"Scorpion" Foul Balls

ID13209949
Movie Name"Scorpion" Foul Balls
Release Name Scorpion.S04E20.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST
Year2018
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID8115220
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,284 --> 00:00:04,384 ¡Este memorándum es un insulto! 2 00:00:06,267 --> 00:00:07,700 Les ha sido ofrecido equidad 3 00:00:07,702 --> 00:00:09,575 en una compañía con un gran potencial de crecimiento. 4 00:00:09,576 --> 00:00:10,775 Así que, ¿cómo es eso un insulto? 5 00:00:10,777 --> 00:00:13,611 Inventé un malacate, el estado de Nuevo Mexico hizo un pedido 6 00:00:13,613 --> 00:00:16,214 que nos significó una venta de 15,000 dólares. Tú recibiste el dinero. 7 00:00:16,216 --> 00:00:17,448 Bien. 8 00:00:17,450 --> 00:00:18,816 Muy bien, bien, veamos. 9 00:00:18,818 --> 00:00:21,085 Empecé una compañía con mis propios ahorros, 10 00:00:21,087 --> 00:00:23,521 los traje del ostracismo, chicos, y les di trabajo, 11 00:00:23,523 --> 00:00:26,324 y entonces tiran mi generosidad 12 00:00:26,326 --> 00:00:27,491 en mi cara. 13 00:00:27,493 --> 00:00:28,559 ¿Generosidad? 14 00:00:28,561 --> 00:00:29,961 Bueno, veamos estos números, 15 00:00:29,963 --> 00:00:31,062 ¿podemos? 16 00:00:31,064 --> 00:00:32,129 ¿Has escaneado mi memorándum? 17 00:00:32,131 --> 00:00:33,264 Lo escaneé, cariño. 18 00:00:33,266 --> 00:00:36,767 Y Happy y yo realmente agradecemos 19 00:00:36,769 --> 00:00:39,437 el 0.75 por ciento de participación por su invento. 20 00:00:39,439 --> 00:00:41,606 Las corporaciones se llevan usualmente la parte del león 21 00:00:41,608 --> 00:00:43,040 del invento de un empleado. Y ustedes dos 22 00:00:43,042 --> 00:00:45,276 están casados, así que realmente están recibiendo un 1.5 por ciento. 23 00:00:45,278 --> 00:00:46,844 ¿Cómo explicas mi 24 00:00:46,846 --> 00:00:48,012 0.7 por ciento? 25 00:00:48,014 --> 00:00:49,280 ¿Cómo cotizo menos que estos chicos? 26 00:00:49,282 --> 00:00:50,681 Es simple, eres una calculaodra humana. 27 00:00:50,683 --> 00:00:53,718 La inteligencia artificial te hará superfluo en siete años. 28 00:00:53,720 --> 00:00:55,152 Pero aún así 29 00:00:55,154 --> 00:00:57,321 te di una porción de la torta. ¿No es eso ser generoso? 30 00:00:57,323 --> 00:00:58,489 ¿Qúe hay de Paige? 31 00:00:58,491 --> 00:00:59,724 Es interesante que tenga un completo uno por ciento; 32 00:00:59,726 --> 00:01:00,825 más que cualquiera de nosotros. 33 00:01:00,827 --> 00:01:02,693 Ni siquiera es una genio. 34 00:01:02,695 --> 00:01:03,761 Es tan extraño. Cuán peculiar. 35 00:01:03,763 --> 00:01:05,496 ¿Que están insinuando, chicos? 36 00:01:05,498 --> 00:01:07,665 Nada. Solo que la única persona en la oficina que juega 37 00:01:07,667 --> 00:01:10,334 a la desnudista olímpica con Walter llega a casa con la medalla de oro. 38 00:01:10,336 --> 00:01:12,303 Antes de que yo viniera, ustedes tontos 39 00:01:12,305 --> 00:01:14,272 reparaban computadoras de oficina. 40 00:01:14,274 --> 00:01:16,607 Sí, es por eso que el valor de Paige es solo el 0.25 por ciento. 41 00:01:16,609 --> 00:01:18,309 Ralph se lleva el restante 0.75 por ciento 42 00:01:18,311 --> 00:01:20,211 por todas las veces que nos ayudó. 43 00:01:20,213 --> 00:01:23,114 Pero por cuestiones legales, tengo que ponerlo todo a nombre de Paige. 44 00:01:23,116 --> 00:01:24,482 Espera. 45 00:01:24,484 --> 00:01:28,352 ¿Dices... que mi hijo vale tres veces más de lo que me valoras? 46 00:01:28,354 --> 00:01:30,454 Bueno, solo a un nivel de contribución en el trabajo. 47 00:01:30,456 --> 00:01:33,057 La cuestión es que nuestro tratamiento de fertilidad no ha funcionado. 48 00:01:33,059 --> 00:01:34,525 Necesitamos más fondos. 49 00:01:34,527 --> 00:01:36,360 ¡No es como que me esté quedando con el dinero! 50 00:01:36,362 --> 00:01:38,195 Lo estoy reinvirtiendo en Scorpion. 51 00:01:38,197 --> 00:01:39,864 ¿No es un mayor mañana 52 00:01:39,866 --> 00:01:40,965 mejor que un pequeño hoy? 53 00:01:40,967 --> 00:01:42,833 - No. - ¡Bien! 54 00:01:42,835 --> 00:01:44,802 Imagino que les podré dar unos pocos dólares extra, 55 00:01:44,804 --> 00:01:46,404 de acuerdo a sus inventos. 56 00:01:46,406 --> 00:01:48,072 Gracias por los centavos extra 57 00:01:48,074 --> 00:01:49,607 que estás poniendo en mi cuenta. 58 00:01:49,609 --> 00:01:50,775 ¿Tu cuenta? 59 00:01:50,777 --> 00:01:52,543 ¿Tienes una cuenta bancaria separada? 60 00:01:52,545 --> 00:01:53,911 Quizás. 61 00:01:53,913 --> 00:01:56,914 ¿Qué es lo que opina el veterano de todo esto? 62 00:01:56,916 --> 00:01:58,282 Solo estoy intentando averiguar 63 00:01:58,284 --> 00:02:00,251 dónde puedo comprar un zapato derecho... 64 00:02:00,253 --> 00:02:01,485 Espérenlo, esto va a ser bueno. 65 00:02:01,487 --> 00:02:02,620 porque estoy por perderlo 66 00:02:02,622 --> 00:02:04,088 en alguna parte del culo de Walter. 67 00:02:04,090 --> 00:02:04,956 Ahí está. 68 00:02:04,958 --> 00:02:06,023 Espera, ¿por qué estás enojado conmigo? 69 00:02:06,025 --> 00:02:07,992 No veo mi nombre en esa lista. 70 00:02:07,994 --> 00:02:10,161 Trabajas para Seguridad Nacional. No eres empleado de Scorpion. 71 00:02:10,163 --> 00:02:11,595 ¿Así que no soy realmente parte del equipo? 72 00:02:11,597 --> 00:02:13,898 Arriesgo mi vida como cualquiera de los demás. 73 00:02:13,900 --> 00:02:15,866 Más aún, porque es tan viejo. 74 00:02:16,569 --> 00:02:18,169 - Pendenciero. - Usurero. 75 00:02:18,171 --> 00:02:20,438 Deberías haber sabido los problemas que ese memorándum iban a causar. 76 00:02:20,440 --> 00:02:22,974 Necesitamos una guía para superar este conflicto 77 00:02:22,976 --> 00:02:25,142 Y sé exactamente a quién llamar. 78 00:02:25,144 --> 00:02:27,545 Walter, si estás llamando a quien creo que estás llamando, no lo hagas. 79 00:02:27,547 --> 00:02:28,846 Nos ha ayudado antes. 80 00:02:28,848 --> 00:02:31,115 Su diploma vino con un laberinto y una búsqueda de palabras detrás. 81 00:02:31,117 --> 00:02:33,751 Sí, hola, habla Walter O'Brien. 82 00:02:33,753 --> 00:02:35,886 No muy bien, en realidad. 83 00:02:35,888 --> 00:02:38,556 Y necesitamos tu consejo ahora mismo; el dinero no es el problema. 84 00:02:39,392 --> 00:02:40,324 Bien, te veré pronto. 85 00:02:40,326 --> 00:02:41,792 Bien, lo veré pronto. 86 00:02:41,794 --> 00:02:43,160 Ese era el director de Seguridad Nacional Carson. 87 00:02:43,162 --> 00:02:44,528 Estará aquí en cinco minutos. 88 00:02:44,530 --> 00:02:45,997 ¿Carson? ¿Qué quiere ese tonto? 89 00:02:45,999 --> 00:02:47,865 Cuatro presonas de un equipo de la CIA están 90 00:02:47,867 --> 00:02:49,433 infiltradas en Kazakhstan. 91 00:02:49,435 --> 00:02:52,103 Nos enteramos que fueron secuestrados hace unas horas. 92 00:02:52,105 --> 00:02:54,205 Bien, si Seguridad Nacional puede darnos una imagen satelital, 93 00:02:54,207 --> 00:02:55,973 podremos idear un plan de extracción 94 00:02:55,975 --> 00:02:57,074 para los militares. 95 00:02:57,076 --> 00:02:58,676 ¿Extracción? No. 96 00:02:58,678 --> 00:03:00,544 Tenemos a seis de los suyos, haremos un intercambio la semana que viene. 97 00:03:00,546 --> 00:03:02,713 Estas cosas pasan todo el tiempo. 98 00:03:02,715 --> 00:03:03,981 ¿Entonces por qué está aquí? 99 00:03:03,983 --> 00:03:05,983 Esos agentes son parte integral 100 00:03:05,985 --> 00:03:07,551 del equipo de sóftbol de la CIA, 101 00:03:07,553 --> 00:03:10,788 y se supone que jugaremos por el campeonato LGFS hoy. 102 00:03:10,790 --> 00:03:11,756 ¿LGFS? 103 00:03:11,758 --> 00:03:13,991 Liga Gubernamental Federal de Sóftbol. 104 00:03:13,993 --> 00:03:15,626 El equipo subrrogante sería el del FBI, 105 00:03:15,628 --> 00:03:17,661 pero están haciendo una redada de drogas en Colorado; 106 00:03:17,663 --> 00:03:18,763 la Agencia de Alcohol, Tabaco y Armas está interceptando 107 00:03:18,765 --> 00:03:21,699 un embarque de armas en el golfo. 108 00:03:21,701 --> 00:03:23,134 Incluso el Departamento de Agricultura está lidiando 109 00:03:23,136 --> 00:03:26,937 con un problema de gorgojos en Texas, así que depende de ustedes. 110 00:03:26,939 --> 00:03:28,239 ¿Qué cosa depende de nosotros? 111 00:03:28,241 --> 00:03:30,641 Como contratistas independientes con permiso federal, 112 00:03:30,643 --> 00:03:33,577 Scorpion califica para participar en la liga. 113 00:03:33,579 --> 00:03:35,146 Está aquí mismo en el libro de reglas. 114 00:03:35,148 --> 00:03:36,247 Me niego 115 00:03:36,249 --> 00:03:38,015 a permitir que el equipo invicto de Seguridad Nacional 116 00:03:38,017 --> 00:03:40,518 termine la temporada marcada con un asterisco. 117 00:03:40,520 --> 00:03:42,386 No aceptaré una negativa 118 00:03:42,388 --> 00:03:44,088 Así que ustedes jugarán contra nosotros. 119 00:03:44,090 --> 00:03:45,689 ¿Por qué deberíamos ayudarlo? Intentó poner a mi compañero 120 00:03:45,691 --> 00:03:47,591 - de cuarto en prisión. - ¿Eran compañeros de cuarto? 121 00:03:47,593 --> 00:03:49,651 Sí, mientras él y yo estábamos comprometidos. 122 00:03:49,675 --> 00:03:50,395 Cuando estaba casado con él. 123 00:03:50,396 --> 00:03:52,329 Antes de que saliera con ella. 124 00:03:52,331 --> 00:03:53,531 Qué escenario tan raro hay aquí. 125 00:03:53,533 --> 00:03:55,466 Miren, van a jugar, 126 00:03:55,468 --> 00:03:57,835 porque si no lo hacen, solo digamos que Scorpion puede que no tenga más 127 00:03:57,837 --> 00:03:59,970 trabajos para el gobierno en su camino. 