buenas opciones.
886
00:36:23,176 --> 00:36:25,410
Arregla esta maldita camioneta.
887
00:36:25,412 --> 00:36:28,113
Este tipo se va a derrumbar... todo lo
que le preocupa es el maldito dinero.
888
00:36:29,683 --> 00:36:31,149
Esa no es la única cosa
889
00:36:31,151 --> 00:36:32,417
que le preocupa.
890
00:36:33,487 --> 00:36:34,953
Toby.
891
00:36:35,489 --> 00:36:36,621
Encuentra una piedra afilada
892
00:36:36,623 --> 00:36:37,856
y corta los frenos.
893
00:36:37,858 --> 00:36:40,091
Mira, no me importa tu dinero.
894
00:36:40,093 --> 00:36:41,893
No me importa a quién
se lo vas a entregar.
895
00:36:41,895 --> 00:36:43,728
Entonces, ¿por qué no
tiras esa arma al bosque
896
00:36:43,730 --> 00:36:46,264
y te daré mi palabra que
arreglaré la camioneta?
897
00:36:46,266 --> 00:36:48,533
¿Bien? Y entonces Jess y
tú podrán salir de aquí.
898
00:36:48,535 --> 00:36:50,402
¿Crees que soy estúpido?
899
00:36:50,404 --> 00:36:52,604
¡Abre la puerta!
900
00:36:57,110 --> 00:37:00,011
Bien, está bien. Tranquilo.
901
00:37:00,013 --> 00:37:02,847
Tengo un cable que está sujetando la
camioneta por debajo de la camioneta.
902
00:37:02,849 --> 00:37:04,249
Lo liberaré.
903
00:37:04,251 --> 00:37:06,418
Solo... quédate tranquilo.
904
00:37:12,192 --> 00:37:13,558
¡Ahora!
905
00:37:14,728 --> 00:37:16,661
¡Papá! ¡El precipicio!
906
00:37:16,663 --> 00:37:18,697
- ¡Papá! ¡No puedo salir!
- ¡Jessie!
907
00:37:18,699 --> 00:37:20,165
- ¡Jessie!
- ¡Deténla!
908
00:37:20,167 --> 00:37:21,800
¡Jessie, cariño, sosténte!
909
00:37:21,802 --> 00:37:23,168
Papá, ¡sácame de aquí!
910
00:37:23,170 --> 00:37:24,402
Jessie, te tengo...
911
00:37:24,404 --> 00:37:26,338
¡Jessie! ¡Jessie, aguanta!
912
00:37:26,340 --> 00:37:27,872
¡Pisa el freno!
913
00:37:28,675 --> 00:37:29,874
¡El freno no funciona!
914
00:37:29,876 --> 00:37:31,543
- ¡Ayúdennos!
- ¡¿Qué hago?!
915
00:37:32,646 --> 00:37:35,046
¡Papá! ¡Se acerca el
precipicio! ¡Sal del camino!
916
00:37:35,048 --> 00:37:36,448
- ¡Dios, no te dejaré!
- ¡Muévete!
917
00:37:37,884 --> 00:37:39,951
¡Muévete, sal del camino!
918
00:37:40,687 --> 00:37:42,620
Dios.
919
00:37:57,637 --> 00:37:59,237
Eso aguantó bien,
considerando que no lo aseguré.
920
00:37:59,239 --> 00:38:00,905
Te engañamos, Frank.
921
00:38:02,042 --> 00:38:04,309
Un perfecto engaño, lo
que lo hace más genial.
922
00:38:09,016 --> 00:38:10,648
Bien, sabes cómo es esto.
923
00:38:10,650 --> 00:38:12,384
Pondré algunas sobras en una olla
924
00:38:12,386 --> 00:38:14,652
y en alrededor de 15 minutos,
te empezarás a disculpar.
925
00:38:14,654 --> 00:38:15,887
Gracias.
926
00:38:15,889 --> 00:38:18,089
Sí, gracias, Paige.
927
00:38:20,160 --> 00:38:21,993
Oye.
928
00:38:21,995 --> 00:38:23,495
¿Qué pasa codiciosa?
929
00:38:23,497 --> 00:38:26,531
Bien, vimos literalmente a una chica
casi caerse de un precipicio hoy
930
00:38:26,533 --> 00:38:28,700
porque siguió los pasos de su padre.
931
00:38:28,702 --> 00:38:29,934
¿Y qué?
932
00:38:29,936 --> 00:38:32,404
Y tenemos sangre de gangsters.
Lo dijiste tú mismo.
933
00:38:32,406 --> 00:38:35,373
No podemos hacer un
sandwich con carne pasada.
934
00:38:35,375 --> 00:38:37,008
Mi carne no está pasada.
935
00:38:37,010 --> 00:38:39,711
La genética es real, doctor.
936
00:38:39,713 --> 00:38:42,614
Cariño, es la naturaleza
contra la educación.
937
00:38:42,616 --> 00:38:45,817
Jess fue educada por un sociópata.
938
00:38:45,819 --> 00:38:48,186
Nuestro hijo será
educado por ti y por mí.
939
00:38:48,188 --> 00:38:49,287
¿Y si apestamos?
940
00:38:49,289 --> 00:38:50,889
Seremos geniales.
941
00:38:51,792 --> 00:38:54,726
Digo, todos los padres
apestan algunas veces.
942
00:38:54,728 --> 00:38:56,628
Pero cuando nos pasa,
tenemos a la super-mamá Paige
943
00:38:56,630 --> 00:38:57,729
para ayudarnos.
944
00:38:57,731 --> 00:38:59,497
Y Walter está leyendo
945
00:38:59,499 --> 00:39:01,666
sobre desarrollo neurológico
en las primeras etapas.
946
00:39:01,668 --> 00:39:04,536
Sly le va a dar a ese chico una
dosis diaria de desinfectante.
947
00:39:04,538 --> 00:39:07,906
Y cabe nos pondrá su pie encima
948
00:39:07,908 --> 00:39:09,808
si siquiera nos perdemos
un recital de violín.
949
00:39:09,810 --> 00:39:12,944
No tenemos que preocuparnos de
joderla con este chico para nada.
950
00:39:12,946 --> 00:39:14,379
Vamos a estar bien.
951
00:39:14,381 --> 00:39:16,081
¿De acuerdo?
952
00:39:17,517 --> 00:39:19,217
De acuerdo.
953
00:39:30,297 --> 00:39:33,264
- Hola. ¿Cómo la están llevando?
- Muy bien.
954
00:39:33,266 --> 00:39:35,333
Lamento que no estuvimos alli para
ustedes cuando nos necesitaron.
955
00:39:35,335 --> 00:39:37,335
Sí, ustedes podrian haberse lastimado
mientras nosotros estábamos fuera
956
00:39:37,337 --> 00:39:39,370
en una tonta cacería de conejo.
957
00:39:39,372 --> 00:39:42,207
Este maldito juicio jodió todo.
958
00:39:44,211 --> 00:39:45,810
Necesito que se enfoque,
959
00:39:45,812 --> 00:39:47,579
pero Collins lo tiene sacudido.
960
00:39:47,581 --> 00:39:50,281
Bueno, está de nuevo en el
garaje, donde está a salvo.
961
00:39:50,283 --> 00:39:51,616
Hijo de puta.
962
00:39:59,826 --> 00:40:01,359
Encontré esto.
963
00:40:01,361 --> 00:40:03,128
Es de Collins, lo sé.
964
00:40:03,130 --> 00:40:04,762
¿Es seguro?
965
00:40:04,764 --> 00:40:06,364
¿Necesitamos llamar al
escuadrón antibombas?
966
00:40:06,366 --> 00:40:08,600
No, eso es demasiado contundente.
No es el estilo de Mark.
967
00:40:13,607 --> 00:40:15,807
"Para que te veas bien en la corte.
968
00:40:15,809 --> 00:40:19,911
Deja que los vientos de la
justicia te respalden siempre.
969
00:40:19,913 --> 00:40:22,046
Posdata:
970
00:40:22,048 --> 00:40:24,115
Deberías haberte conseguido
un abogado mejor".
971
00:40:28,855 --> 00:40:31,122
¡El hijo de puta estuvo en nuestra casa!
972
00:40:31,124 --> 00:40:33,758
Está bien, Cabe, intentemos relajarnos.
973
00:40:33,760 --> 00:40:35,560
Me engañó para que lo dejara escapar.
974
00:40:35,562 --> 00:40:37,896
Me inculpó por un soborno que no acepté.
975
00:40:37,898 --> 00:40:39,964
¡Le he dedicado toda
mi vida a este país!
976
00:40:39,966 --> 00:40:42,700
Nunca he tomado ni un
centavo que no me haya ganado.
977
00:40:42,702 --> 00:40:43,968
Por el honor, por el deber.
978
00:40:43,970 --> 00:40:45,436
¡Porque es lo correcto!
979
00:40:45,438 --> 00:40:49,140
¡Collins puede llevarse a mi
familia, mi libertad, puede llevarse
980
00:40:49,142 --> 00:40:51,209
a mis amigos, puede llevarse todo!
981
00:40:51,211 --> 00:40:54,612
¡Pero me niego a dejarle
llevarse mi apellido!
982
00:40:54,614 --> 00:40:56,347
El apellido de mi padre.
983
00:40:56,349 --> 00:40:58,516
Eso no pasará.
984
00:41:01,388 --> 00:41:03,855
Cabe...
985
00:41:03,857 --> 00:41:06,291
lo que acabas de decir fue crudo.
986
00:41:06,293 --> 00:41:09,360
Sin filtros, emocional.
987
00:41:09,362 --> 00:41:11,963
Y totalmente creíble.
988
00:41:11,965 --> 00:41:14,299
Porque no era una fantasía.
989
00:41:14,301 --> 00:41:15,633
Era real.
990
00:41:15,635 --> 00:41:19,137
Hablaste sinceramente
y desde el corazón.
991
00:41:19,139 --> 00:41:20,772
Tus sentimientos son auténticos,
992
00:41:20,774 --> 00:41:23,374
y eso es lo que necesita oír el juez,
993
00:41:23,376 --> 00:41:25,944
cara a cara, sin un jurado.
994
00:41:25,946 --> 00:41:28,780
Pediré un juicio sin jurado
995
00:41:28,782 --> 00:41:32,550
así podrás hablarle directamente
a un jurista calificado.
996
00:41:32,552 --> 00:41:34,018
Solo Cabe Gallo
997
00:41:34,020 --> 00:41:35,687
siendo Cabe Gallo.
998
00:41:35,689 --> 00:41:38,823
Nada más convincente en el mundo.
999
00:41:38,825 --> 00:41:41,893
¿Dices que puedo contar
mi punto de vista?
1000
00:41:41,895 --> 00:41:43,428
Sí.
1001
00:41:43,430 --> 00:41:45,196
Quiero que testifiques.
1002
00:41:45,198 --> 00:41:47,398
Bueno, muy bien entonces.
1003
00:41:47,400 --> 00:41:49,234
Bien, vamos a trabajar.
1004
00:41:55,308 --> 00:41:57,909
Tenemos pruebas...
1005
00:42:01,948 --> 00:42:04,249
Recogidas de lo de Kovelsky
en mi camino de regreso.
1006
00:42:06,886 --> 00:42:09,254
Gracias, Walter.
1007
00:42:13,360 --> 00:42:15,693
Lo que sea que necesites, Cabe.
1008
00:42:16,763 --> 00:42:18,930
No me voy a ninguna parte.
1009
00:42:18,932 --> 00:42:21,432
Gracias, hijo.
1010
00:42:23,336 --> 00:42:25,336
Gracias a todos.
1011
00:42:26,305 --> 00:43:26,900
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-