No Reservations
ID | 13209962 |
---|---|
Movie Name | No Reservations |
Release Name | No Reservations.2007.BDRip.1080p.Rus-Full |
Year | 2007 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 481141 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:44,159 --> 00:00:50,206
<i>Некоторые повара называют это особое,
романтическое блюдо "Влюблённые Пташки".</i>
3
00:00:50,998 --> 00:00:53,102
Режиссёр - Скотт Хикс
4
00:00:53,255 --> 00:00:56,791
<i>Правильно приготовленные
они тают во рту как мёд.</i>
5
00:00:58,512 --> 00:01:02,024
<i>Их можно жарить, фаршировать
канадским рисом или гречкой...</i>
6
00:01:02,056 --> 00:01:04,872
<i>...сварить, или на углях
приготовить, их даже можно тушить.</i>
7
00:01:04,897 --> 00:01:07,309
<b>«Вкус жизни»</b>
8
00:01:08,069 --> 00:01:11,190
<i>Но нет более тяжкого греха,
чем передержать Перепёлку на огне.</i>
9
00:01:11,949 --> 00:01:16,509
<i>Идеально приготовленная она должна
иметь нежно розовую грудку.</i>
10
00:01:17,266 --> 00:01:21,267
<i>Но Перепёлку нужно уметь выбирать.
Если она не мясистая, то сразу сгорит.</i>
11
00:01:21,371 --> 00:01:23,132
<i>Лично я люблю её жарить.</i>
12
00:01:23,813 --> 00:01:26,187
При этом её вкус становится
богаче и насыщеннее.
13
00:01:27,362 --> 00:01:29,587
А гарнир из равиоли с
трюфелями и лесными грибами...
14
00:01:29,669 --> 00:01:31,868
...великолепно с ней сочетается.
15
00:01:32,523 --> 00:01:35,083
Несомненно их можно
потушить в свином пузыре...
16
00:01:35,420 --> 00:01:38,060
...отмочив в мадере с коньяком.
17
00:01:38,380 --> 00:01:42,376
Видите ли, свиной пузырь не даст
перепелиному соку выпариться.
18
00:01:43,082 --> 00:01:47,362
Можете подать их в нежном соусе из
тимьяна, зелёного лука...
19
00:01:47,474 --> 00:01:49,594
...шалота в карамели, трюфелей.
20
00:01:49,892 --> 00:01:52,571
Трюфели вообще прекрасно подходят
к любому блюду из перепёлки...
21
00:01:52,893 --> 00:01:55,735
...так как они усиливают
её изысканный вкус.
22
00:01:56,768 --> 00:01:58,290
Вы себя хорошо чувствуете?
23
00:01:58,565 --> 00:02:01,485
Всё хорошо. Продолжайте.
24
00:02:02,775 --> 00:02:06,136
Так вот, они превосходно усиливают
изысканный вкус перепёлки.
25
00:02:06,918 --> 00:02:09,837
Но на трюфели Вам точно
придётся потратиться...
26
00:02:09,862 --> 00:02:12,384
...потому что без них о достойном
блюде Вы можете и не мечтать.
27
00:02:12,698 --> 00:02:15,676
- Ну а на закуску я бы посоветовала...
- Кейт, Вы мне позволите...
28
00:02:15,784 --> 00:02:19,395
...сменить ненадолго тему.
- Нет проблем.
29
00:02:19,692 --> 00:02:21,571
Зачем Вы ко мне приходите
каждую неделю?
30
00:02:22,476 --> 00:02:24,957
Мой босс пригрозила меня уволить,
если я не пройду у Вас курс.
31
00:02:25,083 --> 00:02:28,577
А отчего, по-вашему, она считает,
что Вам нужен мой курс терапии?
32
00:02:29,104 --> 00:02:30,316
По какой такой причине?
33
00:02:30,922 --> 00:02:31,917
Сказать Вам правду?
34
00:02:33,632 --> 00:02:35,477
Я не имею ни малейшего понятия.
35
00:02:50,766 --> 00:02:53,647
<i>Так, заказ на 2 пробных меню.
Два amuse-bouche - на огонь.</i>
36
00:02:53,975 --> 00:02:57,257
Лиа, мне нужна перепёлка и морской
язык для 9-го столика.
37
00:02:57,911 --> 00:03:01,431
И я никак не дождусь говяжьей вырезки.
Ну где она? Давай живей!
38
00:03:01,566 --> 00:03:03,406
Террин, карпаччо.
39
00:03:06,696 --> 00:03:09,177
Извините, но Вы должны знать,
что Хал Ривз считает, будто ягнёнок...
40
00:03:09,488 --> 00:03:13,025
...сегодня хорош как никогда прежде.
- Серьёзно? Да что он вообще понимает?
41
00:03:13,119 --> 00:03:16,183
Кейт, чета Петерсонов здесь.
Хотят сказать тебе, как ты великолепна.
42
00:03:16,321 --> 00:03:19,690
- Великолепным поварам место на кухне.
- Ну хоть поздоровайся с ними.
43
00:03:19,788 --> 00:03:22,028
Ты же знаешь, они мои
лучшие клиенты.
44
00:03:22,332 --> 00:03:23,206
Одну минуту.
45
00:03:23,570 --> 00:03:24,919
Смотри - не жарь их слишком долго, а то...
46
00:03:24,989 --> 00:03:27,639
- А то они станут жёсткими, я знаю.
- Нет пересушенными, Лиа.
47
00:03:27,758 --> 00:03:29,770
Жёсткая - я.
Перепёлка станет сухой.
48
00:03:30,715 --> 00:03:32,973
Кейт, я хочу обсудить с тобой меню
на следующую неделю.
49
00:03:33,638 --> 00:03:35,118
Потом, ладно?
50
00:03:43,639 --> 00:03:45,237
<i>Ты кудесница, Кейт.</i>
51
00:03:45,611 --> 00:03:48,133
Мой муж как всегда поёт тебе дифирамбы.
52
00:03:48,308 --> 00:03:50,068
Вообще-то, мне так сложно перестать ревновать.
53
00:03:50,582 --> 00:03:53,341
Моё нёбо само поёт дифирамбы тем,
кто его смог его удивить.
54
00:03:53,394 --> 00:03:55,622
Для меня всегда очень приятно
попотчевать Вас своей стряпнёй.
55
00:03:55,771 --> 00:03:58,012
- Ждите нас ещё на следующей неделе.
- С нетерпением.
56
00:03:58,314 --> 00:04:00,236
- Всего доброго.
- Счастливо.
57
00:04:07,655 --> 00:04:09,148
Рада вас видеть.
58
00:04:10,087 --> 00:04:12,245
А я Вам говорю, что это блюдо
приготовлено неправильно.
59
00:04:12,352 --> 00:04:14,708
- Могу я узнать, в чём тут дело?
- Кейт, я сама здесь улажу.
60
00:04:14,808 --> 00:04:16,251
- Так это Вы здесь шеф-повар?
- Да.
61
00:04:16,327 --> 00:04:19,162
- Я Вам хочу показать кое-что.
- Прошу, Кейт, не надо.
62
00:04:19,245 --> 00:04:21,607
Фуа Гра моей супруги недоприготовлено.
63
00:04:21,899 --> 00:04:23,718
- Что, простите?
- Давайте я принесу Вам...
64
00:04:23,853 --> 00:04:27,013
...новые закуски за счёт ресторана?
- Моё Фуа Гра приготовлено так как надо.
65
00:04:27,078 --> 00:04:30,538
Да тут нечего стыдиться, зайка.
И лучшие повара спотыкаются на Фуа Гра.
66
00:04:30,637 --> 00:04:33,535
<i>У моего блюда нет изъяна.
Всё приготовлено комильфо.</i>
67
00:04:34,273 --> 00:04:37,316
<i>- И что это может означать?
- Комильфо? Это значит "Так как надо".</i>
68
00:04:37,731 --> 00:04:41,513
140 градусов в духовке, 80 градусов
температура воды, готовится 25 минут...
69
00:04:41,720 --> 00:04:44,540
...ни больше, ни меньше, до появления
нежно-розоватой грудки, зайка.
70
00:04:45,032 --> 00:04:47,919
Ну всё.
Потратим свои деньги в другом месте.
71
00:04:48,215 --> 00:04:49,219
Пошли.
72
00:04:52,175 --> 00:04:56,632
Посетите закусочную Винни за углом!
Его пережаренные хот-доги Вам понравятся.
73
00:04:58,235 --> 00:04:59,806
<i>Ну сколько раз нужно повторять?</i>
74
00:04:59,909 --> 00:05:02,755
Нельзя устраивать сцену каждый раз,
когда кто-то критикует твоё блюдо.
75
00:05:02,886 --> 00:05:05,405
- Прошу тебя! Терпеть критику от варваров.
- От клиентов прежде всего.
76
00:05:05,550 --> 00:05:08,033
Если клиент говорит, что Фуа Гра
никудышнее, то так оно и есть.
77
00:05:08,131 --> 00:05:10,789
- Фуа Гра - это издевательство над животными.
- Лиа, не встревай, ладно?
78
00:05:10,935 --> 00:05:14,611
Богом клянусь, не будь ты одним из лучших поваров
в городе, я бы тебя сегодня же уволила за такое.
79
00:05:14,911 --> 00:05:17,761
Одним из лучших поваров?
Это что же может означать, а?
80
00:05:18,913 --> 00:05:20,762
Готова поспорить, она это сказала
только чтобы меня позлить.
81
00:05:22,540 --> 00:05:24,833
Она это сказала только чтобы меня позлить.
82
00:05:25,460 --> 00:05:27,821
- Так ведь?
- Вам видней, шеф.
83
00:06:01,360 --> 00:06:05,921
<i>Автоответчик №1. У Вас нет сообщений.</i>
84
00:06:22,391 --> 00:06:24,165
- Привет, как дела?
- Я в порядке, Фрэнк.
85
00:06:24,268 --> 00:06:25,946
Привезли пару чудных лобстеров из штата Мэн.
86
00:06:26,370 --> 00:06:28,569
Вон тот слегка маловат.
Возьми лучше этого.
87
00:06:28,619 --> 00:06:31,737
Да, да. Доставь их к 2:30, ладно?
88
00:06:32,004 --> 00:06:34,046
А этого тощего отошли в "Ла Фонтейн".
89
00:06:34,500 --> 00:06:36,760
Кейт! Кто твой лучший друг?
90
00:06:37,656 --> 00:06:39,834
- Ты достал её?
- А ты меня просила?
91
00:06:40,166 --> 00:06:41,848
Лофолатилус золотистый?
92
00:06:42,240 --> 00:06:44,418
- Боб!
- Только для тебя.
93
00:06:44,519 --> 00:06:48,174
- Какой красавчик.
- Красавец лофолатинус, пойманный на удочку.
94
00:06:48,225 --> 00:06:49,838
- Красавец.
- Я заслужил поцелуй.
95
00:06:50,143 --> 00:06:51,943
- Ну Боб.
- Подари мне один поцелуй.
96
00:06:52,864 --> 00:06:55,735
- Эй! Эй! А мне почему поцелуй не достался?
- Почему он тебе не достался?
97
00:06:56,068 --> 00:06:57,868
У тебя нужного товара нет.
98
00:06:58,024 --> 00:07:00,324
- А это что?
- У тебя нет золотой рыбки лофолатинуса.
99
00:07:11,533 --> 00:07:13,453
<i>- Алло?
- Привет, это я.</i>
100
00:07:13,700 --> 00:07:16,623
Я звоню отметиться.
Мы там будем к девяти.
101
00:07:16,911 --> 00:07:18,832
<i>Отлично, тогда я обязательно
вернусь к тому времени.</i>
102
00:07:19,163 --> 00:07:22,524
Ладушки. Что ты сейчас делаешь?
Изучаешь рецепт?
103
00:07:23,710 --> 00:07:26,789
Кристин, не говори глупостей.
У меня масса других интересов.
104
00:07:27,169 --> 00:07:28,970
<i>Ну конечно. Может назовёшь хоть один?</i>
105
00:07:29,212 --> 00:07:31,411
<i>- Как Зои?
- Замечательно.</i>
106
00:07:31,714 --> 00:07:34,673
Она так изменилась.
Ты её не узнаешь, когда увидишь.
107
00:07:35,009 --> 00:07:37,327
- Это ведь так, Малышка?
- Я не знаю.
108
00:07:37,948 --> 00:07:40,750
<i>- Что Вам приготовить на ужин?
- О нас не беспокойся.</i>
109
00:07:40,845 --> 00:07:43,891
- Мы тут просто пиццу слопаем или ещё чего-нибудь.
- Я против этого.
110
00:07:44,154 --> 00:07:46,678
<i>- Ну же, что сейчас Зои больше всего нравится?
- Да она ест всё подряд.</i>
111
00:07:47,203 --> 00:07:49,334
- Она как пылесос прямо.
- Мама!
112
00:07:49,660 --> 00:07:53,280
Я позвоню, как мы будем подъезжать.
Скажи "Пока" своей тете Кейт.
113
00:07:53,581 --> 00:07:56,195
- Пока, тётя Кейт.
- Пока, тётя Кейт!
114
00:08:02,090 --> 00:08:05,034
- Привет, Кейт. Ты только приехала?
- Нет, я кое-что забыла.
115
00:08:05,172 --> 00:08:06,907
- Как ты?
- Хорошо.
116
00:08:07,067 --> 00:08:09,948
Ты работаешь сегодня вечером?
Я знаю один изумительный Тайский ресторанчик.
117
00:08:09,995 --> 00:08:12,322
Вообще-то, да - я работаю.
Но только часа два - не больше.
118
00:08:12,641 --> 00:08:14,490
Ко мне приезжают моя сестра с племяшкой.
119
00:08:14,703 --> 00:08:16,943
Я так просто не сдаюсь.
Настанет тот день...
120
00:08:16,968 --> 00:08:18,795
...когда я уговорю тебя пойти
и поужинать со мной.
121
00:08:19,959 --> 00:08:24,039
Послушай, Шон. Хочу, чтоб ты знал
- я этого, как правило, не делаю.
122
00:08:25,252 --> 00:08:27,787
- Что, не ужинаешь?
- Не иду на свидания за ужином.
123
00:08:28,004 --> 00:08:30,463
- А за завтраком?
- Ты живёшь со мной в одном доме.
124
00:08:30,631 --> 00:08:34,351
Вообще-то я не хожу на свидания с соседями.