128 00:03:59,972 --> 00:04:04,575 Si estás intentanto atacarme humillando a estos chicos, quizás 129 00:04:04,577 --> 00:04:08,079 tú y yo deberíamos encontrar otra manera para resolverlo. 130 00:04:08,081 --> 00:04:10,281 ¿Amenazando a un superior? 131 00:04:10,283 --> 00:04:12,817 Odiaría presentar cargos en tu contra. 132 00:04:12,819 --> 00:04:14,318 Otra vez. 133 00:04:14,320 --> 00:04:16,153 No espero que tú juegues, abuelo. 134 00:04:16,155 --> 00:04:17,455 Pero vamos, apoya al equipo. 135 00:04:17,457 --> 00:04:19,290 Podrías ser... 136 00:04:19,292 --> 00:04:20,891 la mascota. 137 00:04:20,893 --> 00:04:22,293 Hagámoslo interesante. 138 00:04:22,295 --> 00:04:25,296 Si ganamos, Seguridad Nacional duplica la paga de Scorpion. 139 00:04:25,298 --> 00:04:29,700 Bien. Pero si nosotros ganamos, revocaré el permiso de contratista de Scorpion. 140 00:04:29,702 --> 00:04:31,902 Estoy cansado de tus payasadas, 141 00:04:31,904 --> 00:04:35,072 comentarios y falta de profesionalismo. 142 00:04:35,074 --> 00:04:36,740 Cabe, hice los números. 143 00:04:36,742 --> 00:04:39,110 Si perdemos el trabajo con el gobierno, Scorpion está frito. 144 00:04:39,112 --> 00:04:40,578 ¿Cuál es el problema? 145 00:04:40,580 --> 00:04:42,146 ¿Mami no te deja jugar a la pelota hoy? 146 00:04:42,148 --> 00:04:44,748 Estréchala. 147 00:04:45,551 --> 00:04:47,885 Los veré en la cancha de Sherman Oaks 148 00:04:47,887 --> 00:04:50,087 en 30 minutos. 149 00:04:54,460 --> 00:04:56,861 ¿En qué diablos estabas pensando? 150 00:04:56,863 --> 00:04:58,162 Nos desafió. 151 00:05:00,967 --> 00:05:02,066 Apostaron nuestra compañía. 152 00:05:02,068 --> 00:05:03,033 No podemos ganarles. 153 00:05:03,035 --> 00:05:04,768 Escucharon cómo Carson nos habló. 154 00:05:04,770 --> 00:05:05,836 Verán, genios, 155 00:05:05,838 --> 00:05:07,571 Paige y Cabe crecieron haciendo deportes. 156 00:05:07,573 --> 00:05:09,907 No saben lo que es recibir bulling de un atleta. 157 00:05:09,909 --> 00:05:13,377 No saben que solo tienen que escucharlos y seguir adelante. 158 00:05:13,379 --> 00:05:15,045 Los dirigiremos, chicos. 159 00:05:15,047 --> 00:05:17,081 La gente como nosotros, no gana en los deportes. 160 00:05:17,083 --> 00:05:18,949 En gimnasia, el entrenador Baclavella 161 00:05:18,951 --> 00:05:20,417 le daba la mejor nota a los chicos 162 00:05:20,419 --> 00:05:22,553 que me hiciera la mejor levantada de calzón. 163 00:05:22,555 --> 00:05:24,655 Un año, todos se sacaron excelente. 164 00:05:24,657 --> 00:05:26,223 Las pequeñas ligas apestan para los nerds que están creciendo. 165 00:05:26,225 --> 00:05:27,324 Ven a los chicos hacer cosas 166 00:05:27,326 --> 00:05:29,493 que no puedes, llevándose toda la diversión, 167 00:05:29,495 --> 00:05:30,961 y al final de la temporada, 168 00:05:30,963 --> 00:05:34,598 van a una fiesta en el Taco Hut de Big Ernesto, 169 00:05:34,600 --> 00:05:36,367 algo que saben que nunca lograremos hacer. 170 00:05:36,369 --> 00:05:39,436 Y Ernesto les permitirá a todos esos chicos elegir sus trofeos 171 00:05:39,438 --> 00:05:41,038 de la vitrina. 172 00:05:41,040 --> 00:05:42,473 Estúpidos trofeos. 173 00:05:42,475 --> 00:05:44,141 Siempre quise uno de esos trofeos. 174 00:05:44,143 --> 00:05:45,776 No tenemos uniformes ni dinero para comprarlos, 175 00:05:45,778 --> 00:05:47,144 así que imagino que no podremos jugar. 176 00:05:47,146 --> 00:05:49,680 Tengo una manera rápida y barata de conseguir lo que necesitamos. 177 00:05:49,682 --> 00:05:50,848 Solo encuéntrenme en la cancha. 178 00:05:50,850 --> 00:05:53,651 No, yo... puedo ir contigo. 179 00:05:53,653 --> 00:05:55,653 Y ayudarte a cargar las cosas. 180 00:05:55,655 --> 00:05:57,288 Bien, llegué lo más pronto que pude. 181 00:05:57,290 --> 00:05:59,023 Empecemos con la sanación. 182 00:06:00,193 --> 00:06:01,792 ¿De qué me perdí? 183 00:06:01,794 --> 00:06:04,061 Me llamaste en el día justo, Gallo. 184 00:06:04,063 --> 00:06:07,831 Allanamos una confraternidad de apuestas y hubo una confiscación civil... 185 00:06:07,833 --> 00:06:10,834 había de todo, incluyendo muchos equipos deportivos. 186 00:06:10,836 --> 00:06:14,438 Ahora, siento como que me estoy resfriando, 187 00:06:14,440 --> 00:06:18,909 así que solo voy a... dejar la llave aquí, 188 00:06:18,911 --> 00:06:20,010 y me iré a casa enfermo. 189 00:06:20,012 --> 00:06:21,212 Solo asegúrate que todo esté de vuelta 190 00:06:21,214 --> 00:06:23,514 para las seis, antes que haya cambio de turno, ¿bien? 191 00:06:23,516 --> 00:06:25,149 Te lo agradezco, amigo. 192 00:06:25,151 --> 00:06:26,550 ¿Agradecer qué? 193 00:06:26,552 --> 00:06:28,819 Nunca te vi. 194 00:06:28,821 --> 00:06:32,423 Esto es desagradable. 195 00:06:32,425 --> 00:06:36,860 No sería necesario si si cada uno de ustedes tuvieran guantes de béisbol. 196 00:06:36,862 --> 00:06:39,096 ♪ Camino al sur en el cementerio ♪ 197 00:06:39,098 --> 00:06:41,632 ♪ Camino al sur en el cementerio ♪ 198 00:06:41,634 --> 00:06:44,335 ♪ Ahí enterrar a su equipo no será un misterio ♪ 199 00:06:44,337 --> 00:06:46,804 ♪ Ahí enterrar a su equipo no será un misterio ♪ 200 00:06:46,806 --> 00:06:48,072 Sí, así es, Seguridad Nacional. 201 00:06:48,074 --> 00:06:50,474 ¡Vamos a pasarlos por arriba, pequeños punks! 202 00:06:50,476 --> 00:06:52,676 Me arrepiento de haberle pedido que jugara. 203 00:06:52,678 --> 00:06:54,178 ¿Qué le hizo a mi hijo? 204 00:06:54,180 --> 00:06:55,512 Florence, pareces 205 00:06:55,514 --> 00:06:56,880 estar muy motivada. 206 00:06:56,882 --> 00:06:59,350 Sí, bueno ¿recuerdas que te conté que los atletas solían rebotar 207 00:06:59,352 --> 00:07:02,119 la pelota contra la pared del laboratorio de ciencias para molestarme? 208 00:07:02,121 --> 00:07:04,555 Realmente odio a los atletas. 209 00:07:04,557 --> 00:07:06,490 Hablando de atletas, Ralph, en esta bolsa 210 00:07:06,492 --> 00:07:07,791 hay un casco protector que compré. 211 00:07:07,793 --> 00:07:09,827 Ve al vestuario y póntelo. 212 00:07:09,829 --> 00:07:10,928 ¿Debo hacerlo? 213 00:07:10,930 --> 00:07:12,663 Quiero tener nietos alguna vez. Ve. 214 00:07:12,665 --> 00:07:14,465 Bien, 215 00:07:14,467 --> 00:07:15,699 posiciones. 216 00:07:15,701 --> 00:07:17,001 ¿Quién te convirtió en entrenadora? 217 00:07:17,003 --> 00:07:18,369 Todos los que hayan ganado dos menciones del equipo universitario 218 00:07:18,371 --> 00:07:19,637 levanten la mano. 219 00:07:21,107 --> 00:07:22,640 Es lo que pensé. Sly, tu atraparás; 220 00:07:22,642 --> 00:07:24,875 Cecil, eres alto, así que al centro de la cancha; 221 00:07:24,877 --> 00:07:27,344 Happy es baja, así que jugará en el juego corto y Toby a primera base. 222 00:07:27,346 --> 00:07:29,780 ¿Estás segura que Walter no querrá que Toby y yo compartamos una posición, 223 00:07:29,782 --> 00:07:31,782 como nos ha hecho compartir nuestra equidad en Scorpion? 224 00:07:31,784 --> 00:07:33,484 Ustedes chicos son los peores. 225 00:07:33,486 --> 00:07:35,486 El juego es la oportunidad perfecta 226 00:07:35,488 --> 00:07:39,223 para juntarse como un "equipo literealmente", 227 00:07:39,225 --> 00:07:41,792 en lugar de separarse completamente. 228 00:07:41,794 --> 00:07:42,826 Piérdete, tonto. 229 00:07:42,828 --> 00:07:43,727 Iré a estirarme. 230 00:07:43,729 --> 00:07:45,029 Mamá, 231 00:07:45,031 --> 00:07:46,697 ¡no tengo idea de cómo ponerme esto! 232 00:07:47,833 --> 00:07:49,033 Nunca tendré nietos. 233 00:07:49,035 --> 00:07:50,768 Dineen. 234 00:07:50,770 --> 00:07:52,403 Tengo algo para ti. 235 00:07:52,405 --> 00:07:54,371 El resto de ustedes, hagen estiramiento también. 236 00:07:54,373 --> 00:07:56,073 ¿Qué es eso? 237 00:07:56,075 --> 00:07:58,142 Uniformes. 238 00:08:00,980 --> 00:08:03,080 Del departamento carcelario. 239 00:08:03,082 --> 00:08:04,381 No usaremos esos. 240 00:08:04,383 --> 00:08:06,517 Las reglas dicen que deben usar uniformes. 241 00:08:06,519 --> 00:08:08,519 Tiene razón, está en el libro de reglas. 242 00:08:08,521 --> 00:08:09,553 ¿Qué estás haciendo? 243 00:08:09,555 --> 00:08:10,888 He filmado cada lanzamiento 244 00:08:10,890 --> 00:08:13,490 y cada batazo de nuestra temporada invicta, 245 00:08:13,492 --> 00:08:16,393 pero este juego va a ser mi "Ciudadano Kane". 246 00:08:16,395 --> 00:08:17,728 Ahora, ¿dónde están Gallo y O'Brien? 247 00:08:17,730 --> 00:08:19,797 Los llamé hace un rato pero no pude comunicarme. 248 00:08:19,799 --> 00:08:21,031 No te preocupes, aparecerán. 249 00:08:21,033 --> 00:08:22,800 Más les vale. De lo contrario, perderán. 250 00:08:22,802 --> 00:08:25,269 Y entonces, adiós a los contratos con el gobierno. 251 00:08:25,271 --> 00:08:27,204 Ya lo dije, estarán aquí. 252 00:08:27,206 --> 00:08:28,605 Seguridad Nacional, reúnanse. 253 00:08:28,607 --> 00:08:30,240 No sé qué diablos guía a esos tontos. 254 00:08:30,242 --> 00:08:31,275 Necesitamos refuerzos. 255 00:08:31,277 --> 00:08:33,243 Sé exactamente a quién llamar. 256 00:08:33,245 --> 00:08:35,512 Me gustarían mis isquiotibiales en una pieza, gracias. 257 00:08:35,514 --> 00:08:37,815 Muy bien, bien. ¡Muy bien! 258 00:08:37,817 --> 00:08:39,316 ¡Bien, palabra de seguridad, palabra de seguridad! 259 00:08:42,488 --> 00:08:45,189 No puedo creer que le hayas pedido que jugara. 260 00:08:45,191 --> 00:08:47,825 Vamos, estiremos nuestras ingles. 261 00:08:47,827 --> 00:08:49,660 Happy, estás mostrando marcadores de una fuerte rabia. 262 00:08:49,662 --> 00:08:51,628 Vamos. Suéltalo. 263 00:08:51,630 --> 00:08:54,565 Cuando fui al garaje el otro día a buscar mi sierra, 264 00:08:54,567 --> 00:08:56,633 vi a Flo entrar en el auto de Walt. 265 00:08:56,635 --> 00:08:58,001 Solo ellos dos. 266 00:08:58,003 --> 00:09:00,671 Bien, capaz que la estaba alcanzando a algún lado. 267 00:09:00,673 --> 00:09:02,072 No. 268 00:09:02,074 --> 00:09:03,707 La duendecilla no llevaba sus ropas normales 269 00:09:03,709 --> 00:09:04,675 del departamento de jóvenes. 270 00:09:04,677 --> 00:09:06,343 Estaba toda producida. 271 00:09:06,345 --> 00:09:08,145 Era tarde, 272 00:09:08,147 --> 00:09:09,913 y Paige no estaba. 273 00:09:09,915 --> 00:09:12,416 ¿Flo se vistió elegante y recién me lo dices? 274 00:09:12,418 --> 00:09:14,852 Happy, este equipo está en la cuerda floja como tal 275 00:09:14,854 --> 00:09:16,286 después de lo que pasó esta mañana. 276 00:09:16,288 --> 00:09:18,055 Ya sabes que, si Walt y Paige implosionan, todo el equipo lo hace. 277 00:09:18,057 --> 00:09:20,101 No podemos dejar que pase; somos totalmente inempleables. 278 00:09:20,125 --> 00:09:20,759 No te lo dije porque 279 00:09:20,760 --> 00:09:23,360 te aferras a un secreto como lo haces con una jarra de jabón líquido. 280 00:09:23,362 --> 00:09:25,195 Y estoy solo un 99 por ciento segura. 281 00:09:25,197 --> 00:09:26,263 No un cien. 282 00:09:26,265 --> 00:09:28,699 Debemos llegar al fondo de esto. 283 00:09:30,636 --> 00:09:32,669 Encontré unos pocos bates más. ¿Como vas con los guantes? 284 00:09:32,671 --> 00:09:34,371 - Sí, terminé. - Muy bien, estamos retrasados. 285 00:09:34,373 --> 00:09:36,140 Adelante. La 101 debe estar congestionada 286 00:09:36,142 --> 00:09:37,474 a esta hora del día, así que creo 287 00:09:37,476 --> 00:09:39,343 que deberíamos mantenernos yendo por las calles de la ciudad. 288 00:09:40,946 --> 00:09:42,646 ¿Qué estás esperando? Ábrela. 289 00:09:42,648 --> 00:09:44,148 Te di la llave a ti. 290 00:09:44,150 --> 00:09:45,349 Ni en joda me la diste. 291 00:09:45,351 --> 00:09:46,917 - No tengo la llave, Cabe. - Bueno, yo no 292 00:09:46,919 --> 00:09:48,152 la tengo; tú no me la diste. 293 00:09:48,154 --> 00:09:49,620 Sí, bien, ¿quién crees que tiene razón, 294 00:09:49,622 --> 00:09:51,455 el tipo con 197 de coeficiente intelectual o el tipo que dice que ve 295 00:09:51,457 --> 00:09:54,024 combates de boxeo en TV por "paper-view"? 296 00:09:54,026 --> 00:09:56,026 Puedo confundir las palabras a veces, 297 00:09:56,028 --> 00:09:58,595 pero eso no significa que perdí la llave. 298 00:09:58,597 --> 00:10:00,063 Bueno, yo no la perdí. 299 00:10:03,636 --> 00:10:06,036 Es casi la hora del partido. 300 00:10:06,038 --> 00:10:07,838 Estamos jodidos. 301 00:10:07,840 --> 00:10:09,673 Es un juego de siete entradas. 302 00:10:09,675 --> 00:10:13,744 Regla de misericordia máxima, ocho carreras por entrada. 303 00:10:13,746 --> 00:10:17,948 Una ventaja de 24 carreras define al ganador. 304 00:10:17,950 --> 00:10:21,018 Viendo que Scorpion no tiene uniformes, 305 00:10:21,020 --> 00:10:23,287 usarán el de Seguridad Nacional. 306 00:10:25,191 --> 00:10:26,757 ¿Qué tipo de uniforme es ese? 307 00:10:26,759 --> 00:10:28,759 Me pidieron que me apurara para venir al juego. 308 00:10:28,761 --> 00:10:30,594 Asumí que era de Fantasies 'N Frolics. 309 00:10:32,598 --> 00:10:34,865 Bien, hagámoslo. 310 00:10:37,136 --> 00:10:38,702 ¿Paige? 311 00:10:38,704 --> 00:10:40,537 ¿Qué los está reteniendo? Necesitamos a Cabe. 312 00:10:40,539 --> 00:10:42,573 No puedes jugar asustado. Cálmate. 313 00:10:42,575 --> 00:10:43,740 ¿Calmarme? 314 00:10:43,742 --> 00:10:45,075 Escúchame. 315 00:10:45,077 --> 00:10:47,144 Hemos enfrentado bombas, hemos sido enterrados vivos, 316 00:10:47,146 --> 00:10:48,846 detuvimos una guerra nuclear. 317 00:10:48,848 --> 00:10:51,114 Pero lo que estamos por experimentar es mucho peor. 318 00:10:51,116 --> 00:10:53,050 Estamos por escuchar las tres palabras más terroríficas 319 00:10:53,052 --> 00:10:55,052 que un nerd pueda escuchar, tres palabras 320 00:10:55,054 --> 00:10:57,087 que dan escalofríos en la espalda 321 00:10:57,089 --> 00:10:58,956 a cada nerd en el mundo. 322 00:10:58,958 --> 00:11:02,092 ¡Pelota en juego! 323 00:11:02,094 --> 00:11:03,527 Esas son las palabras. 324 00:11:05,000 --> 00:11:11,074 325 00:11:13,765 --> 00:11:15,398 No tengo señal en este sótano. 326 00:11:16,050 --> 00:11:18,451 Si no llego a esa cancha, Scorpion se habrá acabado. 327 00:11:18,453 --> 00:11:20,319 Bueno, hagamos que los policías de arriba nos saquen. 328 00:11:20,321 --> 00:11:21,354 Golpearé contra el techo. 329 00:11:21,356 --> 00:11:23,089 No, no, no, no. 330 00:11:23,091 --> 00:11:25,725 Jonesy rompió las reglas por nosotros. 331 00:11:25,727 --> 00:11:27,360 Puede perder su trabajo y su pensión. 332 00:11:27,362 --> 00:11:29,662 ¿Sabes?, los tontos empleados gubernamentales 333 00:11:29,664 --> 00:11:32,598 no ganan ni cerca lo que tú crees. 334 00:11:32,600 --> 00:11:35,134 Nunca dije que eras un tonto. 335 00:11:35,136 --> 00:11:37,103 Ahora que mencionas lo de hoy, gran trabajo 336 00:11:37,105 --> 00:11:38,371 metiéndonos en una apuesta de 337 00:11:38,373 --> 00:11:39,739 la cuál no tenemos oportunidad de ganar. 338 00:11:39,741 --> 00:11:40,906 Me puse firme por ustedes, chicos. 339 00:11:40,908 --> 00:11:42,708 Estabas protegiendo tu propio ego. 340 00:11:42,710 --> 00:11:44,377 ¿Y por qué no proteges a tu propia compañía 341 00:11:44,379 --> 00:11:46,112 e ideas cómo salir de aquí? 342 00:11:46,114 --> 00:11:47,480 Busca en esas cajas de evidencias 343 00:11:47,482 --> 00:11:50,282 y ve si puedes encontrar algo que pueda ayudar. 344 00:11:50,284 --> 00:11:52,618 Pipas de droga, pistolas... 345 00:11:52,620 --> 00:11:53,753 Registros de contabilidad. 346 00:11:53,755 --> 00:11:55,955 Un teléfono satelital. 347 00:11:55,957 --> 00:11:58,958 Madición. Está sin batería. 348 00:12:00,795 --> 00:12:04,563 Espera, hay una calculadora solar en esta caja de evidencia de malversación. 349 00:12:05,800 --> 00:12:07,967 Y los bulbos fluorescentes imitan el espectro solar 350 00:12:07,969 --> 00:12:09,769 así que si concecto el teléfono 351 00:12:09,771 --> 00:12:11,237 a la batería solar de la calculadora, 352 00:12:11,239 --> 00:12:14,006 entonces con las luces podré cargar el teléfono. 353 00:12:14,008 --> 00:12:15,574 Entonces hazlo. 354 00:12:15,576 --> 00:12:17,543 Esos chicos deben estar siendo probablemente masacrados sin mí. 355 00:12:17,545 --> 00:12:20,312 Sé que Scorpion no es el pináculo del atletismo, 356 00:12:20,314 --> 00:12:21,647 pero tienen muchos recursos. 357 00:12:21,649 --> 00:12:22,681 Estoy seguro que lo están haciendo bien. 358 00:12:22,683 --> 00:12:25,484 Vamos, apúrate. 359 00:12:30,124 --> 00:12:31,957 Velocidad del viento, fuerza rotativa... 360 00:12:35,163 --> 00:12:36,462 ¿En serio? 361 00:12:39,734 --> 00:12:41,934 ¡Maldición! 362 00:12:41,936 --> 00:12:45,805 2.3 segundos para el impacto. ¡La tengo! 363 00:12:45,807 --> 00:12:47,473 Mierda. 364 00:12:49,243 --> 00:12:52,144 Luego de media entrada, Seguridad Nacional está arriba por ocho. 365 00:12:52,146 --> 00:12:54,213 Pensé que los escorpiones eran picadores. 366 00:12:54,215 --> 00:12:55,481 Son más como apestosos. 367 00:12:55,483 --> 00:12:56,982 Qúe idiota. Ralph, es tu turno. 368 00:12:56,984 --> 00:12:58,184 Cecil, al plato. 369 00:12:58,186 --> 00:12:59,885 Miren qué presumidos que son. 370 00:12:59,887 --> 00:13:01,253 Me gustaría tomar ese bate 371 00:13:01,255 --> 00:13:03,262 y dárselo a Carson justo en... 372 00:13:03,286 --> 00:13:04,257 Tranquila, asesina. 373 00:13:04,258 --> 00:13:05,658 Mantengamos ese enojo liceal bajo control. 374 00:13:05,660 --> 00:13:08,127 Sí, no querrías hacer algo que se siente bien ahora 375 00:13:08,129 --> 00:13:09,328 y que te haga arrepentir después. 376 00:13:09,330 --> 00:13:11,664 Realmente arrepentirte. 377 00:13:11,666 --> 00:13:14,433 Eso no fue demasiado sutil. 378 00:13:14,435 --> 00:13:17,856 Ahora bateando, el prisionero número 58432, Ralph Dineen. 379 00:13:17,880 --> 00:13:18,338 Bien. 380 00:13:18,339 --> 00:13:20,906 Si Scorpion cierra, yo no perderé mi pasantía, ¿no? 381 00:13:20,908 --> 00:13:22,208 Sin negatividad. 382 00:13:22,210 --> 00:13:24,276 Dos entradas más de ocho carreras y la regla de misericordia se cumple 383 00:13:24,278 --> 00:13:26,178 y el juego se termina. ¿Eso es lo que quieren? 384 00:13:26,180 --> 00:13:27,379 Sí. 385 00:13:27,381 --> 00:13:29,114 Vamos. Ustedes, chicos, son genios. 386 00:13:29,116 --> 00:13:30,649 Usen sus superpoderes. 387 00:13:30,651 --> 00:13:31,750 La cancha es kryptonita. 388 00:13:31,752 --> 00:13:33,085 No tenemos superpoderes aquí. 389 00:13:33,087 --> 00:13:34,820 La cancha tiene 18 metros entre las bases 390 00:13:34,822 --> 00:13:36,655 y 14.5 metros desde el montículo al plato. 391 00:13:36,657 --> 00:13:37,857 Las líneas de falta 392 00:13:37,859 --> 00:13:39,492 se unen en ángulos exactos. 393 00:13:39,494 --> 00:13:40,759 Este juego es geometría, física y matemáticas. 394 00:13:40,761 --> 00:13:42,294 Son buenos en eso. 395 00:13:42,296 --> 00:13:43,462 Segundo fuera. 396 00:13:43,464 --> 00:13:45,030 Muy bien, Ralph. Buen balanceo. 397 00:13:45,032 --> 00:13:47,132 Así que, pónganse con todo a ello, porque ahora mismo 398 00:13:47,134 --> 00:13:48,868 esto es una clase de gimnasia y Seguridad Nacional... 399 00:13:48,870 --> 00:13:50,836 Homeland les está subiendo el calzón hasta la cabeza. 400 00:13:50,838 --> 00:13:53,706 Puede que tenga una idea. Tiene que ver con el libro de reglas. 401 00:13:53,708 --> 00:13:55,941 Hay un rango de peso aceptable para la pelota de sóftbol. 402 00:13:55,943 --> 00:13:58,444 Si hacemos que las pelotas de Seguridad Nacional sean más pesadas, 403 00:13:58,446 --> 00:14:00,513 no podrán lanzarlas tan fuertes ni tan lejos. 404 00:14:00,515 --> 00:14:01,847 Suena como a hacer trampas. 405 00:14:01,849 --> 00:14:03,282 No si mantienes el peso dentro 406 00:14:03,284 --> 00:14:04,850 de lo que las reglas lo permiten. 407 00:14:04,852 --> 00:14:06,785 Le podríamos dar un sauna a sus pelotas. 408 00:14:06,787 --> 00:14:07,953 Papa Carpinini 409 00:14:07,955 --> 00:14:09,355 está a solo un par de cuadras de aquí. 410 00:14:09,357 --> 00:14:10,789 Tienen una cámara de vapor para sus almejas. 411 00:14:10,791 --> 00:14:13,259 Las reglas permiten que tengas las bolas que vas a lanzar, 412 00:14:13,261 --> 00:14:15,094 así que las bolas de Seguridad Nacional aún está en su banquillo. 413 00:14:15,096 --> 00:14:16,729 Las iré a robar. 414 00:14:16,731 --> 00:14:20,533 Llegar tarde es un pecado mortal para ella, pero robar no. 415 00:14:20,535 --> 00:14:22,001 Extraña chica. 416 00:14:22,003 --> 00:14:24,837 Digo, incluso si amortiguamos sus bolas, 417 00:14:24,839 --> 00:14:26,705 seguimos sin ser buenos atrapándolas. 418 00:14:26,707 --> 00:14:28,474 Miren todas esas camionetas de Seguridad Nacional. 419 00:14:28,476 --> 00:14:32,645 Todas tienen sensores de colisión en sus paragolpes. 420 00:14:32,647 --> 00:14:34,213 Puedo anexarlos a nuestras camisetas. 421 00:14:34,215 --> 00:14:36,348 Cuando estamos directamente alineados a la trayectoria de una bola, 422 00:14:36,350 --> 00:14:37,950 el sensor nos lo dirá y entonces la atraparemos. 423 00:14:37,952 --> 00:14:39,952 No. Darle vapor a las bolas es una cosa, 424 00:14:39,954 --> 00:14:41,453 pero eso es definitivamente hacer trampa. 425 00:14:41,455 --> 00:14:43,489 Es un dispositivo de asistencia sensorial. 426 00:14:43,491 --> 00:14:46,191 Si eso es hacer trampa, también lo son los lentes. 427 00:14:46,193 --> 00:14:47,860 Me convenciste. Hazlo. 428 00:14:47,862 --> 00:14:49,228 Tercer fuera. Estás fuera. 429 00:14:49,230 --> 00:14:51,330 Maldición. Debo prestar atención al juego. 430 00:14:51,332 --> 00:14:53,399 La ciencia que trajo a colación Happy es 431 00:14:53,401 --> 00:14:55,100 bastante interesante, ¿no? 432 00:14:55,102 --> 00:14:57,136 Oye, hablando de ciencia, 433 00:14:57,138 --> 00:14:58,971 ¿cómo estuvo esa conferencia a la que Walter te llevó? 434 00:14:58,973 --> 00:15:00,172 No fuimos. Fue cancelada. 435 00:15:00,174 --> 00:15:01,640 ¡Vamos, Cecil, lo tienes! 436 00:15:04,078 --> 00:15:06,645 Ahora bateando, 437 00:15:06,647 --> 00:15:11,150 el recluso número 18743, Cecil Rizzuto. 438 00:15:12,753 --> 00:15:16,021 Está funcionando, pero lento. 439 00:15:16,857 --> 00:15:18,057 ¿Puedes dejar de hacer eso? 440 00:15:19,360 --> 00:15:21,393 Estoy intentando sacarnos de aquí. 441 00:15:21,395 --> 00:15:23,429 Es acero de calibre tres. 442 00:15:23,431 --> 00:15:25,130 No puedes simplemente derrumbarlo. 443 00:15:25,132 --> 00:15:27,232 Necesitarás usar el poder de tu cerebro. 444 00:15:27,234 --> 00:15:29,501 ¿Qué demonios se supone que significa eso? 445 00:15:29,503 --> 00:15:30,469 Y se está cargando. 446 00:15:30,471 --> 00:15:33,339 ¿Ves? El poder del cerebro. 447 00:15:33,341 --> 00:15:35,507 Ahí vas, Cecil. 448 00:15:35,509 --> 00:15:37,643 Un gran golpe está por venir. 449 00:15:37,645 --> 00:15:38,944 Oye. 450 00:15:38,946 --> 00:15:41,313 Saca tu cabeza de la computadora y ponla en el juego. 451 00:15:41,315 --> 00:15:42,982 Es lo que hago. Es el juego de Carson. 452 00:15:42,984 --> 00:15:44,850 Cada partido de la última temporada. 453 00:15:44,852 --> 00:15:48,387 Hackeé su tablet, saqué la película 454 00:15:48,389 --> 00:15:49,989 y le superpuse un software del Departamento de Cinética de la 455 00:15:49,991 --> 00:15:51,824 Universidad Braddock. 456 00:15:51,826 --> 00:15:54,093 Ahora podemos analizar cada lanzamiento y movimiento 457 00:15:54,095 --> 00:15:55,327 para ver tendencias: 458 00:15:55,329 --> 00:15:56,695 dónde los bateadores quieren la bola, 459 00:15:56,697 --> 00:15:58,497 dónde ponen la bola en juego, 460 00:15:58,499 --> 00:16:00,666 cómo Carson lanza izquierdas y derechas. 461 00:16:00,668 --> 00:16:03,035 Hackear una computadora debe ser hacer trampa. 462 00:16:03,037 --> 00:16:05,137 No, solo un delito federal. 463 00:16:05,139 --> 00:16:07,473 Está bien para mí. Sigue en ello. 464 00:16:07,475 --> 00:16:09,208 Tengo los sensores. Los conectaré 465 00:16:09,210 --> 00:16:11,844 a algunas baterías de litio que tengo en mi bolso y estaremos listos. 466 00:16:11,846 --> 00:16:15,648 Bueno, fue una batalla poderosa, pero lamentablemente no victoriosa. 467 00:16:15,650 --> 00:16:18,283 - Es hora de salir. - Oye. 468 00:16:18,285 --> 00:16:20,819 Manténte positivo. 469 00:16:20,821 --> 00:16:22,699 Ahora bateando, el recluso 28291, Sylvester Dodd. 470 00:16:22,723 --> 00:16:24,723 Walter, ¿dónde estás? 471 00:16:25,493 --> 00:16:27,393 ¿Me estás jodiendo? 472 00:16:27,395 --> 00:16:29,928 Eso querría. ¿Puedes enviar a Happy a abrir la cerradura? 473 00:16:29,930 --> 00:16:32,231 No. ¿Al centro y volver con este tráfico? 474 00:16:32,233 --> 00:16:33,565 El partido habría terminado 475 00:16:33,567 --> 00:16:35,467 y además, tenemos un jugador menos sin Toby. 476 00:16:35,469 --> 00:16:36,735 ¿Por qué? ¿Dónde está Toby? 477 00:16:36,737 --> 00:16:38,871 ¿Que quiere poner qué en mi cámara de vapor? 478 00:16:38,873 --> 00:16:41,140 Trabajo para Seguridad Nacional y salvamos gente. 479 00:16:41,142 --> 00:16:42,808 Pero hay un tonto que nos puede echar 480 00:16:42,810 --> 00:16:44,009 si nos gana en un partido de sóftbol 481 00:16:44,011 --> 00:16:45,277 pero no podemos ganar porque somos nerds, 482 00:16:45,279 --> 00:16:46,378 pero podríamos tener una mucho mejor pegada 483 00:16:46,380 --> 00:16:48,547 si solo me permite ponerle vapor a mis bolas. 484 00:16:48,549 --> 00:16:50,215 Fuera de aquí. 485 00:16:50,217 --> 00:16:52,851 Sal. me caí y me lastimé la rodilla. 486 00:16:52,853 --> 00:16:55,287 No haré más entregas por hoy. 487 00:16:55,289 --> 00:16:56,855 ¿Sabe?, soy un pedalista muy veloz. 488 00:16:56,857 --> 00:16:58,757 ¿Conoces esos viejos avisos 489 00:16:58,759 --> 00:17:00,325 en que los gorilas tiran equipaje por todos lados 490 00:17:00,327 --> 00:17:02,695 pero nunca saben que no los podrán abrir? Bueno, ese eres tú. 491 00:17:02,697 --> 00:17:04,463 No te veo haciendo nada. 492 00:17:04,465 --> 00:17:05,764 En realidad, tengo un plan. 493 00:17:05,766 --> 00:17:07,733 ¿Adulterar joyas? 494 00:17:07,735 --> 00:17:10,102 Sí. Voy a golpear el oro hasta tener una fina pieza de metal, 495 00:17:10,104 --> 00:17:12,304 y luego la pondré en la cerradura como una llave virgen, 496 00:17:12,306 --> 00:17:15,441 y luego haré una nueva llave 497 00:17:15,443 --> 00:17:18,143 - para liberarnos. - ¿Eso es todo lo que necesitas? ¿Una pulsera? 498 00:17:18,145 --> 00:17:22,214 Bueno, sí, la pulsera... y esto. 499 00:17:22,216 --> 00:17:24,550 Scorpion aparece en el campo por encima de segunda base. 500 00:17:24,552 --> 00:17:25,984 Sosténganse en sus asientos. 501 00:17:25,986 --> 00:17:29,421 Este equipo tiene más gotas que un dj en Coachella. 502 00:17:29,423 --> 00:17:31,256 Dios, cómo quiero matar a ese tipo. 503 00:17:31,258 --> 00:17:32,825 Va a ser dificil sacar a alguien 504 00:17:32,827 --> 00:17:34,393 sin tener a nadie en primera base. 505 00:17:34,395 --> 00:17:35,461 ¿Dónde demonios está tu marido? 506 00:17:37,465 --> 00:17:38,897 Toby, ¿qué diablos? 507 00:17:38,899 --> 00:17:40,666 Sigan jugando. Volveré pronto. 508 00:17:42,369 --> 00:17:44,036 Bien. 509 00:17:44,038 --> 00:17:45,938 Bien. Sí, está lo suficientemente chata. 510 00:17:45,940 --> 00:17:48,974 Bien. 511 00:17:48,976 --> 00:17:50,976 Encaja perfectamente. Buen trabajo. 512 00:17:50,978 --> 00:17:53,278 Al menos valgo para algo. 513 00:17:53,280 --> 00:17:56,014 ¿Sigues con lo mismo de la división equitativa? 514 00:17:56,016 --> 00:17:57,983 No sabía que el dinero era tan importante para ti. 515 00:17:57,985 --> 00:18:00,185 Esto no es acerca de dinero. Es acerca de respeto. 516 00:18:00,187 --> 00:18:02,454 Le di mi corazón y mi alma a Scorpion. 517 00:18:02,456 --> 00:18:05,224 Y sé que no soy un cerebrito, 518 00:18:05,226 --> 00:18:08,727 pero siempre pensé que al menos me respetabas. 519 00:18:08,729 --> 00:18:10,696 Imagino que estaba equivocado. 520 00:18:13,334 --> 00:18:16,368 Bien, tenemos las marcas de las muescas. 521 00:18:16,370 --> 00:18:18,337 Así que hagamos la llave. 522 00:18:20,808 --> 00:18:22,708 Scorpion solo saldrá de esta entrada 523 00:18:22,710 --> 00:18:23,809 luego de tener otras 524 00:18:23,811 --> 00:18:25,644 ocho caídas en sus cabezas 525 00:18:25,646 --> 00:18:28,947 como aceite escensial en la cabeza de un bebé en un bautismo. 526 00:18:28,949 --> 00:18:32,317 Con la excepción que este equipo no está bendecido, está maldito. 527 00:18:32,319 --> 00:18:34,486 Juro que este tipo las va a pagar. 528 00:18:34,488 --> 00:18:36,188 Muy bien, chicos. 529 00:18:36,190 --> 00:18:37,689 Puse las bolas vaporizadas en su lugar. 530 00:18:37,691 --> 00:18:39,091 Nos hará un gran bien. 531 00:18:39,093 --> 00:18:40,592 Acaban de sacarnos ocho carreras de ventaja. 532 00:18:40,594 --> 00:18:42,494 Lo siento. ¿No entregué pizza 533 00:18:42,496 --> 00:18:44,062 y arreglé las bolas lo suficientemente rápido para ti, Merlín? 534 00:18:44,064 --> 00:18:45,197 Oigan. 535 00:18:45,199 --> 00:18:46,799 No más discusiones. Patty, te toca. 536 00:18:46,801 --> 00:18:47,833 Terminé con los sensores. 537 00:18:47,835 --> 00:18:49,134 Les puse papel de aluminio, así que vibrarán 538 00:18:49,136 --> 00:18:51,236 cuando detecte que un objeto se dririge hacia ellos. 539 00:18:53,107 --> 00:18:54,673 La tela de la camiseta es fina. 540 00:18:54,675 --> 00:18:56,341 No afectará el desepeño de los sensores. 541 00:18:56,343 --> 00:18:59,144 Entonces, Walter le mintió a Paige sobre la cancelación de la conferencia. 542 00:18:59,146 --> 00:19:00,979 No es bueno. Si está mintiendo, 543 00:19:00,981 --> 00:19:03,682 es porque está haciendo algo turbio. 544 00:19:03,684 --> 00:19:07,019 Eso es malo poque sin la mesera, Walt se desmorona. 545 00:19:07,021 --> 00:19:08,854 Y sin Walter, Scorpion de desmorona. 546 00:19:08,856 --> 00:19:10,889 Entendido. 547 00:19:10,891 --> 00:19:13,058 Entonces, hablando de relaciones en peligro, 548 00:19:13,060 --> 00:19:15,093 ¿por qué es que tienes una cuenta a tu nombre en el banco? 549 00:19:15,095 --> 00:19:17,229 Es solo una tonta cuenta. 550 00:19:17,231 --> 00:19:18,664 No. Happy, entiendo completamente 551 00:19:18,666 --> 00:19:21,166 que en un hogar de acogida tuvieras siempre pronta una valija empacada 552 00:19:21,168 --> 00:19:23,669 lista para irte si las cosas no salían bien, pero esto es acerca de mí. 553 00:19:23,671 --> 00:19:25,070 No soy un hogar de acogida. 554 00:19:25,072 --> 00:19:26,071 Esta cuenta separada 555 00:19:26,073 --> 00:19:27,773 es tu versión adulta de valija empacada. 556 00:19:27,775 --> 00:19:29,374 Acabas de empacar lista para irte 557 00:19:29,376 --> 00:19:30,709 en caso de que las cosas no vayan bien entre nosotros. 558 00:19:30,711 --> 00:19:32,711 En los orfanatos no creces para compartir. 559 00:19:32,713 --> 00:19:33,745 Eso es todo lo que es. 560 00:19:33,747 --> 00:19:35,113 Oigan, Patty está fuera. 561 00:19:35,115 --> 00:19:36,849 Es tu turno, Toby. Peleen después. 562 00:19:36,851 --> 00:19:39,017 Esta discusión no terminó. 563 00:19:39,019 --> 00:19:41,787 Y Toby Curtis 564 00:19:41,789 --> 00:19:43,789 queda afuera con tres lanzamientos directos. 565 00:19:43,791 --> 00:19:45,691 El buen doctor debe haberse prescribido a sí mismo 566 00:19:45,693 --> 00:19:47,960 30 cc de apesto, porque he visto mejores 567 00:19:47,962 --> 00:19:50,662 movimientos en patios de condenados. 568 00:19:50,664 --> 00:19:52,497 Florence, Florence. 569 00:19:52,499 --> 00:19:54,900 Párate detrás del montículo. 570 00:19:54,902 --> 00:19:56,668 El software dice que cuando tira una derecha hacia allí, 571 00:19:56,670 --> 00:19:58,637 Carson la lanza al interior, 572 00:19:58,639 --> 00:20:00,806 así que mueve tus caderas, pégale a la bola 573 00:20:00,808 --> 00:20:02,674 y tus posibilidades de llegar a la base se incrementarán. 574 00:20:02,676 --> 00:20:05,110 Entendido. 575 00:20:05,112 --> 00:20:08,013 Creo en ti. 576 00:20:08,015 --> 00:20:09,615 ¿De qué estabas hablando con ella, Romeo? 577 00:20:09,617 --> 00:20:11,149 De sus caderas. 578 00:20:12,186 --> 00:20:13,652 ¡Santo Dios! 579 00:20:13,654 --> 00:20:14,987 ¡Le pegó a la bola! 580 00:20:14,989 --> 00:20:16,722 ¡Dos. Seguridad Nacional, dos! 581 00:20:20,327 --> 00:20:21,627 Viejo. 582 00:20:21,629 --> 00:20:23,128 Está en el medio de dos bases. 583 00:20:23,130 --> 00:20:24,529 Está en un apuro. 584 00:20:24,531 --> 00:20:25,497 Para adelante y para atrás, 585 00:20:25,499 --> 00:20:26,965 una y otra vez. 586 00:20:28,802 --> 00:20:31,403 Estos estúpidos atletas se están burlando de mí. 587 00:20:31,405 --> 00:20:32,771 ¿Qué? 588 00:20:32,773 --> 00:20:34,206 Viejo. 589 00:20:34,208 --> 00:20:36,408 - ¡Levántate! - ¡¿Estás loca?! 590 00:20:36,410 --> 00:20:38,310 ¡Eso es por tirarle pelotas a mi laboratorio de química! 591 00:20:38,312 --> 00:20:40,612 En la parte baja de segunda base con un temblor en el antebrazo. 592 00:20:40,614 --> 00:20:43,248 ¡Bájame! 593 00:20:47,380 --> 00:20:49,500 Bueno, estamos llegando al momento de la regla de misericordia. 594 00:20:49,502 --> 00:20:52,168 Entonces podremos celebrar el título de Seguridad Nacional 595 00:20:52,170 --> 00:20:56,439 e ir a los de los tacos de Ernesto por unos deliciosos chimichangas. 596 00:20:56,441 --> 00:20:58,741 ¿Creen que pueden deshacerse de nosotros y conseguir unos burritos? 597 00:20:58,743 --> 00:20:59,976 ¡Diablos, no! 598 00:20:59,978 --> 00:21:01,277 Los sensores vibrarán cuando posicionen 599 00:21:01,279 --> 00:21:03,479 la pelota en la cancha. Ustedes, nerds, tienen a la ciencia de su lado. 600 00:21:03,481 --> 00:21:06,249 Ahora, cerrémosle la boca o Scorpion cerrará. ¿Están listos? 601 00:21:06,251 --> 00:21:07,316 ¡Sí! 602 00:21:25,537 --> 00:21:26,836 ¿Es esto algún tipo de broma? 603 00:21:26,838 --> 00:21:28,070 No, hemos hecho nuestra investigación. 604 00:21:28,072 --> 00:21:29,305 Paige sabe dónde lanzarla. 605 00:21:29,307 --> 00:21:30,706 Así es donde la vas a golpear. 606 00:21:37,815 --> 00:21:39,448 ¡Fuera! 607 00:21:39,450 --> 00:21:42,985 ¿Tienen un 1-2-3 contra nosotros? 608 00:21:42,987 --> 00:21:45,187 ¡Vamos, vayamos a la cancha! 609 00:21:45,189 --> 00:21:48,491 Ahora este equipo está actuando como un equipo. 610 00:21:48,493 --> 00:21:50,493 Muy bien, Happy, ve por ello. 611 00:21:50,495 --> 00:21:52,828 ¿Sabes?, no siempre el mejor movimiento es ir por ello. 612 00:21:52,830 --> 00:21:56,332 algunas veces la restricción es un buen movimiento. 613 00:21:56,334 --> 00:21:59,468 Bien. 614 00:21:59,470 --> 00:22:01,871 Muy bien, nos vemos bien, Seguridad Nacional, nos vemos bien. 615 00:22:01,873 --> 00:22:03,172 Vamos. 616 00:22:07,946 --> 00:22:09,245 ¡Ese es un tiro ilegal, tonto! 617 00:22:09,247 --> 00:22:10,880 ¡¡En serio?! ¿En retribución por nuestra vuelta al ruedo? 618 00:22:10,882 --> 00:22:12,381 Se me escapó. 619 00:22:14,919 --> 00:22:17,119 ¡Vamos, Happy! 620 00:22:21,926 --> 00:22:23,893 ¡Oye! 621 00:22:24,996 --> 00:22:27,458 Cierra la puerta del granero y manda a la hermana a la cama. 622 00:22:27,459 --> 00:22:29,466 ¿Qué? Tenemos una escaramuza. 623 00:22:32,770 --> 00:22:34,904 ¡Suéltame! 624 00:22:35,473 --> 00:22:37,673 Te estaba defendiendo. 625 00:22:37,675 --> 00:22:39,308 Me tiraron a mí por tu culpa. 626 00:22:39,310 --> 00:22:41,711 Haces lo que se te da la gana. No te importan las consecuencias. 627 00:22:41,713 --> 00:22:43,245 Este no es el momento para esa discusión. 628 00:22:43,247 --> 00:22:44,413 ¿Cuál es tu maldito problema? 629 00:22:44,415 --> 00:22:47,116 Qué maravillosamente catártico. 630 00:22:47,118 --> 00:22:49,518 Ustedes, payasos, no siquiera pueden pelear normalmente. 631 00:22:49,520 --> 00:22:52,755 Debería echar a alguien, pero son del mismo equipo. 632 00:22:52,757 --> 00:22:54,657 Así que sigamos jugando 633 00:22:54,659 --> 00:22:56,392 y no más lanzamientos rápidos, ¿bien? 634 00:22:57,862 --> 00:23:01,430 Bien, bien. Estoy bien. 635 00:23:01,432 --> 00:23:05,534 Happy, discúlpate con Florence ahora. 636 00:23:08,139 --> 00:23:09,639 Lo lamento. 637 00:23:09,641 --> 00:23:12,541 Lamento no haberme dado cuenta de que eras una víbora desde el principio. 638 00:23:12,543 --> 00:23:14,477 Sé de tu cita con Walter. 639 00:23:14,479 --> 00:23:16,746 Eres solo una intrusa intentando quebrar a Scorpion. 640 00:23:16,748 --> 00:23:19,615 El padre de Ralph lo intentó, Tim Armstrong también; 641 00:23:19,617 --> 00:23:21,450 no voy a permitir que lo hagas. 642 00:23:23,855 --> 00:23:25,888 Bien, tengo una buena línea con estas muescas, 643 00:23:25,890 --> 00:23:27,023 ahora haré las marcas. 644 00:23:27,025 --> 00:23:28,524 Lo que digas, eres el jefe. 645 00:23:28,526 --> 00:23:31,260 No soy tu jefe. Trabajas para el gobierno. 646 00:23:31,262 --> 00:23:32,328 Bien. 647 00:23:32,330 --> 00:23:34,764 Seis milímetros de profundidad, 648 00:23:34,766 --> 00:23:37,466 ocho milímetros de ancho, y cuatro y cuatro. 649 00:23:38,870 --> 00:23:40,069 Y tres y tres. 650 00:23:40,071 --> 00:23:42,371 Haciendo los cortes. 651 00:23:42,373 --> 00:23:44,740 Bien, puedo hacerlo desde aquí. 652 00:23:44,742 --> 00:23:46,542 Quizás yo deba hacerlo. 653 00:23:46,544 --> 00:23:48,844 - Por favor, Cabe, lo tengo. - No lo hagas muy fuerte. 654 00:23:51,416 --> 00:23:54,050 Se rompió. 655 00:23:54,052 --> 00:23:55,551 ¿Qué hacemos ahora? 656 00:23:55,553 --> 00:23:58,320 No me preguntes a mí. Solo trabajo para el gobierno. 657 00:23:58,322 --> 00:24:00,056 Tercer fuera. 658 00:24:00,058 --> 00:24:02,024 Dyfrost, agarra un bate. 659 00:24:02,026 --> 00:24:04,794 Bien, de la forma en que lo veo no podemos evitar que anoten, 660 00:24:04,796 --> 00:24:05,995 pero todavía podemos golpear, 661 00:24:05,997 --> 00:24:07,563 así que ese es el problema que necesitamos solucionar. 662 00:24:07,565 --> 00:24:09,532 - Bueno, apesto. - Creo que lo tengo. 663 00:24:09,534 --> 00:24:12,635 Chicos, debemos revertir lo que Seguridad Nacional nos hizo. 664 00:24:12,637 --> 00:24:14,103 Les dimos bolas empapadas... 665 00:24:14,105 --> 00:24:16,205 Así que les damos nuestras bolas lindas y calientes. 666 00:24:16,207 --> 00:24:17,707 - Me gustaría que pudieran escucharse. - Fuera uno. 667 00:24:17,709 --> 00:24:19,175 Volveré. 668 00:24:20,578 --> 00:24:23,379 Happy, me gustaría hablar contigo, por favor. 669 00:24:23,381 --> 00:24:26,415 Fuera dos. 670 00:24:27,719 --> 00:24:29,585 Sal, necesito tu horno de pizza. 671 00:24:29,587 --> 00:24:33,255 Bien. ¿Sabes dónde está la avenida Carter? 672 00:24:35,293 --> 00:24:37,660 Tomé nota de tus acusaciones. 673 00:24:37,662 --> 00:24:40,262 Esa conferencia fue 100 por ciento inocente. 674 00:24:40,264 --> 00:24:41,564 ¿Entonces por qué fuiste bien producida? 675 00:24:41,566 --> 00:24:44,133 No lo hice. Eso era lo único que tenía para ponerme. 676 00:24:44,135 --> 00:24:45,501 ¿Por qué no le dijiste a nadie más que fuiste? 677 00:24:45,503 --> 00:24:47,203 Nunca salió el tema. 678 00:24:47,205 --> 00:24:49,105 ¿Entonces por qué le dijo Walter a Paige que la conferencia se había cancelado? 679 00:24:49,107 --> 00:24:51,507 - Fuera uno. - ¿Por qué mentiría? 680 00:24:51,509 --> 00:24:52,808 Porque ustedes dos estaban en una cita. 681 00:24:52,810 --> 00:24:55,511 Tengo cero sentimientos por Walter. 682 00:24:55,513 --> 00:24:56,679 Bien, no te creo. 683 00:24:56,681 --> 00:24:58,614 Por años fingí no sentirme atraída por Toby, 684 00:24:58,616 --> 00:25:00,616 pero siempre supe que era sensual como el demonio. 685 00:25:00,618 --> 00:25:02,818 ¡Abran paso! ¡Bolas calientes llegando! 686 00:25:02,820 --> 00:25:05,821 - ¿Lo ves? - Si estás tan preocupada por esto, 687 00:25:05,823 --> 00:25:08,124 ¿por qué no le estás haciendo esas preguntas a Walter? 688 00:25:08,126 --> 00:25:09,792 Hola chicas. ¿Qué preguntas? 689 00:25:09,794 --> 00:25:11,327 Acerca de lo que pasa entre ella y Walter. 690 00:25:11,329 --> 00:25:12,728 ¿Algo está pasando entre Walter y tú? 691 00:25:12,730 --> 00:25:16,232 ¡No! Fuimos a una conferencia y él le mintió a Paige acerca de eso, 692 00:25:16,234 --> 00:25:17,333 y no estoy segura de por qué. 693 00:25:17,335 --> 00:25:20,136 Muy bien, la cosa más importante es 694 00:25:20,138 --> 00:25:22,037 que no sientes nada por Walter, 695 00:25:22,039 --> 00:25:23,439 así que todo está bien. 696 00:25:23,441 --> 00:25:25,274 No si Walter siente mariposas por ella. 697 00:25:25,276 --> 00:25:26,909 Entonces todo se va al carajo. 698 00:25:26,911 --> 00:25:28,310 Todo se irá al carajo si Sly 699 00:25:28,312 --> 00:25:29,578 no va al montículo ahora. 700 00:25:29,580 --> 00:25:30,746 ¿Cuándo llegaste aquí? 701 00:25:30,748 --> 00:25:32,948 Hace un rato. Debes confrontar a Walter. 702 00:25:32,950 --> 00:25:34,683 ¿Por qué están todos bajo las gradas? 703 00:25:36,420 --> 00:25:38,988 El gato está fuera de la bolsa, ¿no? 704 00:25:38,990 --> 00:25:41,557 Buen movimiento, Dyfrost. Lo tienes. 705 00:25:41,559 --> 00:25:44,059 Chicos, ¿que tal una charla? 706 00:25:44,061 --> 00:25:45,928 ¿Dónde diablos están todos? 707 00:25:49,600 --> 00:25:51,400 Vas a dislocar tu hombro. 708 00:25:51,402 --> 00:25:53,335 ¿De repente te importo en algo? 709 00:25:53,337 --> 00:25:55,037 - Te vas a lastimar. - Suéltame. ¡Suéltame! 710 00:25:58,109 --> 00:26:00,910 ¿Tenías la llave todo el tiempo? 711 00:26:00,912 --> 00:26:02,912 ¿Qué diablos, Walter? 712 00:26:11,358 --> 00:26:14,659 ¿Quieres explicarme esto? 713 00:26:17,438 --> 00:26:19,605 Debo haberme olvidado. 714 00:26:19,607 --> 00:26:22,007 ¿Olvidarte? Eres un genio. 715 00:26:22,009 --> 00:26:24,944 - Tú no te olvidas. - No sabía que estaba allí. 716 00:26:24,946 --> 00:26:27,079 Maldición, Walter, 717 00:26:27,081 --> 00:26:29,682 ¡¿por qué demonios no quieres que vayamos al partido?! 718 00:26:29,684 --> 00:26:33,152 ¡Porque no quiero que me veas jugar! 719 00:26:34,722 --> 00:26:38,557 ¡No quiero que veas! 720 00:26:38,559 --> 00:26:41,760 Hijo, es solo un partido. 721 00:26:41,762 --> 00:26:44,797 Por favor, es la historia de padres e hijos, 722 00:26:44,799 --> 00:26:46,532 nunca es solo un partido. 723 00:26:53,240 --> 00:26:57,409 Mi padre nunca asisitió a una feria de ciencia. 724 00:26:59,213 --> 00:27:01,547 Pero un año me anoté en el equipo de fútbol, 725 00:27:01,549 --> 00:27:03,449 y se emocionó mucho. 726 00:27:03,451 --> 00:27:07,052 Así que estudié las reglas, vi partidos en la televisión, 727 00:27:07,054 --> 00:27:08,554 pero en mi primer partido, 728 00:27:08,556 --> 00:27:11,690 un atacante se me vino encima y colisionó conmigo 729 00:27:11,692 --> 00:27:15,561 así que me desorienté y traté de alejar la pelota 730 00:27:15,563 --> 00:27:18,897 y me hice un gol en contra. 731 00:27:18,899 --> 00:27:21,834 Entonces cuando estaba 732 00:27:21,836 --> 00:27:24,636 corriendo por la línea de fuera, le... 733 00:27:24,638 --> 00:27:29,041 clavé los ojos a mi padre mientras el entrenador me gritaba. 734 00:27:29,043 --> 00:27:33,445 Me dijo, "O'Brien, juegas para el equipo verde". 735 00:27:33,447 --> 00:27:35,614 Y... 736 00:27:38,652 --> 00:27:40,552 y papá desvió la mirada. 737 00:27:45,426 --> 00:27:48,027 ¿Estabas dispuesto a perder a Scorpion 738 00:27:48,029 --> 00:27:51,330 con tal de que no te viera? 739 00:27:51,332 --> 00:27:53,699 Lo avergonzé. 740 00:27:57,571 --> 00:27:59,772 No soy tan fuerte como para soportar 741 00:27:59,774 --> 00:28:03,575 avergonzar a dos padres en una sola vida. 742 00:28:07,915 --> 00:28:09,581 Una pesadilla de seis para Seguridad Nacional 743 00:28:09,583 --> 00:28:13,318 mientras Scorpion tiene más corridas que las medias de la tía Tilly. 744 00:28:13,320 --> 00:28:17,656 Con un marcador de 16-15, la bola está saltando en sus bates. 745 00:28:17,658 --> 00:28:19,191 Las bolas calientes de Toby han causado un gran daño. 746 00:28:19,193 --> 00:28:20,492 Elige tus palabras. 747 00:28:20,494 --> 00:28:22,728 Oigan, esperen. Hablo en serio. Podemos ganar esto, chicos. 748 00:28:22,730 --> 00:28:24,563 Los mantenemos aquí, luego volvemos y marcamos, 749 00:28:24,565 --> 00:28:25,931 lo cual ya no es un problema para nosotros. 750 00:28:25,933 --> 00:28:27,533 Oiga, estas bolas han sido calentadas. 751 00:28:27,535 --> 00:28:29,101 ¿Decías? 752 00:28:29,103 --> 00:28:31,670 Aquí mismo. Las costuras están flojas. 753 00:28:31,672 --> 00:28:33,005 Sí, son hechas en China. 754 00:28:33,007 --> 00:28:34,306 Todas sus bolas vienen iguales. 755 00:28:34,308 --> 00:28:37,242 Y esta huele a pepperoni. 756 00:28:37,244 --> 00:28:39,611 Pueden haber o no haber estado en un horno en algún momento. 757 00:28:39,613 --> 00:28:40,779 ¡Tramposos! 758 00:28:40,781 --> 00:28:42,714 Técnicamente no. Lo comprobé repetidamente. 759 00:28:42,716 --> 00:28:44,249 Bien, sigamos. 760 00:28:44,251 --> 00:28:47,719 Desde ahora, todos usarán las bolas de Seguridad Nacional. 761 00:28:47,721 --> 00:28:50,122 ¿Entendido? 762 00:28:50,124 --> 00:28:51,690 Vanos, quedan dos entradas, ¡Vamos! 763 00:28:51,692 --> 00:28:54,293 Bien, no podemos golpear bolas vaporizadas, 764 00:28:54,295 --> 00:28:55,861 - así que estamos terminados. - Puedo conseguir ayuda. 765 00:28:55,863 --> 00:28:58,464 Volveré, pero tendrán que jugar con uno menos. 766 00:28:58,466 --> 00:29:00,599 - No, no lo harán. - Te llevó bastante tiempo. 767 00:29:00,601 --> 00:29:02,734 Disculpa. debo lanzar ahora. 768 00:29:02,736 --> 00:29:04,903 Perdí la llave. Fue mi culpa. 769 00:29:05,840 --> 00:29:06,972 Tomaremos la cancha ahora, 770 00:29:06,974 --> 00:29:08,006 pero cuando termine el medio tiempo 771 00:29:08,008 --> 00:29:09,241 Toby y tú van a tener una charla. 772 00:29:09,243 --> 00:29:10,409 Bien. 773 00:29:10,411 --> 00:29:12,044 No necesitas ninguna carga, hijo. 774 00:29:12,046 --> 00:29:14,313 Hacer las cosas desde tus miedos solo te deja exhausto. 775 00:29:14,315 --> 00:29:15,714 Puedes sustituir a Dyjob. 776 00:29:15,716 --> 00:29:16,949 En realidad es Dyfrost. 777 00:29:16,951 --> 00:29:18,083 Cállate. 778 00:29:18,085 --> 00:29:20,052 Scorpion está solo uno abajo sin mí. 779 00:29:20,054 --> 00:29:22,521 Sería ilógico romper la química del equipo 780 00:29:22,523 --> 00:29:24,823 en este punto. 781 00:29:28,395 --> 00:29:29,461 Aquí tienes. 782 00:29:29,463 --> 00:29:30,696 Gracias por apoyar nuestra caridad. 783 00:29:30,698 --> 00:29:32,698 Hola. 784 00:29:32,700 --> 00:29:34,666 ¿Cuánto hace que eres una fanática de los Dodgers? 785 00:29:34,668 --> 00:29:36,468 No soy una fanática del béisbol. Son fanática de la física. 786 00:29:36,470 --> 00:29:38,937 Tus golpes fuera del estadio son una perfecta parábola y una gran 787 00:29:38,939 --> 00:29:40,539 manifestación de la tercer ley de Newton. 788 00:29:40,541 --> 00:29:42,474 ¿A quién se lo debería dedicar? 789 00:29:42,476 --> 00:29:43,809 No quiero tu autógrafo. 