"Scorpion" Who Let the Dog Out ('Cause Now It's Stuck in a Cistern)
ID | 13209939 |
---|---|
Movie Name | "Scorpion" Who Let the Dog Out ('Cause Now It's Stuck in a Cistern) |
Release Name | Scorpion.S04E11.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 7552376 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:21,654 --> 00:00:23,020
Buenos días.
3
00:00:27,126 --> 00:00:30,127
¿Cómo estás?
4
00:00:30,129 --> 00:00:31,829
No pegué un ojo.
5
00:00:31,831 --> 00:00:34,999
Hubiera deseado que te
quedaras conmigo anoche.
6
00:00:36,769 --> 00:00:38,335
Sí. Me quise quedar aquí
7
00:00:38,337 --> 00:00:40,871
por si Sly tenía alguna estrategia de
último momento para discutir conmigo.
8
00:00:40,873 --> 00:00:42,706
De esa manera, no tenía
que atravesar la ciudad.
9
00:00:47,113 --> 00:00:49,380
Buenos días. ¿Estás listo?
10
00:00:51,017 --> 00:00:52,383
¿Dónde está el resto del equipo?
11
00:00:52,385 --> 00:00:54,185
Se están...
12
00:00:54,187 --> 00:00:56,220
ocupando de algo en la corte.
13
00:00:56,222 --> 00:00:57,755
Ya llegó.
14
00:01:02,562 --> 00:01:04,495
Muy bien. Empieza la
operación Juez Nudge.
15
00:01:07,133 --> 00:01:08,999
Es tu turno, Paige,
16
00:01:09,001 --> 00:01:10,668
báñate en eso bien.
17
00:01:13,439 --> 00:01:14,972
Disculpe.
18
00:01:16,576 --> 00:01:19,009
Eso mismo, deja la escencia relajante
de lavanda sobre todo su cuerpo.
19
00:01:19,011 --> 00:01:20,444
- Lo siento mucho.
- No hay problema.
20
00:01:20,446 --> 00:01:21,679
¿Le dejaste suficiente?
21
00:01:21,681 --> 00:01:24,548
Más vale. Le di al tipo
todo menos un baile de caño.
22
00:01:24,550 --> 00:01:26,383
Happy, ¿cómo vas tú?
23
00:01:26,385 --> 00:01:28,586
Casi hecho. La corte está lista
24
00:01:28,588 --> 00:01:31,021
para tener una temperatura de 20 grados.
25
00:01:31,023 --> 00:01:32,656
Tuck estará fresco y cómodo
26
00:01:32,658 --> 00:01:33,724
en lugar de acalorado y molesto.
27
00:01:33,726 --> 00:01:35,459
Muy bien, Walt, va hacia ti.
28
00:01:35,461 --> 00:01:36,694
En ello.
29
00:01:38,197 --> 00:01:40,898
Un gran doble corto sin nata,
30
00:01:40,900 --> 00:01:44,335
dos chorros de vainilla,
una pizca de canela,
31
00:01:44,337 --> 00:01:46,871
espuma extra
32
00:01:46,873 --> 00:01:50,274
y dos terrones de azúcar, por favor.
33
00:01:50,276 --> 00:01:51,308
Buenos días, Alice.
34
00:01:51,310 --> 00:01:52,409
Buenos días, juez.
35
00:01:52,411 --> 00:01:54,712
Tendré pronto su té Earl
Grey en solo un momento.
36
00:01:54,714 --> 00:01:57,248
Quédate con el vuelto. Gracias.
37
00:01:57,250 --> 00:01:58,282
Bien, Toby.
38
00:01:58,284 --> 00:01:59,850
Muy bien, nuestro jurista estará calmado
39
00:01:59,852 --> 00:02:01,819
en lugar de crispado por la cafeína.
40
00:02:01,821 --> 00:02:04,955
Y ahora la pièce de résistance.
41
00:02:04,957 --> 00:02:07,391
Todos se calman cuando
escuchan la música confortante
42
00:02:07,393 --> 00:02:08,659
de los trópicos.
43
00:02:15,201 --> 00:02:19,503
El destino de Cabe será
decidido por un tipo muy calmo.
44
00:02:19,505 --> 00:02:21,572
Cabe, por otro lado, se ve enojado.
45
00:02:24,410 --> 00:02:25,643
¿Que hicieron qué?
46
00:02:25,645 --> 00:02:27,711
Un estudio universitario
mostró que la gente
47
00:02:27,713 --> 00:02:29,780
dicta sentencias más
indulgentes cuando, ya sabes...
48
00:02:29,782 --> 00:02:31,982
se sienten en armonía, viejo.
49
00:02:31,984 --> 00:02:33,517
¿Saben en cuántos problemas
se pudieron haber metido
50
00:02:33,519 --> 00:02:34,518
si los hubieran descubierto?
51
00:02:34,520 --> 00:02:36,520
Aromas, tés,
52
00:02:36,522 --> 00:02:38,355
manipular un edificio municipal.
53
00:02:38,357 --> 00:02:40,324
Solo queríamos ayudar.
Estamos asustados.
54
00:02:40,326 --> 00:02:41,625
Es un poco tenso.
55
00:02:41,627 --> 00:02:43,694
Lo sé.
56
00:02:43,696 --> 00:02:45,029
Lo siento. Yo también lo estoy.
57
00:02:45,031 --> 00:02:47,131
Entonces vamos yendo.
58
00:02:47,133 --> 00:02:48,832
Si se pone difícil durante el juicio,
59
00:02:48,834 --> 00:02:51,201
solo mira sobre tu hombro
y verás a tus amigos.
60
00:02:51,203 --> 00:02:52,703
Nosotros te cubriremos.
61
00:02:52,705 --> 00:02:54,004
Acerca de eso.
62
00:02:54,006 --> 00:02:56,073
Recibí una llamada del
secretario de la corte anoche.
63
00:02:56,075 --> 00:02:57,953
Decidieron tener un juicio cerrado.
64
00:02:57,977 --> 00:02:58,910
¿Qué?
65
00:02:58,911 --> 00:03:01,345
Evidencia sobre casos anteriores
de Scorpion pueden aparecer,
66
00:03:01,347 --> 00:03:02,813
pueden poner en peligro
la seguridad nacional,
67
00:03:02,815 --> 00:03:05,716
así que... es un juicio sin público.
68
00:03:05,718 --> 00:03:07,051
Esperen.
69
00:03:07,053 --> 00:03:09,019
¿Entonces esto es una despedida?
70
00:03:09,021 --> 00:03:10,721
¿Eso es todo?
71
00:03:10,723 --> 00:03:12,589
No. No, no es una despedida.
72
00:03:12,591 --> 00:03:16,527
Tengo al abogado más
dedicado de la ciudad,
73
00:03:16,529 --> 00:03:18,262
y soy inocente.
74
00:03:18,264 --> 00:03:20,864
Así que volveré al garaje esta noche
75
00:03:20,866 --> 00:03:22,366
a celebrar con ustedes, chicos.
76
00:03:23,602 --> 00:03:26,837
Pero si algo sucede,
77
00:03:26,839 --> 00:03:29,306
les dejé a cada uno de ustedes
un regalo en sus escritorios.
78
00:03:29,308 --> 00:03:33,110
No lo habran hasta que
la suerte esté echada.
79
00:03:38,250 --> 00:03:39,583
Bueno, debo irme.
80
00:03:39,585 --> 00:03:41,919
Sin lágrimas.
81
00:03:41,921 --> 00:03:43,387
Sin abrazos.
82
00:03:43,389 --> 00:03:44,822
Solo necesito irme.
83
00:03:49,662 --> 00:03:51,428
Estarás bien, querida.
84
00:03:51,430 --> 00:03:53,063
¿Bien?
85
00:03:58,704 --> 00:04:00,671
Debes venir con nosotros, Allie.
86
00:04:00,673 --> 00:04:02,172
Gracias.
87
00:04:02,174 --> 00:04:05,743
Pero esperaré aquí.
Solo quiero estar cerca.
88
00:04:05,745 --> 00:04:08,479
No puedo imaginar lo que
él está sintiendo ahora.
89
00:04:13,152 --> 00:04:14,852
Todos de pie.
90
00:04:17,790 --> 00:04:19,390
- Ese no es el juez Tuck.
- Pueden sentarse.
91
00:04:19,392 --> 00:04:22,626
El juez Tuck recibió una llamada...
92
00:04:22,628 --> 00:04:25,062
un problema médico con su esposa.
93
00:04:25,064 --> 00:04:28,032
Ella estará bien, pero he
sido asignado para este caso.
94
00:04:28,034 --> 00:04:30,401
Así que déjenme que solo...
95
00:04:31,237 --> 00:04:33,270
parece el Ártico aquí dentro.
96
00:04:33,272 --> 00:04:34,805
¿Podrían regular la
temperatura, por favor?
97
00:04:34,807 --> 00:04:37,474
Averigua lo que puedas de este tipo.
98
00:04:37,476 --> 00:04:39,443
Ya estoy en ello. Mierda.
99
00:04:39,445 --> 00:04:42,012
Este es el juez Max Talberston,
100
00:04:42,014 --> 00:04:45,115
alias máxima frescura Max Talberston,
porque maneja encarcelamientos
101
00:04:45,117 --> 00:04:46,350
y sentencias duras como pastillas
de menta para el aliento.
102
00:04:46,352 --> 00:04:47,584
Estamos jodidos, viejo.
103
00:04:47,586 --> 00:04:48,752
Doblemente jodidos.
104
00:04:48,754 --> 00:04:50,154
Esa llamada era de Seguridad Nacional.
105
00:04:50,156 --> 00:04:52,322
¿Saben que hackeamos las cámaras
de seguridad de la corte?
106
00:04:52,324 --> 00:04:54,458
No, pero deberíamos apagar eso
107
00:04:54,460 --> 00:04:56,060
cuando nuestro nuevo facilitador llegue.
108
00:04:56,062 --> 00:04:57,895
- ¿Nuevo facilitador?
- De ninguna manera. Cabe es nuestro facilitador.
109
00:04:57,897 --> 00:05:00,597
En caso de que sea juzgado,
110
00:05:00,599 --> 00:05:02,066
Seguridad Nacional está enviando a
111
00:05:02,068 --> 00:05:04,802
Clarence Mickelthorn, quien va
a entrevistarse con nosotros,
112
00:05:04,804 --> 00:05:06,170
y cito,
113
00:05:06,172 --> 00:05:09,306
"determinar si la relación entre
Seguridad Nacional y Scorpion
114
00:05:09,308 --> 00:05:10,908
es beneficiosa para el gobierno".
115
00:05:10,910 --> 00:05:13,110
¿Y si siente eso no lo seremos?
116
00:05:13,112 --> 00:05:16,180
Bueno, perderemos nuestro estatus como
contratistas federales aprobados,
117
00:05:16,182 --> 00:05:17,414
y considerando nuestra
situación financiera actual,
118
00:05:17,416 --> 00:05:20,751
significará que... estaremos quebrados.
119
00:05:20,753 --> 00:05:21,919
Eso es una locura.
120
00:05:21,921 --> 00:05:23,654
- Necesito clarificar mi mente.
- Soy una tonta.
121
00:05:23,656 --> 00:05:25,722
Si queremos escuchar lo que
está pasando en la corte,
122
00:05:25,724 --> 00:05:28,092
solo debo hackear a un
radioaficionado e intentar captar
123
00:05:28,094 --> 00:05:29,760
la frecuencia del
transmisor del alguacil.
124
00:05:29,762 --> 00:05:31,161
Walter,
125
00:05:31,163 --> 00:05:33,964
no has tenido mucho
para decir. ¿Hay algo
126
00:05:33,966 --> 00:05:35,466
que quieras agregar a esto?
127
00:05:35,468 --> 00:05:37,534
No.
128
00:05:38,437 --> 00:05:40,504
Ya que el Sr. Gallo solicitó
un juicio en el estrado,
129
00:05:40,506 --> 00:05:43,440
yo seré ambos, juez y jurado.
130
00:05:43,442 --> 00:05:46,577
En mi corte encontrarán
que la palabra importa.
131
00:05:46,579 --> 00:05:48,579
Los hechos importan.
132
00:05:48,581 --> 00:05:50,681
Y nos atendremos a esos hechos.
133
00:05:50,683 --> 00:05:54,852
El estado puede hacer su
presentación de apertura.
134
00:05:54,854 --> 00:05:57,154
Su Señoría, no estamos
aquí solo por los hechos
135
00:05:57,156 --> 00:05:58,689
sino por los hechos relevantes.
136
00:05:58,691 --> 00:06:00,424
Todo el servicio que el acusado
137
00:06:00,426 --> 00:06:02,426
le ha prodigado a la milicia,
138
00:06:02,428 --> 00:06:04,328
al FBI, a Seguridad Nacional
139
00:06:04,330 --> 00:06:06,697
es admirable.
140
00:06:06,699 --> 00:06:09,233
Pero es completamente irrelevante
141
00:06:09,235 --> 00:06:10,667
para este procedimiento.
Todo lo que es relevante
142
00:06:10,669 --> 00:06:13,003
son las acciones del Sr. Gallo.
143
00:06:13,005 --> 00:06:14,571
Y conocemos sus acciones:
144
00:06:14,573 --> 00:06:17,407
usó una llave, destrancó una tobillera
145
00:06:17,409 --> 00:06:20,811
y dejó que Mark Collins, un
prisionero federal, escapara.
146
00:06:20,813 --> 00:06:23,147
Cualquier otro hecho es discutible
147
00:06:23,149 --> 00:06:24,615
y no debería ser considerado.
148
00:06:24,617 --> 00:06:25,916
Gracias.
149
00:06:25,918 --> 00:06:29,086
Sr. Dodd, su turno.
150
00:06:29,088 --> 00:06:31,555
Su Señoría...
151
00:06:31,557 --> 00:06:34,158
mi cliente es un héroe militar.
152
00:06:34,160 --> 00:06:35,259
- Él...
- Abogado,
153
00:06:35,261 --> 00:06:37,027
estoy de acuerdo
154
00:06:37,029 --> 00:06:38,662
con la aseveración de la Srta. Dine
155
00:06:38,664 --> 00:06:41,365
que el servicio del Sr. Gallo
156
00:06:41,367 --> 00:06:43,367
no es procedente en este caso.
157
00:06:43,369 --> 00:06:46,470
Por lo tanto, no voy a
aceptar ese argumento.
158
00:06:46,472 --> 00:06:48,038
Bien.
159
00:06:49,175 --> 00:06:51,208
Reajustaré sobre la marcha.
160
00:06:51,210 --> 00:06:53,710
Solo me llevará un minuto.
161
00:06:56,849 --> 00:06:58,148
¿Es una mala señal cuando tu abogado
162
00:06:58,150 --> 00:06:59,616
estropea su declaración de apertura?
163
00:06:59,618 --> 00:07:01,785
Si pudiera ajustar esta
radio, podríamos escuchar
164
00:07:01,787 --> 00:07:03,554
que está pasando allí, en lugar
de jugar a las adivinanzas.
165
00:07:03,556 --> 00:07:06,190
Oficial Salerno respondiendo
a la séptima y Brockton.
166
00:07:06,192 --> 00:07:07,758
De acuerdo, es una radio de la policía.
167
00:07:07,760 --> 00:07:09,059
Vamos, tonta, puedes hacer esto.
168
00:07:09,061 --> 00:07:11,895
Te llamaste idiota antes y ahora tonta.
169
00:07:11,897 --> 00:07:13,597
¿Por qué no dejas de castigarte?
170
00:07:13,599 --> 00:07:15,065
¡Cedan el paso!
171
00:07:15,067 --> 00:07:16,867
¡Toby!
172
00:07:16,869 --> 00:07:17,968
¡¿Qué estás haciendo?!
173
00:07:20,239 --> 00:07:22,506
Desempolvando el viejo monociclo.
174
00:07:22,508 --> 00:07:25,509
La bicicleta me deja doblemente girado.
175
00:07:25,511 --> 00:07:27,444
¿No lo entiendes?
176
00:07:27,446 --> 00:07:29,213
Bi-cicleta... doblemente.
177
00:07:31,784 --> 00:07:34,351
Encontré un bollo en el fondo de la
heladera. Espero que a nadie le importe.
178
00:07:34,353 --> 00:07:36,119
Eso es de Halloween.
179
00:07:36,121 --> 00:07:37,854
Habla el oficial Salerno.
180
00:07:37,856 --> 00:07:40,691
Tenemos información de un perrito
atrapado en algún tipo de agujero
181
00:07:40,693 --> 00:07:41,700
bajo tierra.
182
00:07:41,724 --> 00:07:43,824
Genial, en lugar del juicio
obtengo a un estúpido perro.
183
00:07:43,829 --> 00:07:45,429
Viejo, soy una tonta.
184
00:07:45,431 --> 00:07:47,030
Bien, por supuesto. Estás intentando
hackear un arcaico sistema
185
00:07:47,032 --> 00:07:48,899
análogo. Las posibilidades
están en tu contra.
186
00:07:48,901 --> 00:07:52,769
¿Sabes?, a pesar de todo este
estrés, te ves casi sereno.
187
00:07:52,771 --> 00:07:55,339
- ¿De qué se trata todo esto?
- Es una observación astuta.
188
00:07:55,341 --> 00:07:57,541
Verás, al principio estaba muy
preocupado acerca del juicio.
189
00:07:57,543 --> 00:07:59,876
Manteniéndome despierto a la noche,
interfiriendo con mi trabajo...
190
00:07:59,878 --> 00:08:01,878
muy ineficiente. Entonces,
191
00:08:01,880 --> 00:08:04,414
empecé a leer lo que otros decían
sobre cómo lidiar con el estrés...
192
00:08:04,416 --> 00:08:06,183
Tesla, Shakespeare.
193
00:08:06,185 --> 00:08:08,118
Pero la filosofía más útil que encontré
194
00:08:08,120 --> 00:08:09,953
es la de un beisbolista americano
195
00:08:09,955 --> 00:08:11,755
llamado John Milton Rivers.
196
00:08:11,757 --> 00:08:13,824
¿Mickey Rivers?
197
00:08:16,395 --> 00:08:17,828
Adoro a Mickey Rivers.
198
00:08:17,830 --> 00:08:19,997
Jugó con los Yankies
en los 70's, ¿verdad?
199
00:08:19,999 --> 00:08:23,100
Era el tipo que solía...
batear así, ¿verdad?
200
00:08:24,536 --> 00:08:26,136
Toda información irrelevante.
201
00:08:26,138 --> 00:08:29,406
Entonces un reportero le preguntó cómo
hacía para estar en calma cuando las
202
00:08:29,408 --> 00:08:32,042
- papas quemaban.
- Él contestó: "no me enojo con cosas que no puedo controlar,
203
00:08:32,044 --> 00:08:33,243
porque no las puedo controlar,
204
00:08:33,245 --> 00:08:34,678
entonces, ¿qué gano enojándome?
205
00:08:34,680 --> 00:08:36,446
No me enojo sobre las cosas
que no puedo controlar,
206
00:08:36,448 --> 00:08:39,182
porque no puedo
controlarlas, así que no vale
207
00:08:39,184 --> 00:08:40,717
la pena estar enojado".
208
00:08:40,719 --> 00:08:42,486
Me importa mucho Cabe.
209
00:08:42,488 --> 00:08:44,821
No quisiera que nada malo le pasara.
210
00:08:44,823 --> 00:08:46,623
Pero no puedo controlar
211
00:08:46,625 --> 00:08:49,826
lo que está pasando, así que he
decidido no dejar que me afecte.
212
00:08:49,828 --> 00:08:51,528
Bien.
213
00:08:51,530 --> 00:08:53,130
Mientras no te veas afectado.
214
00:08:53,132 --> 00:08:55,232
En lo más mínimo.
215
00:08:55,234 --> 00:08:58,602
Luego de llegar, usen cuerdas de
nylon e intenten enlazar al perro
216
00:08:58,604 --> 00:09:01,138
- para jalarlo a la superficie.
- Buena suerte.
217
00:09:01,140 --> 00:09:04,241
No hay forma de poner una
cuerda alrededor de su cintura.
218
00:09:04,243 --> 00:09:05,475
¿No tenemos nada de leche por aquí?
219
00:09:06,245 --> 00:09:08,578
Olvídenlo. Lo comprobaré.
220
00:09:08,580 --> 00:09:10,247
Miren.
221
00:09:10,249 --> 00:09:12,816
El director de Seguridad Nacional
Carson está por testificar.
222
00:09:12,818 --> 00:09:15,619
Paige, ¿puedes ver ese lenguaje
corporal? ¿Cuán arrogante es?
223
00:09:15,621 --> 00:09:17,354
No hay manera de que a
Sly le esté yendo bien,
224
00:09:17,356 --> 00:09:19,089
o se vería más relajado.
225
00:09:19,091 --> 00:09:20,390
Soy el oficial Salerno.
226
00:09:20,392 --> 00:09:22,359
El cachorro está muy abajo. Está
bastante lejos de la cuerda.
227
00:09:22,361 --> 00:09:24,061
Solicitando ayuda al Departamento
de Bomberos de Los Ángeles.
228
00:09:24,063 --> 00:09:26,129
Cielos, ¿quién podría
haber predicho esto?
229
00:09:26,131 --> 00:09:27,798
Debe haberse caído en una
de esas viejas cloacas
230
00:09:27,800 --> 00:09:30,133
del siglo 19 que tenían
en la antigua Los Ángeles.
231
00:09:30,135 --> 00:09:31,735
Chicos, el juez está mostrando
señales de asentimiento
232
00:09:31,737 --> 00:09:34,104
cuando Carson habla.
233
00:09:34,106 --> 00:09:37,341
Gracias, central. Quedamos a la espera
de la llegada del gancho y escalera.
234
00:09:37,343 --> 00:09:40,344
Conozco el área entre
la séptima y Brockton
235
00:09:40,346 --> 00:09:41,511
de haber visto un documental
236
00:09:41,513 --> 00:09:44,581
sobre la construcción de los
túneles del metro de Los Ángeles.
237
00:09:44,583 --> 00:09:47,451
El suelo tiene muchos sedimentos
del viejo cauce del río.
238
00:09:47,453 --> 00:09:49,319
Bueno, los sedimentos
se comprimen fácilmente.
239
00:09:49,321 --> 00:09:51,722
El peso de ese camión es
demasiado para esa topografía.
240
00:09:51,724 --> 00:09:53,090
Puede hacer que la cloaca colapse.
241
00:09:53,092 --> 00:09:54,291
¿Justo sobre el cachorro?
242
00:09:54,293 --> 00:09:55,659
Chicos, la séptima y Brockton
243
00:09:55,661 --> 00:09:57,194
está a solo diez cuadras de aquí.
244
00:09:57,196 --> 00:09:58,762
Vamos a salvar a ese perro, ¡¿verdad?!
245
00:09:58,764 --> 00:09:59,963
Maldición que sí lo haemos.
246
00:09:59,965 --> 00:10:01,498
Bien, chicos, agarren su equipamiento.
247
00:10:01,500 --> 00:10:03,367
Paige, los bomberos se enojarán
248
00:10:03,369 --> 00:10:06,136
cuando les digamos que se alejen,
así que tendrás que hablarles.
249
00:10:06,138 --> 00:10:07,704
Alto, esperen, no quiero
que un cachorro se muera,
250
00:10:07,706 --> 00:10:09,639
pero Clarence Mickelthorn está
viniendo para evaluar a nuestro equipo.
251
00:10:09,641 --> 00:10:11,842
Si no estamos aquí nos podría despedir.
252
00:10:11,844 --> 00:10:13,343
Paige, explicaré lo
que está pasando aquí.
253
00:10:13,345 --> 00:10:16,012
Verás, somos gente con casi
600 puntos de coeficiente
254
00:10:16,014 --> 00:10:18,248
intelectual entre todos. Y estamos
esperando que un juez con un coeficiente
255
00:10:18,250 --> 00:10:19,883
intelectual de 120 como máximo
256
00:10:19,885 --> 00:10:21,151
determine el destino de nuestro amigo.
257
00:10:21,153 --> 00:10:22,519
No estamos acostumbrados
a sentirnos indefensos.
258
00:10:22,521 --> 00:10:24,187
Estamos acostumbrados
a solucionar problemas.
259
00:10:24,189 --> 00:10:25,655
Cuando no podemos controlar las cosas,
260
00:10:25,657 --> 00:10:28,125
es justo como Walt y Mickey Rivers
dijeron, no reaccionamos bien.
261
00:10:28,127 --> 00:10:30,961
Pero la situación de este perrito
es algo que podemos controlar.
262
00:10:30,963 --> 00:10:32,863
Necesitamos solucionar
algo que podamos solucionar
263
00:10:32,865 --> 00:10:35,098
porque el estrés que conlleva el
esperar si Gallo es encarcelado o no
264
00:10:35,100 --> 00:10:36,166
nos volverá locos.
265
00:10:36,168 --> 00:10:38,034
Y es nuestro trabajo
mantenernos cuerdos.
266
00:10:38,036 --> 00:10:39,302
Porque contra viento y marea,
267
00:10:39,304 --> 00:10:43,206
sacaremos a ese perro a la superficie.
268
00:10:48,247 --> 00:10:49,513
¡El camión está aquí!
269
00:10:49,515 --> 00:10:50,881
Toby, el auto sigue en movimiento.
270
00:11:02,094 --> 00:11:03,593
¿Está loco?
271
00:11:03,595 --> 00:11:06,163
¡Oiga! ¿Intenta suicidarse?
272
00:11:06,165 --> 00:11:07,564
¡No pueden acercar más el camión
273
00:11:07,566 --> 00:11:10,066
a la cloaca o causará un
colapso y matará al cachorro!
274
00:11:10,068 --> 00:11:12,969
¿Quién diablos es usted
y cómo sabe del perro?
275
00:11:12,971 --> 00:11:16,006
Lo escuchamos en la frecuencia
policial, y somos un equipo de genios
276
00:11:16,008 --> 00:11:17,741
que trabajamos para el gobierno federal.
277
00:11:17,743 --> 00:11:19,643
¿Genios? Lo dudo.
278
00:11:23,182 --> 00:11:25,282
Sí. Solo está enervando a un
montón de tipos dentro de un camión
279
00:11:25,284 --> 00:11:27,184
que quieren patearle el trasero
280
00:11:27,186 --> 00:11:28,952
con un proceso psicológico llamado
281
00:11:28,954 --> 00:11:30,020
distracción no segura.
282
00:11:30,022 --> 00:11:31,087
Excelentes movimientos, cariño.
283
00:11:31,089 --> 00:11:33,924
Gracias, querida.
284
00:11:39,198 --> 00:11:40,997
Allí está, lo veo.
285
00:11:40,999 --> 00:11:43,066
Está aterrorizado.
286
00:11:43,068 --> 00:11:45,469
Está bien, cariño, te sacaremos de allí.
287
00:11:57,891 --> 00:11:59,524
Les estoy diciendo que salgan de aquí.
288
00:11:59,526 --> 00:12:01,431
¿Siguen sin creerme? Bien.
289
00:12:01,433 --> 00:12:04,366
El piso de aquí es una mezcla de arena,
290
00:12:04,368 --> 00:12:06,368
grava, granito, sedimentos del río
291
00:12:06,370 --> 00:12:08,870
y adobe negro. Cualquier peso
superior a tres toneladas
292
00:12:08,872 --> 00:12:10,839
alrededor de una agujero
pre-existente podría crear
293
00:12:10,841 --> 00:12:12,407
un cráter no muy diferente
294
00:12:12,409 --> 00:12:13,842
a un hundimiento de la cloaca.
295
00:12:13,844 --> 00:12:16,311
El camión de bomberos
pesa 16,200 libras,
296
00:12:16,313 --> 00:12:17,846
eso son unos 8.1 toneladas.
297
00:12:17,848 --> 00:12:19,147
Bien, lo entiendo.
298
00:12:19,149 --> 00:12:20,382
Eres inteligente.
299
00:12:20,384 --> 00:12:21,716
Sí, también somos vengativos.
300
00:12:21,718 --> 00:12:23,084
Si deja que el cachorro
se muera, todas las
301
00:12:23,086 --> 00:12:26,087
noticias que salgan en Los Ángeles harán
que se conozca el apellido Salerno.
302
00:12:28,191 --> 00:12:30,024
¡Oigan! Retrocedan.
303
00:12:30,026 --> 00:12:31,593
El camión es demasiado pesado.
304
00:12:37,033 --> 00:12:39,167
Bien. Denme los números.
305
00:12:39,169 --> 00:12:41,002
Bueno, como seis metros de profundidad.
306
00:12:41,004 --> 00:12:42,470
Dos metros de ancho.
307
00:12:42,472 --> 00:12:43,538
Muy bien. Me puedo deslizar ahí abajo.
308
00:12:43,540 --> 00:12:44,939
No. ¿Estás loco? ¿Cómo esperas
309
00:12:44,941 --> 00:12:46,141
girar y volver a pararte?
310
00:12:46,143 --> 00:12:49,277
¿Monty? ¡Monty! ¡Es mi
perro el que está ahí abajo!
311
00:12:49,279 --> 00:12:50,879
Está bien, cariño, estoy aquí.
312
00:12:52,115 --> 00:12:54,649
Se soltó y salió corriendo.
Lo estaba buscando
313
00:12:54,651 --> 00:12:55,917
y una vecina dijo que escuchó
314
00:12:55,919 --> 00:12:57,452
que estaba en un hoyo por aquí.
315
00:12:57,454 --> 00:12:58,353
Hola. Soy Paige.
316
00:12:58,355 --> 00:12:59,888
Somos contratistas gubernamentales.
317
00:12:59,890 --> 00:13:01,489
Por ahora. ¿Cómo te llamas?
318
00:13:01,491 --> 00:13:02,891
Jane. Miren, tienen que
sacarlo rápido de allí.
319
00:13:02,893 --> 00:13:05,226
Tiene diabetes tipo uno
y necesita su inyección.
320
00:13:05,228 --> 00:13:06,327
¿Cuándo fue su última dosis?
321
00:13:06,329 --> 00:13:07,495
Hace un poco más de 12 horas.
322
00:13:07,497 --> 00:13:08,897
- ¿Peso?
- Cinco kilogramos.
323
00:13:08,899 --> 00:13:10,298
- ¿La última vez que comió?
- Anoche.
324
00:13:10,300 --> 00:13:12,066
Lo iba a alimentar luego de
nuestra caminata matinal.
325
00:13:12,068 --> 00:13:14,102
Bien, esto está todo mal. Tenemos
un perro livianito y diabético
326
00:13:14,104 --> 00:13:17,038
con nada en su estómago que
está atrasado con su insulina.
327
00:13:17,040 --> 00:13:19,707
El azúcar en su sangre se está elevando,
así que nuestro cálculo más optimista
328
00:13:19,709 --> 00:13:22,444
es que llegará a un nivel
letal en unos 28 minutos.
329
00:13:22,446 --> 00:13:23,511
Monty habrá muerto.
330
00:13:23,513 --> 00:13:25,346
Dios mío. Esto es mi culpa.
331
00:13:25,348 --> 00:13:27,315
Debí tener un collar
que le apretara más.
332
00:13:27,317 --> 00:13:28,583
Bueno, eso está en el
pasado. No hay caso
333
00:13:28,585 --> 00:13:30,265
en estresarse por las cosas
que no puedes controlar.
334
00:13:31,021 --> 00:13:32,954
¿Alguna vez escuchaste
sobre Mickey Rivers?
335
00:13:32,956 --> 00:13:33,988
Ahora no.
336
00:13:33,990 --> 00:13:35,390
No, solo digo que esta es una situación
337
00:13:35,392 --> 00:13:39,427
que podemos controlar,
empezando con este collar.
338
00:13:39,429 --> 00:13:41,095
Este atrapa tobillo.
339
00:13:41,097 --> 00:13:43,598
¿Lo reconoce, diector Carson?
340
00:13:43,600 --> 00:13:45,433
Sí. Algunos lo llamamos tobillera.
341
00:13:45,435 --> 00:13:47,435
Es la que fue puesta en Mark Collins.
342
00:13:47,437 --> 00:13:48,603
¿Y su propósito?
343
00:13:48,605 --> 00:13:50,305
Evitar que escape.
344
00:13:50,307 --> 00:13:52,507
Le pusimos una luego de
su salida de prisión.
345
00:13:52,509 --> 00:13:54,943
Ahora, ¿usted aprobó que se le quitara?
346
00:13:54,945 --> 00:13:58,079
Lo hice, pero al principio
estaba en contra.
347
00:13:58,081 --> 00:13:59,614
Gallo presionó.
348
00:13:59,616 --> 00:14:01,115
Vehementemente.
349
00:14:01,117 --> 00:14:02,750
Ahora sé por qué.
350
00:14:02,752 --> 00:14:04,786
Estaba recibiendo dinero de Collins.
351
00:14:04,788 --> 00:14:06,120
¡Objeción! No responde a la pregunta,
352
00:14:06,122 --> 00:14:08,122
carece de fundamentos, es especulativo
353
00:14:08,124 --> 00:14:09,457
y está siendo un tonto.
354
00:14:09,459 --> 00:14:10,925
A lugar, pero,
355
00:14:10,927 --> 00:14:14,596
abogado... cálmese.
356
00:14:16,066 --> 00:14:18,299
Cálmate, Monty, estarás bien.
357
00:14:18,301 --> 00:14:21,202
Estarás bien.
358
00:14:21,204 --> 00:14:22,770
Sly se ve bastante agitado.
359
00:14:22,772 --> 00:14:25,206
Paige, no podemos controlar el juicio,
360
00:14:25,208 --> 00:14:28,443
pero seguramente podemos controlar
cómo Monty va a ser atraído
361
00:14:28,445 --> 00:14:31,546
en su nuevo ascensor perruno.
362
00:14:31,548 --> 00:14:33,648
Tengo el collar modificado
como una manija.
363
00:14:33,650 --> 00:14:34,749
Tengo el cordón extensivo de Happy.
364
00:14:34,751 --> 00:14:36,718
Debería ser lo suficientemente largo
como para alcanzar a nuestro amiguito.
365
00:14:36,720 --> 00:14:38,620
Ahora es la hora de la carnada.
366
00:14:41,892 --> 00:14:43,391
Es una carnada muy buena.
367
00:14:43,393 --> 00:14:45,527
Se supone que utilicemos la mantequilla
de maní para salvar al perro.
368
00:14:45,529 --> 00:14:46,561
Tiene suficiente.
369
00:14:47,797 --> 00:14:50,164
Juez, pido permiso para ponerle
esta tobillera en su muñeca.
370
00:14:50,166 --> 00:14:52,066
Mierda.
371
00:14:52,068 --> 00:14:54,135
¿Por qué posible razón?
372
00:14:54,137 --> 00:14:56,638
Mi cliente es acusado de
tener intenciones criminales,
373
00:14:56,640 --> 00:14:58,806
o de ser el autor
intelectual si lo prefiere,
374
00:14:58,808 --> 00:15:01,209
de ayudar a Mark Collins a huir.
375
00:15:01,211 --> 00:15:04,045
Puedo demostrar que quitarse
esa tobillera es simple.
376
00:15:04,047 --> 00:15:07,282
Debería tomar un mero
segundo o dos, y así
377
00:15:07,284 --> 00:15:09,317
podría ser hecho en un momento crucial
378
00:15:09,319 --> 00:15:11,719
cuando el destino del
mundo está en la balanza
379
00:15:11,721 --> 00:15:14,422
sin ninguna premeditación.
380
00:15:14,424 --> 00:15:15,690
Muy bien, bien.
381
00:15:15,692 --> 00:15:18,826
Si cree que puede ayudar
a su caso, adelante.
382
00:15:20,697 --> 00:15:22,764
Gracias, su Señoría.
383
00:15:25,969 --> 00:15:28,536
Y ahora, lo destrancaremos.
384
00:15:29,739 --> 00:15:32,407
No.
385
00:15:32,409 --> 00:15:34,809
Parece que extravié las llaves.
386
00:15:34,811 --> 00:15:37,278
Mi maletín.
387
00:15:39,683 --> 00:15:40,949
¿Qué demonios estás haciendo?
388
00:15:40,951 --> 00:15:42,617
Se llama evidencia demostrativa.
389
00:15:42,619 --> 00:15:44,986
La úncia manera que tiene para
ver de qué salvaste a Collins
390
00:15:44,988 --> 00:15:46,254
es sintiéndolo.
391
00:15:46,256 --> 00:15:47,388
No te atrevas.
392
00:15:52,195 --> 00:15:54,062
- ¿Qué demonios?
- Sly.
393
00:15:54,064 --> 00:15:55,797
Eso es un problema.
394
00:15:55,799 --> 00:15:59,167
Dios mío. Su Señoría, lo siento tanto.
395
00:15:59,169 --> 00:16:02,170
Tenía el control remoto de exhibición
aquí dentro, y accidentalmente lo...
396
00:16:02,172 --> 00:16:03,972
¡Sáqueme esta maldita cosa!
397
00:16:03,974 --> 00:16:05,373
En seguida, su Señoría.
398
00:16:05,375 --> 00:16:06,741
Sáquemela.
399
00:16:10,480 --> 00:16:12,647
¿Electrocutar al juez?
400
00:16:12,649 --> 00:16:15,550
No hay suficiente escencia
de lavanda para arreglar eso.
401
00:16:15,552 --> 00:16:17,752
Bien, los cables están conectados.
Listos para bajar esta cosa.
402
00:16:17,754 --> 00:16:19,320
Apurémonos. A este pequeño
403
00:16:19,322 --> 00:16:21,089
solo le quedan 23 minutos
si no recibe su inyección.
404
00:16:21,091 --> 00:16:23,591
Jane y Paige, conéctense
por videollamada.
405
00:16:23,593 --> 00:16:25,126
Bien, ahora cuando bajemos esto.
406
00:16:25,128 --> 00:16:26,694
el perro olerá la mantequilla de maní.
407
00:16:26,696 --> 00:16:27,996
No ha comido desde anoche.
408
00:16:27,998 --> 00:16:29,263
Estará bien y hambriento.
409
00:16:29,265 --> 00:16:30,531
Entonces te oirá y
410
00:16:30,533 --> 00:16:32,567
te verá en el celular,
hablando de lo cual...
411
00:16:32,569 --> 00:16:34,302
Sí, esto debería sostenerlo.
412
00:16:34,304 --> 00:16:35,837
Deberíamos haber usado
más mantequilla de maní,
413
00:16:35,839 --> 00:16:37,372
pero alguien se la comió toda.
414
00:16:37,374 --> 00:16:39,841
Allí vamos, bien y despacio.
415
00:16:39,843 --> 00:16:43,077
Demasiado rápido y el cartón se rasgará.
416
00:16:48,718 --> 00:16:51,252
No puedo creer que esté llorando.
417
00:16:51,254 --> 00:16:54,088
En realidad es el primer
perro que he tenido.
418
00:16:54,090 --> 00:16:57,291
Lo encontré ahce unos pocos meses
luego de que mi esposo murió.
419
00:16:57,293 --> 00:16:59,961
Lo... siento mucho.
420
00:16:59,963 --> 00:17:02,497
John estaba enfermo
421
00:17:02,499 --> 00:17:04,532
y sufriendo,
422
00:17:04,534 --> 00:17:06,601
y ahora no lo hace.
423
00:17:06,603 --> 00:17:08,903
Pero yo sí.
424
00:17:08,905 --> 00:17:12,106
Estaba de luto y sola,
425
00:17:12,108 --> 00:17:15,510
y entonces encontré a este estúpido
perro merodeando por mi cuadra,
426
00:17:15,512 --> 00:17:18,746
enfermo como el carajo,
y... no sé... solo
427
00:17:18,748 --> 00:17:21,716
el tener alguien en quien
preocuparme y cuidar me ayudó
428
00:17:21,718 --> 00:17:24,419
a sacar de mi mente todos mis problemas.
429
00:17:24,421 --> 00:17:27,288
Creo que todos podemos
ser parte de eso hoy.
430
00:17:30,727 --> 00:17:32,927
¿Hola?
431
00:17:40,336 --> 00:17:42,670
¿Sr. O'Brien?
432
00:17:54,551 --> 00:17:57,185
Mientras su Señoría se
aplica ese spray anestésico,
433
00:17:57,187 --> 00:17:59,687
¿puedo apuntar que el dolor que sintió
434
00:17:59,689 --> 00:18:01,022
es exactamente el mismo
435
00:18:01,024 --> 00:18:03,458
que Mark Collins hubiera
sentido si no fuera
436
00:18:03,460 --> 00:18:05,727
por las valientes
acciones de mi defendido?
437
00:18:05,729 --> 00:18:06,961
Además, me gustaría
438
00:18:06,963 --> 00:18:08,930
presentar como evidencia...
439
00:18:08,932 --> 00:18:10,665
a su desafortunado accidente.
440
00:18:10,667 --> 00:18:13,334
Sr. Dodd, primero que nada,
441
00:18:13,336 --> 00:18:16,504
el dolor no es un pedazo de evidencia.
442
00:18:16,506 --> 00:18:19,774
En segundo lugar, lo que
experimenté fue doloroso,
443
00:18:19,776 --> 00:18:22,677
pero la pregunta ante la
corte es si el Sr. Gallo
444
00:18:22,679 --> 00:18:24,746
estaba protegiendo a su prisionero
445
00:18:24,748 --> 00:18:27,315
de un cruel e inusual castigo.
446
00:18:27,317 --> 00:18:32,153
Y como "inusual" es que las
tobilleras se usan todo el tiempo.
447
00:18:32,155 --> 00:18:34,655
Y como "cruel",
448
00:18:34,657 --> 00:18:36,624
podría decir que fue fuerte,
449
00:18:36,626 --> 00:18:39,894
porque sospecho que lo hizo por gusto,
450
00:18:39,896 --> 00:18:42,029
lo cual no puedo probar.
451
00:18:42,031 --> 00:18:44,031
Dicho esto,
452
00:18:44,033 --> 00:18:49,737
hay una diferencia entre
"fuerte" y "cruel".
453
00:18:49,739 --> 00:18:51,939
¿Entonces va a rechazar mi defensa?
454
00:18:51,941 --> 00:18:53,074
No.
455
00:18:53,076 --> 00:18:56,477
Ya había rechazado su defensa.
456
00:18:58,882 --> 00:19:00,915
La cagué.
457
00:19:00,917 --> 00:19:03,317
Todo depende de tu testimonio,
nuestra Hail Margaret.
458
00:19:03,319 --> 00:19:04,685
¡¿Nuestra qué?!
459
00:19:04,687 --> 00:19:06,254
Ya sabes, nuestra última carta.
460
00:19:06,256 --> 00:19:08,756
Es una Hail Mary.
461
00:19:08,758 --> 00:19:11,659
Lo olvidé.
462
00:19:14,798 --> 00:19:17,064
¡Allí está!
463
00:19:17,066 --> 00:19:19,000
¡Oye, Monty! ¡Vamos!
464
00:19:19,002 --> 00:19:20,635
¡Vamos, chico!
465
00:19:20,637 --> 00:19:21,803
Vamos, perro.
466
00:19:21,805 --> 00:19:23,104
Será mejor que se suba.
467
00:19:23,106 --> 00:19:25,039
Le quedan 20 minutos de vida.
468
00:19:25,041 --> 00:19:26,307
No lo entiendo.
469
00:19:26,309 --> 00:19:28,242
La mantequilla de maní
estaba a tres pasos de él.
470
00:19:28,244 --> 00:19:30,278
Quizás estaba asustado de
que lo pelearas por ella.
471
00:19:31,214 --> 00:19:32,847
No, miren. No puede entrar.
472
00:19:32,849 --> 00:19:35,016
Su pierna está rota.
473
00:19:35,018 --> 00:19:37,919
Pobrecito, debe habérsela roto
cuando cayó. No puede moverse.
474
00:19:37,921 --> 00:19:39,887
¡Maldición!
475
00:19:39,889 --> 00:19:41,289
¡Walter, tranquilo!
476
00:19:41,291 --> 00:19:43,324
¡No! ¡Se suponía que esto no
sería algo que me preocupara
477
00:19:43,326 --> 00:19:45,259
hoy porque podía controlarlo!
478
00:19:45,261 --> 00:19:46,427
¡Mickey Rivers está lleno de mierda!
479
00:19:46,429 --> 00:19:48,129
¿Desde cuándo maldices así?
480
00:19:48,131 --> 00:19:51,732
Desde que tengo que ver a un perro
morirse en una antigua cloaca.
481
00:19:51,734 --> 00:19:54,769
Vamos, Happy, levanta la
caja. Debemos reagruparnos.
482
00:19:58,608 --> 00:20:00,942
¡Hija de put...!
483
00:20:04,147 --> 00:20:07,081
El cable hizo un agujero en el cartón!
484
00:20:07,083 --> 00:20:08,950
Eso podría haber hecho caer al cachorro.
485
00:20:08,952 --> 00:20:10,384
¡Hoy apesto!
486
00:20:10,386 --> 00:20:12,220
¿Puedes dejar de castigarte?
487
00:20:12,222 --> 00:20:14,155
Sí, especialmente cuando puedes
acabar de salvar a Monty.
488
00:20:14,157 --> 00:20:15,389
Ahora, no muevas la caja.
489
00:20:15,391 --> 00:20:18,392
Cuando se sacudió, el
celular debe haber caído,
490
00:20:18,394 --> 00:20:20,595
y la cámara mostró algo del entorno.
491
00:20:20,597 --> 00:20:22,597
- ¡Es un drenaje!
- ¿Y qué?
492
00:20:22,599 --> 00:20:25,266
No tendremos que ver a un
perro morirse en una vieja
493
00:20:25,268 --> 00:20:27,168
cloaca porque no estará más seca.
494
00:20:27,170 --> 00:20:29,437
¿De qué mierda estás hablando?
495
00:20:29,439 --> 00:20:31,005
¿Qué? Soy malhablada todo el tiempo.
496
00:20:31,007 --> 00:20:32,807
Lo que estoy diciendo es
que podemos salvar al perro.
497
00:20:32,809 --> 00:20:34,408
Solo que tenemos que ahogarlo primero.
498
00:20:43,143 --> 00:20:45,330
Llenar el agujero con agua...
¡eso podría funcionar!
499
00:20:45,332 --> 00:20:47,301
Lo siento, pero quiero a mi
perro de vuelta aquí arriba vivo.
500
00:20:47,303 --> 00:20:48,903
No, no entiendes. Cuando vi el drenaje,
501
00:20:48,920 --> 00:20:50,620
pensé en agua. Cuando pensé en agua,
502
00:20:50,622 --> 00:20:52,288
me di cuenta que podríamos
elevarlo suavemente
503
00:20:52,290 --> 00:20:54,323
con un hidro-elevador en
lugar de uno hecho de cartón.
504
00:20:54,325 --> 00:20:55,558
Dijiste que no podía caminar.
505
00:20:55,560 --> 00:20:57,860
¿Cómo esperas que suba
6 metros verticalmente?
506
00:20:57,862 --> 00:20:59,662
Porque las piernas delanteras
de Monty no están lastimadas.
507
00:20:59,664 --> 00:21:02,665
Su peso liviano y flotabilidad
hacen que necesite solo 4.54 jules
508
00:21:02,667 --> 00:21:03,900
de energía para mantenerse a flote.
509
00:21:03,902 --> 00:21:05,902
Eso son 0,001 kilocalorías.
510
00:21:05,904 --> 00:21:07,904
Tiene eso en él, aún en el
estado de debilidad en que está.
511
00:21:07,906 --> 00:21:09,072
¿Pero el agua que pongamos en el agujero
512
00:21:09,074 --> 00:21:10,139
no se saldrá por el drenaje?
513
00:21:10,141 --> 00:21:11,140
No si lo sellamos.
514
00:21:11,142 --> 00:21:12,542
¿Qué? ¿Desde aquí arriba?
515
00:21:12,544 --> 00:21:15,044
¡No! ¡Desde allí abajo!
516
00:21:15,046 --> 00:21:18,581
La cloaca esta en red con un grupo de
517
00:21:18,583 --> 00:21:20,216
otras tuberías colectoras de agua.
518
00:21:20,218 --> 00:21:23,152
Todas desaguan en un
tanque de agua central,
519
00:21:23,154 --> 00:21:24,454
y si tenemos acceso a ese tanque,
520
00:21:24,456 --> 00:21:26,422
podremos sellar el
drenaje desde bajo tierra.
521
00:21:26,424 --> 00:21:27,690
Encontraré el tanque de retención.
522
00:21:27,692 --> 00:21:31,027
Necesitaremos sellador
y una fuente de agua.
523
00:21:31,029 --> 00:21:32,962
Bien, hay un lugar de
construcción. Vamos.
524
00:21:32,964 --> 00:21:35,031
¡Oye, hermano!
525
00:21:35,033 --> 00:21:36,432
¿Podemos tomar algo de cemento?
526
00:21:36,434 --> 00:21:37,567
No.
527
00:21:37,569 --> 00:21:39,435
Vamos, viejo, estamos
intentando salvar a un perro.
528
00:21:39,437 --> 00:21:41,637
Estoy intentando alimentar
a una familia. Váyanse.
529
00:21:45,944 --> 00:21:48,044
Ese tipo pateará tu trasero.
530
00:21:48,046 --> 00:21:49,612
Sí, probablemente.
531
00:21:57,622 --> 00:21:59,489
Debemos apurarnos. Monty
no la está pasando bien,
532
00:21:59,491 --> 00:22:00,923
y de acuerdo a los cálculos de Toby,
533
00:22:00,925 --> 00:22:03,392
le quedan 16 minutos si
no recibe su medicina.
534
00:22:03,394 --> 00:22:04,594
¿Qué diablos estás haciendo?
535
00:22:04,596 --> 00:22:06,162
Estoy intentando encontrar...
536
00:22:06,164 --> 00:22:07,897
¿Escuchaste eso?
537
00:22:07,899 --> 00:22:09,132
¿Oiste hueco?
538
00:22:09,134 --> 00:22:10,500
Es la red del tanque de retención.
539
00:22:10,502 --> 00:22:11,701
Es la clave.
540
00:22:11,703 --> 00:22:13,870
Ahora solo tenemos que abrirlo
541
00:22:13,872 --> 00:22:15,171
y podré bajar por allí.
542
00:22:15,173 --> 00:22:17,073
- Walter O'Brien, ¿verdad?
- Sí, ¿quién es usted?
543
00:22:17,075 --> 00:22:18,141
Clarence Mickelthorn.
544
00:22:18,143 --> 00:22:19,842
Teníamos una reunión agendada para hoy.
545
00:22:22,313 --> 00:22:24,947
Sr. Mickelthorn, realmente
siento mucho que no pudimos
546
00:22:24,949 --> 00:22:26,048
reunirnos con usted en el garaje.
547
00:22:26,050 --> 00:22:27,683
Tuvimos que venir hacia aquí por un...
548
00:22:27,685 --> 00:22:29,152
caso muy importante.
549
00:22:29,154 --> 00:22:30,553
Sí, un cachorro en un agujero.
550
00:22:30,555 --> 00:22:32,121
¿Puede dejar de hacer
eso mientras le hablo?
551
00:22:32,123 --> 00:22:33,956
No puedo. Los minutos
cuentan para Monty.
552
00:22:33,958 --> 00:22:35,391
¿Cómo supo dónde encontrarnos?
553
00:22:35,393 --> 00:22:37,226
Rastreé sus celulares.
Soy de Seguridad Nacional.
554
00:22:37,228 --> 00:22:38,361
¡Tengo el cemento!
555
00:22:38,363 --> 00:22:40,029
Más como que robó el cemento.
556
00:22:40,031 --> 00:22:40,897
Dios.
557
00:22:40,899 --> 00:22:41,964
¿Ustedes robaron ese material?
558
00:22:41,966 --> 00:22:43,933
- ¿Quién es el trajeado?
- Happy, Toby,
559
00:22:43,935 --> 00:22:46,369
les presento al Sr. Mickelthirn
de Seguridad Nacional.
560
00:22:46,371 --> 00:22:47,937
La versión pobre de Cabe.
561
00:22:47,939 --> 00:22:48,871
¡Ladrón!
562
00:22:48,873 --> 00:22:50,306
Te patearé el trasero.
563
00:22:50,308 --> 00:22:51,828
Pude haber predicho esto.
564
00:22:52,644 --> 00:22:53,776
Hola. Sé que
565
00:22:53,778 --> 00:22:55,645
robó sus cosas, ¿pero
un grandulón como tú
566
00:22:55,647 --> 00:22:57,113
golpeando a un debilucho como este?
567
00:22:57,115 --> 00:22:58,915
Digo,
568
00:22:58,917 --> 00:23:00,416
¿qué... ganas con eso?
569
00:23:00,418 --> 00:23:01,918
Me hará sentir feliz.
570
00:23:01,920 --> 00:23:03,619
Vamos, cabeza de carne, puedo boxear
571
00:23:03,621 --> 00:23:04,654
y golpear tus goldas.
572
00:23:04,656 --> 00:23:05,922
Eso no ayuda, Toby.
573
00:23:05,924 --> 00:23:07,924
Señor, ¿puedo solo mostrarle esto?
574
00:23:07,926 --> 00:23:10,159
Hay un perro atrapado
en la cloaca allí abajo,
575
00:23:10,161 --> 00:23:12,728
y sé que no quiere que él muera
576
00:23:12,730 --> 00:23:15,765
por unos pocos suministros.
577
00:23:17,402 --> 00:23:18,835
Solo devuélvanlos.
578
00:23:18,837 --> 00:23:20,736
Esta mujer te salvó de una paliza.
579
00:23:20,738 --> 00:23:21,704
Ve a ejercitar tus pectorales.
580
00:23:21,706 --> 00:23:22,705
Cállate, Toby.
581
00:23:22,707 --> 00:23:24,106
No lo culpes. Es mi culpa.
582
00:23:24,108 --> 00:23:25,908
No debí dejar que agarrara esas cosas.
583
00:23:25,910 --> 00:23:27,343
Y tú también cállate.
584
00:23:27,345 --> 00:23:28,911
Te has estado quejando
de ti misma sobre todo.
585
00:23:28,913 --> 00:23:30,880
Esa no es quien eres. Eres dura
586
00:23:30,882 --> 00:23:32,415
y crítica, eso es lo que te hace fuerte.
587
00:23:32,417 --> 00:23:33,683
Y tú no eres temerario,
588
00:23:33,685 --> 00:23:35,518
así que deja de andar en
monociclos y de saltar de autos
589
00:23:35,520 --> 00:23:37,253
en movimiento y ponerte en
frente de camiones de incendio
590
00:23:37,255 --> 00:23:38,487
y buscando peleas.
591
00:23:38,489 --> 00:23:39,789
Ella tiene razón.
592
00:23:39,987 --> 00:23:41,286
Has sido descuidado.
593
00:23:41,288 --> 00:23:42,287
Y tú.
594
00:23:42,289 --> 00:23:43,789
Debería decir que cerraras tu boca,
595
00:23:43,791 --> 00:23:45,490
pero ha estado llena desde que
dejamos a Cabe en la corte.
596
00:23:45,492 --> 00:23:47,426
Has estado comiendo por
estrés durante todo el juicio,
597
00:23:47,428 --> 00:23:49,027
consumiendo ansiedad literalmente.
598
00:23:49,029 --> 00:23:51,329
Están teniendo comportamientos riesgosos
para distraerse a ustedes mismos
599
00:23:51,331 --> 00:23:52,998
ya que no pueden sacarse
su estrés de encima.
600
00:23:53,000 --> 00:23:55,500
Y desde que no pueden idear una forma
de que Cabe salga de su problema,
601
00:23:55,502 --> 00:23:56,468
se están castigando
602
00:23:56,470 --> 00:23:57,702
en lugar de ser desagradables con todos
603
00:23:57,704 --> 00:23:59,871
como es normal. En resumen, su
mecanismo de defensa apesta.
604
00:23:59,873 --> 00:24:01,206
Entonces, si quieren ayudar en un día
605
00:24:01,208 --> 00:24:02,874
que se sienten indefensos,
pongas las cosas en su lugar y
606
00:24:02,876 --> 00:24:04,810
salven al maldito perro, porque solo
nos quedan trece minutos y medio.
607
00:24:04,812 --> 00:24:06,111
Ella tiene razón.
608
00:24:06,113 --> 00:24:08,413
Happy, por tu malacate en
la entrada y levántala.
609
00:24:08,415 --> 00:24:09,915
Entendido, gordito.
610
00:24:09,917 --> 00:24:10,882
Tú, has algo útil.
611
00:24:10,884 --> 00:24:13,518
Enchufa esa manguera en esa canilla.
612
00:24:13,520 --> 00:24:16,955
Esa es la Happy que conozco.
613
00:24:16,957 --> 00:24:19,825
Sr. Gallo, este juicio se reduce
614
00:24:19,827 --> 00:24:21,460
a una simple pregunta:
615
00:24:21,462 --> 00:24:24,629
¿conspiró usted para ayudar
a Mark Collins a escapar?
616
00:24:24,631 --> 00:24:27,032
Absolutamente no.
617
00:24:27,034 --> 00:24:28,800
¿Entonces qué hizo ese día,
618
00:24:28,802 --> 00:24:31,369
en ese momento que le sacó la tobillera?
619
00:24:31,371 --> 00:24:34,372
Lo que fui entrenado para hacer
620
00:24:34,374 --> 00:24:36,374
desde que siempre veía a mi padre
621
00:24:36,376 --> 00:24:39,311
tomar su placa y su
canana todos los días.
622
00:24:39,313 --> 00:24:42,514
Ayudé a otro ser humano.
623
00:24:42,516 --> 00:24:44,416
Si le hubiera dejado
puesta esa tobillera,
624
00:24:44,418 --> 00:24:47,686
Collins habría sufrido.
625
00:24:47,688 --> 00:24:48,854
Con el debido respeto, juez,
626
00:24:48,856 --> 00:24:49,888
Collins habría sentido el dolor
627
00:24:49,890 --> 00:24:51,456
mucho más tiempo que los pocos segundos
628
00:24:51,458 --> 00:24:52,657
que usted experimentó hoy.
629
00:24:52,659 --> 00:24:54,259
Habría sido tortura.
630
00:24:54,261 --> 00:24:56,495
Sé que suena cursi hoy en día,
631
00:24:56,497 --> 00:24:58,663
pero fui entrenado para
hacer lo que está bien,
632
00:24:58,665 --> 00:25:01,533
para proteger y servir,
ayudar a los demás.
633
00:25:01,535 --> 00:25:03,702
Es el trabajo de mi vida.
634
00:25:03,704 --> 00:25:06,538
Es lo que mi padre hizo.
635
00:25:06,540 --> 00:25:10,442
Y no ensuciaría a mi oficina,
636
00:25:10,444 --> 00:25:14,012
a mi honor ni a mi apellido
637
00:25:14,014 --> 00:25:15,580
ayudando intencionalmente a un criminal
638
00:25:15,582 --> 00:25:17,149
a escapar de la justicia.
639
00:25:17,151 --> 00:25:20,585
No hay más preguntas.
640
00:25:20,587 --> 00:25:22,154
Srta. Dine.
641
00:25:23,590 --> 00:25:25,423
Sr. Gallo, por favor lea
642
00:25:25,425 --> 00:25:27,559
el importe del depósito en su cuenta
643
00:25:27,561 --> 00:25:29,361
el día 27 de noviembre de 2017.
644
00:25:29,363 --> 00:25:30,529
Objeción. No es su cuenta.
645
00:25:30,531 --> 00:25:31,763
Me niego a esa línea de interrogatorio.
646
00:25:31,765 --> 00:25:34,866
Es gracioso, porque la cuenta
está a nombre del Sr. Gallo
647
00:25:34,868 --> 00:25:36,635
y tiene el número de seguro
social del Sr. Gallo.
648
00:25:36,637 --> 00:25:38,470
No a lugar.
649
00:25:38,472 --> 00:25:40,138
Sr. Gallo, por favor conteste.
650
00:25:40,140 --> 00:25:43,375
50,000 dólares.
651
00:25:43,377 --> 00:25:45,844
Eso es un montón de dinero para
un funcionario gubernamental.
652
00:25:45,846 --> 00:25:48,146
En su experiencia defendiendo la ley,
653
00:25:48,148 --> 00:25:50,448
¿ha visto a personas cometer crímenes
654
00:25:50,450 --> 00:25:52,551
por 50,000 dólares?
655
00:25:52,553 --> 00:25:53,885
¿Menos?
656
00:25:53,887 --> 00:25:56,054
- Sé lo que está intentando hacer.
- Sr. Gallo.
657
00:25:56,056 --> 00:25:57,923
Quiere que parezca
que acepté un soborno.
658
00:25:57,925 --> 00:26:00,058
- ¡Nunca hice eso!
- ¡Sr. Gallo, es suficiente!
659
00:26:00,060 --> 00:26:01,693
Su Señoría, mi abogado
presentó un escrito
660
00:26:01,695 --> 00:26:03,328
mostrando cuán fácil es
661
00:26:03,330 --> 00:26:05,964
hackear una cuenta bancaria.
662
00:26:05,966 --> 00:26:08,233
Debe creerme, juez.
663
00:26:08,235 --> 00:26:10,635
El día en el hielo,
664
00:26:10,637 --> 00:26:13,071
estaba haciendo cumplir
la ley por mi cuenta.
665
00:26:13,073 --> 00:26:14,573
Sin ayuda
666
00:26:14,575 --> 00:26:16,308
en una isla.
667
00:26:17,444 --> 00:26:19,544
Su señoría, necesito un receso.
668
00:26:19,546 --> 00:26:21,680
¿Un receso? ¿Está loco?
669
00:26:21,682 --> 00:26:23,315
Tengo un Hail Margaret. Un Mary.
670
00:26:23,317 --> 00:26:25,850
Tengo un Hail Mary que
exonerará a mi cliente.
671
00:26:25,852 --> 00:26:29,287
Dispone de 15 minutos.
672
00:26:36,396 --> 00:26:38,230
Veo la tubería en la cloaca.
673
00:26:38,232 --> 00:26:40,665
El cemento está casi listo,
pero a Monty solo le quedan
674
00:26:40,667 --> 00:26:42,767
unos 11 minutos, y esto no se
endurecerá lo suficientemente rápido.
675
00:26:42,769 --> 00:26:44,636
- Es por eso que la llamé a ella.
- ¿Qué es esto?
676
00:26:44,638 --> 00:26:46,438
Está bien. Está con nosotros.
677
00:26:46,440 --> 00:26:48,240
Tengo el plastificante.
678
00:26:48,242 --> 00:26:49,841
Esto incrementará el
tiempo de secado en cinco.
679
00:26:49,843 --> 00:26:51,109
Happy, no hay tiempo
680
00:26:51,111 --> 00:26:53,245
para el arnés. Agarraré
el cable, solo bájame.
681
00:26:53,247 --> 00:26:55,780
Tornos. Coches de policía.
Aditivos químicos.
682
00:26:55,782 --> 00:26:57,849
¿Todo esto por un perro?
683
00:26:57,851 --> 00:26:59,150
Ya veo.
684
00:26:59,152 --> 00:27:00,619
Muy bonito.
685
00:27:00,621 --> 00:27:02,354
Debemos salvar totalmente a este perro.
686
00:27:02,356 --> 00:27:03,521
No está en mi archivo.
687
00:27:03,523 --> 00:27:04,789
¿Eres parte de Scorpion?
688
00:27:04,791 --> 00:27:06,291
Absolutamente no.
689
00:27:06,293 --> 00:27:07,425
Bien.
690
00:27:07,427 --> 00:27:09,861
Está listo.
691
00:27:09,863 --> 00:27:11,663
Viejo. Es Sly.
692
00:27:11,665 --> 00:27:12,664
Hola, amigo. ¿Qué noticias tienes?
693
00:27:12,666 --> 00:27:13,865
Cabe tiene una oportunidad,
pero necesito que me
694
00:27:13,867 --> 00:27:15,467
consigas una copia de
un caso específico.
695
00:27:15,469 --> 00:27:17,435
- ¿No está en línea?
- No, el libro es demasiado antiguo
696
00:27:17,437 --> 00:27:18,503
y oscuro.
697
00:27:18,505 --> 00:27:20,305
Solo unas pocas bibliotecas
de derecho pueden tenerlo,
698
00:27:20,307 --> 00:27:22,240
incluyendo la de la universidad
Braddock en el centro.
699
00:27:22,242 --> 00:27:25,243
Es el caso del estado contra Bramm
en el Tratado de Ley Marítima
700
00:27:25,245 --> 00:27:28,480
entre 1749 y 1855.
701
00:27:28,482 --> 00:27:29,547
Tienes 14 minutos
702
00:27:29,549 --> 00:27:30,715
para escanearla y para
mandármela por email.
703
00:27:30,717 --> 00:27:32,150
Eso es menos tiempo del
que le queda a Monty.
704
00:27:32,152 --> 00:27:33,385
- ¿Quién es Monty?
- El perro que estamos salvando
705
00:27:33,387 --> 00:27:35,654
en lugar de entrevistarnos por Clarence.
706
00:27:35,656 --> 00:27:36,655
¡¿Quién es Clarence?!
707
00:27:36,657 --> 00:27:37,989
Es el nuevo Cabe si pierdes el caso,
708
00:27:37,991 --> 00:27:39,324
y probablemente nos despedirá.
709
00:27:39,326 --> 00:27:41,626
Si me preguntas, parece un tonto.
710
00:27:41,628 --> 00:27:42,794
¡Solo encuentra el libro!
711
00:27:42,796 --> 00:27:44,129
Entendido, abogado.
712
00:27:44,131 --> 00:27:45,764
Flo, tú manejas.
713
00:27:45,766 --> 00:27:47,832
Bien. Y es Florence.
714
00:27:47,834 --> 00:27:49,134
Bien, Happy. Estoy listo.
715
00:27:49,136 --> 00:27:50,902
Bájame al tanque.
716
00:27:55,042 --> 00:27:56,074
¡Quietos!
717
00:27:57,678 --> 00:27:58,843
¿Hay algún problema, oficial?
718
00:27:58,845 --> 00:28:00,712
Se pasaron tres luces rojas.
719
00:28:00,714 --> 00:28:02,881
He tenido encendidas mis
luces por cuatro cuadras.
720
00:28:02,883 --> 00:28:04,416
Es una emergencia.
721
00:28:04,418 --> 00:28:05,750
No lo sabía.
722
00:28:05,752 --> 00:28:07,819
No quiero oírlo. Manos arriba.
723
00:28:09,589 --> 00:28:12,057
¿Estás lista de aguantar
una por el equipo?
724
00:28:12,059 --> 00:28:13,792
Dije muy claramente
725
00:28:13,794 --> 00:28:15,560
que no soy parte del equipo.
726
00:28:16,530 --> 00:28:18,930
Pero está bien.
727
00:28:18,932 --> 00:28:20,598
Bien. Corre.
728
00:28:21,535 --> 00:28:23,335
Sigue a la chica. Yo voy por él.
729
00:28:31,336 --> 00:28:32,944
¡Hola! ¡Disculpe!
730
00:28:32,946 --> 00:28:34,941
Necesito el Tratado Marítimo de...
731
00:28:34,943 --> 00:28:37,243
Ley Común entre 1749 y 1855.
732
00:28:38,179 --> 00:28:39,712
Está en nuestra
exhibición de textos raros
733
00:28:39,714 --> 00:28:42,782
- en el ala Brandeis.
- ¡Gracias!
734
00:28:42,784 --> 00:28:43,950
¡Deténganlo!
735
00:28:49,457 --> 00:28:52,291
Estoy yendo, Monty. Sostente ahí.
736
00:29:02,136 --> 00:29:03,502
¿Cómo se ve?
737
00:29:03,504 --> 00:29:07,340
Frío y sucio, como yo.
738
00:29:08,376 --> 00:29:10,443
Parece que hoy...
739
00:29:10,445 --> 00:29:12,311
es tu día.
740
00:29:12,313 --> 00:29:13,679
Estábamos buscando
741
00:29:13,681 --> 00:29:15,848
una distracción.
742
00:29:15,850 --> 00:29:19,185
Y tú la fuiste.
743
00:29:20,288 --> 00:29:24,290
Bueno, "distracción"
es una palabra dura.
744
00:29:25,326 --> 00:29:27,093
Y viendo tu cara, puedo ver
745
00:29:27,095 --> 00:29:29,862
que eres una criatura con mérito.
746
00:29:29,864 --> 00:29:32,798
Así que gracias.
747
00:29:32,800 --> 00:29:34,967
Verás...
748
00:29:34,969 --> 00:29:37,837
mi equipo y yo
749
00:29:37,839 --> 00:29:39,905
estamos preocupados por nuestro amigo,
750
00:29:39,907 --> 00:29:43,209
y no sabemos si podremos salvarlo.
751
00:29:43,211 --> 00:29:46,379
Pero ha sido valiente.
752
00:29:46,381 --> 00:29:48,781
Como siempre.
753
00:29:48,783 --> 00:29:50,416
Como lo eres tú.
754
00:29:56,724 --> 00:29:58,758
Bien, Monty.
755
00:29:58,760 --> 00:29:59,992
Ahora voy a sellar esto.
756
00:29:59,994 --> 00:30:02,061
Eso no significa que
te esté abandonando.
757
00:30:02,063 --> 00:30:04,330
Eso significa
758
00:30:04,332 --> 00:30:06,098
que estás yendo a casa, ¿bien, amigo?
759
00:30:12,607 --> 00:30:14,040
Comencemos con el agua.
760
00:30:19,380 --> 00:30:21,547
Está bien, cariño.
761
00:30:21,549 --> 00:30:23,349
Necesitas nadar. Tú puedes hacerlo.
762
00:30:23,351 --> 00:30:25,284
Así que, abrir un tanque de
almacenamiento abandonado,
763
00:30:25,286 --> 00:30:26,719
inundar cisternas municipales.
764
00:30:26,721 --> 00:30:28,287
Ustedes, chicos ¿siempre tienen
permiso para hacer estas cosas
765
00:30:28,289 --> 00:30:30,322
o hacen lo que diablos quieren?
766
00:30:30,324 --> 00:30:31,991
Clarence, ¿podemos discutir
el protocolo después?
767
00:30:31,993 --> 00:30:32,958
¡Miren!
768
00:30:32,960 --> 00:30:34,593
Lo está haciendo. Está pataleando.
769
00:30:37,398 --> 00:30:39,398
Toby, necesito ese caso.
770
00:30:39,400 --> 00:30:40,633
Mita, lo estoy intentando, viejo.
771
00:30:40,635 --> 00:30:42,068
Tengo a la policía detrás mío.
772
00:30:49,777 --> 00:30:50,710
No.
773
00:30:50,712 --> 00:30:52,445
"No". ¿Por qué "no"?
774
00:30:52,447 --> 00:30:54,046
La libertad de Cabe está bajo el vidrio.
775
00:30:54,048 --> 00:30:55,314
¿Qué significa eso?
776
00:30:57,018 --> 00:30:58,951
Dios.
777
00:31:02,623 --> 00:31:04,423
Vamos, vamos.
778
00:31:04,425 --> 00:31:06,992
El estado contra Bramm.
779
00:31:07,929 --> 00:31:09,228
Sí.
780
00:31:09,230 --> 00:31:10,796
¿Hola?
781
00:31:13,868 --> 00:31:15,801
Eso es, cariño. Sigue adelante.
782
00:31:15,803 --> 00:31:17,002
Estará arriba pronto.
Ten lista la insulina.
783
00:31:17,004 --> 00:31:18,971
No puedo creer que
esto esté funcionando.
784
00:31:21,075 --> 00:31:23,375
¿Cómo está yendo?
785
00:31:24,946 --> 00:31:26,545
El perro parece estar manteniendo
su cabeza fuera del agua.
786
00:31:26,547 --> 00:31:27,947
Cabe no tanto.
787
00:31:27,949 --> 00:31:29,882
Su abogado no ha vuelto.
788
00:31:29,884 --> 00:31:31,584
¿Qué cree que es lo que lo retiene?
789
00:31:31,586 --> 00:31:33,486
El estado contra Bramm, juez.
790
00:31:33,488 --> 00:31:34,553
El estado contra Bramm.
791
00:31:34,555 --> 00:31:37,623
¿Asumo que está citando un caso?
792
00:31:37,625 --> 00:31:39,291
No solo un caso, su Señoría.
793
00:31:39,293 --> 00:31:40,893
El caso de 1804 requiere que usted
794
00:31:40,895 --> 00:31:42,828
retire todos los cargos
contra mi cliente.
795
00:31:42,830 --> 00:31:45,364
¿1804? ¿Qué está pasando aquí?
796
00:31:45,366 --> 00:31:46,499
Mi cliente estableció
797
00:31:46,501 --> 00:31:47,900
figurativamente
798
00:31:47,902 --> 00:31:50,369
que estaba en una isla
allí afuera con Collins.
799
00:31:50,371 --> 00:31:51,837
Lo que no se dio cuenta
800
00:31:51,839 --> 00:31:53,839
es que realmente estaba en una isla.
801
00:31:53,841 --> 00:31:55,040
Hubo un rompimiento del hielo
802
00:31:55,042 --> 00:31:56,842
en el que Cabe tenía que saltar
803
00:31:56,844 --> 00:31:59,044
porque Collins estaba fingiendo
una lesión de su tobillo.
804
00:31:59,046 --> 00:32:00,546
Eso son todos hechos que la fiscalía
805
00:32:00,548 --> 00:32:01,847
ya ha estipulado.
806
00:32:01,849 --> 00:32:03,082
¿Cómo es eso relevante?
807
00:32:03,084 --> 00:32:04,483
El estado contra Bramm.
808
00:32:04,485 --> 00:32:06,685
Bramm fue un capitán de barco
transportando prisioneros.
809
00:32:06,687 --> 00:32:08,988
Y el barco atravesó aguas agitadas,
había peligro de hundimiento,
810
00:32:08,990 --> 00:32:12,658
así que Bramm liberó a sus
prisioneros para que pudieran vivir.
811
00:32:12,660 --> 00:32:14,960
Eventualmente, el barco llegó a puerto
812
00:32:14,962 --> 00:32:16,662
y muchos de los prisioneros escaparon.
813
00:32:16,664 --> 00:32:20,599
Pero Bramm fue absuelto de haber
ayudado a escapar a los prisioneros.
814
00:32:20,601 --> 00:32:23,769
Y fue establecido que
el capitán de un barco
815
00:32:23,771 --> 00:32:27,039
tiene el derecho de tomar
"todas las medidas necesarias"
816
00:32:27,041 --> 00:32:29,542
para proteger a sus prisioneros.
817
00:32:29,544 --> 00:32:31,610
- El Sr. Gallo no estaba en un barco.
- Al contrario.
818
00:32:31,612 --> 00:32:34,013
La rotura del hielo
819
00:32:34,015 --> 00:32:36,081
crearon una entidad
flotante independiente:
820
00:32:36,083 --> 00:32:37,850
un témpano de hielo.
821
00:32:37,852 --> 00:32:40,553
El Sr. Gallo estaba a
cargo del Sr. Collins:
822
00:32:40,555 --> 00:32:41,787
por consiguiente, era el capitán.
823
00:32:41,789 --> 00:32:44,056
Bajo Bramm, tiene todo el derecho legal
824
00:32:44,058 --> 00:32:46,792
de liberar a su prisionero
si detecta peligro.
825
00:32:46,794 --> 00:32:48,527
Su Señoría,
826
00:32:48,529 --> 00:32:52,031
es una ley vieja, una extraña,
827
00:32:52,033 --> 00:32:55,301
pero sigue siendo la ley.
828
00:32:55,303 --> 00:32:56,268
Esto es absurdo.
829
00:32:56,270 --> 00:32:58,504
Bien, si no hay nada más,
830
00:32:58,506 --> 00:33:01,607
me retiraré y consideraré
todo lo expuesto.
831
00:33:01,609 --> 00:33:02,908
Pero, Sr. Dodd,
832
00:33:02,910 --> 00:33:06,579
comparto las reservas de la fiscalía.
833
00:33:06,581 --> 00:33:08,414
No se vayan lejos.
834
00:33:10,785 --> 00:33:12,117
Vamos chico. Vamos, cariño.
835
00:33:12,119 --> 00:33:13,419
- ¡Vamos!
- Tú puedes hacerlo.
836
00:33:13,421 --> 00:33:15,087
- Vamos.
- Vamos, cariño. Vamos.
837
00:33:16,457 --> 00:33:18,290
- Vamos, amigo, sigue.
- No va a lograrlo.
838
00:33:18,292 --> 00:33:19,391
Está muy bien.
839
00:33:19,393 --> 00:33:21,760
Ahí voy.
840
00:33:21,762 --> 00:33:22,928
¡Se está hundiendo!
841
00:33:22,930 --> 00:33:26,031
Vamos, amigo.
842
00:33:26,033 --> 00:33:27,499
Debo ir más profundo.
843
00:33:27,501 --> 00:33:29,068
No puedo alcanzarlo.
844
00:33:29,070 --> 00:33:30,302
¡Se está ahogando!
845
00:33:30,304 --> 00:33:33,005
¡Vamos!
846
00:33:42,928 --> 00:33:44,527
No puedo llegar a él. Lo siento.
847
00:33:44,529 --> 00:33:46,696
Pensé que era algo que podía controlar.
848
00:33:50,535 --> 00:33:53,169
¿Eso es todo? ¿Simplemente te rindes?
849
00:33:53,171 --> 00:33:55,038
Cada archivo que leí de su equipo
850
00:33:55,040 --> 00:33:57,107
decía cuán renegados genios que eran.
851
00:33:57,109 --> 00:33:58,675
Debes buscar una solución.
852
00:33:58,677 --> 00:34:00,410
Hay un perro ahí abajo. Necesita aire.
853
00:34:00,412 --> 00:34:02,279
Espera. Tienes razón. Necesita aire.
854
00:34:02,281 --> 00:34:03,847
Pero no oxígeno... el escape de un auto.
855
00:34:03,849 --> 00:34:05,815
Bueno, no puede respirar
del escape de un auto.
856
00:34:05,817 --> 00:34:07,851
No va a respirar ese
aire, va a flotar en él.
857
00:34:07,853 --> 00:34:09,586
Bien, conectaré el caño a mi escape.
858
00:34:09,588 --> 00:34:12,656
Magoo, apreta el
acelerador cuando te diga.
859
00:34:12,658 --> 00:34:13,857
Ahora, Monty no va a inhalar del escape
860
00:34:13,859 --> 00:34:15,125
porque está bajo el agua
y no está respirando.
861
00:34:15,127 --> 00:34:16,493
Pero cuando el motor
levante revoluciones,
862
00:34:16,495 --> 00:34:18,895
bombeará el agua con
tanto anhídrido carbónico
863
00:34:18,897 --> 00:34:22,198
que una bolsa de gas lo
empujará hacia la superficie.
864
00:34:22,200 --> 00:34:23,767
¡Bien, písalo!
865
00:34:26,471 --> 00:34:27,637
Veo burbujas.
866
00:34:27,639 --> 00:34:28,638
¡No es suficiente!
867
00:34:28,640 --> 00:34:29,906
¡Bien, písalo a fondo, tonto!
868
00:34:33,779 --> 00:34:36,846
Ahí está. Está afuera.
869
00:34:39,685 --> 00:34:42,419
No está respirando. Inyéctalo.
870
00:34:46,391 --> 00:34:47,891
Vamos.
871
00:34:47,893 --> 00:34:49,259
Vamos.
872
00:34:49,261 --> 00:34:51,695
Nada. Nada. Necesita
reanimación cardio pulmonar,
873
00:34:51,697 --> 00:34:54,297
- Intenta con esto.
- Vamos.
874
00:34:54,299 --> 00:34:56,666
Es demasiado grande.
No calza con su hocico.
875
00:34:56,668 --> 00:34:57,867
Encontré esto en el porta taza.
876
00:34:57,869 --> 00:34:59,636
Pónselo.
877
00:35:03,575 --> 00:35:05,442
Vamos, Monty.
878
00:35:05,444 --> 00:35:06,976
Vamos, Monty.
879
00:35:06,978 --> 00:35:08,712
Respira por mí.
880
00:35:08,714 --> 00:35:09,979
Necesitamos un triunfo hoy, amigo.
881
00:35:09,981 --> 00:35:11,214
Vamos, cariño.
882
00:35:11,216 --> 00:35:12,849
Vamos, perro estúpido.
883
00:35:12,851 --> 00:35:15,585
¡Está respirando!
884
00:35:15,587 --> 00:35:17,620
Hola.
885
00:35:17,622 --> 00:35:21,791
Gracias por ser la cosa
que pudimos arreglar.
886
00:35:22,661 --> 00:35:24,627
Sí. Sí.
887
00:35:26,732 --> 00:35:30,700
Sí, cariño.
888
00:35:30,702 --> 00:35:31,868
Muchísimas gracias.
889
00:35:34,740 --> 00:35:37,273
Lo gracioso es que me hice este sandwich
890
00:35:37,275 --> 00:35:39,542
y no puedo comer.
891
00:35:41,346 --> 00:35:42,946
Odio decir esto, Cabe,
892
00:35:42,948 --> 00:35:44,381
pero si las cosas no
salen como queremos,
893
00:35:44,383 --> 00:35:46,182
te esposarán y te llevarán.
894
00:35:46,184 --> 00:35:47,317
Sí, lo sé.
895
00:35:47,319 --> 00:35:48,651
Entonces...
896
00:35:50,822 --> 00:35:52,956
quería decir...
897
00:35:52,958 --> 00:35:54,858
que lo siento.
898
00:36:03,468 --> 00:36:06,202
Sly, necesito tu ayuda una última vez.
899
00:36:08,039 --> 00:36:10,039
Si voy a ser capaz de pasar los
900
00:36:10,041 --> 00:36:11,374
próximos siete años en prisión,
901
00:36:11,376 --> 00:36:12,842
necesito saber que no estarás
902
00:36:12,844 --> 00:36:16,413
aquí afuera castigándote por ello.
903
00:36:16,415 --> 00:36:20,784
Necesito escucharte diciendo
que hiciste un gran trabajo.
904
00:36:20,786 --> 00:36:23,787
Porque así fue.
905
00:36:26,558 --> 00:36:27,991
Hice un buen trabajo.
906
00:36:27,993 --> 00:36:29,592
Malditamente que sí lo hiciste.
907
00:36:31,596 --> 00:36:34,197
Abogados, el veredicto está listo.
908
00:36:34,199 --> 00:36:35,698
Todos de pie.
909
00:36:38,403 --> 00:36:40,437
Pueden sentarse.
910
00:36:41,339 --> 00:36:43,072
Este es un caso único.
911
00:36:43,074 --> 00:36:46,676
La fiscalia aduce que el
acusado recibió dinero
912
00:36:46,678 --> 00:36:49,679
de un prisionero para facilitar su fuga.
913
00:36:49,681 --> 00:36:52,549
El dinero fue transferido
a una cuenta del Sr. Gallo,
914
00:36:52,551 --> 00:36:55,285
pero su abogado proporcionó
datos válidos...
915
00:36:55,287 --> 00:36:57,053
profusos datos...
916
00:36:57,055 --> 00:37:00,824
que demuestran cuán fácil
es engañar a un banco.
917
00:37:00,826 --> 00:37:03,993
Entonces, esa parte
del caso se descarta.
918
00:37:05,464 --> 00:37:07,464
Pero lo que es claro
919
00:37:07,466 --> 00:37:11,634
es que el Sr. Gallo le sacó la
tobillera a Mark Collins y este huyó.
920
00:37:11,636 --> 00:37:15,472
Así que, ¿es él responsable
de ayudar en su fuga?
921
00:37:15,474 --> 00:37:20,343
Depende se se considera a un
témpano de hielo como un barco.
922
00:37:21,446 --> 00:37:23,913
EL hielo en que el Sr. Collins estaba
923
00:37:23,915 --> 00:37:27,116
fue una invención independiente,
924
00:37:27,118 --> 00:37:29,652
la cual podría hundirse o alejarse,
925
00:37:29,654 --> 00:37:33,623
o acontecer cualquier peligro,
exactamente igual a un barco en el mar.
926
00:37:33,625 --> 00:37:37,694
Dicho esto, bajo la ley marítima,
927
00:37:37,696 --> 00:37:41,431
el Sr. Gallo tenía permitido
sacarle la tobillera a su prisionero
928
00:37:41,433 --> 00:37:43,333
para protegerlo del peligro.
929
00:37:43,335 --> 00:37:47,337
Por lo tanto, declaro que el acusado
930
00:37:47,339 --> 00:37:50,039
es inocente según la ley.
931
00:37:50,041 --> 00:37:53,610
Sr. Gallo, está en libertad.
932
00:37:53,612 --> 00:37:56,546
¡Sí!
933
00:37:57,749 --> 00:37:59,516
Ese es un buen abrazo.
No uno de despedida.
934
00:37:59,518 --> 00:38:01,551
- ¡Cabe es inocente!
- ¡Gracias a Dios!
935
00:38:01,553 --> 00:38:04,721
Estás despedido, pero no
fuiste completamente inútil.
936
00:38:04,723 --> 00:38:05,822
Gracias.
937
00:38:05,824 --> 00:38:08,758
Le diré a Seguridad
Nacional que Scorpion
938
00:38:08,760 --> 00:38:10,326
no es convencional pero es efectivo.
939
00:38:11,463 --> 00:38:14,464
Muy bien. Vayamos a la corte.
940
00:38:16,101 --> 00:38:17,500
¡Allí están!
941
00:38:17,502 --> 00:38:20,203
Estoy tan contenta de
que esto haya terminado.
942
00:38:20,205 --> 00:38:21,971
Ni la mitad de contento que estoy yo.
943
00:38:21,973 --> 00:38:24,240
Ni un cuarto de contenta que estoy yo.
944
00:38:29,915 --> 00:38:31,214
Debo decirles,
945
00:38:31,216 --> 00:38:32,549
estaba un poco preocupado esta mañana
946
00:38:32,551 --> 00:38:35,051
con todo ese té descafeinado
y la música tropical.
947
00:38:35,053 --> 00:38:37,420
Hablando de eso, ¿dónde está Doc?
948
00:38:39,190 --> 00:38:40,456
No es bueno.
949
00:38:40,458 --> 00:38:41,991
¿Qué pasó?
950
00:38:41,993 --> 00:38:43,626
Múltiples violaciones escapando.
951
00:38:43,628 --> 00:38:44,794
Destrucción de propiedad.
952
00:38:44,796 --> 00:38:46,162
Oye, abogado, vamos
a necesitar tus servicios.
953
00:38:46,164 --> 00:38:47,931
Viejo.
954
00:38:47,933 --> 00:38:51,901
Imagino que mi negocio en
las leyes está progresando.
955
00:38:53,638 --> 00:38:55,104
¿Cómo puede ser que no
tengan pescado fermentado?
956
00:38:55,106 --> 00:38:56,306
Se lo pedimos cada semana.
957
00:38:56,308 --> 00:38:58,641
Bueno, tengan en stock desde ahora.
958
00:38:58,643 --> 00:39:00,643
Estúpido Kovelsky.
959
00:39:03,348 --> 00:39:05,848
¿Paige?
960
00:39:05,850 --> 00:39:07,150
Creo que quizás
961
00:39:07,152 --> 00:39:08,985
lo mantuviste contigo por nuestro bien
962
00:39:08,987 --> 00:39:11,321
pero nunca expresaste el estrés
963
00:39:11,323 --> 00:39:13,222
que estabas sintiendo por Cabe.
964
00:39:13,224 --> 00:39:14,824
Viejo.
965
00:39:14,826 --> 00:39:17,760
Necesito disculparme con
el estúpido Kovelsky.
966
00:39:17,762 --> 00:39:18,728
Hola, ¿cómo les fue, chicos?
967
00:39:18,730 --> 00:39:22,298
Nuestro abogado nos consiguó
servicio comunitario.
968
00:39:22,300 --> 00:39:23,700
No es la gran cosa.
969
00:39:23,702 --> 00:39:25,635
Romperé mi placa de interno.
970
00:39:25,637 --> 00:39:27,170
Bueno, deberíamos hacerle una a Flo.
971
00:39:27,172 --> 00:39:28,237
Es Florence.
972
00:39:28,239 --> 00:39:30,673
Ella lo manejó como una campeona hoy.
973
00:39:36,348 --> 00:39:38,481
Sé que empezamos con el pie equivocado,
974
00:39:38,483 --> 00:39:42,919
pero ayudaste a mantener
a mi equipo unido.
975
00:39:42,921 --> 00:39:44,687
Así que, gracias.
976
00:39:48,560 --> 00:39:50,259
De nada.
977
00:39:51,663 --> 00:39:53,162
Bien.
978
00:39:53,164 --> 00:39:57,166
Ya que fuiste exonerado, imagino
que querrás estos de vuelta.
979
00:39:57,168 --> 00:39:59,002
Pueden quedárselos.
980
00:39:59,004 --> 00:40:02,438
Es solo mi forma de
decirles cuánto me importan.
981
00:40:03,975 --> 00:40:08,111
Sir Ainsley de Chair of Blades.
982
00:40:08,113 --> 00:40:11,014
El caballero más valiente
de todo el reino.
983
00:40:11,016 --> 00:40:14,651
Bueno, tú fuiste valiente
en arriesgarte a defenderme.
984
00:40:14,653 --> 00:40:16,853
No puede ser.
985
00:40:16,855 --> 00:40:18,721
Un Gregory de 1959.
986
00:40:18,723 --> 00:40:20,456
No los hacen más así.
987
00:40:20,458 --> 00:40:22,492
Pensé que lo podrías haber
puesto dentro de una torta
988
00:40:22,494 --> 00:40:23,726
si me hubieran condenado.
989
00:40:23,728 --> 00:40:26,863
- Sabes que lo habría hecho.
- Esto es de la vieja escuela.
990
00:40:26,865 --> 00:40:28,831
Tiene un viejo monograma dentro.
991
00:40:28,833 --> 00:40:30,733
Sí, esas son las iniciales de mi padre.
992
00:40:30,735 --> 00:40:33,069
Cabe, no puedo aceptar
el gorro de tu padre.
993
00:40:33,071 --> 00:40:35,271
Me hiciste llegar al
corazón en algunas cosas
994
00:40:35,273 --> 00:40:37,140
que necesitaba confrontar, Doc.
995
00:40:37,142 --> 00:40:38,574
A mi padre le habrías gustado.
996
00:40:38,576 --> 00:40:41,711
Y me sentiría honrado si te lo quedas.
997
00:40:41,713 --> 00:40:45,348
¿Una vieja copia de Lenguaje
Tecnológico Hecho fácil?
998
00:40:45,350 --> 00:40:47,050
Tuve eso justo después
de conocer a Walter,
999
00:40:47,052 --> 00:40:48,351
cuando era un pequeño.
1000
00:40:48,353 --> 00:40:50,553
Imaginé que nunca entendería
lo que estaba diciendo,
1001
00:40:50,555 --> 00:40:52,989
pero al final quería ser
capaz de hablar su idioma.
1002
00:40:52,991 --> 00:40:54,924
La única cosa que me confortaba
a través de todo esto
1003
00:40:54,926 --> 00:40:59,429
si me iba, era que los tendrían.
1004
00:41:01,266 --> 00:41:02,765
Gracias, Cabe.
1005
00:41:05,637 --> 00:41:07,103
¿Una vieja carta?
1006
00:41:07,105 --> 00:41:09,338
Imaginé que sería más fácil darte eso
1007
00:41:09,340 --> 00:41:11,007
que venir a ti y decírtelo.
1008
00:41:13,511 --> 00:41:16,446
Bueno, Allie me está esperando.
1009
00:41:18,717 --> 00:41:21,484
Los veré mañana, chicos.
1010
00:41:23,922 --> 00:41:25,588
Gracias.
1011
00:41:30,995 --> 00:41:32,562
¿Qué hay en esa carta?
1012
00:41:32,564 --> 00:41:34,997
Es...
1013
00:41:34,999 --> 00:41:37,934
la carta que Cabe escribió
para mi solicitud de visa.
1014
00:41:37,936 --> 00:41:41,003
"A quien corresponda,
escribo esto acerca
1015
00:41:41,005 --> 00:41:44,474
de Walter O'Brien, de 12 años de edad,
1016
00:41:44,476 --> 00:41:47,510
de quien ya sé que será la más
1017
00:41:50,248 --> 00:41:53,049
increíble persona que
conoceré en mi vida.
1018
00:41:53,051 --> 00:41:56,219
Su intelecto solo es
superado por su carácter".
1019
00:41:56,221 --> 00:41:59,722
Y continúa.
1020
00:42:07,499 --> 00:42:09,866
Supo en seguida cuán especial eres.
1021
00:42:12,837 --> 00:42:15,104
Está bien estar calmado,
1022
00:42:15,106 --> 00:42:18,207
controlar lo que puedas controlar.
1023
00:42:18,209 --> 00:42:20,543
Mickey Rivers tenía razón.
1024
00:42:22,981 --> 00:42:26,015
Pero mostrar emociones
sobre alguien que quieres,
1025
00:42:26,017 --> 00:42:29,452
y que te quiere
1026
00:42:29,454 --> 00:42:31,320
también está bien.
1027
00:42:32,305 --> 00:43:32,613
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm