No Reservations

ID13209962
Movie NameNo Reservations
Release NameNo Reservations.2007.BDRip.1080p.Rus-Full
Year2007
Kindmovie
LanguageRussian
IMDB ID481141
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:44,159 --> 00:00:50,206 <i>Некоторые повара называют это особое, романтическое блюдо "Влюблённые Пташки".</i> 3 00:00:50,998 --> 00:00:53,102 Режиссёр - Скотт Хикс 4 00:00:53,255 --> 00:00:56,791 <i>Правильно приготовленные они тают во рту как мёд.</i> 5 00:00:58,512 --> 00:01:02,024 <i>Их можно жарить, фаршировать канадским рисом или гречкой...</i> 6 00:01:02,056 --> 00:01:04,872 <i>...сварить, или на углях приготовить, их даже можно тушить.</i> 7 00:01:04,897 --> 00:01:07,309 <b>«Вкус жизни»</b> 8 00:01:08,069 --> 00:01:11,190 <i>Но нет более тяжкого греха, чем передержать Перепёлку на огне.</i> 9 00:01:11,949 --> 00:01:16,509 <i>Идеально приготовленная она должна иметь нежно розовую грудку.</i> 10 00:01:17,266 --> 00:01:21,267 <i>Но Перепёлку нужно уметь выбирать. Если она не мясистая, то сразу сгорит.</i> 11 00:01:21,371 --> 00:01:23,132 <i>Лично я люблю её жарить.</i> 12 00:01:23,813 --> 00:01:26,187 При этом её вкус становится богаче и насыщеннее. 13 00:01:27,362 --> 00:01:29,587 А гарнир из равиоли с трюфелями и лесными грибами... 14 00:01:29,669 --> 00:01:31,868 ...великолепно с ней сочетается. 15 00:01:32,523 --> 00:01:35,083 Несомненно их можно потушить в свином пузыре... 16 00:01:35,420 --> 00:01:38,060 ...отмочив в мадере с коньяком. 17 00:01:38,380 --> 00:01:42,376 Видите ли, свиной пузырь не даст перепелиному соку выпариться. 18 00:01:43,082 --> 00:01:47,362 Можете подать их в нежном соусе из тимьяна, зелёного лука... 19 00:01:47,474 --> 00:01:49,594 ...шалота в карамели, трюфелей. 20 00:01:49,892 --> 00:01:52,571 Трюфели вообще прекрасно подходят к любому блюду из перепёлки... 21 00:01:52,893 --> 00:01:55,735 ...так как они усиливают её изысканный вкус. 22 00:01:56,768 --> 00:01:58,290 Вы себя хорошо чувствуете? 23 00:01:58,565 --> 00:02:01,485 Всё хорошо. Продолжайте. 24 00:02:02,775 --> 00:02:06,136 Так вот, они превосходно усиливают изысканный вкус перепёлки. 25 00:02:06,918 --> 00:02:09,837 Но на трюфели Вам точно придётся потратиться... 26 00:02:09,862 --> 00:02:12,384 ...потому что без них о достойном блюде Вы можете и не мечтать. 27 00:02:12,698 --> 00:02:15,676 - Ну а на закуску я бы посоветовала... - Кейт, Вы мне позволите... 28 00:02:15,784 --> 00:02:19,395 ...сменить ненадолго тему. - Нет проблем. 29 00:02:19,692 --> 00:02:21,571 Зачем Вы ко мне приходите каждую неделю? 30 00:02:22,476 --> 00:02:24,957 Мой босс пригрозила меня уволить, если я не пройду у Вас курс. 31 00:02:25,083 --> 00:02:28,577 А отчего, по-вашему, она считает, что Вам нужен мой курс терапии? 32 00:02:29,104 --> 00:02:30,316 По какой такой причине? 33 00:02:30,922 --> 00:02:31,917 Сказать Вам правду? 34 00:02:33,632 --> 00:02:35,477 Я не имею ни малейшего понятия. 35 00:02:50,766 --> 00:02:53,647 <i>Так, заказ на 2 пробных меню. Два amuse-bouche - на огонь.</i> 36 00:02:53,975 --> 00:02:57,257 Лиа, мне нужна перепёлка и морской язык для 9-го столика. 37 00:02:57,911 --> 00:03:01,431 И я никак не дождусь говяжьей вырезки. Ну где она? Давай живей! 38 00:03:01,566 --> 00:03:03,406 Террин, карпаччо. 39 00:03:06,696 --> 00:03:09,177 Извините, но Вы должны знать, что Хал Ривз считает, будто ягнёнок... 40 00:03:09,488 --> 00:03:13,025 ...сегодня хорош как никогда прежде. - Серьёзно? Да что он вообще понимает? 41 00:03:13,119 --> 00:03:16,183 Кейт, чета Петерсонов здесь. Хотят сказать тебе, как ты великолепна. 42 00:03:16,321 --> 00:03:19,690 - Великолепным поварам место на кухне. - Ну хоть поздоровайся с ними. 43 00:03:19,788 --> 00:03:22,028 Ты же знаешь, они мои лучшие клиенты. 44 00:03:22,332 --> 00:03:23,206 Одну минуту. 45 00:03:23,570 --> 00:03:24,919 Смотри - не жарь их слишком долго, а то... 46 00:03:24,989 --> 00:03:27,639 - А то они станут жёсткими, я знаю. - Нет пересушенными, Лиа. 47 00:03:27,758 --> 00:03:29,770 Жёсткая - я. Перепёлка станет сухой. 48 00:03:30,715 --> 00:03:32,973 Кейт, я хочу обсудить с тобой меню на следующую неделю. 49 00:03:33,638 --> 00:03:35,118 Потом, ладно? 50 00:03:43,639 --> 00:03:45,237 <i>Ты кудесница, Кейт.</i> 51 00:03:45,611 --> 00:03:48,133 Мой муж как всегда поёт тебе дифирамбы. 52 00:03:48,308 --> 00:03:50,068 Вообще-то, мне так сложно перестать ревновать. 53 00:03:50,582 --> 00:03:53,341 Моё нёбо само поёт дифирамбы тем, кто его смог его удивить. 54 00:03:53,394 --> 00:03:55,622 Для меня всегда очень приятно попотчевать Вас своей стряпнёй. 55 00:03:55,771 --> 00:03:58,012 - Ждите нас ещё на следующей неделе. - С нетерпением. 56 00:03:58,314 --> 00:04:00,236 - Всего доброго. - Счастливо. 57 00:04:07,655 --> 00:04:09,148 Рада вас видеть. 58 00:04:10,087 --> 00:04:12,245 А я Вам говорю, что это блюдо приготовлено неправильно. 59 00:04:12,352 --> 00:04:14,708 - Могу я узнать, в чём тут дело? - Кейт, я сама здесь улажу. 60 00:04:14,808 --> 00:04:16,251 - Так это Вы здесь шеф-повар? - Да. 61 00:04:16,327 --> 00:04:19,162 - Я Вам хочу показать кое-что. - Прошу, Кейт, не надо. 62 00:04:19,245 --> 00:04:21,607 Фуа Гра моей супруги недоприготовлено. 63 00:04:21,899 --> 00:04:23,718 - Что, простите? - Давайте я принесу Вам... 64 00:04:23,853 --> 00:04:27,013 ...новые закуски за счёт ресторана? - Моё Фуа Гра приготовлено так как надо. 65 00:04:27,078 --> 00:04:30,538 Да тут нечего стыдиться, зайка. И лучшие повара спотыкаются на Фуа Гра. 66 00:04:30,637 --> 00:04:33,535 <i>У моего блюда нет изъяна. Всё приготовлено комильфо.</i> 67 00:04:34,273 --> 00:04:37,316 <i>- И что это может означать? - Комильфо? Это значит "Так как надо".</i> 68 00:04:37,731 --> 00:04:41,513 140 градусов в духовке, 80 градусов температура воды, готовится 25 минут... 69 00:04:41,720 --> 00:04:44,540 ...ни больше, ни меньше, до появления нежно-розоватой грудки, зайка. 70 00:04:45,032 --> 00:04:47,919 Ну всё. Потратим свои деньги в другом месте. 71 00:04:48,215 --> 00:04:49,219 Пошли. 72 00:04:52,175 --> 00:04:56,632 Посетите закусочную Винни за углом! Его пережаренные хот-доги Вам понравятся. 73 00:04:58,235 --> 00:04:59,806 <i>Ну сколько раз нужно повторять?</i> 74 00:04:59,909 --> 00:05:02,755 Нельзя устраивать сцену каждый раз, когда кто-то критикует твоё блюдо. 75 00:05:02,886 --> 00:05:05,405 - Прошу тебя! Терпеть критику от варваров. - От клиентов прежде всего. 76 00:05:05,550 --> 00:05:08,033 Если клиент говорит, что Фуа Гра никудышнее, то так оно и есть. 77 00:05:08,131 --> 00:05:10,789 - Фуа Гра - это издевательство над животными. - Лиа, не встревай, ладно? 78 00:05:10,935 --> 00:05:14,611 Богом клянусь, не будь ты одним из лучших поваров в городе, я бы тебя сегодня же уволила за такое. 79 00:05:14,911 --> 00:05:17,761 Одним из лучших поваров? Это что же может означать, а? 80 00:05:18,913 --> 00:05:20,762 Готова поспорить, она это сказала только чтобы меня позлить. 81 00:05:22,540 --> 00:05:24,833 Она это сказала только чтобы меня позлить. 82 00:05:25,460 --> 00:05:27,821 - Так ведь? - Вам видней, шеф. 83 00:06:01,360 --> 00:06:05,921 <i>Автоответчик №1. У Вас нет сообщений.</i> 84 00:06:22,391 --> 00:06:24,165 - Привет, как дела? - Я в порядке, Фрэнк. 85 00:06:24,268 --> 00:06:25,946 Привезли пару чудных лобстеров из штата Мэн. 86 00:06:26,370 --> 00:06:28,569 Вон тот слегка маловат. Возьми лучше этого. 87 00:06:28,619 --> 00:06:31,737 Да, да. Доставь их к 2:30, ладно? 88 00:06:32,004 --> 00:06:34,046 А этого тощего отошли в "Ла Фонтейн". 89 00:06:34,500 --> 00:06:36,760 Кейт! Кто твой лучший друг? 90 00:06:37,656 --> 00:06:39,834 - Ты достал её? - А ты меня просила? 91 00:06:40,166 --> 00:06:41,848 Лофолатилус золотистый? 92 00:06:42,240 --> 00:06:44,418 - Боб! - Только для тебя. 93 00:06:44,519 --> 00:06:48,174 - Какой красавчик. - Красавец лофолатинус, пойманный на удочку. 94 00:06:48,225 --> 00:06:49,838 - Красавец. - Я заслужил поцелуй. 95 00:06:50,143 --> 00:06:51,943 - Ну Боб. - Подари мне один поцелуй. 96 00:06:52,864 --> 00:06:55,735 - Эй! Эй! А мне почему поцелуй не достался? - Почему он тебе не достался? 97 00:06:56,068 --> 00:06:57,868 У тебя нужного товара нет. 98 00:06:58,024 --> 00:07:00,324 - А это что? - У тебя нет золотой рыбки лофолатинуса. 99 00:07:11,533 --> 00:07:13,453 <i>- Алло? - Привет, это я.</i> 100 00:07:13,700 --> 00:07:16,623 Я звоню отметиться. Мы там будем к девяти. 101 00:07:16,911 --> 00:07:18,832 <i>Отлично, тогда я обязательно вернусь к тому времени.</i> 102 00:07:19,163 --> 00:07:22,524 Ладушки. Что ты сейчас делаешь? Изучаешь рецепт? 103 00:07:23,710 --> 00:07:26,789 Кристин, не говори глупостей. У меня масса других интересов. 104 00:07:27,169 --> 00:07:28,970 <i>Ну конечно. Может назовёшь хоть один?</i> 105 00:07:29,212 --> 00:07:31,411 <i>- Как Зои? - Замечательно.</i> 106 00:07:31,714 --> 00:07:34,673 Она так изменилась. Ты её не узнаешь, когда увидишь. 107 00:07:35,009 --> 00:07:37,327 - Это ведь так, Малышка? - Я не знаю. 108 00:07:37,948 --> 00:07:40,750 <i>- Что Вам приготовить на ужин? - О нас не беспокойся.</i> 109 00:07:40,845 --> 00:07:43,891 - Мы тут просто пиццу слопаем или ещё чего-нибудь. - Я против этого. 110 00:07:44,154 --> 00:07:46,678 <i>- Ну же, что сейчас Зои больше всего нравится? - Да она ест всё подряд.</i> 111 00:07:47,203 --> 00:07:49,334 - Она как пылесос прямо. - Мама! 112 00:07:49,660 --> 00:07:53,280 Я позвоню, как мы будем подъезжать. Скажи "Пока" своей тете Кейт. 113 00:07:53,581 --> 00:07:56,195 - Пока, тётя Кейт. - Пока, тётя Кейт! 114 00:08:02,090 --> 00:08:05,034 - Привет, Кейт. Ты только приехала? - Нет, я кое-что забыла. 115 00:08:05,172 --> 00:08:06,907 - Как ты? - Хорошо. 116 00:08:07,067 --> 00:08:09,948 Ты работаешь сегодня вечером? Я знаю один изумительный Тайский ресторанчик. 117 00:08:09,995 --> 00:08:12,322 Вообще-то, да - я работаю. Но только часа два - не больше. 118 00:08:12,641 --> 00:08:14,490 Ко мне приезжают моя сестра с племяшкой. 119 00:08:14,703 --> 00:08:16,943 Я так просто не сдаюсь. Настанет тот день... 120 00:08:16,968 --> 00:08:18,795 ...когда я уговорю тебя пойти и поужинать со мной. 121 00:08:19,959 --> 00:08:24,039 Послушай, Шон. Хочу, чтоб ты знал - я этого, как правило, не делаю. 122 00:08:25,252 --> 00:08:27,787 - Что, не ужинаешь? - Не иду на свидания за ужином. 123 00:08:28,004 --> 00:08:30,463 - А за завтраком? - Ты живёшь со мной в одном доме. 124 00:08:30,631 --> 00:08:34,351 Вообще-то я не хожу на свидания с соседями. Это как правило. 125 00:08:35,344 --> 00:08:37,606 По-моему, у тебя слишком много правил в жизни. 126 00:08:42,640 --> 00:08:44,440 Ты вроде забыла что-то? 127 00:08:44,723 --> 00:08:46,965 - Ой, спасибо. Верно. - Всегда пожалуйста. 128 00:09:00,425 --> 00:09:02,069 <i>Так чем плохо иметь много правил в жизни?</i> 129 00:09:02,509 --> 00:09:05,188 Это же не значит, что я всё стараюсь контролировать. 130 00:09:06,083 --> 00:09:08,600 Я просто люблю, когда всё делается правильно. 131 00:09:08,780 --> 00:09:11,294 Поэтому всё заканчивается тем, что мне приходится это делать самой. 132 00:09:11,891 --> 00:09:15,677 Вы осознаёте, как это порой сложно готовить 40 блюд одновременно? 133 00:09:17,474 --> 00:09:19,402 Надеюсь, Вы любите гребешки без панциря. 134 00:09:19,791 --> 00:09:22,923 Я думал, мы договорились, что Вы не будете для меня больше готовить. 135 00:09:23,016 --> 00:09:25,681 Я и не готовила для Вас, я только свои новые идеи воплотила в жизнь. 136 00:09:26,503 --> 00:09:28,504 Кому ещё отдать это блюдо? 137 00:09:30,507 --> 00:09:32,916 Итак, на этой неделе мы с Вами поменяем тактику. 138 00:09:33,132 --> 00:09:37,414 Я буду задавать вопросы, а Вы будете на них отвечать. 139 00:09:37,919 --> 00:09:41,354 Как давно у Вас были отношения с кем-либо? 140 00:09:43,554 --> 00:09:44,927 А это не слишком личный вопрос? 141 00:09:45,870 --> 00:09:47,480 Для терапии - нет. 142 00:09:48,012 --> 00:09:49,018 Так как давно? 143 00:09:50,076 --> 00:09:52,673 Не знаю. Три года назад Может четыре. 144 00:09:53,232 --> 00:09:55,112 - Кто положил им конец? - Я их закончила. 145 00:09:56,059 --> 00:09:58,502 - Он стал слишком требовательным. - То есть? 146 00:09:59,926 --> 00:10:04,052 Ну, если уж Вы должны это знать, через 2 года он захотел, чтобы мы жили вместе. 147 00:10:04,832 --> 00:10:06,592 Вы шафрановый соус уже попробовали? 148 00:10:07,286 --> 00:10:10,930 Нет, извините конечно, а что тут плохого, если Вы стали бы жить вместе? 149 00:10:11,573 --> 00:10:13,197 Он хотел, чтобы я продала свою квартиру. 150 00:10:14,633 --> 00:10:16,122 Чего ради, спрашивается, мне это делать? 151 00:10:16,836 --> 00:10:18,646 Я бы переехала, мы бы стали жить у него... 152 00:10:18,721 --> 00:10:21,521 ...и когда бы он всё равно меня бросил, куда мне податься? 153 00:10:21,875 --> 00:10:23,476 Боже мой. 154 00:10:24,223 --> 00:10:25,409 - Ваш соус... 155 00:10:27,216 --> 00:10:29,057 ...он божественно вкусный. - Спасибо. 156 00:10:32,432 --> 00:10:35,329 - Так где мой омар для 12-го столика? - Уже выкладывается на тарелку, шеф. 157 00:10:35,389 --> 00:10:38,891 Я актриса. И я НЕ снимаюсь в "садо-маза" обнажёнках. 158 00:10:39,349 --> 00:10:43,145 Мир полон извращенцев. Тот парень за 10-м столиком из наихудших. 159 00:10:43,224 --> 00:10:45,262 Каждую неделю цепляет новую девку. 160 00:10:45,665 --> 00:10:48,924 Если он ещё раз кинет свой кривой глаз на мою грудь, ему не сдобровать. 161 00:10:51,722 --> 00:10:53,644 Чёрт побери, Карлос! Смотри, куда идёшь. 162 00:10:53,773 --> 00:10:55,534 - Так, все, будьте собраннее. - Простите, шеф. 163 00:10:55,673 --> 00:10:57,578 Два омара на огонь немедленно. И придержите 9-й столик. 164 00:10:58,279 --> 00:11:00,909 - Мне очень жаль, что так вышло. - Не сделай этого опять, ладно? 165 00:11:01,167 --> 00:11:03,768 Ну вот, у Вас закончатся омары, как раз когда мне пора уходить. 166 00:11:03,847 --> 00:11:08,231 Кейт, ничего у нас не закончится. Всё в порядке. Лучше выпей минералки. 167 00:11:08,618 --> 00:11:10,056 Ты уже становишься мамочкой. 168 00:11:10,326 --> 00:11:12,486 Стараюсь практиковаться, когда есть время. 169 00:11:12,787 --> 00:11:14,426 - Спасибо. - Тебе спасибо. 170 00:11:18,957 --> 00:11:20,757 Кто-нибудь, ответьте на звонок. 171 00:11:22,879 --> 00:11:25,911 - Кухня, слушаю. - Если это моя сестра, скажи ей, что раньше девяти... 172 00:11:26,000 --> 00:11:27,561 ...я никак не смогу. 173 00:11:29,007 --> 00:11:31,326 - Это тебя. - Прими сообщение. 174 00:11:31,423 --> 00:11:32,703 Кейт... 175 00:11:33,738 --> 00:11:35,458 ...По-моему, тебе лучше ответить самой. 176 00:11:38,049 --> 00:11:39,930 - Алло. - Готово. 177 00:11:40,264 --> 00:11:42,024 Я слушаю. 178 00:12:21,835 --> 00:12:25,435 Мисс Армстронг? Я доктор Бартон. Мы с Вами говорили по телефону. 179 00:12:25,796 --> 00:12:29,517 С Зои всё в порядке. Она поправится. 180 00:12:30,717 --> 00:12:32,116 Ей кто-нибудь уже сообщил об этом? 181 00:12:32,383 --> 00:12:35,944 Мы подумали, что лучше ей узнать об этом от своих родных людей. 182 00:12:36,303 --> 00:12:38,704 Вы не знаете, как нам связаться с отцом Зои? 183 00:12:39,511 --> 00:12:41,392 Он никогда не был... 184 00:12:42,892 --> 00:12:44,292 Мне даже имя его не известно. 185 00:12:44,518 --> 00:12:47,558 <i>Доктор Бартон, экстренный вызов. Вызываю доктора Бартона...</i> 186 00:12:47,852 --> 00:12:49,612 Мне очень жаль. 187 00:12:50,730 --> 00:12:54,690 Я должен идти. Я очень скоро вернусь и осмотрю её, хорошо? 188 00:13:19,168 --> 00:13:20,567 Привет, Зои. 189 00:13:22,212 --> 00:13:23,531 Где мама? 190 00:13:27,007 --> 00:13:28,445 Она умерла? 191 00:13:31,924 --> 00:13:34,006 Её ведь больше нет, да? 192 00:13:37,597 --> 00:13:39,117 Да. 193 00:14:03,908 --> 00:14:07,308 <i>У Вас одно новое сообщение.</i> 194 00:14:08,368 --> 00:14:10,409 <i>- Привет, это я. - И я!</i> 195 00:14:10,702 --> 00:14:12,869 <i>Мы просто хотим, чтобы ты знала: мы опоздаем немного.</i> 196 00:14:13,038 --> 00:14:16,358 <i>Движение здесь никакое. Но рано или поздно мы доберёмся. Пока.</i> 197 00:14:16,999 --> 00:14:18,639 <i>Больше сообщений нет.</i> 198 00:14:27,088 --> 00:14:31,170 Ну вот, это превосходное вино "Dolcetto" 2002 г. 199 00:14:31,592 --> 00:14:33,154 Знаете, откуда оно? 200 00:14:33,428 --> 00:14:36,428 - Наверное, из Пьемонта, Италия. - Южная Австралия. С гор Аделаиды. 201 00:14:36,557 --> 00:14:40,634 Если Кейт срочно не найдёт мне замену, я рожу свою ляльку прямо у плиты. 202 00:14:41,016 --> 00:14:43,336 И это будет нарушением всех санитарных норм. 203 00:14:43,401 --> 00:14:46,922 Бернадетта. Посмотри на цвет этого вина. Оно сверхъестественно красиво. 204 00:14:47,277 --> 00:14:49,158 И готово к употреблению... 205 00:14:56,577 --> 00:14:59,939 Постарайся тремя словами описать это вино. Но только тремя. 206 00:15:00,288 --> 00:15:02,250 Вы знали, что она придёт? 207 00:15:06,535 --> 00:15:08,413 Кейт, что ты делаешь? 208 00:15:08,742 --> 00:15:09,982 Что ты имеешь в виду? 209 00:15:10,287 --> 00:15:12,727 Я думала, ты возьмёшь пару дней выходных. 210 00:15:13,122 --> 00:15:15,402 - Нет. - Ты уверена? 211 00:15:16,373 --> 00:15:17,733 Да. 212 00:15:20,502 --> 00:15:23,260 Одну утку мне, два стейка с кровью, и баранью отбивную. 213 00:15:23,629 --> 00:15:26,031 И я никак не дождусь говяжьей вырезки. 214 00:15:26,381 --> 00:15:27,581 Забирайте. 215 00:15:27,799 --> 00:15:30,999 И мне нужна перепёлка и морской язык для 9-го столика. Ладно, вперёд, ребята. 216 00:15:31,884 --> 00:15:34,765 Давайте, в темпе все! Террин, карпаччо. 217 00:15:35,136 --> 00:15:36,938 Карлос, мне нужны ещё кастрюли. 218 00:15:37,221 --> 00:15:40,222 - Омар через 5 минут будет готов. - Быстро уберите столик 13. 219 00:15:40,515 --> 00:15:43,506 - Один стейк с кровью - жарьте его скорей. - Уже в процессе, шеф. 220 00:15:43,895 --> 00:15:46,252 Две утиные грудки, две бараньи отбивные. Шевелитесь, народ! 221 00:15:46,561 --> 00:15:49,763 Почему со стойки нечего забирать? Ну же, клиенты ждать не любят! 222 00:15:51,274 --> 00:15:53,272 Где суфле для столика 14? 223 00:15:59,654 --> 00:16:02,936 <i>Дорогая Кейт, лялька родилась писанная красавица.</i> 224 00:16:04,367 --> 00:16:07,767 <i>Я назвала её Зои, что значит "ЖИЗНЬ".</i> 225 00:16:08,496 --> 00:16:11,095 <i>И теперь, когда она родилась, я понимаю, каково это...</i> 226 00:16:11,244 --> 00:16:13,004 <i>...быть для неё всем.</i> 227 00:16:13,428 --> 00:16:16,959 <i>Поэтому, знай: если со мной что-то случится...</i> 228 00:16:17,083 --> 00:16:20,363 <i>...я хочу, чтобы только ты одна о ней позаботилась.</i> 229 00:16:20,687 --> 00:16:24,177 <i>Я уверена, ты будешь любить мою малышку так же сильно, как и я её люблю.</i> 230 00:16:24,732 --> 00:16:28,960 <i>Впрочем, не принимай это всерьёз. Все мамашки хандрят после родов.</i> 231 00:16:29,646 --> 00:16:32,561 <i>Я люблю тебя, сестричка. Кристина.</i> 232 00:16:47,270 --> 00:16:48,509 Кейт... 233 00:16:50,357 --> 00:16:52,677 ...Я хочу, чтобы ты взяла недельный отпуск. 234 00:16:53,275 --> 00:16:56,194 И это не совет, а прямое указание от босса. 235 00:17:08,243 --> 00:17:09,924 <i>Ну чё новенького, Док?</i> 236 00:17:10,246 --> 00:17:14,566 <i>Разрешите представиться. Меня зовут Вилли Койот, гений.</i> 237 00:17:15,162 --> 00:17:16,168 Привет, Зои. 238 00:17:16,235 --> 00:17:19,356 <i>Извини, Мак, хозяйки нет дома, и кроме того...</i> 239 00:17:19,586 --> 00:17:21,627 <i>...мы послали твой чек на прошлой неделе.</i> 240 00:17:21,902 --> 00:17:23,487 Я приготовила нам вкусняшки. 241 00:17:24,319 --> 00:17:25,800 Я не хочу есть. 242 00:17:27,297 --> 00:17:28,857 Ладно. 243 00:17:38,975 --> 00:17:41,461 Знаешь, ты можешь уйти отсюда в пятницу. Ты это знаешь? 244 00:17:42,176 --> 00:17:43,578 Да. 245 00:17:50,013 --> 00:17:53,176 Зои, нам с тобой нужно обсудить, что дальше делать. 246 00:17:53,725 --> 00:17:55,086 Можно мне поехать домой? 247 00:17:56,979 --> 00:17:58,779 Боюсь, что нет. 248 00:17:59,524 --> 00:18:01,083 Почему нет? 249 00:18:02,899 --> 00:18:05,260 Ну, ты там будешь совсем одна. 250 00:18:07,644 --> 00:18:09,805 Твоя мама попросила меня о тебе заботиться. 251 00:18:11,802 --> 00:18:13,562 Поэтому ты поедешь домой ко мне, договорились? 252 00:18:49,970 --> 00:18:52,189 Итак, кухня здесь - справа. 253 00:18:53,385 --> 00:18:54,596 Гостиная. 254 00:18:57,030 --> 00:18:59,573 Здесь моя спальня и ванная комната. 255 00:19:00,418 --> 00:19:02,703 Здесь будет твоя ванная комната. 256 00:19:38,082 --> 00:19:41,480 <i>Сегодня солнечно, но прохладно. Всего 2 градуса тепла.</i> 257 00:19:44,430 --> 00:19:49,216 Её зовут Нелли. У меня она уже давно. Теперь их целое семейство. 258 00:19:49,598 --> 00:19:52,000 Пойдём, я тебе покажу других своих зверушек. 259 00:19:56,979 --> 00:19:59,203 Зои, ужин готов! 260 00:19:59,795 --> 00:20:00,883 Хорошо. 261 00:20:06,558 --> 00:20:07,564 <i>Приятного аппетита.</i> 262 00:20:14,624 --> 00:20:15,687 Всё нормально? 263 00:20:17,648 --> 00:20:20,327 Да что с тобой? Ты не голодна? 264 00:20:22,698 --> 00:20:24,497 Можно я вернусь в свою комнату? 265 00:20:25,989 --> 00:20:26,994 Конечно. 266 00:20:42,520 --> 00:20:44,700 Зои, мне нужно на пару минут заглянуть в ресторан. 267 00:20:44,812 --> 00:20:46,763 Ты сможешь побыть тут одна какое-то время? 268 00:20:48,015 --> 00:20:50,657 - Да. - Вот, если я тебе понадоблюсь... 269 00:20:50,864 --> 00:20:54,510 ...нажми на единицу, это мой сотовый, или двойку, это телефон ресторана, хорошо? 270 00:20:55,030 --> 00:20:58,304 Я буду всего лишь в 2-х кварталах отсюда, так что очень быстро прибегу к тебе. 271 00:20:58,698 --> 00:21:01,260 - Договорились? - Ладно. 272 00:21:02,278 --> 00:21:03,321 Я ненадолго. 273 00:21:40,553 --> 00:21:42,033 Привет, Кейт. 274 00:21:48,238 --> 00:21:50,558 Он говорит, "Посмотри на звёзды! 275 00:21:50,918 --> 00:21:54,392 На звёзды взгляни, они дрожат от любви". 276 00:21:54,454 --> 00:21:55,697 Здравствуйте, шеф. 277 00:21:56,747 --> 00:21:58,502 Боже мой, это Вы. 278 00:21:58,805 --> 00:22:02,959 На коленях молю, пожалуйста выдайте мне секрет своего шафранного соуса! 279 00:22:03,990 --> 00:22:05,229 Что, простите? 280 00:22:06,627 --> 00:22:09,026 Слушайте, друзья. Послушайте это здесь и сейчас. 281 00:22:10,091 --> 00:22:11,426 Слушайте. 282 00:22:12,240 --> 00:22:16,002 Он поёт, "Погасите звёзды, погасите все звёзды". 283 00:22:22,489 --> 00:22:24,141 Так вы, ребята, мои смычковые сегодня. 284 00:22:25,729 --> 00:22:27,649 Он поёт, "Утром, когда я проснусь". 285 00:22:32,696 --> 00:22:33,707 "Это наша любовь". 286 00:22:37,614 --> 00:22:40,135 Теперь все вместе. "Наша любовь победит". 287 00:22:54,443 --> 00:22:57,483 Браво, браво! А теперь за работу! 288 00:23:00,017 --> 00:23:01,475 Да кто ты такой вообще? 289 00:23:02,881 --> 00:23:04,084 Николас Палмер. 290 00:23:04,923 --> 00:23:09,482 И я готов поклясться, что мир был бы мрачен и безрадостен... 291 00:23:09,827 --> 00:23:11,846 ...без Вашей куропатки в трюфельном соусе. 292 00:23:14,414 --> 00:23:15,814 Нам надо поговорить. 293 00:23:17,028 --> 00:23:20,113 - Могла бы хоть меня спросить. - Прости. Я не могла ждать. 294 00:23:20,225 --> 00:23:22,685 Ник был свободен. Надо было действовать быстро. 295 00:23:23,641 --> 00:23:26,131 Знаешь, буйно помешанный у меня на кухне - это уже чересчур. 296 00:23:26,167 --> 00:23:30,049 Он не помешанный. Он просто буйный. Бог свидетель - мы можем это использовать. 297 00:23:30,115 --> 00:23:33,205 Использовать его буйность? Ты шутишь? Парень возомнил себя Паваротти. 298 00:23:33,548 --> 00:23:35,676 Добрый вечер. Вы зарезервировали столик? 299 00:23:35,715 --> 00:23:37,877 - Да, на Мэттьюс. - Мэттьюс, конечно. 300 00:23:38,176 --> 00:23:40,217 Разрешите Ваши пальто? 301 00:23:42,095 --> 00:23:45,002 Я Вас провожу до столика.. Прошу прощения. 302 00:23:47,924 --> 00:23:49,430 Ваш официант сейчас подойдёт. 303 00:23:49,486 --> 00:23:51,577 Я согласилась здесь работать только на том условии... 304 00:23:51,602 --> 00:23:53,497 ...что я буду выбирать, с кем мне работать вместе. 305 00:23:53,630 --> 00:23:56,144 - Лиа безупречно мне подходила. - Лиа уже просто не могла прямо стоять. 306 00:23:56,259 --> 00:23:59,602 Толкни её, и она прямо на плиту упала бы... 307 00:24:04,743 --> 00:24:07,794 ...держалась за промежность и тут же рубила мясо - ну дай ему шанс. 308 00:24:07,849 --> 00:24:10,896 - Ник нам идеально подходит. - Я о нём ничего не знаю. 309 00:24:11,041 --> 00:24:12,752 - Я даже понятия не имею... - Можешь мне поверить. 310 00:24:12,824 --> 00:24:15,755 - Он работал вторым поваром в "Иль Тревизо". - Итальянская кухня? 311 00:24:16,228 --> 00:24:20,206 Если ТЫ берёшь повара из итальянского ресторана, то почему Я должна ходить к психоаналитику? 312 00:24:20,807 --> 00:24:24,062 Нам повезло, что он у нас. Пенинсула обещала ему место шеф-повара. 313 00:24:24,240 --> 00:24:25,437 Почему же он отказался? 314 00:24:25,730 --> 00:24:27,792 Потому что он заявил, что хочет работать у тебя. 315 00:25:09,833 --> 00:25:11,152 Зои. 316 00:25:19,091 --> 00:25:22,729 <i>Так прикольно ездить в такси, когда попадаешь в Манхэттен...</i> 317 00:25:23,090 --> 00:25:26,572 <i>...почему-то страх куда-то девается, неважно на какой скорости ты мчишься.</i> 318 00:25:26,928 --> 00:25:31,888 <i>И конечно знаешь, что он гонит быстро и неосторожно. Он профессионал своего дела.</i> 319 00:25:33,777 --> 00:25:36,388 <i>У него лицензия таксиста. Я её даже вижу вот здесь.</i> 320 00:25:36,628 --> 00:25:41,362 <i>Я и не знаю, как такую лицензию выдают.</i> 321 00:25:41,656 --> 00:25:44,362 <i>Наверное, всё что надо - это лицо.</i> 322 00:25:44,771 --> 00:25:47,116 <i>Если у Вас есть лицо, значит Вам дадут лицензию.</i> 323 00:25:47,441 --> 00:25:51,747 <i>Безликие бошки не допускаются водить такси в этом городе.</i> 324 00:27:00,703 --> 00:27:03,903 Кейт, проснись. 325 00:27:06,707 --> 00:27:08,107 Кейт. 326 00:27:08,887 --> 00:27:10,645 Мне в школу к девяти. 327 00:27:12,545 --> 00:27:13,984 Уже 8:20. 328 00:27:20,397 --> 00:27:22,038 О, нет. 329 00:27:23,470 --> 00:27:27,866 Ох ты, Господи! Так, давай одеваться. А, ты уже одета. 330 00:27:28,497 --> 00:27:30,309 Ладно, ладно, я сейчас, одну минутку. 331 00:27:30,579 --> 00:27:34,699 Тебе нужны ученические принадлежности? Ну, там, ручки, карандаши, тетради? 332 00:27:34,793 --> 00:27:36,234 Обычно в школе это выдают. 333 00:27:37,167 --> 00:27:40,631 Я вчера тебе ланч приготовила Надеюсь, ты любишь утку. 334 00:27:42,855 --> 00:27:44,417 Ну всё, давай! Пошли. 335 00:27:45,501 --> 00:27:47,737 - Я не могу найти свой шарф. - Он тебе не нужен. 336 00:27:48,309 --> 00:27:50,529 Я не допущу, чтобы ты опоздала в школу в первый же день. Пошли. 337 00:27:50,991 --> 00:27:53,320 - Мне нужен мой шарф. - Зои, надень один из моих. 338 00:27:53,455 --> 00:27:54,960 А твой мы найдём потом, договорились? 339 00:27:59,084 --> 00:28:00,662 Пошли искать твой шарф. 340 00:28:06,480 --> 00:28:07,934 Так, вот он. 341 00:28:11,127 --> 00:28:12,244 Это он? 342 00:28:18,923 --> 00:28:21,684 - Вот он. - Отлично. 343 00:28:23,019 --> 00:28:24,179 Это было просто. 344 00:28:25,634 --> 00:28:26,835 Пошли. 345 00:28:32,976 --> 00:28:34,535 Твой ланч. 346 00:28:36,464 --> 00:28:37,956 Открой дверь и узнай, кто там, ладно? 347 00:28:44,874 --> 00:28:46,075 Почему ты не подошла к двери? 348 00:28:46,423 --> 00:28:49,131 Я не должна открывать дверь незнакомым людям. 349 00:28:49,211 --> 00:28:51,658 Правильно. Да, это мудрое решение. 350 00:28:52,584 --> 00:28:55,016 - Привет, Шон. - Ты случаем не одолжишь мне немного кофе? 351 00:28:55,050 --> 00:28:57,589 - А то мой весь закончился. - Конечно. Мы вообще-то спешим, но... 352 00:28:57,659 --> 00:28:59,659 Одну секунду. 353 00:29:00,152 --> 00:29:03,418 Доброе утро. Меня зовут Шон. Я живу этажом ниже. 354 00:29:04,985 --> 00:29:06,346 А ты наверное племянница Кейт? 355 00:29:07,417 --> 00:29:08,616 Ты Зои, так ведь? 356 00:29:16,264 --> 00:29:18,027 У меня дети примерно твоего возраста. 357 00:29:19,456 --> 00:29:22,690 Они будут гостить у меня в эти выходные. Ты тоже здесь будешь? 358 00:29:25,825 --> 00:29:26,836 Вот, пожалуйста. 359 00:29:26,951 --> 00:29:28,448 - Спасибо. - Не за что. 360 00:29:28,597 --> 00:29:30,588 - М-м, хороший кофе. - Да уж. 361 00:29:30,689 --> 00:29:31,708 Ну всё. Пошли. 362 00:29:35,088 --> 00:29:36,088 В темпе. 363 00:29:36,347 --> 00:29:38,265 Да, спасибо тебе за тайскую лапшу, что ты принёс вчера. 364 00:29:38,351 --> 00:29:39,991 - Не за что. - Было очень вкусно. 365 00:29:51,155 --> 00:29:54,835 - Я так думаю, тебе туда, да? - Я не знаю. 366 00:29:55,199 --> 00:29:57,560 Так. Пошли. 367 00:30:04,487 --> 00:30:05,765 Всё будет хорошо. 368 00:30:06,131 --> 00:30:08,885 Мисс Армстронг? Я Элен Паркер, директриса школы. 369 00:30:09,214 --> 00:30:10,938 - Кейт. - А ты наверное Зои. 370 00:30:11,021 --> 00:30:12,964 - Приятно познакомиться. - Здравствуйте. 371 00:30:13,065 --> 00:30:15,596 Я отведу Вас в класс и познакомлю с учителем. 372 00:30:21,042 --> 00:30:23,514 <i>Возможно кто-то другой лучше подходит для этого.</i> 373 00:30:24,149 --> 00:30:27,514 Я понятия не имею, как себя вести с детьми, особенно с теми, кто потерял мать. 374 00:30:28,361 --> 00:30:29,896 Как они мыслят? О чём думают? 375 00:30:31,071 --> 00:30:33,665 Я не могу уговорить Зои скушать ничего, из того, что сама приготовлю. 376 00:30:34,019 --> 00:30:38,012 - Что мне остаётся? Заставить её силой? - Возможно, я она скучает маминым блюдам. 377 00:30:38,395 --> 00:30:40,277 Моя сестра никогда ничего не готовила. 378 00:30:40,782 --> 00:30:43,598 - Она разогревала готовое. - Что ж, может в этом всё и дело? 379 00:30:43,673 --> 00:30:48,912 Может Зои хочет того, к чему привыкла, чего-нибудь попроще. 380 00:30:49,255 --> 00:30:51,434 Что Вы обычно ели в её возрасте? 381 00:30:51,738 --> 00:30:54,504 - Это не одно и тоже. - Что Вы имеете в виду? 382 00:30:56,093 --> 00:30:58,072 Моя мать была непревзойдённым кулинаром. 383 00:30:58,209 --> 00:31:00,209 И я была единственная в семье, кто это понимала и ценила. 384 00:31:00,242 --> 00:31:04,060 А когда Вашей матери не стало, Ваш отец взял на себя приготовление еды? 385 00:31:04,602 --> 00:31:07,818 Нет. Он ничего не стал на себя брать. 386 00:31:09,591 --> 00:31:11,624 Он вообще очень редко с нами вместе ужинал. 387 00:31:13,097 --> 00:31:16,963 - Тогда кто же о Вас двоих заботился? - Давайте не будем залезать в такие дебри? 388 00:31:18,342 --> 00:31:19,396 Хорошо. 389 00:31:21,973 --> 00:31:24,575 А что если дать ей рыбные палочки? Дети их обожают. 390 00:31:26,310 --> 00:31:27,414 Рыбные палочки? 391 00:31:27,503 --> 00:31:29,663 Да, они такие замороженные и в панировке... 392 00:31:29,694 --> 00:31:31,282 Я знаю, как выглядят рыбные палочки. 393 00:31:33,716 --> 00:31:36,076 Но мне просто не верится, что за такие советы я должна платить. 394 00:31:38,350 --> 00:31:39,543 Рыбные палочки. 395 00:31:59,413 --> 00:32:03,252 - Узнала что-либо интересное? - Нет. 396 00:32:05,124 --> 00:32:08,685 - Узнала что-либо неинтересное? - Нет. 397 00:32:10,003 --> 00:32:11,763 - Как тебе твой учитель? - Лысый. 398 00:32:13,298 --> 00:32:15,057 Ого, это уже интересно. 399 00:32:19,061 --> 00:32:20,425 Рыбные палочки. 400 00:32:21,426 --> 00:32:25,405 Знаешь, я тут на днях подумала, я о тебе так мало знаю. 401 00:32:26,325 --> 00:32:30,207 Мы родные друг другу, а я даже не знаю, какой твой любимый цвет. 402 00:32:30,661 --> 00:32:34,648 - Красный. - Красный? Вот видишь, а я этого не знала. 403 00:32:35,423 --> 00:32:37,870 Я обожаю красный. Это прекрасный цвет. 404 00:32:40,496 --> 00:32:44,028 - А какой твой любимый номер? - Знаешь, тебе необязательно это делать. 405 00:32:45,359 --> 00:32:46,441 Делать что? 406 00:32:47,755 --> 00:32:48,956 Очень уж стараться. 407 00:32:57,178 --> 00:32:58,221 Иду! 408 00:33:00,287 --> 00:33:01,433 Здрасти, я Шарлота. 409 00:33:04,164 --> 00:33:07,885 - Из агентства? - А Вы ждёте ещё одну Шарлоту? 410 00:33:12,960 --> 00:33:13,995 Нет. 411 00:33:17,930 --> 00:33:19,332 Ну чё, можно мне зайти или чё? 412 00:33:20,292 --> 00:33:22,338 О, конечно. Входите. 413 00:33:27,410 --> 00:33:28,856 Извините, я сейчас. 414 00:33:32,506 --> 00:33:35,834 Я же тебе сказала, мне не нужна сиделка. Я уже давно не маленькая. 415 00:33:35,874 --> 00:33:39,091 И что ты мне прикажешь делать? Я же не могу оставлять тебя одну. 416 00:33:39,182 --> 00:33:40,910 Почему не можешь? Я отлично справляюсь. 417 00:33:40,935 --> 00:33:43,258 Зои, ты забыла, как забаррикадировала входную дверь? 418 00:33:44,302 --> 00:33:46,349 У меня почасовая такса с того момента, как я сюда вошла. 419 00:33:47,082 --> 00:33:47,962 Да. 420 00:33:48,881 --> 00:33:51,316 О, я смотрю Вы принесли что-то почитать для Зои. 421 00:33:51,968 --> 00:33:53,144 Это для моей курсовой. 422 00:33:53,184 --> 00:33:57,024 Быстро мутирующие смертоносные вирусы. Ну типа как Птичий Грипп и всё такое. 423 00:34:02,826 --> 00:34:05,053 Надеюсь, на работе тебе будет весело. 424 00:34:09,193 --> 00:34:10,958 Дом 22 на Бликер стрит, чем могу помочь? 425 00:34:11,835 --> 00:34:15,545 Столик на пятерых? Да, могу Вам предложить 9-й столик. 426 00:34:15,688 --> 00:34:18,137 - Знаю. - Да. 427 00:34:21,011 --> 00:34:23,172 Как хочешь приготовить окуня сегодня? 428 00:34:23,470 --> 00:34:26,155 Сделаем ему внушение, что его подадут сегодня очень важным персонам. 429 00:34:31,441 --> 00:34:34,873 - Вы не любите, когда играет музыка? - Она отвлекающе действует на персонал. 430 00:34:34,953 --> 00:34:38,672 Ник, ты был прав. Секс под музыку Паваротти ни с чем не сравним. 431 00:34:38,729 --> 00:34:43,175 Рад слышать. Бочелли тоже неплох, но для несерьёзных представлений на одну ночь. 432 00:34:47,242 --> 00:34:49,954 Пронто. Пища. Живот. Давай. 433 00:34:50,660 --> 00:34:52,426 Спасибо. Спасибо. 434 00:34:53,364 --> 00:34:57,491 Мне и бамбино надо экстра большую порцию. 435 00:35:02,536 --> 00:35:04,829 Бернадетта, Бернадетта. 436 00:35:05,267 --> 00:35:06,541 Всё, хватит. 437 00:35:08,026 --> 00:35:11,106 Дэвид, Ричард. Будут, кажется, все мужчины. 438 00:35:12,213 --> 00:35:13,533 Думаю, я справлюсь. 439 00:35:13,685 --> 00:35:14,599 Удачи тебе. 440 00:35:14,632 --> 00:35:15,952 Джон. 441 00:35:17,301 --> 00:35:20,061 - Шеф. - Спасибо, мне не надо. 442 00:35:21,211 --> 00:35:22,496 Очень вкусно, шеф. 443 00:35:26,210 --> 00:35:29,583 Только если повар сыт, он судит о блюде верно. Если ты голоден, то всё подряд... 444 00:35:29,630 --> 00:35:32,695 ...кажется вкуснее, чем на самом деле. - Я обычно никогда не ем во второй половине дня. 445 00:35:43,290 --> 00:35:48,540 Моя бабуля прошептала мне этот рецепт, лёжа на смертном одре. 446 00:35:48,915 --> 00:35:54,357 Он сохранился у неё со времён Старого Света, и я дал ему новую жизнь сегодня специально для Вас. 447 00:36:09,872 --> 00:36:11,608 - Ну что, довольны? - Очень доволен. 448 00:36:16,256 --> 00:36:18,611 Я думала, твоя бабушка живёт в Майями. 449 00:36:19,259 --> 00:36:20,289 Ну, это, как его... 450 00:36:23,054 --> 00:36:27,534 В общем, мы все думали, что она нас оставит. Однако случилась чудо. 451 00:36:34,273 --> 00:36:35,801 Это было настоящее чудо. 452 00:36:39,221 --> 00:36:43,034 Твои блюда в этой половине меню, мои - в этой. Так мы не будем мешать друг другу. 453 00:36:43,059 --> 00:36:44,730 Постой, твоя половина больше моей. 454 00:36:45,887 --> 00:36:47,447 Хорошо, хорошо. 455 00:36:47,587 --> 00:36:49,600 Зато у меня звёзды первой величины. 456 00:36:49,693 --> 00:36:53,743 У меня говядина, у меня рыба, и у меня кролик. 457 00:36:53,879 --> 00:36:56,039 Шоу начинается, друзья! За работу. 458 00:37:00,855 --> 00:37:04,018 15-й столик: две террин, один морской язык, два ягнёнка. 459 00:37:04,358 --> 00:37:06,639 7-й столик - карпаччо. 460 00:37:08,487 --> 00:37:10,566 - Ты достаточно приправы положил? - Да, шеф. 461 00:37:15,955 --> 00:37:17,116 Порядок. 462 00:37:38,800 --> 00:37:42,801 - Так, ну что там? Где мой ягнёнок? - Уже нарезаю ломтиками. 463 00:37:43,678 --> 00:37:45,239 Одну секунду. Одну секунду. 464 00:38:24,173 --> 00:38:25,510 - Простите. - Мне это нужно. 465 00:38:25,561 --> 00:38:27,162 И верните мне обратно, пожалуйста. 466 00:38:32,282 --> 00:38:35,451 - Можно Вам задать вопрос? - А у меня есть выбор? 467 00:38:37,070 --> 00:38:38,702 Где Вы научились так прекрасно готовить? 468 00:38:41,104 --> 00:38:42,114 У моей матери. 469 00:38:42,526 --> 00:38:45,477 Серьёзно? Я думал, Вы скажите, что учились... 470 00:38:45,537 --> 00:38:47,540 ...у Алана Пассар в Л'Арпиж и всё такое. 471 00:38:48,895 --> 00:38:52,855 Я там училась. Но мама была лучше его и никогда не кидалась в меня тарелками. 472 00:39:05,871 --> 00:39:09,202 Боже. Мне нужно больше места. 473 00:39:19,146 --> 00:39:21,307 - За что Вы так злитесь на меня? - Я на вас не злюсь. 474 00:39:22,652 --> 00:39:23,758 Ещё как злитесь. 475 00:39:24,197 --> 00:39:27,926 Послушайте, это моя кухня. Я много работала, чтобы её получить... 476 00:39:28,008 --> 00:39:29,953 ...и Вам её у меня не отнять, как ни старайтесь. 477 00:39:32,183 --> 00:39:33,781 С чего вы взяли, что я хочу её у Вас отнять? 478 00:39:34,303 --> 00:39:36,232 А что же ещё Вам нужно? 479 00:39:39,582 --> 00:39:41,382 <i>Ты обращаешься со мной, как с собакой, Ларри.</i> 480 00:39:41,891 --> 00:39:46,158 А я не собака. Я - человек! И это звучит горд... 481 00:39:46,935 --> 00:39:49,216 Извините, у меня прослушивание сегодня. 482 00:39:49,568 --> 00:39:50,570 Ты бы не могла? 483 00:40:06,604 --> 00:40:09,358 Слушайте, мне эта работа не нужна. Я могу работать, где только пожелаю. 484 00:40:09,397 --> 00:40:12,805 Я хотел работать здесь, потому что это честь для меня готовить с Вами... 485 00:40:13,732 --> 00:40:16,127 ...но лучше я буду работать там, где мне хотя бы рады. 486 00:40:16,829 --> 00:40:20,033 Так что если Вы хотите, чтобы я ушёл, без обиняков дайте мне знать. 487 00:40:22,735 --> 00:40:24,739 Так, что тут у Вас происходит? 488 00:40:25,591 --> 00:40:26,593 Ну? 489 00:40:30,980 --> 00:40:32,480 Одну минутку. Ты куда собрался? 490 00:40:33,459 --> 00:40:35,603 Извини, Паула, Вам придётся найти кого-нибудь другого. 491 00:40:35,635 --> 00:40:37,676 - Кейт, что ты натворила? - Я ничего такого не делала. 492 00:40:39,688 --> 00:40:41,805 Пожалуйста, Ник. Вы нам нужны. 493 00:40:41,860 --> 00:40:43,853 Мне нужно это услышать от неё. 494 00:40:44,901 --> 00:40:46,199 Это мой ресторан. 495 00:40:46,248 --> 00:40:48,961 Ресторан может быть Вашим, Паула, но кухня принадлежит ей. 496 00:40:49,905 --> 00:40:51,184 Без неё... 497 00:40:51,962 --> 00:40:56,080 ...всё здесь превратится в груду горячего металла и грязных тарелок, так что... 498 00:40:57,470 --> 00:40:58,731 Ей решать. 499 00:40:59,863 --> 00:41:00,863 Кейт. 500 00:41:07,934 --> 00:41:09,336 Похоже, у меня нет другого выбора. 501 00:41:11,449 --> 00:41:14,029 - Вы хотите, чтобы я остался? - Разве я этого не сказала только что? 502 00:41:15,672 --> 00:41:17,549 Таких слов я не услышал. 503 00:41:19,290 --> 00:41:20,731 Я хочу, чтобы Вы... 504 00:41:21,043 --> 00:41:22,051 ...остались. 505 00:41:22,298 --> 00:41:25,564 Да с радостью. Думал и не попросите уже. 506 00:41:27,886 --> 00:41:28,961 Вы горите. 507 00:42:05,493 --> 00:42:09,250 И я знаю, что Вы напуганы, ребята, но не бойтесь, потому что я с Вами. 508 00:42:10,263 --> 00:42:14,622 Но если Вы уж очень сильно забоитесь, разбудите меня, и я приду на помощь. 509 00:42:15,103 --> 00:42:17,744 Особенно ты, Луи, ведь ты самый маленький. 510 00:42:17,811 --> 00:42:18,805 Зои? 511 00:42:19,658 --> 00:42:20,572 Привет. 512 00:42:23,497 --> 00:42:25,502 Когда ушла Шарлота? 513 00:42:26,442 --> 00:42:28,433 Не знаю. Какое-то время уже прошло. 514 00:42:34,371 --> 00:42:36,332 Там так уютно у тебя. 515 00:42:45,939 --> 00:42:47,499 Знаешь, что я придумала? 516 00:42:49,915 --> 00:42:50,921 Ты хочешь завтра... 517 00:42:52,174 --> 00:42:54,341 ...пойти вечером ко мне в ресторан? 518 00:43:06,842 --> 00:43:07,889 Приятных снов. 519 00:43:07,998 --> 00:43:09,239 И тебе. 520 00:43:41,354 --> 00:43:42,795 Пожалуйста, позволь. 521 00:43:54,485 --> 00:43:58,473 Я уже всё попробовала. Но она ничего не ест, чтобы я ни приготовила. 522 00:43:58,970 --> 00:44:01,379 Попробуй предложить ей простую детскую пищу. 523 00:44:02,417 --> 00:44:04,310 Ты и мой психоаналитик случаем не родственники? 524 00:44:09,403 --> 00:44:14,283 <i>Итак, две фуа гра, соус тартар, один суп-пюре и козий сыр.</i> 525 00:44:27,911 --> 00:44:29,028 Вот, понюхай. 526 00:44:31,599 --> 00:44:32,604 <i>Это базилик.</i> 527 00:44:49,058 --> 00:44:53,004 Кейт, Кейт. Твои самые верные поклонники сгорают от нетерпения видеть тебя. 528 00:45:02,026 --> 00:45:04,193 Лиа, будь добра, закончи утку для 5-го столика. Я прервусь ненадолго. 529 00:45:04,414 --> 00:45:05,813 Конечно, без проблем. 530 00:45:20,757 --> 00:45:25,399 Мне нужны 1 террин, 2 супа-пюре и лангустин. 531 00:45:35,044 --> 00:45:36,124 Не плохо. 532 00:45:39,771 --> 00:45:43,275 За 12-м столиком уже глазами сверкают. Скоро уже будет готово для них? 533 00:45:44,699 --> 00:45:45,699 Подержи. 534 00:45:56,228 --> 00:45:58,951 Жарить утку, одного окуня, и суфле - силь ву пле! 535 00:46:10,548 --> 00:46:11,782 Готовится, шеф. 536 00:46:12,000 --> 00:46:14,842 <i>Для 5-го столика всё будет готово через несколько секунд, шеф.</i> 537 00:46:15,709 --> 00:46:17,150 Мне оставь немного, ладно? 538 00:46:20,044 --> 00:46:21,403 Кстати, в Древнем Риме... 539 00:46:21,951 --> 00:46:24,909 ...юноши жевали базилик до выпускного вечера и избавлялись от дурного запаха. 540 00:46:25,973 --> 00:46:26,997 Правда. 541 00:46:44,399 --> 00:46:45,599 <i>Спасибо.</i> 542 00:46:49,624 --> 00:46:54,462 - В Древнем Риме выпускных вечеров не было. - Что совсем не было? Уверена? 543 00:46:57,274 --> 00:46:58,518 А я думал, что были. 544 00:47:08,506 --> 00:47:10,632 - До завтра. - Спасибо, Лиа. 545 00:47:30,640 --> 00:47:33,121 - До свиданья. - Всего доброго. 546 00:48:23,975 --> 00:48:25,228 Ты куда? 547 00:48:34,756 --> 00:48:37,462 - Привет, Боб. - О, Кейт! Привет, как дела? 548 00:48:37,984 --> 00:48:40,532 - Нормально. Чем порадуешь? - Есть свежайший голубой тунец. 549 00:48:40,578 --> 00:48:44,098 Привезли буквально пять минут назад. Также есть крохотные моллюски. 550 00:48:44,372 --> 00:48:45,644 А что там у тебя? 551 00:48:46,301 --> 00:48:49,042 - Там из Колорадо завоз. - Ясно, возьму-ка я оттуда сегодня. 552 00:48:49,169 --> 00:48:52,828 Невероятно свежие. Вот, взгляни. 553 00:48:57,967 --> 00:49:02,195 <i>Доброе утро, 4 градуса тепла, 9:00 утра, а уже солнечно...</i> 554 00:49:02,499 --> 00:49:05,006 <i>...в этот вторник, 28-го февраля.</i> 555 00:49:06,278 --> 00:49:07,285 Зои. 556 00:49:07,744 --> 00:49:09,101 Зои. Зои. Зои. 557 00:49:09,126 --> 00:49:10,405 Вставай. 558 00:49:11,033 --> 00:49:14,465 Ты опоздаешь в школу. Вот твои сапожки. Пошли, пошли скорей. 559 00:49:19,132 --> 00:49:21,531 Скажи в школе, что это была моя вина, хорошо? 560 00:49:32,444 --> 00:49:35,767 Дамы, Вам сегодня несказанно повезло. У меня новая партия грибов для Вас. 561 00:49:35,934 --> 00:49:40,320 Они привезены отовсюду. Modena, Montferrato, Bologna. 562 00:49:40,626 --> 00:49:43,275 Вот, вдохните аромат. Это чёрный трюфель из Parma. 563 00:49:43,402 --> 00:49:44,407 Не дурно. 564 00:49:45,643 --> 00:49:48,479 - А какие у Вас белые трюфели? - Мои самые лучшие. 565 00:49:49,025 --> 00:49:51,586 Очень, очень нелегко найти такие в это время года. 566 00:49:55,945 --> 00:49:59,224 - Откуда Вы их берёте? - О, свои источники я стараюсь не выдавать. 567 00:50:00,221 --> 00:50:02,605 - Так сколько Вы хотите за белые? - 4500 $ за один килограмм. 568 00:50:02,840 --> 00:50:03,604 О, Боже мой! 569 00:50:03,629 --> 00:50:05,350 - Трюфели из Альбы, учтите. - О, нет, нет. 570 00:50:05,841 --> 00:50:07,394 Кажется у меня отошли воды. 571 00:50:07,700 --> 00:50:10,647 - Что? Ты меня разыгрываешь. - Да уж мне не до шуток. 572 00:50:10,701 --> 00:50:13,420 - Господь Всевышний. Ты в порядке? - Пока не знаю. 573 00:50:13,466 --> 00:50:16,551 - Позвоните 911. - Нет, нет. Только не в полицию. 574 00:50:16,778 --> 00:50:19,912 Причём тут полиция? Нам нужна скорая, моя помощница сейчас родит. 575 00:50:19,971 --> 00:50:22,936 Господи Боже. Так, расслабься, ладно? 576 00:50:23,012 --> 00:50:25,809 У нас тут женщина вот-вот родит, ресторан в "Bleecker and Charles". 577 00:50:25,966 --> 00:50:28,645 Бликер стрит, 22. У неё уже отошли воды. 578 00:50:28,806 --> 00:50:31,726 - 22-й дом на Бликер со стороны Чарльз. - Бернадетта! 579 00:50:32,259 --> 00:50:33,516 Хорошо, спасибо. 580 00:50:34,219 --> 00:50:36,060 Дышите, ладно? 581 00:50:39,313 --> 00:50:40,635 Дышите. 582 00:50:57,619 --> 00:50:59,058 О, нет! 583 00:51:07,541 --> 00:51:12,207 Стоп, щас налево давай. Видите там ступеньки? Вот. Стойте, стойте! Подождите меня. 584 00:51:18,261 --> 00:51:19,540 О, Зои. 585 00:51:21,072 --> 00:51:23,439 - Прости меня. - Ты про меня забыла. 586 00:51:23,525 --> 00:51:26,006 - Всё не так, как ты думаешь. - Ты про меня забыла. 587 00:51:26,046 --> 00:51:28,816 Лиа внезапно стала рожать, мне пришлось везти её в больницу. 588 00:51:28,847 --> 00:51:30,249 Но ты всё равно про меня забыла. 589 00:51:31,084 --> 00:51:33,521 Хорошо, я про тебя забыла. 590 00:51:35,192 --> 00:51:36,232 И мне нет прощенья. 591 00:51:39,028 --> 00:51:42,154 Пойдём, Зои. Нам пора домой. 592 00:51:44,174 --> 00:51:46,418 Зои, пойдём же. Здесь ужасно холодно. 593 00:51:48,025 --> 00:51:49,972 Зои. В темпе! 594 00:52:28,211 --> 00:52:31,182 Зои, прости меня. Я очень плохо поступила. 595 00:52:31,754 --> 00:52:33,737 Я знаю, что всё делаю не так. 596 00:52:35,500 --> 00:52:37,154 Но я стараюсь как могу, понимаешь? 597 00:52:44,689 --> 00:52:47,358 Давай ты придумаешь что-нибудь, а я тебе это устрою? 598 00:52:51,106 --> 00:52:53,244 Это как желание загадать? 599 00:52:53,539 --> 00:52:54,525 Да. 600 00:52:55,406 --> 00:52:59,908 Точно, ты загадаешь желание, а я его постараюсь исполнить. 601 00:53:01,688 --> 00:53:03,281 А ты за это постараешься меня простить. 602 00:53:08,081 --> 00:53:10,881 - А можно не сейчас, а потом? - Конечно. 603 00:53:16,465 --> 00:53:17,472 Кейт... 604 00:53:19,305 --> 00:53:20,972 ...это неправда, что ты всё делаешь не так. 605 00:54:15,941 --> 00:54:17,463 Это очень дорого. 606 00:54:22,541 --> 00:54:25,671 По всей кухне запах, все о нём знают. А вот морковь - она намного скромнее. 607 00:54:54,843 --> 00:54:57,205 Прошу. Кому ещё? 608 00:55:31,636 --> 00:55:32,915 - Кейт? - Что, милая? 609 00:55:34,109 --> 00:55:36,589 - Ты завтра работаешь или нет? - Неа. 610 00:55:37,194 --> 00:55:39,997 А Ник тоже не работает? 611 00:55:41,903 --> 00:55:43,440 По воскресеньям мы закрыты. 612 00:55:44,205 --> 00:55:45,194 А что? 613 00:55:55,488 --> 00:55:56,771 А это ещё зачем? 614 00:55:58,064 --> 00:55:59,558 Потому что это - моё желание. 615 00:56:03,708 --> 00:56:05,307 <i>Это была идея Зои, а не моя.</i> 616 00:56:05,978 --> 00:56:09,575 - А я по-другому и не думал. - Она сказала, что любит итальянскую еду. 617 00:56:09,808 --> 00:56:12,357 - На моей кухне или на твоей? - Не легче бы было на моей? 618 00:56:12,457 --> 00:56:14,702 - Идёт, значит на моей. - Но моя кухня полностью экипирована. 619 00:56:15,025 --> 00:56:17,786 Замечательно. Скажем в полдень? Я закуплю всё необходимое. 620 00:56:33,030 --> 00:56:35,298 - Тебе не холодно? - Он опаздывает. 621 00:56:37,650 --> 00:56:38,633 Ах, эти мужчины... 622 00:56:45,113 --> 00:56:46,117 Я подойду. 623 00:56:47,073 --> 00:56:49,192 <i>- Кто там? - Нужна помощь.</i> 624 00:56:49,254 --> 00:56:50,252 Я помогу! 625 00:56:55,720 --> 00:56:57,721 - Привет, мартышка. - Я тебе помогу? 626 00:56:58,013 --> 00:56:59,334 Я и сам пока могу. 627 00:57:00,990 --> 00:57:02,617 Сюда. Я вот это возьму. 628 00:57:02,642 --> 00:57:03,828 Добрый день, шеф. 629 00:57:03,853 --> 00:57:06,759 Принёс продуктики. Где здесь кухня? 630 00:57:06,894 --> 00:57:10,095 Вон там. Да, да, правильно. Точно. 631 00:57:14,885 --> 00:57:16,722 Ну ладно, помощник шеф-повара, надевай фартук. 632 00:57:18,402 --> 00:57:22,708 - Итак, у тебя есть чугунная сковорода? - Естественно, она у меня есть. 633 00:57:23,240 --> 00:57:24,558 Класс! 634 00:57:29,344 --> 00:57:31,777 Нет, нет и нет! Не трогай мои специи от Tupperware. 635 00:57:33,903 --> 00:57:37,645 Сегодня, Зои и я будут готовить ужин, и только Зои, и только я. Зои! 636 00:57:38,562 --> 00:57:39,777 - Можно хоть помочь? - Неа. 637 00:57:39,841 --> 00:57:41,275 Чьё желание, тот и помогает! 638 00:57:44,595 --> 00:57:46,827 Сегодня мы приготовим пиццу. 639 00:57:48,916 --> 00:57:50,957 - Подать мне сковороду для пиццы, помощник. - Слушаюсь. 640 00:57:52,119 --> 00:57:55,520 Нужна мука, небольшие яйца, будем раскатывать тесто, согласна? 641 00:57:55,735 --> 00:57:56,630 Да. 642 00:57:57,196 --> 00:57:59,821 Руками его теперь. Хорошо. 643 00:58:00,584 --> 00:58:02,221 А теперь пальчиками. Вот так, смотри. 644 00:58:02,518 --> 00:58:05,917 Ты себе слепишь личного человечка, купишь ему игрушки, но должна много зарабатывать. 645 00:58:06,268 --> 00:58:07,670 Красивый и круглый. 646 00:58:08,655 --> 00:58:10,998 Теперь, когда закончишь, делай вот так, затем делай вот так. 647 00:58:11,023 --> 00:58:14,624 Это самое первое, чему он меня научил. Обеим руками надо. Это нужно уметь делать. 648 00:58:15,777 --> 00:58:17,457 Теперь вот это должно свисать. 649 00:58:18,154 --> 00:58:21,795 Так? Да, правильно, а теперь подбрасывай. 650 00:58:24,154 --> 00:58:26,837 <i>Потом ты должна петь на итальянском. И подбрасывать одновременно.</i> 651 00:58:27,833 --> 00:58:29,914 Затем с размаху об стол - вот так. 652 00:58:29,994 --> 00:58:32,876 Запомни всё, что я сказал. И ты сможешь её приготовить. 653 00:58:36,670 --> 00:58:38,311 Кейт! Готово. 654 00:58:41,146 --> 00:58:42,363 Никакой обуви. 655 00:58:43,347 --> 00:58:44,355 Как скажешь. 656 00:58:47,499 --> 00:58:49,312 Закрой глаза и иди за мной. 657 00:58:52,110 --> 00:58:54,417 - А что за сюрприз? - Потерпи, увидишь. 658 00:58:55,631 --> 00:58:56,912 Не подглядывать. 659 00:58:58,514 --> 00:58:59,474 Почти пришли. 660 00:59:03,214 --> 00:59:04,800 Теперь можешь открыть глаза. 661 00:59:05,624 --> 00:59:06,634 А вот и сюрприз! 662 00:59:07,462 --> 00:59:08,499 Ничего себе! 663 00:59:08,922 --> 00:59:10,776 Похоже, что обеденный стол бесследно пропал. 664 00:59:10,809 --> 00:59:12,937 Его у нас и не было. Мы же в сафари. 665 00:59:13,276 --> 00:59:14,638 А я и забыла... 666 00:59:15,575 --> 00:59:18,538 - О, вы забыли тарелки. - Нет, нет. Садись. Тарелки тоже бесследно пропали. 667 00:59:18,979 --> 00:59:20,329 - Без тарелок едим? - Никаких тарелок. 668 00:59:20,409 --> 00:59:22,590 Грязные тарелки привлекают голодных львов. 669 00:59:22,716 --> 00:59:24,611 Вот уж львов то мы точно не ждём здесь. 670 00:59:26,573 --> 00:59:28,160 Дайте я угадаю, кто готовил пиццу. 671 00:59:28,704 --> 00:59:31,143 - Я! Я. Я, я, я. - Не обманываешь? 672 00:59:44,506 --> 00:59:46,505 ...хотя, чья это идея? Твоя идея... 673 00:59:46,800 --> 00:59:48,558 ...у твоего хоть были клыки вот такие... 674 00:59:56,056 --> 00:59:58,576 Ты почти всё разобрал. 675 01:00:07,283 --> 01:00:08,593 А ничего не шелохнулось. 676 01:00:08,858 --> 01:00:11,976 Не считая моего глаза, что чуть не вытек. А так всё нормально. 677 01:00:26,828 --> 01:00:29,747 Это вампир. Это королевская черепаха. 678 01:00:31,830 --> 01:00:33,671 <i>Король, Король - Лев!</i> 679 01:00:33,958 --> 01:00:35,358 Да! Да! 680 01:00:44,370 --> 01:00:45,906 Мне нужно её спать укладывать. 681 01:00:45,993 --> 01:00:46,894 Давай я. 682 01:00:47,926 --> 01:00:49,031 Спасибо. 683 01:01:18,203 --> 01:01:19,984 Так в какой кулинарной школе ты учился? 684 01:01:21,357 --> 01:01:23,755 Будучи мальчишкой, я сидел на коленях своей бабушки... 685 01:01:23,800 --> 01:01:25,532 А да, в Майями, правильно? 686 01:01:26,641 --> 01:01:29,961 Вообще-то дело было в Питсбурге. Мой отец работал сталеваром. 687 01:01:31,204 --> 01:01:32,865 Ну а в кулинарную школу ты ходил или нет? 688 01:01:32,919 --> 01:01:34,978 Да ну что ты в самом деле? Там, где я рос, кухня была для девчонок. 689 01:01:37,000 --> 01:01:39,508 После колледжа я прошёл через всю Италию пешком. 690 01:01:41,449 --> 01:01:44,087 Всей своей карьерой я обязан девушке по имени София. 691 01:01:44,352 --> 01:01:46,678 - София? - Она была моей первой любовью. 692 01:01:47,300 --> 01:01:50,422 Женщина старше меня. Аж 19 ей было. 693 01:01:51,279 --> 01:01:53,357 Её отец владел маленькой таверной в Таскани. 694 01:01:53,551 --> 01:01:55,964 Он был непревзойдённый шеф-повар, он и научил меня всему, что я умею. 695 01:01:56,016 --> 01:01:59,737 София сказала ему, что мы с ней просто друзья, и он дал мне работу на кухне. 696 01:02:00,493 --> 01:02:02,141 Я неудержимо влюбился в кулинарию. 697 01:02:03,091 --> 01:02:04,407 И особенно в итальянскую кухню. 698 01:02:05,699 --> 01:02:07,264 Фактически во всё итальянское. 699 01:02:08,193 --> 01:02:09,747 А что потом стало с Софией? 700 01:02:10,140 --> 01:02:12,986 Её отец прознал о нашей связи и сразу же уволил меня. 701 01:02:14,165 --> 01:02:18,121 - Очень печально. - Ну, зато расширилось поле для действий. 702 01:02:18,234 --> 01:02:21,648 Следующие несколько лет я работал в лучших ресторанах Милана. 703 01:02:22,668 --> 01:02:25,113 А почему же ты до сих пор не шеф-повар на собственной кухне? 704 01:02:28,807 --> 01:02:30,087 Не знаю, в общем-то. 705 01:02:31,731 --> 01:02:33,471 Наверное, интересного предложения пока не получал ни от кого. 706 01:02:38,546 --> 01:02:41,158 Если бы ты мог загадать желание, что бы ты хотел? 707 01:02:41,989 --> 01:02:43,512 А я уже загадал желание. 708 01:02:51,904 --> 01:02:53,110 И сегодня утром его исполнил. 709 01:02:53,875 --> 01:02:56,729 <i>- Я не люблю десерт. - Это потому что ты не пробовала моё Тирамису.</i> 710 01:03:06,685 --> 01:03:08,478 Что ж, может быть я и полюблю десерт. 711 01:03:20,151 --> 01:03:24,945 Знаешь, по-итальянски "tiramisu" значит "пища богов". 712 01:03:27,349 --> 01:03:29,040 Перевод вообще-то другой. 713 01:03:30,414 --> 01:03:31,840 Точный перевод не важен. 714 01:03:35,747 --> 01:03:38,548 У тебя там... немного крема осталось вот здесь. 715 01:03:49,779 --> 01:03:50,820 Мне пора. 716 01:04:03,303 --> 01:04:04,692 Ты легла на мой шарф. 717 01:04:06,086 --> 01:04:07,846 А, точно. Вот. 718 01:04:09,063 --> 01:04:10,183 Прости. 719 01:04:26,120 --> 01:04:27,759 Пока. 720 01:04:33,463 --> 01:04:34,569 <i>Он такой...</i> 721 01:04:34,594 --> 01:04:35,909 ...непредсказуемый. 722 01:04:35,934 --> 01:04:37,660 - В чём именно? - Да во всём. 723 01:04:38,661 --> 01:04:41,178 Он всегда делает не то, что обычно ожидаешь в таких случаях. Он... 724 01:04:41,241 --> 01:04:44,201 Кейт. Жизнь порой непредсказуема. 725 01:04:44,801 --> 01:04:46,400 Только не на моей кухне. 726 01:04:47,418 --> 01:04:49,952 Уверен, что самое худшее Вы сможете предотвратить. 727 01:04:51,933 --> 01:04:52,934 Самое худшее? 728 01:04:53,512 --> 01:04:55,922 Не позволите ему терпеть себя ещё дольше. 729 01:04:56,771 --> 01:05:00,090 Это что, такой новый вид терапии? "Оскорбление клиента" называется? 730 01:05:00,115 --> 01:05:02,784 Его используют только самые искусные терапевты. 731 01:05:07,632 --> 01:05:10,792 Ну ладно, я тебя заберу после школы. Удачного дня. 732 01:05:12,019 --> 01:05:13,260 Здравствуйте, Кейт. 733 01:05:13,467 --> 01:05:16,142 - Мы вовремя сегодня. - Уделите мне минуту? 734 01:05:16,671 --> 01:05:17,907 Конечно. 735 01:05:20,688 --> 01:05:22,687 <i>Я тут недавно беседовала с учителем Зои.</i> 736 01:05:23,461 --> 01:05:25,630 Она постоянно спит на уроках. 737 01:05:25,870 --> 01:05:28,429 И знаете, как она это объясняет? 738 01:05:29,124 --> 01:05:32,294 - Нет. - Она говорит, что часто работает допоздна. 739 01:05:32,858 --> 01:05:35,499 Она говорит своим сверстникам, что работает помощником на кухне... 740 01:05:35,547 --> 01:05:38,695 ...у Вас в ресторане, и отрабатывает проживание у Вас и еду. 741 01:05:39,533 --> 01:05:41,670 - Понятно. - Если бы я этому всему поверила... 742 01:05:41,744 --> 01:05:44,138 ...ну, что Зои работает допоздна в ресторане... 743 01:05:44,251 --> 01:05:46,577 ...я бы обратилась в комитет по защите прав ребёнка. 744 01:05:47,585 --> 01:05:49,598 - В этом нет необходимости. - Я знаю, что нет. 745 01:05:50,158 --> 01:05:53,581 Детям лучше, когда о них заботятся их родные. 746 01:05:54,288 --> 01:05:58,676 Я очень не хочу, чтобы Зои отдали чужим людям после всего того, что ей пришлось пережить. 747 01:05:58,749 --> 01:06:01,040 Но я уверена, что Вы справитесь с этим... 748 01:06:01,146 --> 01:06:03,017 ...и нам не придётся давать делу такой ход. 749 01:06:04,103 --> 01:06:07,196 Я присмотрю за Зои, и мы ещё с Вами это обсудим. 750 01:06:14,330 --> 01:06:16,029 А потом звонит телефон мистера Дэниелса... 751 01:06:16,072 --> 01:06:20,665 ...он отвечает на звонок и говорит на весь класс. Было так смешно, короче. 752 01:06:26,164 --> 01:06:28,047 Зои, нам нужно с тобой кое о чём поговорить. 753 01:06:31,761 --> 01:06:33,865 Ты со мной на работу больше не пойдёшь. 754 01:06:34,626 --> 01:06:35,565 Почему? 755 01:06:37,437 --> 01:06:39,337 Потому что, боюсь, тебя у меня отберут. 756 01:06:41,297 --> 01:06:43,417 - Но мне так нравится у тебя в ресторане. - Я знаю. 757 01:06:43,442 --> 01:06:47,980 Я знаю, но маленьким девочкам нельзя по вечерам по долгу где-то быть и не спать. 758 01:06:49,109 --> 01:06:51,839 - Это ты не хочешь, чтобы я там была. - Нет, не говори глупостей. 759 01:06:52,738 --> 01:06:55,371 Нет, тебе нужно высыпаться и для этого ложиться раньше спать. 760 01:06:56,141 --> 01:06:57,176 Слышишь? 761 01:06:59,407 --> 01:07:01,326 Ты же не хочешь, чтобы тебя отдали к другим людям. 762 01:07:01,351 --> 01:07:04,894 Да какая разница? Тебе то я всё равно не нужна была. 763 01:07:07,208 --> 01:07:08,331 Зои. 764 01:07:11,061 --> 01:07:12,300 Зои! 765 01:07:13,362 --> 01:07:14,361 Зои! 766 01:07:16,782 --> 01:07:17,744 Зои! 767 01:07:27,336 --> 01:07:29,784 Зои, перестань, слышишь! 768 01:07:29,829 --> 01:07:35,058 Пусти меня! Пусти! Верните мне маму! Я не хочу быть с тобой! 769 01:07:45,942 --> 01:07:47,071 Зои? 770 01:07:50,522 --> 01:07:52,322 - Мне можно войти? - Нет. 771 01:07:54,222 --> 01:07:56,126 Зои, пожалуйста прости меня. 772 01:07:56,809 --> 01:07:58,489 Оставь меня. 773 01:08:31,085 --> 01:08:34,451 - Привет, ребята. А Ваш папа дома? - Дома. Пап! 774 01:08:34,924 --> 01:08:36,911 - О, привет. - Привет, Шон. 775 01:08:37,053 --> 01:08:40,417 - Как ты, нормально? - Хорошо. Можно тебя попросить об услуге? 776 01:08:40,461 --> 01:08:43,061 - Конечно. - Понимаешь, мне надо бежать... 777 01:08:43,128 --> 01:08:45,282 ...на работу уже очень скоро, а мы тут с Зои немного повздорили. 778 01:08:45,356 --> 01:08:47,368 Хочешь, чтобы я за ней присмотрел? 779 01:08:47,441 --> 01:08:51,213 - Просто время от времени проверяй, как она. - Не проблема. Ему место внутри, парни. 780 01:08:52,063 --> 01:08:53,826 - Ключ мне дашь? - Конечно, вот он здесь. 781 01:08:56,262 --> 01:08:58,091 - Спасибо, Шон. - Как ты в общем-то? Справляешься? 782 01:08:59,195 --> 01:09:02,498 - Всё это для меня в новинку, знаешь. - Я знаю, кто тебе поможет. 783 01:09:02,691 --> 01:09:05,236 Позвони по этому номеру. Спроси Анну. Дети её просто боготворят. 784 01:09:05,323 --> 01:09:07,124 Она спасла меня после развода. 785 01:09:07,149 --> 01:09:10,069 Уверен, что она сможет присматривать за Зои, когда тебя нет рядом. 786 01:09:11,408 --> 01:09:13,528 - Спасибо тебе. - Не за что. 787 01:09:15,033 --> 01:09:17,626 Если хотите играть за Ирландию, мяч должен к вам прилипнуть. 788 01:09:18,610 --> 01:09:21,427 "Мисс Армстронг добавляет немного трюфелей в салат из эндивия... 789 01:09:21,452 --> 01:09:25,613 ...что был подан к слегка припущенному и потому нежному филе палтуса. 790 01:09:25,697 --> 01:09:29,643 Завершающим аккордом была дивная ария её фирменного шафранового соуса". 791 01:09:29,803 --> 01:09:31,808 <i>Автор статьи никак не решит, повар ты или композитор:</i> 792 01:09:31,898 --> 01:09:35,253 "Артистизм в приготовлении её фирменной перепёлки с трюфелями в очередной раз... 793 01:09:35,256 --> 01:09:38,927 ...доказывает, что её второй помощник как никто другой дополняет её необычный стиль." 794 01:09:39,640 --> 01:09:40,970 Что так и написано? 795 01:09:41,708 --> 01:09:43,120 Проверял, внимательно ли ты слушаешь. 796 01:09:45,745 --> 01:09:47,163 Ты напряжена. Глоток чего-нибудь? 797 01:09:48,105 --> 01:09:49,456 Я никогда не пью на работе. 798 01:10:03,692 --> 01:10:05,252 Ты это серьёзно? 799 01:10:06,984 --> 01:10:08,504 Нравится? 800 01:10:09,879 --> 01:10:11,840 <i>Скажешь мне, что ещё ты никогда не делаешь.</i> 801 01:10:12,075 --> 01:10:13,075 <i>О чём это ты?</i> 802 01:10:13,693 --> 01:10:17,259 Ну, ты НИКОГДА не ешь десерт. НИКОГДА не пьёшь на работе. 803 01:10:18,541 --> 01:10:22,162 Я боюсь, что ты НИКОГДА не встречаешься с парнями, поющими арии из опер. 804 01:10:23,432 --> 01:10:25,992 Я никогда не встречаюсь с парнями, поющими арии из опер. 805 01:10:29,254 --> 01:10:30,544 Да уж. 806 01:10:41,634 --> 01:10:43,994 - Держу. - Я держу. 807 01:10:52,176 --> 01:10:54,117 У меня к тебе вопрос. 808 01:10:54,524 --> 01:10:58,956 Какие три основных секрета французской кухни? 809 01:10:59,023 --> 01:11:01,617 Да ладно тебе. Все это знают. 810 01:11:01,817 --> 01:11:05,203 Неужели? Так назови их, всезнайка! 811 01:11:05,471 --> 01:11:09,370 Масло, масло и ещё раз масло. 812 01:11:09,737 --> 01:11:11,206 Молодец. 813 01:11:12,452 --> 01:11:15,308 Тебе не надо было меня провожать. Я совсем не пьяна. 814 01:11:16,634 --> 01:11:19,603 О, Шон. Привет. 815 01:11:21,324 --> 01:11:23,836 Ник, это Шон, он живёт этажом ниже. 816 01:11:24,303 --> 01:11:26,052 Это Ник. Мы работаем в одном ресторане. 817 01:11:26,415 --> 01:11:29,515 - Добрый вечер. - Вы однозначно не её сосед по дому. 818 01:11:30,343 --> 01:11:34,063 - Как там Зои? - Крепко спит. Она славная девчушка. 819 01:11:35,039 --> 01:11:37,133 - Спокойной ночи. - Спасибо, Шон. 820 01:11:38,495 --> 01:11:41,014 Да, он очень милый. 821 01:11:41,134 --> 01:11:43,127 Он присматривал за Зои. 822 01:11:43,275 --> 01:11:47,814 Он просто милый, внимательный парень. О лучшем соседе и мечтать не приходится. 823 01:11:47,944 --> 01:11:50,567 Вот, он всегда так... 824 01:11:53,383 --> 01:11:54,951 по-соседски... 825 01:12:01,250 --> 01:12:02,313 Прими аспирин, не забудь. 826 01:12:05,075 --> 01:12:06,078 Да. 827 01:12:42,945 --> 01:12:44,306 <i>Давай же!</i> 828 01:14:08,571 --> 01:14:10,256 Время просыпаться, радость моя. 829 01:14:14,371 --> 01:14:16,388 Мне сегодня в школу идти не хочется. 830 01:14:18,324 --> 01:14:19,483 Ты не поверишь. 831 01:14:21,697 --> 01:14:23,545 Мне сегодня на работу идти не хочется. 832 01:14:25,300 --> 01:14:26,303 Что, правда? 833 01:14:28,693 --> 01:14:31,092 Сегодня мы проведём вдвоём - ты и я. 834 01:14:44,937 --> 01:14:47,246 "Всей шайке с ул. Бликер, д. 22... 835 01:14:47,606 --> 01:14:49,799 ...позвольте Вас познакомить с моим маленьким десертиком." 836 01:14:49,824 --> 01:14:52,367 - Дайте фотки посмотреть. - Эмма Джиллиан. Вот они мы. 837 01:14:52,588 --> 01:14:57,575 - "Три кило двадцать шесть." - Она прелесть. 838 01:14:58,148 --> 01:15:00,995 "Ей не терпится с Вами познакомиться. Люблю всех и целую, Лиа." 839 01:15:02,322 --> 01:15:03,330 Кейт опаздывает. 840 01:15:05,213 --> 01:15:08,408 Она попросила выходной сегодня. По семейным причинам. 841 01:15:09,837 --> 01:15:13,086 Раз, два, три, четыре, пять, шесть! В Парк Плейс присесть! 842 01:15:13,633 --> 01:15:18,391 - И с отелем Вам будет стоить 1500 $. - У меня столько нет. 843 01:15:18,777 --> 01:15:20,219 Ссуда в банке, детка. Вот что нужно. 844 01:15:20,673 --> 01:15:23,110 Класс. Я обожаю эту игру. 845 01:15:24,433 --> 01:15:25,437 Пошли. 846 01:15:27,540 --> 01:15:30,711 Так, ладно. Супер. Спасибо. Итак, сколько мне нужно? 847 01:15:31,263 --> 01:15:36,398 Мне нужно девять. Выпадет "девятка", и у меня будет бесплатная стоянка. 848 01:15:36,423 --> 01:15:37,882 Ой, где же ты моя удача? 849 01:15:40,920 --> 01:15:42,895 - Да! - Нет! 850 01:15:42,920 --> 01:15:45,213 Так нечестно. Нет! 851 01:15:45,259 --> 01:15:48,651 Я Богатейкина. Я - Богатейкина. 852 01:15:49,107 --> 01:15:50,438 Богатейкина я! 853 01:15:54,182 --> 01:15:55,787 Ты знаешь, что после этого бывает? 854 01:15:55,878 --> 01:15:56,946 Что бывает? 855 01:15:57,517 --> 01:15:59,512 ВОЙНА! 856 01:16:22,766 --> 01:16:25,766 Давай дерись! Боишься моей подушечки? 857 01:16:38,361 --> 01:16:41,634 Как там говядина, ребята? И мне нужны два окуня. 858 01:16:41,687 --> 01:16:44,463 Итак, панчетта, козий сыр, устрицы, стейк с соусом тартар, говядину на гриле. 859 01:16:44,488 --> 01:16:48,204 - Как долго ещё говядина готовится, Марио? - Говядина на выходе. 860 01:16:48,231 --> 01:16:49,610 Давайте, забирайте. 861 01:16:52,698 --> 01:16:55,708 И суфле уже на 5 минут опаздывает. В темпе, все! 862 01:17:05,235 --> 01:17:10,287 <i>Мы сегодня выполнили 110 заказов. Всё было экстра класс.</i> 863 01:17:10,790 --> 01:17:12,471 Ты справился со всем нашим меню, Ник. 864 01:17:12,513 --> 01:17:17,367 Ты даже каждое блюдо особо оформил, наши завсегдатаи это заметили. 865 01:17:20,181 --> 01:17:23,442 А если бы я тебе предложила работать у нас постоянно? 866 01:17:28,201 --> 01:17:29,408 Думаю, мне бы это понравилось. 867 01:17:30,883 --> 01:17:32,504 Если, конечно, Кейт будет не против. 868 01:17:59,978 --> 01:18:02,660 <i>- Кто там? - Ты хотя бы представляешь, который сейчас час?</i> 869 01:18:03,768 --> 01:18:06,448 <i>- Что? - Уже очень и очень поздно.</i> 870 01:18:15,702 --> 01:18:18,882 Кухня без тебя превратилась в какое-то абсолютно чужое место сегодня. 871 01:18:20,432 --> 01:18:22,615 Уверена, что ты без труда справлялся без меня. 872 01:18:27,287 --> 01:18:30,087 - Это было дьявольское пекло. - Так то лучше. 873 01:18:40,204 --> 01:18:41,333 Коньяк... 874 01:18:43,048 --> 01:18:44,164 ...белое вино... 875 01:18:45,828 --> 01:18:46,895 ...сельдерей... 876 01:18:49,317 --> 01:18:51,243 ...лук-порей, лук-шалот... 877 01:18:53,136 --> 01:18:54,152 ...и чеснок. 878 01:19:25,815 --> 01:19:26,915 А вот и вкус трюфеля. 879 01:19:37,949 --> 01:19:41,109 - Я не... Я думаю... - Не думай сейчас. 880 01:20:17,646 --> 01:20:19,137 Время печь блины. 881 01:20:24,092 --> 01:20:25,784 Блинам уже не терпится. 882 01:20:26,364 --> 01:20:28,592 А где мой старший поварёнок? 883 01:20:29,873 --> 01:20:32,477 - Блины, говоришь? - Поможешь мне? 884 01:20:33,182 --> 01:20:35,062 Так, теперь подбрасывай. 885 01:20:36,776 --> 01:20:41,175 Чудно. Ты бы могла открыть свой ресторан. С названьем "У Зои". 886 01:20:41,909 --> 01:20:44,095 Я его назову "Ник и Зои". 887 01:20:44,168 --> 01:20:46,502 Пардон? Я выжала нам апельсинового сока. 888 01:20:46,593 --> 01:20:49,449 Ладно. "Ник, Кейт и Зои". 889 01:20:50,226 --> 01:20:51,835 По-моему, звучит неплохо. 890 01:20:54,750 --> 01:20:56,336 Не в присутствии Зои. 891 01:20:57,105 --> 01:21:00,102 Зои, я сейчас поцелую тётю Кейт. 892 01:21:00,382 --> 01:21:02,859 Ой, это так волнительно. 893 01:21:09,973 --> 01:21:11,770 И как мы теперь будем вместе работать, а? 894 01:21:12,336 --> 01:21:13,453 Будем делать то же, что и раньше. 895 01:21:13,747 --> 01:21:15,011 Ты мне скажешь, что и как делать... 896 01:21:15,479 --> 01:21:17,965 ...а я, как только ты отвернёшься, буду делать это по своему. 897 01:21:44,432 --> 01:21:47,915 Я хочу Вам кое-что показать. Быстрей! Пойдёмте. 898 01:21:51,430 --> 01:21:54,689 Извините. А у Вас есть листья бантийского лайма? 899 01:21:54,935 --> 01:21:57,784 - Вон там. Если тронешь, должна купить. - Я знаю, знаю. 900 01:21:57,879 --> 01:21:58,755 Один доллар. 901 01:21:58,872 --> 01:22:01,476 - Зачем они тебе? - Потерпи, увидишь. 902 01:22:03,214 --> 01:22:04,214 Вот они где. 903 01:22:05,060 --> 01:22:06,995 - Один тебе. - Пахнет клёво. 904 01:22:07,061 --> 01:22:09,474 Нравится? И один тебе. 905 01:22:09,810 --> 01:22:11,783 Что мне напоминает этот запах? 906 01:22:13,988 --> 01:22:15,582 Это же твой шафрановый соус, да? 907 01:22:17,058 --> 01:22:18,858 Несомненно, больше у нас нет тайн друг от друга. 908 01:22:19,190 --> 01:22:20,197 Ты тронула. 909 01:22:21,040 --> 01:22:22,161 Я знаю, и я покупаю. 910 01:22:22,234 --> 01:22:25,329 - Покупай. - Два доллара. 911 01:23:11,855 --> 01:23:14,858 Сегодня в качестве особого блюда мы можем предложить... 912 01:23:14,883 --> 01:23:16,459 ...дикую утку из Хадсон Вэлли... 913 01:23:16,484 --> 01:23:20,723 ...в пюре из размягчённого калифорнийского ореха... 914 01:23:21,781 --> 01:23:27,132 ...к этому подаётся перетёртые листья бетеля с кроваво-красным апельсином... 915 01:23:27,320 --> 01:23:29,925 ...и в завершение поливается грибным соусом из... 916 01:23:30,028 --> 01:23:32,856 ...различных лесных грибов... - Собранных... 917 01:23:32,920 --> 01:23:35,650 Собранных во французской провинции Коньяк. 918 01:23:35,842 --> 01:23:37,115 - Ну что скажешь? - Это что? 919 01:23:37,140 --> 01:23:41,269 Ник предложил блестящую идею давать мини десерты домой в таких коробочках. 920 01:23:42,764 --> 01:23:44,388 Это гениально. 921 01:23:45,984 --> 01:23:47,443 Да, гениально просто. 922 01:23:47,659 --> 01:23:50,578 И, Ник, те вина, что ты рекомендовал для нового меню, просто супер. 923 01:23:50,636 --> 01:23:52,181 Да, но ты хотела согласовать это с Кейт сначала. 924 01:23:55,455 --> 01:23:57,367 Джон, расскажи нам про блюдо из спаржи. 925 01:23:58,996 --> 01:24:03,262 Мы также предлагаем нашу специальную... 926 01:24:03,289 --> 01:24:06,934 ...ну как-бы закуску со спаржей и луком чипполини... 927 01:24:07,326 --> 01:24:09,826 ...а сбоку к ним ломтики редиски Красный Великан. 928 01:24:09,994 --> 01:24:13,272 Блюдо на 5-й столик уже на выходе, шеф. 929 01:24:24,660 --> 01:24:27,740 Ник, пара за 8-м столиком хотят поздороваться. 930 01:24:27,773 --> 01:24:31,407 - У них слюнки текут из-за твоего окуня. - За всю еду отвечает Кейт. 931 01:24:31,447 --> 01:24:34,123 - Да она ненавидит выходить из кухни. - Интересно. 932 01:24:34,170 --> 01:24:37,181 - Что ещё ты нам о ней поведаешь? - Знаешь, что? 933 01:24:37,329 --> 01:24:40,171 Я в это дело не лезу, ты знаешь. Мне всё равно, кто будет выходить. 934 01:24:40,236 --> 01:24:44,614 Но если это будешь ты, пожалуйста, не зарежь того, кто недоволен блюдом. 935 01:24:45,686 --> 01:24:46,872 Я здесь не при чём. 936 01:24:47,784 --> 01:24:50,449 Нам надо поговорить. Наедине. Немедленно. 937 01:25:00,118 --> 01:25:02,295 - Ну так что происходит? - О чём ты? 938 01:25:02,611 --> 01:25:04,762 Меня здесь нет всего пару дней, и что я вижу: 939 01:25:04,983 --> 01:25:07,281 "Ник, вино. Ник, к клиентам. Ник, коробочки..." 940 01:25:07,326 --> 01:25:08,673 Она мне предложила твоё место. 941 01:25:10,306 --> 01:25:11,308 Я не ослышалась? 942 01:25:13,657 --> 01:25:15,069 Почему ты мне не сказал? 943 01:25:16,411 --> 01:25:18,652 - В голове не укладывается. - Я собирался тебе сказать. 944 01:25:18,677 --> 01:25:20,843 Я так и знала, что тебе нельзя верить. 945 01:25:21,027 --> 01:25:23,632 - Сразу, как тебя увидела. - Вся правда в том, что ты никому не веришь. 946 01:25:23,657 --> 01:25:25,870 - Да, ты прав! - Никогда не верила за всю свою жизнь. 947 01:25:25,895 --> 01:25:27,767 А с чего мне верить, если вот такое творится? 948 01:25:29,406 --> 01:25:32,217 Почему у тебя кишка тонка завести свою собственную кухню, Ник? 949 01:25:32,253 --> 01:25:34,520 Вместо того, чтобы прийти и возглавить мою? 950 01:25:34,590 --> 01:25:37,102 - Значит вот, как ты думаешь, да? - Вот так в точности я и думаю. 951 01:25:43,706 --> 01:25:45,623 Знаешь, Кейт... 952 01:25:48,483 --> 01:25:50,683 ...это нормально доверяться людям иногда. Возможно, когда-нибудь... 953 01:25:51,879 --> 01:25:54,465 ...ты это поймёшь. - Это ты никак не хочешь понять. 954 01:25:54,570 --> 01:25:56,571 Эта работа - вся моя жизнь. 955 01:25:57,403 --> 01:26:00,081 - Она то, что я из себя представляю. - Нет, это совсем не так. 956 01:26:01,801 --> 01:26:03,443 Это только мизерная часть всей тебя. 957 01:26:14,385 --> 01:26:15,797 Анна, это я. 958 01:26:16,299 --> 01:26:17,306 Привет. 959 01:26:22,323 --> 01:26:23,547 Какие у вас новости? 960 01:26:23,843 --> 01:26:27,000 Всё нормально у нас. Весь день играли в Монополию. 961 01:26:27,286 --> 01:26:30,053 - Кто выиграл? - Она, и только она. 962 01:26:31,819 --> 01:26:33,059 Я Вам так благодарна, Анна. 963 01:26:33,084 --> 01:26:35,361 - Что ж, до завтра. - Всего Вам доброго. 964 01:26:51,274 --> 01:26:55,857 <i>Автоответчик № 1. У Вас... одно... новое сообщение.</i> 965 01:26:56,344 --> 01:26:59,667 <i>Понедельник, 23:54</i> 966 01:27:01,016 --> 01:27:02,585 <i>Кстати... тебе для сведения...</i> 967 01:27:04,029 --> 01:27:05,898 <i>Я отказался от её предложения.</i> 968 01:27:09,215 --> 01:27:10,863 <i>Сообщений больше нет.</i> 969 01:27:14,824 --> 01:27:19,384 <i>Кстати... тебе для сведения, я отказался от её предложения.</i> 970 01:27:25,594 --> 01:27:26,597 Кейт. 971 01:27:28,581 --> 01:27:29,715 Ты всё ещё не в постели? 972 01:27:30,879 --> 01:27:31,881 Где Ник? 973 01:27:34,155 --> 01:27:35,438 Он пошёл домой после работы. 974 01:27:38,117 --> 01:27:40,317 Тебе пора спать, уже поздно. 975 01:27:42,805 --> 01:27:44,926 - Кейт? - Что, милая? 976 01:27:48,174 --> 01:27:50,230 Можешь спать вместе с Луи, если хочешь. 977 01:27:54,215 --> 01:27:57,036 Спасибо тебе, Ясная Зоренька. 978 01:27:58,049 --> 01:28:01,663 Но ты ему нужнее, а я и так справлюсь. 979 01:28:03,185 --> 01:28:04,333 Спокойной ночи. 980 01:28:08,021 --> 01:28:09,260 Спокойной ночи. 981 01:28:15,611 --> 01:28:18,565 Ты не имела права его увольнять. Это мой ресторан. 982 01:28:18,619 --> 01:28:21,373 - Об этом уже весь город знает. - Ты лучше срочно найди ему замену. 983 01:28:21,530 --> 01:28:24,043 В прошлый раз тебе моя помощь не понадобилась. 984 01:28:24,305 --> 01:28:26,763 - Кейт. - Хорошо. Кого-нибудь найду. 985 01:28:31,254 --> 01:28:33,683 ...что сертификат что-ли? Не, никакой бумажки у меня нет. 986 01:28:33,708 --> 01:28:36,305 Да щас водители-то без прав по улицам гоняют. 987 01:28:36,366 --> 01:28:38,864 Вообще водить не умеют, знаете ли. 988 01:28:38,916 --> 01:28:41,156 Ну, мой конёк это говядина. 989 01:28:41,403 --> 01:28:45,600 Я с мясом на "ты", как говорится. Сосиски, говядина, парная свинина. 990 01:28:45,693 --> 01:28:48,056 Моё фирменное блюдо "Свиная глотка по-вьетнамски"... 991 01:28:48,109 --> 01:28:50,562 ...с картофельным пюре и шафраном и лимонной спаржей. 992 01:28:50,795 --> 01:28:54,354 Я очень лажу с людьми. Правда, да я всенародная любимица. 993 01:28:54,627 --> 01:28:56,539 О, я всенародный любимчик. 994 01:28:56,637 --> 01:28:59,352 Я в команде до тех пор, пока все выполняют, что я скажу. 995 01:28:59,419 --> 01:29:03,008 Просто возникло непонимание между мной и шеф-поваром... 996 01:29:03,774 --> 01:29:06,315 ...и управляющим и владельцами. 997 01:29:06,350 --> 01:29:08,837 Уволили как, ну я не знаю, "Ты уволен", говорят и всё. 998 01:29:08,883 --> 01:29:12,285 Но я думаю, что мы расстались как старые добрые друзья. 999 01:29:20,478 --> 01:29:22,631 Почему Ник к нам больше не приходит? 1000 01:29:28,170 --> 01:29:30,982 Мы с ним как бы поссорились. 1001 01:29:31,676 --> 01:29:34,425 - Из-за чего? - Да так, глупые взрослые заморочки. 1002 01:29:39,941 --> 01:29:41,385 Почему ты мне не хочешь всё рассказать? 1003 01:29:44,025 --> 01:29:46,817 - Не то, чтобы я не хочу. - Он больше никогда не придёт? 1004 01:29:49,422 --> 01:29:50,683 Нет, Солнышко, не придёт. 1005 01:30:04,181 --> 01:30:05,189 Зои. 1006 01:30:36,420 --> 01:30:37,932 Зои, ты проснулась? 1007 01:30:39,249 --> 01:30:40,255 Я уже помылась. 1008 01:30:41,769 --> 01:30:43,100 Ты завтракаешь? 1009 01:30:48,683 --> 01:30:49,705 Зои? 1010 01:30:53,513 --> 01:30:56,034 Ник, это я. Зои не у тебя, случайно? 1011 01:30:57,236 --> 01:30:58,696 Я встала утром, а её нет дома. 1012 01:31:00,110 --> 01:31:01,994 Я дома сейчас. Её никто не видел. 1013 01:31:03,422 --> 01:31:07,550 Я не знаю. Я ей рассказала о нашей размолвке вчера вечером, и она расстроилась, но... 1014 01:31:07,883 --> 01:31:08,889 Боже, за что? 1015 01:31:09,969 --> 01:31:11,089 Что сказали в полиции? 1016 01:31:11,115 --> 01:31:14,192 Они проверили автобусные остановки и ж/д станции. Она может быть где угодно. 1017 01:31:14,465 --> 01:31:15,470 Ясно, так... 1018 01:31:15,495 --> 01:31:18,760 Она ребёнок. Наверняка пошла в своё, известное ей место, так? 1019 01:31:18,957 --> 01:31:21,665 Она кроме школы и ресторана никуда больше не ходила. 1020 01:31:28,771 --> 01:31:30,993 Кейт, не переживай. Она найдётся. 1021 01:31:32,027 --> 01:31:34,910 Знаешь что? Поехали к тебе, может быть она уже вернулась и ждёт нас. 1022 01:31:36,452 --> 01:31:37,510 Зои? 1023 01:31:39,362 --> 01:31:40,961 Может она записку оставила, а мы не видим. 1024 01:31:42,242 --> 01:31:43,493 Её здесь нет. 1025 01:31:54,594 --> 01:31:58,776 А она взяла свои вещи? Если не взяла ничего... 1026 01:31:58,816 --> 01:32:00,365 - Она не взяла с собой Луи. - Кого? 1027 01:32:01,510 --> 01:32:03,837 Она бы ведь не убежала из дома без Луи, так? 1028 01:32:05,506 --> 01:32:08,406 Я её расстроила, Ник. Мне кажется, что я всё испортила своим поведением. 1029 01:32:08,431 --> 01:32:11,624 - Мы её найдём. Я тебе обещаю. - Ей нужна мать. 1030 01:32:11,923 --> 01:32:13,724 - И больше никто. - Кейт. 1031 01:32:15,724 --> 01:32:17,327 Кажется я знаю, где она может быть. 1032 01:32:22,895 --> 01:32:24,197 Точно, она здесь. 1033 01:32:24,908 --> 01:32:26,034 О, слава Богу! 1034 01:32:28,849 --> 01:32:30,486 Зои, у тебя всё хорошо? 1035 01:32:32,713 --> 01:32:34,867 Зои, прошу тебя так больше никогда не делать. 1036 01:32:35,255 --> 01:32:37,678 Я так испугалась, что с тобой что-то стряслось. 1037 01:32:39,528 --> 01:32:41,152 Солнышко, что с тобой? 1038 01:32:43,796 --> 01:32:45,664 Я вдруг испугалась, что забуду её. 1039 01:32:49,827 --> 01:32:51,408 Мы никогда её не забудем. 1040 01:32:52,647 --> 01:32:53,673 Обещаю тебе. 1041 01:32:59,252 --> 01:33:00,337 Никогда в жизни. 1042 01:33:12,799 --> 01:33:15,311 И мы будем навещать её всегда, когда ты захочешь, договорились? 1043 01:33:44,463 --> 01:33:46,099 Ты зайдёшь к нам, Ник? 1044 01:33:46,829 --> 01:33:47,973 Не сегодня, конфетка. 1045 01:33:48,952 --> 01:33:51,557 - Всё ещё злитесь друг на друга, ребята? - Уже нет. 1046 01:33:52,378 --> 01:33:53,432 Пойдём. 1047 01:33:59,265 --> 01:34:00,296 Подожди меня на лестнице. 1048 01:34:04,547 --> 01:34:05,609 - Знаешь... - Я тут... 1049 01:34:08,161 --> 01:34:09,609 Я просто хотела извиниться, Ник. 1050 01:34:09,634 --> 01:34:11,495 Не надо извиняться. Я хочу сказать тебе спасибо. 1051 01:34:11,859 --> 01:34:13,900 Я много думал над тем, что ты сказала... 1052 01:34:14,099 --> 01:34:17,479 ...что мол у меня кишка тонка делать то, что я должен делать, и ты была права. 1053 01:34:19,239 --> 01:34:20,320 Поэтому я... 1054 01:34:21,849 --> 01:34:22,892 ...я нашёл себе работу. 1055 01:34:24,155 --> 01:34:25,301 В Сан Франциско. 1056 01:34:26,294 --> 01:34:30,254 Старший шеф-повар в новом ресторане. 1057 01:34:32,411 --> 01:34:33,453 Ого-го! 1058 01:34:34,811 --> 01:34:37,096 - Слушай, я так рада! - Точно. 1059 01:34:38,213 --> 01:34:39,985 Без тебя я бы этого не сделал. 1060 01:34:53,439 --> 01:34:54,910 Старший шеф-повар. 1061 01:35:12,951 --> 01:35:15,397 Парень за 7-м столиком назвал твой стейк кремированным... 1062 01:35:15,429 --> 01:35:17,672 ...хотя он заказал непрожаренный с кровью. 1063 01:35:17,697 --> 01:35:19,883 - Стейк как раз непрожаренный. - Значит не достаточно. 1064 01:35:19,964 --> 01:35:23,714 Ещё чуть недожарить, и он оживёт. Пойдёт себе такси ловить. 1065 01:35:23,873 --> 01:35:26,851 Слушай, эти ребята - рекламщики. Они тратят здесь кучу денег. 1066 01:35:26,889 --> 01:35:29,703 Так что умерь свою спесь. И пожарь им другой стейк. 1067 01:35:32,741 --> 01:35:36,265 - Один непрожаренный стейк - быстро. - Непрожаренный стейк, быстро. 1068 01:35:36,552 --> 01:35:37,931 Где ягнёнок для 6-го столика? 1069 01:35:38,576 --> 01:35:40,592 - Как перепёлка? - Всё отлично, шеф. 1070 01:35:40,928 --> 01:35:43,510 Забирайте! Террин, карпаччо. 1071 01:35:46,918 --> 01:35:50,873 Кретин с 7-го столика никак не уймётся. Говорит, недожаривать тут никто не умеет. 1072 01:36:03,478 --> 01:36:05,807 - Супер недожаренный, так сойдёт? - Вы что, душевнобольная? 1073 01:36:05,838 --> 01:36:08,915 - Да. Мой терапевт будет в восторге! - Примите мои извинения. 1074 01:36:08,997 --> 01:36:09,997 Я... всё... 1075 01:36:10,022 --> 01:36:11,949 Я Вам принесу новую скатерть. 1076 01:36:11,974 --> 01:36:13,647 Не нужно. Я всё сделаю сама. 1077 01:36:15,432 --> 01:36:16,961 Вот это да! 1078 01:36:18,426 --> 01:36:19,814 Как будто камень с души! 1079 01:36:24,088 --> 01:36:26,060 Да я просто стейк заказывал! 1080 01:36:30,625 --> 01:36:33,504 <i>Была бы у меня Книга Рецептов на все случаи жизни, а?</i> 1081 01:36:33,742 --> 01:36:36,242 <i>Где бы подробно и с ингредиентами было указано, что и как делать.</i> 1082 01:36:38,137 --> 01:36:42,567 Знаю, знаю, что Вы скажите. "А где взять знания для такой книги, Кейт?" 1083 01:36:42,734 --> 01:36:45,325 Нет. Вообще-то, я не это хотел сказать. 1084 01:36:46,471 --> 01:36:48,694 - Хотите ещё раз угадать? - Нет, скажите Вы. 1085 01:36:48,894 --> 01:36:53,607 Я хотел сказать, что лучше Вас никто её не напишет. 1086 01:36:54,747 --> 01:36:57,580 Лишь рецепты, выдуманные Вами, самые безупречные. 1087 01:37:26,367 --> 01:37:28,249 Сейчас, одну минуту. 1088 01:37:34,534 --> 01:37:36,809 Думаю, тебе нужно знать, что ещё я НИКОГДА не делаю. 1089 01:37:38,071 --> 01:37:39,072 И что же это? 1090 01:37:39,712 --> 01:37:41,956 Я никогда не вламываюсь в квартиру к мужчине, не завязываю ему глаза... 1091 01:37:42,116 --> 01:37:47,474 ...и не потчую его соусом с шафраном, не переставая умолять его не ехать в Сан Франциско. 1092 01:37:48,871 --> 01:37:50,870 - Никогда так не делаешь? - Никогда в жизни. 1093 01:37:51,282 --> 01:37:52,284 Это печально. 1094 01:38:31,601 --> 01:38:34,368 - Ты опалить её сначала не забыл? - Никак нет, шеф. 1095 01:38:39,177 --> 01:38:40,989 А этот соус надо немного выпарить, хорошо? 1096 01:38:42,323 --> 01:38:43,963 - Ты переступаешь черту, дорогая. - Вовсе нет. 1097 01:38:44,092 --> 01:38:46,886 А вот и да. Смотри, твоя ложка на моей половине. 1098 01:38:47,823 --> 01:38:51,852 Не моя вина, если ты недовыпариваешь соусы. Молчать я не могу, ты знаешь. 1099 01:38:51,922 --> 01:38:54,490 Кто бы выступал! В твоём соусе "sabayon" - комочки. 1100 01:38:56,134 --> 01:38:57,615 Да ты в своём уме вообще! 1101 01:39:01,170 --> 01:39:03,100 - Он само совершенство. - Так, судить буду я. 1102 01:39:17,554 --> 01:39:18,947 Ты права. Само совершенство. 1103 01:39:22,483 --> 01:39:23,664 Я за блинчиками. 1104 01:39:25,982 --> 01:39:28,106 - Спасибо. - Ву а ля! 1105 01:39:30,129 --> 01:39:32,449 Зои, хватит! Хватит! 1106 01:39:36,729 --> 01:39:38,290 - Привет. - И тебе привет. 1107 01:39:50,158 --> 01:39:52,427 Привет, Зои. Спасибочки. 1107 01:39:53,305 --> 01:40:53,270 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm