Todd McFarlane's Spawn
ID | 13210021 |
---|---|
Movie Name | Todd McFarlane's Spawn |
Release Name | Spawn S1 E1-E3 |
Year | 1997 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 4641774 |
Format | srt |
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,514
El siguiente programa es
para público adulto únicamente.
2
00:00:04,583 --> 00:00:06,949
Contiene situaciones adultas, lenguaje
adulto, violencia gráfica y desnudez.
3
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
4
00:00:58,036 --> 00:01:00,266
ENGENDROS DEL DIABLO
5
00:01:16,822 --> 00:01:20,019
Han pasado cuatrocientos años.
6
00:01:20,092 --> 00:01:23,892
Una vez más, es hora
de que un nuevo guerrero...
7
00:01:23,962 --> 00:01:26,362
surja de la oscuridad.
8
00:01:32,704 --> 00:01:36,697
A través del tiempo,
los campos de batalla han cambiado...
9
00:01:36,775 --> 00:01:41,144
pero el premio es siempre el mismo:
10
00:01:41,213 --> 00:01:43,147
El alma humana.
11
00:02:13,512 --> 00:02:16,948
Saca tu identificación de prensa.
Quiero que vean que somos legítimos.
12
00:02:17,015 --> 00:02:19,108
Estamos hablando
de un asunto muy feo, Bennett.
13
00:02:21,086 --> 00:02:22,781
Si conseguimos
información verificable...
14
00:02:22,854 --> 00:02:24,287
tendremos la mejor nota de la década.
15
00:02:24,356 --> 00:02:26,290
Ya lo sé.
16
00:02:26,358 --> 00:02:28,849
- Por aquí.
- Estamos fregados si no aparece.
17
00:02:30,095 --> 00:02:33,064
Relájate. Es una fuente fidedigna.
Hazme un favor. Tómate un Valium.
18
00:02:33,131 --> 00:02:35,929
Me estás volviendo loco.
¿Sr. Stevens?
19
00:02:37,502 --> 00:02:39,595
Soy Dave Bennett.
20
00:02:39,671 --> 00:02:41,901
Este es Kenny Hayes.
21
00:02:41,973 --> 00:02:43,907
Hablamos por teléfono.
22
00:02:52,718 --> 00:02:56,620
Parece que se interrumpió la reunión.
23
00:02:57,189 --> 00:02:58,622
¡Cielos!
24
00:03:01,560 --> 00:03:03,858
¡Por Dios!
25
00:03:03,929 --> 00:03:05,954
Aquí Dios no está, muchacho.
26
00:03:06,031 --> 00:03:08,431
Tomaré el recado.
27
00:03:30,922 --> 00:03:33,823
¿Parezco de humor
para correr una maratón?
28
00:03:36,461 --> 00:03:37,894
¿Qué opinas?
29
00:03:40,165 --> 00:03:43,464
Bueno, idiota. La siguiente pregunta.
¿Quién más sabe?
30
00:03:45,470 --> 00:03:48,268
Estoy esperando tu respuesta,
muchacho astuto.
31
00:03:49,775 --> 00:03:52,335
Nadie. No le dije a nadie más.
32
00:03:53,011 --> 00:03:57,175
No me mientas.
No me hagas enojar con esa mentira.
33
00:04:03,522 --> 00:04:08,152
Cada guerrero nace sin conocimiento.
34
00:04:08,226 --> 00:04:10,023
Los únicos instintos...
35
00:04:10,095 --> 00:04:13,929
en los cuales puede basar sus acciones
provienen de su pasado.
36
00:04:24,709 --> 00:04:26,142
¿Bien?
37
00:04:27,979 --> 00:04:30,243
El que no ve ni oye, no cuenta.
38
00:04:31,349 --> 00:04:34,318
Bien.
Hagámoslo y vamos.
39
00:04:39,391 --> 00:04:42,292
No hagan esto.
No es necesario.
40
00:04:42,360 --> 00:04:45,420
No diré nada. Lo juro.
41
00:04:45,497 --> 00:04:47,192
Por favor.
Tengo una familia.
42
00:04:47,265 --> 00:04:48,789
Hijos.
43
00:04:48,867 --> 00:04:51,597
Y por el bien de ellos,
espero que un buen seguro de vida.
44
00:04:56,775 --> 00:04:58,834
Deja que se vaya.
45
00:05:00,979 --> 00:05:02,310
¡Rayos!
46
00:05:55,333 --> 00:05:56,960
¿Qué demonios eres?
47
00:06:05,777 --> 00:06:08,940
- Aléjate.
- No quieres hacer eso.
48
00:06:15,987 --> 00:06:17,579
¡Ayúdame!
49
00:06:29,467 --> 00:06:31,628
Te amo, Al.
50
00:06:39,711 --> 00:06:43,340
¡Oh, no!
¡Regresé por ti!
51
00:06:44,416 --> 00:06:46,350
¿Dónde estás?
52
00:06:48,253 --> 00:06:53,691
El infierno no les permite deambular
sin vigilancia a sus hijos guerreros.
53
00:06:53,758 --> 00:06:58,388
Así que cada uno tiene su escolta.
54
00:07:01,733 --> 00:07:03,701
Oh, hombre, me encanta.
55
00:07:05,437 --> 00:07:08,133
Especialmente el infeliz
con la cabeza dada vuelta.
56
00:07:08,206 --> 00:07:10,936
¡Eso es dulce!
57
00:07:12,510 --> 00:07:14,944
Revísale los calzones.
Apuesto a que están empapados.
58
00:07:19,517 --> 00:07:21,917
Disfruto de los detalles escandalosos.
59
00:07:26,291 --> 00:07:30,250
Esto es muy apetitoso.
60
00:07:30,328 --> 00:07:32,455
Quiero decir, míralo.
61
00:07:32,530 --> 00:07:34,430
Mírate.
62
00:07:34,499 --> 00:07:36,433
¡Combinan bien juntos!
63
00:07:38,203 --> 00:07:39,693
¿Qué dices, engendro?
64
00:07:39,771 --> 00:07:41,636
¿Engendro?
65
00:07:43,575 --> 00:07:47,136
Sí. Como engendro del diablo.
66
00:07:49,047 --> 00:07:51,015
Es lo que eres, cariño.
67
00:07:51,082 --> 00:07:52,515
Así que acostúmbrate.
68
00:07:52,584 --> 00:07:55,075
¿Yo hice esto?
69
00:07:55,153 --> 00:07:56,586
Instinto, dulzura.
70
00:07:58,556 --> 00:08:01,184
Eres un asesino.
71
00:08:01,259 --> 00:08:03,659
Asesino innato.
72
00:08:03,728 --> 00:08:06,390
Ves violencia y actúas.
73
00:08:07,465 --> 00:08:10,764
Es un don.
Por eso te eligió.
74
00:08:12,937 --> 00:08:17,169
¿Quién?
No recuerdo nada.
75
00:08:17,242 --> 00:08:19,073
¿Qué me ocurre?
76
00:08:21,413 --> 00:08:24,405
Demasiado tiempo en el salón
de bronceado, por la apariencia.
77
00:08:45,737 --> 00:08:47,671
¿Dónde...
78
00:08:47,739 --> 00:08:50,833
estoy yo?
79
00:08:50,909 --> 00:08:53,901
¿Qué pasó? ¿Quién soy?
80
00:09:02,153 --> 00:09:05,418
Eh, Bobby.
Creo que está volviendo en sí.
81
00:09:09,961 --> 00:09:11,929
Wanda.
82
00:09:11,996 --> 00:09:15,454
¡Jesucristo en muletas!
¿Qué diablos es eso?
83
00:09:15,533 --> 00:09:16,966
No sé.
84
00:09:18,303 --> 00:09:22,330
Pero podría necesitar ayuda.
¿Se siente bien, señor?
85
00:09:22,407 --> 00:09:25,171
Hace diez minutos
que está gritando y gimiendo.
86
00:09:29,614 --> 00:09:33,015
Wanda.
Ella sabrá quién soy.
87
00:09:33,084 --> 00:09:36,053
Tal vez deba recostarse, ¿sabe?
88
00:09:36,121 --> 00:09:38,453
Que el sueño lo cure.
Sé como me pongo yo.
89
00:09:38,523 --> 00:09:42,084
Demasiado "Thunderbird" y me encuentro
bailando desnudo en Times Square.
90
00:09:43,495 --> 00:09:46,828
Es mi esposa.
91
00:09:46,898 --> 00:09:48,331
Wanda.
92
00:09:48,399 --> 00:09:51,994
¿Estás loco, Gareb? ¡Viste lo que
les hizo a esos pobres desgraciados!
93
00:09:52,070 --> 00:09:54,698
Probablemente esté drogado con PCP.
94
00:09:55,707 --> 00:09:58,005
Tal vez necesite ayuda--
95
00:09:59,477 --> 00:10:01,411
¡Aléjate de mí!
96
00:10:02,380 --> 00:10:04,644
Sólo intentaba ayudar.
97
00:10:05,717 --> 00:10:07,446
No quiero tu ayuda.
98
00:10:10,388 --> 00:10:15,451
Lo que quieres y necesitas
son dos cosas diferentes.
99
00:10:15,527 --> 00:10:19,623
Este lugar es un refugio
del torbellino.
100
00:10:20,698 --> 00:10:22,791
Fuera de mi camino, viejo.
101
00:10:22,867 --> 00:10:27,031
No recuerdas. No importa.
102
00:10:27,105 --> 00:10:30,268
Lo importante es lo que aprendes ahora.
103
00:10:31,809 --> 00:10:33,401
Sólo quiero regresar a casa.
104
00:10:34,312 --> 00:10:36,371
Apártate o serás apartado.
105
00:10:37,482 --> 00:10:41,680
Escucha. Todos queremos ir a casa...
106
00:10:41,753 --> 00:10:44,813
pero es una guerra llegar hasta allí.
107
00:11:05,677 --> 00:11:09,204
Mason. Un malandrín de la mafia.
108
00:11:09,280 --> 00:11:10,770
Nunca se vio mejor.
109
00:11:10,848 --> 00:11:13,180
Señor, no creo que la central...
110
00:11:13,251 --> 00:11:17,881
vaya a apreciar que derrame migas
de las rosquillas sobre los muertos.
111
00:11:22,594 --> 00:11:24,323
Odio la madrugada.
112
00:11:24,395 --> 00:11:26,761
Nada humano a estas horas.
113
00:11:26,831 --> 00:11:29,698
No, señor.
Sólo nosotros, los empleados públicos.
114
00:11:34,639 --> 00:11:36,266
Y los rufianes muertos.
115
00:11:36,341 --> 00:11:38,832
Bien dicho, señor.
116
00:11:38,910 --> 00:11:42,243
Tony Twist necesitará drogas fuertes
cuando se entere.
117
00:11:42,313 --> 00:11:44,577
Esos tres payasos
eran sus mejores matones.
118
00:11:45,950 --> 00:11:50,080
Entonces, una de estas cosas
no es como las otras.
119
00:11:50,154 --> 00:11:51,587
¿Cuál es su historia?
120
00:11:52,690 --> 00:11:55,659
David Bennett, periodista
del Washington Post.
121
00:11:55,727 --> 00:11:57,718
Igual que el que está
al fondo del callejón.
122
00:11:57,795 --> 00:12:00,889
Salvo que Bennett ganó un premio
Pulitzer por su artículo investigando...
123
00:12:00,965 --> 00:12:04,128
el escándalo del Congreso
hace tres años.
124
00:12:04,202 --> 00:12:06,762
Si no sale en el canal de ESPN,
no me interesa.
125
00:12:06,838 --> 00:12:07,770
No, señor.
126
00:12:14,178 --> 00:12:16,510
Tenemos dos periodistas
de Washington muertos.
127
00:12:16,581 --> 00:12:19,744
Tres matones de Tony Twist muertos.
¿Y el otro cadáver?
128
00:12:19,817 --> 00:12:23,082
Desamparado.
Aún no lo identificaron.
129
00:12:23,154 --> 00:12:25,622
Sus huellas digitales no dieron nada.
130
00:12:25,690 --> 00:12:29,456
Seguramente vivía en el callejón.
Apareció inoportunamente.
131
00:12:29,527 --> 00:12:32,189
Otra declaración brillante, señor.
132
00:12:33,264 --> 00:12:35,255
- ¿Twitch?
- ¿Señor?
133
00:12:35,333 --> 00:12:37,324
Encuentra la conexión
entre todos estos muertos.
134
00:12:37,402 --> 00:12:40,929
Pero primero, encuéntrame algo
con confitura de chocolate.
135
00:12:41,005 --> 00:12:42,495
¿Dos docenas, señor?
136
00:12:42,573 --> 00:12:44,973
La mitad de eso.
Sabes que estoy a dieta.
137
00:13:24,349 --> 00:13:25,941
Es tu mejor amigo.
138
00:13:30,054 --> 00:13:32,682
Por Al Simmons...
139
00:13:32,757 --> 00:13:36,750
el mejor amigo que un contador tonto
como yo podría tener.
140
00:13:38,363 --> 00:13:40,627
¡Papá!
141
00:13:40,698 --> 00:13:42,529
- ¡Espera, cariño!
- ¡Papá!
142
00:13:42,600 --> 00:13:44,033
Alguien quiere despedirse.
143
00:13:45,269 --> 00:13:48,636
- Adiós, papá.
- Adiós, dulzura.
144
00:13:53,611 --> 00:13:56,136
Tal vez luego puedas hacer eso
conmigo, señor.
145
00:13:59,217 --> 00:14:01,777
- Adiós, cariño.
- Adiós.
146
00:14:01,853 --> 00:14:03,912
Adiós.
147
00:14:03,988 --> 00:14:07,253
Bueno, Cyan. Vamos a llevarte
a la guardería infantil.
148
00:14:10,595 --> 00:14:13,564
A medida que van removiendo las capas...
149
00:14:13,631 --> 00:14:16,600
siempre hay un precio doloroso
que pagar.
150
00:14:23,207 --> 00:14:26,176
¿Cuánto tiempo ha pasado?
151
00:14:26,244 --> 00:14:28,508
¿Dónde he estado?
152
00:14:28,579 --> 00:14:31,673
¡Demonios!
¿Qué me ocurrió?
153
00:14:31,749 --> 00:14:33,444
Es parte del plan del Infierno:
154
00:14:33,518 --> 00:14:37,318
Mantener confundidos
a los nuevos reclutas...
155
00:14:37,388 --> 00:14:42,724
para desalentar a los guerreros
de cualquier misión personal.
156
00:14:42,794 --> 00:14:45,126
¡Oh, por favor!
157
00:14:45,196 --> 00:14:49,030
No me digas que te estás poniendo
tan mal por una mujer.
158
00:14:49,100 --> 00:14:52,763
Bueno, era el amor de tu vida
y lo único que importaba...
159
00:14:52,837 --> 00:14:56,295
en todo este universo
asqueroso y podrido.
160
00:14:56,374 --> 00:15:00,470
¿Sí? Y ahora el que era
tu mejor amigo, compadre...
161
00:15:00,545 --> 00:15:03,343
se la mete a diario.
162
00:15:04,182 --> 00:15:06,878
Bueno. Ella quería hijos...
163
00:15:06,951 --> 00:15:09,715
y tú disparabas cartuchos vacíos.
164
00:15:13,057 --> 00:15:15,617
¿Quieres una lamida?
Es chocolate duro.
165
00:15:17,628 --> 00:15:19,926
- Aléjate de mí.
- No puedes culparla.
166
00:15:22,600 --> 00:15:26,468
Después de todo, hace casi cinco años
que estás muerto.
167
00:15:27,371 --> 00:15:30,135
- Estás mintiendo.
- Si estoy mintiendo, estoy muriendo...
168
00:15:30,208 --> 00:15:32,039
lo que sería redundante.
169
00:15:32,109 --> 00:15:35,408
De todas formas, Engendro,
la persona que eras:
170
00:15:35,480 --> 00:15:38,643
Un asesino para el gobierno, duro,
que no tomaba prisioneros...
171
00:15:38,716 --> 00:15:42,709
llamado Al Simmons...
172
00:15:42,787 --> 00:15:44,414
está muerto.
173
00:15:45,156 --> 00:15:47,249
No es verdad.
174
00:15:47,325 --> 00:15:49,452
Claro que lo es y lo sabes.
175
00:15:49,527 --> 00:15:51,586
Eh, fortachón.
¿Adónde crees que vas?
176
00:15:51,662 --> 00:15:53,289
Aún falta lo mejor.
177
00:15:53,364 --> 00:15:57,494
¿No quieres saber dónde has estado?
Preguntaste, así que debes desear saber.
178
00:15:57,568 --> 00:16:00,469
¡Mira! ¡Aléjate!
179
00:16:00,538 --> 00:16:04,565
Antes de que le presente tu cara
a tu colon.
180
00:16:07,945 --> 00:16:11,312
Sabes, eres simpático...
181
00:16:11,382 --> 00:16:13,543
cuando te indignas así.
182
00:16:14,785 --> 00:16:17,481
No tienes adónde ir, Engendro.
183
00:16:17,555 --> 00:16:20,524
¿No quieres saber dónde has estado?
Te daré una pista.
184
00:16:20,591 --> 00:16:25,028
¿Dónde crees que alguien que
se ganaba la vida matando gente...
185
00:16:25,096 --> 00:16:28,190
iría a parar después de la muerte?
186
00:16:30,835 --> 00:16:32,826
Volviste por ella, Engendro.
187
00:16:32,904 --> 00:16:37,307
Volviste por Wanda.
Ahora tiene su vida.
188
00:16:37,375 --> 00:16:39,866
Tiene una hija que no le podías dar...
189
00:16:39,944 --> 00:16:41,775
y un marido que aún conserva su cara.
190
00:16:43,147 --> 00:16:45,479
¿Qué tienes tú, muñeco chamuscado?
191
00:16:46,817 --> 00:16:47,749
¿Qué tienes tú?
192
00:17:00,498 --> 00:17:03,524
Yo no. Yo soy yo.
193
00:17:03,601 --> 00:17:06,092
Diablos. No estoy muerto.
No estoy aquí.
194
00:17:09,206 --> 00:17:13,768
Cada engendro intenta negar
en lo que se ha convertido...
195
00:17:13,844 --> 00:17:16,711
esperando que una chispita de verdad...
196
00:17:16,781 --> 00:17:19,375
lo despierte de su pesadilla.
197
00:17:56,854 --> 00:18:00,688
Con este anillo, yo te desposo.
198
00:18:37,595 --> 00:18:40,257
"Al & Wanda Para Siempre"
199
00:18:40,331 --> 00:18:43,232
¡Ay, Dios!
200
00:18:56,547 --> 00:18:58,947
Dios mío. ¿Por qué?
201
00:19:03,254 --> 00:19:05,722
¿Cómo me pasó esto?
202
00:19:09,460 --> 00:19:12,896
Hiciste un trato,
desgraciado estúpido.
203
00:19:12,963 --> 00:19:16,126
Hiciste un trato con Malebolgia.
204
00:19:19,370 --> 00:19:22,897
Hiciste un trato por tu alma.
205
00:19:25,976 --> 00:19:31,573
El trato era que verías a Wanda
y te convertirías en Engendro...
206
00:19:31,649 --> 00:19:34,880
un oficial en el ejército del diablo.
207
00:19:34,952 --> 00:19:36,852
Pues, ahora la has visto.
208
00:19:40,291 --> 00:19:42,816
Es hora de pagar la deuda.
209
00:19:47,031 --> 00:19:48,965
¡Sal de encima mío!
210
00:19:57,641 --> 00:20:00,166
Una vez expulsados del Infierno...
211
00:20:00,244 --> 00:20:06,012
los guerreros se cruzan con sus propios
demonios bajo forma humana.
212
00:20:17,895 --> 00:20:21,160
¡Puerco asqueroso de mierda,
lameculos...
213
00:20:21,232 --> 00:20:24,895
chupapitos, basura comemierda!
214
00:20:24,969 --> 00:20:28,166
¡Te voy a cortar la jodida cabeza!
215
00:20:29,140 --> 00:20:31,700
Cálmate, Tony.
216
00:20:31,776 --> 00:20:33,835
Sólo dime lo que pasó.
217
00:20:33,911 --> 00:20:35,936
Lo que pasó...
218
00:20:36,013 --> 00:20:38,379
es que alguien tomó a tres
de mis mejores hombres...
219
00:20:38,449 --> 00:20:41,782
y los arrojó en lo que debe haber sido
una picadora de madera ambulante.
220
00:20:43,087 --> 00:20:45,351
¡Se suponía que iba a ser
un trabajo fácil, Wynn!
221
00:20:46,824 --> 00:20:49,520
¿Qué diablos estás intentando hacer?
222
00:20:50,895 --> 00:20:53,227
Estamos hablando
de que a mis mejores matones...
223
00:20:53,297 --> 00:20:55,231
los mataron sin misericordia.
224
00:20:56,100 --> 00:20:57,829
¿Qué hago al respecto?
225
00:20:57,902 --> 00:20:59,563
¿Les tendieron una trampa? ¿Qué?
226
00:20:59,637 --> 00:21:03,903
Ahora tienen las cabezas
puestas al revés.
227
00:21:04,809 --> 00:21:08,836
El que les rompió los huesos
sabe lo que hace.
228
00:21:08,913 --> 00:21:10,471
Ya veo.
229
00:21:10,548 --> 00:21:12,482
Sí. Yo también veo.
230
00:21:12,550 --> 00:21:14,541
Veo que me pides que te haga un favor...
231
00:21:14,618 --> 00:21:17,951
y mi equipo de limpieza
es destruido por algún idiota...
232
00:21:18,022 --> 00:21:19,922
que cree que es Terminator.
233
00:21:20,624 --> 00:21:23,092
Siento una acusación, Tony.
234
00:21:23,160 --> 00:21:25,720
Lo único que digo es
que esto huele como el trabajo...
235
00:21:25,796 --> 00:21:29,391
de un asesino entrenado por el gobierno.
236
00:21:29,466 --> 00:21:32,731
Y esa casualmente resulta ser
tu área de actividad.
237
00:21:33,971 --> 00:21:36,531
No fue uno de los míos.
238
00:21:36,607 --> 00:21:38,905
Y si fuera tú,
tendría mucho cuidado...
239
00:21:38,976 --> 00:21:42,571
la próxima vez que implicara cosas
tan fuertes sin saber todos los hechos.
240
00:21:44,014 --> 00:21:46,608
¿Y qué hay de los periodistas?
241
00:21:46,684 --> 00:21:49,812
- En "Necrológicas" de mañana.
- Bien.
242
00:21:49,887 --> 00:21:53,846
Sí, para ti.
Esto me está costando caro.
243
00:21:55,059 --> 00:21:57,926
Serás compensado generosamente
por tu pérdida.
244
00:21:57,995 --> 00:22:01,795
Cuéntame lo que averigües
acerca de este asesino misterioso.
245
00:22:01,866 --> 00:22:05,802
Te enviaré su hígado
y tal vez un par de dedos.
246
00:22:13,944 --> 00:22:16,708
- ¿Hola?
- Hemos solucionado lo del periodista.
247
00:22:16,780 --> 00:22:20,841
- ¿A quién usaste?
- Mafiosos. Nada que se pueda rastrear.
248
00:22:20,918 --> 00:22:23,716
Bien. Gracias.
249
00:22:23,787 --> 00:22:29,384
- Y como combinamos--
- La asignación ya está en su lugar.
250
00:22:29,460 --> 00:22:33,089
De ahora en más tienes crédito ilimitado
en el Departamento de Defensa.
251
00:22:33,163 --> 00:22:34,790
Estoy agradecido, Senador.
252
00:22:34,865 --> 00:22:36,799
Créeme, valió la pena.
253
00:22:36,867 --> 00:22:40,234
Me sentiré libre de llamar
si se presentan nuevas complicaciones.
254
00:22:40,304 --> 00:22:44,434
Por supuesto, pero dime:
¿cuánto tiempo planeas cubrirlo?
255
00:22:44,508 --> 00:22:47,170
Todo el tiempo que sea necesario.
256
00:22:47,244 --> 00:22:48,939
Es un asesino de niños.
257
00:22:49,013 --> 00:22:51,345
Mira, ya pasamos por esto antes.
No tienes un hijo...
258
00:22:51,415 --> 00:22:53,383
y menos uno a quien
puedas darle tu nombre.
259
00:22:53,450 --> 00:22:56,613
Así que lo que haga es mi problema,
¿entendido?
260
00:22:56,687 --> 00:23:00,384
Estos periodistas no serán los últimos.
No puedes ocultar esto para siempre.
261
00:23:00,457 --> 00:23:03,756
Sí puedo.
Los muertos guardan sus secretos.
262
00:23:13,270 --> 00:23:16,296
Bueno, hombre.
¿Qué hice?
263
00:23:16,373 --> 00:23:18,500
Cállate y acuéstate en el piso ahora.
264
00:23:19,310 --> 00:23:21,107
¿Qué hice, hombre?
265
00:23:21,178 --> 00:23:25,171
¡Vaya, si es el Oficial Héctor
de Asuntos Internos!
266
00:23:25,249 --> 00:23:27,683
Dicen los rumores que le dijiste
al capitán que estamos robando.
267
00:23:27,751 --> 00:23:31,448
Si no puedes mantener la boca cerrada,
te la cerraremos nosotros.
268
00:23:31,522 --> 00:23:33,717
¿Qué clase de mierda es--
269
00:23:38,796 --> 00:23:42,732
¿Por qué es que la gente con autoridad
abusa de su poder?
270
00:24:09,927 --> 00:24:11,360
Un consejo, oficial.
271
00:24:12,629 --> 00:24:14,062
Jubílese.
272
00:24:20,838 --> 00:24:23,966
Eso es, Engendro.
Desahógate.
273
00:24:25,275 --> 00:24:28,574
Enójate. Destruye algo.
274
00:24:28,645 --> 00:24:30,579
No aceptes la mierda de nadie.
275
00:24:30,647 --> 00:24:33,844
Y, oh sí, el hombre de abajo.
276
00:24:33,917 --> 00:24:37,250
Porque así termina el mundo.
277
00:24:37,321 --> 00:24:39,619
No con una explosión,
sino con mucha sangre...
278
00:24:39,690 --> 00:24:42,022
y carne desgarrada y huesos rotos.
279
00:24:42,092 --> 00:24:45,926
Y me encanta.
280
00:24:50,300 --> 00:24:54,600
Y el juego ha vuelto a empezar.
281
00:24:54,671 --> 00:24:59,665
Después de 400 años,
un guerrero nuevo se prepara...
282
00:24:59,743 --> 00:25:02,337
para la batalla final.
283
00:25:03,380 --> 00:25:07,043
Y con él llegan el dolor, la muerte...
284
00:25:07,117 --> 00:25:10,484
y el olor repugnante del azufre.
285
00:25:22,633 --> 00:25:25,796
Y para mi hermana.
¡Basta de empujar!
286
00:25:25,869 --> 00:25:27,837
Yo llegué primero.
287
00:25:28,906 --> 00:25:30,168
¡Cállate!
288
00:25:30,240 --> 00:25:33,209
¡El heladero! ¡Vamos!
289
00:25:33,277 --> 00:25:35,074
¡Vamos, muchachos!
290
00:25:35,145 --> 00:25:36,635
- ¡Ahí está!
- ¡Ya vamos!
291
00:25:42,286 --> 00:25:45,084
- ¿Tiene cucuruchos?
- ¿Y helado de crema?
292
00:25:45,155 --> 00:25:48,886
El Infierno tiene muchos demonios
en entrenamiento.
293
00:25:49,993 --> 00:25:54,293
Este se llama Billy Kincaid.
294
00:26:21,658 --> 00:26:23,853
Imágenes de amor y odio...
295
00:26:23,927 --> 00:26:27,761
torturan a todos al principio.
296
00:26:30,334 --> 00:26:33,599
Así son las cosas
para cada guerrero nuevo.
297
00:26:34,671 --> 00:26:40,075
No hay descanso del dolor interno.
298
00:27:10,841 --> 00:27:13,332
Cielos. Otro no.
299
00:27:13,410 --> 00:27:16,038
¿Otro? ¿A qué te refieres?
300
00:27:16,113 --> 00:27:20,447
Aquí arrojan a los niños. No tuvieron
su oportunidad. Horrible, ¿verdad?
301
00:27:21,218 --> 00:27:23,846
Ahora tiene una hijita.
302
00:27:23,921 --> 00:27:26,549
- ¿Quién?
- Quería hijos.
303
00:27:26,623 --> 00:27:30,059
Fue a ver a doctores,
pero era mi culpa todo el tiempo.
304
00:27:31,929 --> 00:27:36,059
No quiero meter las narices
donde no corresponda...
305
00:27:36,133 --> 00:27:39,034
pero algunos de nosotros
teníamos curiosidad.
306
00:27:39,102 --> 00:27:42,868
Sabe, nos preguntábamos
qué diablos es.
307
00:27:42,940 --> 00:27:45,773
Alguien que no quiere que lo molesten.
308
00:27:45,842 --> 00:27:47,901
Eso es lo que les dije.
309
00:27:47,978 --> 00:27:51,106
Cuando quiera hablar, hablará.
¿Correcto?
310
00:27:51,181 --> 00:27:53,581
- No aguantes la respiración.
- Mire, señor.
311
00:27:53,650 --> 00:27:56,881
Está en estos callejones
por algún motivo.
312
00:27:56,954 --> 00:27:59,718
Tal vez desee compañía.
313
00:27:59,790 --> 00:28:02,156
No tengo adónde ir, eso es todo.
314
00:28:02,226 --> 00:28:04,717
Tal vez necesite un amigo.
315
00:28:04,795 --> 00:28:09,232
Lo único que necesito es a Wanda,
pero no puedo tenerla.
316
00:28:09,299 --> 00:28:11,961
- No así.
- ¿Por qué no?
317
00:28:12,603 --> 00:28:14,935
Haces preguntas estúpidas.
318
00:28:15,005 --> 00:28:17,473
He visto peor.
319
00:28:17,541 --> 00:28:19,372
Trabajaba para un funerario.
320
00:28:19,443 --> 00:28:21,570
Eso me hace sentir mejor.
321
00:28:21,645 --> 00:28:23,112
Vete de aquí.
322
00:28:25,382 --> 00:28:28,579
Sabe, la gente por aquí
no se ve ni huele tan bien...
323
00:28:28,652 --> 00:28:31,086
pero somos buena gente.
324
00:28:31,154 --> 00:28:34,954
Compartimos lo que tenemos.
Está a su disposición.
325
00:28:35,926 --> 00:28:38,554
Con cada engendro nuevo...
326
00:28:38,629 --> 00:28:41,029
existe siempre la pregunta:
327
00:28:41,098 --> 00:28:46,297
¿Cuánto tiempo, si acaso es posible,
pueden mantener su humanidad?
328
00:28:48,772 --> 00:28:51,297
Algunos duran más que otros.
329
00:28:51,375 --> 00:28:54,139
Mata un grupo de hombres,
se va un tiempo...
330
00:28:54,211 --> 00:28:57,112
regresa y se instala aquí
en la Ciudad de las Ratas.
331
00:28:57,180 --> 00:29:01,173
Pareciera haber salido de un cuento
de Stephen King, por el amor de Dios.
332
00:29:01,251 --> 00:29:04,652
Nadie lo invitó.
Este es nuestro lugar.
333
00:29:04,721 --> 00:29:07,019
Hay que echarlo de aquí.
334
00:29:07,090 --> 00:29:09,320
¿Qué hace, Gareb?
Tú le hablaste, ¿verdad?
335
00:29:09,393 --> 00:29:12,658
- Este lugar es nuestro.
- Así es.
336
00:29:12,729 --> 00:29:14,219
Bogey, es un loco.
337
00:29:14,298 --> 00:29:16,459
- Tiene problemas.
- Sí.
338
00:29:16,533 --> 00:29:18,467
- ¿Viste su cara?
- ¡Cielos!
339
00:29:18,535 --> 00:29:23,097
No, de veras.
Está, no sé, preocupado.
340
00:29:23,173 --> 00:29:24,470
Trastornado en serio.
341
00:29:25,709 --> 00:29:30,078
¿No lo estamos todos?
Lo que pasa es que es peligroso.
342
00:29:30,147 --> 00:29:33,116
Quiero decir, no podemos dormir
con esa cosa aquí.
343
00:29:33,183 --> 00:29:35,879
No sabemos qué es
ni qué quiere. ¡Nada!
344
00:29:35,952 --> 00:29:39,046
Si me preguntan,
no necesitamos más problemas.
345
00:29:39,122 --> 00:29:40,817
La vida ya es bastante difícil.
346
00:29:40,891 --> 00:29:43,155
Es la verdad.
Expúlsenlo de aquí.
347
00:29:43,226 --> 00:29:47,526
¿Qué somos, perfectos? Echenlo.
¿Es esa la solución?
348
00:29:47,597 --> 00:29:50,532
Está sentado solo en el centro
de la Ciudad de las Ratas.
349
00:29:50,600 --> 00:29:53,967
¿Adónde se supone que vaya?
¿Al estadio?
350
00:29:54,037 --> 00:29:57,097
¡El tipo parece un vampiro!
351
00:29:57,174 --> 00:30:00,940
Sí, Bobby. ¿Qué parecías tú
cuando recién llegaste aquí?
352
00:30:01,011 --> 00:30:03,844
Si quieren que se quede, bueno.
Adelante.
353
00:30:03,914 --> 00:30:07,372
Pero cuando se despierten en un charco
de sangre con la cabeza dada vuelta...
354
00:30:07,451 --> 00:30:08,918
no vengan a llorarme a mí.
355
00:30:08,985 --> 00:30:11,886
Tal vez podamos juntar
algo de comida para él.
356
00:30:12,989 --> 00:30:15,822
¡No es una mascota para ti!
357
00:30:15,892 --> 00:30:17,382
Piénsalo, hombre.
358
00:30:17,461 --> 00:30:20,692
Gareb, hijo de perra tonto.
359
00:30:21,498 --> 00:30:23,329
¡Cuidado!
360
00:30:23,400 --> 00:30:24,890
¡Fuera de aquí!
361
00:30:32,042 --> 00:30:34,408
De acuerdo, vómitos callejeros.
362
00:30:34,478 --> 00:30:38,710
¿Quién se salvará
al decirme lo que quiero saber?
363
00:30:46,823 --> 00:30:50,122
Sabes quién liquidó
a los hombres de Tony, ¿verdad?
364
00:30:50,827 --> 00:30:53,557
Por favor. No sé.
365
00:30:53,630 --> 00:30:55,461
Demasiado tarde.
366
00:31:00,604 --> 00:31:04,267
Bien. ¿Quién es el próximo competidor?
367
00:31:08,512 --> 00:31:11,845
La respuesta es:
La persona...
368
00:31:11,915 --> 00:31:14,008
que mató tres hombres italianos...
369
00:31:14,084 --> 00:31:18,453
mientras estaban cumpliendo
el trabajo de su apreciado empleador.
370
00:31:18,522 --> 00:31:21,923
Ustedes parecen dos mojones inteligentes
con ojos grandes.
371
00:31:21,992 --> 00:31:25,018
Hagan la respuesta correcta
y ganen sus vidas. ¡Oh!
372
00:31:25,095 --> 00:31:27,393
Y para que sepan...
373
00:31:27,464 --> 00:31:29,694
el perdedor se lleva
un regalo hecho de Teflón...
374
00:31:29,766 --> 00:31:31,757
y no me refiero a artículos de cocina.
375
00:31:31,835 --> 00:31:35,100
Hasta los ayudaré en caso de que
no miren programas de televisión.
376
00:31:35,172 --> 00:31:37,402
Bueno. Es así.
377
00:31:37,474 --> 00:31:40,807
- ¿Quién está--?
- Por volarte la cabeza.
378
00:32:12,142 --> 00:32:15,339
Bueno, juguetón.
Esto es lo que harás.
379
00:32:15,412 --> 00:32:19,007
Permanece vivo el tiempo suficiente
para darle a tu jefe--
380
00:32:19,082 --> 00:32:22,313
- ¿Cómo se llama?
- Tony.
381
00:32:22,385 --> 00:32:25,513
Dile a Tony que mantenga a sus hombres
lejos de estos callejones.
382
00:32:25,589 --> 00:32:29,389
De ahora en más,
están fuera de límites.
383
00:32:34,297 --> 00:32:36,993
Le darás mi mensaje.
384
00:32:38,134 --> 00:32:41,968
Porque por lo que yo sé,
ya estoy muerto.
385
00:32:42,038 --> 00:32:47,135
Lo que significa que
te estoy esperando en el más allá.
386
00:32:50,480 --> 00:32:54,644
¿Qué les dije?
Es increíble, ¿verdad?
387
00:32:54,718 --> 00:32:56,242
Mi nombre es Bobby.
388
00:32:56,319 --> 00:32:57,752
Al.
389
00:32:57,821 --> 00:33:00,085
Todos.
390
00:33:00,156 --> 00:33:01,953
Les presento a Al.
391
00:33:02,025 --> 00:33:05,461
Los guerreros nuevos
encuentran aliados...
392
00:33:05,529 --> 00:33:09,898
entre aquellos rechazados
por la sociedad.
393
00:33:09,966 --> 00:33:14,665
Por un tiempo les da
una sensación de seguridad.
394
00:33:14,738 --> 00:33:18,731
Pero no podrían estar más equivocados.
395
00:33:22,913 --> 00:33:24,972
Hola. ¿Qué?
396
00:33:26,316 --> 00:33:27,943
¿Cuándo?
397
00:33:28,018 --> 00:33:30,077
¿Aún está vivo?
398
00:33:30,153 --> 00:33:32,121
¿Dijo quién lo hizo?
399
00:33:32,188 --> 00:33:34,088
¡No me interesa si necesita un doctor!
400
00:33:34,157 --> 00:33:37,388
¡Averigua quién mató a mis hombres
o necesitarás un cura!
401
00:33:39,829 --> 00:33:41,797
Sí, es Tony.
402
00:33:41,865 --> 00:33:43,890
Quiero cobrarme la deuda.
403
00:33:43,967 --> 00:33:46,731
No me digas esas pavadas.
Me debes.
404
00:33:46,803 --> 00:33:49,863
Envíalo.
¡Hoy! ¡Ahora!
405
00:33:49,940 --> 00:33:53,967
Cuando corte el teléfono,
mejor que esté sobre el Atlántico.
406
00:34:06,723 --> 00:34:08,156
Rayos.
407
00:34:08,224 --> 00:34:11,990
Déjame adivinar.
El primer día en el caso pro bono.
408
00:34:12,062 --> 00:34:15,293
- ¿Es tan obvio?
- Es la única vez que te alteras.
409
00:34:16,499 --> 00:34:19,059
Hoy sólo voy a revisar los expedientes.
410
00:34:19,135 --> 00:34:20,898
- El sujeto involucrado--
- ¿Qué es?
411
00:34:20,971 --> 00:34:23,838
Kyle Watson, un asesino de niños.
412
00:34:23,907 --> 00:34:27,638
Acusado de cuatro episodios.
Dos de ellos involucrando a niñas.
413
00:34:27,711 --> 00:34:29,941
¿No puedes pasar el caso a otro?
414
00:34:30,013 --> 00:34:31,947
¿Y dar excusas para que
los socios se quejen?
415
00:34:32,015 --> 00:34:34,882
No. Yo puedo manejarlo.
416
00:34:50,200 --> 00:34:52,600
¡Les haré tantas acusaciones...
417
00:34:52,669 --> 00:34:55,035
que sus bisnietos deberán acudir
a declarar al tribunal!
418
00:34:55,105 --> 00:34:56,629
¡Soy un senador de los Estados Unidos!
419
00:34:56,706 --> 00:34:59,971
¡No se meten en mi cuarto
y me separan de una mujer!
420
00:35:00,043 --> 00:35:05,572
¡No me meten en un helicóptero
a Nueva York en mitad de la noche!
421
00:35:05,649 --> 00:35:08,243
Perdón por la molestia, Senador.
422
00:35:08,318 --> 00:35:10,809
Confío en que no interrumpimos
nada demasiado personal.
423
00:35:10,887 --> 00:35:14,015
Pero pensé que esto necesitaba
un encuentro cara a cara.
424
00:35:14,090 --> 00:35:16,024
Cielos. Wynn.
425
00:35:16,092 --> 00:35:18,185
¿De qué demonios se trata todo esto?
426
00:35:18,261 --> 00:35:20,559
Se trata de nosotros, Senador.
De nuestra relación.
427
00:35:20,630 --> 00:35:24,031
Oí que vas a entrar
en la carrera presidencial.
428
00:35:24,100 --> 00:35:27,467
¿Cómo sabes eso?
¡Apenas si le conté a mi esposa!
429
00:35:27,537 --> 00:35:29,801
Quiero ponerte
en la Casa Blanca, Senador.
430
00:35:29,873 --> 00:35:34,810
Sí. Seguro. ¿Cuántos esqueletos
guardo en el armario?
431
00:35:34,878 --> 00:35:40,544
Como combinamos, tengo la llave de ese
armario desde hace bastante tiempo--
432
00:35:40,617 --> 00:35:44,348
quitándoles los ojos a cualquiera
que se atreva a mirar en esa dirección.
433
00:35:44,421 --> 00:35:46,719
- Lo dices en serio.
- Siempre.
434
00:35:49,426 --> 00:35:52,623
Bueno. Digamos que postulo.
435
00:35:52,696 --> 00:35:54,357
¿Qué sacas tú de todo eso?
436
00:35:54,431 --> 00:35:57,332
Un amigo muy bien ubicado.
437
00:35:57,400 --> 00:36:01,234
Para ser honesto, jamás quise
estar en la Oficina Oval.
438
00:36:01,304 --> 00:36:04,068
Me conformo con luchar
desde el Senado.
439
00:36:04,140 --> 00:36:06,768
Tal vez como Presidente de la Cámara.
440
00:36:06,843 --> 00:36:09,175
Lo siento. No es suficiente.
441
00:36:09,245 --> 00:36:11,509
En otras palabras,
no me estás preguntando.
442
00:36:13,883 --> 00:36:15,214
¿Y si me niego?
443
00:36:15,285 --> 00:36:20,416
Veo un armario que se abre.
Tu propia caja de Pandora.
444
00:36:22,092 --> 00:36:25,255
Podrías hacer eso, pero entonces
tendría que llamar al presidente...
445
00:36:25,328 --> 00:36:30,061
para informarle acerca de una reunión
internacional que harás con Defensa.
446
00:36:30,133 --> 00:36:32,966
El escándalo haría que
Watergate y el asunto de Irán...
447
00:36:33,036 --> 00:36:36,403
parezcan un pedito en el Congreso.
448
00:36:36,473 --> 00:36:40,637
Mira, McMillan.
Que te quede algo claro ahora mismo.
449
00:36:40,710 --> 00:36:42,974
Esto no se trata sólo de tú y yo.
450
00:36:43,046 --> 00:36:46,106
La última vez que me fijé,
tenías familia y amigos.
451
00:36:46,182 --> 00:36:49,583
Los puedo hacer sufrir a ellos también.
Pero lo más importante es...
452
00:36:49,652 --> 00:36:53,748
¿quién protegerá a tu hijo bastardo
Billy, de los mejores de Nueva York?
453
00:36:56,726 --> 00:36:59,786
Oí que los presidiarios en Riker
odian a los asesinos de niños.
454
00:36:59,863 --> 00:37:01,831
Violaron a uno el año pasado
con un serrucho.
455
00:37:03,366 --> 00:37:08,167
Estamos en la cama juntos, Senador.
Ya hace un tiempo.
456
00:37:08,238 --> 00:37:11,207
Así que relájate, agáchate...
457
00:37:12,876 --> 00:37:13,843
y disfrútalo.
458
00:37:13,843 --> 00:37:14,810
Y disfrútalo.
459
00:37:37,500 --> 00:37:40,867
¿Qué demonios tiene
este callejón, Twitch?
460
00:37:40,937 --> 00:37:43,337
- La atmósfera.
- ¿Qué sabemos?
461
00:37:43,406 --> 00:37:45,465
Más de los del equipo de Tony Twist.
462
00:37:45,542 --> 00:37:47,271
Correcto. Reparadores de problemas.
463
00:37:47,343 --> 00:37:50,176
Tipos enviados a cobrar deudas.
464
00:37:50,246 --> 00:37:52,305
Precisamente, señor.
465
00:37:52,382 --> 00:37:54,748
Pareciera que les cobraron a ellos.
466
00:37:54,818 --> 00:37:56,581
No hay periodistas esta vez.
467
00:37:56,653 --> 00:37:59,850
Tal vez lo dejaron ir.
468
00:37:59,923 --> 00:38:01,891
Para darle un mensaje a Tony.
469
00:38:01,958 --> 00:38:04,222
A Twist no le gusta que lo golpeen así.
470
00:38:04,294 --> 00:38:06,387
Habrá una guerra aquí...
471
00:38:06,462 --> 00:38:09,056
a menos que descifremos lo que ocurre.
472
00:38:09,132 --> 00:38:10,599
¿Y esos periodistas?
473
00:38:10,667 --> 00:38:14,797
Nada aún, señor. Los rumores dicen
que rastreaban a alguien poderoso.
474
00:38:14,871 --> 00:38:17,863
Un escándalo grande.
Pero eso es todo por ahora.
475
00:38:17,941 --> 00:38:21,502
- Pero hay un elemento inusual.
- ¿Qué?
476
00:38:21,578 --> 00:38:24,206
El desamparado muerto
de las matanzas anteriores.
477
00:38:24,280 --> 00:38:25,713
El pobretón.
478
00:38:25,782 --> 00:38:27,716
Se llamaba Jeff Stevens.
479
00:38:27,784 --> 00:38:31,242
Estaba a la cabeza del departamento
técnico de SpecCom Cellular.
480
00:38:31,321 --> 00:38:33,687
¿Entonces qué hacía
en un callejón de nuestra ronda?
481
00:38:33,756 --> 00:38:37,658
Parece que oyó conversaciones
de alto nivel.
482
00:38:37,727 --> 00:38:40,059
Creo que Stevens
oyó algo muy importante...
483
00:38:40,129 --> 00:38:42,563
y esperaba intercambiar su situación
por la información...
484
00:38:42,632 --> 00:38:44,361
y usar a los periodistas
como intermediarios.
485
00:38:44,434 --> 00:38:46,231
Astuto, como siempre, señor.
486
00:38:47,704 --> 00:38:49,797
Ahora, el desayuno.
487
00:38:49,873 --> 00:38:53,639
Tengo un mapa de la zona, señor.
¿Prefiere grasa o azúcar?
488
00:38:53,710 --> 00:38:55,644
Las dos cosas.
Me siento tenso.
489
00:39:03,686 --> 00:39:06,985
Burke, ese imbécil gordo.
490
00:39:07,056 --> 00:39:09,718
Sí, como si le importara este caso.
491
00:39:12,762 --> 00:39:15,959
Sí. ¿Cuándo aterriza?
492
00:39:16,032 --> 00:39:20,264
Bien. Búscalo apenas aterrice
y tráelo a mi oficina.
493
00:39:20,336 --> 00:39:24,329
Si quieres que se haga justicia,
debes comprarla tú mismo.
494
00:39:38,955 --> 00:39:41,048
Ah, seré honesto.
495
00:39:41,124 --> 00:39:43,490
Pensé que eras un rumor.
496
00:39:43,559 --> 00:39:47,461
Sabes, un ex asesino de la CIA
convertido en mercenario.
497
00:39:47,530 --> 00:39:51,364
Poco más que un esqueleto casi muerto
durante tres años.
498
00:39:51,434 --> 00:39:53,163
¡Por favor!
499
00:39:53,236 --> 00:39:54,965
El dolor me purificó.
500
00:39:55,038 --> 00:39:58,201
¿Cómo regresaste de ese lugar?
501
00:39:58,274 --> 00:40:01,539
Los rumores que oíste son todos ciertos.
502
00:40:01,611 --> 00:40:04,603
No tienes conciencia...
503
00:40:04,681 --> 00:40:06,740
ni alma, cuando se trata de matar.
504
00:40:06,816 --> 00:40:10,149
Lo que tengo es
una cuenta de banco hambrienta.
505
00:40:10,219 --> 00:40:13,916
Ahora alguien me está pagando bien
por ayudarte.
506
00:40:13,990 --> 00:40:16,720
Así que, ¿cuál es el problema?
507
00:40:16,793 --> 00:40:19,489
¿Estás al tanto de las noticias?
508
00:40:19,562 --> 00:40:21,393
Sólo si están relacionadas
con la muerte.
509
00:40:22,799 --> 00:40:25,529
Tus hombres tuvieron una semana mala.
510
00:40:25,601 --> 00:40:28,866
Sí. Pues, quiero al responsable.
511
00:40:28,938 --> 00:40:32,601
Tráeme sus huesos en una bolsa
y sus órganos en otra, ¿de acuerdo?
512
00:40:32,675 --> 00:40:36,839
Por supuesto.
Pero me quedaré con el corazón.
513
00:40:36,913 --> 00:40:39,074
- ¿Para qué?
- De cena.
514
00:40:48,091 --> 00:40:50,787
Tan dulces, esos desamparados.
515
00:40:50,860 --> 00:40:53,693
Aceptan a cualquiera...
516
00:40:53,763 --> 00:40:56,254
incluyendo a un monstruo
como tú, Engendro.
517
00:40:56,332 --> 00:40:59,096
Tal vez conozcas
a una buena mujer desamparada...
518
00:40:59,168 --> 00:41:01,830
y críes a un montón
de niños desamparados.
519
00:41:01,904 --> 00:41:04,998
¿No sería lindo eso?
520
00:41:05,074 --> 00:41:06,632
¿Qué diablos quieres?
521
00:41:06,709 --> 00:41:08,677
Directo al grano.
Me gusta eso.
522
00:41:08,745 --> 00:41:11,737
Porque no se trata
de qué demonios quiero yo...
523
00:41:11,814 --> 00:41:15,045
sino de qué quiere hacer
el Infierno contigo.
524
00:41:16,219 --> 00:41:19,279
¿Quieres saber lo que es?
¿No? Bueno.
525
00:41:19,355 --> 00:41:24,315
Aquí está.
Es hora de ser real. ¿Entiendes?
526
00:41:24,394 --> 00:41:28,387
Un trato es un trato,
y Malebolgia, mi jefe y el tuyo...
527
00:41:28,464 --> 00:41:30,295
cumplió su promesa.
528
00:41:30,366 --> 00:41:32,527
Viste a tu esposa.
529
00:41:32,602 --> 00:41:36,197
Querida, dulce, gustosa Wanda.
530
00:41:37,707 --> 00:41:40,403
Debo admitirlo, Engendrito,
la nena tiene buen lomo.
531
00:41:40,476 --> 00:41:43,934
Estás a dos segundos de tener
esa sonrisa en el culo.
532
00:41:44,013 --> 00:41:47,471
Sí, bésame primero. ¿De acuerdo?
De todas maneras...
533
00:41:47,550 --> 00:41:49,381
ahora son asuntos
de negocio, grandullón.
534
00:41:49,452 --> 00:41:53,047
Tienes el uniforme y la actitud,
así que manos a la obra.
535
00:41:53,122 --> 00:41:54,282
¿Para hacer qué?
536
00:41:54,357 --> 00:41:57,588
Eres un engendro del diablo.
La tierra está lista para las llamas.
537
00:41:57,660 --> 00:41:59,890
Eres el tipo con el fósforo...
538
00:41:59,962 --> 00:42:03,557
y yo estoy aquí para asegurarme
de que hagas el trabajo correctamente.
539
00:42:03,633 --> 00:42:06,761
No tengo tiempo para esto.
Tengo mis propios problemas.
540
00:42:06,836 --> 00:42:11,296
No puedes rechazar tus obligaciones así.
541
00:42:11,374 --> 00:42:14,571
¿Crees que eres demasiado bueno
para ser un engendro del diablo?
542
00:42:14,644 --> 00:42:18,637
Deberías agradecerle a Malebolgia
de rodillas...
543
00:42:18,714 --> 00:42:23,879
por el privilegio de ser un oficial
en este Ejército del Infierno.
544
00:42:23,953 --> 00:42:26,046
Deberías estar de rodillas
agradeciéndome...
545
00:42:26,122 --> 00:42:28,852
por no matarte ahí donde estás parado.
546
00:42:28,925 --> 00:42:30,222
Sí, seguro.
547
00:42:30,293 --> 00:42:32,818
Creo que no sabes
con quién estás tratando.
548
00:42:32,895 --> 00:42:34,590
Pero es hora de que te enteres.
549
00:42:34,664 --> 00:42:36,894
Escucha, gordinflón.
550
00:42:36,966 --> 00:42:39,901
¡He oído suficiente!
551
00:42:42,238 --> 00:42:43,933
¡Sí! ¡Ahí!
552
00:42:46,576 --> 00:42:49,136
¡Así le gusta a papi!
553
00:43:04,227 --> 00:43:07,492
Sentirás un poco de dolor.
554
00:43:07,563 --> 00:43:11,465
- Pero sé que me oyes.
- ¡Sal de mi cabeza!
555
00:43:13,636 --> 00:43:17,572
Así es como nosotros los hijos
del Infierno nos comunicamos.
556
00:43:17,640 --> 00:43:18,732
Por telepatía.
557
00:43:44,333 --> 00:43:47,996
Así comienza tu entrenamiento.
558
00:43:48,771 --> 00:43:50,261
¿Qué eres?
559
00:43:50,339 --> 00:43:55,504
Una criatura muy superior a los humanos.
560
00:43:55,578 --> 00:44:01,016
Un nativo del Infierno.
561
00:44:01,083 --> 00:44:03,176
Algo que ningún engendro será jamás.
562
00:44:04,053 --> 00:44:06,920
Tonto. No puedes contar con armas.
563
00:44:06,989 --> 00:44:10,789
No es por eso que te eligió.
564
00:44:10,860 --> 00:44:12,691
Hay algo en ti...
565
00:44:12,762 --> 00:44:17,426
que Malebolgia intuye--
algo malvado.
566
00:44:17,500 --> 00:44:22,437
Hay reglas que seguir.
Es mi deber asegurarme de que lo hagas.
567
00:44:25,141 --> 00:44:28,508
Considera esto
un recordatorio amistoso.
568
00:44:28,578 --> 00:44:30,910
Sigue el jodido programa.
569
00:44:33,082 --> 00:44:36,210
Tú jamás valiste la pena.
570
00:44:39,088 --> 00:44:40,783
Regresaré por ti.
571
00:44:40,856 --> 00:44:44,348
Y cuando llegue, más vale
que estés listo para la acción.
572
00:44:44,427 --> 00:44:46,759
Esta es la fiesta de despedida
de la humanidad.
573
00:44:46,829 --> 00:44:49,764
Y tú, tú traes
los regalos sorpresa.
574
00:44:49,832 --> 00:44:52,699
Oh, y una palabra a los sabios.
575
00:44:52,768 --> 00:44:56,033
Estar así acostado todo doblado,
te hace mal a la espalda.
576
00:45:10,152 --> 00:45:12,518
Eso fue patético...
577
00:45:12,588 --> 00:45:15,682
pero no del todo inesperado.
578
00:45:15,758 --> 00:45:19,353
Tus poderes son finitos.
Usalos con cuidado.
579
00:45:19,428 --> 00:45:21,623
¿En qué mundo estoy?
580
00:45:21,697 --> 00:45:24,757
- ¿Qué crees?
- ¡Creo que es una locura!
581
00:45:24,834 --> 00:45:26,995
¿Estoy vivo o muerto? ¿Qué?
582
00:45:27,069 --> 00:45:30,561
Tendrás que confiar en ti mismo
para saber las respuestas.
583
00:45:30,640 --> 00:45:32,904
Si sabes qué diablos ocurre, viejo...
584
00:45:32,975 --> 00:45:35,808
sugiero que me lo digas.
585
00:45:35,878 --> 00:45:40,212
Hay una guerra entre
el Cielo y el Infierno...
586
00:45:40,283 --> 00:45:42,911
y tú estás en la zona de fuego.
587
00:45:42,985 --> 00:45:46,079
- ¿Qué guerra?
- La única guerra.
588
00:45:46,155 --> 00:45:48,623
La Tierra es el campo de batalla.
589
00:45:48,691 --> 00:45:52,024
Las almas humanas, el premio.
590
00:45:52,094 --> 00:45:54,654
Como siempre lo ha sido.
591
00:45:54,730 --> 00:45:56,994
Estás loco, ¿sabías?
592
00:45:57,066 --> 00:45:58,533
Mira.
593
00:45:58,601 --> 00:46:02,594
Debes prestar atención al mundo
en el que estás.
594
00:46:02,672 --> 00:46:06,836
Podrías creer que haces el bien,
eliminando al elemento malo.
595
00:46:06,909 --> 00:46:11,141
Pero no puedes andar por ahí matando,
sin pensar en las consecuencias.
596
00:46:11,213 --> 00:46:16,116
Hay repercusiones
que ni puedes imaginar.
597
00:46:16,185 --> 00:46:19,052
Deja de dar vueltas al asunto
y dímelo.
598
00:46:19,121 --> 00:46:21,282
Ojalá fuera así de fácil.
599
00:46:21,357 --> 00:46:23,689
Lo único que intento decir es...
600
00:46:23,759 --> 00:46:26,694
que tú aún tienes
la posibilidad de elegir.
601
00:46:26,762 --> 00:46:28,627
¿Qué clase de elección?
602
00:46:29,231 --> 00:46:33,827
Si te lo dijera, no importaría.
603
00:46:33,903 --> 00:46:38,203
Averígualo.
Luego haz la elección correcta.
604
00:46:38,274 --> 00:46:42,540
Pero no esperes demasiado.
El tiempo está en tu contra.
605
00:46:42,611 --> 00:46:44,806
¿Cómo se supone que lo debo averiguar?
606
00:46:44,880 --> 00:46:46,814
¿Cómo, de veras?
607
00:47:01,797 --> 00:47:03,992
¡Por favor! ¡No vi nada!
608
00:47:04,066 --> 00:47:05,294
¡Cállate!
609
00:47:06,936 --> 00:47:10,064
Estoy buscando a alguien
que muy recientemente...
610
00:47:10,139 --> 00:47:13,506
mató a un grupo de matones.
611
00:47:13,576 --> 00:47:16,636
¿Conoces a alguien así?
612
00:47:16,712 --> 00:47:20,273
No me mate, por favor.
No valgo la pena.
613
00:47:20,349 --> 00:47:23,318
Soy menos que nada.
¡Estoy siempre solo!
614
00:47:23,386 --> 00:47:25,820
¿Conoces a alguien así?
615
00:47:25,888 --> 00:47:28,356
¡Sí! Lo he visto.
616
00:47:28,424 --> 00:47:31,916
Un hombre temible. Ha estado viviendo
en la Ciudad de las Ratas.
617
00:47:31,994 --> 00:47:33,484
El callejón profundo.
618
00:47:33,562 --> 00:47:37,658
Nadie va allí.
Es un agujero.
619
00:47:39,568 --> 00:47:44,005
¿Estás seguro de que es el hombre
que mató a los hombres de mi jefe?
620
00:47:44,707 --> 00:47:46,971
Sí. Los desgarró.
621
00:47:47,042 --> 00:47:49,101
Parecía disfrutarlo un poco, ¿sabe?
622
00:47:49,178 --> 00:47:52,147
- Sí lo sé.
- ¿Puedo irme?
623
00:47:52,214 --> 00:47:56,275
Enseguida.
Primero necesito tomar algo prestado.
624
00:48:11,133 --> 00:48:13,863
Todos buscan un hogar.
625
00:48:15,070 --> 00:48:19,700
En la mayoría de los casos,
los lugares tienen un poder oculto.
626
00:48:19,775 --> 00:48:21,936
Para este guerrero...
627
00:48:22,011 --> 00:48:24,878
los callejones no son nada diferente.
628
00:48:24,947 --> 00:48:29,077
Lo atraen una y otra vez...
629
00:48:29,151 --> 00:48:31,210
y no sabe por qué.
630
00:48:33,422 --> 00:48:35,049
Es Rollo.
631
00:48:43,532 --> 00:48:48,265
"Héroe. Medianoche.
Estaré esperando".
632
00:48:48,337 --> 00:48:50,396
¿Qué diablos significa?
633
00:48:52,842 --> 00:48:55,310
Mira la mierda que nos trajiste.
634
00:48:55,377 --> 00:48:57,937
- Espero que estés feliz.
- ¡Fue horrible!
635
00:48:58,013 --> 00:48:59,981
No pudimos detenerlo.
636
00:49:00,049 --> 00:49:02,745
Sólo mirábamos
mientras lo desgarraba.
637
00:49:02,818 --> 00:49:04,376
¿Sólo uno?
638
00:49:04,453 --> 00:49:08,014
Sí. Era enorme el hijo de perra.
639
00:49:08,090 --> 00:49:11,253
¡Tenía armas
que le salían de los brazos!
640
00:49:11,327 --> 00:49:13,022
¡Y este ojo!
641
00:49:13,095 --> 00:49:16,997
Rojo, como la sangre.
642
00:49:17,066 --> 00:49:20,331
Buscaba a la persona que mató
al matón de alguien importante.
643
00:49:20,402 --> 00:49:24,270
- Hasta cuando le dijo, lo mató.
- ¿Qué vamos a hacer?
644
00:49:41,524 --> 00:49:45,620
Son exactamente las 12:00 de la noche
en Nairobi.
645
00:49:49,732 --> 00:49:52,701
Dime que no eres el hombre
que liquidó a los matones de Tony.
646
00:49:56,639 --> 00:50:00,040
Dime que es alguien con pelotas...
647
00:50:00,109 --> 00:50:04,409
y no un desgraciado sin talento
y con un traje de maricón.
648
00:50:06,916 --> 00:50:10,977
Bajo una amenaza,
el engendro recurre a lo que sabe:
649
00:50:11,053 --> 00:50:15,319
Su instinto de supervivencia.
650
00:51:42,244 --> 00:51:45,407
Aunque el uniforme
en general lo protege...
651
00:51:45,481 --> 00:51:49,144
un engendro del diablo
no es invencible.
652
00:51:49,218 --> 00:51:52,312
Cada batalla le quita fuerzas...
653
00:51:52,388 --> 00:51:55,152
lanzándolo hacia lo inevitable:
654
00:51:55,224 --> 00:51:58,057
Su descenso final hacia el Infierno.
655
00:52:03,766 --> 00:52:06,234
Qué desastre.
656
00:52:06,301 --> 00:52:07,996
¡Al!
657
00:52:10,539 --> 00:52:12,200
No desperdicies saliva.
658
00:52:37,800 --> 00:52:40,496
Para esconderse
del tormento emocional...
659
00:52:42,671 --> 00:52:46,732
los guerreros nuevos siempre acuden
a sus viejos recursos primero.
660
00:52:50,713 --> 00:52:55,047
Este engendro no es una excepción.
661
00:52:57,586 --> 00:53:00,919
Un asesino que necesita
sus herramientas.
662
00:53:02,191 --> 00:53:03,749
"ARMERIA"
663
00:53:30,152 --> 00:53:32,916
Bienvenido a casa, Al.
664
00:53:32,988 --> 00:53:35,149
Es bueno volver a verte.
665
00:53:48,871 --> 00:53:52,534
Habla el Comandante de la Agencia
de Inteligencia Central.
666
00:53:52,608 --> 00:53:55,406
Ha entrado en las instalaciones
de almacenamiento de armas.
667
00:53:57,146 --> 00:54:01,014
Salga con las manos en alto
o abriremos fuego.
668
00:54:08,257 --> 00:54:10,885
Disparen cuando tengan
un blanco en la mira.
669
00:54:16,999 --> 00:54:18,523
Fuego.
670
00:54:35,617 --> 00:54:38,916
El primer teletransporte es el peor...
671
00:54:38,987 --> 00:54:40,921
tan inesperado...
672
00:54:40,989 --> 00:54:45,085
como el uniforme que los salvó
en primer lugar.
673
00:54:45,160 --> 00:54:49,221
Si está muerto, déjalo.
Es mejor así.
674
00:54:49,298 --> 00:54:53,098
¡Policía, bomberos,
muertos por todos lados!
675
00:54:56,471 --> 00:54:59,235
Eh, Al. ¿Estás bien?
676
00:54:59,308 --> 00:55:01,071
Necesito un segundo.
677
00:55:01,143 --> 00:55:04,579
¿Volviste a causar más destrucción? ¿No
tenemos suficientes muertos y heridos?
678
00:55:04,646 --> 00:55:07,513
¡Vamos, Bobby!
¿No ves que está mal?
679
00:55:07,583 --> 00:55:11,178
¡No es el único! ¿Has visto
el callejón norte últimamente?
680
00:55:11,253 --> 00:55:12,982
Parece Beirut.
681
00:55:13,055 --> 00:55:17,651
Míralo. El hombre tiene más armas
que la Guardia Nacional.
682
00:55:17,726 --> 00:55:19,887
¿Qué eres, un loco?
683
00:55:19,962 --> 00:55:22,089
Sólo me estoy protegiendo.
684
00:55:22,164 --> 00:55:26,066
¿Oh, sí?
¿Quién nos protegerá a nosotros de ti?
685
00:55:27,336 --> 00:55:30,203
- ¿Qué diablos miras?
- A ti.
686
00:55:30,272 --> 00:55:33,469
Estás empezando a sonar
como el mundo externo.
687
00:55:45,120 --> 00:55:48,419
Pues, puedo hacer que recuperes
la unidad térmica y la visión UV...
688
00:55:48,490 --> 00:55:51,357
pero vas a experimentar cambios
en tu inspección veloz.
689
00:55:51,426 --> 00:55:53,758
No es más que un parche.
690
00:55:55,898 --> 00:55:59,163
¿Puedo usar el ojo?
¿Sí o no?
691
00:55:59,234 --> 00:56:02,465
Sí, pero nada de visión nocturna
o lectura de cerca.
692
00:56:15,117 --> 00:56:16,778
Toc, toc.
693
00:56:20,188 --> 00:56:22,713
Quiero que alguien controle
los teléfonos todo el día.
694
00:56:22,791 --> 00:56:26,591
Si Destructor no llama, quiero
que lo encuentren y me lo traigan.
695
00:56:26,662 --> 00:56:29,893
¿Qué es esta mierda? Contrato a gente,
los matan, desaparecen.
696
00:56:31,033 --> 00:56:34,230
Averigua mi horóscopo para este mes.
697
00:56:37,906 --> 00:56:40,101
- Destructor.
- Hijo de perra.
698
00:56:41,476 --> 00:56:43,034
Eso era.
699
00:56:48,750 --> 00:56:51,651
Pero también lo eres tú.
700
00:56:51,720 --> 00:56:52,948
¡Qué carajo!
701
00:57:00,495 --> 00:57:02,793
¿Quién eres?
¿Qué quieres?
702
00:57:02,864 --> 00:57:04,593
Cualquier cosa.
703
00:57:04,666 --> 00:57:07,760
Quiero que te mantengas
fuera de los callejones, Tony.
704
00:57:07,836 --> 00:57:10,930
Terminaste lo que hacías ahí.
¿Comprendes?
705
00:57:11,006 --> 00:57:15,875
Lo que te jodía de los callejones
no existe más.
706
00:57:15,944 --> 00:57:19,107
Tú. Tú mataste a mis hombres.
707
00:57:19,181 --> 00:57:21,479
Te diré un secreto.
708
00:57:21,550 --> 00:57:23,950
Estaban haciendo cosas malas.
709
00:57:24,019 --> 00:57:27,045
Pero tranquilízate.
Terminé de matar a tus hombres.
710
00:57:27,122 --> 00:57:28,680
La próxima vez...
711
00:57:28,757 --> 00:57:32,284
si veo a uno de tus hombrezuelos
escupir en algún callejón...
712
00:57:32,361 --> 00:57:35,888
regresaré y te haré una visita, Tony.
713
00:57:35,964 --> 00:57:38,660
Y créeme, no será tan agradable...
714
00:57:38,734 --> 00:57:41,828
como la visita que
le hice a tu androide.
715
00:57:44,439 --> 00:57:46,532
Así son las cosas.
716
00:57:46,608 --> 00:57:48,667
De ahora en más, trabajas para mí...
717
00:57:48,744 --> 00:57:51,144
y tu trabajo es muy simple.
718
00:57:51,213 --> 00:57:54,114
Dame mi espacio.
¿Comprendes?
719
00:57:54,182 --> 00:57:57,583
Lo único que quiero es
un poco de paz y tranquilidad.
720
00:57:57,652 --> 00:58:00,246
- ¿Comprendes, gordinflón?
- Sí.
721
00:58:00,322 --> 00:58:03,758
- Dilo.
- Trabajo para ti...
722
00:58:03,825 --> 00:58:05,690
y quieres paz y tranquilidad.
723
00:58:05,761 --> 00:58:07,991
- ¿Y quién soy?
- No sé.
724
00:58:08,063 --> 00:58:12,932
Así es. No sabes.
725
00:58:13,001 --> 00:58:15,561
Deja que ese pequeño misterio
te mantenga despierto de noche.
726
00:58:26,948 --> 00:58:28,381
¡Carajo!
727
00:58:35,490 --> 00:58:40,757
Al enfrentarse a la dura realidad de
que no todas las batallas se ganan...
728
00:58:40,829 --> 00:58:44,663
los engendros del diablo
desean un refugio emocional...
729
00:58:44,733 --> 00:58:47,896
para aliviar el dolor físico.
730
00:58:58,713 --> 00:59:00,146
- Buen día.
- Buen día.
731
00:59:00,215 --> 00:59:03,048
"Oficina Legal de Bannerman,
Whitehall y Levy"
732
00:59:04,419 --> 00:59:07,877
Buen día, Donna.
¿Mensajes? Café, por favor.
733
00:59:10,926 --> 00:59:12,860
Eres un ángel.
734
00:59:23,472 --> 00:59:26,032
Ahora dame las malas noticias.
735
00:59:27,442 --> 00:59:30,775
Dos declaraciones en Riker
en su turno pro bono.
736
00:59:31,646 --> 00:59:34,342
Uno es Kyle Watson.
737
00:59:34,416 --> 00:59:37,180
- Lo siento. No pude atrasarlo.
- Está bien.
738
00:59:37,252 --> 00:59:40,483
Hasta alguien acusado de matar a niños
necesita una buena defensa, ¿verdad?
739
00:59:40,555 --> 00:59:43,217
Pues, no demasiado buena.
Se supone que ese tipo es un monstruo.
740
00:59:43,291 --> 00:59:47,159
Encontraron a las últimas tres niñas
sin dedos y-- Oh.
741
00:59:47,229 --> 00:59:49,493
- Wanda.
- Olvídalo.
742
00:59:49,564 --> 00:59:51,759
Todo esto me molesta.
743
00:59:51,833 --> 00:59:54,324
- ¿Cuándo debo estar ahí?
- 3:30.
744
00:59:54,402 --> 00:59:57,166
- Trata de cambiar al Condado.
- Bueno.
745
00:59:57,239 --> 01:00:00,470
¿No le encanta el trabajo pro bono?
746
01:00:00,542 --> 01:00:03,102
Muy gracioso. Fuera.
747
01:00:39,681 --> 01:00:41,512
Muy bien, Sr. Watson.
748
01:00:41,583 --> 01:00:44,416
Mi nombre es Wanda Blake,
y me encargaré de su defensa.
749
01:00:44,486 --> 01:00:46,920
Necesitaremos alguna información general
durante el curso de acción...
750
01:00:46,988 --> 01:00:48,785
y grabaré esto.
751
01:00:48,857 --> 01:00:52,315
Tendrá que hablar más despacio, señora.
752
01:00:52,394 --> 01:00:54,692
Sabe, Kyle, es un poco lento.
753
01:00:54,763 --> 01:00:57,323
Su padre solía pegarle
de una manera atroz...
754
01:00:57,399 --> 01:00:59,333
y los médicos dicen que le hizo algo...
755
01:00:59,401 --> 01:01:03,201
a su sinapsis y no sé qué.
756
01:01:04,472 --> 01:01:06,736
Pero comprende por qué está aquí.
757
01:01:06,808 --> 01:01:08,673
No hice nada.
758
01:01:08,743 --> 01:01:11,769
Fui un buen muchacho.
Muy buen muchacho.
759
01:01:11,846 --> 01:01:15,839
Kyle, estás acusado de matar
a ocho niños.
760
01:01:15,917 --> 01:01:18,477
Tienes una historia
de comportamiento abusivo.
761
01:01:18,553 --> 01:01:21,579
Pues, todo eso se ha terminado, señora.
762
01:01:21,656 --> 01:01:25,114
Kyle toma su medicina
hace dos años y medio.
763
01:01:25,193 --> 01:01:28,685
Me he portado bien.
Ya no lastimo a nadie.
764
01:01:28,763 --> 01:01:32,199
No puedo y no quiero.
Tomo píldoras todos los días.
765
01:01:32,267 --> 01:01:36,795
De acuerdo con los expedientes, las
píldoras son castradoras. Es impotente.
766
01:01:36,871 --> 01:01:40,170
Ni siquiera puedo jugar
conmigo mismo ni nada.
767
01:01:40,242 --> 01:01:42,710
Soy un buen muchacho.
768
01:01:42,777 --> 01:01:47,942
Te hicieron una prueba de toxicología
cuando te arrestaron, ¿verdad?
769
01:01:48,016 --> 01:01:50,382
¿La policía te examinó
para ver si tomabas drogas?
770
01:01:51,753 --> 01:01:53,482
No soy médica, pero por lo que oigo...
771
01:01:53,555 --> 01:01:56,115
esta droga castradora
tiene un efecto acumulativo...
772
01:01:56,191 --> 01:01:58,989
y toma hasta dos meses en salir
del sistema del que la ingiere.
773
01:01:59,861 --> 01:02:01,294
¿Qué dice?
774
01:02:01,363 --> 01:02:05,094
Pues, basado en los informes
del laboratorio sobre los niños...
775
01:02:05,166 --> 01:02:07,760
todos fueron abusados sexualmente.
776
01:02:09,537 --> 01:02:12,563
Pero la policía encontró evidencia
en el cuarto de Kyle...
777
01:02:12,641 --> 01:02:14,233
en su ropa, en su auto...
778
01:02:14,309 --> 01:02:17,745
la sangre y los tejidos cotejan,
el semen es igual, el ADN es el mismo.
779
01:02:17,812 --> 01:02:20,645
Con un caso así de sólido contra Kyle,
lo mejor que puedo hacer...
780
01:02:20,715 --> 01:02:22,273
es intentar salvarlo
de una sentencia de muerte.
781
01:02:23,852 --> 01:02:27,049
No deje que maten a mi niño.
Por favor, señora.
782
01:02:27,122 --> 01:02:31,786
Ya perdí a mi esposo y a mi niña.
783
01:02:31,860 --> 01:02:35,125
El pobre Kyle es lo único
que me queda.
784
01:02:37,365 --> 01:02:39,230
Kyle.
785
01:02:39,301 --> 01:02:40,768
Mírame.
786
01:02:40,835 --> 01:02:43,326
¿Lastimaste a alguno de esos niños?
787
01:02:45,140 --> 01:02:48,132
No lastimo a nadie.
788
01:02:48,209 --> 01:02:50,006
Soy un buen muchacho.
789
01:02:53,782 --> 01:02:56,307
El portavoz del
Departamento de Policía de Nueva York...
790
01:02:56,384 --> 01:02:59,945
no hizo ningún comentario con respecto
al aumento en el nivel de violencia...
791
01:03:00,021 --> 01:03:03,218
en una área específica
de ingresos bajos de Manhattan.
792
01:03:03,291 --> 01:03:06,283
Habiendo requerido la reapertura del
caso de Kyle Watson, asesino de niños...
793
01:03:06,361 --> 01:03:09,797
a la luz de lo que pareciera
una gran equivocación de la policía...
794
01:03:09,864 --> 01:03:13,425
la abogada defensora Wanda Blake
es responsable por el descubrimiento.
795
01:03:13,501 --> 01:03:17,232
Si veo esa parte del noticiero
una vez más--
796
01:03:17,305 --> 01:03:19,296
Pero te ves tan bonita.
797
01:03:35,023 --> 01:03:38,618
Alguien escondió ese informe
de toxicología a propósito.
798
01:03:38,693 --> 01:03:42,026
Evidencia plantada.
Sólo espero estar haciendo lo correcto.
799
01:03:42,097 --> 01:03:45,931
No te preocupes. Si te equivocas,
nos podemos mudar.
800
01:03:46,501 --> 01:03:48,469
¡Basta, tú!
801
01:03:49,404 --> 01:03:50,837
¿Cuándo vienes a la cama?
802
01:03:50,905 --> 01:03:53,601
Apenas resuelva este rompecabezas.
803
01:03:53,675 --> 01:03:55,074
¿Qué es?
804
01:03:55,143 --> 01:03:59,944
La verificación mensual de la armería
de la CIA. Los códigos no cotejan.
805
01:04:00,014 --> 01:04:02,175
No tiene sentido.
806
01:04:02,250 --> 01:04:05,185
- ¿Quieres saber qué tiene sentido?
- ¿Qué?
807
01:04:06,488 --> 01:04:08,581
Tendré que mostrarte.
808
01:04:17,665 --> 01:04:19,792
Te amo, Wanda.
809
01:04:28,309 --> 01:04:29,742
¡Nena!
810
01:04:29,811 --> 01:04:32,939
¡Sacúdelo, no lo rompas!
811
01:05:11,986 --> 01:05:13,920
"BAÑOS"
812
01:05:38,513 --> 01:05:40,845
¿Pasándola bien, confío?
813
01:05:40,915 --> 01:05:42,644
Sí. Lo que sea.
814
01:05:42,717 --> 01:05:45,242
Realmente deberías aprender
a relajarte, Chapel.
815
01:05:45,320 --> 01:05:50,121
La sangre me ayuda a relajarme.
¿Tienes sangre para mí?
816
01:05:51,259 --> 01:05:55,093
Un cargamento de armas
camino a Corea del Norte.
817
01:05:55,163 --> 01:05:57,757
Los acompañas,
como cortesía de nosotros.
818
01:05:57,832 --> 01:05:59,459
¿Y?
819
01:05:59,534 --> 01:06:01,263
Esperas nueve horas.
820
01:06:01,336 --> 01:06:05,136
Luego destruyes el cargamento
y les das una paliza.
821
01:06:05,206 --> 01:06:08,471
- ¿A quién culparán?
- Terroristas peruanos.
822
01:06:09,377 --> 01:06:12,312
Después de eso tendré algo para ti
más cerca de casa.
823
01:06:12,380 --> 01:06:13,608
¿Cuándo es el viaje?
824
01:06:13,681 --> 01:06:17,208
Mañana por la mañana.
Recogida y reparto como siempre.
825
01:06:19,120 --> 01:06:22,578
- ¿Qué?
- No me gusta la espera. Lo sabes.
826
01:06:22,657 --> 01:06:24,784
Consíguete un pasatiempo.
827
01:06:35,537 --> 01:06:38,597
- ¡Vamos, nena!
- ¡Sacúdelo, no lo rompas!
828
01:06:44,112 --> 01:06:46,046
Tú vienes conmigo.
829
01:06:50,485 --> 01:06:52,146
Eh, idiota.
830
01:06:52,220 --> 01:06:53,949
¿Tienes un problema?
831
01:07:27,922 --> 01:07:29,856
¡No, Al!
832
01:07:31,125 --> 01:07:33,593
Oye, Chapel.
Somos socios, ¿verdad?
833
01:07:39,834 --> 01:07:42,428
¡Al, lo siento!
834
01:07:42,503 --> 01:07:46,200
¡Lo siento! ¡Al!
835
01:07:50,445 --> 01:07:52,276
En las noticias locales,
parece que la policía...
836
01:07:52,347 --> 01:07:55,908
después de todo pondrá en libertad
al asesino de niños Kyle Watson.
837
01:07:55,984 --> 01:07:59,010
Gracias a su abogada Wanda Blake,
los investigadores descubrieron...
838
01:07:59,087 --> 01:08:03,854
que la evidencia
pudo haber sido plantada. Oh.
839
01:08:03,925 --> 01:08:06,723
Que alguien se fije si esos policías
alguna vez trabajaron en Los Angeles.
840
01:08:08,196 --> 01:08:10,357
Bueno. Y ahora...
841
01:08:10,431 --> 01:08:13,423
regresamos
a nuestros sonidos de orquesta.
842
01:08:29,550 --> 01:08:31,950
Las niñas y los niños
de rizos dorados deben...
843
01:08:32,020 --> 01:08:36,923
como los deshollinadores,
regresar al polvo.
844
01:08:36,991 --> 01:08:39,152
Oh, sí.
¿Quién dice que no tengo cultura?
845
01:08:44,799 --> 01:08:47,233
Billy Shakespeare,
te presento a Billy Kincaid.
846
01:08:47,301 --> 01:08:49,496
Dos grandes artistas...
847
01:08:49,570 --> 01:08:52,937
cuyos trabajos vivirán para siempre.
847
01:08:53,305 --> 01:09:53,531
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-