790 00:29:43,811 --> 00:29:46,078 Ví en línea que hoy estabas aquí y vine buscando ayuda. 791 00:29:46,080 --> 00:29:47,246 Estoy en un equipo de genios 792 00:29:47,248 --> 00:29:48,680 y necesito que juegues en un equipo de sóftbol. 793 00:29:48,682 --> 00:29:51,750 El resultado puede impactar en la seguridad mundial. 794 00:29:51,752 --> 00:29:53,785 Seguridad. 795 00:29:53,787 --> 00:29:56,488 ¡Solo quería hablar con él! 796 00:30:00,294 --> 00:30:01,727 Bien, Kyle Dirk, 797 00:30:01,729 --> 00:30:05,864 encontremos el teléfono del conductor de tu limosina en tu calendario. 798 00:30:05,866 --> 00:30:08,267 ¡Queremos un golpeador! 799 00:30:08,269 --> 00:30:10,202 ¡No una niñera! 800 00:30:10,204 --> 00:30:12,804 ¡Queremos un bateador! ¡No la vejiga de un anciano! 801 00:30:12,806 --> 00:30:15,807 Así se hace, chico. Así se hace, chico. 802 00:30:15,809 --> 00:30:17,242 Hap, estoy un poco ocupado ahora. 803 00:30:17,244 --> 00:30:18,577 Bien, necesito, que uses 804 00:30:18,579 --> 00:30:19,745 tu cerebro manipulador de psiquiatra 805 00:30:19,747 --> 00:30:21,013 y llames al conductor de la limosina de Kirk Dirk. 806 00:30:21,015 --> 00:30:23,448 Finge ser su mánager, 807 00:30:23,450 --> 00:30:25,584 y dile que vaya a la esquina a comprarle un sandwiche a Dirk 808 00:30:25,586 --> 00:30:28,153 para el camino. Y apúrate. 809 00:30:28,155 --> 00:30:30,422 El evento está terminando y Dirk va a salir en cualquier momento. 810 00:30:30,424 --> 00:30:32,724 Bien, pero estoy un poco preocupado de que suena como que vas a secuestrar 811 00:30:32,726 --> 00:30:34,927 - a la estrella del béisbol Kyle Dirk. - ¡Toby! ¡Toby! ¡Toby! 812 00:30:34,929 --> 00:30:36,628 - ¡Toby! - Paige, estoy un poco ocupado ahora. 813 00:30:36,630 --> 00:30:39,598 Iré ahora mismo. 814 00:30:48,676 --> 00:30:50,309 Mierda. 815 00:30:53,847 --> 00:30:55,347 Bien, vamos. 816 00:30:55,349 --> 00:30:58,550 Al final de la séptima, Scorpion está abajo por uno. 817 00:30:58,552 --> 00:31:00,085 ¿Anotarán? 818 00:31:00,087 --> 00:31:03,322 Una pregunta irónica considerando cómo se ven estos tipos, 819 00:31:03,324 --> 00:31:05,090 estos chicos pasaron su época liceal 820 00:31:05,092 --> 00:31:06,458 preguntándose si anotarían. 821 00:31:06,460 --> 00:31:09,461 Se terminó. Le patearé el trasero. 822 00:31:13,133 --> 00:31:15,634 Bien, Walter, es hora de nuestra charla. 823 00:31:15,636 --> 00:31:17,569 Flo, tú también. 824 00:31:19,473 --> 00:31:21,173 Oye, estoy cansada de que estés atomizando a mis chicos. 825 00:31:21,175 --> 00:31:23,108 ¿Quieres saber qué es peor 826 00:31:23,110 --> 00:31:25,510 que un grupo de nerds haciendo deportes? 827 00:31:25,512 --> 00:31:28,113 Los tipos que se burlan de esos nerds. 828 00:31:28,115 --> 00:31:30,749 Y no soy una nerd. Soy una atleta. 829 00:31:30,751 --> 00:31:33,685 Una palabra más y mi pie y tus goldas 830 00:31:33,687 --> 00:31:37,356 van a atener un encuentro ideseado. ¿Entendido? 831 00:31:37,358 --> 00:31:40,292 ¿Por "goldas" quieres decir "bolas"? 832 00:31:41,695 --> 00:31:45,030 Entonces le entendí fuerte y claro, hermana. 833 00:31:49,536 --> 00:31:52,638 Esa sí que es una mujer. 834 00:31:52,640 --> 00:31:54,506 Fue una mentira blanca. 835 00:31:54,508 --> 00:31:56,008 Paige me enseñó todo sobre mentiras blancas. 836 00:31:56,010 --> 00:31:58,010 Lo hice porque sabía que se sentiría mal 837 00:31:58,012 --> 00:32:00,412 por haberla escuchado burlándose sobre la conferencia. 838 00:32:00,414 --> 00:32:02,314 Te lo dije, fue todo benigno. 839 00:32:02,316 --> 00:32:04,182 Es una mentira blanca si me hubieras llevado a mí. 840 00:32:04,184 --> 00:32:05,917 Llevar una mujer, es una mentira bronceada. 841 00:32:05,919 --> 00:32:07,753 Llevar a una mujer con la cual has soñado, 842 00:32:07,755 --> 00:32:08,987 es una mentira marrón. 843 00:32:08,989 --> 00:32:11,189 ¿Llevar a una mujer con la cual soñaste y besaste? 844 00:32:11,191 --> 00:32:13,125 - Esa es una mentira negra. - Absurdo. 845 00:32:13,127 --> 00:32:15,460 Si es una mentira blanca, vé y cuéntaselo. 846 00:32:15,462 --> 00:32:17,362 Bien, quizás haya sido beige. 847 00:32:17,364 --> 00:32:18,697 Pero lo más importante 848 00:32:18,699 --> 00:32:21,333 es que no siento nada por Florence. 849 00:32:21,335 --> 00:32:24,369 Sí, la cosa importante es que ustedes chicos 850 00:32:24,371 --> 00:32:26,305 no tienen sentimientos románticos el uno por el otro en lo absoluto... 851 00:32:26,307 --> 00:32:28,173 por el bien de Scorpion. 852 00:32:28,175 --> 00:32:29,941 Genial. Entonces, ¿está todo arreglado? 853 00:32:29,943 --> 00:32:30,942 ¿Cuándo llegó ella aquí? 854 00:32:30,944 --> 00:32:32,477 Hace un rato. Soy rápida. 855 00:32:32,479 --> 00:32:36,882 Oigan... ¿qué están haciendo, chicos? 856 00:32:36,884 --> 00:32:38,383 Vuelvan al banquillo. 857 00:32:41,588 --> 00:32:44,990 Oye, ¿qué estamos haciendo aquí? 858 00:32:45,993 --> 00:32:48,660 - ¡Dios! - Relájate. Tengo las puertas trancadas, 859 00:32:48,662 --> 00:32:51,029 pero no soy una psicópata. Toma. 860 00:32:51,031 --> 00:32:52,831 Gira las imágenes. 861 00:32:52,833 --> 00:32:54,499 El béisbol es un juego de estadísticas. 862 00:32:54,501 --> 00:32:56,535 Mira los números de mi gente. 863 00:32:56,537 --> 00:32:58,036 Detuvimos un tsunami, bombas atómicas, 864 00:32:58,038 --> 00:32:59,671 salvamos más de siete billones de personas, 865 00:32:59,673 --> 00:33:01,306 y a un cachorro en un día flojo. 866 00:33:01,308 --> 00:33:03,742 Vi a este perro en las noticias. 867 00:33:03,744 --> 00:33:05,944 Tuve uno como ese cuando era niño. 868 00:33:05,946 --> 00:33:07,079 Es una larga historia, 869 00:33:07,081 --> 00:33:10,248 pero no podremos seguir salvando gente y perros en el futuro 870 00:33:10,250 --> 00:33:12,651 si perdemos este partido. 871 00:33:12,653 --> 00:33:13,685 Por favor. 872 00:33:15,255 --> 00:33:17,456 Luego de un bateo de un mago 873 00:33:17,458 --> 00:33:20,492 y la aparición de la encantadora Srta. Dineen, 874 00:33:20,494 --> 00:33:24,096 todo recae en los hombros del recluso número 58432... 875 00:33:24,098 --> 00:33:28,433 mi futuro hijastro Ralph. 876 00:33:28,435 --> 00:33:31,236 Sé que estás asustado, pero creo en ti en un 100 por ciento. 877 00:33:31,238 --> 00:33:33,271 Chicos, tenemos a Kyle Dirk, nos va a ayudar con un bateo. 878 00:33:33,273 --> 00:33:35,107 Ralph, vé al banquillo. 879 00:33:35,109 --> 00:33:36,875 No sé qué demonios está haciendo aquí 880 00:33:36,877 --> 00:33:39,010 Kyle Dirk, pero no puede jugar. 881 00:33:39,012 --> 00:33:41,179 - No es parte de Scorpion. - Sí, lo es. 882 00:33:41,181 --> 00:33:44,383 - Léelo y llora, campeón. - Déjame ver eso. 883 00:33:44,385 --> 00:33:47,319 "Contrato por un día. 884 00:33:47,321 --> 00:33:50,789 Contratado para alcanzar cosas altas de los estantes". 885 00:33:50,791 --> 00:33:53,425 Imagino que un contrato es un contrato, 886 00:33:53,427 --> 00:33:56,395 así que juguemos y terminemos esta locura de una vez por todas. 887 00:33:56,397 --> 00:33:59,197 Un solo bateo. 888 00:34:00,401 --> 00:34:02,567 Ridículo. 889 00:34:02,569 --> 00:34:05,470 ¿Quieren tecnicismos? Muy bien 890 00:34:05,472 --> 00:34:06,972 Les daré tecnicismos. 891 00:34:06,974 --> 00:34:08,373 Muy bien, vamos, Kyle, vamos. 892 00:34:15,048 --> 00:34:18,316 Has bateado, toma tu base. 893 00:34:18,318 --> 00:34:19,885 ¡Dios mío! 894 00:34:19,887 --> 00:34:21,720 Carson superó a los genios. 895 00:34:21,722 --> 00:34:23,221 - Vamos. - ¡Vamos! 896 00:34:23,223 --> 00:34:25,991 Bueno, secuestré a alguien por nada. 897 00:34:29,129 --> 00:34:30,796 Esta gente está loca. 898 00:34:30,798 --> 00:34:33,765 Oye, ¿adónde vas? 899 00:34:33,767 --> 00:34:36,868 Bueno, parece que Kyle se va para casa. 900 00:34:36,870 --> 00:34:38,603 Imagino que depende de mí. 901 00:34:38,605 --> 00:34:40,305 ¿Hay tanto en juego 902 00:34:40,307 --> 00:34:42,441 y tu nariz está enterrada en un libro? 903 00:34:42,443 --> 00:34:44,543 Extraño. 904 00:34:44,545 --> 00:34:47,245 Es... interesante. 905 00:34:47,247 --> 00:34:50,415 Ya veo. 906 00:34:51,585 --> 00:34:53,385 ¡Mi pierna! 907 00:34:53,387 --> 00:34:54,686 Ese es tu tendón. 908 00:34:54,688 --> 00:34:55,987 ¿Ves?, soy un doctor verdadero. 909 00:34:55,989 --> 00:34:57,622 Ralph, vé y reemplaza a Kyle como corredor. 910 00:34:57,624 --> 00:34:59,925 Walter, eres el último en el banquillo. 911 00:34:59,927 --> 00:35:02,294 Debes ir a batear. 912 00:35:08,205 --> 00:35:11,569 El equipo Scorpion reemplazó a Kyle Dirk por un chico de octavo grado. 913 00:35:11,570 --> 00:35:13,804 Desde que los Red Sox reemplazaron a Babe Ruth 914 00:35:13,805 --> 00:35:17,073 por fondos para la terminación del musical "No, No, Nanette" 915 00:35:17,075 --> 00:35:19,442 no he visto un fiasco como este reemplazo. 916 00:35:19,444 --> 00:35:21,677 Oye, ¿quieres que vuelva a subir alli? 917 00:35:21,679 --> 00:35:23,146 Algo así. 918 00:35:23,148 --> 00:35:25,414 Cecil, ¿puedo decirte algo? 919 00:35:25,416 --> 00:35:27,216 Debes vendarte y jugar. 920 00:35:27,218 --> 00:35:30,753 Mi pierna está bien. Tú necesitas esto, Walter, 921 00:35:30,755 --> 00:35:34,023 mas de lo que Cabe precisa que le cargues su equipamiento deportivo. 922 00:35:34,025 --> 00:35:36,392 Cuando me di cuenta de la razón por la que no querías estar aquí, 923 00:35:36,394 --> 00:35:38,828 asumí que estabas evitando la pelea. 924 00:35:38,830 --> 00:35:41,798 Lo que paso te traumatizó, ¿no? 925 00:35:41,800 --> 00:35:43,132 ¿Te hiciste encima en la escuela? 926 00:35:43,134 --> 00:35:45,034 ¿Una bola entre tus piernas en ligas menores? 927 00:35:45,036 --> 00:35:47,503 No puedo hacer deportes enfrente de los demás. 928 00:35:47,505 --> 00:35:49,572 Especialmente de Cabe. 929 00:35:49,574 --> 00:35:50,673 Los eventos de la niñez afectando 930 00:35:50,675 --> 00:35:52,241 el resto de nuestras vidas son trágicos. 931 00:35:52,243 --> 00:35:54,544 No voy a permitir que eso te suceda, Walter. 932 00:35:54,546 --> 00:35:58,548 El camino a la paz, es atravesando el fuego. 933 00:36:00,919 --> 00:36:02,852 Vamos, chicos. Terminemos con estos tipos. 934 00:36:02,854 --> 00:36:03,820 Atesora la experiencia. 935 00:36:03,822 --> 00:36:07,356 Vamos, bateador. 936 00:36:07,358 --> 00:36:08,357 Walter... 937 00:36:08,359 --> 00:36:11,160 puedo ver que estás atravesando algo, 938 00:36:11,162 --> 00:36:13,729 pero tengo fe en ti. 939 00:36:28,947 --> 00:36:31,347 Es casi seguro que me vaya mal. 940 00:36:31,349 --> 00:36:33,616 Si vas a dar una charla incentivadora, no es la mejor manera de empezarla. 941 00:36:33,618 --> 00:36:35,218 Y perderemos nuestros contratos con el gobierno, 942 00:36:35,220 --> 00:36:37,053 volveremos a donde estábamos hace cuatro años, 943 00:36:37,055 --> 00:36:38,688 instalando routers en restaurantes. 944 00:36:38,690 --> 00:36:40,456 No estás mejorando nada. 945 00:36:40,458 --> 00:36:44,227 Me alegra que todos estemos vistiendo la misma camiseta. 946 00:36:44,229 --> 00:36:46,863 Me demuestra que somos un equipo. 947 00:36:46,865 --> 00:36:48,664 Y todos empujaron juntos 948 00:36:48,666 --> 00:36:51,601 como un equipo para ponernos a solo una carrera. 949 00:36:51,603 --> 00:36:54,604 Y todo para salvar a Scorpion. 950 00:36:54,606 --> 00:36:58,207 Todos estamos dando el 100.75 por ciento. Excepto por Sly. 951 00:36:58,209 --> 00:37:00,576 Él está dando el 100.70. 952 00:37:00,578 --> 00:37:03,479 Estaba equivocado acerca de la distribución. Lo rectificaré. 953 00:37:03,481 --> 00:37:07,216 Porque... somos el equipo Scorpion. 954 00:37:07,218 --> 00:37:09,418 No quiero que nuestro último día sea 955 00:37:09,420 --> 00:37:12,054 mordiéndonos nuestras gargantas. 956 00:37:12,056 --> 00:37:13,522 Sé que estamos por perder todo, 957 00:37:13,524 --> 00:37:18,094 pero quiero agradecerles por ser mis compañeros de equipo. 958 00:37:18,096 --> 00:37:20,730 Guarda los discursos para después. 959 00:37:20,732 --> 00:37:21,764 Las malditas alergias me están matando. 960 00:37:21,766 --> 00:37:23,332 ¡Quiero irme de la cancha de una vez! 961 00:37:23,334 --> 00:37:25,968 ¡Vamos! 962 00:37:25,970 --> 00:37:27,937 ¡Vamos! 963 00:37:36,414 --> 00:37:38,347 ¡En serio, apúrate! 964 00:37:40,585 --> 00:37:41,784 Vamos, Walter. 965 00:37:41,786 --> 00:37:43,753 O'Brien se para en el plato. 966 00:37:43,755 --> 00:37:45,454 La tensión es grande. 967 00:37:45,456 --> 00:37:47,490 Lo tienes, Walt. Vamos. 968 00:37:49,861 --> 00:37:51,727 Vamos, viejo, no puedes usar esa cosa. 969 00:37:51,729 --> 00:37:53,829 Me ayuda a sostener el bate, 970 00:37:53,831 --> 00:37:56,065 Es como la resina, es legal. A jugar. 971 00:37:58,002 --> 00:37:59,735 Vamos, Walt. 972 00:38:01,039 --> 00:38:02,638 Afuera uno. 973 00:38:02,640 --> 00:38:04,273 Vamos, muévete. Vamos. 974 00:38:04,275 --> 00:38:06,776 - Tiene miedo de girar. - Quizás. 975 00:38:06,778 --> 00:38:07,977 Creo que está haciendo algo. Mira. 976 00:38:09,981 --> 00:38:11,113 Tengo alergia. 977 00:38:11,115 --> 00:38:13,482 Ahí vamos, Walter. 978 00:38:15,086 --> 00:38:17,186 ¡Fuera dos! 979 00:38:17,188 --> 00:38:19,622 Viejo, ¡estoy realmente a un afuera 980 00:38:19,624 --> 00:38:20,990 de volver a ser mesera? 981 00:38:20,992 --> 00:38:22,291 Dos tiros, dos fueras. 982 00:38:22,293 --> 00:38:24,060 El próximo decide. 983 00:38:24,062 --> 00:38:27,330 Vamos, viejo. 984 00:38:27,332 --> 00:38:29,665 ¿Estás jugando con la pelota o haciendo arreglos florales? 985 00:38:29,667 --> 00:38:31,500 Solo comprobando la dirección del viento. 986 00:38:37,875 --> 00:38:39,308 La bola pasó, el corredor puede correr. 987 00:38:39,310 --> 00:38:40,876 - ¡Muy bien, corre, Walter! - ¡La juega a primera! 988 00:38:40,878 --> 00:38:42,445 ¡Ve, ve, ve, ve, ve! 989 00:38:42,447 --> 00:38:43,679 ¡A salvo! 990 00:38:43,681 --> 00:38:46,882 Lo planeó totalmente. 991 00:38:46,884 --> 00:38:48,884 Imagino que leer el libro de reglas no fue una tontería. 992 00:38:48,886 --> 00:38:51,220 Seguridad Nacional dejó que el corredor llegara a primera. 993 00:38:51,222 --> 00:38:54,657 Oye... recuerda todo lo que Carson te hizo. 994 00:38:54,659 --> 00:38:58,094 Finge que su cabeza es la bola y dale con todo. 995 00:38:58,096 --> 00:39:01,664 Llevamos la delantera ahora. Terminemos con esto. 996 00:39:01,666 --> 00:39:04,500 Vamos, Cabe. 997 00:39:04,502 --> 00:39:07,103 Ahora bateando en lugar de Sylvester Dodd 998 00:39:07,105 --> 00:39:10,473 un hombre guapo con un gran cabello. 999 00:39:14,545 --> 00:39:16,412 Bola uno, afuera. 1000 00:39:16,414 --> 00:39:17,780 1-0, dos fuera. 1001 00:39:17,782 --> 00:39:20,683 Al final de la séptima. 1002 00:39:21,853 --> 00:39:24,053 Bola dos, afuera. 1003 00:39:24,055 --> 00:39:26,088 ¡Tiempo! ¡Tiempo! Cabe. 1004 00:39:27,492 --> 00:39:29,025 Hay marcadores de miedo en todo el cuerpo de este tipo. 1005 00:39:29,027 --> 00:39:30,559 Tiene miedo de lanzarte la bola, 1006 00:39:30,561 --> 00:39:32,361 pero las caminatas intencionales son ilegales. 1007 00:39:32,363 --> 00:39:33,929 Solo está intentando que la dejes pasar 1008 00:39:33,931 --> 00:39:35,598 para que parezca un accidente y poder lanzarle a Patty, 1009 00:39:35,600 --> 00:39:37,266 la cual es una gran chica, pero lo único que alguna vez golpeó 1010 00:39:37,268 --> 00:39:38,367 es la tecla "shift". 1011 00:39:38,369 --> 00:39:39,602 Entonces, ¿qué hago? 1012 00:39:39,604 --> 00:39:42,171 Bueno, tu ego nos metió en este lío. 1013 00:39:42,173 --> 00:39:44,273 ¿Qué tal si el ego de Carson nos saca de esto? 1014 00:39:44,275 --> 00:39:46,542 Sus amigos y colegas están todos mirándolo. 1015 00:39:46,544 --> 00:39:48,444 ¿Por qué no provocas a este tipo? 1016 00:39:49,580 --> 00:39:51,247 Deja que lo tenga, Cabe. 1017 00:39:51,249 --> 00:39:52,314 Muy bien, Cabe, te ves vivo. ¡Vamos, Cabe! 1018 00:39:52,316 --> 00:39:53,949 Oye, ¿vas a tirarme alguna cerca 1019 00:39:53,951 --> 00:39:56,052 o eres demasiado gallina? 1020 00:39:56,054 --> 00:39:59,221 ¡Juegen! Bateador. 1021 00:40:01,092 --> 00:40:02,992 Bola tres. 1022 00:40:02,994 --> 00:40:05,227 No más tiros rápidos. 1023 00:40:05,229 --> 00:40:06,595 ¿Ese fue su tiro rápido? 1024 00:40:06,597 --> 00:40:09,598 He visto más calor en un horno Easy-Bake. 1025 00:40:09,600 --> 00:40:13,436 Vamos, enfréntame como un hombre. 1026 00:40:13,438 --> 00:40:14,470 ¿O vas a sacarme? 1027 00:40:14,472 --> 00:40:16,772 Deja que tus chicos vean quién eres realmente. 1028 00:40:25,383 --> 00:40:27,616 ¡El engominado la tira fuera de la línea! 1029 00:40:28,686 --> 00:40:31,387 ¡Lánzala! ¡Lánzala! 1030 00:40:31,389 --> 00:40:33,756 ¡Tirale al plato! 1031 00:40:33,758 --> 00:40:35,758 - ¡Plato! - Perdió la bola. 1032 00:40:35,760 --> 00:40:38,861 - ¡Walter, ve al plato! - ¡Ve, Walter, Ve! 1033 00:40:40,631 --> 00:40:42,765 ¡Deslízate! 1034 00:40:42,767 --> 00:40:44,500 ¡EStás fuera! 1035 00:40:46,404 --> 00:40:49,605 Estás fuera, perdiste el plato. 1036 00:40:49,607 --> 00:40:53,142 Sí, pero.... tú perdiste la bola. 1037 00:40:55,063 --> 00:40:56,023 Ahí vamos. 1038 00:40:56,024 --> 00:40:57,423 ¡A salvo! 1039 00:40:57,425 --> 00:40:59,659 ¿Creen en la ciencia? 1040 00:41:01,596 --> 00:41:04,063 ¡Scorpion gana! ¡Scorpion gana! 1041 00:41:04,065 --> 00:41:06,199 ¡Scorpion gana! 1042 00:41:14,576 --> 00:41:18,578 ¡Oye, oye, lo hiciste! Lo hiciste. 1043 00:41:18,580 --> 00:41:19,946 No me importa si quieres una cuenta bancaria separada. 1044 00:41:19,948 --> 00:41:21,280 Si quieres una, puedes tenerla. 1045 00:41:21,282 --> 00:41:22,715 No, no quiero un plan de contingencia contigo. 1046 00:41:22,717 --> 00:41:24,917 - No necesito uno. - ¡Sí! 1047 00:41:31,059 --> 00:41:33,159 ♪ Uno, dos ♪ 1048 00:41:33,161 --> 00:41:34,927 ♪ Uno, dos, tres, cuatro ♪ 1049 00:41:51,779 --> 00:41:55,381 ♪ Quiero un número uno ♪ 1050 00:41:56,951 --> 00:42:00,486 ♪ De tacos Ernesto ♪ 1051 00:42:00,488 --> 00:42:04,991 ♪ Sí, un número uno ♪ 1052 00:42:04,993 --> 00:42:08,394 ♪ De tacos Enrique ♪ 1053 00:42:08,396 --> 00:42:10,062 ♪ Sí, sí, sí ♪ 1054 00:42:18,172 --> 00:42:21,541 ♪ Tienen tacos, burritos ♪ 1055 00:42:21,543 --> 00:42:23,209 Gran juego, chicos. 1056 00:42:23,211 --> 00:42:26,045 ¿Saben quién lo hizo peor? Kyle Dirk. 1057 00:42:26,047 --> 00:42:28,481 ¿En serio? Cualquiera puede ser golpeado por un tiro. 1058 00:42:28,483 --> 00:42:30,650 Debo decirlo, como que me decepcionó. 1059 00:42:30,652 --> 00:42:32,685 Deberíamos unirnos a la liga. 1060 00:42:32,687 --> 00:42:34,420 No dejemos que se nos suba a la cabeza. 1061 00:42:34,422 --> 00:42:36,322 ♪ Me llaman queso blanco ♪ 1062 00:42:37,305 --> 00:43:37,420 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm