Todd McFarlane's Spawn
ID | 13210010 |
---|---|
Movie Name | Todd McFarlane's Spawn |
Release Name | Spawn S1 E1-E3 |
Year | 1997 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 4641774 |
Format | srt |
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,514
"Le programme qui suit n'est pas
recommandé aux moins de 18 ans.
2
00:00:04,583 --> 00:00:06,949
Il contient des scènes de nudité et
de violence et des excès de langage."
3
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:01:16,822 --> 00:01:20,019
Quatre cents ans se sont écoulés.
5
00:01:20,092 --> 00:01:23,892
Encore une fois,
il est temps qu'un guerrier...
6
00:01:23,962 --> 00:01:26,362
sorte des ténèbres.
7
00:01:32,704 --> 00:01:36,697
A travers les âges,
les champs de bataille ont changé...
8
00:01:36,775 --> 00:01:41,144
mais l'enjeu
reste le même:
9
00:01:41,213 --> 00:01:43,147
l'âme humaine.
10
00:02:13,512 --> 00:02:16,948
Sors ta carte de presse.
Ils verront qu'on est réglos.
11
00:02:17,015 --> 00:02:19,108
C'est sordide
ce dont on parle, Bennett.
12
00:02:21,086 --> 00:02:22,781
Si les faits se vérifient...
13
00:02:22,854 --> 00:02:24,287
on aura l'histoire
de la décennie.
14
00:02:24,356 --> 00:02:26,290
Je sais.
15
00:02:26,358 --> 00:02:28,849
- Par ici.
- On est fichus s'il se pointe pas.
16
00:02:30,095 --> 00:02:33,064
Du calme. Il est fiable.
Prends un valium.
17
00:02:33,131 --> 00:02:35,929
Tu me rends fou.
M. Stevens?
18
00:02:37,502 --> 00:02:39,595
Je suis Dave Bennett.
19
00:02:39,671 --> 00:02:41,901
Voici Kenny Hayes.
20
00:02:41,973 --> 00:02:43,907
Nous nous sommes parlé au téléphone.
21
00:02:52,718 --> 00:02:56,620
Il semble que ta rencontre
a été abrégée.
22
00:02:57,189 --> 00:02:58,622
Bon Dieu!
23
00:03:01,560 --> 00:03:03,858
Mon Dieu!
24
00:03:03,929 --> 00:03:05,954
Dieu ne répond pas, mon gars.
25
00:03:06,031 --> 00:03:08,431
Je vais prendre le message.
26
00:03:30,922 --> 00:03:33,823
Est-ce que j'ai l'air d'un type
qui a envie de courir le marathon?
27
00:03:36,461 --> 00:03:37,894
Hein?
28
00:03:40,165 --> 00:03:43,464
D'accord. Prochaine question.
Qui d'autre est au courant?
29
00:03:45,470 --> 00:03:48,268
J'attends la réponse,
couillon.
30
00:03:49,775 --> 00:03:52,335
Personne.
Je l'ai dit à personne.
31
00:03:53,011 --> 00:03:57,175
Mens pas, couillon.
Me fais pas chier avec cette merde.
32
00:04:03,522 --> 00:04:08,152
Les guerriers ont les mains nettes
à la naissance. Ils sont innocents.
33
00:04:08,226 --> 00:04:10,023
Les seuls instincts...
34
00:04:10,095 --> 00:04:13,929
qui peuvent les faire agir
sont tirés de leur passé.
35
00:04:24,709 --> 00:04:26,142
Alors?
36
00:04:27,979 --> 00:04:30,243
Il a rien vu, rien entendu,
rien dit.
37
00:04:31,349 --> 00:04:34,318
Parfait.
Faisons vite et partons.
38
00:04:39,391 --> 00:04:42,292
Faites pas ça.
C'est pas la peine.
39
00:04:42,360 --> 00:04:45,420
Je dirai rien.
Je le jure.
40
00:04:45,497 --> 00:04:47,192
S'il vous plaît,
j'ai une famille.
41
00:04:47,265 --> 00:04:48,789
Des enfants.
42
00:04:48,867 --> 00:04:51,597
Et, j'espère pour eux,
de bonnes assurances.
43
00:04:56,775 --> 00:04:58,834
Lâchez-le.
44
00:05:00,979 --> 00:05:02,310
Merde!
45
00:05:55,333 --> 00:05:56,960
Qu'êtes-vous, bon sang?
46
00:06:05,777 --> 00:06:08,940
- Approchez pas.
- Tu veux pas faire ça.
47
00:06:15,987 --> 00:06:17,579
Au secours!
48
00:06:29,467 --> 00:06:31,628
Je t'aime, Al.
49
00:06:39,711 --> 00:06:43,340
Ah, non!
Je suis revenu pour toi!
50
00:06:44,416 --> 00:06:46,350
Où es-tu?
51
00:06:48,253 --> 00:06:53,691
Les guerriers de l'enfer
ne peuvent pas errer librement.
52
00:06:53,758 --> 00:06:58,388
On affecte à chacun
une escorte.
53
00:07:01,733 --> 00:07:03,701
Oh! J'adore ça.
54
00:07:05,437 --> 00:07:08,133
Surtout le con
qui a la tête à l'envers.
55
00:07:08,206 --> 00:07:10,936
C'est charmant!
56
00:07:12,510 --> 00:07:14,944
Vérifie son caleçon.
Je parie qu'il dépasse.
57
00:07:19,517 --> 00:07:21,917
Je raffole
des détails honteux.
58
00:07:26,291 --> 00:07:30,250
Ça, c'est délicieux.
59
00:07:30,328 --> 00:07:32,455
Tu le regardes.
60
00:07:32,530 --> 00:07:34,430
Tu te regardes.
61
00:07:34,499 --> 00:07:36,433
Vous faites la paire!
62
00:07:38,203 --> 00:07:39,693
Qu'est-ce que tu penses, Spawn?
63
00:07:39,771 --> 00:07:41,636
Spawn?
64
00:07:43,575 --> 00:07:47,136
Oui, Spawn, rejeton de l'enfer.
65
00:07:49,047 --> 00:07:51,015
C'est ce que tu es, mon petit.
66
00:07:51,082 --> 00:07:52,515
Tu fais mieux de t'y faire.
67
00:07:52,584 --> 00:07:55,075
Comment j'ai fait ça?
68
00:07:55,153 --> 00:07:56,586
L'instinct, chéri.
69
00:07:58,556 --> 00:08:01,184
Tu es un tueur.
70
00:08:01,259 --> 00:08:03,659
Né et élevé.
71
00:08:03,728 --> 00:08:06,390
Tu vois de la violence, tu agis.
72
00:08:07,465 --> 00:08:10,764
C'est un don.
C'est pour ça qu'il t'a choisi.
73
00:08:12,937 --> 00:08:17,169
Qui?
J'ai souvenir de rien.
74
00:08:17,242 --> 00:08:19,073
Qu'est-ce que j'ai?
75
00:08:21,413 --> 00:08:24,405
Trop de temps au bronzage,
ça m'a l'air.
76
00:08:45,737 --> 00:08:47,671
Où est-ce...
77
00:08:47,739 --> 00:08:50,833
que je suis?
78
00:08:50,909 --> 00:08:53,901
Qu'est-ce qui s'est passé?
Qui suis-je?
79
00:09:02,153 --> 00:09:05,418
Hé, Bobby.
Je pense qu'il se réveille.
80
00:09:09,961 --> 00:09:11,929
Wanda.
81
00:09:11,996 --> 00:09:15,454
Jésus-Christ en béquille!
Qu'est-ce que c'est que ça?
82
00:09:15,533 --> 00:09:16,966
Je sais pas.
83
00:09:18,303 --> 00:09:22,330
Il a peut-être besoin d'aide.
Hé, vous, ça va?
84
00:09:22,407 --> 00:09:25,171
Vous gémissez et criez
depuis dix minutes.
85
00:09:29,614 --> 00:09:33,015
Wanda.
Elle va savoir qui je suis.
86
00:09:33,084 --> 00:09:36,053
Vous devriez vous étendre
un peu peut-être?
87
00:09:36,121 --> 00:09:38,453
Cuvez votre vin.
Je sais ce que c'est.
88
00:09:38,523 --> 00:09:42,084
Trop de gnôle
et je danse à poil sur Times Square.
89
00:09:43,495 --> 00:09:46,828
C'est ma femme.
90
00:09:46,898 --> 00:09:48,331
Wanda.
91
00:09:48,399 --> 00:09:51,994
Es-tu fou, Gareb? T'as vu
ce qu'il a fait à ces ploucs!
92
00:09:52,070 --> 00:09:54,698
Il est peut-être en pleine défonce.
93
00:09:55,707 --> 00:09:58,005
Peut-être qu'il t'en faut encore
une goutte--
94
00:09:59,477 --> 00:10:01,411
Fous-moi la paix!
95
00:10:02,380 --> 00:10:04,644
J'essayais d'aider.
C'est tout.
96
00:10:05,717 --> 00:10:07,446
Je veux pas de ton aide.
97
00:10:10,388 --> 00:10:15,451
Ce que tu veux et ce qu'il te faut,
ce n'est pas la même chose.
98
00:10:15,527 --> 00:10:19,623
Ce lieu est un refuge
dans la tourmente.
99
00:10:20,698 --> 00:10:22,791
Barre-toi, l'ancêtre.
100
00:10:22,867 --> 00:10:27,031
Tu ne te rappelles pas.
C'est sans importance.
101
00:10:27,105 --> 00:10:30,268
C'est ce que tu apprends
à partir de maintenant qui compte.
102
00:10:31,809 --> 00:10:33,401
Je veux rentrer chez moi.
103
00:10:34,312 --> 00:10:36,371
Ote-toi ou je vais t'ôter.
104
00:10:37,482 --> 00:10:41,680
On veut tous rentrer chez soi,
l'ami...
105
00:10:41,753 --> 00:10:44,813
mais ce n'est pas facile.
106
00:11:05,677 --> 00:11:09,204
Mason. Mafioso de merde.
107
00:11:09,280 --> 00:11:10,770
Il n'a jamais eu l'air aussi bien.
108
00:11:10,848 --> 00:11:13,180
Je crains que la morgue...
109
00:11:13,251 --> 00:11:17,881
n'apprécie pas les miettes
de beignet sur le défunt.