Это как правило.
125
00:08:35,344 --> 00:08:37,606
По-моему, у тебя слишком много правил в жизни.
126
00:08:42,640 --> 00:08:44,440
Ты вроде забыла что-то?
127
00:08:44,723 --> 00:08:46,965
- Ой, спасибо. Верно.
- Всегда пожалуйста.
128
00:09:00,425 --> 00:09:02,069
<i>Так чем плохо иметь
много правил в жизни?</i>
129
00:09:02,509 --> 00:09:05,188
Это же не значит, что я всё
стараюсь контролировать.
130
00:09:06,083 --> 00:09:08,600
Я просто люблю, когда всё
делается правильно.
131
00:09:08,780 --> 00:09:11,294
Поэтому всё заканчивается тем,
что мне приходится это делать самой.
132
00:09:11,891 --> 00:09:15,677
Вы осознаёте, как это порой сложно
готовить 40 блюд одновременно?
133
00:09:17,474 --> 00:09:19,402
Надеюсь, Вы любите гребешки без панциря.
134
00:09:19,791 --> 00:09:22,923
Я думал, мы договорились, что Вы
не будете для меня больше готовить.
135
00:09:23,016 --> 00:09:25,681
Я и не готовила для Вас,
я только свои новые идеи воплотила в жизнь.
136
00:09:26,503 --> 00:09:28,504
Кому ещё отдать это блюдо?
137
00:09:30,507 --> 00:09:32,916
Итак, на этой неделе мы с
Вами поменяем тактику.
138
00:09:33,132 --> 00:09:37,414
Я буду задавать вопросы,
а Вы будете на них отвечать.
139
00:09:37,919 --> 00:09:41,354
Как давно у Вас были
отношения с кем-либо?
140
00:09:43,554 --> 00:09:44,927
А это не слишком личный вопрос?
141
00:09:45,870 --> 00:09:47,480
Для терапии - нет.
142
00:09:48,012 --> 00:09:49,018
Так как давно?
143
00:09:50,076 --> 00:09:52,673
Не знаю. Три года назад
Может четыре.
144
00:09:53,232 --> 00:09:55,112
- Кто положил им конец?
- Я их закончила.
145
00:09:56,059 --> 00:09:58,502
- Он стал слишком требовательным.
- То есть?
146
00:09:59,926 --> 00:10:04,052
Ну, если уж Вы должны это знать, через 2 года
он захотел, чтобы мы жили вместе.
147
00:10:04,832 --> 00:10:06,592
Вы шафрановый соус уже попробовали?
148
00:10:07,286 --> 00:10:10,930
Нет, извините конечно, а что тут плохого,
если Вы стали бы жить вместе?
149
00:10:11,573 --> 00:10:13,197
Он хотел, чтобы я продала свою квартиру.
150
00:10:14,633 --> 00:10:16,122
Чего ради, спрашивается, мне это делать?
151
00:10:16,836 --> 00:10:18,646
Я бы переехала,
мы бы стали жить у него...
152
00:10:18,721 --> 00:10:21,521
...и когда бы он всё равно меня бросил,
куда мне податься?
153
00:10:21,875 --> 00:10:23,476
Боже мой.
154
00:10:24,223 --> 00:10:25,409
- Ваш соус...
155
00:10:27,216 --> 00:10:29,057
...он божественно вкусный.
- Спасибо.
156
00:10:32,432 --> 00:10:35,329
- Так где мой омар для 12-го столика?
- Уже выкладывается на тарелку, шеф.
157
00:10:35,389 --> 00:10:38,891
Я актриса.
И я НЕ снимаюсь в "садо-маза" обнажёнках.
158
00:10:39,349 --> 00:10:43,145
Мир полон извращенцев.
Тот парень за 10-м столиком из наихудших.
159
00:10:43,224 --> 00:10:45,262
Каждую неделю цепляет новую девку.
160
00:10:45,665 --> 00:10:48,924
Если он ещё раз кинет свой кривой глаз
на мою грудь, ему не сдобровать.
161
00:10:51,722 --> 00:10:53,644
Чёрт побери, Карлос!
Смотри, куда идёшь.
162
00:10:53,773 --> 00:10:55,534
- Так, все, будьте собраннее.
- Простите, шеф.
163
00:10:55,673 --> 00:10:57,578
Два омара на огонь немедленно.
И придержите 9-й столик.
164
00:10:58,279 --> 00:11:00,909
- Мне очень жаль, что так вышло.
- Не сделай этого опять, ладно?
165
00:11:01,167 --> 00:11:03,768
Ну вот, у Вас закончатся омары,
как раз когда мне пора уходить.
166
00:11:03,847 --> 00:11:08,231
Кейт, ничего у нас не закончится. Всё в порядке.
Лучше выпей минералки.
167
00:11:08,618 --> 00:11:10,056
Ты уже становишься мамочкой.
168
00:11:10,326 --> 00:11:12,486
Стараюсь практиковаться,
когда есть время.
169
00:11:12,787 --> 00:11:14,426
- Спасибо.
- Тебе спасибо.
170
00:11:18,957 --> 00:11:20,757
Кто-нибудь, ответьте на звонок.
171
00:11:22,879 --> 00:11:25,911
- Кухня, слушаю.
- Если это моя сестра, скажи ей, что раньше девяти...
172
00:11:26,000 --> 00:11:27,561
...я никак не смогу.
173
00:11:29,007 --> 00:11:31,326
- Это тебя.
- Прими сообщение.
174
00:11:31,423 --> 00:11:32,703
Кейт...
175
00:11:33,738 --> 00:11:35,458
...По-моему, тебе лучше ответить самой.
176
00:11:38,049 --> 00:11:39,930
- Алло.
- Готово.
177
00:11:40,264 --> 00:11:42,024
Я слушаю.
178
00:12:21,835 --> 00:12:25,435
Мисс Армстронг? Я доктор Бартон.
Мы с Вами говорили по телефону.
179
00:12:25,796 --> 00:12:29,517
С Зои всё в порядке.
Она поправится.
180
00:12:30,717 --> 00:12:32,116
Ей кто-нибудь уже сообщил об этом?
181
00:12:32,383 --> 00:12:35,944
Мы подумали, что лучше ей узнать
об этом от своих родных людей.
182
00:12:36,303 --> 00:12:38,704
Вы не знаете, как нам связаться с отцом Зои?
183
00:12:39,511 --> 00:12:41,392
Он никогда не был...
184
00:12:42,892 --> 00:12:44,292
Мне даже имя его не известно.
185
00:12:44,518 --> 00:12:47,558
<i>Доктор Бартон, экстренный вызов.
Вызываю доктора Бартона...</i>
186
00:12:47,852 --> 00:12:49,612
Мне очень жаль.
187
00:12:50,730 --> 00:12:54,690
Я должен идти. Я очень скоро
вернусь и осмотрю её, хорошо?
188
00:13:19,168 --> 00:13:20,567
Привет, Зои.
189
00:13:22,212 --> 00:13:23,531
Где мама?
190
00:13:27,007 --> 00:13:28,445
Она умерла?
191
00:13:31,924 --> 00:13:34,006
Её ведь больше нет, да?
192
00:13:37,597 --> 00:13:39,117
Да.
193
00:14:03,908 --> 00:14:07,308
<i>У Вас одно новое сообщение.</i>
194
00:14:08,368 --> 00:14:10,409
<i>- Привет, это я.
- И я!</i>
195
00:14:10,702 --> 00:14:12,869
<i>Мы просто хотим, чтобы ты знала:
мы опоздаем немного.</i>
196
00:14:13,038 --> 00:14:16,358
<i>Движение здесь никакое.
Но рано или поздно мы доберёмся. Пока.</i>
197
00:14:16,999 --> 00:14:18,639
<i>Больше сообщений нет.</i>
198
00:14:27,088 --> 00:14:31,170
Ну вот, это превосходное
вино "Dolcetto" 2002 г.
199
00:14:31,592 --> 00:14:33,154
Знаете, откуда оно?
200
00:14:33,428 --> 00:14:36,428
- Наверное, из Пьемонта, Италия.
- Южная Австралия. С гор Аделаиды.
201
00:14:36,557 --> 00:14:40,634
Если Кейт срочно не найдёт мне замену,
я рожу свою ляльку прямо у плиты.
202
00:14:41,016 --> 00:14:43,336
И это будет нарушением всех
санитарных норм.
203
00:14:43,401 --> 00:14:46,922
Бернадетта. Посмотри на цвет этого вина.
Оно сверхъестественно красиво.
204
00:14:47,277 --> 00:14:49,158
И готово к употреблению...
205
00:14:56,577 --> 00:14:59,939
Постарайся тремя словами описать это вино.
Но только тремя.
206
00:15:00,288 --> 00:15:02,250
Вы знали, что она придёт?
207
00:15:06,535 --> 00:15:08,413
Кейт, что ты делаешь?
208
00:15:08,742 --> 00:15:09,982
Что ты имеешь в виду?
209
00:15:10,287 --> 00:15:12,727
Я думала, ты возьмёшь пару дней выходных.
210
00:15:13,122 --> 00:15:15,402
- Нет.
- Ты уверена?
211
00:15:16,373 --> 00:15:17,733
Да.
212
00:15:20,502 --> 00:15:23,260
Одну утку мне, два стейка с кровью,
и баранью отбивную.
213
00:15:23,629 --> 00:15:26,031
И я никак не дождусь говяжьей вырезки.
214
00:15:26,381 --> 00:15:27,581
Забирайте.
215
00:15:27,799 --> 00:15:30,999
И мне нужна перепёлка и морской
язык для 9-го столика. Ладно, вперёд, ребята.
216
00:15:31,884 --> 00:15:34,765
Давайте, в темпе все!
Террин, карпаччо.
217
00:15:35,136 --> 00:15:36,938
Карлос, мне нужны ещё кастрюли.
218
00:15:37,221 --> 00:15:40,222
- Омар через 5 минут будет готов.
- Быстро уберите столик 13.
219
00:15:40,515 --> 00:15:43,506
- Один стейк с кровью - жарьте его скорей.
- Уже в процессе, шеф.
220
00:15:43,895 --> 00:15:46,252
Две утиные грудки, две бараньи отбивные.
Шевелитесь, народ!
221
00:15:46,561 --> 00:15:49,763
Почему со стойки нечего забирать?
Ну же, клиенты ждать не любят!
222
00:15:51,274 --> 00:15:53,272
Где суфле для столика 14?
223
00:15:59,654 --> 00:16:02,936
<i>Дорогая Кейт, лялька
родилась писанная красавица.</i>
224
00:16:04,367 --> 00:16:07,767
<i>Я назвала её Зои,
что значит "ЖИЗНЬ".</i>
225
00:16:08,496 --> 00:16:11,095
<i>И теперь, когда она родилась,
я понимаю, каково это...</i>
226
00:16:11,244 --> 00:16:13,004
<i>...быть для неё всем.</i>
227
00:16:13,428 --> 00:16:16,959
<i>Поэтому, знай: если со мной что-то случится...</i>
228
00:16:17,083 --> 00:16:20,363
<i>...я хочу, чтобы только ты одна
о ней позаботилась.</i>
229
00:16:20,687 --> 00:16:24,177
<i>Я уверена, ты будешь любить мою малышку
так же сильно, как и я её люблю.</i>
230
00:16:24,732 --> 00:16:28,960
<i>Впрочем, не принимай это всерьёз.
Все мамашки хандрят после родов.</i>
231
00:16:29,646 --> 00:16:32,561
<i>Я люблю тебя, сестричка. Кристина.</i>
232
00:16:47,270 --> 00:16:48,509
Кейт...
233
00:16:50,357 --> 00:16:52,677
...Я хочу, чтобы ты взяла недельный отпуск.
234
00:16:53,275 --> 00:16:56,194
И это не совет, а прямое указание от босса.
235
00:17:08,243 --> 00:17:09,924
<i>Ну чё новенького, Док?</i>
236
00:17:10,246 --> 00:17:14,566
<i>Разрешите представиться.
Меня зовут Вилли Койот, гений.</i>
237
00:17:15,162 --> 00:17:16,168
Привет, Зои.
238
00:17:16,235 --> 00:17:19,356
<i>Извини, Мак, хозяйки нет дома, и кроме того...</i>
239
00:17:19,586 --> 00:17:21,627
<i>...мы послали твой чек на прошлой неделе.</i>
240
00:17:21,902 --> 00:17:23,487
Я приготовила нам вкусняшки.
241
00:17:24,319 --> 00:17:25,800
Я не хочу есть.
242
00:17:27,297 --> 00:17:28,857
Ладно.
243
00:17:38,975 --> 00:17:41,461
Знаешь, ты можешь уйти отсюда в пятницу.
Ты это знаешь?
244
00:17:42,176 --> 00:17:43,578
Да.
245
00:17:50,013 --> 00:17:53,176
Зои, нам с тобой нужно обсудить,
что дальше делать.
246
00:17:53,725 --> 00:17:55,086
Можно мне поехать домой?
247
00:17:56,979 --> 00:17:58,779
Боюсь, что нет.
248
00:17:59,524 --> 00:18:01,083
Почему нет?
249
00:18:02,899 --> 00:18:05,260
Ну, ты там будешь совсем одна.
250
00:18:07,644 --> 00:18:09,805
Твоя мама попросила меня
о тебе заботиться.
251
00:18:11,802 --> 00:18:13,562
Поэтому ты поедешь домой ко мне, договорились?
252
00:18:49,970 --> 00:18:52,189
Итак, кухня здесь - справа.
253
00:18:53,385 --> 00:18:54,596
Гостиная.
254
00:18:57,030 --> 00:18:59,573
Здесь моя спальня и ванная комната.
255
00:19:00,418 --> 00:19:02,703
Здесь будет твоя ванная комната.
256
00:19:38,082 --> 00:19:41,480
<i>Сегодня солнечно, но прохладно.
Всего 2 градуса тепла.</i>
257
00:19:44,430 --> 00:19:49,216
Её зовут Нелли. У меня она уже давно.
Теперь их целое семейство.
258
00:19:49,598 --> 00:19:52,000
Пойдём, я тебе покажу других своих зверушек.
259
00:19:56,979 --> 00:19:59,203
Зои, ужин готов!
260
00:19:59,795 --> 00:20:00,883
Хорошо.
261
00:20:06,558 --> 00:20:07,564
<i>Приятного аппетита.</i>
262
00:20:14,624 --> 00:20:15,687
Всё нормально?
263
00:20:17,648 --> 00:20:20,327
Да что с тобой?
Ты не голодна?
264
00:20:22,698 --> 00:20:24,497
Можно я вернусь в свою комнату?
265
00:20:25,989 --> 00:20:26,994
Конечно.
266
00:20:42,520 --> 00:20:44,700
Зои, мне нужно на пару
минут заглянуть в ресторан.
267
00:20:44,812 --> 00:20:46,763
Ты сможешь побыть тут одна какое-то время?
268
00:20:48,015 --> 00:20:50,657
- Да.
- Вот, если я тебе понадоблюсь...
269
00:20:50,864 --> 00:20:54,510
...нажми на единицу, это мой сотовый,
или двойку, это телефон ресторана, хорошо?
270
00:20:55,030 --> 00:20:58,304
Я буду всего лишь в 2-х кварталах отсюда,
так что очень быстро прибегу к тебе.
271
00:20:58,698 --> 00:21:01,260
- Договорились?
- Ладно.
272
00:21:02,278 --> 00:21:03,321
Я ненадолго.
273
00:21:40,553 --> 00:21:42,033
Привет, Кейт.
274
00:21:48,238 --> 00:21:50,558
Он говорит, "Посмотри на звёзды!
275
00:21:50,918 --> 00:21:54,392
На звёзды взгляни,
они дрожат от любви".
276
00:21:54,454 --> 00:21:55,697
Здравствуйте, шеф.
277
00:21:56,747 --> 00:21:58,502
Боже мой, это Вы.
278
00:21:58,805 --> 00:22:02,959
На коленях молю, пожалуйста выдайте
мне секрет своего шафранного соуса!
279
00:22:03,990 --> 00:22:05,229
Что, простите?
280
00:22:06,627 --> 00:22:09,026
Слушайте, друзья.
Послушайте это здесь и сейчас.
281
00:22:10,091 --> 00:22:11,426
Слушайте.
282
00:22:12,240 --> 00:22:16,002
Он поёт, "Погасите звёзды,
погасите все звёзды".
283
00:22:22,489 --> 00:22:24,141
Так вы, ребята, мои смычковые сегодня.
284
00:22:25,729 --> 00:22:27,649
Он поёт, "Утром, когда я проснусь".
285
00:22:32,696 --> 00:22:33,707
"Это наша любовь".
286
00:22:37,614 --> 00:22:40,135
Теперь все вместе. "Наша любовь победит".
287
00:22:54,443 --> 00:22:57,483
Браво, браво! А теперь за работу!
288
00:23:00,017 --> 00:23:01,475
Да кто ты такой вообще?
289
00:23:02,881 --> 00:23:04,084
Николас Палмер.
290
00:23:04,923 --> 00:23:09,482
И я готов поклясться, что мир был
бы мрачен и безрадостен...
291
00:23:09,827 --> 00:23:11,846
...без Вашей куропатки в трюфельном соусе.
292
00:23:14,414 --> 00:23:15,814
Нам надо поговорить.
293
00:23:17,028 --> 00:23:20,113
- Могла бы хоть меня спросить.
- Прости. Я не могла ждать.
294
00:23:20,225 --> 00:23:22,685
Ник был свободен.
Надо было действовать быстро.
295
00:23:23,641 --> 00:23:26,131
Знаешь, буйно помешанный у меня
на кухне - это уже чересчур.
296
00:23:26,167 --> 00:23:30,049
Он не помешанный. Он просто буйный.
Бог свидетель - мы можем это использовать.
297
00:23:30,115 --> 00:23:33,205
Использовать его буйность? Ты шутишь?
Парень возомнил себя Паваротти.
298
00:23:33,548 --> 00:23:35,676
Добрый вечер.
Вы зарезервировали столик?
299
00:23:35,715 --> 00:23:37,877
- Да, на Мэттьюс.
- Мэттьюс, конечно.
300
00:23:38,176 --> 00:23:40,217
Разрешите Ваши пальто?
301
00:23:42,095 --> 00:23:45,002
Я Вас провожу до столика..
Прошу прощения.
302
00:23:47,924 --> 00:23:49,430
Ваш официант сейчас подойдёт.
303
00:23:49,486 --> 00:23:51,577
Я согласилась здесь работать только
на том условии...
304
00:23:51,602 --> 00:23:53,497
...что я буду выбирать, с
кем мне работать вместе.
305
00:23:53,630 --> 00:23:56,144
- Лиа безупречно мне подходила.
- Лиа уже просто не могла прямо стоять.
306
00:23:56,259 --> 00:23:59,602
Толкни её, и она прямо на плиту упала бы...
307
00:24:04,743 --> 00:24:07,794
...держалась за промежность и
тут же рубила мясо - ну дай ему шанс.
308
00:24:07,849 --> 00:24:10,896
- Ник нам идеально подходит.
- Я о нём ничего не знаю.
309
00:24:11,041 --> 00:24:12,752
- Я даже понятия не имею...
- Можешь мне поверить.
310
00:24:12,824 --> 00:24:15,755
- Он работал вторым поваром в "Иль Тревизо".
- Итальянская кухня?
311
00:24:16,228 --> 00:24:20,206
Если ТЫ берёшь повара из итальянского ресторана,
то почему Я должна ходить к психоаналитику?
312
00:24:20,807 --> 00:24:24,062
Нам повезло, что он у нас.
Пенинсула обещала ему место шеф-повара.
313
00:24:24,240 --> 00:24:25,437
Почему же он отказался?
314
00:24:25,730 --> 00:24:27,792
Потому что он заявил,
что хочет работать у тебя.
315
00:25:09,833 --> 00:25:11,152
Зои.
316
00:25:19,091 --> 00:25:22,729
<i>Так прикольно ездить в такси,
когда попадаешь в Манхэттен...</i>
317
00:25:23,090 --> 00:25:26,572
<i>...почему-то страх куда-то девается,
неважно на какой скорости ты мчишься.</i>
318
00:25:26,928 --> 00:25:31,888
<i>И конечно знаешь, что он гонит быстро и
неосторожно. Он профессионал своего дела.</i>
319
00:25:33,777 --> 00:25:36,388
<i>У него лицензия таксиста.
Я её даже вижу вот здесь.</i>
320
00:25:36,628 --> 00:25:41,362
<i>Я и не знаю, как такую лицензию выдают.</i>
321
00:25:41,656 --> 00:25:44,362
<i>Наверное, всё что надо - это лицо.</i>
322
00:25:44,771 --> 00:25:47,116
<i>Если у Вас есть лицо,
значит Вам дадут лицензию.</i>
323
00:25:47,441 --> 00:25:51,747
<i>Безликие бошки не допускаются
водить такси в этом городе.</i>
324
00:27:00,703 --> 00:27:03,903
Кейт, проснись.
325
00:27:06,707 --> 00:27:08,107
Кейт.
326
00:27:08,887 --> 00:27:10,645
Мне в школу к девяти.
327
00:27:12,545 --> 00:27:13,984
Уже 8:20.
328
00:27:20,397 --> 00:27:22,038
О, нет.
329
00:27:23,470 --> 00:27:27,866
Ох ты, Господи! Так, давай одеваться.
А, ты уже одета.
330
00:27:28,497 --> 00:27:30,309
Ладно, ладно, я сейчас, одну минутку.
331
00:27:30,579 --> 00:27:34,699
Тебе нужны ученические принадлежности?
Ну, там, ручки, карандаши, тетради?
332
00:27:34,793 --> 00:27:36,234
Обычно в школе это выдают.
333
00:27:37,167 --> 00:27:40,631
Я вчера тебе ланч приготовила
Надеюсь, ты любишь утку.
334
00:27:42,855 --> 00:27:44,417
Ну всё, давай! Пошли.
335
00:27:45,501 --> 00:27:47,737
- Я не могу найти свой шарф.
- Он тебе не нужен.
336
00:27:48,309 --> 00:27:50,529
Я не допущу, чтобы ты опоздала в
школу в первый же день. Пошли.
337
00:27:50,991 --> 00:27:53,320
- Мне нужен мой шарф.
- Зои, надень один из моих.
338
00:27:53,455 --> 00:27:54,960
А твой мы найдём потом, договорились?
339
00:27:59,084 --> 00:28:00,662
Пошли искать твой шарф.
340
00:28:06,480 --> 00:28:07,934
Так, вот он.
341
00:28:11,127 --> 00:28:12,244
Это он?
342
00:28:18,923 --> 00:28:21,684
- Вот он.
- Отлично.
343
00:28:23,019 --> 00:28:24,179
Это было просто.
344
00:28:25,634 --> 00:28:26,835
Пошли.
345
00:28:32,976 --> 00:28:34,535
Твой ланч.
346
00:28:36,464 --> 00:28:37,956
Открой дверь и узнай, кто там, ладно?
347
00:28:44,874 --> 00:28:46,075
Почему ты не подошла к двери?
348
00:28:46,423 --> 00:28:49,131
Я не должна открывать дверь
незнакомым людям.
349
00:28:49,211 --> 00:28:51,658
Правильно. Да, это мудрое решение.
350
00:28:52,584 --> 00:28:55,016
- Привет, Шон.
- Ты случаем не одолжишь мне немного кофе?
351
00:28:55,050 --> 00:28:57,589
- А то мой весь закончился.
- Конечно. Мы вообще-то спешим, но...
352
00:28:57,659 --> 00:28:59,659
Одну секунду.
353
00:29:00,152 --> 00:29:03,418
Доброе утро. Меня зовут Шон.
Я живу этажом ниже.
354
00:29:04,985 --> 00:29:06,346
А ты наверное племянница Кейт?
355
00:29:07,417 --> 00:29:08,616
Ты Зои, так ведь?
356
00:29:16,264 --> 00:29:18,027
У меня дети примерно твоего возраста.
357
00:29:19,456 --> 00:29:22,690
Они будут гостить у меня в эти выходные.
Ты тоже здесь будешь?
358
00:29:25,825 --> 00:29:26,836
Вот, пожалуйста.
359
00:29:26,951 --> 00:29:28,448
- Спасибо.
- Не за что.
360
00:29:28,597 --> 00:29:30,588
- М-м, хороший кофе.
- Да уж.
361
00:29:30,689 --> 00:29:31,708
Ну всё. Пошли.
362
00:29:35,088 --> 00:29:36,088
В темпе.
363
00:29:36,347 --> 00:29:38,265
Да, спасибо тебе за
тайскую лапшу, что ты принёс вчера.
364
00:29:38,351 --> 00:29:39,991
- Не за что.
- Было очень вкусно.
365
00:29:51,155 --> 00:29:54,835
- Я так думаю, тебе туда, да?
- Я не знаю.
366
00:29:55,199 --> 00:29:57,560
Так. Пошли.
367
00:30:04,487 --> 00:30:05,765
Всё будет хорошо.
368
00:30:06,131 --> 00:30:08,885
Мисс Армстронг?
Я Элен Паркер, директриса школы.
369
00:30:09,214 --> 00:30:10,938
- Кейт.
- А ты наверное Зои.
370
00:30:11,021 --> 00:30:12,964
- Приятно познакомиться.
- Здравствуйте.
371
00:30:13,065 --> 00:30:15,596
Я отведу Вас в класс
и познакомлю с учителем.
372
00:30:21,042 --> 00:30:23,514
<i>Возможно кто-то другой
лучше подходит для этого.</i>
373
00:30:24,149 --> 00:30:27,514
Я понятия не имею, как себя вести с детьми,
особенно с теми, кто потерял мать.
374
00:30:28,361 --> 00:30:29,896
Как они мыслят? О чём думают?
375
00:30:31,071 --> 00:30:33,665
Я не могу уговорить Зои скушать ничего,
из того, что сама приготовлю.
376
00:30:34,019 --> 00:30:38,012
- Что мне остаётся? Заставить её силой?
- Возможно, я она скучает маминым блюдам.
377
00:30:38,395 --> 00:30:40,277
Моя сестра никогда ничего не готовила.
378
00:30:40,782 --> 00:30:43,598
- Она разогревала готовое.
- Что ж, может в этом всё и дело?
379
00:30:43,673 --> 00:30:48,912
Может Зои хочет того, к чему привыкла,
чего-нибудь попроще.
380
00:30:49,255 --> 00:30:51,434
Что Вы обычно ели в её возрасте?
381
00:30:51,738 --> 00:30:54,504
- Это не одно и тоже.
- Что Вы имеете в виду?
382
00:30:56,093 --> 00:30:58,072
Моя мать была непревзойдённым кулинаром.
383
00:30:58,209 --> 00:31:00,209
И я была единственная в семье,
кто это понимала и ценила.
384
00:31:00,242 --> 00:31:04,060
А когда Вашей матери не стало,
Ваш отец взял на себя приготовление еды?
385
00:31:04,602 --> 00:31:07,818
Нет. Он ничего не стал на себя брать.
386
00:31:09,591 --> 00:31:11,624
Он вообще очень редко с нами вместе ужинал.
387
00:31:13,097 --> 00:31:16,963
- Тогда кто же о Вас двоих заботился?
- Давайте не будем залезать в такие дебри?
388
00:31:18,342 --> 00:31:19,396
Хорошо.
389
00:31:21,973 --> 00:31:24,575
А что если дать ей рыбные палочки?
Дети их обожают.
390
00:31:26,310 --> 00:31:27,414
Рыбные палочки?
391
00:31:27,503 --> 00:31:29,663
Да, они такие замороженные и в панировке...
392
00:31:29,694 --> 00:31:31,282
Я знаю, как выглядят рыбные палочки.
393
00:31:33,716 --> 00:31:36,076
Но мне просто не верится, что
за такие советы я должна платить.
394
00:31:38,350 --> 00:31:39,543
Рыбные палочки.
395
00:31:59,413 --> 00:32:03,252
- Узнала что-либо интересное?
- Нет.
396
00:32:05,124 --> 00:32:08,685
- Узнала что-либо неинтересное?
- Нет.
397
00:32:10,003 --> 00:32:11,763
- Как тебе твой учитель?
- Лысый.
398
00:32:13,298 --> 00:32:15,057
Ого, это уже интересно.
399
00:32:19,061 --> 00:32:20,425
Рыбные палочки.
400
00:32:21,426 --> 00:32:25,405
Знаешь, я тут на днях подумала,
я о тебе так мало знаю.
401
00:32:26,325 --> 00:32:30,207
Мы родные друг другу, а я даже не знаю,
какой твой любимый цвет.
402
00:32:30,661 --> 00:32:34,648
- Красный.
- Красный? Вот видишь, а я этого не знала.
403
00:32:35,423 --> 00:32:37,870
Я обожаю красный. Это прекрасный цвет.
404
00:32:40,496 --> 00:32:44,028
- А какой твой любимый номер?
- Знаешь, тебе необязательно это делать.
405
00:32:45,359 --> 00:32:46,441
Делать что?
406
00:32:47,755 --> 00:32:48,956
Очень уж стараться.
407
00:32:57,178 --> 00:32:58,221
Иду!
408
00:33:00,287 --> 00:33:01,433
Здрасти, я Шарлота.
409
00:33:04,164 --> 00:33:07,885
- Из агентства?
- А Вы ждёте ещё одну Шарлоту?
410
00:33:12,960 --> 00:33:13,995
Нет.
411
00:33:17,930 --> 00:33:19,332
Ну чё, можно мне зайти или чё?
412
00:33:20,292 --> 00:33:22,338
О, конечно. Входите.
413
00:33:27,410 --> 00:33:28,856
Извините, я сейчас.
414
00:33:32,506 --> 00:33:35,834
Я же тебе сказала, мне не нужна сиделка.
Я уже давно не маленькая.
415
00:33:35,874 --> 00:33:39,091
И что ты мне прикажешь делать?
Я же не могу оставлять тебя одну.
416
00:33:39,182 --> 00:33:40,910
Почему не можешь? Я отлично справляюсь.
417
00:33:40,935 --> 00:33:43,258
Зои, ты забыла, как забаррикадировала
входную дверь?
418
00:33:44,302 --> 00:33:46,349
У меня почасовая такса с того
момента, как я сюда вошла.
419
00:33:47,082 --> 00:33:47,962
Да.
420
00:33:48,881 --> 00:33:51,316
О, я смотрю Вы принесли
что-то почитать для Зои.
421
00:33:51,968 --> 00:33:53,144
Это для моей курсовой.
422
00:33:53,184 --> 00:33:57,024
Быстро мутирующие смертоносные вирусы.
Ну типа как Птичий Грипп и всё такое.
423
00:34:02,826 --> 00:34:05,053
Надеюсь, на работе тебе будет весело.
424
00:34:09,193 --> 00:34:10,958
Дом 22 на Бликер стрит, чем могу помочь?
425
00:34:11,835 --> 00:34:15,545
Столик на пятерых?
Да, могу Вам предложить 9-й столик.
426
00:34:15,688 --> 00:34:18,137
- Знаю.
- Да.
427
00:34:21,011 --> 00:34:23,172
Как хочешь приготовить окуня сегодня?
428
00:34:23,470 --> 00:34:26,155
Сделаем ему внушение, что его
подадут сегодня очень важным персонам.
429
00:34:31,441 --> 00:34:34,873
- Вы не любите, когда играет музыка?
- Она отвлекающе действует на персонал.
430
00:34:34,953 --> 00:34:38,672
Ник, ты был прав. Секс под музыку
Паваротти ни с чем не сравним.
431
00:34:38,729 --> 00:34:43,175
Рад слышать. Бочелли тоже неплох, но для
несерьёзных представлений на одну ночь.
432
00:34:47,242 --> 00:34:49,954
Пронто. Пища. Живот. Давай.
433
00:34:50,660 --> 00:34:52,426
Спасибо. Спасибо.
434
00:34:53,364 --> 00:34:57,491
Мне и бамбино надо экстра большую порцию.
435
00:35:02,536 --> 00:35:04,829
Бернадетта, Бернадетта.
436
00:35:05,267 --> 00:35:06,541
Всё, хватит.
437
00:35:08,026 --> 00:35:11,106
Дэвид, Ричард.
Будут, кажется, все мужчины.
438
00:35:12,213 --> 00:35:13,533
Думаю, я справлюсь.
439
00:35:13,685 --> 00:35:14,599
Удачи тебе.
440
00:35:14,632 --> 00:35:15,952
Джон.
441
00:35:17,301 --> 00:35:20,061
- Шеф.
- Спасибо, мне не надо.
442
00:35:21,211 --> 00:35:22,496
Очень вкусно, шеф.
443
00:35:26,210 --> 00:35:29,583
Только если повар сыт, он судит о блюде верно.
Если ты голоден, то всё подряд...
444
00:35:29,630 --> 00:35:32,695
...кажется вкуснее, чем на самом деле.
- Я обычно никогда не ем во второй половине дня.
445
00:35:43,290 --> 00:35:48,540
Моя бабуля прошептала мне этот рецепт,
лёжа на смертном одре.
446
00:35:48,915 --> 00:35:54,357
Он сохранился у неё со времён Старого Света,
и я дал ему новую жизнь сегодня специально для Вас.
447
00:36:09,872 --> 00:36:11,608
- Ну что, довольны?
- Очень доволен.
448
00:36:16,256 --> 00:36:18,611
Я думала, твоя бабушка
живёт в Майями.
449
00:36:19,259 --> 00:36:20,289
Ну, это, как его...
450
00:36:23,054 --> 00:36:27,534
В общем, мы все думали, что она нас оставит.
Однако случилась чудо.
451
00:36:34,273 --> 00:36:35,801
Это было настоящее чудо.
452
00:36:39,221 --> 00:36:43,034
Твои блюда в этой половине меню, мои - в этой.
Так мы не будем мешать друг другу.
453
00:36:43,059 --> 00:36:44,730
Постой, твоя половина больше моей.
454
00:36:45,887 --> 00:36:47,447
Хорошо, хорошо.
455
00:36:47,587 --> 00:36:49,600
Зато у меня звёзды первой величины.
456
00:36:49,693 --> 00:36:53,743
У меня говядина, у меня рыба, и у меня кролик.
457
00:36:53,879 --> 00:36:56,039
Шоу начинается, друзья! За работу.
458
00:37:00,855 --> 00:37:04,018
15-й столик: две террин, один
морской язык, два ягнёнка.
459
00:37:04,358 --> 00:37:06,639
7-й столик - карпаччо.
460
00:37:08,487 --> 00:37:10,566
- Ты достаточно приправы положил?
- Да, шеф.
461
00:37:15,955 --> 00:37:17,116
Порядок.
462
00:37:38,800 --> 00:37:42,801
- Так, ну что там? Где мой ягнёнок?
- Уже нарезаю ломтиками.
463
00:37:43,678 --> 00:37:45,239
Одну секунду. Одну секунду.
464
00:38:24,173 --> 00:38:25,510
- Простите.
- Мне это нужно.
465
00:38:25,561 --> 00:38:27,162
И верните мне обратно, пожалуйста.
466
00:38:32,282 --> 00:38:35,451
- Можно Вам задать вопрос?
- А у меня есть выбор?
467
00:38:37,070 --> 00:38:38,702
Где Вы научились так прекрасно готовить?
468
00:38:41,104 --> 00:38:42,114
У моей матери.
469
00:38:42,526 --> 00:38:45,477
Серьёзно? Я думал,
Вы скажите, что учились...
470
00:38:45,537 --> 00:38:47,540
...у Алана Пассар в Л'Арпиж и всё такое.
471
00:38:48,895 --> 00:38:52,855
Я там училась. Но мама была лучше его
и никогда не кидалась в меня тарелками.
472
00:39:05,871 --> 00:39:09,202
Боже. Мне нужно больше места.
473
00:39:19,146 --> 00:39:21,307
- За что Вы так злитесь на меня?
- Я на вас не злюсь.
474
00:39:22,652 --> 00:39:23,758
Ещё как злитесь.
475
00:39:24,197 --> 00:39:27,926
Послушайте, это моя кухня.
Я много работала, чтобы её получить...
476
00:39:28,008 --> 00:39:29,953
...и Вам её у меня не отнять, как ни старайтесь.
477
00:39:32,183 --> 00:39:33,781
С чего вы взяли, что я хочу её у Вас отнять?
478
00:39:34,303 --> 00:39:36,232
А что же ещё Вам нужно?
479
00:39:39,582 --> 00:39:41,382
<i>Ты обращаешься со мной, как с собакой, Ларри.</i>
480
00:39:41,891 --> 00:39:46,158
А я не собака. Я - человек!
И это звучит горд...
481
00:39:46,935 --> 00:39:49,216
Извините, у меня прослушивание сегодня.
482
00:39:49,568 --> 00:39:50,570
Ты бы не могла?
483
00:40:06,604 --> 00:40:09,358
Слушайте, мне эта работа не нужна.
Я могу работать, где только пожелаю.
484
00:40:09,397 --> 00:40:12,805
Я хотел работать здесь, потому что
это честь для меня готовить с Вами...
485
00:40:13,732 --> 00:40:16,127
...но лучше я буду работать там,
где мне хотя бы рады.
486
00:40:16,829 --> 00:40:20,033
Так что если Вы хотите, чтобы я ушёл,
без обиняков дайте мне знать.
487
00:40:22,735 --> 00:40:24,739
Так, что тут у Вас происходит?
488
00:40:25,591 --> 00:40:26,593
Ну?
489
00:40:30,980 --> 00:40:32,480
Одну минутку. Ты куда собрался?
490
00:40:33,459 --> 00:40:35,603
Извини, Паула,
Вам придётся найти кого-нибудь другого.
491
00:40:35,635 --> 00:40:37,676
- Кейт, что ты натворила?
- Я ничего такого не делала.
492
00:40:39,688 --> 00:40:41,805
Пожалуйста, Ник. Вы нам нужны.
493
00:40:41,860 --> 00:40:43,853
Мне нужно это услышать от неё.
494
00:40:44,901 --> 00:40:46,199
Это мой ресторан.
495
00:40:46,248 --> 00:40:48,961
Ресторан может быть Вашим, Паула,
но кухня принадлежит ей.
496
00:40:49,905 --> 00:40:51,184
Без неё...
497
00:40:51,962 --> 00:40:56,080
...всё здесь превратится в груду горячего металла
и грязных тарелок, так что...
498
00:40:57,470 --> 00:40:58,731
Ей решать.
499
00:40:59,863 --> 00:41:00,863
Кейт.
500
00:41:07,934 --> 00:41:09,336
Похоже, у меня нет другого выбора.
501
00:41:11,449 --> 00:41:14,029
- Вы хотите, чтобы я остался?
- Разве я этого не сказала только что?
502
00:41:15,672 --> 00:41:17,549
Таких слов я не услышал.
503
00:41:19,290 --> 00:41:20,731
Я хочу, чтобы Вы...
504
00:41:21,043 --> 00:41:22,051
...остались.
505
00:41:22,298 --> 00:41:25,564
Да с радостью. Думал и не попросите уже.
506
00:41:27,886 --> 00:41:28,961
Вы горите.
507
00:42:05,493 --> 00:42:09,250
И я знаю, что Вы напуганы, ребята,
но не бойтесь, потому что я с Вами.
508
00:42:10,263 --> 00:42:14,622
Но если Вы уж очень сильно забоитесь,
разбудите меня, и я приду на помощь.
509
00:42:15,103 --> 00:42:17,744
Особенно ты, Луи,
ведь ты самый маленький.
510
00:42:17,811 --> 00:42:18,805
Зои?
511
00:42:19,658 --> 00:42:20,572
Привет.
512
00:42:23,497 --> 00:42:25,502
Когда ушла Шарлота?
513
00:42:26,442 --> 00:42:28,433
Не знаю. Какое-то время уже прошло.
514
00:42:34,371 --> 00:42:36,332
Там так уютно у тебя.
515
00:42:45,939 --> 00:42:47,499
Знаешь, что я придумала?
516
00:42:49,915 --> 00:42:50,921
Ты хочешь завтра...
517
00:42:52,174 --> 00:42:54,341
...пойти вечером ко мне в ресторан?
518
00:43:06,842 --> 00:43:07,889
Приятных снов.
519
00:43:07,998 --> 00:43:09,239
И тебе.
520
00:43:41,354 --> 00:43:42,795
Пожалуйста, позволь.
521
00:43:54,485 --> 00:43:58,473
Я уже всё попробовала. Но она ничего не ест,
чтобы я ни приготовила.
522
00:43:58,970 --> 00:44:01,379
Попробуй предложить ей
простую детскую пищу.
523
00:44:02,417 --> 00:44:04,310
Ты и мой психоаналитик
случаем не родственники?
524
00:44:09,403 --> 00:44:14,283
<i>Итак, две фуа гра, соус тартар,
один суп-пюре и козий сыр.</i>
525
00:44:27,911 --> 00:44:29,028
Вот, понюхай.
526
00:44:31,599 --> 00:44:32,604
<i>Это базилик.</i>
527
00:44:49,058 --> 00:44:53,004
Кейт, Кейт. Твои самые верные поклонники
сгорают от нетерпения видеть тебя.
528
00:45:02,026 --> 00:45:04,193
Лиа, будь добра, закончи утку для 5-го столика.
Я прервусь ненадолго.
529
00:45:04,414 --> 00:45:05,813
Конечно, без проблем.
530
00:45:20,757 --> 00:45:25,399
Мне нужны 1 террин, 2 супа-пюре и лангустин.
531
00:45:35,044 --> 00:45:36,124
Не плохо.
532
00:45:39,771 --> 00:45:43,275
За 12-м столиком уже глазами сверкают.
Скоро уже будет готово для них?
533
00:45:44,699 --> 00:45:45,699
Подержи.
534
00:45:56,228 --> 00:45:58,951
Жарить утку, одного окуня,
и суфле - силь ву пле!
535
00:46:10,548 --> 00:46:11,782
Готовится, шеф.
536
00:46:12,000 --> 00:46:14,842
<i>Для 5-го столика всё будет готово
через несколько секунд, шеф.</i>
537
00:46:15,709 --> 00:46:17,150
Мне оставь немного, ладно?
538
00:46:20,044 --> 00:46:21,403
Кстати, в Древнем Риме...
539
00:46:21,951 --> 00:46:24,909
...юноши жевали базилик до выпускного
вечера и избавлялись от дурного запаха.
540
00:46:25,973 --> 00:46:26,997
Правда.
541
00:46:44,399 --> 00:46:45,599
<i>Спасибо.</i>
542
00:46:49,624 --> 00:46:54,462
- В Древнем Риме выпускных вечеров не было.
- Что совсем не было? Уверена?
543
00:46:57,274 --> 00:46:58,518
А я думал, что были.
544
00:47:08,506 --> 00:47:10,632
- До завтра.
- Спасибо, Лиа.
545
00:47:30,640 --> 00:47:33,121
- До свиданья.
- Всего доброго.
546
00:48:23,975 --> 00:48:25,228
Ты куда?
547
00:48:34,756 --> 00:48:37,462
- Привет, Боб.
- О, Кейт! Привет, как дела?
548
00:48:37,984 --> 00:48:40,532
- Нормально. Чем порадуешь?
- Есть свежайший голубой тунец.
549
00:48:40,578 --> 00:48:44,098
Привезли буквально пять минут назад.
Также есть крохотные моллюски.
550
00:48:44,372 --> 00:48:45,644
А что там у тебя?
551
00:48:46,301 --> 00:48:49,042
- Там из Колорадо завоз.
- Ясно, возьму-ка я оттуда сегодня.
552
00:48:49,169 --> 00:48:52,828
Невероятно свежие. Вот, взгляни.
553
00:48:57,967 --> 00:49:02,195
<i>Доброе утро, 4 градуса тепла,
9:00 утра, а уже солнечно...</i>
554
00:49:02,499 --> 00:49:05,006
<i>...в этот вторник, 28-го февраля.</i>
555
00:49:06,278 --> 00:49:07,285
Зои.
556
00:49:07,744 --> 00:49:09,101
Зои. Зои. Зои.
557
00:49:09,126 --> 00:49:10,405
Вставай.
558
00:49:11,033 --> 00:49:14,465
Ты опоздаешь в школу. Вот твои сапожки.
Пошли, пошли скорей.
559
00:49:19,132 --> 00:49:21,531
Скажи в школе, что это была моя вина, хорошо?
560
00:49:32,444 --> 00:49:35,767
Дамы, Вам сегодня несказанно повезло.
У меня новая партия грибов для Вас.
561
00:49:35,934 --> 00:49:40,320
Они привезены отовсюду.
Modena, Montferrato, Bologna.
562
00:49:40,626 --> 00:49:43,275
Вот, вдохните аромат.
Это чёрный трюфель из Parma.
563
00:49:43,402 --> 00:49:44,407
Не дурно.
564
00:49:45,643 --> 00:49:48,479
- А какие у Вас белые трюфели?
- Мои самые лучшие.
565
00:49:49,025 --> 00:49:51,586
Очень, очень нелегко
найти такие в это время года.
566
00:49:55,945 --> 00:49:59,224
- Откуда Вы их берёте?
- О, свои источники я стараюсь не выдавать.
567
00:50:00,221 --> 00:50:02,605
- Так сколько Вы хотите за белые?
- 4500 $ за один килограмм.
568
00:50:02,840 --> 00:50:03,604
О, Боже мой!
569
00:50:03,629 --> 00:50:05,350
- Трюфели из Альбы, учтите.
- О, нет, нет.
570
00:50:05,841 --> 00:50:07,394
Кажется у меня отошли воды.
571
00:50:07,700 --> 00:50:10,647
- Что? Ты меня разыгрываешь.
- Да уж мне не до шуток.
572
00:50:10,701 --> 00:50:13,420
- Господь Всевышний. Ты в порядке?
- Пока не знаю.
573
00:50:13,466 --> 00:50:16,551
- Позвоните 911.
- Нет, нет. Только не в полицию.
574
00:50:16,778 --> 00:50:19,912
Причём тут полиция? Нам нужна скорая,
моя помощница сейчас родит.
575
00:50:19,971 --> 00:50:22,936
Господи Боже.
Так, расслабься, ладно?
576
00:50:23,012 --> 00:50:25,809
У нас тут женщина вот-вот родит,
ресторан в "Bleecker and Charles".
577
00:50:25,966 --> 00:50:28,645
Бликер стрит, 22.
У неё уже отошли воды.
578
00:50:28,806 --> 00:50:31,726
- 22-й дом на Бликер со стороны Чарльз.
- Бернадетта!
579
00:50:32,259 --> 00:50:33,516
Хорошо, спасибо.
580
00:50:34,219 --> 00:50:36,060
Дышите, ладно?
581
00:50:39,313 --> 00:50:40,635
Дышите.
582
00:50:57,619 --> 00:50:59,058
О, нет!
583
00:51:07,541 --> 00:51:12,207
Стоп, щас налево давай. Видите там ступеньки?
Вот. Стойте, стойте! Подождите меня.
584
00:51:18,261 --> 00:51:19,540
О, Зои.
585
00:51:21,072 --> 00:51:23,439
- Прости меня.
- Ты про меня забыла.
586
00:51:23,525 --> 00:51:26,006
- Всё не так, как ты думаешь.
- Ты про меня забыла.
587
00:51:26,046 --> 00:51:28,816
Лиа внезапно стала рожать,
мне пришлось везти её в больницу.
588
00:51:28,847 --> 00:51:30,249
Но ты всё равно про меня забыла.
589
00:51:31,084 --> 00:51:33,521
Хорошо, я про тебя забыла.
590
00:51:35,192 --> 00:51:36,232
И мне нет прощенья.
591
00:51:39,028 --> 00:51:42,154
Пойдём, Зои. Нам пора домой.
592
00:51:44,174 --> 00:51:46,418
Зои, пойдём же. Здесь ужасно холодно.
593
00:51:48,025 --> 00:51:49,972
Зои. В темпе!
594
00:52:28,211 --> 00:52:31,182
Зои, прости меня. Я очень плохо поступила.
595
00:52:31,754 --> 00:52:33,737
Я знаю, что всё делаю не так.
596
00:52:35,500 --> 00:52:37,154
Но я стараюсь как могу, понимаешь?
597
00:52:44,689 --> 00:52:47,358
Давай ты придумаешь что-нибудь,
а я тебе это устрою?
598
00:52:51,106 --> 00:52:53,244
Это как желание загадать?
599
00:52:53,539 --> 00:52:54,525
Да.
600
00:52:55,406 --> 00:52:59,908
Точно, ты загадаешь желание,
а я его постараюсь исполнить.
601
00:53:01,688 --> 00:53:03,281
А ты за это постараешься меня простить.
602
00:53:08,081 --> 00:53:10,881
- А можно не сейчас, а потом?
- Конечно.
603
00:53:16,465 --> 00:53:17,472
Кейт...
604
00:53:19,305 --> 00:53:20,972
...это неправда, что ты всё делаешь не так.
605
00:54:15,941 --> 00:54:17,463
Это очень дорого.
606
00:54:22,541 --> 00:54:25,671
По всей кухне запах, все о нём знают.
А вот морковь - она намного скромнее.
607
00:54:54,843 --> 00:54:57,205
Прошу. Кому ещё?
608
00:55:31,636 --> 00:55:32,915
- Кейт?
- Что, милая?
609
00:55:34,109 --> 00:55:36,589
- Ты завтра работаешь или нет?
- Неа.
610
00:55:37,194 --> 00:55:39,997
А Ник тоже не работает?
611
00:55:41,903 --> 00:55:43,440
По воскресеньям мы закрыты.
612
00:55:44,205 --> 00:55:45,194
А что?
613
00:55:55,488 --> 00:55:56,771
А это ещё зачем?
614
00:55:58,064 --> 00:55:59,558
Потому что это - моё желание.
615
00:56:03,708 --> 00:56:05,307
<i>Это была идея Зои, а не моя.</i>
616
00:56:05,978 --> 00:56:09,575
- А я по-другому и не думал.
- Она сказала, что любит итальянскую еду.
617
00:56:09,808 --> 00:56:12,357
- На моей кухне или на твоей?
- Не легче бы было на моей?
618
00:56:12,457 --> 00:56:14,702
- Идёт, значит на моей.
- Но моя кухня полностью экипирована.
619
00:56:15,025 --> 00:56:17,786
Замечательно. Скажем в полдень?
Я закуплю всё необходимое.
620
00:56:33,030 --> 00:56:35,298
- Тебе не холодно?
- Он опаздывает.
621
00:56:37,650 --> 00:56:38,633
Ах, эти мужчины...
622
00:56:45,113 --> 00:56:46,117
Я подойду.
623
00:56:47,073 --> 00:56:49,192
<i>- Кто там?
- Нужна помощь.</i>
624
00:56:49,254 --> 00:56:50,252
Я помогу!
625
00:56:55,720 --> 00:56:57,721
- Привет, мартышка.
- Я тебе помогу?
626
00:56:58,013 --> 00:56:59,334
Я и сам пока могу.
627
00:57:00,990 --> 00:57:02,617
Сюда. Я вот это возьму.
628
00:57:02,642 --> 00:57:03,828
Добрый день, шеф.
629
00:57:03,853 --> 00:57:06,759
Принёс продуктики. Где здесь кухня?
630
00:57:06,894 --> 00:57:10,095
Вон там.
Да, да, правильно. Точно.
631
00:57:14,885 --> 00:57:16,722
Ну ладно, помощник шеф-повара, надевай фартук.
632
00:57:18,402 --> 00:57:22,708
- Итак, у тебя есть чугунная сковорода?
- Естественно, она у меня есть.
633
00:57:23,240 --> 00:57:24,558
Класс!
634
00:57:29,344 --> 00:57:31,777
Нет, нет и нет!
Не трогай мои специи от Tupperware.
635
00:57:33,903 --> 00:57:37,645
Сегодня, Зои и я будут готовить ужин,
и только Зои, и только я. Зои!
636
00:57:38,562 --> 00:57:39,777
- Можно хоть помочь?
- Неа.
637
00:57:39,841 --> 00:57:41,275
Чьё желание, тот и помогает!
638
00:57:44,595 --> 00:57:46,827
Сегодня мы приготовим пиццу.
639
00:57:48,916 --> 00:57:50,957
- Подать мне сковороду для пиццы, помощник.
- Слушаюсь.
640
00:57:52,119 --> 00:57:55,520
Нужна мука, небольшие яйца,
будем раскатывать тесто, согласна?
641
00:57:55,735 --> 00:57:56,630
Да.
642
00:57:57,196 --> 00:57:59,821
Руками его теперь. Хорошо.
643
00:58:00,584 --> 00:58:02,221
А теперь пальчиками.
Вот так, смотри.
644
00:58:02,518 --> 00:58:05,917
Ты себе слепишь личного человечка, купишь ему
игрушки, но должна много зарабатывать.
645
00:58:06,268 --> 00:58:07,670
Красивый и круглый.
646
00:58:08,655 --> 00:58:10,998
Теперь, когда закончишь, делай вот так,
затем делай вот так.
647
00:58:11,023 --> 00:58:14,624
Это самое первое, чему он меня научил.
Обеим руками надо. Это нужно уметь делать.
648
00:58:15,777 --> 00:58:17,457
Теперь вот это должно свисать.
649
00:58:18,154 --> 00:58:21,795
Так? Да, правильно,
а теперь подбрасывай.
650
00:58:24,154 --> 00:58:26,837
<i>Потом ты должна петь на итальянском.
И подбрасывать одновременно.</i>
651
00:58:27,833 --> 00:58:29,914
Затем с размаху об стол - вот так.
652
00:58:29,994 --> 00:58:32,876
Запомни всё, что я сказал.
И ты сможешь её приготовить.
653
00:58:36,670 --> 00:58:38,311
Кейт! Готово.
654
00:58:41,146 --> 00:58:42,363
Никакой обуви.
655
00:58:43,347 --> 00:58:44,355
Как скажешь.
656
00:58:47,499 --> 00:58:49,312
Закрой глаза и иди за мной.
657
00:58:52,110 --> 00:58:54,417
- А что за сюрприз?
- Потерпи, увидишь.
658
00:58:55,631 --> 00:58:56,912
Не подглядывать.
659
00:58:58,514 --> 00:58:59,474
Почти пришли.
660
00:59:03,214 --> 00:59:04,800
Теперь можешь открыть глаза.
661
00:59:05,624 --> 00:59:06,634
А вот и сюрприз!
662
00:59:07,462 --> 00:59:08,499
Ничего себе!
663
00:59:08,922 --> 00:59:10,776
Похоже, что обеденный стол
бесследно пропал.
664
00:59:10,809 --> 00:59:12,937
Его у нас и не было. Мы же в сафари.
665
00:59:13,276 --> 00:59:14,638
А я и забыла...
666
00:59:15,575 --> 00:59:18,538
- О, вы забыли тарелки.
- Нет, нет. Садись. Тарелки тоже бесследно пропали.
667
00:59:18,979 --> 00:59:20,329
- Без тарелок едим?
- Никаких тарелок.
668
00:59:20,409 --> 00:59:22,590
Грязные тарелки привлекают голодных львов.
669
00:59:22,716 --> 00:59:24,611
Вот уж львов то мы точно не ждём здесь.
670
00:59:26,573 --> 00:59:28,160
Дайте я угадаю, кто готовил пиццу.
671
00:59:28,704 --> 00:59:31,143
- Я! Я. Я, я, я.
- Не обманываешь?
672
00:59:44,506 --> 00:59:46,505
...хотя, чья это идея? Твоя идея...
673
00:59:46,800 --> 00:59:48,558
...у твоего хоть были клыки вот такие...
674
00:59:56,056 --> 00:59:58,576
Ты почти всё разобрал.
675
01:00:07,283 --> 01:00:08,593
А ничего не шелохнулось.
676
01:00:08,858 --> 01:00:11,976
Не считая моего глаза, что чуть не вытек.
А так всё нормально.
677
01:00:26,828 --> 01:00:29,747
Это вампир. Это королевская черепаха.
678
01:00:31,830 --> 01:00:33,671
<i>Король, Король - Лев!</i>
679
01:00:33,958 --> 01:00:35,358
Да! Да!
680
01:00:44,370 --> 01:00:45,906
Мне нужно её спать укладывать.
681
01:00:45,993 --> 01:00:46,894
Давай я.
682
01:00:47,926 --> 01:00:49,031
Спасибо.
683
01:01:18,203 --> 01:01:19,984
Так в какой кулинарной школе ты учился?
684
01:01:21,357 --> 01:01:23,755
Будучи мальчишкой, я сидел
на коленях своей бабушки...
685
01:01:23,800 --> 01:01:25,532
А да, в Майями, правильно?
686
01:01:26,641 --> 01:01:29,961
Вообще-то дело было в Питсбурге.
Мой отец работал сталеваром.
687
01:01:31,204 --> 01:01:32,865
Ну а в кулинарную школу ты ходил или нет?
688
01:01:32,919 --> 01:01:34,978
Да ну что ты в самом деле?
Там, где я рос, кухня была для девчонок.
689
01:01:37,000 --> 01:01:39,508
После колледжа я прошёл
через всю Италию пешком.
690
01:01:41,449 --> 01:01:44,087
Всей своей карьерой я обязан
девушке по имени София.
691
01:01:44,352 --> 01:01:46,678
- София?
- Она была моей первой любовью.
692
01:01:47,300 --> 01:01:50,422
Женщина старше меня. Аж 19 ей было.
693
01:01:51,279 --> 01:01:53,357
Её отец владел маленькой таверной
в Таскани.
694
01:01:53,551 --> 01:01:55,964
Он был непревзойдённый шеф-повар,
он и научил меня всему, что я умею.
695
01:01:56,016 --> 01:01:59,737
София сказала ему, что мы с ней просто друзья,
и он дал мне работу на кухне.
696
01:02:00,493 --> 01:02:02,141
Я неудержимо влюбился в кулинарию.
697
01:02:03,091 --> 01:02:04,407
И особенно в итальянскую кухню.
698
01:02:05,699 --> 01:02:07,264
Фактически во всё итальянское.
699
01:02:08,193 --> 01:02:09,747
А что потом стало с Софией?
700
01:02:10,140 --> 01:02:12,986
Её отец прознал о нашей связи
и сразу же уволил меня.
701
01:02:14,165 --> 01:02:18,121
- Очень печально.
- Ну, зато расширилось поле для действий.
702
01:02:18,234 --> 01:02:21,648
Следующие несколько лет я работал
в лучших ресторанах Милана.
703
01:02:22,668 --> 01:02:25,113
А почему же ты до сих пор не
шеф-повар на собственной кухне?
704
01:02:28,807 --> 01:02:30,087
Не знаю, в общем-то.
705
01:02:31,731 --> 01:02:33,471
Наверное, интересного предложения
пока не получал ни от кого.
706
01:02:38,546 --> 01:02:41,158
Если бы ты мог загадать
желание, что бы ты хотел?
707
01:02:41,989 --> 01:02:43,512
А я уже загадал желание.
708
01:02:51,904 --> 01:02:53,110
И сегодня утром его исполнил.
709
01:02:53,875 --> 01:02:56,729
<i>- Я не люблю десерт.
- Это потому что ты не пробовала моё Тирамису.</i>
710
01:03:06,685 --> 01:03:08,478
Что ж, может быть я и полюблю десерт.
711
01:03:20,151 --> 01:03:24,945
Знаешь, по-итальянски "tiramisu"
значит "пища богов".
712
01:03:27,349 --> 01:03:29,040
Перевод вообще-то другой.
713
01:03:30,414 --> 01:03:31,840
Точный перевод не важен.
714
01:03:35,747 --> 01:03:38,548
У тебя там...
немного крема осталось вот здесь.
715
01:03:49,779 --> 01:03:50,820
Мне пора.
716
01:04:03,303 --> 01:04:04,692
Ты легла на мой шарф.
717
01:04:06,086 --> 01:04:07,846
А, точно. Вот.
718
01:04:09,063 --> 01:04:10,183
Прости.
719
01:04:26,120 --> 01:04:27,759
Пока.
720
01:04:33,463 --> 01:04:34,569
<i>Он такой...</i>
721
01:04:34,594 --> 01:04:35,909
...непредсказуемый.
722
01:04:35,934 --> 01:04:37,660
- В чём именно?
- Да во всём.
723
01:04:38,661 --> 01:04:41,178
Он всегда делает не то, что обычно
ожидаешь в таких случаях. Он...
724
01:04:41,241 --> 01:04:44,201
Кейт. Жизнь порой непредсказуема.
725
01:04:44,801 --> 01:04:46,400
Только не на моей кухне.
726
01:04:47,418 --> 01:04:49,952
Уверен, что самое худшее Вы
сможете предотвратить.
727
01:04:51,933 --> 01:04:52,934
Самое худшее?
728
01:04:53,512 --> 01:04:55,922
Не позволите ему терпеть себя ещё дольше.
729
01:04:56,771 --> 01:05:00,090
Это что, такой новый вид терапии?
"Оскорбление клиента" называется?
730
01:05:00,115 --> 01:05:02,784
Его используют только самые искусные терапевты.
731
01:05:07,632 --> 01:05:10,792
Ну ладно, я тебя заберу после школы.
Удачного дня.
732
01:05:12,019 --> 01:05:13,260
Здравствуйте, Кейт.
733
01:05:13,467 --> 01:05:16,142
- Мы вовремя сегодня.
- Уделите мне минуту?
734
01:05:16,671 --> 01:05:17,907
Конечно.
735
01:05:20,688 --> 01:05:22,687
<i>Я тут недавно беседовала с учителем Зои.</i>
736
01:05:23,461 --> 01:05:25,630
Она постоянно спит на уроках.
737
01:05:25,870 --> 01:05:28,429
И знаете, как она это объясняет?
738
01:05:29,124 --> 01:05:32,294
- Нет.
- Она говорит, что часто работает допоздна.
739
01:05:32,858 --> 01:05:35,499
Она говорит своим сверстникам, что
работает помощником на кухне...
740
01:05:35,547 --> 01:05:38,695
...у Вас в ресторане, и отрабатывает
проживание у Вас и еду.
741
01:05:39,533 --> 01:05:41,670
- Понятно.
- Если бы я этому всему поверила...
742
01:05:41,744 --> 01:05:44,138
...ну, что Зои работает допоздна
в ресторане...
743
01:05:44,251 --> 01:05:46,577
...я бы обратилась в комитет
по защите прав ребёнка.
744
01:05:47,585 --> 01:05:49,598
- В этом нет необходимости.
- Я знаю, что нет.
745
01:05:50,158 --> 01:05:53,581
Детям лучше, когда о них
заботятся их родные.
746
01:05:54,288 --> 01:05:58,676
Я очень не хочу, чтобы Зои отдали чужим людям
после всего того, что ей пришлось пережить.
747
01:05:58,749 --> 01:06:01,040
Но я уверена, что Вы справитесь с этим...
748
01:06:01,146 --> 01:06:03,017
...и нам не придётся давать делу такой ход.
749
01:06:04,103 --> 01:06:07,196
Я присмотрю за Зои, и мы ещё с Вами это обсудим.
750
01:06:14,330 --> 01:06:16,029
А потом звонит телефон мистера Дэниелса...
751
01:06:16,072 --> 01:06:20,665
...он отвечает на звонок и говорит на весь класс.
Было так смешно, короче.
752
01:06:26,164 --> 01:06:28,047
Зои, нам нужно с тобой кое о чём поговорить.
753
01:06:31,761 --> 01:06:33,865
Ты со мной на работу больше не пойдёшь.
754
01:06:34,626 --> 01:06:35,565
Почему?
755
01:06:37,437 --> 01:06:39,337
Потому что, боюсь, тебя у меня отберут.
756
01:06:41,297 --> 01:06:43,417
- Но мне так нравится у тебя в ресторане.
- Я знаю.
757
01:06:43,442 --> 01:06:47,980
Я знаю, но маленьким девочкам нельзя
по вечерам по долгу где-то быть и не спать.
758
01:06:49,109 --> 01:06:51,839
- Это ты не хочешь, чтобы я там была.
- Нет, не говори глупостей.
759
01:06:52,738 --> 01:06:55,371
Нет, тебе нужно высыпаться и для
этого ложиться раньше спать.
760
01:06:56,141 --> 01:06:57,176
Слышишь?
761
01:06:59,407 --> 01:07:01,326
Ты же не хочешь, чтобы
тебя отдали к другим людям.
762
01:07:01,351 --> 01:07:04,894
Да какая разница?
Тебе то я всё равно не нужна была.
763
01:07:07,208 --> 01:07:08,331
Зои.
764
01:07:11,061 --> 01:07:12,300
Зои!
765
01:07:13,362 --> 01:07:14,361
Зои!
766
01:07:16,782 --> 01:07:17,744
Зои!
767
01:07:27,336 --> 01:07:29,784
Зои, перестань, слышишь!
768
01:07:29,829 --> 01:07:35,058
Пусти меня! Пусти!
Верните мне маму! Я не хочу быть с тобой!
769
01:07:45,942 --> 01:07:47,071
Зои?
770
01:07:50,522 --> 01:07:52,322
- Мне можно войти?
- Нет.
771
01:07:54,222 --> 01:07:56,126
Зои, пожалуйста прости меня.
772
01:07:56,809 --> 01:07:58,489
Оставь меня.
773
01:08:31,085 --> 01:08:34,451
- Привет, ребята. А Ваш папа дома?
- Дома. Пап!
774
01:08:34,924 --> 01:08:36,911
- О, привет.
- Привет, Шон.
775
01:08:37,053 --> 01:08:40,417
- Как ты, нормально?
- Хорошо. Можно тебя попросить об услуге?
776
01:08:40,461 --> 01:08:43,061
- Конечно.
- Понимаешь, мне надо бежать...
777
01:08:43,128 --> 01:08:45,282
...на работу уже очень скоро,
а мы тут с Зои немного повздорили.
778
01:08:45,356 --> 01:08:47,368
Хочешь, чтобы я за ней присмотрел?
779
01:08:47,441 --> 01:08:51,213
- Просто время от времени проверяй, как она.
- Не проблема. Ему место внутри, парни.
780
01:08:52,063 --> 01:08:53,826
- Ключ мне дашь?
- Конечно, вот он здесь.
781
01:08:56,262 --> 01:08:58,091
- Спасибо, Шон.
- Как ты в общем-то? Справляешься?
782
01:08:59,195 --> 01:09:02,498
- Всё это для меня в новинку, знаешь.
- Я знаю, кто тебе поможет.
783
01:09:02,691 --> 01:09:05,236
Позвони по этому номеру. Спроси Анну.
Дети её просто боготворят.
784
01:09:05,323 --> 01:09:07,124
Она спасла меня после развода.
785
01:09:07,149 --> 01:09:10,069
Уверен, что она сможет присматривать
за Зои, когда тебя нет рядом.
786
01:09:11,408 --> 01:09:13,528
- Спасибо тебе.
- Не за что.
787
01:09:15,033 --> 01:09:17,626
Если хотите играть за Ирландию,
мяч должен к вам прилипнуть.
788
01:09:18,610 --> 01:09:21,427
"Мисс Армстронг добавляет немного
трюфелей в салат из эндивия...
789
01:09:21,452 --> 01:09:25,613
...что был подан к слегка припущенному и
потому нежному филе палтуса.
790
01:09:25,697 --> 01:09:29,643
Завершающим аккордом была дивная ария
её фирменного шафранового соуса".
791
01:09:29,803 --> 01:09:31,808
<i>Автор статьи никак не решит,
повар ты или композитор:</i>
792
01:09:31,898 --> 01:09:35,253
"Артистизм в приготовлении её фирменной
перепёлки с трюфелями в очередной раз...
793
01:09:35,256 --> 01:09:38,927
...доказывает, что её второй помощник как
никто другой дополняет её необычный стиль."
794
01:09:39,640 --> 01:09:40,970
Что так и написано?
795
01:09:41,708 --> 01:09:43,120
Проверял, внимательно ли ты слушаешь.
796
01:09:45,745 --> 01:09:47,163
Ты напряжена. Глоток чего-нибудь?
797
01:09:48,105 --> 01:09:49,456
Я никогда не пью на работе.
798
01:10:03,692 --> 01:10:05,252
Ты это серьёзно?
799
01:10:06,984 --> 01:10:08,504
Нравится?
800
01:10:09,879 --> 01:10:11,840
<i>Скажешь мне, что ещё ты никогда не делаешь.</i>
801
01:10:12,075 --> 01:10:13,075
<i>О чём это ты?</i>
802
01:10:13,693 --> 01:10:17,259
Ну, ты НИКОГДА не ешь десерт.
НИКОГДА не пьёшь на работе.
803
01:10:18,541 --> 01:10:22,162
Я боюсь, что ты НИКОГДА не встречаешься
с парнями, поющими арии из опер.
804
01:10:23,432 --> 01:10:25,992
Я никогда не встречаюсь с парнями,
поющими арии из опер.
805
01:10:29,254 --> 01:10:30,544
Да уж.
806
01:10:41,634 --> 01:10:43,994
- Держу.
- Я держу.
807
01:10:52,176 --> 01:10:54,117
У меня к тебе вопрос.
808
01:10:54,524 --> 01:10:58,956
Какие три основных секрета
французской кухни?
809
01:10:59,023 --> 01:11:01,617
Да ладно тебе. Все это знают.
810
01:11:01,817 --> 01:11:05,203
Неужели?
Так назови их, всезнайка!
811
01:11:05,471 --> 01:11:09,370
Масло, масло и ещё раз масло.
812
01:11:09,737 --> 01:11:11,206
Молодец.
813
01:11:12,452 --> 01:11:15,308
Тебе не надо было меня провожать.
Я совсем не пьяна.
814
01:11:16,634 --> 01:11:19,603
О, Шон. Привет.
815
01:11:21,324 --> 01:11:23,836
Ник, это Шон, он живёт этажом ниже.
816
01:11:24,303 --> 01:11:26,052
Это Ник. Мы работаем в одном ресторане.
817
01:11:26,415 --> 01:11:29,515
- Добрый вечер.
- Вы однозначно не её сосед по дому.
818
01:11:30,343 --> 01:11:34,063
- Как там Зои?
- Крепко спит. Она славная девчушка.
819
01:11:35,039 --> 01:11:37,133
- Спокойной ночи.
- Спасибо, Шон.
820
01:11:38,495 --> 01:11:41,014
Да, он очень милый.
821
01:11:41,134 --> 01:11:43,127
Он присматривал за Зои.
822
01:11:43,275 --> 01:11:47,814
Он просто милый, внимательный парень.
О лучшем соседе и мечтать не приходится.
823
01:11:47,944 --> 01:11:50,567
Вот, он всегда так...
824
01:11:53,383 --> 01:11:54,951
по-соседски...
825
01:12:01,250 --> 01:12:02,313
Прими аспирин, не забудь.
826
01:12:05,075 --> 01:12:06,078
Да.
827
01:12:42,945 --> 01:12:44,306
<i>Давай же!</i>
828
01:14:08,571 --> 01:14:10,256
Время просыпаться, радость моя.
829
01:14:14,371 --> 01:14:16,388
Мне сегодня в школу идти не хочется.
830
01:14:18,324 --> 01:14:19,483
Ты не поверишь.
831
01:14:21,697 --> 01:14:23,545
Мне сегодня на работу идти не хочется.
832
01:14:25,300 --> 01:14:26,303
Что, правда?
833
01:14:28,693 --> 01:14:31,092
Сегодня мы проведём вдвоём - ты и я.
834
01:14:44,937 --> 01:14:47,246
"Всей шайке с ул. Бликер, д. 22...
835
01:14:47,606 --> 01:14:49,799
...позвольте Вас познакомить
с моим маленьким десертиком."
836
01:14:49,824 --> 01:14:52,367
- Дайте фотки посмотреть.
- Эмма Джиллиан. Вот они мы.
837
01:14:52,588 --> 01:14:57,575
- "Три кило двадцать шесть."
- Она прелесть.
838
01:14:58,148 --> 01:15:00,995
"Ей не терпится с Вами познакомиться.
Люблю всех и целую, Лиа."
839
01:15:02,322 --> 01:15:03,330
Кейт опаздывает.
840
01:15:05,213 --> 01:15:08,408
Она попросила выходной сегодня.
По семейным причинам.
841
01:15:09,837 --> 01:15:13,086
Раз, два, три, четыре, пять, шесть!
В Парк Плейс присесть!
842
01:15:13,633 --> 01:15:18,391
- И с отелем Вам будет стоить 1500 $.
- У меня столько нет.
843
01:15:18,777 --> 01:15:20,219
Ссуда в банке, детка. Вот что нужно.
844
01:15:20,673 --> 01:15:23,110
Класс. Я обожаю эту игру.
845
01:15:24,433 --> 01:15:25,437
Пошли.
846
01:15:27,540 --> 01:15:30,711
Так, ладно. Супер. Спасибо.
Итак, сколько мне нужно?
847
01:15:31,263 --> 01:15:36,398
Мне нужно девять. Выпадет "девятка",
и у меня будет бесплатная стоянка.
848
01:15:36,423 --> 01:15:37,882
Ой, где же ты моя удача?
849
01:15:40,920 --> 01:15:42,895
- Да!
- Нет!
850
01:15:42,920 --> 01:15:45,213
Так нечестно. Нет!
851
01:15:45,259 --> 01:15:48,651
Я Богатейкина. Я - Богатейкина.
852
01:15:49,107 --> 01:15:50,438
Богатейкина я!
853
01:15:54,182 --> 01:15:55,787
Ты знаешь, что после этого бывает?
854
01:15:55,878 --> 01:15:56,946
Что бывает?
855
01:15:57,517 --> 01:15:59,512
ВОЙНА!
856
01:16:22,766 --> 01:16:25,766
Давай дерись!
Боишься моей подушечки?
857
01:16:38,361 --> 01:16:41,634
Как там говядина, ребята?
И мне нужны два окуня.
858
01:16:41,687 --> 01:16:44,463
Итак, панчетта, козий сыр, устрицы,
стейк с соусом тартар, говядину на гриле.
859
01:16:44,488 --> 01:16:48,204
- Как долго ещё говядина готовится, Марио?
- Говядина на выходе.
860
01:16:48,231 --> 01:16:49,610
Давайте, забирайте.
861
01:16:52,698 --> 01:16:55,708
И суфле уже на 5 минут опаздывает.
В темпе, все!
862
01:17:05,235 --> 01:17:10,287
<i>Мы сегодня выполнили 110 заказов.
Всё было экстра класс.</i>
863
01:17:10,790 --> 01:17:12,471
Ты справился со всем нашим меню, Ник.
864
01:17:12,513 --> 01:17:17,367
Ты даже каждое блюдо особо оформил,
наши завсегдатаи это заметили.
865
01:17:20,181 --> 01:17:23,442
А если бы я тебе предложила
работать у нас постоянно?
866
01:17:28,201 --> 01:17:29,408
Думаю, мне бы это понравилось.
867
01:17:30,883 --> 01:17:32,504
Если, конечно, Кейт будет не против.
868
01:17:59,978 --> 01:18:02,660
<i>- Кто там?
- Ты хотя бы представляешь, который сейчас час?</i>
869
01:18:03,768 --> 01:18:06,448
<i>- Что?
- Уже очень и очень поздно.</i>
870
01:18:15,702 --> 01:18:18,882
Кухня без тебя превратилась в какое-то
абсолютно чужое место сегодня.
871
01:18:20,432 --> 01:18:22,615
Уверена, что ты без труда справлялся без меня.
872
01:18:27,287 --> 01:18:30,087
- Это было дьявольское пекло.
- Так то лучше.
873
01:18:40,204 --> 01:18:41,333
Коньяк...
874
01:18:43,048 --> 01:18:44,164
...белое вино...
875
01:18:45,828 --> 01:18:46,895
...сельдерей...
876
01:18:49,317 --> 01:18:51,243
...лук-порей, лук-шалот...
877
01:18:53,136 --> 01:18:54,152
...и чеснок.
878
01:19:25,815 --> 01:19:26,915
А вот и вкус трюфеля.
879
01:19:37,949 --> 01:19:41,109
- Я не... Я думаю...
- Не думай сейчас.
880
01:20:17,646 --> 01:20:19,137
Время печь блины.
881
01:20:24,092 --> 01:20:25,784
Блинам уже не терпится.
882
01:20:26,364 --> 01:20:28,592
А где мой старший поварёнок?
883
01:20:29,873 --> 01:20:32,477
- Блины, говоришь?
- Поможешь мне?
884
01:20:33,182 --> 01:20:35,062
Так, теперь подбрасывай.
885
01:20:36,776 --> 01:20:41,175
Чудно. Ты бы могла открыть
свой ресторан. С названьем "У Зои".
886
01:20:41,909 --> 01:20:44,095
Я его назову "Ник и Зои".
887
01:20:44,168 --> 01:20:46,502
Пардон?
Я выжала нам апельсинового сока.
888
01:20:46,593 --> 01:20:49,449
Ладно. "Ник, Кейт и Зои".
889
01:20:50,226 --> 01:20:51,835
По-моему, звучит неплохо.
890
01:20:54,750 --> 01:20:56,336
Не в присутствии Зои.
891
01:20:57,105 --> 01:21:00,102
Зои, я сейчас поцелую тётю Кейт.
892
01:21:00,382 --> 01:21:02,859
Ой, это так волнительно.
893
01:21:09,973 --> 01:21:11,770
И как мы теперь будем вместе работать, а?
894
01:21:12,336 --> 01:21:13,453
Будем делать то же, что и раньше.
895
01:21:13,747 --> 01:21:15,011
Ты мне скажешь, что и как делать...
896
01:21:15,479 --> 01:21:17,965
...а я, как только ты отвернёшься,
буду делать это по своему.
897
01:21:44,432 --> 01:21:47,915
Я хочу Вам кое-что показать.
Быстрей! Пойдёмте.
898
01:21:51,430 --> 01:21:54,689
Извините.
А у Вас есть листья бантийского лайма?
899
01:21:54,935 --> 01:21:57,784
- Вон там. Если тронешь, должна купить.
- Я знаю, знаю.
900
01:21:57,879 --> 01:21:58,755
Один доллар.
901
01:21:58,872 --> 01:22:01,476
- Зачем они тебе?
- Потерпи, увидишь.
902
01:22:03,214 --> 01:22:04,214
Вот они где.
903
01:22:05,060 --> 01:22:06,995
- Один тебе.
- Пахнет клёво.
904
01:22:07,061 --> 01:22:09,474
Нравится? И один тебе.
905
01:22:09,810 --> 01:22:11,783
Что мне напоминает этот запах?
906
01:22:13,988 --> 01:22:15,582
Это же твой шафрановый соус, да?
907
01:22:17,058 --> 01:22:18,858
Несомненно, больше у нас
нет тайн друг от друга.
908
01:22:19,190 --> 01:22:20,197
Ты тронула.
909
01:22:21,040 --> 01:22:22,161
Я знаю, и я покупаю.
910
01:22:22,234 --> 01:22:25,329
- Покупай.
- Два доллара.
911
01:23:11,855 --> 01:23:14,858
Сегодня в качестве особого блюда
мы можем предложить...
912
01:23:14,883 --> 01:23:16,459
...дикую утку из Хадсон Вэлли...
913
01:23:16,484 --> 01:23:20,723
...в пюре из размягчённого
калифорнийского ореха...
914
01:23:21,781 --> 01:23:27,132
...к этому подаётся перетёртые листья
бетеля с кроваво-красным апельсином...
915
01:23:27,320 --> 01:23:29,925
...и в завершение поливается
грибным соусом из...
916
01:23:30,028 --> 01:23:32,856
...различных лесных грибов...
- Собранных...
917
01:23:32,920 --> 01:23:35,650
Собранных во французской провинции Коньяк.
918
01:23:35,842 --> 01:23:37,115
- Ну что скажешь?
- Это что?
919
01:23:37,140 --> 01:23:41,269
Ник предложил блестящую идею давать
мини десерты домой в таких коробочках.
920
01:23:42,764 --> 01:23:44,388
Это гениально.
921
01:23:45,984 --> 01:23:47,443
Да, гениально просто.
922
01:23:47,659 --> 01:23:50,578
И, Ник, те вина, что ты рекомендовал
для нового меню, просто супер.
923
01:23:50,636 --> 01:23:52,181
Да, но ты хотела согласовать
это с Кейт сначала.
924
01:23:55,455 --> 01:23:57,367
Джон, расскажи нам про блюдо из спаржи.
925
01:23:58,996 --> 01:24:03,262
Мы также предлагаем нашу специальную...
926
01:24:03,289 --> 01:24:06,934
...ну как-бы закуску со
спаржей и луком чипполини...
927
01:24:07,326 --> 01:24:09,826
...а сбоку к ним ломтики
редиски Красный Великан.
928
01:24:09,994 --> 01:24:13,272
Блюдо на 5-й столик уже на выходе, шеф.
929
01:24:24,660 --> 01:24:27,740
Ник, пара за 8-м столиком
хотят поздороваться.
930
01:24:27,773 --> 01:24:31,407
- У них слюнки текут из-за твоего окуня.
- За всю еду отвечает Кейт.
931
01:24:31,447 --> 01:24:34,123
- Да она ненавидит выходить из кухни.
- Интересно.
932
01:24:34,170 --> 01:24:37,181
- Что ещё ты нам о ней поведаешь?
- Знаешь, что?
933
01:24:37,329 --> 01:24:40,171
Я в это дело не лезу, ты знаешь.
Мне всё равно, кто будет выходить.
934
01:24:40,236 --> 01:24:44,614
Но если это будешь ты, пожалуйста,
не зарежь того, кто недоволен блюдом.
935
01:24:45,686 --> 01:24:46,872
Я здесь не при чём.
936
01:24:47,784 --> 01:24:50,449
Нам надо поговорить. Наедине. Немедленно.
937
01:25:00,118 --> 01:25:02,295
- Ну так что происходит?
- О чём ты?
938
01:25:02,611 --> 01:25:04,762
Меня здесь нет всего пару дней,
и что я вижу:
939
01:25:04,983 --> 01:25:07,281
"Ник, вино. Ник, к клиентам.
Ник, коробочки..."
940
01:25:07,326 --> 01:25:08,673
Она мне предложила твоё место.
941
01:25:10,306 --> 01:25:11,308
Я не ослышалась?
942
01:25:13,657 --> 01:25:15,069
Почему ты мне не сказал?
943
01:25:16,411 --> 01:25:18,652
- В голове не укладывается.
- Я собирался тебе сказать.
944
01:25:18,677 --> 01:25:20,843
Я так и знала, что тебе нельзя верить.
945
01:25:21,027 --> 01:25:23,632
- Сразу, как тебя увидела.
- Вся правда в том, что ты никому не веришь.
946
01:25:23,657 --> 01:25:25,870
- Да, ты прав!
- Никогда не верила за всю свою жизнь.
947
01:25:25,895 --> 01:25:27,767
А с чего мне верить, если вот такое творится?
948
01:25:29,406 --> 01:25:32,217
Почему у тебя кишка тонка завести
свою собственную кухню, Ник?
949
01:25:32,253 --> 01:25:34,520
Вместо того, чтобы прийти и
возглавить мою?
950
01:25:34,590 --> 01:25:37,102
- Значит вот, как ты думаешь, да?
- Вот так в точности я и думаю.
951
01:25:43,706 --> 01:25:45,623
Знаешь, Кейт...
952
01:25:48,483 --> 01:25:50,683
...это нормально доверяться людям иногда.
Возможно, когда-нибудь...
953
01:25:51,879 --> 01:25:54,465
...ты это поймёшь.
- Это ты никак не хочешь понять.
954
01:25:54,570 --> 01:25:56,571
Эта работа - вся моя жизнь.
955
01:25:57,403 --> 01:26:00,081
- Она то, что я из себя представляю.
- Нет, это совсем не так.
956
01:26:01,801 --> 01:26:03,443
Это только мизерная часть всей тебя.
957
01:26:14,385 --> 01:26:15,797
Анна, это я.
958
01:26:16,299 --> 01:26:17,306
Привет.
959
01:26:22,323 --> 01:26:23,547
Какие у вас новости?
960
01:26:23,843 --> 01:26:27,000
Всё нормально у нас.
Весь день играли в Монополию.
961
01:26:27,286 --> 01:26:30,053
- Кто выиграл?
- Она, и только она.
962
01:26:31,819 --> 01:26:33,059
Я Вам так благодарна, Анна.
963
01:26:33,084 --> 01:26:35,361
- Что ж, до завтра.
- Всего Вам доброго.
964
01:26:51,274 --> 01:26:55,857
<i>Автоответчик № 1.
У Вас... одно... новое сообщение.</i>
965
01:26:56,344 --> 01:26:59,667
<i>Понедельник, 23:54</i>
966
01:27:01,016 --> 01:27:02,585
<i>Кстати... тебе для сведения...</i>
967
01:27:04,029 --> 01:27:05,898
<i>Я отказался от её предложения.</i>
968
01:27:09,215 --> 01:27:10,863
<i>Сообщений больше нет.</i>
969
01:27:14,824 --> 01:27:19,384
<i>Кстати... тебе для сведения,
я отказался от её предложения.</i>
970
01:27:25,594 --> 01:27:26,597
Кейт.
971
01:27:28,581 --> 01:27:29,715
Ты всё ещё не в постели?
972
01:27:30,879 --> 01:27:31,881
Где Ник?
973
01:27:34,155 --> 01:27:35,438
Он пошёл домой после работы.
974
01:27:38,117 --> 01:27:40,317
Тебе пора спать, уже поздно.
975
01:27:42,805 --> 01:27:44,926
- Кейт?
- Что, милая?
976
01:27:48,174 --> 01:27:50,230
Можешь спать вместе с Луи, если хочешь.
977
01:27:54,215 --> 01:27:57,036
Спасибо тебе, Ясная Зоренька.
978
01:27:58,049 --> 01:28:01,663
Но ты ему нужнее, а я и так справлюсь.
979
01:28:03,185 --> 01:28:04,333
Спокойной ночи.
980
01:28:08,021 --> 01:28:09,260
Спокойной ночи.
981
01:28:15,611 --> 01:28:18,565
Ты не имела права его увольнять.
Это мой ресторан.
982
01:28:18,619 --> 01:28:21,373
- Об этом уже весь город знает.
- Ты лучше срочно найди ему замену.
983
01:28:21,530 --> 01:28:24,043
В прошлый раз тебе моя помощь
не понадобилась.
984
01:28:24,305 --> 01:28:26,763
- Кейт.
- Хорошо. Кого-нибудь найду.
985
01:28:31,254 --> 01:28:33,683
...что сертификат что-ли?
Не, никакой бумажки у меня нет.
986
01:28:33,708 --> 01:28:36,305
Да щас водители-то без прав
по улицам гоняют.
987
01:28:36,366 --> 01:28:38,864
Вообще водить не умеют, знаете ли.
988
01:28:38,916 --> 01:28:41,156
Ну, мой конёк это говядина.
989
01:28:41,403 --> 01:28:45,600
Я с мясом на "ты", как говорится.
Сосиски, говядина, парная свинина.
990
01:28:45,693 --> 01:28:48,056
Моё фирменное блюдо
"Свиная глотка по-вьетнамски"...
991
01:28:48,109 --> 01:28:50,562
...с картофельным пюре и шафраном
и лимонной спаржей.
992
01:28:50,795 --> 01:28:54,354
Я очень лажу с людьми.
Правда, да я всенародная любимица.
993
01:28:54,627 --> 01:28:56,539
О, я всенародный любимчик.
994
01:28:56,637 --> 01:28:59,352
Я в команде до тех пор,
пока все выполняют, что я скажу.
995
01:28:59,419 --> 01:29:03,008
Просто возникло непонимание
между мной и шеф-поваром...
996
01:29:03,774 --> 01:29:06,315
...и управляющим и владельцами.
997
01:29:06,350 --> 01:29:08,837
Уволили как, ну я не знаю,
"Ты уволен", говорят и всё.
998
01:29:08,883 --> 01:29:12,285
Но я думаю, что мы расстались
как старые добрые друзья.
999
01:29:20,478 --> 01:29:22,631
Почему Ник к нам больше не приходит?
1000
01:29:28,170 --> 01:29:30,982
Мы с ним как бы поссорились.
1001
01:29:31,676 --> 01:29:34,425
- Из-за чего?
- Да так, глупые взрослые заморочки.
1002
01:29:39,941 --> 01:29:41,385
Почему ты мне не хочешь всё рассказать?
1003
01:29:44,025 --> 01:29:46,817
- Не то, чтобы я не хочу.
- Он больше никогда не придёт?
1004
01:29:49,422 --> 01:29:50,683
Нет, Солнышко, не придёт.
1005
01:30:04,181 --> 01:30:05,189
Зои.
1006
01:30:36,420 --> 01:30:37,932
Зои, ты проснулась?
1007
01:30:39,249 --> 01:30:40,255
Я уже помылась.
1008
01:30:41,769 --> 01:30:43,100
Ты завтракаешь?
1009
01:30:48,683 --> 01:30:49,705
Зои?
1010
01:30:53,513 --> 01:30:56,034
Ник, это я.
Зои не у тебя, случайно?
1011
01:30:57,236 --> 01:30:58,696
Я встала утром, а её нет дома.
1012
01:31:00,110 --> 01:31:01,994
Я дома сейчас.
Её никто не видел.
1013
01:31:03,422 --> 01:31:07,550
Я не знаю. Я ей рассказала о нашей размолвке
вчера вечером, и она расстроилась, но...
1014
01:31:07,883 --> 01:31:08,889
Боже, за что?
1015
01:31:09,969 --> 01:31:11,089
Что сказали в полиции?
1016
01:31:11,115 --> 01:31:14,192
Они проверили автобусные остановки и
ж/д станции. Она может быть где угодно.
1017
01:31:14,465 --> 01:31:15,470
Ясно, так...
1018
01:31:15,495 --> 01:31:18,760
Она ребёнок. Наверняка пошла
в своё, известное ей место, так?
1019
01:31:18,957 --> 01:31:21,665
Она кроме школы и ресторана
никуда больше не ходила.
1020
01:31:28,771 --> 01:31:30,993
Кейт, не переживай.
Она найдётся.
1021
01:31:32,027 --> 01:31:34,910
Знаешь что? Поехали к тебе, может быть
она уже вернулась и ждёт нас.
1022
01:31:36,452 --> 01:31:37,510
Зои?
1023
01:31:39,362 --> 01:31:40,961
Может она записку оставила, а мы не видим.
1024
01:31:42,242 --> 01:31:43,493
Её здесь нет.
1025
01:31:54,594 --> 01:31:58,776
А она взяла свои вещи?
Если не взяла ничего...
1026
01:31:58,816 --> 01:32:00,365
- Она не взяла с собой Луи.
- Кого?
1027
01:32:01,510 --> 01:32:03,837
Она бы ведь не убежала
из дома без Луи, так?
1028
01:32:05,506 --> 01:32:08,406
Я её расстроила, Ник. Мне кажется, что
я всё испортила своим поведением.
1029
01:32:08,431 --> 01:32:11,624
- Мы её найдём. Я тебе обещаю.
- Ей нужна мать.
1030
01:32:11,923 --> 01:32:13,724
- И больше никто.
- Кейт.
1031
01:32:15,724 --> 01:32:17,327
Кажется я знаю, где она может быть.
1032
01:32:22,895 --> 01:32:24,197
Точно, она здесь.
1033
01:32:24,908 --> 01:32:26,034
О, слава Богу!
1034
01:32:28,849 --> 01:32:30,486
Зои, у тебя всё хорошо?
1035
01:32:32,713 --> 01:32:34,867
Зои, прошу тебя так больше никогда не делать.
1036
01:32:35,255 --> 01:32:37,678
Я так испугалась, что
с тобой что-то стряслось.
1037
01:32:39,528 --> 01:32:41,152
Солнышко, что с тобой?
1038
01:32:43,796 --> 01:32:45,664
Я вдруг испугалась, что забуду её.
1039
01:32:49,827 --> 01:32:51,408
Мы никогда её не забудем.
1040
01:32:52,647 --> 01:32:53,673
Обещаю тебе.
1041
01:32:59,252 --> 01:33:00,337
Никогда в жизни.
1042
01:33:12,799 --> 01:33:15,311
И мы будем навещать её всегда,
когда ты захочешь, договорились?
1043
01:33:44,463 --> 01:33:46,099
Ты зайдёшь к нам, Ник?
1044
01:33:46,829 --> 01:33:47,973
Не сегодня, конфетка.
1045
01:33:48,952 --> 01:33:51,557
- Всё ещё злитесь друг на друга, ребята?
- Уже нет.
1046
01:33:52,378 --> 01:33:53,432
Пойдём.
1047
01:33:59,265 --> 01:34:00,296
Подожди меня на лестнице.
1048
01:34:04,547 --> 01:34:05,609
- Знаешь...
- Я тут...
1049
01:34:08,161 --> 01:34:09,609
Я просто хотела извиниться, Ник.
1050
01:34:09,634 --> 01:34:11,495
Не надо извиняться.
Я хочу сказать тебе спасибо.
1051
01:34:11,859 --> 01:34:13,900
Я много думал над тем, что ты сказала...
1052
01:34:14,099 --> 01:34:17,479
...что мол у меня кишка тонка делать то,
что я должен делать, и ты была права.
1053
01:34:19,239 --> 01:34:20,320
Поэтому я...
1054
01:34:21,849 --> 01:34:22,892
...я нашёл себе работу.
1055
01:34:24,155 --> 01:34:25,301
В Сан Франциско.
1056
01:34:26,294 --> 01:34:30,254
Старший шеф-повар в новом ресторане.
1057
01:34:32,411 --> 01:34:33,453
Ого-го!
1058
01:34:34,811 --> 01:34:37,096
- Слушай, я так рада!
- Точно.
1059
01:34:38,213 --> 01:34:39,985
Без тебя я бы этого не сделал.
1060
01:34:53,439 --> 01:34:54,910
Старший шеф-повар.
1061
01:35:12,951 --> 01:35:15,397
Парень за 7-м столиком назвал
твой стейк кремированным...
1062
01:35:15,429 --> 01:35:17,672
...хотя он заказал непрожаренный с кровью.
1063
01:35:17,697 --> 01:35:19,883
- Стейк как раз непрожаренный.
- Значит не достаточно.
1064
01:35:19,964 --> 01:35:23,714
Ещё чуть недожарить, и он оживёт.
Пойдёт себе такси ловить.
1065
01:35:23,873 --> 01:35:26,851
Слушай, эти ребята - рекламщики.
Они тратят здесь кучу денег.
1066
01:35:26,889 --> 01:35:29,703
Так что умерь свою спесь.
И пожарь им другой стейк.
1067
01:35:32,741 --> 01:35:36,265
- Один непрожаренный стейк - быстро.
- Непрожаренный стейк, быстро.
1068
01:35:36,552 --> 01:35:37,931
Где ягнёнок для 6-го столика?
1069
01:35:38,576 --> 01:35:40,592
- Как перепёлка?
- Всё отлично, шеф.
1070
01:35:40,928 --> 01:35:43,510
Забирайте! Террин, карпаччо.
1071
01:35:46,918 --> 01:35:50,873
Кретин с 7-го столика никак не уймётся.
Говорит, недожаривать тут никто не умеет.
1072
01:36:03,478 --> 01:36:05,807
- Супер недожаренный, так сойдёт?
- Вы что, душевнобольная?
1073
01:36:05,838 --> 01:36:08,915
- Да. Мой терапевт будет в восторге!
- Примите мои извинения.
1074
01:36:08,997 --> 01:36:09,997
Я... всё...
1075
01:36:10,022 --> 01:36:11,949
Я Вам принесу новую скатерть.
1076
01:36:11,974 --> 01:36:13,647
Не нужно. Я всё сделаю сама.
1077
01:36:15,432 --> 01:36:16,961
Вот это да!
1078
01:36:18,426 --> 01:36:19,814
Как будто камень с души!
1079
01:36:24,088 --> 01:36:26,060
Да я просто стейк заказывал!
1080
01:36:30,625 --> 01:36:33,504
<i>Была бы у меня Книга Рецептов
на все случаи жизни, а?</i>
1081
01:36:33,742 --> 01:36:36,242
<i>Где бы подробно и с ингредиентами
было указано, что и как делать.</i>
1082
01:36:38,137 --> 01:36:42,567
Знаю, знаю, что Вы скажите.
"А где взять знания для такой книги, Кейт?"
1083
01:36:42,734 --> 01:36:45,325
Нет. Вообще-то, я не это хотел сказать.
1084
01:36:46,471 --> 01:36:48,694
- Хотите ещё раз угадать?
- Нет, скажите Вы.
1085
01:36:48,894 --> 01:36:53,607
Я хотел сказать, что
лучше Вас никто её не напишет.
1086
01:36:54,747 --> 01:36:57,580
Лишь рецепты, выдуманные Вами,
самые безупречные.
1087
01:37:26,367 --> 01:37:28,249
Сейчас, одну минуту.
1088
01:37:34,534 --> 01:37:36,809
Думаю, тебе нужно знать,
что ещё я НИКОГДА не делаю.
1089
01:37:38,071 --> 01:37:39,072
И что же это?
1090
01:37:39,712 --> 01:37:41,956
Я никогда не вламываюсь в квартиру
к мужчине, не завязываю ему глаза...
1091
01:37:42,116 --> 01:37:47,474
...и не потчую его соусом с шафраном, не
переставая умолять его не ехать в Сан Франциско.
1092
01:37:48,871 --> 01:37:50,870
- Никогда так не делаешь?
- Никогда в жизни.
1093
01:37:51,282 --> 01:37:52,284
Это печально.
1094
01:38:31,601 --> 01:38:34,368
- Ты опалить её сначала не забыл?
- Никак нет, шеф.
1095
01:38:39,177 --> 01:38:40,989
А этот соус надо немного выпарить, хорошо?
1096
01:38:42,323 --> 01:38:43,963
- Ты переступаешь черту, дорогая.
- Вовсе нет.
1097
01:38:44,092 --> 01:38:46,886
А вот и да.
Смотри, твоя ложка на моей половине.
1098
01:38:47,823 --> 01:38:51,852
Не моя вина, если ты недовыпариваешь
соусы. Молчать я не могу, ты знаешь.
1099
01:38:51,922 --> 01:38:54,490
Кто бы выступал!
В твоём соусе "sabayon" - комочки.
1100
01:38:56,134 --> 01:38:57,615
Да ты в своём уме вообще!
1101
01:39:01,170 --> 01:39:03,100
- Он само совершенство.
- Так, судить буду я.
1102
01:39:17,554 --> 01:39:18,947
Ты права. Само совершенство.
1103
01:39:22,483 --> 01:39:23,664
Я за блинчиками.
1104
01:39:25,982 --> 01:39:28,106
- Спасибо.
- Ву а ля!
1105
01:39:30,129 --> 01:39:32,449
Зои, хватит! Хватит!
1106
01:39:36,729 --> 01:39:38,290
- Привет.
- И тебе привет.
1107
01:39:50,158 --> 01:39:52,427
Привет, Зои. Спасибочки.
1107
01:39:53,305 --> 01:40:53,270
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm