"Scorpion" Foul Balls
ID | 13209949 |
---|---|
Movie Name | "Scorpion" Foul Balls |
Release Name | Scorpion.S04E20.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 8115220 |
Format | srt |
1
00:00:02,284 --> 00:00:04,384
¡Este memorándum es un insulto!
2
00:00:06,267 --> 00:00:07,700
Les ha sido ofrecido equidad
3
00:00:07,702 --> 00:00:09,575
en una compañía con un gran
potencial de crecimiento.
4
00:00:09,576 --> 00:00:10,775
Así que, ¿cómo es eso un insulto?
5
00:00:10,777 --> 00:00:13,611
Inventé un malacate, el estado
de Nuevo Mexico hizo un pedido
6
00:00:13,613 --> 00:00:16,214
que nos significó una venta de 15,000
dólares. Tú recibiste el dinero.
7
00:00:16,216 --> 00:00:17,448
Bien.
8
00:00:17,450 --> 00:00:18,816
Muy bien, bien, veamos.
9
00:00:18,818 --> 00:00:21,085
Empecé una compañía con
mis propios ahorros,
10
00:00:21,087 --> 00:00:23,521
los traje del ostracismo,
chicos, y les di trabajo,
11
00:00:23,523 --> 00:00:26,324
y entonces tiran mi generosidad
12
00:00:26,326 --> 00:00:27,491
en mi cara.
13
00:00:27,493 --> 00:00:28,559
¿Generosidad?
14
00:00:28,561 --> 00:00:29,961
Bueno, veamos estos números,
15
00:00:29,963 --> 00:00:31,062
¿podemos?
16
00:00:31,064 --> 00:00:32,129
¿Has escaneado mi memorándum?
17
00:00:32,131 --> 00:00:33,264
Lo escaneé, cariño.
18
00:00:33,266 --> 00:00:36,767
Y Happy y yo realmente agradecemos
19
00:00:36,769 --> 00:00:39,437
el 0.75 por ciento de
participación por su invento.
20
00:00:39,439 --> 00:00:41,606
Las corporaciones se llevan
usualmente la parte del león
21
00:00:41,608 --> 00:00:43,040
del invento de un
empleado. Y ustedes dos
22
00:00:43,042 --> 00:00:45,276
están casados, así que realmente
están recibiendo un 1.5 por ciento.
23
00:00:45,278 --> 00:00:46,844
¿Cómo explicas mi
24
00:00:46,846 --> 00:00:48,012
0.7 por ciento?
25
00:00:48,014 --> 00:00:49,280
¿Cómo cotizo menos que estos chicos?
26
00:00:49,282 --> 00:00:50,681
Es simple, eres una calculaodra humana.
27
00:00:50,683 --> 00:00:53,718
La inteligencia artificial te
hará superfluo en siete años.
28
00:00:53,720 --> 00:00:55,152
Pero aún así
29
00:00:55,154 --> 00:00:57,321
te di una porción de la torta.
¿No es eso ser generoso?
30
00:00:57,323 --> 00:00:58,489
¿Qúe hay de Paige?
31
00:00:58,491 --> 00:00:59,724
Es interesante que tenga
un completo uno por ciento;
32
00:00:59,726 --> 00:01:00,825
más que cualquiera de nosotros.
33
00:01:00,827 --> 00:01:02,693
Ni siquiera es una genio.
34
00:01:02,695 --> 00:01:03,761
Es tan extraño. Cuán peculiar.
35
00:01:03,763 --> 00:01:05,496
¿Que están insinuando, chicos?
36
00:01:05,498 --> 00:01:07,665
Nada. Solo que la única
persona en la oficina que juega
37
00:01:07,667 --> 00:01:10,334
a la desnudista olímpica con Walter
llega a casa con la medalla de oro.
38
00:01:10,336 --> 00:01:12,303
Antes de que yo viniera, ustedes tontos
39
00:01:12,305 --> 00:01:14,272
reparaban computadoras de oficina.
40
00:01:14,274 --> 00:01:16,607
Sí, es por eso que el valor de
Paige es solo el 0.25 por ciento.
41
00:01:16,609 --> 00:01:18,309
Ralph se lleva el
restante 0.75 por ciento
42
00:01:18,311 --> 00:01:20,211
por todas las veces que nos ayudó.
43
00:01:20,213 --> 00:01:23,114
Pero por cuestiones legales, tengo
que ponerlo todo a nombre de Paige.
44
00:01:23,116 --> 00:01:24,482
Espera.
45
00:01:24,484 --> 00:01:28,352
¿Dices... que mi hijo vale tres
veces más de lo que me valoras?
46
00:01:28,354 --> 00:01:30,454
Bueno, solo a un nivel de
contribución en el trabajo.
47
00:01:30,456 --> 00:01:33,057
La cuestión es que nuestro tratamiento
de fertilidad no ha funcionado.
48
00:01:33,059 --> 00:01:34,525
Necesitamos más fondos.
49
00:01:34,527 --> 00:01:36,360
¡No es como que me esté
quedando con el dinero!
50
00:01:36,362 --> 00:01:38,195
Lo estoy reinvirtiendo en Scorpion.
51
00:01:38,197 --> 00:01:39,864
¿No es un mayor mañana
52
00:01:39,866 --> 00:01:40,965
mejor que un pequeño hoy?
53
00:01:40,967 --> 00:01:42,833
- No.
- ¡Bien!
54
00:01:42,835 --> 00:01:44,802
Imagino que les podré dar
unos pocos dólares extra,
55
00:01:44,804 --> 00:01:46,404
de acuerdo a sus inventos.
56
00:01:46,406 --> 00:01:48,072
Gracias por los centavos extra
57
00:01:48,074 --> 00:01:49,607
que estás poniendo en mi cuenta.
58
00:01:49,609 --> 00:01:50,775
¿Tu cuenta?
59
00:01:50,777 --> 00:01:52,543
¿Tienes una cuenta bancaria separada?
60
00:01:52,545 --> 00:01:53,911
Quizás.
61
00:01:53,913 --> 00:01:56,914
¿Qué es lo que opina el
veterano de todo esto?
62
00:01:56,916 --> 00:01:58,282
Solo estoy intentando averiguar
63
00:01:58,284 --> 00:02:00,251
dónde puedo comprar un zapato derecho...
64
00:02:00,253 --> 00:02:01,485
Espérenlo, esto va a ser bueno.
65
00:02:01,487 --> 00:02:02,620
porque estoy por perderlo
66
00:02:02,622 --> 00:02:04,088
en alguna parte del culo de Walter.
67
00:02:04,090 --> 00:02:04,956
Ahí está.
68
00:02:04,958 --> 00:02:06,023
Espera, ¿por qué estás enojado conmigo?
69
00:02:06,025 --> 00:02:07,992
No veo mi nombre en esa lista.
70
00:02:07,994 --> 00:02:10,161
Trabajas para Seguridad Nacional.
No eres empleado de Scorpion.
71
00:02:10,163 --> 00:02:11,595
¿Así que no soy realmente
parte del equipo?
72
00:02:11,597 --> 00:02:13,898
Arriesgo mi vida como
cualquiera de los demás.
73
00:02:13,900 --> 00:02:15,866
Más aún, porque es tan viejo.
74
00:02:16,569 --> 00:02:18,169
- Pendenciero.
- Usurero.
75
00:02:18,171 --> 00:02:20,438
Deberías haber sabido los problemas
que ese memorándum iban a causar.
76
00:02:20,440 --> 00:02:22,974
Necesitamos una guía para
superar este conflicto
77
00:02:22,976 --> 00:02:25,142
Y sé exactamente a quién llamar.
78
00:02:25,144 --> 00:02:27,545
Walter, si estás llamando a quien
creo que estás llamando, no lo hagas.
79
00:02:27,547 --> 00:02:28,846
Nos ha ayudado antes.
80
00:02:28,848 --> 00:02:31,115
Su diploma vino con un laberinto
y una búsqueda de palabras detrás.
81
00:02:31,117 --> 00:02:33,751
Sí, hola, habla Walter O'Brien.
82
00:02:33,753 --> 00:02:35,886
No muy bien, en realidad.
83
00:02:35,888 --> 00:02:38,556
Y necesitamos tu consejo ahora
mismo; el dinero no es el problema.
84
00:02:39,392 --> 00:02:40,324
Bien, te veré pronto.
85
00:02:40,326 --> 00:02:41,792
Bien, lo veré pronto.
86
00:02:41,794 --> 00:02:43,160
Ese era el director de
Seguridad Nacional Carson.
87
00:02:43,162 --> 00:02:44,528
Estará aquí en cinco minutos.
88
00:02:44,530 --> 00:02:45,997
¿Carson? ¿Qué quiere ese tonto?
89
00:02:45,999 --> 00:02:47,865
Cuatro presonas de un
equipo de la CIA están
90
00:02:47,867 --> 00:02:49,433
infiltradas en Kazakhstan.
91
00:02:49,435 --> 00:02:52,103
Nos enteramos que fueron
secuestrados hace unas horas.
92
00:02:52,105 --> 00:02:54,205
Bien, si Seguridad Nacional puede
darnos una imagen satelital,
93
00:02:54,207 --> 00:02:55,973
podremos idear un plan de extracción
94
00:02:55,975 --> 00:02:57,074
para los militares.
95
00:02:57,076 --> 00:02:58,676
¿Extracción? No.
96
00:02:58,678 --> 00:03:00,544
Tenemos a seis de los suyos, haremos
un intercambio la semana que viene.
97
00:03:00,546 --> 00:03:02,713
Estas cosas pasan todo el tiempo.
98
00:03:02,715 --> 00:03:03,981
¿Entonces por qué está aquí?
99
00:03:03,983 --> 00:03:05,983
Esos agentes son parte integral
100
00:03:05,985 --> 00:03:07,551
del equipo de sóftbol de la CIA,
101
00:03:07,553 --> 00:03:10,788
y se supone que jugaremos
por el campeonato LGFS hoy.
102
00:03:10,790 --> 00:03:11,756
¿LGFS?
103
00:03:11,758 --> 00:03:13,991
Liga Gubernamental Federal de Sóftbol.
104
00:03:13,993 --> 00:03:15,626
El equipo subrrogante sería el del FBI,
105
00:03:15,628 --> 00:03:17,661
pero están haciendo una
redada de drogas en Colorado;
106
00:03:17,663 --> 00:03:18,763
la Agencia de Alcohol, Tabaco
y Armas está interceptando
107
00:03:18,765 --> 00:03:21,699
un embarque de armas en el golfo.
108
00:03:21,701 --> 00:03:23,134
Incluso el Departamento de
Agricultura está lidiando
109
00:03:23,136 --> 00:03:26,937
con un problema de gorgojos en
Texas, así que depende de ustedes.
110
00:03:26,939 --> 00:03:28,239
¿Qué cosa depende de nosotros?
111
00:03:28,241 --> 00:03:30,641
Como contratistas independientes
con permiso federal,
112
00:03:30,643 --> 00:03:33,577
Scorpion califica para
participar en la liga.
113
00:03:33,579 --> 00:03:35,146
Está aquí mismo en el libro de reglas.
114
00:03:35,148 --> 00:03:36,247
Me niego
115
00:03:36,249 --> 00:03:38,015
a permitir que el equipo
invicto de Seguridad Nacional
116
00:03:38,017 --> 00:03:40,518
termine la temporada
marcada con un asterisco.
117
00:03:40,520 --> 00:03:42,386
No aceptaré una negativa
118
00:03:42,388 --> 00:03:44,088
Así que ustedes jugarán contra nosotros.
119
00:03:44,090 --> 00:03:45,689
¿Por qué deberíamos ayudarlo?
Intentó poner a mi compañero
120
00:03:45,691 --> 00:03:47,591
- de cuarto en prisión.
- ¿Eran compañeros de cuarto?
121
00:03:47,593 --> 00:03:49,651
Sí, mientras él y yo
estábamos comprometidos.
122
00:03:49,675 --> 00:03:50,395
Cuando estaba casado con él.
123
00:03:50,396 --> 00:03:52,329
Antes de que saliera con ella.
124
00:03:52,331 --> 00:03:53,531
Qué escenario tan raro hay aquí.
125
00:03:53,533 --> 00:03:55,466
Miren, van a jugar,
126
00:03:55,468 --> 00:03:57,835
porque si no lo hacen, solo digamos
que Scorpion puede que no tenga más
127
00:03:57,837 --> 00:03:59,970
trabajos para el gobierno en su camino.
128
00:03:59,972 --> 00:04:04,575
Si estás intentanto atacarme
humillando a estos chicos, quizás
129
00:04:04,577 --> 00:04:08,079
tú y yo deberíamos encontrar
otra manera para resolverlo.
130
00:04:08,081 --> 00:04:10,281
¿Amenazando a un superior?
131
00:04:10,283 --> 00:04:12,817
Odiaría presentar cargos en tu contra.
132
00:04:12,819 --> 00:04:14,318
Otra vez.
133
00:04:14,320 --> 00:04:16,153
No espero que tú juegues, abuelo.
134
00:04:16,155 --> 00:04:17,455
Pero vamos, apoya al equipo.
135
00:04:17,457 --> 00:04:19,290
Podrías ser...
136
00:04:19,292 --> 00:04:20,891
la mascota.
137
00:04:20,893 --> 00:04:22,293
Hagámoslo interesante.
138
00:04:22,295 --> 00:04:25,296
Si ganamos, Seguridad Nacional
duplica la paga de Scorpion.
139
00:04:25,298 --> 00:04:29,700
Bien. Pero si nosotros ganamos, revocaré
el permiso de contratista de Scorpion.
140
00:04:29,702 --> 00:04:31,902
Estoy cansado de tus payasadas,
141
00:04:31,904 --> 00:04:35,072
comentarios y falta de profesionalismo.
142
00:04:35,074 --> 00:04:36,740
Cabe, hice los números.
143
00:04:36,742 --> 00:04:39,110
Si perdemos el trabajo con el
gobierno, Scorpion está frito.
144
00:04:39,112 --> 00:04:40,578
¿Cuál es el problema?
145
00:04:40,580 --> 00:04:42,146
¿Mami no te deja jugar a la pelota hoy?
146
00:04:42,148 --> 00:04:44,748
Estréchala.
147
00:04:45,551 --> 00:04:47,885
Los veré en la cancha de Sherman Oaks
148
00:04:47,887 --> 00:04:50,087
en 30 minutos.
149
00:04:54,460 --> 00:04:56,861
¿En qué diablos estabas pensando?
150
00:04:56,863 --> 00:04:58,162
Nos desafió.
151
00:05:00,967 --> 00:05:02,066
Apostaron nuestra compañía.
152
00:05:02,068 --> 00:05:03,033
No podemos ganarles.
153
00:05:03,035 --> 00:05:04,768
Escucharon cómo Carson nos habló.
154
00:05:04,770 --> 00:05:05,836
Verán, genios,
155
00:05:05,838 --> 00:05:07,571
Paige y Cabe crecieron
haciendo deportes.
156
00:05:07,573 --> 00:05:09,907
No saben lo que es recibir
bulling de un atleta.
157
00:05:09,909 --> 00:05:13,377
No saben que solo tienen que
escucharlos y seguir adelante.
158
00:05:13,379 --> 00:05:15,045
Los dirigiremos, chicos.
159
00:05:15,047 --> 00:05:17,081
La gente como nosotros,
no gana en los deportes.
160
00:05:17,083 --> 00:05:18,949
En gimnasia, el entrenador Baclavella
161
00:05:18,951 --> 00:05:20,417
le daba la mejor nota a los chicos
162
00:05:20,419 --> 00:05:22,553
que me hiciera la mejor
levantada de calzón.
163
00:05:22,555 --> 00:05:24,655
Un año, todos se sacaron excelente.
164
00:05:24,657 --> 00:05:26,223
Las pequeñas ligas apestan para
los nerds que están creciendo.
165
00:05:26,225 --> 00:05:27,324
Ven a los chicos hacer cosas
166
00:05:27,326 --> 00:05:29,493
que no puedes, llevándose
toda la diversión,
167
00:05:29,495 --> 00:05:30,961
y al final de la temporada,
168
00:05:30,963 --> 00:05:34,598
van a una fiesta en el
Taco Hut de Big Ernesto,
169
00:05:34,600 --> 00:05:36,367
algo que saben que
nunca lograremos hacer.
170
00:05:36,369 --> 00:05:39,436
Y Ernesto les permitirá a todos
esos chicos elegir sus trofeos
171
00:05:39,438 --> 00:05:41,038
de la vitrina.
172
00:05:41,040 --> 00:05:42,473
Estúpidos trofeos.
173
00:05:42,475 --> 00:05:44,141
Siempre quise uno de esos trofeos.
174
00:05:44,143 --> 00:05:45,776
No tenemos uniformes ni
dinero para comprarlos,
175
00:05:45,778 --> 00:05:47,144
así que imagino que no podremos jugar.
176
00:05:47,146 --> 00:05:49,680
Tengo una manera rápida y barata
de conseguir lo que necesitamos.
177
00:05:49,682 --> 00:05:50,848
Solo encuéntrenme en la cancha.
178
00:05:50,850 --> 00:05:53,651
No, yo... puedo ir contigo.
179
00:05:53,653 --> 00:05:55,653
Y ayudarte a cargar las cosas.
180
00:05:55,655 --> 00:05:57,288
Bien, llegué lo más pronto que pude.
181
00:05:57,290 --> 00:05:59,023
Empecemos con la sanación.
182
00:06:00,193 --> 00:06:01,792
¿De qué me perdí?
183
00:06:01,794 --> 00:06:04,061
Me llamaste en el día justo, Gallo.
184
00:06:04,063 --> 00:06:07,831
Allanamos una confraternidad de apuestas
y hubo una confiscación civil...
185
00:06:07,833 --> 00:06:10,834
había de todo, incluyendo
muchos equipos deportivos.
186
00:06:10,836 --> 00:06:14,438
Ahora, siento como que
me estoy resfriando,
187
00:06:14,440 --> 00:06:18,909
así que solo voy a...
dejar la llave aquí,
188
00:06:18,911 --> 00:06:20,010
y me iré a casa enfermo.
189
00:06:20,012 --> 00:06:21,212
Solo asegúrate que todo esté de vuelta
190
00:06:21,214 --> 00:06:23,514
para las seis, antes que
haya cambio de turno, ¿bien?
191
00:06:23,516 --> 00:06:25,149
Te lo agradezco, amigo.
192
00:06:25,151 --> 00:06:26,550
¿Agradecer qué?
193
00:06:26,552 --> 00:06:28,819
Nunca te vi.
194
00:06:28,821 --> 00:06:32,423
Esto es desagradable.
195
00:06:32,425 --> 00:06:36,860
No sería necesario si si cada uno de
ustedes tuvieran guantes de béisbol.
196
00:06:36,862 --> 00:06:39,096
♪ Camino al sur en el cementerio ♪
197
00:06:39,098 --> 00:06:41,632
♪ Camino al sur en el cementerio ♪
198
00:06:41,634 --> 00:06:44,335
♪ Ahí enterrar a su equipo
no será un misterio ♪
199
00:06:44,337 --> 00:06:46,804
♪ Ahí enterrar a su equipo
no será un misterio ♪
200
00:06:46,806 --> 00:06:48,072
Sí, así es, Seguridad Nacional.
201
00:06:48,074 --> 00:06:50,474
¡Vamos a pasarlos por
arriba, pequeños punks!
202
00:06:50,476 --> 00:06:52,676
Me arrepiento de haberle
pedido que jugara.
203
00:06:52,678 --> 00:06:54,178
¿Qué le hizo a mi hijo?
204
00:06:54,180 --> 00:06:55,512
Florence, pareces
205
00:06:55,514 --> 00:06:56,880
estar muy motivada.
206
00:06:56,882 --> 00:06:59,350
Sí, bueno ¿recuerdas que te conté
que los atletas solían rebotar
207
00:06:59,352 --> 00:07:02,119
la pelota contra la pared del
laboratorio de ciencias para molestarme?
208
00:07:02,121 --> 00:07:04,555
Realmente odio a los atletas.
209
00:07:04,557 --> 00:07:06,490
Hablando de atletas,
Ralph, en esta bolsa
210
00:07:06,492 --> 00:07:07,791
hay un casco protector que compré.
211
00:07:07,793 --> 00:07:09,827
Ve al vestuario y póntelo.
212
00:07:09,829 --> 00:07:10,928
¿Debo hacerlo?
213
00:07:10,930 --> 00:07:12,663
Quiero tener nietos alguna vez. Ve.
214
00:07:12,665 --> 00:07:14,465
Bien,
215
00:07:14,467 --> 00:07:15,699
posiciones.
216
00:07:15,701 --> 00:07:17,001
¿Quién te convirtió en entrenadora?
217
00:07:17,003 --> 00:07:18,369
Todos los que hayan ganado dos
menciones del equipo universitario
218
00:07:18,371 --> 00:07:19,637
levanten la mano.
219
00:07:21,107 --> 00:07:22,640
Es lo que pensé. Sly, tu atraparás;
220
00:07:22,642 --> 00:07:24,875
Cecil, eres alto, así que
al centro de la cancha;
221
00:07:24,877 --> 00:07:27,344
Happy es baja, así que jugará en el
juego corto y Toby a primera base.
222
00:07:27,346 --> 00:07:29,780
¿Estás segura que Walter no querrá que
Toby y yo compartamos una posición,
223
00:07:29,782 --> 00:07:31,782
como nos ha hecho compartir
nuestra equidad en Scorpion?
224
00:07:31,784 --> 00:07:33,484
Ustedes chicos son los peores.
225
00:07:33,486 --> 00:07:35,486
El juego es la oportunidad perfecta
226
00:07:35,488 --> 00:07:39,223
para juntarse como un
"equipo literealmente",
227
00:07:39,225 --> 00:07:41,792
en lugar de separarse completamente.
228
00:07:41,794 --> 00:07:42,826
Piérdete, tonto.
229
00:07:42,828 --> 00:07:43,727
Iré a estirarme.
230
00:07:43,729 --> 00:07:45,029
Mamá,
231
00:07:45,031 --> 00:07:46,697
¡no tengo idea de cómo ponerme esto!
232
00:07:47,833 --> 00:07:49,033
Nunca tendré nietos.
233
00:07:49,035 --> 00:07:50,768
Dineen.
234
00:07:50,770 --> 00:07:52,403
Tengo algo para ti.
235
00:07:52,405 --> 00:07:54,371
El resto de ustedes, hagen
estiramiento también.
236
00:07:54,373 --> 00:07:56,073
¿Qué es eso?
237
00:07:56,075 --> 00:07:58,142
Uniformes.
238
00:08:00,980 --> 00:08:03,080
Del departamento carcelario.
239
00:08:03,082 --> 00:08:04,381
No usaremos esos.
240
00:08:04,383 --> 00:08:06,517
Las reglas dicen que
deben usar uniformes.
241
00:08:06,519 --> 00:08:08,519
Tiene razón, está en el libro de reglas.
242
00:08:08,521 --> 00:08:09,553
¿Qué estás haciendo?
243
00:08:09,555 --> 00:08:10,888
He filmado cada lanzamiento
244
00:08:10,890 --> 00:08:13,490
y cada batazo de nuestra
temporada invicta,
245
00:08:13,492 --> 00:08:16,393
pero este juego va a
ser mi "Ciudadano Kane".
246
00:08:16,395 --> 00:08:17,728
Ahora, ¿dónde están Gallo y O'Brien?
247
00:08:17,730 --> 00:08:19,797
Los llamé hace un rato
pero no pude comunicarme.
248
00:08:19,799 --> 00:08:21,031
No te preocupes, aparecerán.
249
00:08:21,033 --> 00:08:22,800
Más les vale. De lo contrario, perderán.
250
00:08:22,802 --> 00:08:25,269
Y entonces, adiós a los
contratos con el gobierno.
251
00:08:25,271 --> 00:08:27,204
Ya lo dije, estarán aquí.
252
00:08:27,206 --> 00:08:28,605
Seguridad Nacional, reúnanse.
253
00:08:28,607 --> 00:08:30,240
No sé qué diablos guía a esos tontos.
254
00:08:30,242 --> 00:08:31,275
Necesitamos refuerzos.
255
00:08:31,277 --> 00:08:33,243
Sé exactamente a quién llamar.
256
00:08:33,245 --> 00:08:35,512
Me gustarían mis isquiotibiales
en una pieza, gracias.
257
00:08:35,514 --> 00:08:37,815
Muy bien, bien. ¡Muy bien!
258
00:08:37,817 --> 00:08:39,316
¡Bien, palabra de seguridad,
palabra de seguridad!
259
00:08:42,488 --> 00:08:45,189
No puedo creer que le
hayas pedido que jugara.
260
00:08:45,191 --> 00:08:47,825
Vamos, estiremos nuestras ingles.
261
00:08:47,827 --> 00:08:49,660
Happy, estás mostrando
marcadores de una fuerte rabia.
262
00:08:49,662 --> 00:08:51,628
Vamos. Suéltalo.
263
00:08:51,630 --> 00:08:54,565
Cuando fui al garaje el
otro día a buscar mi sierra,
264
00:08:54,567 --> 00:08:56,633
vi a Flo entrar en el auto de Walt.
265
00:08:56,635 --> 00:08:58,001
Solo ellos dos.
266
00:08:58,003 --> 00:09:00,671
Bien, capaz que la estaba
alcanzando a algún lado.
267
00:09:00,673 --> 00:09:02,072
No.
268
00:09:02,074 --> 00:09:03,707
La duendecilla no llevaba
sus ropas normales
269
00:09:03,709 --> 00:09:04,675
del departamento de jóvenes.
270
00:09:04,677 --> 00:09:06,343
Estaba toda producida.
271
00:09:06,345 --> 00:09:08,145
Era tarde,
272
00:09:08,147 --> 00:09:09,913
y Paige no estaba.
273
00:09:09,915 --> 00:09:12,416
¿Flo se vistió elegante
y recién me lo dices?
274
00:09:12,418 --> 00:09:14,852
Happy, este equipo está en
la cuerda floja como tal
275
00:09:14,854 --> 00:09:16,286
después de lo que pasó esta mañana.
276
00:09:16,288 --> 00:09:18,055
Ya sabes que, si Walt y Paige
implosionan, todo el equipo lo hace.
277
00:09:18,057 --> 00:09:20,101
No podemos dejar que pase;
somos totalmente inempleables.
278
00:09:20,125 --> 00:09:20,759
No te lo dije porque
279
00:09:20,760 --> 00:09:23,360
te aferras a un secreto como lo
haces con una jarra de jabón líquido.
280
00:09:23,362 --> 00:09:25,195
Y estoy solo un 99 por ciento segura.
281
00:09:25,197 --> 00:09:26,263
No un cien.
282
00:09:26,265 --> 00:09:28,699
Debemos llegar al fondo de esto.
283
00:09:30,636 --> 00:09:32,669
Encontré unos pocos bates más.
¿Como vas con los guantes?
284
00:09:32,671 --> 00:09:34,371
- Sí, terminé.
- Muy bien, estamos retrasados.
285
00:09:34,373 --> 00:09:36,140
Adelante. La 101 debe
estar congestionada
286
00:09:36,142 --> 00:09:37,474
a esta hora del día, así que creo
287
00:09:37,476 --> 00:09:39,343
que deberíamos mantenernos yendo
por las calles de la ciudad.
288
00:09:40,946 --> 00:09:42,646
¿Qué estás esperando? Ábrela.
289
00:09:42,648 --> 00:09:44,148
Te di la llave a ti.
290
00:09:44,150 --> 00:09:45,349
Ni en joda me la diste.
291
00:09:45,351 --> 00:09:46,917
- No tengo la llave, Cabe.
- Bueno, yo no
292
00:09:46,919 --> 00:09:48,152
la tengo; tú no me la diste.
293
00:09:48,154 --> 00:09:49,620
Sí, bien, ¿quién crees que tiene razón,
294
00:09:49,622 --> 00:09:51,455
el tipo con 197 de coeficiente
intelectual o el tipo que dice que ve
295
00:09:51,457 --> 00:09:54,024
combates de boxeo en
TV por "paper-view"?
296
00:09:54,026 --> 00:09:56,026
Puedo confundir las palabras a veces,
297
00:09:56,028 --> 00:09:58,595
pero eso no significa
que perdí la llave.
298
00:09:58,597 --> 00:10:00,063
Bueno, yo no la perdí.
299
00:10:03,636 --> 00:10:06,036
Es casi la hora del partido.
300
00:10:06,038 --> 00:10:07,838
Estamos jodidos.
301
00:10:07,840 --> 00:10:09,673
Es un juego de siete entradas.
302
00:10:09,675 --> 00:10:13,744
Regla de misericordia máxima,
ocho carreras por entrada.
303
00:10:13,746 --> 00:10:17,948
Una ventaja de 24 carreras
define al ganador.
304
00:10:17,950 --> 00:10:21,018
Viendo que Scorpion no tiene uniformes,
305
00:10:21,020 --> 00:10:23,287
usarán el de Seguridad Nacional.
306
00:10:25,191 --> 00:10:26,757
¿Qué tipo de uniforme es ese?
307
00:10:26,759 --> 00:10:28,759
Me pidieron que me apurara
para venir al juego.
308
00:10:28,761 --> 00:10:30,594
Asumí que era de Fantasies 'N Frolics.
309
00:10:32,598 --> 00:10:34,865
Bien, hagámoslo.
310
00:10:37,136 --> 00:10:38,702
¿Paige?
311
00:10:38,704 --> 00:10:40,537
¿Qué los está reteniendo?
Necesitamos a Cabe.
312
00:10:40,539 --> 00:10:42,573
No puedes jugar asustado. Cálmate.
313
00:10:42,575 --> 00:10:43,740
¿Calmarme?
314
00:10:43,742 --> 00:10:45,075
Escúchame.
315
00:10:45,077 --> 00:10:47,144
Hemos enfrentado bombas,
hemos sido enterrados vivos,
316
00:10:47,146 --> 00:10:48,846
detuvimos una guerra nuclear.
317
00:10:48,848 --> 00:10:51,114
Pero lo que estamos por
experimentar es mucho peor.
318
00:10:51,116 --> 00:10:53,050
Estamos por escuchar las tres
palabras más terroríficas
319
00:10:53,052 --> 00:10:55,052
que un nerd pueda
escuchar, tres palabras
320
00:10:55,054 --> 00:10:57,087
que dan escalofríos en la espalda
321
00:10:57,089 --> 00:10:58,956
a cada nerd en el mundo.
322
00:10:58,958 --> 00:11:02,092
¡Pelota en juego!
323
00:11:02,094 --> 00:11:03,527
Esas son las palabras.
324
00:11:05,000 --> 00:11:11,074
325
00:11:13,765 --> 00:11:15,398
No tengo señal en este sótano.
326
00:11:16,050 --> 00:11:18,451
Si no llego a esa cancha,
Scorpion se habrá acabado.
327
00:11:18,453 --> 00:11:20,319
Bueno, hagamos que los
policías de arriba nos saquen.
328
00:11:20,321 --> 00:11:21,354
Golpearé contra el techo.
329
00:11:21,356 --> 00:11:23,089
No, no, no, no.
330
00:11:23,091 --> 00:11:25,725
Jonesy rompió las reglas por nosotros.
331
00:11:25,727 --> 00:11:27,360
Puede perder su trabajo y su pensión.
332
00:11:27,362 --> 00:11:29,662
¿Sabes?, los tontos
empleados gubernamentales
333
00:11:29,664 --> 00:11:32,598
no ganan ni cerca lo que tú crees.
334
00:11:32,600 --> 00:11:35,134
Nunca dije que eras un tonto.
335
00:11:35,136 --> 00:11:37,103
Ahora que mencionas lo
de hoy, gran trabajo
336
00:11:37,105 --> 00:11:38,371
metiéndonos en una apuesta de
337
00:11:38,373 --> 00:11:39,739
la cuál no tenemos oportunidad de ganar.
338
00:11:39,741 --> 00:11:40,906
Me puse firme por ustedes, chicos.
339
00:11:40,908 --> 00:11:42,708
Estabas protegiendo tu propio ego.
340
00:11:42,710 --> 00:11:44,377
¿Y por qué no proteges
a tu propia compañía
341
00:11:44,379 --> 00:11:46,112
e ideas cómo salir de aquí?
342
00:11:46,114 --> 00:11:47,480
Busca en esas cajas de evidencias
343
00:11:47,482 --> 00:11:50,282
y ve si puedes encontrar
algo que pueda ayudar.
344
00:11:50,284 --> 00:11:52,618
Pipas de droga, pistolas...
345
00:11:52,620 --> 00:11:53,753
Registros de contabilidad.
346
00:11:53,755 --> 00:11:55,955
Un teléfono satelital.
347
00:11:55,957 --> 00:11:58,958
Madición. Está sin batería.
348
00:12:00,795 --> 00:12:04,563
Espera, hay una calculadora solar en
esta caja de evidencia de malversación.
349
00:12:05,800 --> 00:12:07,967
Y los bulbos fluorescentes
imitan el espectro solar
350
00:12:07,969 --> 00:12:09,769
así que si concecto el teléfono
351
00:12:09,771 --> 00:12:11,237
a la batería solar de la calculadora,
352
00:12:11,239 --> 00:12:14,006
entonces con las luces
podré cargar el teléfono.
353
00:12:14,008 --> 00:12:15,574
Entonces hazlo.
354
00:12:15,576 --> 00:12:17,543
Esos chicos deben estar siendo
probablemente masacrados sin mí.
355
00:12:17,545 --> 00:12:20,312
Sé que Scorpion no es el
pináculo del atletismo,
356
00:12:20,314 --> 00:12:21,647
pero tienen muchos recursos.
357
00:12:21,649 --> 00:12:22,681
Estoy seguro que lo están haciendo bien.
358
00:12:22,683 --> 00:12:25,484
Vamos, apúrate.
359
00:12:30,124 --> 00:12:31,957
Velocidad del viento, fuerza rotativa...
360
00:12:35,163 --> 00:12:36,462
¿En serio?
361
00:12:39,734 --> 00:12:41,934
¡Maldición!
362
00:12:41,936 --> 00:12:45,805
2.3 segundos para el impacto. ¡La tengo!
363
00:12:45,807 --> 00:12:47,473
Mierda.
364
00:12:49,243 --> 00:12:52,144
Luego de media entrada, Seguridad
Nacional está arriba por ocho.
365
00:12:52,146 --> 00:12:54,213
Pensé que los escorpiones
eran picadores.
366
00:12:54,215 --> 00:12:55,481
Son más como apestosos.
367
00:12:55,483 --> 00:12:56,982
Qúe idiota. Ralph, es tu turno.
368
00:12:56,984 --> 00:12:58,184
Cecil, al plato.
369
00:12:58,186 --> 00:12:59,885
Miren qué presumidos que son.
370
00:12:59,887 --> 00:13:01,253
Me gustaría tomar ese bate
371
00:13:01,255 --> 00:13:03,262
y dárselo a Carson justo en...
372
00:13:03,286 --> 00:13:04,257
Tranquila, asesina.
373
00:13:04,258 --> 00:13:05,658
Mantengamos ese enojo
liceal bajo control.
374
00:13:05,660 --> 00:13:08,127
Sí, no querrías hacer algo
que se siente bien ahora
375
00:13:08,129 --> 00:13:09,328
y que te haga arrepentir después.
376
00:13:09,330 --> 00:13:11,664
Realmente arrepentirte.
377
00:13:11,666 --> 00:13:14,433
Eso no fue demasiado sutil.
378
00:13:14,435 --> 00:13:17,856
Ahora bateando, el prisionero
número 58432, Ralph Dineen.
379
00:13:17,880 --> 00:13:18,338
Bien.
380
00:13:18,339 --> 00:13:20,906
Si Scorpion cierra, yo no
perderé mi pasantía, ¿no?
381
00:13:20,908 --> 00:13:22,208
Sin negatividad.
382
00:13:22,210 --> 00:13:24,276
Dos entradas más de ocho carreras y
la regla de misericordia se cumple
383
00:13:24,278 --> 00:13:26,178
y el juego se termina.
¿Eso es lo que quieren?
384
00:13:26,180 --> 00:13:27,379
Sí.
385
00:13:27,381 --> 00:13:29,114
Vamos. Ustedes, chicos, son genios.
386
00:13:29,116 --> 00:13:30,649
Usen sus superpoderes.
387
00:13:30,651 --> 00:13:31,750
La cancha es kryptonita.
388
00:13:31,752 --> 00:13:33,085
No tenemos superpoderes aquí.
389
00:13:33,087 --> 00:13:34,820
La cancha tiene 18
metros entre las bases
390
00:13:34,822 --> 00:13:36,655
y 14.5 metros desde
el montículo al plato.
391
00:13:36,657 --> 00:13:37,857
Las líneas de falta
392
00:13:37,859 --> 00:13:39,492
se unen en ángulos exactos.
393
00:13:39,494 --> 00:13:40,759
Este juego es geometría,
física y matemáticas.
394
00:13:40,761 --> 00:13:42,294
Son buenos en eso.
395
00:13:42,296 --> 00:13:43,462
Segundo fuera.
396
00:13:43,464 --> 00:13:45,030
Muy bien, Ralph. Buen balanceo.
397
00:13:45,032 --> 00:13:47,132
Así que, pónganse con todo
a ello, porque ahora mismo
398
00:13:47,134 --> 00:13:48,868
esto es una clase de gimnasia
y Seguridad Nacional...
399
00:13:48,870 --> 00:13:50,836
Homeland les está subiendo
el calzón hasta la cabeza.
400
00:13:50,838 --> 00:13:53,706
Puede que tenga una idea. Tiene
que ver con el libro de reglas.
401
00:13:53,708 --> 00:13:55,941
Hay un rango de peso aceptable
para la pelota de sóftbol.
402
00:13:55,943 --> 00:13:58,444
Si hacemos que las pelotas de
Seguridad Nacional sean más pesadas,
403
00:13:58,446 --> 00:14:00,513
no podrán lanzarlas tan
fuertes ni tan lejos.
404
00:14:00,515 --> 00:14:01,847
Suena como a hacer trampas.
405
00:14:01,849 --> 00:14:03,282
No si mantienes el peso dentro
406
00:14:03,284 --> 00:14:04,850
de lo que las reglas lo permiten.
407
00:14:04,852 --> 00:14:06,785
Le podríamos dar un sauna a sus pelotas.
408
00:14:06,787 --> 00:14:07,953
Papa Carpinini
409
00:14:07,955 --> 00:14:09,355
está a solo un par de cuadras de aquí.
410
00:14:09,357 --> 00:14:10,789
Tienen una cámara de
vapor para sus almejas.
411
00:14:10,791 --> 00:14:13,259
Las reglas permiten que tengas
las bolas que vas a lanzar,
412
00:14:13,261 --> 00:14:15,094
así que las bolas de Seguridad
Nacional aún está en su banquillo.
413
00:14:15,096 --> 00:14:16,729
Las iré a robar.
414
00:14:16,731 --> 00:14:20,533
Llegar tarde es un pecado
mortal para ella, pero robar no.
415
00:14:20,535 --> 00:14:22,001
Extraña chica.
416
00:14:22,003 --> 00:14:24,837
Digo, incluso si amortiguamos sus bolas,
417
00:14:24,839 --> 00:14:26,705
seguimos sin ser buenos atrapándolas.
418
00:14:26,707 --> 00:14:28,474
Miren todas esas camionetas
de Seguridad Nacional.
419
00:14:28,476 --> 00:14:32,645
Todas tienen sensores de
colisión en sus paragolpes.
420
00:14:32,647 --> 00:14:34,213
Puedo anexarlos a nuestras camisetas.
421
00:14:34,215 --> 00:14:36,348
Cuando estamos directamente alineados
a la trayectoria de una bola,
422
00:14:36,350 --> 00:14:37,950
el sensor nos lo dirá y
entonces la atraparemos.
423
00:14:37,952 --> 00:14:39,952
No. Darle vapor a las bolas es una cosa,
424
00:14:39,954 --> 00:14:41,453
pero eso es definitivamente
hacer trampa.
425
00:14:41,455 --> 00:14:43,489
Es un dispositivo de
asistencia sensorial.
426
00:14:43,491 --> 00:14:46,191
Si eso es hacer trampa,
también lo son los lentes.
427
00:14:46,193 --> 00:14:47,860
Me convenciste. Hazlo.
428
00:14:47,862 --> 00:14:49,228
Tercer fuera. Estás fuera.
429
00:14:49,230 --> 00:14:51,330
Maldición. Debo prestar
atención al juego.
430
00:14:51,332 --> 00:14:53,399
La ciencia que trajo a colación Happy es
431
00:14:53,401 --> 00:14:55,100
bastante interesante, ¿no?
432
00:14:55,102 --> 00:14:57,136
Oye, hablando de ciencia,
433
00:14:57,138 --> 00:14:58,971
¿cómo estuvo esa conferencia
a la que Walter te llevó?
434
00:14:58,973 --> 00:15:00,172
No fuimos. Fue cancelada.
435
00:15:00,174 --> 00:15:01,640
¡Vamos, Cecil, lo tienes!
436
00:15:04,078 --> 00:15:06,645
Ahora bateando,
437
00:15:06,647 --> 00:15:11,150
el recluso número 18743, Cecil Rizzuto.
438
00:15:12,753 --> 00:15:16,021
Está funcionando, pero lento.
439
00:15:16,857 --> 00:15:18,057
¿Puedes dejar de hacer eso?
440
00:15:19,360 --> 00:15:21,393
Estoy intentando sacarnos de aquí.
441
00:15:21,395 --> 00:15:23,429
Es acero de calibre tres.
442
00:15:23,431 --> 00:15:25,130
No puedes simplemente derrumbarlo.
443
00:15:25,132 --> 00:15:27,232
Necesitarás usar el poder de tu cerebro.
444
00:15:27,234 --> 00:15:29,501
¿Qué demonios se supone
que significa eso?
445
00:15:29,503 --> 00:15:30,469
Y se está cargando.
446
00:15:30,471 --> 00:15:33,339
¿Ves? El poder del cerebro.
447
00:15:33,341 --> 00:15:35,507
Ahí vas, Cecil.
448
00:15:35,509 --> 00:15:37,643
Un gran golpe está por venir.
449
00:15:37,645 --> 00:15:38,944
Oye.
450
00:15:38,946 --> 00:15:41,313
Saca tu cabeza de la
computadora y ponla en el juego.
451
00:15:41,315 --> 00:15:42,982
Es lo que hago. Es el juego de Carson.
452
00:15:42,984 --> 00:15:44,850
Cada partido de la última temporada.
453
00:15:44,852 --> 00:15:48,387
Hackeé su tablet, saqué la película
454
00:15:48,389 --> 00:15:49,989
y le superpuse un software del
Departamento de Cinética de la
455
00:15:49,991 --> 00:15:51,824
Universidad Braddock.
456
00:15:51,826 --> 00:15:54,093
Ahora podemos analizar cada
lanzamiento y movimiento
457
00:15:54,095 --> 00:15:55,327
para ver tendencias:
458
00:15:55,329 --> 00:15:56,695
dónde los bateadores quieren la bola,
459
00:15:56,697 --> 00:15:58,497
dónde ponen la bola en juego,
460
00:15:58,499 --> 00:16:00,666
cómo Carson lanza izquierdas y derechas.
461
00:16:00,668 --> 00:16:03,035
Hackear una computadora
debe ser hacer trampa.
462
00:16:03,037 --> 00:16:05,137
No, solo un delito federal.
463
00:16:05,139 --> 00:16:07,473
Está bien para mí. Sigue en ello.
464
00:16:07,475 --> 00:16:09,208
Tengo los sensores. Los conectaré
465
00:16:09,210 --> 00:16:11,844
a algunas baterías de litio que
tengo en mi bolso y estaremos listos.
466
00:16:11,846 --> 00:16:15,648
Bueno, fue una batalla poderosa,
pero lamentablemente no victoriosa.
467
00:16:15,650 --> 00:16:18,283
- Es hora de salir.
- Oye.
468
00:16:18,285 --> 00:16:20,819
Manténte positivo.
469
00:16:20,821 --> 00:16:22,699
Ahora bateando, el recluso
28291, Sylvester Dodd.
470
00:16:22,723 --> 00:16:24,723
Walter, ¿dónde estás?
471
00:16:25,493 --> 00:16:27,393
¿Me estás jodiendo?
472
00:16:27,395 --> 00:16:29,928
Eso querría. ¿Puedes enviar
a Happy a abrir la cerradura?
473
00:16:29,930 --> 00:16:32,231
No. ¿Al centro y volver
con este tráfico?
474
00:16:32,233 --> 00:16:33,565
El partido habría terminado
475
00:16:33,567 --> 00:16:35,467
y además, tenemos un
jugador menos sin Toby.
476
00:16:35,469 --> 00:16:36,735
¿Por qué? ¿Dónde está Toby?
477
00:16:36,737 --> 00:16:38,871
¿Que quiere poner qué
en mi cámara de vapor?
478
00:16:38,873 --> 00:16:41,140
Trabajo para Seguridad
Nacional y salvamos gente.
479
00:16:41,142 --> 00:16:42,808
Pero hay un tonto que nos puede echar
480
00:16:42,810 --> 00:16:44,009
si nos gana en un partido de sóftbol
481
00:16:44,011 --> 00:16:45,277
pero no podemos ganar
porque somos nerds,
482
00:16:45,279 --> 00:16:46,378
pero podríamos tener
una mucho mejor pegada
483
00:16:46,380 --> 00:16:48,547
si solo me permite
ponerle vapor a mis bolas.
484
00:16:48,549 --> 00:16:50,215
Fuera de aquí.
485
00:16:50,217 --> 00:16:52,851
Sal. me caí y me lastimé la rodilla.
486
00:16:52,853 --> 00:16:55,287
No haré más entregas por hoy.
487
00:16:55,289 --> 00:16:56,855
¿Sabe?, soy un pedalista muy veloz.
488
00:16:56,857 --> 00:16:58,757
¿Conoces esos viejos avisos
489
00:16:58,759 --> 00:17:00,325
en que los gorilas tiran
equipaje por todos lados
490
00:17:00,327 --> 00:17:02,695
pero nunca saben que no los
podrán abrir? Bueno, ese eres tú.
491
00:17:02,697 --> 00:17:04,463
No te veo haciendo nada.
492
00:17:04,465 --> 00:17:05,764
En realidad, tengo un plan.
493
00:17:05,766 --> 00:17:07,733
¿Adulterar joyas?
494
00:17:07,735 --> 00:17:10,102
Sí. Voy a golpear el oro hasta
tener una fina pieza de metal,
495
00:17:10,104 --> 00:17:12,304
y luego la pondré en la
cerradura como una llave virgen,
496
00:17:12,306 --> 00:17:15,441
y luego haré una nueva llave
497
00:17:15,443 --> 00:17:18,143
- para liberarnos.
- ¿Eso es todo lo que necesitas? ¿Una pulsera?
498
00:17:18,145 --> 00:17:22,214
Bueno, sí, la pulsera... y esto.
499
00:17:22,216 --> 00:17:24,550
Scorpion aparece en el campo
por encima de segunda base.
500
00:17:24,552 --> 00:17:25,984
Sosténganse en sus asientos.
501
00:17:25,986 --> 00:17:29,421
Este equipo tiene más gotas
que un dj en Coachella.
502
00:17:29,423 --> 00:17:31,256
Dios, cómo quiero matar a ese tipo.
503
00:17:31,258 --> 00:17:32,825
Va a ser dificil sacar a alguien
504
00:17:32,827 --> 00:17:34,393
sin tener a nadie en primera base.
505
00:17:34,395 --> 00:17:35,461
¿Dónde demonios está tu marido?
506
00:17:37,465 --> 00:17:38,897
Toby, ¿qué diablos?
507
00:17:38,899 --> 00:17:40,666
Sigan jugando. Volveré pronto.
508
00:17:42,369 --> 00:17:44,036
Bien.
509
00:17:44,038 --> 00:17:45,938
Bien. Sí, está lo suficientemente chata.
510
00:17:45,940 --> 00:17:48,974
Bien.
511
00:17:48,976 --> 00:17:50,976
Encaja perfectamente. Buen trabajo.
512
00:17:50,978 --> 00:17:53,278
Al menos valgo para algo.
513
00:17:53,280 --> 00:17:56,014
¿Sigues con lo mismo de
la división equitativa?
514
00:17:56,016 --> 00:17:57,983
No sabía que el dinero era
tan importante para ti.
515
00:17:57,985 --> 00:18:00,185
Esto no es acerca de dinero.
Es acerca de respeto.
516
00:18:00,187 --> 00:18:02,454
Le di mi corazón y mi alma a Scorpion.
517
00:18:02,456 --> 00:18:05,224
Y sé que no soy un cerebrito,
518
00:18:05,226 --> 00:18:08,727
pero siempre pensé que
al menos me respetabas.
519
00:18:08,729 --> 00:18:10,696
Imagino que estaba equivocado.
520
00:18:13,334 --> 00:18:16,368
Bien, tenemos las marcas de las muescas.
521
00:18:16,370 --> 00:18:18,337
Así que hagamos la llave.
522
00:18:20,808 --> 00:18:22,708
Scorpion solo saldrá de esta entrada
523
00:18:22,710 --> 00:18:23,809
luego de tener otras
524
00:18:23,811 --> 00:18:25,644
ocho caídas en sus cabezas
525
00:18:25,646 --> 00:18:28,947
como aceite escensial en la
cabeza de un bebé en un bautismo.
526
00:18:28,949 --> 00:18:32,317
Con la excepción que este equipo
no está bendecido, está maldito.
527
00:18:32,319 --> 00:18:34,486
Juro que este tipo las va a pagar.
528
00:18:34,488 --> 00:18:36,188
Muy bien, chicos.
529
00:18:36,190 --> 00:18:37,689
Puse las bolas vaporizadas en su lugar.
530
00:18:37,691 --> 00:18:39,091
Nos hará un gran bien.
531
00:18:39,093 --> 00:18:40,592
Acaban de sacarnos ocho
carreras de ventaja.
532
00:18:40,594 --> 00:18:42,494
Lo siento. ¿No entregué pizza
533
00:18:42,496 --> 00:18:44,062
y arreglé las bolas lo suficientemente
rápido para ti, Merlín?
534
00:18:44,064 --> 00:18:45,197
Oigan.
535
00:18:45,199 --> 00:18:46,799
No más discusiones. Patty, te toca.
536
00:18:46,801 --> 00:18:47,833
Terminé con los sensores.
537
00:18:47,835 --> 00:18:49,134
Les puse papel de
aluminio, así que vibrarán
538
00:18:49,136 --> 00:18:51,236
cuando detecte que un objeto
se dririge hacia ellos.
539
00:18:53,107 --> 00:18:54,673
La tela de la camiseta es fina.
540
00:18:54,675 --> 00:18:56,341
No afectará el desepeño de los sensores.
541
00:18:56,343 --> 00:18:59,144
Entonces, Walter le mintió a Paige
sobre la cancelación de la conferencia.
542
00:18:59,146 --> 00:19:00,979
No es bueno. Si está mintiendo,
543
00:19:00,981 --> 00:19:03,682
es porque está haciendo algo turbio.
544
00:19:03,684 --> 00:19:07,019
Eso es malo poque sin la
mesera, Walt se desmorona.
545
00:19:07,021 --> 00:19:08,854
Y sin Walter, Scorpion de desmorona.
546
00:19:08,856 --> 00:19:10,889
Entendido.
547
00:19:10,891 --> 00:19:13,058
Entonces, hablando de
relaciones en peligro,
548
00:19:13,060 --> 00:19:15,093
¿por qué es que tienes una
cuenta a tu nombre en el banco?
549
00:19:15,095 --> 00:19:17,229
Es solo una tonta cuenta.
550
00:19:17,231 --> 00:19:18,664
No. Happy, entiendo completamente
551
00:19:18,666 --> 00:19:21,166
que en un hogar de acogida tuvieras
siempre pronta una valija empacada
552
00:19:21,168 --> 00:19:23,669
lista para irte si las cosas no salían
bien, pero esto es acerca de mí.
553
00:19:23,671 --> 00:19:25,070
No soy un hogar de acogida.
554
00:19:25,072 --> 00:19:26,071
Esta cuenta separada
555
00:19:26,073 --> 00:19:27,773
es tu versión adulta de valija empacada.
556
00:19:27,775 --> 00:19:29,374
Acabas de empacar lista para irte
557
00:19:29,376 --> 00:19:30,709
en caso de que las cosas no
vayan bien entre nosotros.
558
00:19:30,711 --> 00:19:32,711
En los orfanatos no
creces para compartir.
559
00:19:32,713 --> 00:19:33,745
Eso es todo lo que es.
560
00:19:33,747 --> 00:19:35,113
Oigan, Patty está fuera.
561
00:19:35,115 --> 00:19:36,849
Es tu turno, Toby. Peleen después.
562
00:19:36,851 --> 00:19:39,017
Esta discusión no terminó.
563
00:19:39,019 --> 00:19:41,787
Y Toby Curtis
564
00:19:41,789 --> 00:19:43,789
queda afuera con tres
lanzamientos directos.
565
00:19:43,791 --> 00:19:45,691
El buen doctor debe haberse
prescribido a sí mismo
566
00:19:45,693 --> 00:19:47,960
30 cc de apesto, porque he visto mejores
567
00:19:47,962 --> 00:19:50,662
movimientos en patios de condenados.
568
00:19:50,664 --> 00:19:52,497
Florence, Florence.
569
00:19:52,499 --> 00:19:54,900
Párate detrás del montículo.
570
00:19:54,902 --> 00:19:56,668
El software dice que cuando
tira una derecha hacia allí,
571
00:19:56,670 --> 00:19:58,637
Carson la lanza al interior,
572
00:19:58,639 --> 00:20:00,806
así que mueve tus
caderas, pégale a la bola
573
00:20:00,808 --> 00:20:02,674
y tus posibilidades de llegar
a la base se incrementarán.
574
00:20:02,676 --> 00:20:05,110
Entendido.
575
00:20:05,112 --> 00:20:08,013
Creo en ti.
576
00:20:08,015 --> 00:20:09,615
¿De qué estabas hablando
con ella, Romeo?
577
00:20:09,617 --> 00:20:11,149
De sus caderas.
578
00:20:12,186 --> 00:20:13,652
¡Santo Dios!
579
00:20:13,654 --> 00:20:14,987
¡Le pegó a la bola!
580
00:20:14,989 --> 00:20:16,722
¡Dos. Seguridad Nacional, dos!
581
00:20:20,327 --> 00:20:21,627
Viejo.
582
00:20:21,629 --> 00:20:23,128
Está en el medio de dos bases.
583
00:20:23,130 --> 00:20:24,529
Está en un apuro.
584
00:20:24,531 --> 00:20:25,497
Para adelante y para atrás,
585
00:20:25,499 --> 00:20:26,965
una y otra vez.
586
00:20:28,802 --> 00:20:31,403
Estos estúpidos atletas
se están burlando de mí.
587
00:20:31,405 --> 00:20:32,771
¿Qué?
588
00:20:32,773 --> 00:20:34,206
Viejo.
589
00:20:34,208 --> 00:20:36,408
- ¡Levántate!
- ¡¿Estás loca?!
590
00:20:36,410 --> 00:20:38,310
¡Eso es por tirarle pelotas
a mi laboratorio de química!
591
00:20:38,312 --> 00:20:40,612
En la parte baja de segunda base
con un temblor en el antebrazo.
592
00:20:40,614 --> 00:20:43,248
¡Bájame!
593
00:20:47,380 --> 00:20:49,500
Bueno, estamos llegando al momento
de la regla de misericordia.
594
00:20:49,502 --> 00:20:52,168
Entonces podremos celebrar el
título de Seguridad Nacional
595
00:20:52,170 --> 00:20:56,439
e ir a los de los tacos de Ernesto
por unos deliciosos chimichangas.
596
00:20:56,441 --> 00:20:58,741
¿Creen que pueden deshacerse de
nosotros y conseguir unos burritos?
597
00:20:58,743 --> 00:20:59,976
¡Diablos, no!
598
00:20:59,978 --> 00:21:01,277
Los sensores vibrarán cuando posicionen
599
00:21:01,279 --> 00:21:03,479
la pelota en la cancha. Ustedes,
nerds, tienen a la ciencia de su lado.
600
00:21:03,481 --> 00:21:06,249
Ahora, cerrémosle la boca o
Scorpion cerrará. ¿Están listos?
601
00:21:06,251 --> 00:21:07,316
¡Sí!
602
00:21:25,537 --> 00:21:26,836
¿Es esto algún tipo de broma?
603
00:21:26,838 --> 00:21:28,070
No, hemos hecho nuestra investigación.
604
00:21:28,072 --> 00:21:29,305
Paige sabe dónde lanzarla.
605
00:21:29,307 --> 00:21:30,706
Así es donde la vas a golpear.
606
00:21:37,815 --> 00:21:39,448
¡Fuera!
607
00:21:39,450 --> 00:21:42,985
¿Tienen un 1-2-3 contra nosotros?
608
00:21:42,987 --> 00:21:45,187
¡Vamos, vayamos a la cancha!
609
00:21:45,189 --> 00:21:48,491
Ahora este equipo está
actuando como un equipo.
610
00:21:48,493 --> 00:21:50,493
Muy bien, Happy, ve por ello.
611
00:21:50,495 --> 00:21:52,828
¿Sabes?, no siempre el mejor
movimiento es ir por ello.
612
00:21:52,830 --> 00:21:56,332
algunas veces la restricción
es un buen movimiento.
613
00:21:56,334 --> 00:21:59,468
Bien.
614
00:21:59,470 --> 00:22:01,871
Muy bien, nos vemos bien,
Seguridad Nacional, nos vemos bien.
615
00:22:01,873 --> 00:22:03,172
Vamos.
616
00:22:07,946 --> 00:22:09,245
¡Ese es un tiro ilegal, tonto!
617
00:22:09,247 --> 00:22:10,880
¡¡En serio?! ¿En retribución
por nuestra vuelta al ruedo?
618
00:22:10,882 --> 00:22:12,381
Se me escapó.
619
00:22:14,919 --> 00:22:17,119
¡Vamos, Happy!
620
00:22:21,926 --> 00:22:23,893
¡Oye!
621
00:22:24,996 --> 00:22:27,458
Cierra la puerta del granero y
manda a la hermana a la cama.
622
00:22:27,459 --> 00:22:29,466
¿Qué? Tenemos una escaramuza.
623
00:22:32,770 --> 00:22:34,904
¡Suéltame!
624
00:22:35,473 --> 00:22:37,673
Te estaba defendiendo.
625
00:22:37,675 --> 00:22:39,308
Me tiraron a mí por tu culpa.
626
00:22:39,310 --> 00:22:41,711
Haces lo que se te da la gana.
No te importan las consecuencias.
627
00:22:41,713 --> 00:22:43,245
Este no es el momento
para esa discusión.
628
00:22:43,247 --> 00:22:44,413
¿Cuál es tu maldito problema?
629
00:22:44,415 --> 00:22:47,116
Qué maravillosamente catártico.
630
00:22:47,118 --> 00:22:49,518
Ustedes, payasos, no siquiera
pueden pelear normalmente.
631
00:22:49,520 --> 00:22:52,755
Debería echar a alguien,
pero son del mismo equipo.
632
00:22:52,757 --> 00:22:54,657
Así que sigamos jugando
633
00:22:54,659 --> 00:22:56,392
y no más lanzamientos rápidos, ¿bien?
634
00:22:57,862 --> 00:23:01,430
Bien, bien. Estoy bien.
635
00:23:01,432 --> 00:23:05,534
Happy, discúlpate con Florence ahora.
636
00:23:08,139 --> 00:23:09,639
Lo lamento.
637
00:23:09,641 --> 00:23:12,541
Lamento no haberme dado cuenta de que
eras una víbora desde el principio.
638
00:23:12,543 --> 00:23:14,477
Sé de tu cita con Walter.
639
00:23:14,479 --> 00:23:16,746
Eres solo una intrusa
intentando quebrar a Scorpion.
640
00:23:16,748 --> 00:23:19,615
El padre de Ralph lo intentó,
Tim Armstrong también;
641
00:23:19,617 --> 00:23:21,450
no voy a permitir que lo hagas.
642
00:23:23,855 --> 00:23:25,888
Bien, tengo una buena
línea con estas muescas,
643
00:23:25,890 --> 00:23:27,023
ahora haré las marcas.
644
00:23:27,025 --> 00:23:28,524
Lo que digas, eres el jefe.
645
00:23:28,526 --> 00:23:31,260
No soy tu jefe. Trabajas
para el gobierno.
646
00:23:31,262 --> 00:23:32,328
Bien.
647
00:23:32,330 --> 00:23:34,764
Seis milímetros de profundidad,
648
00:23:34,766 --> 00:23:37,466
ocho milímetros de ancho,
y cuatro y cuatro.
649
00:23:38,870 --> 00:23:40,069
Y tres y tres.
650
00:23:40,071 --> 00:23:42,371
Haciendo los cortes.
651
00:23:42,373 --> 00:23:44,740
Bien, puedo hacerlo desde aquí.
652
00:23:44,742 --> 00:23:46,542
Quizás yo deba hacerlo.
653
00:23:46,544 --> 00:23:48,844
- Por favor, Cabe, lo tengo.
- No lo hagas muy fuerte.
654
00:23:51,416 --> 00:23:54,050
Se rompió.
655
00:23:54,052 --> 00:23:55,551
¿Qué hacemos ahora?
656
00:23:55,553 --> 00:23:58,320
No me preguntes a mí. Solo
trabajo para el gobierno.
657
00:23:58,322 --> 00:24:00,056
Tercer fuera.
658
00:24:00,058 --> 00:24:02,024
Dyfrost, agarra un bate.
659
00:24:02,026 --> 00:24:04,794
Bien, de la forma en que lo veo
no podemos evitar que anoten,
660
00:24:04,796 --> 00:24:05,995
pero todavía podemos golpear,
661
00:24:05,997 --> 00:24:07,563
así que ese es el problema
que necesitamos solucionar.
662
00:24:07,565 --> 00:24:09,532
- Bueno, apesto.
- Creo que lo tengo.
663
00:24:09,534 --> 00:24:12,635
Chicos, debemos revertir lo que
Seguridad Nacional nos hizo.
664
00:24:12,637 --> 00:24:14,103
Les dimos bolas empapadas...
665
00:24:14,105 --> 00:24:16,205
Así que les damos nuestras
bolas lindas y calientes.
666
00:24:16,207 --> 00:24:17,707
- Me gustaría que pudieran escucharse.
- Fuera uno.
667
00:24:17,709 --> 00:24:19,175
Volveré.
668
00:24:20,578 --> 00:24:23,379
Happy, me gustaría hablar
contigo, por favor.
669
00:24:23,381 --> 00:24:26,415
Fuera dos.
670
00:24:27,719 --> 00:24:29,585
Sal, necesito tu horno de pizza.
671
00:24:29,587 --> 00:24:33,255
Bien. ¿Sabes dónde
está la avenida Carter?
672
00:24:35,293 --> 00:24:37,660
Tomé nota de tus acusaciones.
673
00:24:37,662 --> 00:24:40,262
Esa conferencia fue 100
por ciento inocente.
674
00:24:40,264 --> 00:24:41,564
¿Entonces por qué fuiste bien producida?
675
00:24:41,566 --> 00:24:44,133
No lo hice. Eso era lo único
que tenía para ponerme.
676
00:24:44,135 --> 00:24:45,501
¿Por qué no le dijiste
a nadie más que fuiste?
677
00:24:45,503 --> 00:24:47,203
Nunca salió el tema.
678
00:24:47,205 --> 00:24:49,105
¿Entonces por qué le dijo Walter a Paige
que la conferencia se había cancelado?
679
00:24:49,107 --> 00:24:51,507
- Fuera uno.
- ¿Por qué mentiría?
680
00:24:51,509 --> 00:24:52,808
Porque ustedes dos estaban en una cita.
681
00:24:52,810 --> 00:24:55,511
Tengo cero sentimientos por Walter.
682
00:24:55,513 --> 00:24:56,679
Bien, no te creo.
683
00:24:56,681 --> 00:24:58,614
Por años fingí no
sentirme atraída por Toby,
684
00:24:58,616 --> 00:25:00,616
pero siempre supe que era
sensual como el demonio.
685
00:25:00,618 --> 00:25:02,818
¡Abran paso! ¡Bolas calientes llegando!
686
00:25:02,820 --> 00:25:05,821
- ¿Lo ves?
- Si estás tan preocupada por esto,
687
00:25:05,823 --> 00:25:08,124
¿por qué no le estás haciendo
esas preguntas a Walter?
688
00:25:08,126 --> 00:25:09,792
Hola chicas. ¿Qué preguntas?
689
00:25:09,794 --> 00:25:11,327
Acerca de lo que pasa
entre ella y Walter.
690
00:25:11,329 --> 00:25:12,728
¿Algo está pasando entre Walter y tú?
691
00:25:12,730 --> 00:25:16,232
¡No! Fuimos a una conferencia y él
le mintió a Paige acerca de eso,
692
00:25:16,234 --> 00:25:17,333
y no estoy segura de por qué.
693
00:25:17,335 --> 00:25:20,136
Muy bien, la cosa más importante es
694
00:25:20,138 --> 00:25:22,037
que no sientes nada por Walter,
695
00:25:22,039 --> 00:25:23,439
así que todo está bien.
696
00:25:23,441 --> 00:25:25,274
No si Walter siente mariposas por ella.
697
00:25:25,276 --> 00:25:26,909
Entonces todo se va al carajo.
698
00:25:26,911 --> 00:25:28,310
Todo se irá al carajo si Sly
699
00:25:28,312 --> 00:25:29,578
no va al montículo ahora.
700
00:25:29,580 --> 00:25:30,746
¿Cuándo llegaste aquí?
701
00:25:30,748 --> 00:25:32,948
Hace un rato. Debes confrontar a Walter.
702
00:25:32,950 --> 00:25:34,683
¿Por qué están todos bajo las gradas?
703
00:25:36,420 --> 00:25:38,988
El gato está fuera de la bolsa, ¿no?
704
00:25:38,990 --> 00:25:41,557
Buen movimiento, Dyfrost. Lo tienes.
705
00:25:41,559 --> 00:25:44,059
Chicos, ¿que tal una charla?
706
00:25:44,061 --> 00:25:45,928
¿Dónde diablos están todos?
707
00:25:49,600 --> 00:25:51,400
Vas a dislocar tu hombro.
708
00:25:51,402 --> 00:25:53,335
¿De repente te importo en algo?
709
00:25:53,337 --> 00:25:55,037
- Te vas a lastimar.
- Suéltame. ¡Suéltame!
710
00:25:58,109 --> 00:26:00,910
¿Tenías la llave todo el tiempo?
711
00:26:00,912 --> 00:26:02,912
¿Qué diablos, Walter?
712
00:26:11,358 --> 00:26:14,659
¿Quieres explicarme esto?
713
00:26:17,438 --> 00:26:19,605
Debo haberme olvidado.
714
00:26:19,607 --> 00:26:22,007
¿Olvidarte? Eres un genio.
715
00:26:22,009 --> 00:26:24,944
- Tú no te olvidas.
- No sabía que estaba allí.
716
00:26:24,946 --> 00:26:27,079
Maldición, Walter,
717
00:26:27,081 --> 00:26:29,682
¡¿por qué demonios no quieres
que vayamos al partido?!
718
00:26:29,684 --> 00:26:33,152
¡Porque no quiero que me veas jugar!
719
00:26:34,722 --> 00:26:38,557
¡No quiero que veas!
720
00:26:38,559 --> 00:26:41,760
Hijo, es solo un partido.
721
00:26:41,762 --> 00:26:44,797
Por favor, es la historia
de padres e hijos,
722
00:26:44,799 --> 00:26:46,532
nunca es solo un partido.
723
00:26:53,240 --> 00:26:57,409
Mi padre nunca asisitió
a una feria de ciencia.
724
00:26:59,213 --> 00:27:01,547
Pero un año me anoté
en el equipo de fútbol,
725
00:27:01,549 --> 00:27:03,449
y se emocionó mucho.
726
00:27:03,451 --> 00:27:07,052
Así que estudié las reglas,
vi partidos en la televisión,
727
00:27:07,054 --> 00:27:08,554
pero en mi primer partido,
728
00:27:08,556 --> 00:27:11,690
un atacante se me vino
encima y colisionó conmigo
729
00:27:11,692 --> 00:27:15,561
así que me desorienté y
traté de alejar la pelota
730
00:27:15,563 --> 00:27:18,897
y me hice un gol en contra.
731
00:27:18,899 --> 00:27:21,834
Entonces cuando estaba
732
00:27:21,836 --> 00:27:24,636
corriendo por la línea de fuera, le...
733
00:27:24,638 --> 00:27:29,041
clavé los ojos a mi padre
mientras el entrenador me gritaba.
734
00:27:29,043 --> 00:27:33,445
Me dijo, "O'Brien, juegas
para el equipo verde".
735
00:27:33,447 --> 00:27:35,614
Y...
736
00:27:38,652 --> 00:27:40,552
y papá desvió la mirada.
737
00:27:45,426 --> 00:27:48,027
¿Estabas dispuesto a perder a Scorpion
738
00:27:48,029 --> 00:27:51,330
con tal de que no te viera?
739
00:27:51,332 --> 00:27:53,699
Lo avergonzé.
740
00:27:57,571 --> 00:27:59,772
No soy tan fuerte como para soportar
741
00:27:59,774 --> 00:28:03,575
avergonzar a dos padres
en una sola vida.
742
00:28:07,915 --> 00:28:09,581
Una pesadilla de seis
para Seguridad Nacional
743
00:28:09,583 --> 00:28:13,318
mientras Scorpion tiene más corridas
que las medias de la tía Tilly.
744
00:28:13,320 --> 00:28:17,656
Con un marcador de 16-15, la
bola está saltando en sus bates.
745
00:28:17,658 --> 00:28:19,191
Las bolas calientes de Toby
han causado un gran daño.
746
00:28:19,193 --> 00:28:20,492
Elige tus palabras.
747
00:28:20,494 --> 00:28:22,728
Oigan, esperen. Hablo en serio.
Podemos ganar esto, chicos.
748
00:28:22,730 --> 00:28:24,563
Los mantenemos aquí,
luego volvemos y marcamos,
749
00:28:24,565 --> 00:28:25,931
lo cual ya no es un
problema para nosotros.
750
00:28:25,933 --> 00:28:27,533
Oiga, estas bolas han sido calentadas.
751
00:28:27,535 --> 00:28:29,101
¿Decías?
752
00:28:29,103 --> 00:28:31,670
Aquí mismo. Las costuras están flojas.
753
00:28:31,672 --> 00:28:33,005
Sí, son hechas en China.
754
00:28:33,007 --> 00:28:34,306
Todas sus bolas vienen iguales.
755
00:28:34,308 --> 00:28:37,242
Y esta huele a pepperoni.
756
00:28:37,244 --> 00:28:39,611
Pueden haber o no haber estado
en un horno en algún momento.
757
00:28:39,613 --> 00:28:40,779
¡Tramposos!
758
00:28:40,781 --> 00:28:42,714
Técnicamente no. Lo
comprobé repetidamente.
759
00:28:42,716 --> 00:28:44,249
Bien, sigamos.
760
00:28:44,251 --> 00:28:47,719
Desde ahora, todos usarán las
bolas de Seguridad Nacional.
761
00:28:47,721 --> 00:28:50,122
¿Entendido?
762
00:28:50,124 --> 00:28:51,690
Vanos, quedan dos entradas, ¡Vamos!
763
00:28:51,692 --> 00:28:54,293
Bien, no podemos golpear
bolas vaporizadas,
764
00:28:54,295 --> 00:28:55,861
- así que estamos terminados.
- Puedo conseguir ayuda.
765
00:28:55,863 --> 00:28:58,464
Volveré, pero tendrán
que jugar con uno menos.
766
00:28:58,466 --> 00:29:00,599
- No, no lo harán.
- Te llevó bastante tiempo.
767
00:29:00,601 --> 00:29:02,734
Disculpa. debo lanzar ahora.
768
00:29:02,736 --> 00:29:04,903
Perdí la llave. Fue mi culpa.
769
00:29:05,840 --> 00:29:06,972
Tomaremos la cancha ahora,
770
00:29:06,974 --> 00:29:08,006
pero cuando termine el medio tiempo
771
00:29:08,008 --> 00:29:09,241
Toby y tú van a tener una charla.
772
00:29:09,243 --> 00:29:10,409
Bien.
773
00:29:10,411 --> 00:29:12,044
No necesitas ninguna carga, hijo.
774
00:29:12,046 --> 00:29:14,313
Hacer las cosas desde tus
miedos solo te deja exhausto.
775
00:29:14,315 --> 00:29:15,714
Puedes sustituir a Dyjob.
776
00:29:15,716 --> 00:29:16,949
En realidad es Dyfrost.
777
00:29:16,951 --> 00:29:18,083
Cállate.
778
00:29:18,085 --> 00:29:20,052
Scorpion está solo uno abajo sin mí.
779
00:29:20,054 --> 00:29:22,521
Sería ilógico romper
la química del equipo
780
00:29:22,523 --> 00:29:24,823
en este punto.
781
00:29:28,395 --> 00:29:29,461
Aquí tienes.
782
00:29:29,463 --> 00:29:30,696
Gracias por apoyar nuestra caridad.
783
00:29:30,698 --> 00:29:32,698
Hola.
784
00:29:32,700 --> 00:29:34,666
¿Cuánto hace que eres una
fanática de los Dodgers?
785
00:29:34,668 --> 00:29:36,468
No soy una fanática del béisbol.
Son fanática de la física.
786
00:29:36,470 --> 00:29:38,937
Tus golpes fuera del estadio son
una perfecta parábola y una gran
787
00:29:38,939 --> 00:29:40,539
manifestación de la
tercer ley de Newton.
788
00:29:40,541 --> 00:29:42,474
¿A quién se lo debería dedicar?
789
00:29:42,476 --> 00:29:43,809
No quiero tu autógrafo.
790
00:29:43,811 --> 00:29:46,078
Ví en línea que hoy estabas
aquí y vine buscando ayuda.
791
00:29:46,080 --> 00:29:47,246
Estoy en un equipo de genios
792
00:29:47,248 --> 00:29:48,680
y necesito que juegues
en un equipo de sóftbol.
793
00:29:48,682 --> 00:29:51,750
El resultado puede impactar
en la seguridad mundial.
794
00:29:51,752 --> 00:29:53,785
Seguridad.
795
00:29:53,787 --> 00:29:56,488
¡Solo quería hablar con él!
796
00:30:00,294 --> 00:30:01,727
Bien, Kyle Dirk,
797
00:30:01,729 --> 00:30:05,864
encontremos el teléfono del conductor
de tu limosina en tu calendario.
798
00:30:05,866 --> 00:30:08,267
¡Queremos un golpeador!
799
00:30:08,269 --> 00:30:10,202
¡No una niñera!
800
00:30:10,204 --> 00:30:12,804
¡Queremos un bateador! ¡No
la vejiga de un anciano!
801
00:30:12,806 --> 00:30:15,807
Así se hace, chico. Así se hace, chico.
802
00:30:15,809 --> 00:30:17,242
Hap, estoy un poco ocupado ahora.
803
00:30:17,244 --> 00:30:18,577
Bien, necesito, que uses
804
00:30:18,579 --> 00:30:19,745
tu cerebro manipulador de psiquiatra
805
00:30:19,747 --> 00:30:21,013
y llames al conductor de
la limosina de Kirk Dirk.
806
00:30:21,015 --> 00:30:23,448
Finge ser su mánager,
807
00:30:23,450 --> 00:30:25,584
y dile que vaya a la esquina a
comprarle un sandwiche a Dirk
808
00:30:25,586 --> 00:30:28,153
para el camino. Y apúrate.
809
00:30:28,155 --> 00:30:30,422
El evento está terminando y Dirk
va a salir en cualquier momento.
810
00:30:30,424 --> 00:30:32,724
Bien, pero estoy un poco preocupado
de que suena como que vas a secuestrar
811
00:30:32,726 --> 00:30:34,927
- a la estrella del béisbol Kyle Dirk.
- ¡Toby! ¡Toby! ¡Toby!
812
00:30:34,929 --> 00:30:36,628
- ¡Toby!
- Paige, estoy un poco ocupado ahora.
813
00:30:36,630 --> 00:30:39,598
Iré ahora mismo.
814
00:30:48,676 --> 00:30:50,309
Mierda.
815
00:30:53,847 --> 00:30:55,347
Bien, vamos.
816
00:30:55,349 --> 00:30:58,550
Al final de la séptima,
Scorpion está abajo por uno.
817
00:30:58,552 --> 00:31:00,085
¿Anotarán?
818
00:31:00,087 --> 00:31:03,322
Una pregunta irónica considerando
cómo se ven estos tipos,
819
00:31:03,324 --> 00:31:05,090
estos chicos pasaron su época liceal
820
00:31:05,092 --> 00:31:06,458
preguntándose si anotarían.
821
00:31:06,460 --> 00:31:09,461
Se terminó. Le patearé el trasero.
822
00:31:13,133 --> 00:31:15,634
Bien, Walter, es hora de nuestra charla.
823
00:31:15,636 --> 00:31:17,569
Flo, tú también.
824
00:31:19,473 --> 00:31:21,173
Oye, estoy cansada de que
estés atomizando a mis chicos.
825
00:31:21,175 --> 00:31:23,108
¿Quieres saber qué es peor
826
00:31:23,110 --> 00:31:25,510
que un grupo de nerds haciendo deportes?
827
00:31:25,512 --> 00:31:28,113
Los tipos que se burlan de esos nerds.
828
00:31:28,115 --> 00:31:30,749
Y no soy una nerd. Soy una atleta.
829
00:31:30,751 --> 00:31:33,685
Una palabra más y mi pie y tus goldas
830
00:31:33,687 --> 00:31:37,356
van a atener un encuentro
ideseado. ¿Entendido?
831
00:31:37,358 --> 00:31:40,292
¿Por "goldas" quieres decir "bolas"?
832
00:31:41,695 --> 00:31:45,030
Entonces le entendí
fuerte y claro, hermana.
833
00:31:49,536 --> 00:31:52,638
Esa sí que es una mujer.
834
00:31:52,640 --> 00:31:54,506
Fue una mentira blanca.
835
00:31:54,508 --> 00:31:56,008
Paige me enseñó todo
sobre mentiras blancas.
836
00:31:56,010 --> 00:31:58,010
Lo hice porque sabía que se sentiría mal
837
00:31:58,012 --> 00:32:00,412
por haberla escuchado
burlándose sobre la conferencia.
838
00:32:00,414 --> 00:32:02,314
Te lo dije, fue todo benigno.
839
00:32:02,316 --> 00:32:04,182
Es una mentira blanca si
me hubieras llevado a mí.
840
00:32:04,184 --> 00:32:05,917
Llevar una mujer, es
una mentira bronceada.
841
00:32:05,919 --> 00:32:07,753
Llevar a una mujer con
la cual has soñado,
842
00:32:07,755 --> 00:32:08,987
es una mentira marrón.
843
00:32:08,989 --> 00:32:11,189
¿Llevar a una mujer con
la cual soñaste y besaste?
844
00:32:11,191 --> 00:32:13,125
- Esa es una mentira negra.
- Absurdo.
845
00:32:13,127 --> 00:32:15,460
Si es una mentira
blanca, vé y cuéntaselo.
846
00:32:15,462 --> 00:32:17,362
Bien, quizás haya sido beige.
847
00:32:17,364 --> 00:32:18,697
Pero lo más importante
848
00:32:18,699 --> 00:32:21,333
es que no siento nada por Florence.
849
00:32:21,335 --> 00:32:24,369
Sí, la cosa importante
es que ustedes chicos
850
00:32:24,371 --> 00:32:26,305
no tienen sentimientos románticos
el uno por el otro en lo absoluto...
851
00:32:26,307 --> 00:32:28,173
por el bien de Scorpion.
852
00:32:28,175 --> 00:32:29,941
Genial. Entonces, ¿está todo arreglado?
853
00:32:29,943 --> 00:32:30,942
¿Cuándo llegó ella aquí?
854
00:32:30,944 --> 00:32:32,477
Hace un rato. Soy rápida.
855
00:32:32,479 --> 00:32:36,882
Oigan... ¿qué están haciendo, chicos?
856
00:32:36,884 --> 00:32:38,383
Vuelvan al banquillo.
857
00:32:41,588 --> 00:32:44,990
Oye, ¿qué estamos haciendo aquí?
858
00:32:45,993 --> 00:32:48,660
- ¡Dios!
- Relájate. Tengo las puertas trancadas,
859
00:32:48,662 --> 00:32:51,029
pero no soy una psicópata. Toma.
860
00:32:51,031 --> 00:32:52,831
Gira las imágenes.
861
00:32:52,833 --> 00:32:54,499
El béisbol es un juego de estadísticas.
862
00:32:54,501 --> 00:32:56,535
Mira los números de mi gente.
863
00:32:56,537 --> 00:32:58,036
Detuvimos un tsunami, bombas atómicas,
864
00:32:58,038 --> 00:32:59,671
salvamos más de siete
billones de personas,
865
00:32:59,673 --> 00:33:01,306
y a un cachorro en un día flojo.
866
00:33:01,308 --> 00:33:03,742
Vi a este perro en las noticias.
867
00:33:03,744 --> 00:33:05,944
Tuve uno como ese cuando era niño.
868
00:33:05,946 --> 00:33:07,079
Es una larga historia,
869
00:33:07,081 --> 00:33:10,248
pero no podremos seguir salvando
gente y perros en el futuro
870
00:33:10,250 --> 00:33:12,651
si perdemos este partido.
871
00:33:12,653 --> 00:33:13,685
Por favor.
872
00:33:15,255 --> 00:33:17,456
Luego de un bateo de un mago
873
00:33:17,458 --> 00:33:20,492
y la aparición de la
encantadora Srta. Dineen,
874
00:33:20,494 --> 00:33:24,096
todo recae en los hombros
del recluso número 58432...
875
00:33:24,098 --> 00:33:28,433
mi futuro hijastro Ralph.
876
00:33:28,435 --> 00:33:31,236
Sé que estás asustado, pero
creo en ti en un 100 por ciento.
877
00:33:31,238 --> 00:33:33,271
Chicos, tenemos a Kyle Dirk,
nos va a ayudar con un bateo.
878
00:33:33,273 --> 00:33:35,107
Ralph, vé al banquillo.
879
00:33:35,109 --> 00:33:36,875
No sé qué demonios está haciendo aquí
880
00:33:36,877 --> 00:33:39,010
Kyle Dirk, pero no puede jugar.
881
00:33:39,012 --> 00:33:41,179
- No es parte de Scorpion.
- Sí, lo es.
882
00:33:41,181 --> 00:33:44,383
- Léelo y llora, campeón.
- Déjame ver eso.
883
00:33:44,385 --> 00:33:47,319
"Contrato por un día.
884
00:33:47,321 --> 00:33:50,789
Contratado para alcanzar
cosas altas de los estantes".
885
00:33:50,791 --> 00:33:53,425
Imagino que un contrato es un contrato,
886
00:33:53,427 --> 00:33:56,395
así que juguemos y terminemos
esta locura de una vez por todas.
887
00:33:56,397 --> 00:33:59,197
Un solo bateo.
888
00:34:00,401 --> 00:34:02,567
Ridículo.
889
00:34:02,569 --> 00:34:05,470
¿Quieren tecnicismos? Muy bien
890
00:34:05,472 --> 00:34:06,972
Les daré tecnicismos.
891
00:34:06,974 --> 00:34:08,373
Muy bien, vamos, Kyle, vamos.
892
00:34:15,048 --> 00:34:18,316
Has bateado, toma tu base.
893
00:34:18,318 --> 00:34:19,885
¡Dios mío!
894
00:34:19,887 --> 00:34:21,720
Carson superó a los genios.
895
00:34:21,722 --> 00:34:23,221
- Vamos.
- ¡Vamos!
896
00:34:23,223 --> 00:34:25,991
Bueno, secuestré a alguien por nada.
897
00:34:29,129 --> 00:34:30,796
Esta gente está loca.
898
00:34:30,798 --> 00:34:33,765
Oye, ¿adónde vas?
899
00:34:33,767 --> 00:34:36,868
Bueno, parece que Kyle se va para casa.
900
00:34:36,870 --> 00:34:38,603
Imagino que depende de mí.
901
00:34:38,605 --> 00:34:40,305
¿Hay tanto en juego
902
00:34:40,307 --> 00:34:42,441
y tu nariz está enterrada en un libro?
903
00:34:42,443 --> 00:34:44,543
Extraño.
904
00:34:44,545 --> 00:34:47,245
Es... interesante.
905
00:34:47,247 --> 00:34:50,415
Ya veo.
906
00:34:51,585 --> 00:34:53,385
¡Mi pierna!
907
00:34:53,387 --> 00:34:54,686
Ese es tu tendón.
908
00:34:54,688 --> 00:34:55,987
¿Ves?, soy un doctor verdadero.
909
00:34:55,989 --> 00:34:57,622
Ralph, vé y reemplaza
a Kyle como corredor.
910
00:34:57,624 --> 00:34:59,925
Walter, eres el último en el banquillo.
911
00:34:59,927 --> 00:35:02,294
Debes ir a batear.
912
00:35:08,205 --> 00:35:11,569
El equipo Scorpion reemplazó a Kyle
Dirk por un chico de octavo grado.
913
00:35:11,570 --> 00:35:13,804
Desde que los Red Sox
reemplazaron a Babe Ruth
914
00:35:13,805 --> 00:35:17,073
por fondos para la terminación
del musical "No, No, Nanette"
915
00:35:17,075 --> 00:35:19,442
no he visto un fiasco
como este reemplazo.
916
00:35:19,444 --> 00:35:21,677
Oye, ¿quieres que vuelva a subir alli?
917
00:35:21,679 --> 00:35:23,146
Algo así.
918
00:35:23,148 --> 00:35:25,414
Cecil, ¿puedo decirte algo?
919
00:35:25,416 --> 00:35:27,216
Debes vendarte y jugar.
920
00:35:27,218 --> 00:35:30,753
Mi pierna está bien. Tú
necesitas esto, Walter,
921
00:35:30,755 --> 00:35:34,023
mas de lo que Cabe precisa que le
cargues su equipamiento deportivo.
922
00:35:34,025 --> 00:35:36,392
Cuando me di cuenta de la razón
por la que no querías estar aquí,
923
00:35:36,394 --> 00:35:38,828
asumí que estabas evitando la pelea.
924
00:35:38,830 --> 00:35:41,798
Lo que paso te traumatizó, ¿no?
925
00:35:41,800 --> 00:35:43,132
¿Te hiciste encima en la escuela?
926
00:35:43,134 --> 00:35:45,034
¿Una bola entre tus
piernas en ligas menores?
927
00:35:45,036 --> 00:35:47,503
No puedo hacer deportes
enfrente de los demás.
928
00:35:47,505 --> 00:35:49,572
Especialmente de Cabe.
929
00:35:49,574 --> 00:35:50,673
Los eventos de la niñez afectando
930
00:35:50,675 --> 00:35:52,241
el resto de nuestras vidas son trágicos.
931
00:35:52,243 --> 00:35:54,544
No voy a permitir que
eso te suceda, Walter.
932
00:35:54,546 --> 00:35:58,548
El camino a la paz, es
atravesando el fuego.
933
00:36:00,919 --> 00:36:02,852
Vamos, chicos. Terminemos
con estos tipos.
934
00:36:02,854 --> 00:36:03,820
Atesora la experiencia.
935
00:36:03,822 --> 00:36:07,356
Vamos, bateador.
936
00:36:07,358 --> 00:36:08,357
Walter...
937
00:36:08,359 --> 00:36:11,160
puedo ver que estás atravesando algo,
938
00:36:11,162 --> 00:36:13,729
pero tengo fe en ti.
939
00:36:28,947 --> 00:36:31,347
Es casi seguro que me vaya mal.
940
00:36:31,349 --> 00:36:33,616
Si vas a dar una charla incentivadora,
no es la mejor manera de empezarla.
941
00:36:33,618 --> 00:36:35,218
Y perderemos nuestros
contratos con el gobierno,
942
00:36:35,220 --> 00:36:37,053
volveremos a donde
estábamos hace cuatro años,
943
00:36:37,055 --> 00:36:38,688
instalando routers en restaurantes.
944
00:36:38,690 --> 00:36:40,456
No estás mejorando nada.
945
00:36:40,458 --> 00:36:44,227
Me alegra que todos estemos
vistiendo la misma camiseta.
946
00:36:44,229 --> 00:36:46,863
Me demuestra que somos un equipo.
947
00:36:46,865 --> 00:36:48,664
Y todos empujaron juntos
948
00:36:48,666 --> 00:36:51,601
como un equipo para
ponernos a solo una carrera.
949
00:36:51,603 --> 00:36:54,604
Y todo para salvar a Scorpion.
950
00:36:54,606 --> 00:36:58,207
Todos estamos dando el 100.75
por ciento. Excepto por Sly.
951
00:36:58,209 --> 00:37:00,576
Él está dando el 100.70.
952
00:37:00,578 --> 00:37:03,479
Estaba equivocado acerca de la
distribución. Lo rectificaré.
953
00:37:03,481 --> 00:37:07,216
Porque... somos el equipo Scorpion.
954
00:37:07,218 --> 00:37:09,418
No quiero que nuestro último día sea
955
00:37:09,420 --> 00:37:12,054
mordiéndonos nuestras gargantas.
956
00:37:12,056 --> 00:37:13,522
Sé que estamos por perder todo,
957
00:37:13,524 --> 00:37:18,094
pero quiero agradecerles por
ser mis compañeros de equipo.
958
00:37:18,096 --> 00:37:20,730
Guarda los discursos para después.
959
00:37:20,732 --> 00:37:21,764
Las malditas alergias me están matando.
960
00:37:21,766 --> 00:37:23,332
¡Quiero irme de la cancha de una vez!
961
00:37:23,334 --> 00:37:25,968
¡Vamos!
962
00:37:25,970 --> 00:37:27,937
¡Vamos!
963
00:37:36,414 --> 00:37:38,347
¡En serio, apúrate!
964
00:37:40,585 --> 00:37:41,784
Vamos, Walter.
965
00:37:41,786 --> 00:37:43,753
O'Brien se para en el plato.
966
00:37:43,755 --> 00:37:45,454
La tensión es grande.
967
00:37:45,456 --> 00:37:47,490
Lo tienes, Walt. Vamos.
968
00:37:49,861 --> 00:37:51,727
Vamos, viejo, no puedes usar esa cosa.
969
00:37:51,729 --> 00:37:53,829
Me ayuda a sostener el bate,
970
00:37:53,831 --> 00:37:56,065
Es como la resina, es legal. A jugar.
971
00:37:58,002 --> 00:37:59,735
Vamos, Walt.
972
00:38:01,039 --> 00:38:02,638
Afuera uno.
973
00:38:02,640 --> 00:38:04,273
Vamos, muévete. Vamos.
974
00:38:04,275 --> 00:38:06,776
- Tiene miedo de girar.
- Quizás.
975
00:38:06,778 --> 00:38:07,977
Creo que está haciendo algo. Mira.
976
00:38:09,981 --> 00:38:11,113
Tengo alergia.
977
00:38:11,115 --> 00:38:13,482
Ahí vamos, Walter.
978
00:38:15,086 --> 00:38:17,186
¡Fuera dos!
979
00:38:17,188 --> 00:38:19,622
Viejo, ¡estoy realmente a un afuera
980
00:38:19,624 --> 00:38:20,990
de volver a ser mesera?
981
00:38:20,992 --> 00:38:22,291
Dos tiros, dos fueras.
982
00:38:22,293 --> 00:38:24,060
El próximo decide.
983
00:38:24,062 --> 00:38:27,330
Vamos, viejo.
984
00:38:27,332 --> 00:38:29,665
¿Estás jugando con la pelota
o haciendo arreglos florales?
985
00:38:29,667 --> 00:38:31,500
Solo comprobando la
dirección del viento.
986
00:38:37,875 --> 00:38:39,308
La bola pasó, el corredor puede correr.
987
00:38:39,310 --> 00:38:40,876
- ¡Muy bien, corre, Walter!
- ¡La juega a primera!
988
00:38:40,878 --> 00:38:42,445
¡Ve, ve, ve, ve, ve!
989
00:38:42,447 --> 00:38:43,679
¡A salvo!
990
00:38:43,681 --> 00:38:46,882
Lo planeó totalmente.
991
00:38:46,884 --> 00:38:48,884
Imagino que leer el libro de
reglas no fue una tontería.
992
00:38:48,886 --> 00:38:51,220
Seguridad Nacional dejó que
el corredor llegara a primera.
993
00:38:51,222 --> 00:38:54,657
Oye... recuerda todo
lo que Carson te hizo.
994
00:38:54,659 --> 00:38:58,094
Finge que su cabeza es
la bola y dale con todo.
995
00:38:58,096 --> 00:39:01,664
Llevamos la delantera
ahora. Terminemos con esto.
996
00:39:01,666 --> 00:39:04,500
Vamos, Cabe.
997
00:39:04,502 --> 00:39:07,103
Ahora bateando en
lugar de Sylvester Dodd
998
00:39:07,105 --> 00:39:10,473
un hombre guapo con un gran cabello.
999
00:39:14,545 --> 00:39:16,412
Bola uno, afuera.
1000
00:39:16,414 --> 00:39:17,780
1-0, dos fuera.
1001
00:39:17,782 --> 00:39:20,683
Al final de la séptima.
1002
00:39:21,853 --> 00:39:24,053
Bola dos, afuera.
1003
00:39:24,055 --> 00:39:26,088
¡Tiempo! ¡Tiempo! Cabe.
1004
00:39:27,492 --> 00:39:29,025
Hay marcadores de miedo en
todo el cuerpo de este tipo.
1005
00:39:29,027 --> 00:39:30,559
Tiene miedo de lanzarte la bola,
1006
00:39:30,561 --> 00:39:32,361
pero las caminatas
intencionales son ilegales.
1007
00:39:32,363 --> 00:39:33,929
Solo está intentando que la dejes pasar
1008
00:39:33,931 --> 00:39:35,598
para que parezca un accidente
y poder lanzarle a Patty,
1009
00:39:35,600 --> 00:39:37,266
la cual es una gran chica, pero
lo único que alguna vez golpeó
1010
00:39:37,268 --> 00:39:38,367
es la tecla "shift".
1011
00:39:38,369 --> 00:39:39,602
Entonces, ¿qué hago?
1012
00:39:39,604 --> 00:39:42,171
Bueno, tu ego nos metió en este lío.
1013
00:39:42,173 --> 00:39:44,273
¿Qué tal si el ego de
Carson nos saca de esto?
1014
00:39:44,275 --> 00:39:46,542
Sus amigos y colegas
están todos mirándolo.
1015
00:39:46,544 --> 00:39:48,444
¿Por qué no provocas a este tipo?
1016
00:39:49,580 --> 00:39:51,247
Deja que lo tenga, Cabe.
1017
00:39:51,249 --> 00:39:52,314
Muy bien, Cabe, te ves
vivo. ¡Vamos, Cabe!
1018
00:39:52,316 --> 00:39:53,949
Oye, ¿vas a tirarme alguna cerca
1019
00:39:53,951 --> 00:39:56,052
o eres demasiado gallina?
1020
00:39:56,054 --> 00:39:59,221
¡Juegen! Bateador.
1021
00:40:01,092 --> 00:40:02,992
Bola tres.
1022
00:40:02,994 --> 00:40:05,227
No más tiros rápidos.
1023
00:40:05,229 --> 00:40:06,595
¿Ese fue su tiro rápido?
1024
00:40:06,597 --> 00:40:09,598
He visto más calor en
un horno Easy-Bake.
1025
00:40:09,600 --> 00:40:13,436
Vamos, enfréntame como un hombre.
1026
00:40:13,438 --> 00:40:14,470
¿O vas a sacarme?
1027
00:40:14,472 --> 00:40:16,772
Deja que tus chicos vean
quién eres realmente.
1028
00:40:25,383 --> 00:40:27,616
¡El engominado la tira
fuera de la línea!
1029
00:40:28,686 --> 00:40:31,387
¡Lánzala! ¡Lánzala!
1030
00:40:31,389 --> 00:40:33,756
¡Tirale al plato!
1031
00:40:33,758 --> 00:40:35,758
- ¡Plato!
- Perdió la bola.
1032
00:40:35,760 --> 00:40:38,861
- ¡Walter, ve al plato!
- ¡Ve, Walter, Ve!
1033
00:40:40,631 --> 00:40:42,765
¡Deslízate!
1034
00:40:42,767 --> 00:40:44,500
¡EStás fuera!
1035
00:40:46,404 --> 00:40:49,605
Estás fuera, perdiste el plato.
1036
00:40:49,607 --> 00:40:53,142
Sí, pero.... tú perdiste la bola.
1037
00:40:55,063 --> 00:40:56,023
Ahí vamos.
1038
00:40:56,024 --> 00:40:57,423
¡A salvo!
1039
00:40:57,425 --> 00:40:59,659
¿Creen en la ciencia?
1040
00:41:01,596 --> 00:41:04,063
¡Scorpion gana! ¡Scorpion gana!
1041
00:41:04,065 --> 00:41:06,199
¡Scorpion gana!
1042
00:41:14,576 --> 00:41:18,578
¡Oye, oye, lo hiciste! Lo hiciste.
1043
00:41:18,580 --> 00:41:19,946
No me importa si quieres una
cuenta bancaria separada.
1044
00:41:19,948 --> 00:41:21,280
Si quieres una, puedes tenerla.
1045
00:41:21,282 --> 00:41:22,715
No, no quiero un plan
de contingencia contigo.
1046
00:41:22,717 --> 00:41:24,917
- No necesito uno.
- ¡Sí!
1047
00:41:31,059 --> 00:41:33,159
♪ Uno, dos ♪
1048
00:41:33,161 --> 00:41:34,927
♪ Uno, dos, tres, cuatro ♪
1049
00:41:51,779 --> 00:41:55,381
♪ Quiero un número uno ♪
1050
00:41:56,951 --> 00:42:00,486
♪ De tacos Ernesto ♪
1051
00:42:00,488 --> 00:42:04,991
♪ Sí, un número uno ♪
1052
00:42:04,993 --> 00:42:08,394
♪ De tacos Enrique ♪
1053
00:42:08,396 --> 00:42:10,062
♪ Sí, sí, sí ♪
1054
00:42:18,172 --> 00:42:21,541
♪ Tienen tacos, burritos ♪
1055
00:42:21,543 --> 00:42:23,209
Gran juego, chicos.
1056
00:42:23,211 --> 00:42:26,045
¿Saben quién lo hizo peor? Kyle Dirk.
1057
00:42:26,047 --> 00:42:28,481
¿En serio? Cualquiera puede
ser golpeado por un tiro.
1058
00:42:28,483 --> 00:42:30,650
Debo decirlo, como que me decepcionó.
1059
00:42:30,652 --> 00:42:32,685
Deberíamos unirnos a la liga.
1060
00:42:32,687 --> 00:42:34,420
No dejemos que se nos suba a la cabeza.
1061
00:42:34,422 --> 00:42:36,322
♪ Me llaman queso blanco ♪
1062
00:42:37,305 --> 00:43:37,420
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm