"Private Tutor to the Duke's Daughter" The Royal Academy at Last, Part 1
ID | 13210020 |
---|---|
Movie Name | "Private Tutor to the Duke's Daughter" The Royal Academy at Last, Part 1 |
Release Name | 公爵千金的家庭教師 S01E05 嚮往的王立學校 前篇 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 37786198 |
Format | srt |
1
00:00:06,840 --> 00:00:09,426
好久沒來到這裡了
2
00:00:09,426 --> 00:00:12,054
應該是自王宮魔法士考試以來吧
3
00:00:16,767 --> 00:00:17,726
再怎麼說
4
00:00:17,726 --> 00:00:19,102
一見面就賞人"火焰鳥"
5
00:00:19,102 --> 00:00:20,520
也太誇張了吧
6
00:00:21,647 --> 00:00:23,774
麗狄雅·鈴斯特公爵千金
7
00:00:24,316 --> 00:00:26,443
謝謝你的忠告
8
00:00:26,443 --> 00:00:27,194
話說回來
9
00:00:27,194 --> 00:00:28,403
竟然敢讓我等
10
00:00:28,403 --> 00:00:29,613
你到底是想怎樣?
11
00:00:29,613 --> 00:00:32,282
我也不算遲到吧
12
00:00:32,282 --> 00:00:33,867
難得這麼久沒見
13
00:00:33,867 --> 00:00:34,910
就稍微手下留情一點…
14
00:00:34,910 --> 00:00:38,413
比我早一步入座不就是你的分內工作嗎
15
00:00:38,413 --> 00:00:42,042
再說了, 我的魔法根本對你不管用
16
00:00:42,042 --> 00:00:44,419
你不也能隨手就將它消除嗎
17
00:00:44,753 --> 00:00:46,755
要是下次再亂講話的話
18
00:00:46,755 --> 00:00:48,590
我就用全力砍了你
19
00:00:48,590 --> 00:00:50,008
饒了我吧
20
00:00:50,467 --> 00:00:53,012
在劍術方面勝過妳的可能性
21
00:00:53,012 --> 00:00:55,765
無論是前世今生還是來生都是零
22
00:00:59,393 --> 00:01:00,435
抱歉啦
23
00:01:01,603 --> 00:01:04,064
你是在對什麼道歉?
24
00:01:04,606 --> 00:01:05,983
說清楚點
25
00:01:06,358 --> 00:01:09,486
我沒跟妳商量就接下了家庭教師的工作
26
00:01:10,028 --> 00:01:11,154
還有呢?
27
00:01:11,363 --> 00:01:14,199
回王都之後, 到今天之前都沒過來見妳
28
00:01:15,534 --> 00:01:16,618
還有呢?
29
00:01:17,744 --> 00:01:21,290
沒有告訴妳王宮魔法士考試落榜的理由
30
00:01:22,958 --> 00:01:23,917
好了
31
00:01:25,000 --> 00:01:31,074
32
00:01:34,595 --> 00:01:37,014
我真的覺得很寂寞
33
00:01:37,472 --> 00:01:38,265
抱歉
34
00:01:39,099 --> 00:01:42,269
不准再瞞著我跑到遠方了
35
00:01:42,269 --> 00:01:44,438
要去的話就帶我去
36
00:01:44,438 --> 00:01:45,689
我會妥善處理的
37
00:01:47,733 --> 00:01:49,151
好痛好痛好痛
38
00:01:49,151 --> 00:01:50,277
骨頭要斷了
39
00:01:50,277 --> 00:01:52,821
這時候要回"是, 我保證不會再犯"
40
00:01:52,821 --> 00:01:56,408
"真是非常抱歉, 我的主人"才對吧
41
00:01:56,408 --> 00:01:58,410
誰是主人啊
42
00:01:59,578 --> 00:02:01,121
不過, 抱歉
43
00:02:01,997 --> 00:02:02,664
笨蛋
44
00:02:04,958 --> 00:02:05,792
安娜小姐
45
00:02:06,209 --> 00:02:07,753
我端茶過來了
46
00:02:08,211 --> 00:02:11,173
不好意思, 打擾到兩位了呢
47
00:02:11,381 --> 00:02:13,508
不, 沒有這回事
48
00:02:13,508 --> 00:02:14,760
對吧, 麗狄雅
49
00:02:15,260 --> 00:02:15,969
對
50
00:02:19,139 --> 00:02:21,058
(第5話 嚮往的王立學校 前篇)
大小姐為了今天
51
00:02:21,058 --> 00:02:22,476
(第5話 嚮往的王立學校 前篇)
煩惱了許久
52
00:02:22,476 --> 00:02:24,561
(第5話 嚮往的王立學校 前篇)
才選好要穿的禮服喔
53
00:02:24,561 --> 00:02:26,605
我全都聽到囉
54
00:02:27,731 --> 00:02:29,107
那我就先告退了
55
00:02:30,275 --> 00:02:31,777
好了, 坐吧
56
00:02:32,486 --> 00:02:33,278
對了
57
00:02:33,820 --> 00:02:35,072
這個是伴手禮
58
00:02:36,031 --> 00:02:37,074
來, 給妳
59
00:02:39,201 --> 00:02:41,161
謝, 謝謝
60
00:02:41,161 --> 00:02:43,997
然後, 禮服很適合妳喔
61
00:02:44,581 --> 00:02:45,582
妳穿起來很漂亮
62
00:02:46,291 --> 00:02:47,834
是, 是嗎
63
00:02:48,794 --> 00:02:50,420
雖然已經在信上寫過了
64
00:02:50,420 --> 00:02:54,466
還是再次恭喜妳通過王宮魔法士考試
65
00:02:54,966 --> 00:02:58,053
似乎連大學也確定會以首席成績畢業了啊
66
00:02:58,845 --> 00:02:59,680
是啊
67
00:03:00,347 --> 00:03:02,724
你也會出席畢業典禮吧?
68
00:03:03,517 --> 00:03:05,894
教授是叫我出席
69
00:03:05,894 --> 00:03:07,604
但老實說我覺得心情很沉重
70
00:03:07,979 --> 00:03:09,689
明明是以第二名成績畢業
71
00:03:09,689 --> 00:03:11,525
卻還沒找到工作
72
00:03:11,525 --> 00:03:13,026
這種事應該前所未聞吧
73
00:03:13,944 --> 00:03:16,238
你打算繼續當家庭教師嗎
74
00:03:16,571 --> 00:03:19,074
不, 我沒有那個打算
75
00:03:19,074 --> 00:03:21,118
畢竟我能力不足啊
76
00:03:21,660 --> 00:03:22,536
是嗎
77
00:03:23,161 --> 00:03:24,204
我要喝了
78
00:03:24,621 --> 00:03:26,081
所以, 那是怎麼回事?
79
00:03:26,456 --> 00:03:27,833
什麼怎麼回事?
80
00:03:27,833 --> 00:03:29,292
還用問嗎
81
00:03:29,292 --> 00:03:30,460
當然是說蒂娜的事啊
82
00:03:30,877 --> 00:03:34,172
她為什麼會突然變得能用魔法了?
83
00:03:34,965 --> 00:03:37,175
這個嘛, 因為發生了很多事
84
00:03:37,175 --> 00:03:40,345
看來你還有事情沒告訴我啊
85
00:03:40,345 --> 00:03:42,597
我沒打算隱瞞妳喔
86
00:03:42,597 --> 00:03:43,432
只是…
87
00:03:43,849 --> 00:03:45,642
關於蒂娜的魔力
88
00:03:45,642 --> 00:03:47,853
我有些事想要謹慎地調查
89
00:03:49,646 --> 00:03:51,815
那入學考試怎麼樣?
90
00:03:52,315 --> 00:03:53,442
你有信心嗎
91
00:03:55,152 --> 00:03:57,487
現在差不多開始考筆試了吧
92
00:03:59,406 --> 00:04:01,575
今年的首席大概會是蒂娜吧
93
00:04:02,409 --> 00:04:04,911
愛莉也肯定會以前段名次錄取
94
00:04:06,705 --> 00:04:09,666
還有我親自訓練出來的妹妹在喔
95
00:04:09,666 --> 00:04:12,043
要拿下首席應該很難吧
96
00:04:12,043 --> 00:04:14,212
我也覺得麗妮很優秀
97
00:04:14,212 --> 00:04:15,797
但她的對手太強了
98
00:04:15,797 --> 00:04:18,049
蒂娜在能夠使用魔法後
99
00:04:18,049 --> 00:04:20,594
馬上就成功發動了上級魔法
100
00:04:20,594 --> 00:04:22,053
能做到這種事的天才
101
00:04:22,053 --> 00:04:24,139
除了蒂娜之外我只認識一個人
102
00:04:24,598 --> 00:04:27,309
考試結果下禮拜就知道了
103
00:04:27,309 --> 00:04:28,435
真令人期待呢
104
00:04:29,019 --> 00:04:29,770
是啊
105
00:04:30,395 --> 00:04:33,857
接下來每天都要準時來我家報到
106
00:04:35,358 --> 00:04:36,526
每天?
107
00:04:36,526 --> 00:04:38,111
這是命令
108
00:04:38,111 --> 00:04:39,362
知道了嗎
109
00:04:39,362 --> 00:04:41,490
好好好, 我知道了
110
00:04:41,490 --> 00:04:42,908
"好"只要講一次
111
00:04:43,283 --> 00:04:44,117
好
112
00:04:45,327 --> 00:04:46,203
很好
113
00:04:47,871 --> 00:04:50,916
沒想到會是這樣的結果
114
00:04:51,374 --> 00:04:53,376
蒂娜以首席的成績錄取
115
00:04:53,752 --> 00:04:56,838
而且還逼近歷史最高分
116
00:04:57,422 --> 00:04:59,508
愛莉也以前段名次錄取
117
00:04:59,966 --> 00:05:02,636
雖然你總是讓我感到驚訝
118
00:05:02,636 --> 00:05:05,555
但沒想到這次還能拿出這樣的成果
119
00:05:06,264 --> 00:05:08,141
優秀的是她們兩位
120
00:05:08,517 --> 00:05:10,060
請您稱讚她們吧
121
00:05:11,144 --> 00:05:13,146
妳們兩個都表現得很好
122
00:05:13,980 --> 00:05:15,398
謝謝您
123
00:05:15,857 --> 00:05:19,277
蒂娜, 妳是我們霍華德家的驕傲
124
00:05:20,695 --> 00:05:21,905
父親大人
125
00:05:22,781 --> 00:05:26,243
亞連, 我真的很感謝你
126
00:05:26,868 --> 00:05:28,286
所以說
127
00:05:28,662 --> 00:05:31,665
可以就這樣請你繼續擔任家庭教師嗎
128
00:05:33,458 --> 00:05:35,961
這真的是非常令人感激的邀約
129
00:05:36,461 --> 00:05:38,255
但請容我拒絕
130
00:05:39,089 --> 00:05:41,174
老師, 您為什麼要拒絕呢?
131
00:05:41,383 --> 00:05:42,342
這是因為…
132
00:05:42,968 --> 00:05:46,137
你不需要顧慮王室的目光
133
00:05:46,721 --> 00:05:48,890
王宮魔法士考試的事
134
00:05:48,890 --> 00:05:51,893
我認為你並沒有錯
135
00:05:51,893 --> 00:05:53,562
您已經知道了嗎
136
00:05:53,562 --> 00:05:56,106
再怎麼說我也是公爵
137
00:05:56,106 --> 00:05:58,859
重大問題都會傳進我耳裡
138
00:05:59,192 --> 00:06:00,318
請, 請問
139
00:06:00,318 --> 00:06:04,281
老師去報考了王宮魔法士嗎
140
00:06:04,281 --> 00:06:05,240
是的
141
00:06:06,032 --> 00:06:09,869
你的筆試跟面試成績似乎都是最高的
142
00:06:09,869 --> 00:06:12,463
但術科卻是拿了最低分
143
00:06:12,463 --> 00:06:14,374
這就是落榜的原因吧
144
00:06:14,708 --> 00:06:16,376
落, 落榜?
145
00:06:16,376 --> 00:06:17,711
亞連老師嗎?
146
00:06:17,711 --> 00:06:19,004
那不可能
147
00:06:19,004 --> 00:06:20,338
老師如果是最低分的話
148
00:06:20,338 --> 00:06:22,132
那根本不可能有人合格
149
00:06:22,132 --> 00:06:24,301
連這種事都不懂
150
00:06:24,301 --> 00:06:27,012
那些考官難道都是些愚蠢之輩嗎
151
00:06:28,597 --> 00:06:29,681
蒂娜
152
00:06:30,348 --> 00:06:33,351
擔任亞連術科考試對手的考官
153
00:06:33,351 --> 00:06:35,687
是第二王子傑勒德大人
154
00:06:36,104 --> 00:06:38,857
我聽說他在考試前挑釁亞連
155
00:06:39,482 --> 00:06:43,194
甚至還嘲笑你的家人和麗狄雅小姐
156
00:06:43,612 --> 00:06:45,989
沃爾特大人, 就先講到這邊吧
157
00:06:45,989 --> 00:06:46,990
我想聽
158
00:06:46,990 --> 00:06:48,366
我, 我也是
159
00:06:50,118 --> 00:06:51,494
亞連在考試時
160
00:06:51,494 --> 00:06:53,580
將王子的魔法全部抵銷
161
00:06:53,955 --> 00:06:56,583
甚至在劍術方面也技壓於他
162
00:06:56,583 --> 00:06:59,753
王子便大聲嚷嚷說這是"不敬之舉"
163
00:07:00,295 --> 00:07:02,255
由於沒辦法對王子視而不見
164
00:07:02,797 --> 00:07:08,178
考官們最終做出了對亞連不予評價的判斷
165
00:07:08,178 --> 00:07:09,471
怎麼這樣…
166
00:07:10,639 --> 00:07:12,307
我並不後悔
167
00:07:12,307 --> 00:07:15,769
就算丟了王宮魔法士這個頭銜也是嗎
168
00:07:16,353 --> 00:07:19,856
它是你當初進入王立學校時的夢想吧
169
00:07:22,275 --> 00:07:24,152
我是個孤兒
170
00:07:25,737 --> 00:07:27,697
我不曉得真正的父母是誰
171
00:07:28,156 --> 00:07:30,867
現在的父母和妹妹是狼族
172
00:07:30,867 --> 00:07:32,661
並沒有血緣關係
173
00:07:33,286 --> 00:07:34,287
即使如此
174
00:07:34,287 --> 00:07:36,748
他們仍然細心地撫養我長大
175
00:07:36,748 --> 00:07:38,083
也一直深愛著我
176
00:07:39,326 --> 00:07:40,585
麗狄雅也…
177
00:07:40,585 --> 00:07:42,754
願意對我付出一些關懷
178
00:07:43,254 --> 00:07:46,633
在聽見他們被人侮辱時還能一笑置之
179
00:07:47,175 --> 00:07:48,969
我還沒有成熟到能做到這種事
180
00:07:50,762 --> 00:07:51,638
但與此同時
181
00:07:51,638 --> 00:07:52,939
我並不希望因為這件事
182
00:07:52,939 --> 00:07:55,983
給許多照顧過我的人帶來麻煩
183
00:07:56,434 --> 00:07:58,478
既然你都做好那種程度的覺悟了
184
00:07:58,478 --> 00:07:59,938
那我也不會強迫你留下
185
00:08:00,480 --> 00:08:02,232
但我希望你記得
186
00:08:03,066 --> 00:08:05,235
霍華德家是站在你這邊的
187
00:08:05,735 --> 00:08:07,404
我們肯定能幫上你的忙
188
00:08:09,572 --> 00:08:10,865
感謝您
189
00:08:12,325 --> 00:08:13,785
我不要
190
00:08:14,077 --> 00:08:16,121
要跟老師分開什麼的
191
00:08:16,121 --> 00:08:17,330
那種事我絕對…
192
00:08:19,624 --> 00:08:21,376
- 蒂娜 - 大小姐
193
00:08:28,842 --> 00:08:30,176
哎呀哎呀
194
00:08:33,513 --> 00:08:35,223
蒂娜, 您跑到哪裡去了?
195
00:08:35,640 --> 00:08:36,391
蒂娜
196
00:08:45,191 --> 00:08:45,942
蒂娜
197
00:08:47,068 --> 00:08:48,528
原來您在這裡啊
198
00:08:52,073 --> 00:08:55,785
您真的要辭職了嗎
199
00:08:56,077 --> 00:08:56,995
對
200
00:08:56,995 --> 00:08:58,246
兩位已經成長到
201
00:08:58,246 --> 00:08:59,998
就算沒有我也沒問題了
202
00:08:59,998 --> 00:09:01,666
就算是這樣也不行
203
00:09:01,666 --> 00:09:02,542
不可以
204
00:09:02,959 --> 00:09:06,880
因為, 因為我已經知道了
205
00:09:07,797 --> 00:09:09,049
知道什麼?
206
00:09:13,470 --> 00:09:14,929
我就算辭職了
207
00:09:14,929 --> 00:09:16,514
也還是兩位的老師
208
00:09:17,057 --> 00:09:19,225
要是有什麼事, 我會立刻趕來的
209
00:09:20,018 --> 00:09:21,394
真的嗎
210
00:09:21,770 --> 00:09:24,147
真的是真的嗎
211
00:09:24,147 --> 00:09:24,898
是的
212
00:09:26,357 --> 00:09:27,108
那樣的話
213
00:09:28,359 --> 00:09:29,360
最後…
214
00:09:50,715 --> 00:09:52,092
不小心看到了
215
00:09:53,009 --> 00:09:54,302
教, 教授?
216
00:09:54,302 --> 00:09:55,720
要是麗狄雅大小姐在場
217
00:09:55,720 --> 00:09:57,765
你大概就沒命了吧
218
00:09:57,765 --> 00:10:00,809
沃爾特大概也不會默不作聲吧
219
00:10:00,809 --> 00:10:02,936
亞連, 你好好加油吧
220
00:10:05,146 --> 00:10:08,024
為, 為什麼您看起來那麼開心?
221
00:10:08,024 --> 00:10:12,070
因為我可愛的學生不用回鄉下去了啊
222
00:10:12,070 --> 00:10:13,655
我不會害你的
223
00:10:13,655 --> 00:10:14,948
你就照蒂娜大小姐說的
224
00:10:14,948 --> 00:10:16,950
繼續當家庭教師吧
225
00:10:18,618 --> 00:10:21,496
這樣我就幫你保密喔
226
00:10:22,038 --> 00:10:24,415
您, 您在威脅我嗎
227
00:10:24,833 --> 00:10:26,751
身為指導教授
228
00:10:26,751 --> 00:10:30,839
我只是不想放掉像你這樣優秀的人才罷了
229
00:10:31,297 --> 00:10:33,049
該不會都是教授您…
230
00:10:33,716 --> 00:10:35,343
設計好的吧
231
00:10:35,343 --> 00:10:37,595
才沒有這回事呢
232
00:10:37,595 --> 00:10:40,390
沃爾特說有話要跟你說
233
00:10:40,390 --> 00:10:43,726
我就建議他也讓蒂娜大小姐一同出席而已
234
00:10:44,644 --> 00:10:47,397
這個是再次聘用的契約書
235
00:10:47,605 --> 00:10:49,274
就拜託你簽名啦
236
00:10:58,783 --> 00:11:00,160
真令人開心呢
237
00:11:00,160 --> 00:11:01,411
蒂娜大小姐
238
00:11:01,945 --> 00:11:04,614
我們竟然有一天能穿上這套制服
239
00:11:04,956 --> 00:11:07,083
嗯, 對啊
240
00:11:09,502 --> 00:11:11,129
您怎麼了嗎
241
00:11:11,880 --> 00:11:13,965
沒, 沒沒沒沒事
242
00:11:13,965 --> 00:11:17,427
您從前陣子開始就有點怪怪的
243
00:11:17,427 --> 00:11:19,721
一下發呆一下嘆氣的
244
00:11:19,721 --> 00:11:22,932
我是滿腦子都在想入學典禮的致詞啦
245
00:11:23,349 --> 00:11:25,435
真的只是因為這樣嗎
246
00:11:27,145 --> 00:11:27,854
請進
247
00:11:28,730 --> 00:11:30,398
蒂娜, 愛莉
248
00:11:30,857 --> 00:11:32,734
史黛拉姊姊大人
249
00:11:33,151 --> 00:11:35,278
妳們兩個都長大了呢
250
00:11:35,278 --> 00:11:37,405
姊, 姊姊大人才是
251
00:11:40,700 --> 00:11:42,202
我好想見您
252
00:11:42,827 --> 00:11:45,830
因為您寒假也都沒有回來
253
00:11:45,830 --> 00:11:47,498
讓我很擔心呢
254
00:11:47,916 --> 00:11:49,167
對不起
255
00:11:49,584 --> 00:11:51,294
就如信上所寫的
256
00:11:51,294 --> 00:11:54,172
我都在忙學生會的工作
257
00:11:54,631 --> 00:11:57,634
您目前正擔任學生會的會長對吧
258
00:11:58,092 --> 00:11:59,969
真的非常非常讓人感到驕傲
259
00:12:00,345 --> 00:12:01,930
謝謝妳, 愛莉
260
00:12:02,764 --> 00:12:04,766
您已經去見過父親大人了嗎
261
00:12:05,141 --> 00:12:07,310
沒有, 還沒去
262
00:12:07,602 --> 00:12:11,105
我想說等妳們考試結束再去見他
263
00:12:12,190 --> 00:12:13,942
恭喜妳們入學
264
00:12:14,400 --> 00:12:17,403
明明蒂娜妳才剛能夠使用魔法
265
00:12:17,403 --> 00:12:19,864
竟然就能以首席的成績合格, 真厲害呢
266
00:12:20,281 --> 00:12:21,991
這都是多虧了老師
267
00:12:22,533 --> 00:12:24,911
妳常在信上提到他呢
268
00:12:24,911 --> 00:12:26,871
還說他有點壞心眼
269
00:12:26,871 --> 00:12:29,040
我也想見見他, 向他道謝呢
270
00:12:29,874 --> 00:12:32,835
老師他會來參加入學典禮
271
00:12:32,835 --> 00:12:34,462
那真令人期待啊
272
00:12:34,462 --> 00:12:36,631
今天有時間慢慢聊天嗎
273
00:12:36,631 --> 00:12:38,967
您什麼時候要回學生宿舍?
274
00:12:38,967 --> 00:12:40,969
晚點再回去也沒關係
275
00:12:40,969 --> 00:12:43,262
在那之前我們就多聊聊吧
276
00:12:43,262 --> 00:12:44,597
太好了
277
00:12:56,985 --> 00:12:59,821
從今天起這裡就是我們的學校了
278
00:12:59,821 --> 00:13:01,239
是, 是啊
279
00:13:01,614 --> 00:13:03,574
真是太好了呢, 兩位
280
00:13:03,950 --> 00:13:05,118
早安
281
00:13:06,327 --> 00:13:08,830
早安, 亞連老師
282
00:13:09,372 --> 00:13:11,708
老師早…安
283
00:13:12,375 --> 00:13:15,295
您今天穿的是正式服裝呢
284
00:13:15,295 --> 00:13:19,132
麗狄雅威脅我說不穿這樣就要把我燒了
285
00:13:19,924 --> 00:13:22,343
我住的地方是傳統街區
286
00:13:22,343 --> 00:13:25,013
所以穿成這樣走路需要一點勇氣
287
00:13:25,847 --> 00:13:27,265
非常適合您
288
00:13:27,682 --> 00:13:29,934
咦? 蒂娜大小姐?
289
00:13:30,226 --> 00:13:32,186
沒, 沒事啦
290
00:13:34,314 --> 00:13:36,566
恭喜入學
291
00:13:37,150 --> 00:13:39,485
兩位制服穿起來都十分適合
292
00:13:40,570 --> 00:13:42,113
蝴蝶結歪掉了喔
293
00:13:42,113 --> 00:13:43,406
是, 是的
294
00:13:43,948 --> 00:13:45,283
這樣就行了
295
00:13:45,616 --> 00:13:48,119
謝謝老蘇
296
00:13:48,828 --> 00:13:49,996
那, 那個
297
00:13:50,329 --> 00:13:50,955
怎麼了?
298
00:13:51,330 --> 00:13:54,917
您願意繼續擔任我們的家庭教師沒錯吧
299
00:13:55,460 --> 00:13:57,920
我覺得非常, 非常高興
300
00:13:57,920 --> 00:13:59,922
很榮幸聽到您這麼說
301
00:14:00,298 --> 00:14:02,300
今後也請多多指教了
302
00:14:02,842 --> 00:14:04,093
好, 好的
303
00:14:04,552 --> 00:14:07,847
不過為什麼您會改變心意呢?
304
00:14:08,556 --> 00:14:10,183
那是…
305
00:14:10,183 --> 00:14:12,435
這個嘛, 發生了很多事
306
00:14:12,643 --> 00:14:14,479
好了兩位
307
00:14:14,479 --> 00:14:16,522
時間差不多了
308
00:14:16,522 --> 00:14:17,315
好的
309
00:14:17,974 --> 00:14:19,192
老師
310
00:14:19,901 --> 00:14:21,486
不用擔心
311
00:14:21,903 --> 00:14:23,780
我會在觀眾席看著的
312
00:14:23,780 --> 00:14:26,032
致詞要加油喔
313
00:14:27,033 --> 00:14:27,784
好的
314
00:14:30,161 --> 00:14:33,081
亞連老師, 奶奶
315
00:14:33,081 --> 00:14:34,457
待會見
316
00:14:37,001 --> 00:14:38,294
兄長
317
00:14:38,961 --> 00:14:40,380
嗨, 麗妮
318
00:14:40,380 --> 00:14:42,757
早安, 兄長
319
00:14:42,757 --> 00:14:45,093
您今天的穿著很好看
320
00:14:45,676 --> 00:14:46,886
謝謝
321
00:14:46,886 --> 00:14:49,555
但妳那叫法會引起誤會的
322
00:14:49,555 --> 00:14:50,431
還是別那樣叫吧
323
00:14:51,182 --> 00:14:51,933
亞連
324
00:14:52,850 --> 00:14:55,019
麗莎大人, 好久不見了
325
00:14:55,395 --> 00:14:58,064
哎呀, 是我上年紀了嗎
326
00:14:58,064 --> 00:14:59,816
好像聽不太清楚呢
327
00:15:00,691 --> 00:15:02,026
來, 再喊一次
328
00:15:03,111 --> 00:15:04,570
麗莎夫人
329
00:15:04,570 --> 00:15:05,822
很好
330
00:15:05,822 --> 00:15:08,241
你就像是我兒子一樣
331
00:15:08,241 --> 00:15:10,660
就別用那種拘謹的叫法了
332
00:15:11,077 --> 00:15:12,745
我很感謝您這樣看待我
333
00:15:12,745 --> 00:15:15,289
但那種說法會招來誤解的
334
00:15:15,289 --> 00:15:16,707
你說什麼?
335
00:15:16,707 --> 00:15:17,917
我什麼都沒說
336
00:15:19,210 --> 00:15:22,130
今天早上, 麗狄雅一邊抱怨
337
00:15:22,130 --> 00:15:24,757
一邊去參加王宮魔法士的就任典禮了
338
00:15:25,216 --> 00:15:29,137
還在鬧脾氣說什麼她也想參加入學典禮呢
339
00:15:29,804 --> 00:15:32,765
她應該很想看麗妮盛裝出席典禮的樣子吧
340
00:15:32,765 --> 00:15:35,017
我認為不只那個原因
341
00:15:36,435 --> 00:15:38,813
沒有, 沒什麼
342
00:15:39,188 --> 00:15:40,064
今天的典禮過程
343
00:15:40,064 --> 00:15:42,650
我會全部用這顆影像寶珠記錄下來
344
00:15:42,650 --> 00:15:44,527
給大小姐看
345
00:15:51,409 --> 00:15:53,286
大小姐, 放輕鬆
346
00:15:54,412 --> 00:15:55,454
我沒事
347
00:15:56,914 --> 00:15:58,499
開始下雨了呢
348
00:15:58,499 --> 00:16:00,668
至少比下雪好
349
00:16:00,668 --> 00:16:03,087
因為我最討厭冷的東西了
350
00:16:03,921 --> 00:16:05,965
我, 我記得妳是
351
00:16:05,965 --> 00:16:07,758
鈴斯特公爵家的…
352
00:16:07,758 --> 00:16:10,344
她是麗狄雅大人的妹妹麗妮
353
00:16:10,344 --> 00:16:12,597
我最討厭熱的東西了
354
00:16:16,058 --> 00:16:18,352
雖然首席的位置被妳搶走了
355
00:16:18,352 --> 00:16:20,938
但我跟妳實力根本沒有差別
356
00:16:20,938 --> 00:16:22,440
如果會緊張的話
357
00:16:22,440 --> 00:16:24,984
我可以代替妳致詞喔
358
00:16:24,984 --> 00:16:26,068
首席同學
359
00:16:26,402 --> 00:16:29,071
這是老師給予我的"奇蹟"
360
00:16:29,071 --> 00:16:30,698
我才不會讓給妳
361
00:16:33,993 --> 00:16:35,703
差不多要開始了呢
362
00:16:36,120 --> 00:16:36,871
是啊
363
00:16:39,582 --> 00:16:40,625
那是…
364
00:16:42,251 --> 00:16:43,085
卡蓮?
365
00:16:43,753 --> 00:16:45,880
那不是你妹妹嗎
366
00:16:45,880 --> 00:16:47,673
看起來她是學生會成員呢
367
00:16:48,174 --> 00:16:49,759
我都不曉得…
368
00:16:54,931 --> 00:16:59,185
現在開始舉行王立學校的入學典禮
369
00:16:59,644 --> 00:17:02,855
我於本次典禮擔任司儀
370
00:17:02,855 --> 00:17:05,983
我是學生會副會長, 名叫卡蓮
371
00:17:06,567 --> 00:17:08,486
如各位所見
372
00:17:08,486 --> 00:17:10,196
我是狼族出身
373
00:17:10,988 --> 00:17:12,740
還請多多指教
374
00:17:12,740 --> 00:17:13,950
怎麼會這樣
375
00:17:13,950 --> 00:17:16,077
獸人族為什麼會在王立學校
376
00:17:17,870 --> 00:17:19,288
亞連大人
377
00:17:19,288 --> 00:17:21,666
您的表情很可怕喔
378
00:17:21,666 --> 00:17:23,501
不好意思, 忍不住就…
379
00:17:24,252 --> 00:17:26,754
敝邸會暗中處理的
380
00:17:26,754 --> 00:17:27,838
請放心
381
00:17:28,130 --> 00:17:30,132
不, 不用做到那個地步
382
00:17:30,591 --> 00:17:32,093
她是打算做什麼啊?
383
00:17:32,927 --> 00:17:35,805
各位請看看天空
384
00:17:36,055 --> 00:17:36,889
那是…
385
00:17:36,889 --> 00:17:38,099
有人飄在天上
386
00:17:38,099 --> 00:17:38,891
怎麼了, 怎麼了?
387
00:17:43,938 --> 00:17:47,066
現在為我們張開避雨結界的
388
00:17:47,066 --> 00:17:49,360
正是我等王立學校的校長
389
00:17:49,360 --> 00:17:50,528
羅德公卿
390
00:17:51,237 --> 00:17:53,489
他稍後將向各位致詞
391
00:17:53,489 --> 00:17:56,033
校長, 感謝您的協助
392
00:17:59,078 --> 00:18:02,707
那麼, 有請新生代表致詞
393
00:18:03,457 --> 00:18:04,709
蒂娜·霍華德學妹
394
00:18:04,709 --> 00:18:06,294
是, 是
395
00:18:16,012 --> 00:18:17,722
她很緊張啊
396
00:18:20,558 --> 00:18:21,726
大小姐
397
00:18:23,686 --> 00:18:25,354
不, 不好意思
398
00:18:27,189 --> 00:18:29,650
不用緊張, 加油
399
00:18:30,151 --> 00:18:31,736
好, 好的
400
00:18:46,542 --> 00:18:49,337
很榮幸能擔任本年度的致詞代表
401
00:18:49,754 --> 00:18:51,130
我是蒂娜·霍華德
402
00:18:51,505 --> 00:18:53,883
剛才讓各位見到我的失態
403
00:18:53,883 --> 00:18:55,301
實在非常對不起
404
00:18:56,010 --> 00:18:58,929
其實在得知這次要代表致詞時
405
00:18:59,305 --> 00:19:00,723
我感到非常苦惱
406
00:19:01,522 --> 00:19:03,934
不禁懷疑自己是否有這樣資格
407
00:19:04,560 --> 00:19:05,644
至於原因
408
00:19:05,644 --> 00:19:08,939
我想在座大多數人都曉得
409
00:19:09,315 --> 00:19:11,734
我雖出生於霍華德家
410
00:19:11,734 --> 00:19:13,277
但直到十三歲為止
411
00:19:13,277 --> 00:19:15,571
我都沒辦法使用任何魔法
412
00:19:16,280 --> 00:19:18,741
老實說我當時已經死心了
[即便告訴你幾十次 幾百次 還是遠遠不夠]
[何十回 何百回 伝えたってまだまだ足りないから]
413
00:19:18,741 --> 00:19:19,075
[即便告訴你幾十次 幾百次 還是遠遠不夠]
[何十回 何百回 伝えたってまだまだ足りないから]
414
00:19:19,075 --> 00:19:20,910
認為自己沒辦法懷抱夢想
[即便告訴你幾十次 幾百次 還是遠遠不夠]
[何十回 何百回 伝えたってまだまだ足りないから]
415
00:19:20,910 --> 00:19:21,369
[即便告訴你幾十次 幾百次 還是遠遠不夠]
[何十回 何百回 伝えたってまだまだ足りないから]
416
00:19:21,369 --> 00:19:23,537
只能安分守己地不去期望任何事
[即便告訴你幾十次 幾百次 還是遠遠不夠]
[何十回 何百回 伝えたってまだまだ足りないから]
417
00:19:23,537 --> 00:19:25,956
默默度過一生
[即便告訴你幾十次 幾百次 還是遠遠不夠]
[何十回 何百回 伝えたってまだまだ足りないから]
418
00:19:27,375 --> 00:19:30,169
但如今, 我正站在這裡
419
00:19:30,461 --> 00:19:32,213
大約三個月前
420
00:19:32,213 --> 00:19:35,466
都還無法使用魔法的我就站在這裡
421
00:19:36,008 --> 00:19:38,010
有時甚至會懷疑這是否只是一場夢
[在那無邊的憧憬裡有著一道光]
[途方もない憧れの中に一筋の光]
422
00:19:38,010 --> 00:19:38,678
[在那無邊的憧憬裡有著一道光]
[途方もない憧れの中に一筋の光]
423
00:19:38,678 --> 00:19:40,471
會不會回過神來睜開眼睛
[在那無邊的憧憬裡有著一道光]
[途方もない憧れの中に一筋の光]
424
00:19:40,471 --> 00:19:42,699
自己其實是在平常暗自啜泣的那個房間
[在那無邊的憧憬裡有著一道光]
[途方もない憧れの中に一筋の光]
425
00:19:42,699 --> 00:19:44,183
自己其實是在平常暗自啜泣的那個房間
[彷彿能讓我稍稍喜歡上自己]
[少しだけ自分を好きになれる気がした]
426
00:19:44,183 --> 00:19:45,226
[彷彿能讓我稍稍喜歡上自己]
[少しだけ自分を好きになれる気がした]
427
00:19:45,226 --> 00:19:47,144
我與某位人士相遇
[彷彿能讓我稍稍喜歡上自己]
[少しだけ自分を好きになれる気がした]
428
00:19:47,144 --> 00:19:48,095
變得能夠施展魔法了
[彷彿能讓我稍稍喜歡上自己]
[少しだけ自分を好きになれる気がした]
429
00:19:48,095 --> 00:19:49,313
變得能夠施展魔法了
[真不可思議啊]
[不思議なの]
430
00:19:49,313 --> 00:19:49,816
[真不可思議啊]
[不思議なの]
431
00:19:49,816 --> 00:19:50,147
[原來這世界可以這麼美]
[こんなに世界が綺麗なんだと]
432
00:19:50,147 --> 00:19:51,691
我真的非常感謝他
[原來這世界可以這麼美]
[こんなに世界が綺麗なんだと]
433
00:19:51,691 --> 00:19:52,316
[原來這世界可以這麼美]
[こんなに世界が綺麗なんだと]
434
00:19:52,316 --> 00:19:53,892
就算再怎麼感謝也遠遠不夠的程度
[原來這世界可以這麼美]
[こんなに世界が綺麗なんだと]
435
00:19:53,892 --> 00:19:55,027
就算再怎麼感謝也遠遠不夠的程度
[我直到發現星星的那一天 才知道]
[星を見つけたその日まで 知らなかったよ]
436
00:19:55,027 --> 00:19:56,320
[我直到發現星星的那一天 才知道]
[星を見つけたその日まで 知らなかったよ]
437
00:19:56,320 --> 00:19:57,363
過去我的夢想
[我直到發現星星的那一天 才知道]
[星を見つけたその日まで 知らなかったよ]
438
00:19:57,363 --> 00:19:59,064
一直都是"希望能夠施展魔法"
[我直到發現星星的那一天 才知道]
[星を見つけたその日まで 知らなかったよ]
439
00:19:59,064 --> 00:20:00,449
一直都是"希望能夠施展魔法"
[只靠祈禱是無法實現願望的]
[祈るだけじゃ叶わないこと]
440
00:20:00,449 --> 00:20:01,025
[只靠祈禱是無法實現願望的]
[祈るだけじゃ叶わないこと]
441
00:20:01,025 --> 00:20:02,535
但對現在的我來說
[只靠祈禱是無法實現願望的]
[祈るだけじゃ叶わないこと]
442
00:20:02,535 --> 00:20:04,236
光是這樣已經無法滿足了
[只靠祈禱是無法實現願望的]
[祈るだけじゃ叶わないこと]
443
00:20:04,236 --> 00:20:04,620
光是這樣已經無法滿足了
[但只要有你在 我肯定就再也不會害怕]
[貴方がいればもう怖くない きっと]
444
00:20:04,620 --> 00:20:06,706
我想要學會更多, 更多, 更多
[但只要有你在 我肯定就再也不會害怕]
[貴方がいればもう怖くない きっと]
445
00:20:06,706 --> 00:20:09,125
想要施展出各式各樣的魔法
[但只要有你在 我肯定就再也不會害怕]
[貴方がいればもう怖くない きっと]
446
00:20:09,125 --> 00:20:09,458
[但只要有你在 我肯定就再也不會害怕]
[貴方がいればもう怖くない きっと]
447
00:20:09,458 --> 00:20:10,501
哪怕只有一點點
[但只要有你在 我肯定就再也不會害怕]
[貴方がいればもう怖くない きっと]
448
00:20:10,501 --> 00:20:12,336
也希望這份心意能傳達給他
[但只要有你在 我肯定就再也不會害怕]
[貴方がいればもう怖くない きっと]
449
00:20:12,336 --> 00:20:12,369
哪怕只有一點點
[但只要有你在 我肯定就再也不會害怕]
[貴方がいればもう怖くない きっと]
450
00:20:12,369 --> 00:20:13,337
哪怕只有一點點
[即便告訴你 幾十次 幾百次]
[何十回 何百回 伝えたって]
451
00:20:13,337 --> 00:20:15,506
也能回報他一些什麼
[即便告訴你 幾十次 幾百次]
[何十回 何百回 伝えたって]
452
00:20:15,506 --> 00:20:15,615
希望有一天
[即便告訴你 幾十次 幾百次]
[何十回 何百回 伝えたって]
453
00:20:15,615 --> 00:20:16,465
希望有一天
[還是覺得遠遠不夠]
[まだまだ足りないくらい]
454
00:20:16,465 --> 00:20:18,083
我也能將那份我得到的"奇蹟"
[還是覺得遠遠不夠]
[まだまだ足りないくらい]
455
00:20:18,083 --> 00:20:18,259
我也能將那份我得到的"奇蹟"
[因為每天都 充滿悸動 早就無法回頭了]
[もう 戻れないの ときめきに溢れてる毎日だから]
456
00:20:18,259 --> 00:20:20,803
傳遞給另一個人
[因為每天都 充滿悸動 早就無法回頭了]
[もう 戻れないの ときめきに溢れてる毎日だから]
457
00:20:20,803 --> 00:20:21,846
[因為每天都 充滿悸動 早就無法回頭了]
[もう 戻れないの ときめきに溢れてる毎日だから]
458
00:20:21,846 --> 00:20:23,518
我現在正追逐著這樣一個新的夢想
[因為每天都 充滿悸動 早就無法回頭了]
[もう 戻れないの ときめきに溢れてる毎日だから]
459
00:20:23,518 --> 00:20:25,725
我現在正追逐著這樣一個新的夢想
[幾千次 幾萬次]
[何千回 何万回]
460
00:20:25,725 --> 00:20:25,841
[幾千次 幾萬次]
[何千回 何万回]
461
00:20:25,841 --> 00:20:26,182
[在現在變成過去之前]
[今が過去になってくその前に]
462
00:20:26,182 --> 00:20:28,394
今後想必在前方也會有難以置信的
[在現在變成過去之前]
[今が過去になってくその前に]
463
00:20:28,394 --> 00:20:28,824
險峻道路在等待著我吧
[在現在變成過去之前]
[今が過去になってくその前に]
464
00:20:28,824 --> 00:20:31,021
險峻道路在等待著我吧
[我啊 有句話想說給你聽]
[ねえ 聴いてほしいことがあるんだ]
465
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
[我啊 有句話想說給你聽]
[ねえ 聴いてほしいことがあるんだ]
466
00:20:32,356 --> 00:20:34,391
但我不會放棄
[我啊 有句話想說給你聽]
[ねえ 聴いてほしいことがあるんだ]
467
00:20:34,391 --> 00:20:34,650
但我不會放棄
[終於 能從心底說出來了]
[もう ちゃんと心から言えるの]
468
00:20:34,650 --> 00:20:34,984
[終於 能從心底說出來了]
[もう ちゃんと心から言えるの]
469
00:20:34,984 --> 00:20:37,862
因為我已經明白了
[終於 能從心底說出來了]
[もう ちゃんと心から言えるの]
470
00:20:37,862 --> 00:20:38,320
[終於 能從心底說出來了]
[もう ちゃんと心から言えるの]
471
00:20:38,320 --> 00:20:39,272
夢想是能實現的啊
[終於 能從心底說出來了]
[もう ちゃんと心から言えるの]
472
00:20:39,272 --> 00:20:40,448
夢想是能實現的啊
[「最喜歡你了」]
[「大好きだよ」]
473
00:20:40,448 --> 00:20:43,317
[「最喜歡你了」]
[「大好きだよ」]
474
00:20:44,744 --> 00:20:46,245
同期的新生們
475
00:20:46,245 --> 00:20:47,913
讓我們一起互相勉勵吧
476
00:20:49,081 --> 00:20:50,040
最後…
477
00:20:53,377 --> 00:20:55,713
總有一天我會追上您的
478
00:20:56,172 --> 00:20:57,840
請做好覺悟吧
479
00:21:00,009 --> 00:21:02,553
感謝各位的聆聽
480
00:21:09,894 --> 00:21:11,228
麗狄雅要吃醋了
481
00:21:11,645 --> 00:21:13,647
接下來由學生會長
482
00:21:13,647 --> 00:21:15,441
史黛拉·霍華德致詞
483
00:21:20,029 --> 00:21:22,364
我是學生會長, 史黛拉·霍華德
484
00:21:22,865 --> 00:21:26,118
各位新生, 各位家長
485
00:21:26,494 --> 00:21:28,412
恭喜你們入學
486
00:21:29,121 --> 00:21:31,499
那位大人就是蒂娜的姊姊…
487
00:21:32,208 --> 00:21:34,084
本校如各位所知
488
00:21:34,376 --> 00:21:38,088
是全王國最頂尖的教育機構
489
00:21:38,923 --> 00:21:41,717
順利錄取的各位新生
490
00:21:42,134 --> 00:21:44,845
應該正替自己感到驕傲吧
491
00:21:45,721 --> 00:21:48,390
但這只是一個"起點"
492
00:21:49,058 --> 00:21:51,685
從現在起, 真正的挑戰才剛要開始
493
00:21:52,686 --> 00:21:54,188
這話聽起來像是在嚇唬人
494
00:21:54,188 --> 00:21:56,273
但本校的校風相當嚴格
495
00:21:56,815 --> 00:22:00,069
能夠順利升級並在三年後畢業的學生
496
00:22:00,069 --> 00:22:01,111
大約只有一半
497
00:22:01,570 --> 00:22:04,949
由於本校課業繁重且訓練嚴苛
498
00:22:04,949 --> 00:22:08,494
確實也有許多人的憧憬和夢想因此幻滅
499
00:22:09,245 --> 00:22:10,162
然而
500
00:22:10,162 --> 00:22:13,582
這裡同時也是能讓各位大幅成長的地方
501
00:22:14,250 --> 00:22:16,043
我在入學的時候
502
00:22:16,377 --> 00:22:18,796
成績是倒數前幾名
503
00:22:19,213 --> 00:22:21,924
明明是霍華德公爵家的長女呢
504
00:22:22,675 --> 00:22:26,178
但我現在就像這樣以學生會長的身分
505
00:22:26,178 --> 00:22:27,972
站在各位的面前
506
00:22:28,722 --> 00:22:31,475
只要持續精進, 道路便會敞開
507
00:22:31,475 --> 00:22:32,935
這點我向各位保證
508
00:22:33,686 --> 00:22:34,979
所以別灰心
509
00:22:34,979 --> 00:22:36,939
持續向前邁進吧
510
00:22:37,898 --> 00:22:41,861
衷心期盼能在校內和各位相遇
511
00:22:45,990 --> 00:22:48,701
史黛拉是典型的長女個性呢
512
00:22:49,201 --> 00:22:52,580
麗狄雅或許也需要學學她那認真的性格呢
513
00:22:52,580 --> 00:22:53,747
夫人
514
00:22:53,747 --> 00:22:57,126
麗狄雅大小姐個性也非常認真喔
515
00:22:57,960 --> 00:23:01,422
接下來有請校長致詞
516
00:23:01,755 --> 00:23:05,009
校長的致詞是出了名的冗長
517
00:23:05,009 --> 00:23:07,678
一不小心就會被施加睡眠魔法
518
00:23:07,678 --> 00:23:08,679
所以還請多加注意
519
00:23:09,138 --> 00:23:10,472
一如既往呢
520
00:23:11,265 --> 00:23:12,349
失禮了
521
00:23:12,766 --> 00:23:13,517
女僕長…
522
00:23:15,978 --> 00:23:18,939
兩位, 王宮傳來消息
523
00:23:18,939 --> 00:23:20,566
麗狄雅大小姐她…
524
00:23:22,568 --> 00:23:23,736
妳這傢伙…
525
00:23:23,736 --> 00:23:26,113
知道自己在幹什麼嗎
526
00:23:27,031 --> 00:23:27,865
麗狄雅…
527
00:23:27,865 --> 00:23:29,617
因為我人很好
528
00:23:29,617 --> 00:23:32,411
所以一直都是給人選要怎麼被打倒
529
00:23:33,579 --> 00:23:35,831
但你們別無選擇
530
00:23:36,624 --> 00:23:37,833
我會把你們剁了之後拿去烤
531
00:23:37,833 --> 00:23:38,834
做好覺悟吧
531
00:23:39,305 --> 00:24:39,879
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-