110
00:11:22,594 --> 00:11:24,323
J'ai horreur de l'aube.
111
00:11:24,395 --> 00:11:26,761
Aucun humain n'est debout.
112
00:11:26,831 --> 00:11:29,698
Non, monsieur.
Juste nous, fonctionnaires.
113
00:11:34,639 --> 00:11:36,266
Et les sales cadavres de la pègre.
114
00:11:36,341 --> 00:11:38,832
Bien parlé, monsieur.
115
00:11:38,910 --> 00:11:42,243
Tony Twist aura besoin d'un remontant
quand il apprendra ça.
116
00:11:42,313 --> 00:11:44,577
Ces trois types
étaient ses meilleurs tueurs.
117
00:11:45,950 --> 00:11:50,080
Il y en a un
qui n'est pas comme les autres.
118
00:11:50,154 --> 00:11:51,587
Qui c'est, lui?
119
00:11:52,690 --> 00:11:55,659
David Bennett, journaliste
au Washington Post.
120
00:11:55,727 --> 00:11:57,718
Comme l'autre à l'autre bout
de la ruelle.
121
00:11:57,795 --> 00:12:00,889
Sauf que Bennett a gagné un Pulitzer
pour son enquête...
122
00:12:00,965 --> 00:12:04,128
sur le scandale au Congrès
il y a trois ans.
123
00:12:04,202 --> 00:12:06,762
Si c'est pas sur le canal sport,
j'en ai rien à foutre.
124
00:12:06,838 --> 00:12:07,770
Non, monsieur.
125
00:12:14,178 --> 00:12:16,510
Bon, deux des cadavres sont
des reporters de Washington.
126
00:12:16,581 --> 00:12:19,744
Trois, des tueurs de Tony Twist.
Qui est l'autre macab?
127
00:12:19,817 --> 00:12:23,082
Sans-abri. Sans papier.
128
00:12:23,154 --> 00:12:25,622
Aucun dossier.
129
00:12:25,690 --> 00:12:29,456
Sans doute un champignon de rue
surgi au mauvais moment.
130
00:12:29,527 --> 00:12:32,189
Autre bon tour de phrase, monsieur.
131
00:12:33,264 --> 00:12:35,255
- Twitch?
- Oui, monsieur.
132
00:12:35,333 --> 00:12:37,324
Trouve-moi le lien
entre ces macchabées.
133
00:12:37,402 --> 00:12:40,929
Avant, trouve-moi des trucs
saupoudrés de chocolat.
134
00:12:41,005 --> 00:12:42,495
Deux douzaines, monsieur?
135
00:12:42,573 --> 00:12:44,973
Moitié moins.
Je suis au régime.
136
00:12:45,043 --> 00:12:45,476
"Arrêt de bus"
137
00:12:45,476 --> 00:12:46,966
"Arrêt de bus"
138
00:13:24,349 --> 00:13:25,941
C'est ton meilleur ami.
139
00:13:30,054 --> 00:13:32,682
A la santé d'Al Simmons...
140
00:13:32,757 --> 00:13:36,750
le meilleur ami qu'un contrôleur
comme moi puisse avoir.
141
00:13:38,363 --> 00:13:40,627
Papa!
142
00:13:40,698 --> 00:13:42,529
- Minute, chéri!
- Papa!
143
00:13:42,600 --> 00:13:44,033
Quelqu'un veut te dire au revoir.
144
00:13:45,269 --> 00:13:48,636
- Au revoir, papa.
- A plus tard, ma chouette.
145
00:13:53,611 --> 00:13:56,136
Vous pourriez peut-être me faire
la même chose plus tard, monsieur.
146
00:13:59,217 --> 00:14:01,777
- Au revoir, chérie.
- Au revoir.
147
00:14:01,853 --> 00:14:03,912
Au revoir.
148
00:14:03,988 --> 00:14:07,253
Bon, Cyan.
C'est le temps de la garderie.
149
00:14:10,595 --> 00:14:13,564
Chaque voile qu'on lève...
150
00:14:13,631 --> 00:14:16,600
arrache
une terrible rançon.
151
00:14:23,207 --> 00:14:26,176
Depuis combien de temps?
152
00:14:26,244 --> 00:14:28,508
Où suis-je allé?
153
00:14:28,579 --> 00:14:31,673
Merde!
Qu'est-ce qui m'est arrivé?
154
00:14:31,749 --> 00:14:33,444
C'est à dessein...
155
00:14:33,518 --> 00:14:37,318
que l'enfer confond ses recrues...
156
00:14:37,388 --> 00:14:42,724
pour dissuader les guerriers
de toute mission personnelle.
157
00:14:42,794 --> 00:14:45,126
Oh! Je t'en prie.
158
00:14:45,196 --> 00:14:49,030
Ne te mets pas à l'envers
pour une femme.
159
00:14:49,100 --> 00:14:52,763
D'accord, elle était l'amour de ta vie
et la seule chose qui comptait...
160
00:14:52,837 --> 00:14:56,295
dans ce petit univers
écoeurant et dégueulasse.
161
00:14:56,374 --> 00:15:00,470
Maintenant, ton meilleur ami,
ton copain, ton pote...
162
00:15:00,545 --> 00:15:03,537
se la tape régulièrement.
163
00:15:04,182 --> 00:15:06,878
Elle voulait des enfants...
164
00:15:06,951 --> 00:15:09,715
et tu tirais à blanc.
165
00:15:13,057 --> 00:15:15,617
Tu veux une lèche?
C'est ta saveur.
166
00:15:17,628 --> 00:15:19,926
- Dégage!
- Tu peux pas la blâmer.
167
00:15:22,600 --> 00:15:26,468
Après tout, tu es mort
depuis presque cinq ans.
168
00:15:27,371 --> 00:15:30,135
- Tu mens.
- Si je mens, je meurs...
169
00:15:30,208 --> 00:15:32,039
ce qui serait un peu répétitif.
170
00:15:32,109 --> 00:15:35,408
De toute façon, Spawn...
171
00:15:35,480 --> 00:15:38,643
l'homme que tu étais,
l'assassin de l'État...
172
00:15:38,716 --> 00:15:42,709
acharné, implacable
du nom d'Al Simmons...
173
00:15:42,787 --> 00:15:44,414
est mort.
174
00:15:45,156 --> 00:15:47,249
C'est pas vrai.
175
00:15:47,325 --> 00:15:49,452
Mais oui, c'est vrai
et tu le sais.
176
00:15:49,527 --> 00:15:51,586
Hé, le casseur!
Tu vas où, tu crois?
177
00:15:51,662 --> 00:15:53,289
Le meilleur est à venir.
178
00:15:53,364 --> 00:15:57,494
Tu veux pas savoir où tu as été?
Tu as demandé, donc tu dois.
179
00:15:57,568 --> 00:16:00,469
Écoute, dégage!
180
00:16:00,538 --> 00:16:04,565
Avant que je présente ta gueule
à ton cul.
181
00:16:07,945 --> 00:16:11,312
Tu sais? Ça me plaît...
182
00:16:11,382 --> 00:16:13,543
quand tu te fous en rogne comme ça.
183
00:16:14,785 --> 00:16:17,481
T'as nulle part où aller, Spawn.
184
00:16:17,555 --> 00:16:20,524
Tu veux pas savoir où tu as été?
Je vais te donner un indice.
185
00:16:20,591 --> 00:16:25,028
Où va après sa mort un type
qui a gagné sa vie en tuant...
186
00:16:25,096 --> 00:16:28,190
penses-tu?
187
00:16:28,266 --> 00:16:29,756
Hein?
188
00:16:30,835 --> 00:16:32,826
Tu es revenu pour elle, Spawn.
189
00:16:32,904 --> 00:16:37,307
Tu es revenu pour Wanda.
Elle a refait sa vie.
190
00:16:37,375 --> 00:16:39,866
Elle a un enfant
que tu n'as pas pu lui donner...
191
00:16:39,944 --> 00:16:41,775
et un mari
qui a encore sa gueule.
192
00:16:43,147 --> 00:16:45,479
Qu'est-ce que tu as, mon tison?
193
00:17:00,498 --> 00:17:03,524
Pas moi. Je suis là.
194
00:17:03,601 --> 00:17:06,092
Merde, je suis pas mort.
Je suis pas là-dessous.
195
00:17:09,206 --> 00:17:13,768
Les rejetons de l'enfer
nient ce qu'ils sont devenus...
196
00:17:13,844 --> 00:17:16,711
espérant que le jour...
197
00:17:16,781 --> 00:17:19,375
les tirera
de leur cauchemar.
198
00:17:56,854 --> 00:18:00,688
Avec cet anneau, je t'épouse.
199
00:18:37,595 --> 00:18:40,257
"Al et Wanda à jamais"
200
00:18:40,331 --> 00:18:43,232
Merde!
201
00:18:56,547 --> 00:18:58,947
Pourquoi, bon Dieu?
202
00:19:03,254 --> 00:19:05,722
Comment c'est arrivé?
203
00:19:09,460 --> 00:19:12,896
T'as fait un marché,
espèce d'abruti.
204
00:19:12,963 --> 00:19:16,126
T'as fait un marché avec Malebolgia.
205
00:19:19,370 --> 00:19:22,897
T'as vendu ton âme.
206
00:19:25,976 --> 00:19:31,573
Pour revoir Wanda,
tu es devenu rejeton de l'enfer...
207
00:19:31,649 --> 00:19:34,880
gradé dans l'armée de Satan.
208
00:19:34,952 --> 00:19:36,852
Maintenant, tu l'as revue.
209
00:19:40,291 --> 00:19:42,816
Et tu paies les pipeaux.
210
00:19:47,031 --> 00:19:48,965
Ote-toi!
211
00:19:57,641 --> 00:20:00,166
Rejetés de l'enfer...
212
00:20:00,244 --> 00:20:06,012
les guerriers croisent
leurs démons incarnés.
213
00:20:17,895 --> 00:20:21,160
Ordure, croupion,
pourriture...
214
00:20:21,232 --> 00:20:24,895
enculé, débile,
souffleur de bitte!
215
00:20:24,969 --> 00:20:28,166
Je vais t'arracher la tête
et la couper en morceaux!
216
00:20:29,140 --> 00:20:31,700
Du calme, Tony.
217
00:20:31,776 --> 00:20:33,835
Dis-moi ce qui ne va pas.
218
00:20:33,911 --> 00:20:35,936
Ce qui va pas...
219
00:20:36,013 --> 00:20:38,379
quelqu'un a buté
mes trois meilleurs hommes...
220
00:20:38,449 --> 00:20:41,782
et les a jetés dans ce qui
devait être un défibreur ambulant.
221
00:20:43,087 --> 00:20:45,351
C'était censé être
un coup simple, Wynn!
222
00:20:46,824 --> 00:20:49,520
Qu'est-ce que tu combines
dans mon dos?
223
00:20:50,895 --> 00:20:53,227
Ce sont
mes meilleurs sbires...
224
00:20:53,297 --> 00:20:55,231
qui se font trucider
sans merci.
225
00:20:56,100 --> 00:20:57,829
Comment je me sors de ça?
226
00:20:57,902 --> 00:20:59,563
Ils ont donné dans un guet-apens?
227
00:20:59,637 --> 00:21:03,903
Maintenant, ils ont la tête
dans le dos.
228
00:21:04,809 --> 00:21:08,836
Ils ont été tournés en bretzels
par un type qui sait y faire.
229
00:21:08,913 --> 00:21:10,471
Je vois.
230
00:21:10,548 --> 00:21:12,482
Oui, moi aussi, je vois.
231
00:21:12,550 --> 00:21:14,541
Tu me demandes une faveur...
232
00:21:14,618 --> 00:21:17,951
et mes hommes de ménage
sont butés par un enfoiré...
233
00:21:18,022 --> 00:21:19,922
qui se prend pour le Terminateur.
234
00:21:20,624 --> 00:21:23,092
Je sens que tu m'accuses, Tony.
235
00:21:23,160 --> 00:21:25,720
Tout ce que je dis,
c'est que ça ressemble...
236
00:21:25,796 --> 00:21:29,391
vachement au travail
d'un tueur du gouvernement.
237
00:21:29,466 --> 00:21:32,731
Et coïncidence curieuse,
c'est justement ta hache.
238
00:21:33,971 --> 00:21:36,531
C'est pas un des miens.
239
00:21:36,607 --> 00:21:38,905
Et si j'étais toi,
je serais très prudent...
240
00:21:38,976 --> 00:21:42,571
avant de porter des accusations
sans fondement comme ça.
241
00:21:44,014 --> 00:21:46,608
Et les journalistes?
242
00:21:46,684 --> 00:21:49,812
- Dans les nécros de demain.
- Excellent.
243
00:21:49,887 --> 00:21:53,914
Pour toi, oui.
Cette merde m'a coûté cher.
244
00:21:55,059 --> 00:21:57,926
Tu seras largement compensé
pour ta perte.
245
00:21:57,995 --> 00:22:01,795
Tiens-moi au courant
au sujet de ce tueur.
246
00:22:01,866 --> 00:22:05,802
Je t'enverrai son foie
et peut-être une paire de doigts.
247
00:22:13,944 --> 00:22:16,708
- Allô?
- Le cas du reporter est réglé.
248
00:22:16,780 --> 00:22:20,841
- Qui as-tu utilisé?
- Des mafieux. Introuvables.
249
00:22:20,918 --> 00:22:23,716
Bien. Je te remercie.
250
00:22:23,787 --> 00:22:29,384
- Et tel qu'entendu--
- Les crédits sont votés.
251
00:22:29,460 --> 00:22:33,089
Tu as un crédit illimité
au ministère de la Défense.
252
00:22:33,163 --> 00:22:34,790
Je vous suis reconnaissant, sénateur.
253
00:22:34,865 --> 00:22:36,799
Ça valait la peine, crois-moi.
254
00:22:36,867 --> 00:22:40,234
Je n'hésiterai pas à t'appeler
s'il y a des complications.
255
00:22:40,304 --> 00:22:44,434
Oui, mais dites: Combien
de temps allez-vous le couvrir?
256
00:22:44,508 --> 00:22:47,170
Aussi longtemps qu'il faudra.
257
00:22:47,244 --> 00:22:48,939
C'est un tueur d'enfants.
258
00:22:49,013 --> 00:22:51,345
Écoute, on en a déjà parlé.
Tu n'as pas de fils...
259
00:22:51,415 --> 00:22:53,383
et encore moins quelqu'un
à qui tu peux donner ton nom.
260
00:22:53,450 --> 00:22:56,613
Donc, ce qu'il fait, c'est
mon problème, d'accord?
261
00:22:56,687 --> 00:23:00,384
Il y aura d'autres reporters.
Ça finira par se savoir.
262
00:23:00,457 --> 00:23:03,756
Non. Les morts ne parlent pas,
tu vois.
263
00:23:13,270 --> 00:23:16,296
Bon, ça va.
Qu'est-ce que j'ai fait?
264
00:23:16,373 --> 00:23:18,500
La ferme et couche-toi
par terre.
265
00:23:19,310 --> 00:23:21,107
Qu'est-ce que j'ai fait?
266
00:23:21,178 --> 00:23:25,171
Si c'est pas l'agent Hector
des affaires intérieures!
267
00:23:25,249 --> 00:23:27,683
Tu as dit au capitaine
qu'on est pourris, il paraît.
268
00:23:27,751 --> 00:23:31,448
Écoute, si tu peux pas la boucler,
on va la boucler pour toi.
269
00:23:31,522 --> 00:23:33,717
C'est quoi cette merde--
270
00:23:38,796 --> 00:23:42,732
Les gens qui ont le pouvoir,
pourquoi ils en abusent?
271
00:24:09,927 --> 00:24:11,360
Un conseil, monsieur l'agent.
272
00:24:12,629 --> 00:24:14,062
Prenez votre retraite.
273
00:24:20,838 --> 00:24:23,966
C'est ça, Spawn.
Laisse-toi aller.
274
00:24:25,275 --> 00:24:28,574
Fous-toi en rogne.
Fais du boucan.
275
00:24:28,645 --> 00:24:30,579
Te fais pas chier.
276
00:24:30,647 --> 00:24:33,844
Ah! Et puis
le nabab en bas.
277
00:24:33,917 --> 00:24:37,250
Parce que c'est ça la fin du monde.
278
00:24:37,321 --> 00:24:39,619
Pas un boum,
mais beaucoup de sang...
279
00:24:39,690 --> 00:24:42,022
de chair déchirée et d'os cassés.
280
00:24:42,092 --> 00:24:45,926
J'adore ça.
281
00:24:50,300 --> 00:24:54,600
Et le jeu recommence.
282
00:24:54,671 --> 00:24:59,665
Après 400 ans,
un autre guerrier entre en scène...
283
00:24:59,743 --> 00:25:02,337
et se prépare au grand combat.
284
00:25:03,380 --> 00:25:07,043
Avec lui, la souffrance, la mort...
285
00:25:07,117 --> 00:25:10,484
et l'odeur nauséabonde du soufre.
286
00:25:22,633 --> 00:25:25,796
Et pour ma soeur.
Cesse de pousser!
287
00:25:25,869 --> 00:25:28,838
J'étais avant toi.
288
00:25:28,906 --> 00:25:30,168
La ferme!
289
00:25:30,240 --> 00:25:33,209
C'est le vendeur de glaces!
Allons-y!
290
00:25:33,277 --> 00:25:35,074
Venez, tout le monde!
291
00:25:35,145 --> 00:25:36,635
- Le voilà!
- On arrive!
292
00:25:42,286 --> 00:25:45,084
- Vous avez des cornets?
- De la glace en bâtonnets?
293
00:25:45,155 --> 00:25:48,886
L'enfer a maints apprentis démons.
294
00:25:49,993 --> 00:25:54,293
Celui-ci s'appelle Billy Kincaid.
295
00:26:21,658 --> 00:26:23,853
Images d'amour et de haine...
296
00:26:23,927 --> 00:26:27,761
on les écorche d'abord.
297
00:26:30,334 --> 00:26:33,599
C'est la règle
pour les nouveaux guerriers.
298
00:26:34,671 --> 00:26:40,075
La douleur intérieure
ne laisse pas de répit.
299
00:27:10,841 --> 00:27:13,332
Mon Dieu! Pas un autre.
300
00:27:13,410 --> 00:27:16,038
Un autre?
Qu'est-ce que tu veux dire?
301
00:27:16,113 --> 00:27:20,482
Les enfants sont abandonnés ici.
Pas de chance. Terrible, non?
302
00:27:21,218 --> 00:27:23,846
Elle a une gamine maintenant.
303
00:27:23,921 --> 00:27:26,549
- Qui?
- Elle voulait des enfants.
304
00:27:26,623 --> 00:27:30,059
Elle a vu des médecins,
mais c'était ma faute.
305
00:27:31,929 --> 00:27:36,059
Tu sais,
je veux pas être indiscret...
306
00:27:36,133 --> 00:27:39,034
mais on est un peu curieux.
307
00:27:39,102 --> 00:27:42,868
On se demande
ce que tu es au juste?
308
00:27:42,940 --> 00:27:45,773
Un type qui veut pas
se faire emmerder.
309
00:27:45,842 --> 00:27:47,901
C'est ce que je leur ai dit.
310
00:27:47,978 --> 00:27:51,106
Quand il voudra parler,
il parlera. D'accord?
311
00:27:51,181 --> 00:27:53,581
- Ne retiens pas ton souffle.
- Écoute.
312
00:27:53,650 --> 00:27:56,881
Je suppose que tu traînes pas
dans ces ruelles sans raison.
313
00:27:56,954 --> 00:27:59,718
Tu cherches de la compagnie peut-être.
314
00:27:59,790 --> 00:28:02,156
J'ai nulle part d'autre où aller,
c'est tout.
315
00:28:02,226 --> 00:28:04,717
T'as peut-être besoin d'un ami.
316
00:28:04,795 --> 00:28:09,232
Ce qu'il me faut, c'est Wanda,
mais je peux pas l'avoir.
317
00:28:09,299 --> 00:28:11,961
- Pas comme ça.
- Pourquoi pas?
318
00:28:12,603 --> 00:28:14,935
Tu poses des questions stupides.
319
00:28:15,005 --> 00:28:17,473
J'ai vu bien pire.
320
00:28:17,541 --> 00:28:19,372
J'ai été croque-mort.
321
00:28:19,443 --> 00:28:21,570
Ça me rassure.
322
00:28:21,645 --> 00:28:23,112
Fous le camp.
323
00:28:25,382 --> 00:28:28,579
Tu sais, les gens par ici
sont laids et sentent mauvais...
324
00:28:28,652 --> 00:28:31,086
mais on est du bon monde.
325
00:28:31,154 --> 00:28:34,954
On partage ce qu'on a.
T'es le bienvenu.
326
00:28:35,926 --> 00:28:38,554
Avec chaque rejeton de l'enfer...
327
00:28:38,629 --> 00:28:41,029
la question se pose:
328
00:28:41,098 --> 00:28:46,297
Combien de temps gardera-t-il
une parcelle d'humanité?
329
00:28:48,772 --> 00:28:51,297
Certains sont plus résistants.
330
00:28:51,375 --> 00:28:54,139
Il bute un paquet de types,
disparaît pour un temps...
331
00:28:54,211 --> 00:28:57,112
revient et campe ici
au royaume des rats.
332
00:28:57,180 --> 00:29:01,173
On dirait qu'il sort
d'un roman de Stephen King.
333
00:29:01,251 --> 00:29:04,652
Personne l'a invité.
On est chez nous ici.
334
00:29:04,721 --> 00:29:07,019
Faut le foutre dehors.
335
00:29:07,090 --> 00:29:09,320
Qu'est-ce qu'il fait, Gareb?
Tu lui as parlé, non?
336
00:29:09,393 --> 00:29:12,658
- On est chez nous ici.
- Tu l'as dit.
337
00:29:12,729 --> 00:29:14,219
C'est un monstre.
338
00:29:14,298 --> 00:29:16,459
- Il a des problèmes.
- Tu parles.
339
00:29:16,533 --> 00:29:18,467
- T'as vu sa tronche?
- Merde!
340
00:29:18,535 --> 00:29:23,097
Non, je suis sérieux.
Il travaille du citron.
341
00:29:23,173 --> 00:29:24,470
Il est vraiment barjo.
342
00:29:25,709 --> 00:29:30,078
On l'est tous un peu, non?
Mais lui, il est dangereux.
343
00:29:30,147 --> 00:29:33,116
On dort pas en paix
avec ça dans les parages.
344
00:29:33,183 --> 00:29:35,879
On sait pas ce qu'il est
ni ce qu'il veut. Rien!
345
00:29:35,952 --> 00:29:39,046
Moi, je dirais qu'on a pas
à chercher des problèmes.
346
00:29:39,122 --> 00:29:40,817
La vie est assez dure comme ça.
347
00:29:40,891 --> 00:29:43,155
C'est vrai.
Foutez-le dehors.
348
00:29:43,226 --> 00:29:47,526
Et nous, on est parfaits?
On le met dehors, c'est tout?
349
00:29:47,597 --> 00:29:50,532
Il est là tout seul
au royaume des rats.
350
00:29:50,600 --> 00:29:53,967
Où est-ce qu'il va aller?
351
00:29:54,037 --> 00:29:57,097
Il a l'air d'un vrai vampire!
352
00:29:57,174 --> 00:30:00,940
Et toi, Bobby, t'avais l'air de quoi
quand t'as abouti ici?
353
00:30:01,011 --> 00:30:03,844
Tu veux qu'il reste, d'accord.
Invite-le.
354
00:30:03,914 --> 00:30:07,372
Mais quand tu te réveilleras en sang
avec la tête du mauvais côté...
355
00:30:07,451 --> 00:30:08,918
viens pas te plaindre.
356
00:30:08,985 --> 00:30:11,886
Peut-être qu'on peut
lui trouver un peu de bouffe.
357
00:30:12,989 --> 00:30:15,822
C'est pas un petit animal
que tu gardes à la maison!
358
00:30:15,892 --> 00:30:17,382
Pense, mon vieux.
359
00:30:17,461 --> 00:30:20,692
Gareb, vieux con.
360
00:30:21,498 --> 00:30:23,329
Attention!
361
00:30:23,400 --> 00:30:24,890
Dégagez!
362
00:30:32,042 --> 00:30:34,408
Allez, bande de crasseux.
363
00:30:34,478 --> 00:30:38,710
Qui va racheter sa vie en me disant
ce que je veux savoir?
364
00:30:46,823 --> 00:30:50,122
Qui a buté les hommes de Tony?
365
00:30:50,827 --> 00:30:53,557
Je sais pas.
366
00:30:53,630 --> 00:30:55,461
Dring. Trop tard.
367
00:31:00,604 --> 00:31:04,267
Bon, qui est
le prochain concurrent?
368
00:31:08,512 --> 00:31:11,845
La question concours, c'est...
369
00:31:11,915 --> 00:31:14,008
qui a flingué
trois gentils macaronis...
370
00:31:14,084 --> 00:31:18,453
tandis qu'ils s'affairaient
pour leur estimé patron?
371
00:31:18,522 --> 00:31:21,923
Vous m'avez l'air dégourdis,
tous les deux.
372
00:31:21,992 --> 00:31:25,018
Donnez-moi la réponse que j'attends
et sauvez votre vie. Oh!
373
00:31:25,095 --> 00:31:27,393
Pour ne rien vous cacher...
374
00:31:27,464 --> 00:31:29,694
le perdant aura de jolis cadeaux
en téflon...
375
00:31:29,766 --> 00:31:31,757
et je ne parle pas de casseroles.
376
00:31:31,835 --> 00:31:35,100
Je vais même vous aider
si le jeu est trop compliqué.
377
00:31:35,172 --> 00:31:37,402
Voici la procédure.
378
00:31:37,474 --> 00:31:40,807
- Qui est--
- Sur le point de t'arracher la tête?
379
00:32:12,142 --> 00:32:15,339
Bon, mon petit.
Voilà ce que tu vas faire.
380
00:32:15,412 --> 00:32:19,007
Tu vas vivre assez longtemps
pour dire à ton patron--
381
00:32:19,082 --> 00:32:22,313
- Qui c'est déjà?
- Tony.
382
00:32:22,385 --> 00:32:25,513
Dis à Tony de dégager ses casseurs
de ces ruelles.
383
00:32:25,589 --> 00:32:29,389
Désormais, c'est accès interdit.
384
00:32:34,297 --> 00:32:36,993
Tu lui fais mon message.
385
00:32:38,134 --> 00:32:41,968
Car autant que je sache,
je suis déjà mort.
386
00:32:42,038 --> 00:32:47,135
Ce qui veut dire que j'attends
ta sale gueule dans l'au-delà.
387
00:32:50,480 --> 00:32:54,644
Qu'est-ce que je t'ai dit, hein?
Il est quelque chose, non?
388
00:32:54,718 --> 00:32:56,242
Je m'appelle Bobby.
389
00:32:56,319 --> 00:32:57,752
Al.
390
00:32:57,821 --> 00:33:00,085
Hé, les potes!
391
00:33:00,156 --> 00:33:01,953
Je vous présente Al.
392
00:33:02,025 --> 00:33:05,461
Les nouveaux guerriers...
393
00:33:05,529 --> 00:33:09,898
trouvent souvent des alliés
parmi les damnés de la société.
394
00:33:09,966 --> 00:33:14,665
Ça leur donne pour un temps
un sentiment de sécurité.
395
00:33:14,738 --> 00:33:18,731
Mais ils se trompent.
396
00:33:22,913 --> 00:33:24,972
Allô.
Quoi?
397
00:33:26,316 --> 00:33:27,943
Quand?
398
00:33:28,018 --> 00:33:30,077
Il vit encore?
399
00:33:30,153 --> 00:33:32,121
Il a dit qui a fait ça?
400
00:33:32,188 --> 00:33:34,088
Je m'en fous
qu'il lui faille un toubib!
401
00:33:34,157 --> 00:33:37,388
Trouve qui a buté mes hommes
ou t'auras besoin d'un curé!
402
00:33:39,829 --> 00:33:41,797
Oui, c'est Tony.
403
00:33:41,865 --> 00:33:43,890
J'encaisse mes jetons.
404
00:33:43,967 --> 00:33:46,731
Fais pas chier.
Tu me dois.
405
00:33:46,803 --> 00:33:49,863
Tu me l'envoies, tout de suite!
406
00:33:49,940 --> 00:33:53,967
Quand je raccroche, il fait mieux
d'être de ce côté de l'Atlantique.
407
00:34:06,723 --> 00:34:08,156
Merde!
408
00:34:08,224 --> 00:34:11,990
Laisse-moi deviner.
Ton premier cas d'aide juridique.
409
00:34:12,062 --> 00:34:15,293
- C'est si évident?
- C'est tout ce qui peut t'énerver.
410
00:34:16,499 --> 00:34:19,059
Je suis en train de revoir le dossier.
411
00:34:19,135 --> 00:34:20,898
- Ça concerne--
- Quoi?
412
00:34:20,971 --> 00:34:23,838
Kyle Watson, tueur d'enfants.
413
00:34:23,907 --> 00:34:27,638
Inculpé sous quatre chefs.
Deux meurtres de fillettes.
414
00:34:27,711 --> 00:34:29,941
Tu ne peux pas t'excuser?
415
00:34:30,013 --> 00:34:31,947
Et donner à mes associés
des raisons de se plaindre?
416
00:34:32,015 --> 00:34:34,882
Non, je peux m'en occuper.
417
00:34:50,200 --> 00:34:52,600
Je te ferai coffrer
sous tant d'accusations...
418
00:34:52,669 --> 00:34:55,035
que tes petits-enfants
recevront des citations!
419
00:34:55,105 --> 00:34:56,629
Je suis sénateur!
420
00:34:56,706 --> 00:34:59,971
On ne m'arrache pas
des bras d'une femme...
421
00:35:00,043 --> 00:35:05,572
pour me jeter dans un hélicoptère
pour New York en pleine nuit!
422
00:35:05,649 --> 00:35:08,243
Navré de ce contretemps,
sénateur!
423
00:35:08,318 --> 00:35:10,809
Nous n'avons rien interrompu
de trop personnel, j'espère.
424
00:35:10,887 --> 00:35:14,015
Mais un tête-à-tête
me semblait requis.
425
00:35:14,090 --> 00:35:16,024
Merde! Wynn.
426
00:35:16,092 --> 00:35:18,185
De quoi s'agit-il?
427
00:35:18,261 --> 00:35:20,559
De nous, sénateur.
De notre relation.
428
00:35:20,630 --> 00:35:24,031
J'entends dire que vous ne serez pas
candidat à la présidence.
429
00:35:24,100 --> 00:35:27,467
Comment le sais-tu?
Je l'ai à peine dit à ma femme!
430
00:35:27,537 --> 00:35:29,801
Je vous veux à la Maison blanche,
sénateur.
431
00:35:29,873 --> 00:35:34,810
Bon. Et combien de choses
ai-je à cacher?
432
00:35:34,878 --> 00:35:40,544
Selon notre entente, personne
n'ose même venir fouiner--
433
00:35:40,617 --> 00:35:44,348
Je crève les yeux de quiconque
feint de regarder de votre côté.
434
00:35:44,421 --> 00:35:46,719
- T'es sérieux?
- Toujours.
435
00:35:49,426 --> 00:35:52,623
Disons que je suis candidat.
436
00:35:52,696 --> 00:35:54,357
Ça te donne quoi?
437
00:35:54,431 --> 00:35:57,332
Un ami en très haut lieu.
438
00:35:57,400 --> 00:36:01,234
Honnêtement, j'ai jamais voulu
le bureau ovale.
439
00:36:01,304 --> 00:36:04,068
J'aime livrer bataille
du plancher du Sénat.
440
00:36:04,140 --> 00:36:06,768
Président de la chambre, peut-être.
441
00:36:06,843 --> 00:36:09,175
Navré. Ça ne suffit pas.
442
00:36:09,245 --> 00:36:11,509
Autrement dit,
tu me demandes pas.
443
00:36:13,883 --> 00:36:15,214
Et si je refuse?
444
00:36:15,285 --> 00:36:20,416
Vous ouvririez
votre petite boîte de Pandore.
445
00:36:22,092 --> 00:36:25,255
Si tu faisais ça, je devrais
informer le président...
446
00:36:25,328 --> 00:36:30,061
de ton petit trafic d'armes
du ministère de la Défense.
447
00:36:30,133 --> 00:36:32,966
A côté du scandale que ça ferait,
Watergate et l'Iran-contra...
448
00:36:33,036 --> 00:36:36,403
auraient l'air d'un pet
sur la colline du Capitole.
449
00:36:36,473 --> 00:36:40,637
Écoutez, sénateur,
écoutez-moi bien.
450
00:36:40,710 --> 00:36:42,974
Il ne s'agit pas que de nous deux.
451
00:36:43,046 --> 00:36:46,106
Aux dernières nouvelles,
vous aviez des amis et une famille.
452
00:36:46,182 --> 00:36:49,583
Je peux les faire souffrir aussi.
Mieux encore...
453
00:36:49,652 --> 00:36:53,748
qui va mettre votre putain de fils
Billy à l'abri des flics de New York?
454
00:36:56,726 --> 00:36:59,786
On me dit qu'ils ont horreur
des tueurs d'enfants.
455
00:36:59,863 --> 00:37:01,831
Il en a violé un avec une scie
à ruban l'an dernier.
456
00:37:03,366 --> 00:37:08,167
Nous couchons dans le même lit
depuis longtemps, sénateur.
457
00:37:08,238 --> 00:37:11,207
Alors relaxez, penchez-vous...
458
00:37:12,876 --> 00:37:13,843
et amusez-vous.
459
00:37:13,843 --> 00:37:14,810
Et amusez-vous.
460
00:37:23,853 --> 00:37:25,821
"Police"
461
00:37:37,500 --> 00:37:40,867
Qu'est-ce qu'elle a, cette ruelle,
Twitch?
462
00:37:40,937 --> 00:37:43,337
- L'atmosphère.
- Qu'est-ce qu'on sait?
463
00:37:43,406 --> 00:37:45,465
Encore la bande de Tony Twist.
464
00:37:45,542 --> 00:37:47,271
Des casseurs envoyés...
465
00:37:47,343 --> 00:37:50,176
pour régler des comptes.
466
00:37:50,246 --> 00:37:52,305
Justement, monsieur.
467
00:37:52,382 --> 00:37:54,748
On leur a réglé leur compte.
468
00:37:54,818 --> 00:37:56,581
Pas de reporter cette fois.
469
00:37:56,653 --> 00:37:59,850
Peut-être qu'on l'a laissé partir.
470
00:37:59,923 --> 00:38:01,891
Pour livrer un message à Tony.
471
00:38:01,958 --> 00:38:04,222
Twist n'aime pas recevoir
des fessées de ce genre.
472
00:38:04,294 --> 00:38:06,387
Il y aura une guerre ici...
473
00:38:06,462 --> 00:38:09,056
à moins qu'on découvre
ce qui se passe.
474
00:38:09,132 --> 00:38:10,599
Des nouvelles de ces reporters?
475
00:38:10,667 --> 00:38:14,797
Pas encore. Semble qu'ils étaient
sur la piste d'un gros personnage.
476
00:38:14,871 --> 00:38:17,863
Un gros scandale.
On n'en sait pas plus.
477
00:38:17,941 --> 00:38:21,502
- Mais il y a un élément inusité.
- Quoi?
478
00:38:21,578 --> 00:38:24,206
Le sans-logis tué
dans le dernier massacre.
479
00:38:24,280 --> 00:38:25,713
Le champignon.
480
00:38:25,782 --> 00:38:27,716
Il s'appelait Jeff Stevens.
481
00:38:27,784 --> 00:38:31,242
Ancien directeur technique
de SpecCom Cellular.
482
00:38:31,321 --> 00:38:33,687
Pourquoi il conduisait une benne
à ordures dans notre secteur?
483
00:38:33,756 --> 00:38:37,658
Semble qu'il écoutait
des conversations à un haut niveau.
484
00:38:37,727 --> 00:38:40,059
Je suppose que Stevens
avait eu vent d'un truc...
485
00:38:40,129 --> 00:38:42,563
qu'il voulait troquer
contre son inculpation...
486
00:38:42,632 --> 00:38:44,361
et il utilisait les reporters
comme intermédiaires.
487
00:38:44,434 --> 00:38:46,231
Toujours aussi astucieux, monsieur.
488
00:38:47,704 --> 00:38:49,797
Bon, petit déjeuner.
489
00:38:49,873 --> 00:38:53,639
J'ai un plan du quartier, monsieur.
Une gargote ou des sucreries?
490
00:38:53,710 --> 00:38:55,644
Les deux. Je suis tendu.
491
00:39:03,686 --> 00:39:06,985
Burke, ce gros porc.
492
00:39:07,056 --> 00:39:09,718
Comme si cette affaire-là
l'intéressait.
493
00:39:12,762 --> 00:39:15,959
J'écoute.
Quand est-ce qu'il arrive?
494
00:39:16,032 --> 00:39:20,264
Prends-le dès qu'il atterrit
et emmène-le à mon bureau.
495
00:39:20,336 --> 00:39:24,329
Pour que justice soit faite,
faut que tu t'en occupes toi-même.
496
00:39:38,955 --> 00:39:41,048
Je serai franc.
497
00:39:41,124 --> 00:39:43,490
Je te croyais une rumeur.
498
00:39:43,559 --> 00:39:47,461
Tu sais, ancien tueur de la CIA
devenu mercenaire impitoyable.
499
00:39:47,530 --> 00:39:51,364
T'as tenu à un fil
pour près de trois ans.
500
00:39:51,434 --> 00:39:53,163
Quand même!
501
00:39:53,236 --> 00:39:54,965
La douleur m'a purifié.
502
00:39:55,038 --> 00:39:58,201
Comment tu t'en es remis?
503
00:39:58,274 --> 00:40:01,539
Les rumeurs que tu as entendues
à mon sujet sont toutes vraies.
504
00:40:01,611 --> 00:40:04,603
T'as pas de scrupules...
505
00:40:04,681 --> 00:40:06,740
quand il s'agit de tuer.
506
00:40:06,816 --> 00:40:10,149
Ce que j'ai,
c'est un compte bancaire qui a faim.
507
00:40:10,219 --> 00:40:13,916
Pour l'instant, on me paie
le gros prix en ton nom.
508
00:40:13,990 --> 00:40:16,720
Quel est le problème?
509
00:40:16,793 --> 00:40:19,489
Tu suis les actualités?
510
00:40:19,562 --> 00:40:21,393
Juste les nécros.
511
00:40:22,799 --> 00:40:25,529
Ta bande a eu une mauvaise semaine.
512
00:40:25,601 --> 00:40:28,866
Je veux le couillon qui a fait ça.
513
00:40:28,938 --> 00:40:32,601
Tu m'apportes ses os dans un sac
et ses entrailles dans l'autre.
514
00:40:32,675 --> 00:40:36,839
Entendu.
Mais je garde le coeur.
515
00:40:36,913 --> 00:40:39,074
- Pourquoi?
- Dîner.
516
00:40:48,091 --> 00:40:50,787
Si gentils, ces sans-logis.
517
00:40:50,860 --> 00:40:53,693
Ils acceptent tout le monde...
518
00:40:53,763 --> 00:40:56,254
même un monstre comme toi,
Spawn.
519
00:40:56,332 --> 00:40:59,096
Hé, peut-être que tu trouveras
une sans-logis et que tu lui feras...
520
00:40:59,168 --> 00:41:01,830
beaucoup de petits sans-logis.
521
00:41:01,904 --> 00:41:04,998
Ça serait pas charmant, ça?
522
00:41:05,074 --> 00:41:06,632
Que diable veux-tu?
523
00:41:06,709 --> 00:41:08,677
Tu tournes pas autour du pot.
J'aime vraiment ça.
524
00:41:08,745 --> 00:41:11,737
Car c'est pas ce que diable
je veux...
525
00:41:11,814 --> 00:41:15,147
mais ce que le diable
veut de toi.
526
00:41:16,219 --> 00:41:19,279
Tu veux savoir ce que c'est?
Non? D'accord.
527
00:41:19,355 --> 00:41:24,315
Voilà. Il est temps
de passer aux choses sérieuses.
528
00:41:24,394 --> 00:41:28,387
Un marché est un marché.
Malebolgia, notre patron...
529
00:41:28,464 --> 00:41:30,295
a tenu parole.
530
00:41:30,366 --> 00:41:32,527
Tu as vu ta femme.
531
00:41:32,602 --> 00:41:36,197
La délicieuse Wanda.
532
00:41:37,707 --> 00:41:40,403
Vraiment mignonne,
j'avoue.
533
00:41:40,476 --> 00:41:43,934
Je suis tenté de te plaquer
ce sourire au cul.
534
00:41:44,013 --> 00:41:47,471
Tu me donnes un petit baiser
d'abord, tu veux?
535
00:41:47,550 --> 00:41:49,381
Bon, on passe aux affaires.
536
00:41:49,452 --> 00:41:53,047
Tu as l'uniforme, l'attitude,
alors au boulot.
537
00:41:53,122 --> 00:41:54,282
A faire quoi?
538
00:41:54,357 --> 00:41:57,588
Tu es rejeton de l'enfer.
La terre s'apprête à brûler.
539
00:41:57,660 --> 00:41:59,890
C'est toi qui tient l'allumette...
540
00:41:59,962 --> 00:42:03,557
et je suis là pour assurer
que tu fais du bon boulot.
541
00:42:03,633 --> 00:42:06,761
J'en ai rien à foutre.
J'ai mes problèmes.
542
00:42:06,836 --> 00:42:11,296
Tu ne peux pas tourner le dos
à tes obligations.
543
00:42:11,374 --> 00:42:14,571
Tu te crois trop bon
pour être rejeton de l'enfer?
544
00:42:14,644 --> 00:42:18,637
Tu devrais t'agenouiller
et remercier Malebolgia...
545
00:42:18,714 --> 00:42:23,879
de t'avoir fait officier
dans l'armée de l'enfer.
546
00:42:23,953 --> 00:42:26,046
Tu devrais t'agenouiller
et me remercier...
547
00:42:26,122 --> 00:42:28,852
de ne pas te tuer sur-le-champ.
548
00:42:28,925 --> 00:42:30,222
D'accord.
549
00:42:30,293 --> 00:42:32,818
Je soupçonne que tu sais pas
à qui tu as affaire.
550
00:42:32,895 --> 00:42:34,590
Il est temps que tu le saches.
551
00:42:34,664 --> 00:42:36,894
Écoute, gros lard.
552
00:42:36,966 --> 00:42:39,901
Je commence à en avoir assez!
553
00:42:42,238 --> 00:42:46,504
Oui, petit!
Juste là!
554
00:42:46,576 --> 00:42:49,136
Papa raffole de ça!
555
00:43:04,227 --> 00:43:07,492
Ça fera un peu mal.
556
00:43:07,563 --> 00:43:11,465
- Mais je sais que tu comprends.
- Sors de ma tête!
557
00:43:13,636 --> 00:43:17,572
Voilà comment on communique,
les enfants de l'enfer--
558
00:43:17,640 --> 00:43:18,732
par la télépathie.
559
00:43:44,333 --> 00:43:47,996
Ta formation commence.
560
00:43:48,771 --> 00:43:50,261
Qu'est-ce que tu es?
561
00:43:50,339 --> 00:43:55,504
Une créature supérieure aux humains.
562
00:43:55,578 --> 00:44:01,016
Un prince de l'enfer.
563
00:44:01,083 --> 00:44:03,176
Ce qu'aucun rejeton ne sera jamais.
564
00:44:04,053 --> 00:44:06,920
Imbécile, tes armes sont impuissantes.
565
00:44:06,989 --> 00:44:10,789
C'est pas pour ça qu'il t'a choisi.
566
00:44:10,860 --> 00:44:12,691
Il y a quelque chose chez toi...
567
00:44:12,762 --> 00:44:17,426
que Malebolgia détecte--
quelque chose de méchant.
568
00:44:17,500 --> 00:44:22,437
Il y a des règles à suivre.
Je dois m'assurer que tu les suis.
569
00:44:25,141 --> 00:44:28,508
Ceci est un petit rappel amical.
570
00:44:28,578 --> 00:44:30,910
Ne déroge pas au programme.
571
00:44:33,082 --> 00:44:36,210
Tu ne mérites pas d'être rejeton.
572
00:44:39,088 --> 00:44:40,783
Je reviendrai.
573
00:44:40,856 --> 00:44:44,348
Et alors, tu fais mieux
d'être prêt à danser.
574
00:44:44,427 --> 00:44:46,759
C'est la fête d'adieu
de l'humanité.
575
00:44:46,829 --> 00:44:49,764
Et toi,
tu apportes les friandises.
576
00:44:49,832 --> 00:44:52,699
Oh! Un petit conseil.
577
00:44:52,768 --> 00:44:56,033
Rester là tordu comme ça,
c'est pas bon pour ton dos.
578
00:45:10,152 --> 00:45:12,518
C'était pathétique...
579
00:45:12,588 --> 00:45:15,682
mais pas tout à fait inattendu.
580
00:45:15,758 --> 00:45:19,353
Tes pouvoirs sont limités.
Faut en user avec modération.
581
00:45:19,428 --> 00:45:21,623
Dans quoi suis-je embarqué?
582
00:45:21,697 --> 00:45:24,757
- Qu'est-ce que tu penses?
- Je pense que c'est insensé.
583
00:45:24,834 --> 00:45:26,995
Je suis mort ou vivant?
Qu'est-ce que je suis?
584
00:45:27,069 --> 00:45:30,561
Tu vas devoir te fier à toi
pour les réponses.
585
00:45:30,640 --> 00:45:32,904
Si tu sais ce qui se passe,
grand-père...
586
00:45:32,975 --> 00:45:35,808
je te suggère de me le dire.
587
00:45:35,878 --> 00:45:40,212
Il y a une guerre
entre le ciel et l'enfer...
588
00:45:40,283 --> 00:45:42,911
et tu es sur la première ligne.
589
00:45:42,985 --> 00:45:46,079
- Quelle guerre?
- La seule guerre.
590
00:45:46,155 --> 00:45:48,623
Le champ de bataille, c'est la terre.
591
00:45:48,691 --> 00:45:52,024
La récompense, les âmes.
592
00:45:52,094 --> 00:45:54,654
Comme toujours.
593
00:45:54,730 --> 00:45:56,994
Mais t'es cinglé!
594
00:45:57,066 --> 00:45:58,533
Écoute.
595
00:45:58,601 --> 00:46:02,594
Tu dois prêter attention
au monde dans lequel tu vis.
596
00:46:02,672 --> 00:46:06,836
Tu penses bien faire
en supprimant les mauvais éléments.
597
00:46:06,909 --> 00:46:11,141
Tu ne peux pas faire maison nette
sans réfléchir un peu.
598
00:46:11,213 --> 00:46:16,116
Il y a des répercussions
que tu n'imagines même pas.
599
00:46:16,185 --> 00:46:19,052
Cesse de danser autour du sujet
et crache-le.
600
00:46:19,121 --> 00:46:21,282
J'aimerais que ce soit aussi facile.
601
00:46:21,357 --> 00:46:23,689
Ce que j'essaie de dire...
602
00:46:23,759 --> 00:46:26,694
c'est que tu as encore le choix.
603
00:46:26,762 --> 00:46:28,627
Quel choix?
604
00:46:29,231 --> 00:46:33,827
Si je te le disais, ce serait inutile.
605
00:46:33,903 --> 00:46:38,203
Trouve-le.
Et fais le bon choix.
606
00:46:38,274 --> 00:46:42,540
Mais n'attends pas trop.
Le temps joue contre toi.
607
00:46:42,611 --> 00:46:44,806
Comment je vais trouver?
608
00:46:44,880 --> 00:46:46,814
Comment, en effet?
609
00:47:01,797 --> 00:47:03,992
Non, j'ai rien vu!
610
00:47:04,066 --> 00:47:05,294
La ferme.
611
00:47:06,936 --> 00:47:10,064
Je cherche celui
qui a récemment...
612
00:47:10,139 --> 00:47:13,506
tué une bande de voyous.
613
00:47:13,576 --> 00:47:16,636
Ça te dit quelque chose?
614
00:47:16,712 --> 00:47:20,273
Ne me tuez pas, je vous en prie.
Je vaux pas la peine.
615
00:47:20,349 --> 00:47:23,318
Je suis moins que rien.
Je m'occupe de mes oignons!
616
00:47:23,386 --> 00:47:25,820
Ça te dit quelque chose?
617
00:47:25,888 --> 00:47:28,356
Oui, je l'ai vu.
618
00:47:28,424 --> 00:47:31,916
Un monstre. Il traîne
au royaume des rats.
619
00:47:31,994 --> 00:47:33,484
Au fond de la ruelle.
620
00:47:33,562 --> 00:47:37,658
Personne va là.
C'est un trou.
621
00:47:39,568 --> 00:47:44,005
T'es sûr que c'est le type
qui a tué les casseurs du patron?
622
00:47:44,707 --> 00:47:46,971
Oui. Il les a écrabouillés.
623
00:47:47,042 --> 00:47:49,101
Ça semblait l'amuser,
tu sais?
624
00:47:49,178 --> 00:47:52,147
- Je sais.
- Je peux partir?
625
00:47:52,214 --> 00:47:56,275
Dans un instant.
D'abord, je fais un petit emprunt.
626
00:48:11,133 --> 00:48:13,863
Ils s'installent tous dans un lieu.
627
00:48:15,070 --> 00:48:19,700
Le plus souvent,
ces lieux ont un pouvoir caché.
628
00:48:19,775 --> 00:48:21,936
Pour ce guerrier...
629
00:48:22,011 --> 00:48:24,878
ce sont les ruelles.
630
00:48:24,947 --> 00:48:29,077
Il y est sans cesse attiré...
631
00:48:29,151 --> 00:48:31,210
et il ne sait pas pourquoi.
632
00:48:33,422 --> 00:48:35,049
C'est Rollo.
633
00:48:43,532 --> 00:48:48,265
"Héros. Minuit.
J'attendrai."
634
00:48:48,337 --> 00:48:50,396
Qu'est-ce que ça veut dire?
635
00:48:52,842 --> 00:48:55,310
Regarde la merde
que tu nous a apportée.
636
00:48:55,377 --> 00:48:57,937
- J'espère que t'es content.
- C'était horrible!
637
00:48:58,013 --> 00:48:59,981
On a pas pu l'arrêter.
638
00:49:00,049 --> 00:49:02,745
On l'a vu lui arracher un bras.
639
00:49:02,818 --> 00:49:04,376
Seul?
640
00:49:04,453 --> 00:49:08,014
Oui. Un mastoc.
641
00:49:08,090 --> 00:49:11,253
Avec des armes et des trucs
qui lui sortaient des bras!
642
00:49:11,327 --> 00:49:13,022
Et cet oeil!
643
00:49:13,095 --> 00:49:16,997
Rougeoyant, comme le sang.
644
00:49:17,066 --> 00:49:20,331
Il cherchait le type
qui a buté les mafieux.
645
00:49:20,402 --> 00:49:24,270
- Il l'a tué après qu'il lui a dit!
- Qu'est-ce qu'on va faire?
646
00:49:41,524 --> 00:49:45,620
Il est minuit pile
à Nairobi.
647
00:49:49,732 --> 00:49:52,701
Dis-moi que t'es pas celui
qui a buté la bande à Tony.
648
00:49:56,639 --> 00:50:00,040
Dis-moi que c'est un type
avec des couilles...
649
00:50:00,109 --> 00:50:04,409
et pas une espèce de godiche
dans un costume de tapette.
650
00:50:06,916 --> 00:50:10,977
S'il est menacé,
Spawn recourt à ce qu'il connaît:
651
00:50:11,053 --> 00:50:15,820
Son tenace instinct de survie.
652
00:51:42,244 --> 00:51:45,407
Même si l'uniforme
souvent le protège...
653
00:51:45,481 --> 00:51:49,144
le rejeton n'est pas invincible.
654
00:51:49,218 --> 00:51:52,312
Chaque combat mine ses forces...
655
00:51:52,388 --> 00:51:55,152
et le rapproche
de l'inévitable:
656
00:51:55,224 --> 00:51:58,057
Sa descente finale aux enfers.
657
00:52:03,766 --> 00:52:06,234
Quel bordel!
658
00:52:06,301 --> 00:52:07,996
Al!
659
00:52:10,539 --> 00:52:12,200
Perds pas ton souffle.
660
00:52:37,800 --> 00:52:40,496
Pour tenter d'échapper
à la tourmente...
661
00:52:42,671 --> 00:52:46,732
les nouveaux guerriers
reviennent à leurs habitudes.
662
00:52:50,713 --> 00:52:55,047
Ce dernier rejeton
ne fait pas exception.
663
00:52:57,586 --> 00:53:00,919
Il veut ses outils de tueur.
664
00:53:02,191 --> 00:53:03,749
"Service de l'équipement"
665
00:53:30,152 --> 00:53:32,916
T'es chez toi, Al.
666
00:53:32,988 --> 00:53:35,149
Content de te revoir.
667
00:53:48,871 --> 00:53:52,534
Ici le chef de la sécurité
de la Central Intelligence Agency.
668
00:53:52,608 --> 00:53:55,406
Vous êtes en zone interdite
dans un entrepôt d'équipement.
669
00:53:57,146 --> 00:54:01,014
Sortez les mains hautes.
Sinon, nous ferons feu.
670
00:54:08,257 --> 00:54:10,885
Faites feu
dès la cible acquise.
671
00:54:16,999 --> 00:54:18,523
Feu.
672
00:54:35,617 --> 00:54:38,916
La première télékinésie
est la pire...
673
00:54:38,987 --> 00:54:40,921
car elle est aussi inattendue...
674
00:54:40,989 --> 00:54:45,085
que la protection qu'offre
au départ l'uniforme de l'hôte.
675
00:54:45,160 --> 00:54:49,221
S'il est mort, laisse-le.
Ça vaudra peut-être mieux.
676
00:54:49,298 --> 00:54:53,098
Des flics, des ambulances,
des cadavres partout!
677
00:54:56,471 --> 00:54:59,235
Hé, Al, ça va?
678
00:54:59,308 --> 00:55:01,071
Juste un instant.
679
00:55:01,143 --> 00:55:04,579
T'es venu faire d'autre boucan?
On a pas assez de morts déjà?
680
00:55:04,646 --> 00:55:07,513
Laisse, Bobby!
Tu vois pas qu'il est sonné?
681
00:55:07,583 --> 00:55:11,178
Il est pas le seul!
T'as vu le nord de la ruelle?
682
00:55:11,253 --> 00:55:12,982
On dirait Beyrouth.
683
00:55:13,055 --> 00:55:17,651
Regarde ça. Il a plus de fusils
que la Garde nationale.
684
00:55:17,726 --> 00:55:19,887
Non, mais t'es un malade?
685
00:55:19,962 --> 00:55:22,089
J'essaie juste de me protéger.
686
00:55:22,164 --> 00:55:26,066
Vraiment?
Qui va nous protéger de toi?
687
00:55:27,336 --> 00:55:30,203
- Qu'est-ce que tu regardes?
- Toi.
688
00:55:30,272 --> 00:55:33,469
Tu commences à ressembler
au dehors.
689
00:55:45,120 --> 00:55:48,419
Je peux réactiver tes thermiques
et tes lunettes UV...
690
00:55:48,490 --> 00:55:51,357
mais tu verras un reflet
rougeâtre dans ton scanner.
691
00:55:51,426 --> 00:55:53,758
C'est du patchwork au mieux.
692
00:55:55,898 --> 00:55:59,163
Je peux me servir de l'oeil?
Oui ou non?
693
00:55:59,234 --> 00:56:02,465
Oui, mais pas de travail de nuit
ni de lecture rapprochée.
694
00:56:15,117 --> 00:56:16,778
Toc! Toc!
695
00:56:20,188 --> 00:56:22,713
Je veux quelqu'un au téléphone
toute la journée.
696
00:56:22,791 --> 00:56:26,591
Si Overkill n'appelle pas, je veux
qu'on le trouve et qu'on me l'amène.
697
00:56:26,662 --> 00:56:29,893
C'est quoi, cette merde?
Mes hommes tués ou disparus.
698
00:56:31,033 --> 00:56:34,230
Trouvez-moi mon horoscope
pour le mois courant.
699
00:56:37,906 --> 00:56:40,101
- Overkill.
- Fils de pute.
700
00:56:41,476 --> 00:56:43,034
Ça, il l'était.
701
00:56:48,750 --> 00:56:51,651
Mais vous aussi.
702
00:56:51,720 --> 00:56:52,948
Putain de merde!
703
00:57:00,495 --> 00:57:02,793
Qui es-tu?
Qu'est-ce que tu veux?
704
00:57:02,864 --> 00:57:04,593
N'importe quoi.
705
00:57:04,666 --> 00:57:07,760
Je veux plus te voir dans les ruelles,
Tony.
706
00:57:07,836 --> 00:57:10,930
Tu n'as plus d'affaires là.
Compris?
707
00:57:11,006 --> 00:57:15,875
Le poil au cul qui te gênait
est officiellement arraché.
708
00:57:15,944 --> 00:57:19,107
Toi. Tu as massacré mes hommes.
709
00:57:19,181 --> 00:57:21,479
Je vais te confier un secret.
710
00:57:21,550 --> 00:57:23,950
Ils faisaient des saloperies.
711
00:57:24,019 --> 00:57:27,045
Mais calme-toi.
J'ai fini de buter tes hommes.
712
00:57:27,122 --> 00:57:28,680
La prochaine fois...
713
00:57:28,757 --> 00:57:32,284
si je vois un seul de tes connards
cracher dans ces ruelles...
714
00:57:32,361 --> 00:57:35,888
c'est à toi que je rendrai
une petite visite, Tony.
715
00:57:35,964 --> 00:57:38,660
Et crois-moi,
ce sera moins agréable...
716
00:57:38,734 --> 00:57:41,828
que la visite que j'ai rendue
à ton robot à gages.
717
00:57:44,439 --> 00:57:46,532
Voici ce que je suggère.
718
00:57:46,608 --> 00:57:48,667
Désormais, tu travailles pour moi...
719
00:57:48,744 --> 00:57:51,144
et ton boulot est tout simple.
720
00:57:51,213 --> 00:57:54,114
Tu me fous la paix,
compris?
721
00:57:54,182 --> 00:57:57,583
Tout ce que je veux, c'est
du calme et de la tranquillité.
722
00:57:57,652 --> 00:58:00,246
- Tu piges, gros lard?
- Oui.
723
00:58:00,322 --> 00:58:03,758
- Répète.
- Je travaille pour toi...
724
00:58:03,825 --> 00:58:05,690
et tu veux avoir la paix.
725
00:58:05,761 --> 00:58:07,991
- Et qui suis-je?
- Je sais pas.
726
00:58:08,063 --> 00:58:12,932
Justement.
Tu sais pas.
727
00:58:13,001 --> 00:58:15,561
Que ce petit mystère
te garde éveillé la nuit.
728
00:58:26,948 --> 00:58:28,381
Merde de merde!
729
00:58:35,490 --> 00:58:40,757
Quand leur apparaît la réalité
brutale de défaites possibles...
730
00:58:40,829 --> 00:58:44,663
les rejetons éprouvent
un besoin de réconfort...
731
00:58:44,733 --> 00:58:47,896
pour taire leur douleur physique.
732
00:58:58,713 --> 00:59:00,146
- Bonjour.
- Bonjour.
733
00:59:00,215 --> 00:59:03,048
"Cabinet Bannerman,
Whitehall et Levy"
734
00:59:04,419 --> 00:59:07,877
Salut, Donna.
Messages? Café, je te prie.
735
00:59:10,926 --> 00:59:12,860
T'es un ange.
736
00:59:23,472 --> 00:59:26,032
Y a des mauvaises nouvelles?
737
00:59:27,442 --> 00:59:30,775
Deux témoignages chez Riker
dans le dossier d'aide.
738
00:59:31,646 --> 00:59:34,342
L'un est de Kyle Watson.
739
00:59:34,416 --> 00:59:37,180
- Je n'ai pas pu le remettre.
- Bon, d'accord.
740
00:59:37,252 --> 00:59:40,483
Même un tueur d'enfants
mérite d'être défendu, non?
741
00:59:40,555 --> 00:59:43,217
Pas tellement. Celui-là
est un monstre apparemment.
742
00:59:43,291 --> 00:59:47,159
Ils ont retrouvé les trois gamines
amputées de leurs doigts.
743
00:59:47,229 --> 00:59:49,493
- Oh! Wanda.
- Laisse tomber.
744
00:59:49,564 --> 00:59:51,759
Ça me trouble, tout ça.
745
00:59:51,833 --> 00:59:54,324
- En tout cas, quand le prochain?
- 3h30.
746
00:59:54,402 --> 00:59:57,166
- Essaie de changer de tribunal.
- D'accord.
747
00:59:57,239 --> 01:00:00,470
Comment ne pas aimer
l'aide juridique?
748
01:00:00,542 --> 01:00:03,102
Très drôle. Allez.
749
01:00:39,681 --> 01:00:41,512
Bon, M. Watson.
750
01:00:41,583 --> 01:00:44,416
Mon nom est Wanda Blake.
Je prendrai votre défense.
751
01:00:44,486 --> 01:00:46,920
Il nous faut des renseignements
pour ce procès...
752
01:00:46,988 --> 01:00:48,785
et j'enregistre cette rencontre.
753
01:00:48,857 --> 01:00:52,315
Faudra y aller plus lentement
pour lui, madame.
754
01:00:52,394 --> 01:00:54,692
Il est un peu lent.
755
01:00:54,763 --> 01:00:57,323
Son père le battait
terriblement...
756
01:00:57,399 --> 01:00:59,333
et les médecins disent
que ça l'a affecté...
757
01:00:59,401 --> 01:01:03,201
quelque part au cerveau.
758
01:01:04,472 --> 01:01:06,736
Mais il sait pourquoi il est ici.
759
01:01:06,808 --> 01:01:08,673
J'ai rien fait.
760
01:01:08,743 --> 01:01:11,769
J'ai été bon garçon.
J'ai été bon.
761
01:01:11,846 --> 01:01:15,839
Kyle, tu es accusé
d'avoir tué huit enfants.
762
01:01:15,917 --> 01:01:18,477
Tu as des actes d'indécence
et de perversion à ton actif.
763
01:01:18,553 --> 01:01:21,579
Tout ça, c'est du passé, madame.
764
01:01:21,656 --> 01:01:25,114
Kyle prend des médicaments
depuis deux ans et demi.
765
01:01:25,193 --> 01:01:28,685
J'ai été bon garçon.
J'ai fait de mal à personne.
766
01:01:28,763 --> 01:01:32,199
Je peux pas et je veux pas.
Je prends des pilules chaque jour.
767
01:01:32,267 --> 01:01:36,795
Ce sont des pilules émasculantes.
Elles le rendent impuissant.
768
01:01:36,871 --> 01:01:40,170
Je peux plus me branler
ni rien.
769
01:01:40,242 --> 01:01:42,710
Je suis bon garçon.
770
01:01:42,777 --> 01:01:47,942
Kyle, tu as subi un examen
quand on t'a arrêté, non?
771
01:01:48,016 --> 01:01:50,382
Tu as subi un examen d'intoxication?
772
01:01:50,452 --> 01:01:51,680
Euh! Oui.
773
01:01:51,753 --> 01:01:53,482
Je ne suis pas médecin,
mais selon ce qu'on me dit...
774
01:01:53,555 --> 01:01:56,115
ces médicaments
ont un effet cumulatif...
775
01:01:56,191 --> 01:01:58,989
et il faut jusqu'à deux mois
pour les évacuer de son système.
776
01:01:59,861 --> 01:02:01,294
Qu'est-ce que vous dites?
777
01:02:01,363 --> 01:02:05,094
Selon les rapports de laboratoire
à propos de ces enfants...
778
01:02:05,166 --> 01:02:07,760
ils ont été attaqués sexuellement.
779
01:02:09,537 --> 01:02:12,563
La police a trouvé des preuves
concluantes dans la chambre de Kyle...
780
01:02:12,641 --> 01:02:14,233
sur ses vêtements, sa voiture...
781
01:02:14,309 --> 01:02:17,745
des traces de sang, tissu, sperme,
l'examen de l'ADN est positif.
782
01:02:17,812 --> 01:02:20,645
La preuve est si lourde contre Kyle
que je ne peux...
783
01:02:20,715 --> 01:02:22,273
que lui éviter la peine de mort.
784
01:02:23,852 --> 01:02:27,049
Les laissez pas tuer mon enfant.
Je vous en prie, madame.
785
01:02:27,122 --> 01:02:31,786
J'ai déjà perdu mon mari
et ma petite fille.
786
01:02:31,860 --> 01:02:35,125
Kyle est tout ce qui me reste.
787
01:02:37,365 --> 01:02:39,230
Kyle.
788
01:02:39,301 --> 01:02:40,768
Regarde-moi.
789
01:02:40,835 --> 01:02:43,326
As-tu fait du mal à ces enfants?
790
01:02:45,140 --> 01:02:48,132
Je fais de mal à personne.
791
01:02:48,209 --> 01:02:50,006
Je suis bon garçon.
792
01:02:53,782 --> 01:02:56,307
Le porte-parole
de la police de New York...
793
01:02:56,384 --> 01:02:59,945
n'a pas commenté la hausse
inexpliquée de la violence...
794
01:03:00,021 --> 01:03:03,218
dans un quartier pauvre
de Manhattan.
795
01:03:03,291 --> 01:03:06,283
Priée de rouvrir l'enquête
dans l'affaire Kyle Watson...
796
01:03:06,361 --> 01:03:09,797
à cause de ce qu'on a appelé
une omission grave de la police...
797
01:03:09,864 --> 01:03:13,425
l'avocate de la défense Wanda Blake
est l'auteur de cette révélation.
798
01:03:13,501 --> 01:03:17,232
Si je vois ce reportage
encore une fois--
799
01:03:17,305 --> 01:03:19,296
Mais tu es ravissante.
800
01:03:35,023 --> 01:03:38,618
Quelqu'un a caché ce rapport
de toxicologie à dessein.
801
01:03:38,693 --> 01:03:42,026
Pour compromettre mon client.
J'espère que j'ai raison.
802
01:03:42,097 --> 01:03:45,931
T'inquiète pas. Le cas échéant,
on peut toujours déménager.
803
01:03:46,501 --> 01:03:49,334
Arrête!
804
01:03:49,404 --> 01:03:50,837
Quand viens-tu au lit?
805
01:03:50,905 --> 01:03:53,601
Dès que je résous ce puzzle.
806
01:03:53,675 --> 01:03:55,074
Qu'est-ce que c'est?
807
01:03:55,143 --> 01:03:59,944
Rapport d'équipement de la CIA.
Les numéros ne correspondent pas.
808
01:04:00,014 --> 01:04:02,175
Ça n'a pas de sens.
809
01:04:02,250 --> 01:04:05,185
- Tu veux savoir ce qui a du sens?
- Quoi?
810
01:04:06,488 --> 01:04:08,581
Je vais te montrer.
811
01:04:17,665 --> 01:04:19,792
Je t'aime, Wanda.
812
01:04:28,309 --> 01:04:29,742
Chéri!
813
01:04:29,811 --> 01:04:32,939
Bouge un peu tes fesses!
814
01:05:11,986 --> 01:05:13,920
"Toilettes"
815
01:05:20,028 --> 01:05:22,292
"Sortie"
816
01:05:38,513 --> 01:05:40,845
Tu t'amuses bien, j'espère?
817
01:05:40,915 --> 01:05:42,644
Oui. Si on veut.
818
01:05:42,717 --> 01:05:45,242
Tu devrais apprendre
à te détendre, Chapel.
819
01:05:45,320 --> 01:05:50,121
Le sang me détend.
T'en as pour moi?
820
01:05:51,259 --> 01:05:55,093
Expédition d'armes
vers la Corée du Nord.
821
01:05:55,163 --> 01:05:57,757
Accompagne-les
avec nos hommages.
822
01:05:57,832 --> 01:05:59,459
Et?
823
01:05:59,534 --> 01:06:01,263
Attends neuf heures.
824
01:06:01,336 --> 01:06:05,136
Puis, détruis l'envoi
et casse-leur la gueule.
825
01:06:05,206 --> 01:06:08,471
- Qui écope?
- Les terroristes péruviens.
826
01:06:09,377 --> 01:06:12,312
Après, j'aurai quelque chose
plus près de la maison.
827
01:06:12,380 --> 01:06:13,608
C'est pour quand la sauterie?
828
01:06:14,282 --> 01:06:17,217
Demain matin.
Simple chargement et livraison.
829
01:06:19,120 --> 01:06:22,578
- Quoi?
- J'aime pas les délais. Tu le sais.
830
01:06:22,657 --> 01:06:24,784
Alors, prends un hobby.
831
01:06:35,537 --> 01:06:38,597
- Vas-y, ma garce!
- Bouge tes fesses!
832
01:06:44,112 --> 01:06:46,046
Tu viens avec moi.
833
01:06:50,485 --> 01:06:52,146
Dis, enculé.
834
01:06:52,220 --> 01:06:53,949
Y a un truc qui te chicote?
835
01:07:27,922 --> 01:07:29,856
Non, Al!
836
01:07:31,125 --> 01:07:33,593
Hé, Chapel.
Nous sommes collègues, non?
837
01:07:39,834 --> 01:07:42,428
Al, je regrette!
838
01:07:42,503 --> 01:07:46,200
Je regrette! Al!
839
01:07:50,445 --> 01:07:52,276
Sur le plan local,
il semble que la police...
840
01:07:52,347 --> 01:07:55,908
va finalement relâcher
le tueur d'enfants Kyle Watson.
841
01:07:55,984 --> 01:07:59,010
Grâce à son avocate Wanda Blake,
des enquêteurs ont découvert...
842
01:07:59,087 --> 01:08:03,854
que des preuves ont en fait
été dissimulées.
843
01:08:03,925 --> 01:08:06,723
On ferait bien de vérifier
si ces flics sont de Los Angeles.
844
01:08:08,196 --> 01:08:10,357
Bon. Maintenant...
845
01:08:10,431 --> 01:08:13,423
de retour aux grands orchestres.
846
01:08:29,550 --> 01:08:31,950
Garçons et filles
aux cheveux d'or...
847
01:08:32,020 --> 01:08:36,923
à ramoner
deviennent poussière.
848
01:08:36,991 --> 01:08:39,152
Tiens.
Qui dit que je suis inculte?
849
01:08:44,799 --> 01:08:47,233
Billy Shakespeare,
je te présente Billy Kincaid.
850
01:08:47,301 --> 01:08:49,496
Deux grands artistes...
851
01:08:49,570 --> 01:08:52,937
dont les oeuvres seront éternelles.
851
01:08:53,305 --> 01:09:53,531