"Private Tutor to the Duke's Daughter" The Royal Academy at Last, Part 1

ID13210020
Movie Name"Private Tutor to the Duke's Daughter" The Royal Academy at Last, Part 1
Release Name公爵千金的家庭教師 S01E05 嚮往的王立學校 前篇
Kindtv
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID37786198
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,840 --> 00:00:09,426 好久沒來到這裡了 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,054 應該是自王宮魔法士考試以來吧 3 00:00:16,767 --> 00:00:17,726 再怎麼說 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,102 一見面就賞人"火焰鳥" 5 00:00:19,102 --> 00:00:20,520 也太誇張了吧 6 00:00:21,647 --> 00:00:23,774 麗狄雅·鈴斯特公爵千金 7 00:00:24,316 --> 00:00:26,443 謝謝你的忠告 8 00:00:26,443 --> 00:00:27,194 話說回來 9 00:00:27,194 --> 00:00:28,403 竟然敢讓我等 10 00:00:28,403 --> 00:00:29,613 你到底是想怎樣? 11 00:00:29,613 --> 00:00:32,282 我也不算遲到吧 12 00:00:32,282 --> 00:00:33,867 難得這麼久沒見 13 00:00:33,867 --> 00:00:34,910 就稍微手下留情一點… 14 00:00:34,910 --> 00:00:38,413 比我早一步入座不就是你的分內工作嗎 15 00:00:38,413 --> 00:00:42,042 再說了, 我的魔法根本對你不管用 16 00:00:42,042 --> 00:00:44,419 你不也能隨手就將它消除嗎 17 00:00:44,753 --> 00:00:46,755 要是下次再亂講話的話 18 00:00:46,755 --> 00:00:48,590 我就用全力砍了你 19 00:00:48,590 --> 00:00:50,008 饒了我吧 20 00:00:50,467 --> 00:00:53,012 在劍術方面勝過妳的可能性 21 00:00:53,012 --> 00:00:55,765 無論是前世今生還是來生都是零 22 00:00:59,393 --> 00:01:00,435 抱歉啦 23 00:01:01,603 --> 00:01:04,064 你是在對什麼道歉? 24 00:01:04,606 --> 00:01:05,983 說清楚點 25 00:01:06,358 --> 00:01:09,486 我沒跟妳商量就接下了家庭教師的工作 26 00:01:10,028 --> 00:01:11,154 還有呢? 27 00:01:11,363 --> 00:01:14,199 回王都之後, 到今天之前都沒過來見妳 28 00:01:15,534 --> 00:01:16,618 還有呢? 29 00:01:17,744 --> 00:01:21,290 沒有告訴妳王宮魔法士考試落榜的理由 30 00:01:22,958 --> 00:01:23,917 好了 31 00:01:25,000 --> 00:01:31,074 32 00:01:34,595 --> 00:01:37,014 我真的覺得很寂寞 33 00:01:37,472 --> 00:01:38,265 抱歉 34 00:01:39,099 --> 00:01:42,269 不准再瞞著我跑到遠方了 35 00:01:42,269 --> 00:01:44,438 要去的話就帶我去 36 00:01:44,438 --> 00:01:45,689 我會妥善處理的 37 00:01:47,733 --> 00:01:49,151 好痛好痛好痛 38 00:01:49,151 --> 00:01:50,277 骨頭要斷了 39 00:01:50,277 --> 00:01:52,821 這時候要回"是, 我保證不會再犯" 40 00:01:52,821 --> 00:01:56,408 "真是非常抱歉, 我的主人"才對吧 41 00:01:56,408 --> 00:01:58,410 誰是主人啊 42 00:01:59,578 --> 00:02:01,121 不過, 抱歉 43 00:02:01,997 --> 00:02:02,664 笨蛋 44 00:02:04,958 --> 00:02:05,792 安娜小姐 45 00:02:06,209 --> 00:02:07,753 我端茶過來了 46 00:02:08,211 --> 00:02:11,173 不好意思, 打擾到兩位了呢 47 00:02:11,381 --> 00:02:13,508 不, 沒有這回事 48 00:02:13,508 --> 00:02:14,760 對吧, 麗狄雅 49 00:02:15,260 --> 00:02:15,969 對 50 00:02:19,139 --> 00:02:21,058 (第5話 嚮往的王立學校 前篇) 大小姐為了今天 51 00:02:21,058 --> 00:02:22,476 (第5話 嚮往的王立學校 前篇) 煩惱了許久 52 00:02:22,476 --> 00:02:24,561 (第5話 嚮往的王立學校 前篇) 才選好要穿的禮服喔 53 00:02:24,561 --> 00:02:26,605 我全都聽到囉 54 00:02:27,731 --> 00:02:29,107 那我就先告退了 55 00:02:30,275 --> 00:02:31,777 好了, 坐吧 56 00:02:32,486 --> 00:02:33,278 對了 57 00:02:33,820 --> 00:02:35,072 這個是伴手禮 58 00:02:36,031 --> 00:02:37,074 來, 給妳 59 00:02:39,201 --> 00:02:41,161 謝, 謝謝 60 00:02:41,161 --> 00:02:43,997 然後, 禮服很適合妳喔 61 00:02:44,581 --> 00:02:45,582 妳穿起來很漂亮 62 00:02:46,291 --> 00:02:47,834 是, 是嗎 63 00:02:48,794 --> 00:02:50,420 雖然已經在信上寫過了 64 00:02:50,420 --> 00:02:54,466 還是再次恭喜妳通過王宮魔法士考試 65 00:02:54,966 --> 00:02:58,053 似乎連大學也確定會以首席成績畢業了啊 66 00:02:58,845 --> 00:02:59,680 是啊 67 00:03:00,347 --> 00:03:02,724 你也會出席畢業典禮吧? 68 00:03:03,517 --> 00:03:05,894 教授是叫我出席 69 00:03:05,894 --> 00:03:07,604 但老實說我覺得心情很沉重 70 00:03:07,979 --> 00:03:09,689 明明是以第二名成績畢業 71 00:03:09,689 --> 00:03:11,525 卻還沒找到工作 72 00:03:11,525 --> 00:03:13,026 這種事應該前所未聞吧 73 00:03:13,944 --> 00:03:16,238 你打算繼續當家庭教師嗎 74 00:03:16,571 --> 00:03:19,074 不, 我沒有那個打算 75 00:03:19,074 --> 00:03:21,118 畢竟我能力不足啊 76 00:03:21,660 --> 00:03:22,536 是嗎 77 00:03:23,161 --> 00:03:24,204 我要喝了 78 00:03:24,621 --> 00:03:26,081 所以, 那是怎麼回事? 79 00:03:26,456 --> 00:03:27,833 什麼怎麼回事? 80 00:03:27,833 --> 00:03:29,292 還用問嗎 81 00:03:29,292 --> 00:03:30,460 當然是說蒂娜的事啊 82 00:03:30,877 --> 00:03:34,172 她為什麼會突然變得能用魔法了? 83 00:03:34,965 --> 00:03:37,175 這個嘛, 因為發生了很多事 84 00:03:37,175 --> 00:03:40,345 看來你還有事情沒告訴我啊 85 00:03:40,345 --> 00:03:42,597 我沒打算隱瞞妳喔 86 00:03:42,597 --> 00:03:43,432 只是… 87 00:03:43,849 --> 00:03:45,642 關於蒂娜的魔力 88 00:03:45,642 --> 00:03:47,853 我有些事想要謹慎地調查 89 00:03:49,646 --> 00:03:51,815 那入學考試怎麼樣? 90 00:03:52,315 --> 00:03:53,442 你有信心嗎 91 00:03:55,152 --> 00:03:57,487 現在差不多開始考筆試了吧 92 00:03:59,406 --> 00:04:01,575 今年的首席大概會是蒂娜吧 93 00:04:02,409 --> 00:04:04,911 愛莉也肯定會以前段名次錄取 94 00:04:06,705 --> 00:04:09,666 還有我親自訓練出來的妹妹在喔 95 00:04:09,666 --> 00:04:12,043 要拿下首席應該很難吧 96 00:04:12,043 --> 00:04:14,212 我也覺得麗妮很優秀 97 00:04:14,212 --> 00:04:15,797 但她的對手太強了 98 00:04:15,797 --> 00:04:18,049 蒂娜在能夠使用魔法後 99 00:04:18,049 --> 00:04:20,594 馬上就成功發動了上級魔法 100 00:04:20,594 --> 00:04:22,053 能做到這種事的天才 101 00:04:22,053 --> 00:04:24,139 除了蒂娜之外我只認識一個人 102 00:04:24,598 --> 00:04:27,309 考試結果下禮拜就知道了 103 00:04:27,309 --> 00:04:28,435 真令人期待呢 104 00:04:29,019 --> 00:04:29,770 是啊 105 00:04:30,395 --> 00:04:33,857 接下來每天都要準時來我家報到 106 00:04:35,358 --> 00:04:36,526 每天? 107 00:04:36,526 --> 00:04:38,111 這是命令 108 00:04:38,111 --> 00:04:39,362 知道了嗎 109 00:04:39,362 --> 00:04:41,490 好好好, 我知道了 110 00:04:41,490 --> 00:04:42,908 "好"只要講一次 111 00:04:43,283 --> 00:04:44,117 好 112 00:04:45,327 --> 00:04:46,203 很好 113 00:04:47,871 --> 00:04:50,916 沒想到會是這樣的結果 114 00:04:51,374 --> 00:04:53,376 蒂娜以首席的成績錄取 115 00:04:53,752 --> 00:04:56,838 而且還逼近歷史最高分 116 00:04:57,422 --> 00:04:59,508 愛莉也以前段名次錄取 117 00:04:59,966 --> 00:05:02,636 雖然你總是讓我感到驚訝 118 00:05:02,636 --> 00:05:05,555 但沒想到這次還能拿出這樣的成果 119 00:05:06,264 --> 00:05:08,141 優秀的是她們兩位 120 00:05:08,517 --> 00:05:10,060 請您稱讚她們吧 121 00:05:11,144 --> 00:05:13,146 妳們兩個都表現得很好 122 00:05:13,980 --> 00:05:15,398 謝謝您 123 00:05:15,857 --> 00:05:19,277 蒂娜, 妳是我們霍華德家的驕傲 124 00:05:20,695 --> 00:05:21,905 父親大人 125 00:05:22,781 --> 00:05:26,243 亞連, 我真的很感謝你 126 00:05:26,868 --> 00:05:28,286 所以說 127 00:05:28,662 --> 00:05:31,665 可以就這樣請你繼續擔任家庭教師嗎 128 00:05:33,458 --> 00:05:35,961 這真的是非常令人感激的邀約 129 00:05:36,461 --> 00:05:38,255 但請容我拒絕 130 00:05:39,089 --> 00:05:41,174 老師, 您為什麼要拒絕呢? 131 00:05:41,383 --> 00:05:42,342 這是因為… 132 00:05:42,968 --> 00:05:46,137 你不需要顧慮王室的目光 133 00:05:46,721 --> 00:05:48,890 王宮魔法士考試的事 134 00:05:48,890 --> 00:05:51,893 我認為你並沒有錯 135 00:05:51,893 --> 00:05:53,562 您已經知道了嗎 136 00:05:53,562 --> 00:05:56,106 再怎麼說我也是公爵 137 00:05:56,106 --> 00:05:58,859 重大問題都會傳進我耳裡 138 00:05:59,192 --> 00:06:00,318 請, 請問 139 00:06:00,318 --> 00:06:04,281 老師去報考了王宮魔法士嗎 140 00:06:04,281 --> 00:06:05,240 是的 141 00:06:06,032 --> 00:06:09,869 你的筆試跟面試成績似乎都是最高的 142 00:06:09,869 --> 00:06:12,463 但術科卻是拿了最低分 143 00:06:12,463 --> 00:06:14,374 這就是落榜的原因吧 144 00:06:14,708 --> 00:06:16,376 落, 落榜? 145 00:06:16,376 --> 00:06:17,711 亞連老師嗎? 146 00:06:17,711 --> 00:06:19,004 那不可能 147 00:06:19,004 --> 00:06:20,338 老師如果是最低分的話 148 00:06:20,338 --> 00:06:22,132 那根本不可能有人合格 149 00:06:22,132 --> 00:06:24,301 連這種事都不懂 150 00:06:24,301 --> 00:06:27,012 那些考官難道都是些愚蠢之輩嗎 151 00:06:28,597 --> 00:06:29,681 蒂娜 152 00:06:30,348 --> 00:06:33,351 擔任亞連術科考試對手的考官 153 00:06:33,351 --> 00:06:35,687 是第二王子傑勒德大人 154 00:06:36,104 --> 00:06:38,857 我聽說他在考試前挑釁亞連 155 00:06:39,482 --> 00:06:43,194 甚至還嘲笑你的家人和麗狄雅小姐 156 00:06:43,612 --> 00:06:45,989 沃爾特大人, 就先講到這邊吧 157 00:06:45,989 --> 00:06:46,990 我想聽 158 00:06:46,990 --> 00:06:48,366 我, 我也是 159 00:06:50,118 --> 00:06:51,494 亞連在考試時 160 00:06:51,494 --> 00:06:53,580 將王子的魔法全部抵銷 161 00:06:53,955 --> 00:06:56,583 甚至在劍術方面也技壓於他 162 00:06:56,583 --> 00:06:59,753 王子便大聲嚷嚷說這是"不敬之舉" 163 00:07:00,295 --> 00:07:02,255 由於沒辦法對王子視而不見 164 00:07:02,797 --> 00:07:08,178 考官們最終做出了對亞連不予評價的判斷 165 00:07:08,178 --> 00:07:09,471 怎麼這樣… 166 00:07:10,639 --> 00:07:12,307 我並不後悔 167 00:07:12,307 --> 00:07:15,769 就算丟了王宮魔法士這個頭銜也是嗎 168 00:07:16,353 --> 00:07:19,856 它是你當初進入王立學校時的夢想吧 169 00:07:22,275 --> 00:07:24,152 我是個孤兒 170 00:07:25,737 --> 00:07:27,697 我不曉得真正的父母是誰 171 00:07:28,156 --> 00:07:30,867 現在的父母和妹妹是狼族 172 00:07:30,867 --> 00:07:32,661 並沒有血緣關係 173 00:07:33,286 --> 00:07:34,287 即使如此 174 00:07:34,287 --> 00:07:36,748 他們仍然細心地撫養我長大 175 00:07:36,748 --> 00:07:38,083 也一直深愛著我 176 00:07:39,326 --> 00:07:40,585 麗狄雅也… 177 00:07:40,585 --> 00:07:42,754 願意對我付出一些關懷 178 00:07:43,254 --> 00:07:46,633 在聽見他們被人侮辱時還能一笑置之 179 00:07:47,175 --> 00:07:48,969 我還沒有成熟到能做到這種事 180 00:07:50,762 --> 00:07:51,638 但與此同時 181 00:07:51,638 --> 00:07:52,939 我並不希望因為這件事 182 00:07:52,939 --> 00:07:55,983 給許多照顧過我的人帶來麻煩 183 00:07:56,434 --> 00:07:58,478 既然你都做好那種程度的覺悟了 184 00:07:58,478 --> 00:07:59,938 那我也不會強迫你留下 185 00:08:00,480 --> 00:08:02,232 但我希望你記得 186 00:08:03,066 --> 00:08:05,235 霍華德家是站在你這邊的 187 00:08:05,735 --> 00:08:07,404 我們肯定能幫上你的忙 188 00:08:09,572 --> 00:08:10,865 感謝您 189 00:08:12,325 --> 00:08:13,785 我不要 190 00:08:14,077 --> 00:08:16,121 要跟老師分開什麼的 191 00:08:16,121 --> 00:08:17,330 那種事我絕對… 192 00:08:19,624 --> 00:08:21,376 - 蒂娜 - 大小姐 193 00:08:28,842 --> 00:08:30,176 哎呀哎呀 194 00:08:33,513 --> 00:08:35,223 蒂娜, 您跑到哪裡去了? 195 00:08:35,640 --> 00:08:36,391 蒂娜 196 00:08:45,191 --> 00:08:45,942 蒂娜 197 00:08:47,068 --> 00:08:48,528 原來您在這裡啊 198 00:08:52,073 --> 00:08:55,785 您真的要辭職了嗎 199 00:08:56,077 --> 00:08:56,995 對 200 00:08:56,995 --> 00:08:58,246 兩位已經成長到 201 00:08:58,246 --> 00:08:59,998 就算沒有我也沒問題了 202 00:08:59,998 --> 00:09:01,666 就算是這樣也不行 203 00:09:01,666 --> 00:09:02,542 不可以 204 00:09:02,959 --> 00:09:06,880 因為, 因為我已經知道了 205 00:09:07,797 --> 00:09:09,049 知道什麼? 206 00:09:13,470 --> 00:09:14,929 我就算辭職了 207 00:09:14,929 --> 00:09:16,514 也還是兩位的老師 208 00:09:17,057 --> 00:09:19,225 要是有什麼事, 我會立刻趕來的 209 00:09:20,018 --> 00:09:21,394 真的嗎 210 00:09:21,770 --> 00:09:24,147 真的是真的嗎 211 00:09:24,147 --> 00:09:24,898 是的 212 00:09:26,357 --> 00:09:27,108 那樣的話 213 00:09:28,359 --> 00:09:29,360 最後… 214 00:09:50,715 --> 00:09:52,092 不小心看到了 215 00:09:53,009 --> 00:09:54,302 教, 教授? 216 00:09:54,302 --> 00:09:55,720 要是麗狄雅大小姐在場 217 00:09:55,720 --> 00:09:57,765 你大概就沒命了吧 218 00:09:57,765 --> 00:10:00,809 沃爾特大概也不會默不作聲吧 219 00:10:00,809 --> 00:10:02,936 亞連, 你好好加油吧 220 00:10:05,146 --> 00:10:08,024 為, 為什麼您看起來那麼開心? 221 00:10:08,024 --> 00:10:12,070 因為我可愛的學生不用回鄉下去了啊 222 00:10:12,070 --> 00:10:13,655 我不會害你的 223 00:10:13,655 --> 00:10:14,948 你就照蒂娜大小姐說的 224 00:10:14,948 --> 00:10:16,950 繼續當家庭教師吧 225 00:10:18,618 --> 00:10:21,496 這樣我就幫你保密喔 226 00:10:22,038 --> 00:10:24,415 您, 您在威脅我嗎 227 00:10:24,833 --> 00:10:26,751 身為指導教授 228 00:10:26,751 --> 00:10:30,839 我只是不想放掉像你這樣優秀的人才罷了 229 00:10:31,297 --> 00:10:33,049 該不會都是教授您… 230 00:10:33,716 --> 00:10:35,343 設計好的吧 231 00:10:35,343 --> 00:10:37,595 才沒有這回事呢 232 00:10:37,595 --> 00:10:40,390 沃爾特說有話要跟你說 233 00:10:40,390 --> 00:10:43,726 我就建議他也讓蒂娜大小姐一同出席而已 234 00:10:44,644 --> 00:10:47,397 這個是再次聘用的契約書 235 00:10:47,605 --> 00:10:49,274 就拜託你簽名啦 236 00:10:58,783 --> 00:11:00,160 真令人開心呢 237 00:11:00,160 --> 00:11:01,411 蒂娜大小姐 238 00:11:01,945 --> 00:11:04,614 我們竟然有一天能穿上這套制服 239 00:11:04,956 --> 00:11:07,083 嗯, 對啊 240 00:11:09,502 --> 00:11:11,129 您怎麼了嗎 241 00:11:11,880 --> 00:11:13,965 沒, 沒沒沒沒事 242 00:11:13,965 --> 00:11:17,427 您從前陣子開始就有點怪怪的 243 00:11:17,427 --> 00:11:19,721 一下發呆一下嘆氣的 244 00:11:19,721 --> 00:11:22,932 我是滿腦子都在想入學典禮的致詞啦 245 00:11:23,349 --> 00:11:25,435 真的只是因為這樣嗎 246 00:11:27,145 --> 00:11:27,854 請進 247 00:11:28,730 --> 00:11:30,398 蒂娜, 愛莉 248 00:11:30,857 --> 00:11:32,734 史黛拉姊姊大人 249 00:11:33,151 --> 00:11:35,278 妳們兩個都長大了呢 250 00:11:35,278 --> 00:11:37,405 姊, 姊姊大人才是 251 00:11:40,700 --> 00:11:42,202 我好想見您 252 00:11:42,827 --> 00:11:45,830 因為您寒假也都沒有回來 253 00:11:45,830 --> 00:11:47,498 讓我很擔心呢 254 00:11:47,916 --> 00:11:49,167 對不起 255 00:11:49,584 --> 00:11:51,294 就如信上所寫的 256 00:11:51,294 --> 00:11:54,172 我都在忙學生會的工作 257 00:11:54,631 --> 00:11:57,634 您目前正擔任學生會的會長對吧 258 00:11:58,092 --> 00:11:59,969 真的非常非常讓人感到驕傲 259 00:12:00,345 --> 00:12:01,930 謝謝妳, 愛莉 260 00:12:02,764 --> 00:12:04,766 您已經去見過父親大人了嗎 261 00:12:05,141 --> 00:12:07,310 沒有, 還沒去 262 00:12:07,602 --> 00:12:11,105 我想說等妳們考試結束再去見他 263 00:12:12,190 --> 00:12:13,942 恭喜妳們入學 264 00:12:14,400 --> 00:12:17,403 明明蒂娜妳才剛能夠使用魔法 265 00:12:17,403 --> 00:12:19,864 竟然就能以首席的成績合格, 真厲害呢 266 00:12:20,281 --> 00:12:21,991 這都是多虧了老師 267 00:12:22,533 --> 00:12:24,911 妳常在信上提到他呢 268 00:12:24,911 --> 00:12:26,871 還說他有點壞心眼 269 00:12:26,871 --> 00:12:29,040 我也想見見他, 向他道謝呢 270 00:12:29,874 --> 00:12:32,835 老師他會來參加入學典禮 271 00:12:32,835 --> 00:12:34,462 那真令人期待啊 272 00:12:34,462 --> 00:12:36,631 今天有時間慢慢聊天嗎 273 00:12:36,631 --> 00:12:38,967 您什麼時候要回學生宿舍? 274 00:12:38,967 --> 00:12:40,969 晚點再回去也沒關係 275 00:12:40,969 --> 00:12:43,262 在那之前我們就多聊聊吧 276 00:12:43,262 --> 00:12:44,597 太好了 277 00:12:56,985 --> 00:12:59,821 從今天起這裡就是我們的學校了 278 00:12:59,821 --> 00:13:01,239 是, 是啊 279 00:13:01,614 --> 00:13:03,574 真是太好了呢, 兩位 280 00:13:03,950 --> 00:13:05,118 早安 281 00:13:06,327 --> 00:13:08,830 早安, 亞連老師 282 00:13:09,372 --> 00:13:11,708 老師早…安 283 00:13:12,375 --> 00:13:15,295 您今天穿的是正式服裝呢 284 00:13:15,295 --> 00:13:19,132 麗狄雅威脅我說不穿這樣就要把我燒了 285 00:13:19,924 --> 00:13:22,343 我住的地方是傳統街區 286 00:13:22,343 --> 00:13:25,013 所以穿成這樣走路需要一點勇氣 287 00:13:25,847 --> 00:13:27,265 非常適合您 288 00:13:27,682 --> 00:13:29,934 咦? 蒂娜大小姐? 289 00:13:30,226 --> 00:13:32,186 沒, 沒事啦 290 00:13:34,314 --> 00:13:36,566 恭喜入學 291 00:13:37,150 --> 00:13:39,485 兩位制服穿起來都十分適合 292 00:13:40,570 --> 00:13:42,113 蝴蝶結歪掉了喔 293 00:13:42,113 --> 00:13:43,406 是, 是的 294 00:13:43,948 --> 00:13:45,283 這樣就行了 295 00:13:45,616 --> 00:13:48,119 謝謝老蘇 296 00:13:48,828 --> 00:13:49,996 那, 那個 297 00:13:50,329 --> 00:13:50,955 怎麼了? 298 00:13:51,330 --> 00:13:54,917 您願意繼續擔任我們的家庭教師沒錯吧 299 00:13:55,460 --> 00:13:57,920 我覺得非常, 非常高興 300 00:13:57,920 --> 00:13:59,922 很榮幸聽到您這麼說 301 00:14:00,298 --> 00:14:02,300 今後也請多多指教了 302 00:14:02,842 --> 00:14:04,093 好, 好的 303 00:14:04,552 --> 00:14:07,847 不過為什麼您會改變心意呢? 304 00:14:08,556 --> 00:14:10,183 那是… 305 00:14:10,183 --> 00:14:12,435 這個嘛, 發生了很多事 306 00:14:12,643 --> 00:14:14,479 好了兩位 307 00:14:14,479 --> 00:14:16,522 時間差不多了 308 00:14:16,522 --> 00:14:17,315 好的 309 00:14:17,974 --> 00:14:19,192 老師 310 00:14:19,901 --> 00:14:21,486 不用擔心 311 00:14:21,903 --> 00:14:23,780 我會在觀眾席看著的 312 00:14:23,780 --> 00:14:26,032 致詞要加油喔 313 00:14:27,033 --> 00:14:27,784 好的 314 00:14:30,161 --> 00:14:33,081 亞連老師, 奶奶 315 00:14:33,081 --> 00:14:34,457 待會見 316 00:14:37,001 --> 00:14:38,294 兄長 317 00:14:38,961 --> 00:14:40,380 嗨, 麗妮 318 00:14:40,380 --> 00:14:42,757 早安, 兄長 319 00:14:42,757 --> 00:14:45,093 您今天的穿著很好看 320 00:14:45,676 --> 00:14:46,886 謝謝 321 00:14:46,886 --> 00:14:49,555 但妳那叫法會引起誤會的 322 00:14:49,555 --> 00:14:50,431 還是別那樣叫吧 323 00:14:51,182 --> 00:14:51,933 亞連 324 00:14:52,850 --> 00:14:55,019 麗莎大人, 好久不見了 325 00:14:55,395 --> 00:14:58,064 哎呀, 是我上年紀了嗎 326 00:14:58,064 --> 00:14:59,816 好像聽不太清楚呢 327 00:15:00,691 --> 00:15:02,026 來, 再喊一次 328 00:15:03,111 --> 00:15:04,570 麗莎夫人 329 00:15:04,570 --> 00:15:05,822 很好 330 00:15:05,822 --> 00:15:08,241 你就像是我兒子一樣 331 00:15:08,241 --> 00:15:10,660 就別用那種拘謹的叫法了 332 00:15:11,077 --> 00:15:12,745 我很感謝您這樣看待我 333 00:15:12,745 --> 00:15:15,289 但那種說法會招來誤解的 334 00:15:15,289 --> 00:15:16,707 你說什麼? 335 00:15:16,707 --> 00:15:17,917 我什麼都沒說 336 00:15:19,210 --> 00:15:22,130 今天早上, 麗狄雅一邊抱怨 337 00:15:22,130 --> 00:15:24,757 一邊去參加王宮魔法士的就任典禮了 338 00:15:25,216 --> 00:15:29,137 還在鬧脾氣說什麼她也想參加入學典禮呢 339 00:15:29,804 --> 00:15:32,765 她應該很想看麗妮盛裝出席典禮的樣子吧 340 00:15:32,765 --> 00:15:35,017 我認為不只那個原因 341 00:15:36,435 --> 00:15:38,813 沒有, 沒什麼 342 00:15:39,188 --> 00:15:40,064 今天的典禮過程 343 00:15:40,064 --> 00:15:42,650 我會全部用這顆影像寶珠記錄下來 344 00:15:42,650 --> 00:15:44,527 給大小姐看 345 00:15:51,409 --> 00:15:53,286 大小姐, 放輕鬆 346 00:15:54,412 --> 00:15:55,454 我沒事 347 00:15:56,914 --> 00:15:58,499 開始下雨了呢 348 00:15:58,499 --> 00:16:00,668 至少比下雪好 349 00:16:00,668 --> 00:16:03,087 因為我最討厭冷的東西了 350 00:16:03,921 --> 00:16:05,965 我, 我記得妳是 351 00:16:05,965 --> 00:16:07,758 鈴斯特公爵家的… 352 00:16:07,758 --> 00:16:10,344 她是麗狄雅大人的妹妹麗妮 353 00:16:10,344 --> 00:16:12,597 我最討厭熱的東西了 354 00:16:16,058 --> 00:16:18,352 雖然首席的位置被妳搶走了 355 00:16:18,352 --> 00:16:20,938 但我跟妳實力根本沒有差別 356 00:16:20,938 --> 00:16:22,440 如果會緊張的話 357 00:16:22,440 --> 00:16:24,984 我可以代替妳致詞喔 358 00:16:24,984 --> 00:16:26,068 首席同學 359 00:16:26,402 --> 00:16:29,071 這是老師給予我的"奇蹟" 360 00:16:29,071 --> 00:16:30,698 我才不會讓給妳 361 00:16:33,993 --> 00:16:35,703 差不多要開始了呢 362 00:16:36,120 --> 00:16:36,871 是啊 363 00:16:39,582 --> 00:16:40,625 那是… 364 00:16:42,251 --> 00:16:43,085 卡蓮? 365 00:16:43,753 --> 00:16:45,880 那不是你妹妹嗎 366 00:16:45,880 --> 00:16:47,673 看起來她是學生會成員呢 367 00:16:48,174 --> 00:16:49,759 我都不曉得… 368 00:16:54,931 --> 00:16:59,185 現在開始舉行王立學校的入學典禮 369 00:16:59,644 --> 00:17:02,855 我於本次典禮擔任司儀 370 00:17:02,855 --> 00:17:05,983 我是學生會副會長, 名叫卡蓮 371 00:17:06,567 --> 00:17:08,486 如各位所見 372 00:17:08,486 --> 00:17:10,196 我是狼族出身 373 00:17:10,988 --> 00:17:12,740 還請多多指教 374 00:17:12,740 --> 00:17:13,950 怎麼會這樣 375 00:17:13,950 --> 00:17:16,077 獸人族為什麼會在王立學校 376 00:17:17,870 --> 00:17:19,288 亞連大人 377 00:17:19,288 --> 00:17:21,666 您的表情很可怕喔 378 00:17:21,666 --> 00:17:23,501 不好意思, 忍不住就… 379 00:17:24,252 --> 00:17:26,754 敝邸會暗中處理的 380 00:17:26,754 --> 00:17:27,838 請放心 381 00:17:28,130 --> 00:17:30,132 不, 不用做到那個地步 382 00:17:30,591 --> 00:17:32,093 她是打算做什麼啊? 383 00:17:32,927 --> 00:17:35,805 各位請看看天空 384 00:17:36,055 --> 00:17:36,889 那是… 385 00:17:36,889 --> 00:17:38,099 有人飄在天上 386 00:17:38,099 --> 00:17:38,891 怎麼了, 怎麼了? 387 00:17:43,938 --> 00:17:47,066 現在為我們張開避雨結界的 388 00:17:47,066 --> 00:17:49,360 正是我等王立學校的校長 389 00:17:49,360 --> 00:17:50,528 羅德公卿 390 00:17:51,237 --> 00:17:53,489 他稍後將向各位致詞 391 00:17:53,489 --> 00:17:56,033 校長, 感謝您的協助 392 00:17:59,078 --> 00:18:02,707 那麼, 有請新生代表致詞 393 00:18:03,457 --> 00:18:04,709 蒂娜·霍華德學妹 394 00:18:04,709 --> 00:18:06,294 是, 是 395 00:18:16,012 --> 00:18:17,722 她很緊張啊 396 00:18:20,558 --> 00:18:21,726 大小姐 397 00:18:23,686 --> 00:18:25,354 不, 不好意思 398 00:18:27,189 --> 00:18:29,650 不用緊張, 加油 399 00:18:30,151 --> 00:18:31,736 好, 好的 400 00:18:46,542 --> 00:18:49,337 很榮幸能擔任本年度的致詞代表 401 00:18:49,754 --> 00:18:51,130 我是蒂娜·霍華德 402 00:18:51,505 --> 00:18:53,883 剛才讓各位見到我的失態 403 00:18:53,883 --> 00:18:55,301 實在非常對不起 404 00:18:56,010 --> 00:18:58,929 其實在得知這次要代表致詞時 405 00:18:59,305 --> 00:19:00,723 我感到非常苦惱 406 00:19:01,522 --> 00:19:03,934 不禁懷疑自己是否有這樣資格 407 00:19:04,560 --> 00:19:05,644 至於原因 408 00:19:05,644 --> 00:19:08,939 我想在座大多數人都曉得 409 00:19:09,315 --> 00:19:11,734 我雖出生於霍華德家 410 00:19:11,734 --> 00:19:13,277 但直到十三歲為止 411 00:19:13,277 --> 00:19:15,571 我都沒辦法使用任何魔法 412 00:19:16,280 --> 00:19:18,741 老實說我當時已經死心了 [即便告訴你幾十次 幾百次 還是遠遠不夠] [何十回 何百回 伝えたってまだまだ足りないから] 413 00:19:18,741 --> 00:19:19,075 [即便告訴你幾十次 幾百次 還是遠遠不夠] [何十回 何百回 伝えたってまだまだ足りないから] 414 00:19:19,075 --> 00:19:20,910 認為自己沒辦法懷抱夢想 [即便告訴你幾十次 幾百次 還是遠遠不夠] [何十回 何百回 伝えたってまだまだ足りないから] 415 00:19:20,910 --> 00:19:21,369 [即便告訴你幾十次 幾百次 還是遠遠不夠] [何十回 何百回 伝えたってまだまだ足りないから] 416 00:19:21,369 --> 00:19:23,537 只能安分守己地不去期望任何事 [即便告訴你幾十次 幾百次 還是遠遠不夠] [何十回 何百回 伝えたってまだまだ足りないから] 417 00:19:23,537 --> 00:19:25,956 默默度過一生 [即便告訴你幾十次 幾百次 還是遠遠不夠] [何十回 何百回 伝えたってまだまだ足りないから] 418 00:19:27,375 --> 00:19:30,169 但如今, 我正站在這裡 419 00:19:30,461 --> 00:19:32,213 大約三個月前 420 00:19:32,213 --> 00:19:35,466 都還無法使用魔法的我就站在這裡 421 00:19:36,008 --> 00:19:38,010 有時甚至會懷疑這是否只是一場夢 [在那無邊的憧憬裡有著一道光] [途方もない憧れの中に一筋の光] 422 00:19:38,010 --> 00:19:38,678 [在那無邊的憧憬裡有著一道光] [途方もない憧れの中に一筋の光] 423 00:19:38,678 --> 00:19:40,471 會不會回過神來睜開眼睛 [在那無邊的憧憬裡有著一道光] [途方もない憧れの中に一筋の光] 424 00:19:40,471 --> 00:19:42,699 自己其實是在平常暗自啜泣的那個房間 [在那無邊的憧憬裡有著一道光] [途方もない憧れの中に一筋の光] 425 00:19:42,699 --> 00:19:44,183 自己其實是在平常暗自啜泣的那個房間 [彷彿能讓我稍稍喜歡上自己] [少しだけ自分を好きになれる気がした] 426 00:19:44,183 --> 00:19:45,226 [彷彿能讓我稍稍喜歡上自己] [少しだけ自分を好きになれる気がした] 427 00:19:45,226 --> 00:19:47,144 我與某位人士相遇 [彷彿能讓我稍稍喜歡上自己] [少しだけ自分を好きになれる気がした] 428 00:19:47,144 --> 00:19:48,095 變得能夠施展魔法了 [彷彿能讓我稍稍喜歡上自己] [少しだけ自分を好きになれる気がした] 429 00:19:48,095 --> 00:19:49,313 變得能夠施展魔法了 [真不可思議啊] [不思議なの] 430 00:19:49,313 --> 00:19:49,816 [真不可思議啊] [不思議なの] 431 00:19:49,816 --> 00:19:50,147 [原來這世界可以這麼美] [こんなに世界が綺麗なんだと] 432 00:19:50,147 --> 00:19:51,691 我真的非常感謝他 [原來這世界可以這麼美] [こんなに世界が綺麗なんだと] 433 00:19:51,691 --> 00:19:52,316 [原來這世界可以這麼美] [こんなに世界が綺麗なんだと] 434 00:19:52,316 --> 00:19:53,892 就算再怎麼感謝也遠遠不夠的程度 [原來這世界可以這麼美] [こんなに世界が綺麗なんだと] 435 00:19:53,892 --> 00:19:55,027 就算再怎麼感謝也遠遠不夠的程度 [我直到發現星星的那一天 才知道] [星を見つけたその日まで 知らなかったよ] 436 00:19:55,027 --> 00:19:56,320 [我直到發現星星的那一天 才知道] [星を見つけたその日まで 知らなかったよ] 437 00:19:56,320 --> 00:19:57,363 過去我的夢想 [我直到發現星星的那一天 才知道] [星を見つけたその日まで 知らなかったよ] 438 00:19:57,363 --> 00:19:59,064 一直都是"希望能夠施展魔法" [我直到發現星星的那一天 才知道] [星を見つけたその日まで 知らなかったよ] 439 00:19:59,064 --> 00:20:00,449 一直都是"希望能夠施展魔法" [只靠祈禱是無法實現願望的] [祈るだけじゃ叶わないこと] 440 00:20:00,449 --> 00:20:01,025 [只靠祈禱是無法實現願望的] [祈るだけじゃ叶わないこと] 441 00:20:01,025 --> 00:20:02,535 但對現在的我來說 [只靠祈禱是無法實現願望的] [祈るだけじゃ叶わないこと] 442 00:20:02,535 --> 00:20:04,236 光是這樣已經無法滿足了 [只靠祈禱是無法實現願望的] [祈るだけじゃ叶わないこと] 443 00:20:04,236 --> 00:20:04,620 光是這樣已經無法滿足了 [但只要有你在 我肯定就再也不會害怕] [貴方がいればもう怖くない きっと] 444 00:20:04,620 --> 00:20:06,706 我想要學會更多, 更多, 更多 [但只要有你在 我肯定就再也不會害怕] [貴方がいればもう怖くない きっと] 445 00:20:06,706 --> 00:20:09,125 想要施展出各式各樣的魔法 [但只要有你在 我肯定就再也不會害怕] [貴方がいればもう怖くない きっと] 446 00:20:09,125 --> 00:20:09,458 [但只要有你在 我肯定就再也不會害怕] [貴方がいればもう怖くない きっと] 447 00:20:09,458 --> 00:20:10,501 哪怕只有一點點 [但只要有你在 我肯定就再也不會害怕] [貴方がいればもう怖くない きっと] 448 00:20:10,501 --> 00:20:12,336 也希望這份心意能傳達給他 [但只要有你在 我肯定就再也不會害怕] [貴方がいればもう怖くない きっと] 449 00:20:12,336 --> 00:20:12,369 哪怕只有一點點 [但只要有你在 我肯定就再也不會害怕] [貴方がいればもう怖くない きっと] 450 00:20:12,369 --> 00:20:13,337 哪怕只有一點點 [即便告訴你 幾十次 幾百次] [何十回 何百回 伝えたって] 451 00:20:13,337 --> 00:20:15,506 也能回報他一些什麼 [即便告訴你 幾十次 幾百次] [何十回 何百回 伝えたって] 452 00:20:15,506 --> 00:20:15,615 希望有一天 [即便告訴你 幾十次 幾百次] [何十回 何百回 伝えたって] 453 00:20:15,615 --> 00:20:16,465 希望有一天 [還是覺得遠遠不夠] [まだまだ足りないくらい] 454 00:20:16,465 --> 00:20:18,083 我也能將那份我得到的"奇蹟" [還是覺得遠遠不夠] [まだまだ足りないくらい] 455 00:20:18,083 --> 00:20:18,259 我也能將那份我得到的"奇蹟" [因為每天都 充滿悸動 早就無法回頭了] [もう 戻れないの ときめきに溢れてる毎日だから] 456 00:20:18,259 --> 00:20:20,803 傳遞給另一個人 [因為每天都 充滿悸動 早就無法回頭了] [もう 戻れないの ときめきに溢れてる毎日だから] 457 00:20:20,803 --> 00:20:21,846 [因為每天都 充滿悸動 早就無法回頭了] [もう 戻れないの ときめきに溢れてる毎日だから] 458 00:20:21,846 --> 00:20:23,518 我現在正追逐著這樣一個新的夢想 [因為每天都 充滿悸動 早就無法回頭了] [もう 戻れないの ときめきに溢れてる毎日だから] 459 00:20:23,518 --> 00:20:25,725 我現在正追逐著這樣一個新的夢想 [幾千次 幾萬次] [何千回 何万回] 460 00:20:25,725 --> 00:20:25,841 [幾千次 幾萬次] [何千回 何万回] 461 00:20:25,841 --> 00:20:26,182 [在現在變成過去之前] [今が過去になってくその前に] 462 00:20:26,182 --> 00:20:28,394 今後想必在前方也會有難以置信的 [在現在變成過去之前] [今が過去になってくその前に] 463 00:20:28,394 --> 00:20:28,824 險峻道路在等待著我吧 [在現在變成過去之前] [今が過去になってくその前に] 464 00:20:28,824 --> 00:20:31,021 險峻道路在等待著我吧 [我啊 有句話想說給你聽] [ねえ 聴いてほしいことがあるんだ] 465 00:20:31,021 --> 00:20:32,356 [我啊 有句話想說給你聽] [ねえ 聴いてほしいことがあるんだ] 466 00:20:32,356 --> 00:20:34,391 但我不會放棄 [我啊 有句話想說給你聽] [ねえ 聴いてほしいことがあるんだ] 467 00:20:34,391 --> 00:20:34,650 但我不會放棄 [終於 能從心底說出來了] [もう ちゃんと心から言えるの] 468 00:20:34,650 --> 00:20:34,984 [終於 能從心底說出來了] [もう ちゃんと心から言えるの] 469 00:20:34,984 --> 00:20:37,862 因為我已經明白了 [終於 能從心底說出來了] [もう ちゃんと心から言えるの] 470 00:20:37,862 --> 00:20:38,320 [終於 能從心底說出來了] [もう ちゃんと心から言えるの] 471 00:20:38,320 --> 00:20:39,272 夢想是能實現的啊 [終於 能從心底說出來了] [もう ちゃんと心から言えるの] 472 00:20:39,272 --> 00:20:40,448 夢想是能實現的啊 [「最喜歡你了」] [「大好きだよ」] 473 00:20:40,448 --> 00:20:43,317 [「最喜歡你了」] [「大好きだよ」] 474 00:20:44,744 --> 00:20:46,245 同期的新生們 475 00:20:46,245 --> 00:20:47,913 讓我們一起互相勉勵吧 476 00:20:49,081 --> 00:20:50,040 最後… 477 00:20:53,377 --> 00:20:55,713 總有一天我會追上您的 478 00:20:56,172 --> 00:20:57,840 請做好覺悟吧 479 00:21:00,009 --> 00:21:02,553 感謝各位的聆聽 480 00:21:09,894 --> 00:21:11,228 麗狄雅要吃醋了 481 00:21:11,645 --> 00:21:13,647 接下來由學生會長 482 00:21:13,647 --> 00:21:15,441 史黛拉·霍華德致詞 483 00:21:20,029 --> 00:21:22,364 我是學生會長, 史黛拉·霍華德 484 00:21:22,865 --> 00:21:26,118 各位新生, 各位家長 485 00:21:26,494 --> 00:21:28,412 恭喜你們入學 486 00:21:29,121 --> 00:21:31,499 那位大人就是蒂娜的姊姊… 487 00:21:32,208 --> 00:21:34,084 本校如各位所知 488 00:21:34,376 --> 00:21:38,088 是全王國最頂尖的教育機構 489 00:21:38,923 --> 00:21:41,717 順利錄取的各位新生 490 00:21:42,134 --> 00:21:44,845 應該正替自己感到驕傲吧 491 00:21:45,721 --> 00:21:48,390 但這只是一個"起點" 492 00:21:49,058 --> 00:21:51,685 從現在起, 真正的挑戰才剛要開始 493 00:21:52,686 --> 00:21:54,188 這話聽起來像是在嚇唬人 494 00:21:54,188 --> 00:21:56,273 但本校的校風相當嚴格 495 00:21:56,815 --> 00:22:00,069 能夠順利升級並在三年後畢業的學生 496 00:22:00,069 --> 00:22:01,111 大約只有一半 497 00:22:01,570 --> 00:22:04,949 由於本校課業繁重且訓練嚴苛 498 00:22:04,949 --> 00:22:08,494 確實也有許多人的憧憬和夢想因此幻滅 499 00:22:09,245 --> 00:22:10,162 然而 500 00:22:10,162 --> 00:22:13,582 這裡同時也是能讓各位大幅成長的地方 501 00:22:14,250 --> 00:22:16,043 我在入學的時候 502 00:22:16,377 --> 00:22:18,796 成績是倒數前幾名 503 00:22:19,213 --> 00:22:21,924 明明是霍華德公爵家的長女呢 504 00:22:22,675 --> 00:22:26,178 但我現在就像這樣以學生會長的身分 505 00:22:26,178 --> 00:22:27,972 站在各位的面前 506 00:22:28,722 --> 00:22:31,475 只要持續精進, 道路便會敞開 507 00:22:31,475 --> 00:22:32,935 這點我向各位保證 508 00:22:33,686 --> 00:22:34,979 所以別灰心 509 00:22:34,979 --> 00:22:36,939 持續向前邁進吧 510 00:22:37,898 --> 00:22:41,861 衷心期盼能在校內和各位相遇 511 00:22:45,990 --> 00:22:48,701 史黛拉是典型的長女個性呢 512 00:22:49,201 --> 00:22:52,580 麗狄雅或許也需要學學她那認真的性格呢 513 00:22:52,580 --> 00:22:53,747 夫人 514 00:22:53,747 --> 00:22:57,126 麗狄雅大小姐個性也非常認真喔 515 00:22:57,960 --> 00:23:01,422 接下來有請校長致詞 516 00:23:01,755 --> 00:23:05,009 校長的致詞是出了名的冗長 517 00:23:05,009 --> 00:23:07,678 一不小心就會被施加睡眠魔法 518 00:23:07,678 --> 00:23:08,679 所以還請多加注意 519 00:23:09,138 --> 00:23:10,472 一如既往呢 520 00:23:11,265 --> 00:23:12,349 失禮了 521 00:23:12,766 --> 00:23:13,517 女僕長… 522 00:23:15,978 --> 00:23:18,939 兩位, 王宮傳來消息 523 00:23:18,939 --> 00:23:20,566 麗狄雅大小姐她… 524 00:23:22,568 --> 00:23:23,736 妳這傢伙… 525 00:23:23,736 --> 00:23:26,113 知道自己在幹什麼嗎 526 00:23:27,031 --> 00:23:27,865 麗狄雅… 527 00:23:27,865 --> 00:23:29,617 因為我人很好 528 00:23:29,617 --> 00:23:32,411 所以一直都是給人選要怎麼被打倒 529 00:23:33,579 --> 00:23:35,831 但你們別無選擇 530 00:23:36,624 --> 00:23:37,833 我會把你們剁了之後拿去烤 531 00:23:37,833 --> 00:23:38,834 做好覺悟吧 531 00:23:39,305 --> 00:24:39,879 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-