Todd McFarlane's Spawn

ID13210021
Movie NameTodd McFarlane's Spawn
Release Name Spawn S1 E1-E3
Year1997
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID4641774
Formatsrt
Download ZIP
Download Spawn S1 E1-E3.es.srt
1 00:00:02,080 --> 00:00:04,514 El siguiente programa es para público adulto únicamente. 2 00:00:04,583 --> 00:00:06,949 Contiene situaciones adultas, lenguaje adulto, violencia gráfica y desnudez. 3 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 4 00:00:58,036 --> 00:01:00,266 ENGENDROS DEL DIABLO 5 00:01:16,822 --> 00:01:20,019 Han pasado cuatrocientos años. 6 00:01:20,092 --> 00:01:23,892 Una vez más, es hora de que un nuevo guerrero... 7 00:01:23,962 --> 00:01:26,362 surja de la oscuridad. 8 00:01:32,704 --> 00:01:36,697 A través del tiempo, los campos de batalla han cambiado... 9 00:01:36,775 --> 00:01:41,144 pero el premio es siempre el mismo: 10 00:01:41,213 --> 00:01:43,147 El alma humana. 11 00:02:13,512 --> 00:02:16,948 Saca tu identificación de prensa. Quiero que vean que somos legítimos. 12 00:02:17,015 --> 00:02:19,108 Estamos hablando de un asunto muy feo, Bennett. 13 00:02:21,086 --> 00:02:22,781 Si conseguimos información verificable... 14 00:02:22,854 --> 00:02:24,287 tendremos la mejor nota de la década. 15 00:02:24,356 --> 00:02:26,290 Ya lo sé. 16 00:02:26,358 --> 00:02:28,849 - Por aquí. - Estamos fregados si no aparece. 17 00:02:30,095 --> 00:02:33,064 Relájate. Es una fuente fidedigna. Hazme un favor. Tómate un Valium. 18 00:02:33,131 --> 00:02:35,929 Me estás volviendo loco. ¿Sr. Stevens? 19 00:02:37,502 --> 00:02:39,595 Soy Dave Bennett. 20 00:02:39,671 --> 00:02:41,901 Este es Kenny Hayes. 21 00:02:41,973 --> 00:02:43,907 Hablamos por teléfono. 22 00:02:52,718 --> 00:02:56,620 Parece que se interrumpió la reunión. 23 00:02:57,189 --> 00:02:58,622 ¡Cielos! 24 00:03:01,560 --> 00:03:03,858 ¡Por Dios! 25 00:03:03,929 --> 00:03:05,954 Aquí Dios no está, muchacho. 26 00:03:06,031 --> 00:03:08,431 Tomaré el recado. 27 00:03:30,922 --> 00:03:33,823 ¿Parezco de humor para correr una maratón? 28 00:03:36,461 --> 00:03:37,894 ¿Qué opinas? 29 00:03:40,165 --> 00:03:43,464 Bueno, idiota. La siguiente pregunta. ¿Quién más sabe? 30 00:03:45,470 --> 00:03:48,268 Estoy esperando tu respuesta, muchacho astuto. 31 00:03:49,775 --> 00:03:52,335 Nadie. No le dije a nadie más. 32 00:03:53,011 --> 00:03:57,175 No me mientas. No me hagas enojar con esa mentira. 33 00:04:03,522 --> 00:04:08,152 Cada guerrero nace sin conocimiento. 34 00:04:08,226 --> 00:04:10,023 Los únicos instintos... 35 00:04:10,095 --> 00:04:13,929 en los cuales puede basar sus acciones provienen de su pasado. 36 00:04:24,709 --> 00:04:26,142 ¿Bien? 37 00:04:27,979 --> 00:04:30,243 El que no ve ni oye, no cuenta. 38 00:04:31,349 --> 00:04:34,318 Bien. Hagámoslo y vamos. 39 00:04:39,391 --> 00:04:42,292 No hagan esto. No es necesario. 40 00:04:42,360 --> 00:04:45,420 No diré nada. Lo juro. 41 00:04:45,497 --> 00:04:47,192 Por favor. Tengo una familia. 42 00:04:47,265 --> 00:04:48,789 Hijos. 43 00:04:48,867 --> 00:04:51,597 Y por el bien de ellos, espero que un buen seguro de vida. 44 00:04:56,775 --> 00:04:58,834 Deja que se vaya. 45 00:05:00,979 --> 00:05:02,310 ¡Rayos! 46 00:05:55,333 --> 00:05:56,960 ¿Qué demonios eres? 47 00:06:05,777 --> 00:06:08,940 - Aléjate. - No quieres hacer eso. 48 00:06:15,987 --> 00:06:17,579 ¡Ayúdame! 49 00:06:29,467 --> 00:06:31,628 Te amo, Al. 50 00:06:39,711 --> 00:06:43,340 ¡Oh, no! ¡Regresé por ti! 51 00:06:44,416 --> 00:06:46,350 ¿Dónde estás? 52 00:06:48,253 --> 00:06:53,691 El infierno no les permite deambular sin vigilancia a sus hijos guerreros. 53 00:06:53,758 --> 00:06:58,388 Así que cada uno tiene su escolta. 54 00:07:01,733 --> 00:07:03,701 Oh, hombre, me encanta. 55 00:07:05,437 --> 00:07:08,133 Especialmente el infeliz con la cabeza dada vuelta. 56 00:07:08,206 --> 00:07:10,936 ¡Eso es dulce! 57 00:07:12,510 --> 00:07:14,944 Revísale los calzones. Apuesto a que están empapados. 58 00:07:19,517 --> 00:07:21,917 Disfruto de los detalles escandalosos. 59 00:07:26,291 --> 00:07:30,250 Esto es muy apetitoso. 60 00:07:30,328 --> 00:07:32,455 Quiero decir, míralo. 61 00:07:32,530 --> 00:07:34,430 Mírate. 62 00:07:34,499 --> 00:07:36,433 ¡Combinan bien juntos! 63 00:07:38,203 --> 00:07:39,693 ¿Qué dices, engendro? 64 00:07:39,771 --> 00:07:41,636 ¿Engendro? 65 00:07:43,575 --> 00:07:47,136 Sí. Como engendro del diablo. 66 00:07:49,047 --> 00:07:51,015 Es lo que eres, cariño. 67 00:07:51,082 --> 00:07:52,515 Así que acostúmbrate. 68 00:07:52,584 --> 00:07:55,075 ¿Yo hice esto? 69 00:07:55,153 --> 00:07:56,586 Instinto, dulzura. 70 00:07:58,556 --> 00:08:01,184 Eres un asesino. 71 00:08:01,259 --> 00:08:03,659 Asesino innato. 72 00:08:03,728 --> 00:08:06,390 Ves violencia y actúas. 73 00:08:07,465 --> 00:08:10,764 Es un don. Por eso te eligió. 74 00:08:12,937 --> 00:08:17,169 ¿Quién? No recuerdo nada. 75 00:08:17,242 --> 00:08:19,073 ¿Qué me ocurre? 76 00:08:21,413 --> 00:08:24,405 Demasiado tiempo en el salón de bronceado, por la apariencia. 77 00:08:45,737 --> 00:08:47,671 ¿Dónde... 78 00:08:47,739 --> 00:08:50,833 estoy yo? 79 00:08:50,909 --> 00:08:53,901 ¿Qué pasó? ¿Quién soy? 80 00:09:02,153 --> 00:09:05,418 Eh, Bobby. Creo que está volviendo en sí. 81 00:09:09,961 --> 00:09:11,929 Wanda. 82 00:09:11,996 --> 00:09:15,454 ¡Jesucristo en muletas! ¿Qué diablos es eso? 83 00:09:15,533 --> 00:09:16,966 No sé. 84 00:09:18,303 --> 00:09:22,330 Pero podría necesitar ayuda. ¿Se siente bien, señor? 85 00:09:22,407 --> 00:09:25,171 Hace diez minutos que está gritando y gimiendo. 86 00:09:29,614 --> 00:09:33,015 Wanda. Ella sabrá quién soy. 87 00:09:33,084 --> 00:09:36,053 Tal vez deba recostarse, ¿sabe? 88 00:09:36,121 --> 00:09:38,453 Que el sueño lo cure. Sé como me pongo yo. 89 00:09:38,523 --> 00:09:42,084 Demasiado "Thunderbird" y me encuentro bailando desnudo en Times Square. 90 00:09:43,495 --> 00:09:46,828 Es mi esposa. 91 00:09:46,898 --> 00:09:48,331 Wanda. 92 00:09:48,399 --> 00:09:51,994 ¿Estás loco, Gareb? ¡Viste lo que les hizo a esos pobres desgraciados! 93 00:09:52,070 --> 00:09:54,698 Probablemente esté drogado con PCP. 94 00:09:55,707 --> 00:09:58,005 Tal vez necesite ayuda-- 95 00:09:59,477 --> 00:10:01,411 ¡Aléjate de mí! 96 00:10:02,380 --> 00:10:04,644 Sólo intentaba ayudar. 97 00:10:05,717 --> 00:10:07,446 No quiero tu ayuda. 98 00:10:10,388 --> 00:10:15,451 Lo que quieres y necesitas son dos cosas diferentes. 99 00:10:15,527 --> 00:10:19,623 Este lugar es un refugio del torbellino. 100 00:10:20,698 --> 00:10:22,791 Fuera de mi camino, viejo. 101 00:10:22,867 --> 00:10:27,031 No recuerdas. No importa. 102 00:10:27,105 --> 00:10:30,268 Lo importante es lo que aprendes ahora. 103 00:10:31,809 --> 00:10:33,401 Sólo quiero regresar a casa. 104 00:10:34,312 --> 00:10:36,371 Apártate o serás apartado. 105 00:10:37,482 --> 00:10:41,680 Escucha. Todos queremos ir a casa... 106 00:10:41,753 --> 00:10:44,813 pero es una guerra llegar hasta allí. 107 00:11:05,677 --> 00:11:09,204 Mason. Un malandrín de la mafia. 108 00:11:09,280 --> 00:11:10,770 Nunca se vio mejor. 109 00:11:10,848 --> 00:11:13,180 Señor, no creo que la central... 110 00:11:13,251 --> 00:11:17,881 vaya a apreciar que derrame migas de las rosquillas sobre los muertos. 111 00:11:22,594 --> 00:11:24,323 Odio la madrugada. 112 00:11:24,395 --> 00:11:26,761 Nada humano a estas horas. 113 00:11:26,831 --> 00:11:29,698 No, señor. Sólo nosotros, los empleados públicos. 114 00:11:34,639 --> 00:11:36,266 Y los rufianes muertos. 115 00:11:36,341 --> 00:11:38,832 Bien dicho, señor. 116 00:11:38,910 --> 00:11:42,243 Tony Twist necesitará drogas fuertes cuando se entere. 117 00:11:42,313 --> 00:11:44,577 Esos tres payasos eran sus mejores matones. 118 00:11:45,950 --> 00:11:50,080 Entonces, una de estas cosas no es como las otras. 119 00:11:50,154 --> 00:11:51,587 ¿Cuál es su historia? 120 00:11:52,690 --> 00:11:55,659 David Bennett, periodista del Washington Post. 121 00:11:55,727 --> 00:11:57,718 Igual que el que está al fondo del callejón. 122 00:11:57,795 --> 00:12:00,889 Salvo que Bennett ganó un premio Pulitzer por su artículo investigando... 123 00:12:00,965 --> 00:12:04,128 el escándalo del Congreso hace tres años. 124 00:12:04,202 --> 00:12:06,762 Si no sale en el canal de ESPN, no me interesa. 125 00:12:06,838 --> 00:12:07,770 No, señor. 126 00:12:14,178 --> 00:12:16,510 Tenemos dos periodistas de Washington muertos. 127 00:12:16,581 --> 00:12:19,744 Tres matones de Tony Twist muertos. ¿Y el otro cadáver? 128 00:12:19,817 --> 00:12:23,082 Desamparado. Aún no lo identificaron. 129 00:12:23,154 --> 00:12:25,622 Sus huellas digitales no dieron nada. 130 00:12:25,690 --> 00:12:29,456 Seguramente vivía en el callejón. Apareció inoportunamente. 131 00:12:29,527 --> 00:12:32,189 Otra declaración brillante, señor. 132 00:12:33,264 --> 00:12:35,255 - ¿Twitch? - ¿Señor? 133 00:12:35,333 --> 00:12:37,324 Encuentra la conexión entre todos estos muertos. 134 00:12:37,402 --> 00:12:40,929 Pero primero, encuéntrame algo con confitura de chocolate. 135 00:12:41,005 --> 00:12:42,495 ¿Dos docenas, señor? 136 00:12:42,573 --> 00:12:44,973 La mitad de eso. Sabes que estoy a dieta. 137 00:13:24,349 --> 00:13:25,941 Es tu mejor amigo. 138 00:13:30,054 --> 00:13:32,682 Por Al Simmons... 139 00:13:32,757 --> 00:13:36,750 el mejor amigo que un contador tonto como yo podría tener. 140 00:13:38,363 --> 00:13:40,627 ¡Papá! 141 00:13:40,698 --> 00:13:42,529 - ¡Espera, cariño! - ¡Papá! 142 00:13:42,600 --> 00:13:44,033 Alguien quiere despedirse. 143 00:13:45,269 --> 00:13:48,636 - Adiós, papá. - Adiós, dulzura. 144 00:13:53,611 --> 00:13:56,136 Tal vez luego puedas hacer eso conmigo, señor. 145 00:13:59,217 --> 00:14:01,777 - Adiós, cariño. - Adiós. 146 00:14:01,853 --> 00:14:03,912 Adiós. 147 00:14:03,988 --> 00:14:07,253 Bueno, Cyan. Vamos a llevarte a la guardería infantil. 148 00:14:10,595 --> 00:14:13,564 A medida que van removiendo las capas... 149 00:14:13,631 --> 00:14:16,600 siempre hay un precio doloroso que pagar. 150 00:14:23,207 --> 00:14:26,176 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 151 00:14:26,244 --> 00:14:28,508 ¿Dónde he estado? 152 00:14:28,579 --> 00:14:31,673 ¡Demonios! ¿Qué me ocurrió? 153 00:14:31,749 --> 00:14:33,444 Es parte del plan del Infierno: 154 00:14:33,518 --> 00:14:37,318 Mantener confundidos a los nuevos reclutas... 155 00:14:37,388 --> 00:14:42,724 para desalentar a los guerreros de cualquier misión personal. 156 00:14:42,794 --> 00:14:45,126 ¡Oh, por favor! 157 00:14:45,196 --> 00:14:49,030 No me digas que te estás poniendo tan mal por una mujer. 158 00:14:49,100 --> 00:14:52,763 Bueno, era el amor de tu vida y lo único que importaba... 159 00:14:52,837 --> 00:14:56,295 en todo este universo asqueroso y podrido. 160 00:14:56,374 --> 00:15:00,470 ¿Sí? Y ahora el que era tu mejor amigo, compadre... 161 00:15:00,545 --> 00:15:03,343 se la mete a diario. 162 00:15:04,182 --> 00:15:06,878 Bueno. Ella quería hijos... 163 00:15:06,951 --> 00:15:09,715 y tú disparabas cartuchos vacíos. 164 00:15:13,057 --> 00:15:15,617 ¿Quieres una lamida? Es chocolate duro. 165 00:15:17,628 --> 00:15:19,926 - Aléjate de mí. - No puedes culparla. 166 00:15:22,600 --> 00:15:26,468 Después de todo, hace casi cinco años que estás muerto. 167 00:15:27,371 --> 00:15:30,135 - Estás mintiendo. - Si estoy mintiendo, estoy muriendo... 168 00:15:30,208 --> 00:15:32,039 lo que sería redundante. 169 00:15:32,109 --> 00:15:35,408 De todas formas, Engendro, la persona que eras: 170 00:15:35,480 --> 00:15:38,643 Un asesino para el gobierno, duro, que no tomaba prisioneros... 171 00:15:38,716 --> 00:15:42,709 llamado Al Simmons... 172 00:15:42,787 --> 00:15:44,414 está muerto. 173 00:15:45,156 --> 00:15:47,249 No es verdad. 174 00:15:47,325 --> 00:15:49,452 Claro que lo es y lo sabes. 175 00:15:49,527 --> 00:15:51,586 Eh, fortachón. ¿Adónde crees que vas? 176 00:15:51,662 --> 00:15:53,289 Aún falta lo mejor. 177 00:15:53,364 --> 00:15:57,494 ¿No quieres saber dónde has estado? Preguntaste, así que debes desear saber. 178 00:15:57,568 --> 00:16:00,469 ¡Mira! ¡Aléjate! 179 00:16:00,538 --> 00:16:04,565 Antes de que le presente tu cara a tu colon. 180 00:16:07,945 --> 00:16:11,312 Sabes, eres simpático... 181 00:16:11,382 --> 00:16:13,543 cuando te indignas así. 182 00:16:14,785 --> 00:16:17,481 No tienes adónde ir, Engendro. 183 00:16:17,555 --> 00:16:20,524 ¿No quieres saber dónde has estado? Te daré una pista. 184 00:16:20,591 --> 00:16:25,028 ¿Dónde crees que alguien que se ganaba la vida matando gente... 185 00:16:25,096 --> 00:16:28,190 iría a parar después de la muerte? 186 00:16:30,835 --> 00:16:32,826 Volviste por ella, Engendro. 187 00:16:32,904 --> 00:16:37,307 Volviste por Wanda. Ahora tiene su vida. 188 00:16:37,375 --> 00:16:39,866 Tiene una hija que no le podías dar... 189 00:16:39,944 --> 00:16:41,775 y un marido que aún conserva su cara. 190 00:16:43,147 --> 00:16:45,479 ¿Qué tienes tú, muñeco chamuscado? 191 00:16:46,817 --> 00:16:47,749 ¿Qué tienes tú? 192 00:17:00,498 --> 00:17:03,524 Yo no. Yo soy yo. 193 00:17:03,601 --> 00:17:06,092 Diablos. No estoy muerto. No estoy aquí. 194 00:17:09,206 --> 00:17:13,768 Cada engendro intenta negar en lo que se ha convertido... 195 00:17:13,844 --> 00:17:16,711 esperando que una chispita de verdad... 196 00:17:16,781 --> 00:17:19,375 lo despierte de su pesadilla. 197 00:17:56,854 --> 00:18:00,688 Con este anillo, yo te desposo. 198 00:18:37,595 --> 00:18:40,257 "Al & Wanda Para Siempre" 199 00:18:40,331 --> 00:18:43,232 ¡Ay, Dios! 200 00:18:56,547 --> 00:18:58,947 Dios mío. ¿Por qué? 201 00:19:03,254 --> 00:19:05,722 ¿Cómo me pasó esto? 202 00:19:09,460 --> 00:19:12,896 Hiciste un trato, desgraciado estúpido. 203 00:19:12,963 --> 00:19:16,126 Hiciste un trato con Malebolgia. 204 00:19:19,370 --> 00:19:22,897 Hiciste un trato por tu alma. 205 00:19:25,976 --> 00:19:31,573 El trato era que verías a Wanda y te convertirías en Engendro... 206 00:19:31,649 --> 00:19:34,880 un oficial en el ejército del diablo. 207 00:19:34,952 --> 00:19:36,852 Pues, ahora la has visto. 208 00:19:40,291 --> 00:19:42,816 Es hora de pagar la deuda. 209 00:19:47,031 --> 00:19:48,965 ¡Sal de encima mío! 210 00:19:57,641 --> 00:20:00,166 Una vez expulsados del Infierno... 211 00:20:00,244 --> 00:20:06,012 los guerreros se cruzan con sus propios demonios bajo forma humana. 212 00:20:17,895 --> 00:20:21,160 ¡Puerco asqueroso de mierda, lameculos... 213 00:20:21,232 --> 00:20:24,895 chupapitos, basura comemierda! 214 00:20:24,969 --> 00:20:28,166 ¡Te voy a cortar la jodida cabeza! 215 00:20:29,140 --> 00:20:31,700 Cálmate, Tony. 216 00:20:31,776 --> 00:20:33,835 Sólo dime lo que pasó. 217 00:20:33,911 --> 00:20:35,936 Lo que pasó... 218 00:20:36,013 --> 00:20:38,379 es que alguien tomó a tres de mis mejores hombres... 219 00:20:38,449 --> 00:20:41,782 y los arrojó en lo que debe haber sido una picadora de madera ambulante. 220 00:20:43,087 --> 00:20:45,351 ¡Se suponía que iba a ser un trabajo fácil, Wynn! 221 00:20:46,824 --> 00:20:49,520 ¿Qué diablos estás intentando hacer? 222 00:20:50,895 --> 00:20:53,227 Estamos hablando de que a mis mejores matones... 223 00:20:53,297 --> 00:20:55,231 los mataron sin misericordia. 224 00:20:56,100 --> 00:20:57,829 ¿Qué hago al respecto? 225 00:20:57,902 --> 00:20:59,563 ¿Les tendieron una trampa? ¿Qué? 226 00:20:59,637 --> 00:21:03,903 Ahora tienen las cabezas puestas al revés. 227 00:21:04,809 --> 00:21:08,836 El que les rompió los huesos sabe lo que hace. 228 00:21:08,913 --> 00:21:10,471 Ya veo. 229 00:21:10,548 --> 00:21:12,482 Sí. Yo también veo. 230 00:21:12,550 --> 00:21:14,541 Veo que me pides que te haga un favor... 231 00:21:14,618 --> 00:21:17,951 y mi equipo de limpieza es destruido por algún idiota... 232 00:21:18,022 --> 00:21:19,922 que cree que es Terminator. 233 00:21:20,624 --> 00:21:23,092 Siento una acusación, Tony. 234 00:21:23,160 --> 00:21:25,720 Lo único que digo es que esto huele como el trabajo... 235 00:21:25,796 --> 00:21:29,391 de un asesino entrenado por el gobierno. 236 00:21:29,466 --> 00:21:32,731 Y esa casualmente resulta ser tu área de actividad. 237 00:21:33,971 --> 00:21:36,531 No fue uno de los míos. 238 00:21:36,607 --> 00:21:38,905 Y si fuera tú, tendría mucho cuidado... 239 00:21:38,976 --> 00:21:42,571 la próxima vez que implicara cosas tan fuertes sin saber todos los hechos. 240 00:21:44,014 --> 00:21:46,608 ¿Y qué hay de los periodistas? 241 00:21:46,684 --> 00:21:49,812 - En "Necrológicas" de mañana. - Bien. 242 00:21:49,887 --> 00:21:53,846 Sí, para ti. Esto me está costando caro. 243 00:21:55,059 --> 00:21:57,926 Serás compensado generosamente por tu pérdida. 244 00:21:57,995 --> 00:22:01,795 Cuéntame lo que averigües acerca de este asesino misterioso. 245 00:22:01,866 --> 00:22:05,802 Te enviaré su hígado y tal vez un par de dedos. 246 00:22:13,944 --> 00:22:16,708 - ¿Hola? - Hemos solucionado lo del periodista. 247 00:22:16,780 --> 00:22:20,841 - ¿A quién usaste? - Mafiosos. Nada que se pueda rastrear. 248 00:22:20,918 --> 00:22:23,716 Bien. Gracias. 249 00:22:23,787 --> 00:22:29,384 - Y como combinamos-- - La asignación ya está en su lugar. 250 00:22:29,460 --> 00:22:33,089 De ahora en más tienes crédito ilimitado en el Departamento de Defensa. 251 00:22:33,163 --> 00:22:34,790 Estoy agradecido, Senador. 252 00:22:34,865 --> 00:22:36,799 Créeme, valió la pena. 253 00:22:36,867 --> 00:22:40,234 Me sentiré libre de llamar si se presentan nuevas complicaciones. 254 00:22:40,304 --> 00:22:44,434 Por supuesto, pero dime: ¿cuánto tiempo planeas cubrirlo? 255 00:22:44,508 --> 00:22:47,170 Todo el tiempo que sea necesario. 256 00:22:47,244 --> 00:22:48,939 Es un asesino de niños. 257 00:22:49,013 --> 00:22:51,345 Mira, ya pasamos por esto antes. No tienes un hijo... 258 00:22:51,415 --> 00:22:53,383 y menos uno a quien puedas darle tu nombre. 259 00:22:53,450 --> 00:22:56,613 Así que lo que haga es mi problema, ¿entendido? 260 00:22:56,687 --> 00:23:00,384 Estos periodistas no serán los últimos. No puedes ocultar esto para siempre. 261 00:23:00,457 --> 00:23:03,756 Sí puedo. Los muertos guardan sus secretos. 262 00:23:13,270 --> 00:23:16,296 Bueno, hombre. ¿Qué hice? 263 00:23:16,373 --> 00:23:18,500 Cállate y acuéstate en el piso ahora. 264 00:23:19,310 --> 00:23:21,107 ¿Qué hice, hombre? 265 00:23:21,178 --> 00:23:25,171 ¡Vaya, si es el Oficial Héctor de Asuntos Internos! 266 00:23:25,249 --> 00:23:27,683 Dicen los rumores que le dijiste al capitán que estamos robando. 267 00:23:27,751 --> 00:23:31,448 Si no puedes mantener la boca cerrada, te la cerraremos nosotros. 268 00:23:31,522 --> 00:23:33,717 ¿Qué clase de mierda es-- 269 00:23:38,796 --> 00:23:42,732 ¿Por qué es que la gente con autoridad abusa de su poder? 270 00:24:09,927 --> 00:24:11,360 Un consejo, oficial. 271 00:24:12,629 --> 00:24:14,062 Jubílese. 272 00:24:20,838 --> 00:24:23,966 Eso es, Engendro. Desahógate. 273 00:24:25,275 --> 00:24:28,574 Enójate. Destruye algo. 274 00:24:28,645 --> 00:24:30,579 No aceptes la mierda de nadie. 275 00:24:30,647 --> 00:24:33,844 Y, oh sí, el hombre de abajo. 276 00:24:33,917 --> 00:24:37,250 Porque así termina el mundo. 277 00:24:37,321 --> 00:24:39,619 No con una explosión, sino con mucha sangre... 278 00:24:39,690 --> 00:24:42,022 y carne desgarrada y huesos rotos. 279 00:24:42,092 --> 00:24:45,926 Y me encanta. 280 00:24:50,300 --> 00:24:54,600 Y el juego ha vuelto a empezar. 281 00:24:54,671 --> 00:24:59,665 Después de 400 años, un guerrero nuevo se prepara... 282 00:24:59,743 --> 00:25:02,337 para la batalla final. 283 00:25:03,380 --> 00:25:07,043 Y con él llegan el dolor, la muerte... 284 00:25:07,117 --> 00:25:10,484 y el olor repugnante del azufre. 285 00:25:22,633 --> 00:25:25,796 Y para mi hermana. ¡Basta de empujar! 286 00:25:25,869 --> 00:25:27,837 Yo llegué primero. 287 00:25:28,906 --> 00:25:30,168 ¡Cállate! 288 00:25:30,240 --> 00:25:33,209 ¡El heladero! ¡Vamos! 289 00:25:33,277 --> 00:25:35,074 ¡Vamos, muchachos! 290 00:25:35,145 --> 00:25:36,635 - ¡Ahí está! - ¡Ya vamos! 291 00:25:42,286 --> 00:25:45,084 - ¿Tiene cucuruchos? - ¿Y helado de crema? 292 00:25:45,155 --> 00:25:48,886 El Infierno tiene muchos demonios en entrenamiento. 293 00:25:49,993 --> 00:25:54,293 Este se llama Billy Kincaid. 294 00:26:21,658 --> 00:26:23,853 Imágenes de amor y odio... 295 00:26:23,927 --> 00:26:27,761 torturan a todos al principio. 296 00:26:30,334 --> 00:26:33,599 Así son las cosas para cada guerrero nuevo. 297 00:26:34,671 --> 00:26:40,075 No hay descanso del dolor interno. 298 00:27:10,841 --> 00:27:13,332 Cielos. Otro no. 299 00:27:13,410 --> 00:27:16,038 ¿Otro? ¿A qué te refieres? 300 00:27:16,113 --> 00:27:20,447 Aquí arrojan a los niños. No tuvieron su oportunidad. Horrible, ¿verdad? 301 00:27:21,218 --> 00:27:23,846 Ahora tiene una hijita. 302 00:27:23,921 --> 00:27:26,549 - ¿Quién? - Quería hijos. 303 00:27:26,623 --> 00:27:30,059 Fue a ver a doctores, pero era mi culpa todo el tiempo. 304 00:27:31,929 --> 00:27:36,059 No quiero meter las narices donde no corresponda... 305 00:27:36,133 --> 00:27:39,034 pero algunos de nosotros teníamos curiosidad. 306 00:27:39,102 --> 00:27:42,868 Sabe, nos preguntábamos qué diablos es. 307 00:27:42,940 --> 00:27:45,773 Alguien que no quiere que lo molesten. 308 00:27:45,842 --> 00:27:47,901 Eso es lo que les dije. 309 00:27:47,978 --> 00:27:51,106 Cuando quiera hablar, hablará. ¿Correcto? 310 00:27:51,181 --> 00:27:53,581 - No aguantes la respiración. - Mire, señor. 311 00:27:53,650 --> 00:27:56,881 Está en estos callejones por algún motivo. 312 00:27:56,954 --> 00:27:59,718 Tal vez desee compañía. 313 00:27:59,790 --> 00:28:02,156 No tengo adónde ir, eso es todo. 314 00:28:02,226 --> 00:28:04,717 Tal vez necesite un amigo. 315 00:28:04,795 --> 00:28:09,232 Lo único que necesito es a Wanda, pero no puedo tenerla. 316 00:28:09,299 --> 00:28:11,961 - No así. - ¿Por qué no? 317 00:28:12,603 --> 00:28:14,935 Haces preguntas estúpidas. 318 00:28:15,005 --> 00:28:17,473 He visto peor. 319 00:28:17,541 --> 00:28:19,372 Trabajaba para un funerario. 320 00:28:19,443 --> 00:28:21,570 Eso me hace sentir mejor. 321 00:28:21,645 --> 00:28:23,112 Vete de aquí. 322 00:28:25,382 --> 00:28:28,579 Sabe, la gente por aquí no se ve ni huele tan bien... 323 00:28:28,652 --> 00:28:31,086 pero somos buena gente. 324 00:28:31,154 --> 00:28:34,954 Compartimos lo que tenemos. Está a su disposición. 325 00:28:35,926 --> 00:28:38,554 Con cada engendro nuevo... 326 00:28:38,629 --> 00:28:41,029 existe siempre la pregunta: 327 00:28:41,098 --> 00:28:46,297 ¿Cuánto tiempo, si acaso es posible, pueden mantener su humanidad? 328 00:28:48,772 --> 00:28:51,297 Algunos duran más que otros. 329 00:28:51,375 --> 00:28:54,139 Mata un grupo de hombres, se va un tiempo... 330 00:28:54,211 --> 00:28:57,112 regresa y se instala aquí en la Ciudad de las Ratas. 331 00:28:57,180 --> 00:29:01,173 Pareciera haber salido de un cuento de Stephen King, por el amor de Dios. 332 00:29:01,251 --> 00:29:04,652 Nadie lo invitó. Este es nuestro lugar. 333 00:29:04,721 --> 00:29:07,019 Hay que echarlo de aquí. 334 00:29:07,090 --> 00:29:09,320 ¿Qué hace, Gareb? Tú le hablaste, ¿verdad? 335 00:29:09,393 --> 00:29:12,658 - Este lugar es nuestro. - Así es. 336 00:29:12,729 --> 00:29:14,219 Bogey, es un loco. 337 00:29:14,298 --> 00:29:16,459 - Tiene problemas. - Sí. 338 00:29:16,533 --> 00:29:18,467 - ¿Viste su cara? - ¡Cielos! 339 00:29:18,535 --> 00:29:23,097 No, de veras. Está, no sé, preocupado. 340 00:29:23,173 --> 00:29:24,470 Trastornado en serio. 341 00:29:25,709 --> 00:29:30,078 ¿No lo estamos todos? Lo que pasa es que es peligroso. 342 00:29:30,147 --> 00:29:33,116 Quiero decir, no podemos dormir con esa cosa aquí. 343 00:29:33,183 --> 00:29:35,879 No sabemos qué es ni qué quiere. ¡Nada! 344 00:29:35,952 --> 00:29:39,046 Si me preguntan, no necesitamos más problemas. 345 00:29:39,122 --> 00:29:40,817 La vida ya es bastante difícil. 346 00:29:40,891 --> 00:29:43,155 Es la verdad. Expúlsenlo de aquí. 347 00:29:43,226 --> 00:29:47,526 ¿Qué somos, perfectos? Echenlo. ¿Es esa la solución? 348 00:29:47,597 --> 00:29:50,532 Está sentado solo en el centro de la Ciudad de las Ratas. 349 00:29:50,600 --> 00:29:53,967 ¿Adónde se supone que vaya? ¿Al estadio? 350 00:29:54,037 --> 00:29:57,097 ¡El tipo parece un vampiro! 351 00:29:57,174 --> 00:30:00,940 Sí, Bobby. ¿Qué parecías tú cuando recién llegaste aquí? 352 00:30:01,011 --> 00:30:03,844 Si quieren que se quede, bueno. Adelante. 353 00:30:03,914 --> 00:30:07,372 Pero cuando se despierten en un charco de sangre con la cabeza dada vuelta... 354 00:30:07,451 --> 00:30:08,918 no vengan a llorarme a mí. 355 00:30:08,985 --> 00:30:11,886 Tal vez podamos juntar algo de comida para él. 356 00:30:12,989 --> 00:30:15,822 ¡No es una mascota para ti! 357 00:30:15,892 --> 00:30:17,382 Piénsalo, hombre. 358 00:30:17,461 --> 00:30:20,692 Gareb, hijo de perra tonto. 359 00:30:21,498 --> 00:30:23,329 ¡Cuidado! 360 00:30:23,400 --> 00:30:24,890 ¡Fuera de aquí! 361 00:30:32,042 --> 00:30:34,408 De acuerdo, vómitos callejeros. 362 00:30:34,478 --> 00:30:38,710 ¿Quién se salvará al decirme lo que quiero saber? 363 00:30:46,823 --> 00:30:50,122 Sabes quién liquidó a los hombres de Tony, ¿verdad? 364 00:30:50,827 --> 00:30:53,557 Por favor. No sé. 365 00:30:53,630 --> 00:30:55,461 Demasiado tarde. 366 00:31:00,604 --> 00:31:04,267 Bien. ¿Quién es el próximo competidor? 367 00:31:08,512 --> 00:31:11,845 La respuesta es: La persona... 368 00:31:11,915 --> 00:31:14,008 que mató tres hombres italianos... 369 00:31:14,084 --> 00:31:18,453 mientras estaban cumpliendo el trabajo de su apreciado empleador. 370 00:31:18,522 --> 00:31:21,923 Ustedes parecen dos mojones inteligentes con ojos grandes. 371 00:31:21,992 --> 00:31:25,018 Hagan la respuesta correcta y ganen sus vidas. ¡Oh! 372 00:31:25,095 --> 00:31:27,393 Y para que sepan... 373 00:31:27,464 --> 00:31:29,694 el perdedor se lleva un regalo hecho de Teflón... 374 00:31:29,766 --> 00:31:31,757 y no me refiero a artículos de cocina. 375 00:31:31,835 --> 00:31:35,100 Hasta los ayudaré en caso de que no miren programas de televisión. 376 00:31:35,172 --> 00:31:37,402 Bueno. Es así. 377 00:31:37,474 --> 00:31:40,807 - ¿Quién está--? - Por volarte la cabeza. 378 00:32:12,142 --> 00:32:15,339 Bueno, juguetón. Esto es lo que harás. 379 00:32:15,412 --> 00:32:19,007 Permanece vivo el tiempo suficiente para darle a tu jefe-- 380 00:32:19,082 --> 00:32:22,313 - ¿Cómo se llama? - Tony. 381 00:32:22,385 --> 00:32:25,513 Dile a Tony que mantenga a sus hombres lejos de estos callejones. 382 00:32:25,589 --> 00:32:29,389 De ahora en más, están fuera de límites. 383 00:32:34,297 --> 00:32:36,993 Le darás mi mensaje. 384 00:32:38,134 --> 00:32:41,968 Porque por lo que yo sé, ya estoy muerto. 385 00:32:42,038 --> 00:32:47,135 Lo que significa que te estoy esperando en el más allá. 386 00:32:50,480 --> 00:32:54,644 ¿Qué les dije? Es increíble, ¿verdad? 387 00:32:54,718 --> 00:32:56,242 Mi nombre es Bobby. 388 00:32:56,319 --> 00:32:57,752 Al. 389 00:32:57,821 --> 00:33:00,085 Todos. 390 00:33:00,156 --> 00:33:01,953 Les presento a Al. 391 00:33:02,025 --> 00:33:05,461 Los guerreros nuevos encuentran aliados... 392 00:33:05,529 --> 00:33:09,898 entre aquellos rechazados por la sociedad. 393 00:33:09,966 --> 00:33:14,665 Por un tiempo les da una sensación de seguridad. 394 00:33:14,738 --> 00:33:18,731 Pero no podrían estar más equivocados. 395 00:33:22,913 --> 00:33:24,972 Hola. ¿Qué? 396 00:33:26,316 --> 00:33:27,943 ¿Cuándo? 397 00:33:28,018 --> 00:33:30,077 ¿Aún está vivo? 398 00:33:30,153 --> 00:33:32,121 ¿Dijo quién lo hizo? 399 00:33:32,188 --> 00:33:34,088 ¡No me interesa si necesita un doctor! 400 00:33:34,157 --> 00:33:37,388 ¡Averigua quién mató a mis hombres o necesitarás un cura! 401 00:33:39,829 --> 00:33:41,797 Sí, es Tony. 402 00:33:41,865 --> 00:33:43,890 Quiero cobrarme la deuda. 403 00:33:43,967 --> 00:33:46,731 No me digas esas pavadas. Me debes. 404 00:33:46,803 --> 00:33:49,863 Envíalo. ¡Hoy! ¡Ahora! 405 00:33:49,940 --> 00:33:53,967 Cuando corte el teléfono, mejor que esté sobre el Atlántico. 406 00:34:06,723 --> 00:34:08,156 Rayos. 407 00:34:08,224 --> 00:34:11,990 Déjame adivinar. El primer día en el caso pro bono. 408 00:34:12,062 --> 00:34:15,293 - ¿Es tan obvio? - Es la única vez que te alteras. 409 00:34:16,499 --> 00:34:19,059 Hoy sólo voy a revisar los expedientes. 410 00:34:19,135 --> 00:34:20,898 - El sujeto involucrado-- - ¿Qué es? 411 00:34:20,971 --> 00:34:23,838 Kyle Watson, un asesino de niños. 412 00:34:23,907 --> 00:34:27,638 Acusado de cuatro episodios. Dos de ellos involucrando a niñas. 413 00:34:27,711 --> 00:34:29,941 ¿No puedes pasar el caso a otro? 414 00:34:30,013 --> 00:34:31,947 ¿Y dar excusas para que los socios se quejen? 415 00:34:32,015 --> 00:34:34,882 No. Yo puedo manejarlo. 416 00:34:50,200 --> 00:34:52,600 ¡Les haré tantas acusaciones... 417 00:34:52,669 --> 00:34:55,035 que sus bisnietos deberán acudir a declarar al tribunal! 418 00:34:55,105 --> 00:34:56,629 ¡Soy un senador de los Estados Unidos! 419 00:34:56,706 --> 00:34:59,971 ¡No se meten en mi cuarto y me separan de una mujer! 420 00:35:00,043 --> 00:35:05,572 ¡No me meten en un helicóptero a Nueva York en mitad de la noche! 421 00:35:05,649 --> 00:35:08,243 Perdón por la molestia, Senador. 422 00:35:08,318 --> 00:35:10,809 Confío en que no interrumpimos nada demasiado personal. 423 00:35:10,887 --> 00:35:14,015 Pero pensé que esto necesitaba un encuentro cara a cara. 424 00:35:14,090 --> 00:35:16,024 Cielos. Wynn. 425 00:35:16,092 --> 00:35:18,185 ¿De qué demonios se trata todo esto? 426 00:35:18,261 --> 00:35:20,559 Se trata de nosotros, Senador. De nuestra relación. 427 00:35:20,630 --> 00:35:24,031 Oí que vas a entrar en la carrera presidencial. 428 00:35:24,100 --> 00:35:27,467 ¿Cómo sabes eso? ¡Apenas si le conté a mi esposa! 429 00:35:27,537 --> 00:35:29,801 Quiero ponerte en la Casa Blanca, Senador. 430 00:35:29,873 --> 00:35:34,810 Sí. Seguro. ¿Cuántos esqueletos guardo en el armario? 431 00:35:34,878 --> 00:35:40,544 Como combinamos, tengo la llave de ese armario desde hace bastante tiempo-- 432 00:35:40,617 --> 00:35:44,348 quitándoles los ojos a cualquiera que se atreva a mirar en esa dirección. 433 00:35:44,421 --> 00:35:46,719 - Lo dices en serio. - Siempre. 434 00:35:49,426 --> 00:35:52,623 Bueno. Digamos que postulo. 435 00:35:52,696 --> 00:35:54,357 ¿Qué sacas tú de todo eso? 436 00:35:54,431 --> 00:35:57,332 Un amigo muy bien ubicado. 437 00:35:57,400 --> 00:36:01,234 Para ser honesto, jamás quise estar en la Oficina Oval. 438 00:36:01,304 --> 00:36:04,068 Me conformo con luchar desde el Senado. 439 00:36:04,140 --> 00:36:06,768 Tal vez como Presidente de la Cámara. 440 00:36:06,843 --> 00:36:09,175 Lo siento. No es suficiente. 441 00:36:09,245 --> 00:36:11,509 En otras palabras, no me estás preguntando. 442 00:36:13,883 --> 00:36:15,214 ¿Y si me niego? 443 00:36:15,285 --> 00:36:20,416 Veo un armario que se abre. Tu propia caja de Pandora. 444 00:36:22,092 --> 00:36:25,255 Podrías hacer eso, pero entonces tendría que llamar al presidente... 445 00:36:25,328 --> 00:36:30,061 para informarle acerca de una reunión internacional que harás con Defensa. 446 00:36:30,133 --> 00:36:32,966 El escándalo haría que Watergate y el asunto de Irán... 447 00:36:33,036 --> 00:36:36,403 parezcan un pedito en el Congreso. 448 00:36:36,473 --> 00:36:40,637 Mira, McMillan. Que te quede algo claro ahora mismo. 449 00:36:40,710 --> 00:36:42,974 Esto no se trata sólo de tú y yo. 450 00:36:43,046 --> 00:36:46,106 La última vez que me fijé, tenías familia y amigos. 451 00:36:46,182 --> 00:36:49,583 Los puedo hacer sufrir a ellos también. Pero lo más importante es... 452 00:36:49,652 --> 00:36:53,748 ¿quién protegerá a tu hijo bastardo Billy, de los mejores de Nueva York? 453 00:36:56,726 --> 00:36:59,786 Oí que los presidiarios en Riker odian a los asesinos de niños. 454 00:36:59,863 --> 00:37:01,831 Violaron a uno el año pasado con un serrucho. 455 00:37:03,366 --> 00:37:08,167 Estamos en la cama juntos, Senador. Ya hace un tiempo. 456 00:37:08,238 --> 00:37:11,207 Así que relájate, agáchate... 457 00:37:12,876 --> 00:37:13,843 y disfrútalo. 458 00:37:13,843 --> 00:37:14,810 Y disfrútalo. 459 00:37:37,500 --> 00:37:40,867 ¿Qué demonios tiene este callejón, Twitch? 460 00:37:40,937 --> 00:37:43,337 - La atmósfera. - ¿Qué sabemos? 461 00:37:43,406 --> 00:37:45,465 Más de los del equipo de Tony Twist. 462 00:37:45,542 --> 00:37:47,271 Correcto. Reparadores de problemas. 463 00:37:47,343 --> 00:37:50,176 Tipos enviados a cobrar deudas. 464 00:37:50,246 --> 00:37:52,305 Precisamente, señor. 465 00:37:52,382 --> 00:37:54,748 Pareciera que les cobraron a ellos. 466 00:37:54,818 --> 00:37:56,581 No hay periodistas esta vez. 467 00:37:56,653 --> 00:37:59,850 Tal vez lo dejaron ir. 468 00:37:59,923 --> 00:38:01,891 Para darle un mensaje a Tony. 469 00:38:01,958 --> 00:38:04,222 A Twist no le gusta que lo golpeen así. 470 00:38:04,294 --> 00:38:06,387 Habrá una guerra aquí... 471 00:38:06,462 --> 00:38:09,056 a menos que descifremos lo que ocurre. 472 00:38:09,132 --> 00:38:10,599 ¿Y esos periodistas? 473 00:38:10,667 --> 00:38:14,797 Nada aún, señor. Los rumores dicen que rastreaban a alguien poderoso. 474 00:38:14,871 --> 00:38:17,863 Un escándalo grande. Pero eso es todo por ahora. 475 00:38:17,941 --> 00:38:21,502 - Pero hay un elemento inusual. - ¿Qué? 476 00:38:21,578 --> 00:38:24,206 El desamparado muerto de las matanzas anteriores. 477 00:38:24,280 --> 00:38:25,713 El pobretón. 478 00:38:25,782 --> 00:38:27,716 Se llamaba Jeff Stevens. 479 00:38:27,784 --> 00:38:31,242 Estaba a la cabeza del departamento técnico de SpecCom Cellular. 480 00:38:31,321 --> 00:38:33,687 ¿Entonces qué hacía en un callejón de nuestra ronda? 481 00:38:33,756 --> 00:38:37,658 Parece que oyó conversaciones de alto nivel. 482 00:38:37,727 --> 00:38:40,059 Creo que Stevens oyó algo muy importante... 483 00:38:40,129 --> 00:38:42,563 y esperaba intercambiar su situación por la información... 484 00:38:42,632 --> 00:38:44,361 y usar a los periodistas como intermediarios. 485 00:38:44,434 --> 00:38:46,231 Astuto, como siempre, señor. 486 00:38:47,704 --> 00:38:49,797 Ahora, el desayuno. 487 00:38:49,873 --> 00:38:53,639 Tengo un mapa de la zona, señor. ¿Prefiere grasa o azúcar? 488 00:38:53,710 --> 00:38:55,644 Las dos cosas. Me siento tenso. 489 00:39:03,686 --> 00:39:06,985 Burke, ese imbécil gordo. 490 00:39:07,056 --> 00:39:09,718 Sí, como si le importara este caso. 491 00:39:12,762 --> 00:39:15,959 Sí. ¿Cuándo aterriza? 492 00:39:16,032 --> 00:39:20,264 Bien. Búscalo apenas aterrice y tráelo a mi oficina. 493 00:39:20,336 --> 00:39:24,329 Si quieres que se haga justicia, debes comprarla tú mismo. 494 00:39:38,955 --> 00:39:41,048 Ah, seré honesto. 495 00:39:41,124 --> 00:39:43,490 Pensé que eras un rumor. 496 00:39:43,559 --> 00:39:47,461 Sabes, un ex asesino de la CIA convertido en mercenario. 497 00:39:47,530 --> 00:39:51,364 Poco más que un esqueleto casi muerto durante tres años. 498 00:39:51,434 --> 00:39:53,163 ¡Por favor! 499 00:39:53,236 --> 00:39:54,965 El dolor me purificó. 500 00:39:55,038 --> 00:39:58,201 ¿Cómo regresaste de ese lugar? 501 00:39:58,274 --> 00:40:01,539 Los rumores que oíste son todos ciertos. 502 00:40:01,611 --> 00:40:04,603 No tienes conciencia... 503 00:40:04,681 --> 00:40:06,740 ni alma, cuando se trata de matar. 504 00:40:06,816 --> 00:40:10,149 Lo que tengo es una cuenta de banco hambrienta. 505 00:40:10,219 --> 00:40:13,916 Ahora alguien me está pagando bien por ayudarte. 506 00:40:13,990 --> 00:40:16,720 Así que, ¿cuál es el problema? 507 00:40:16,793 --> 00:40:19,489 ¿Estás al tanto de las noticias? 508 00:40:19,562 --> 00:40:21,393 Sólo si están relacionadas con la muerte. 509 00:40:22,799 --> 00:40:25,529 Tus hombres tuvieron una semana mala. 510 00:40:25,601 --> 00:40:28,866 Sí. Pues, quiero al responsable. 511 00:40:28,938 --> 00:40:32,601 Tráeme sus huesos en una bolsa y sus órganos en otra, ¿de acuerdo? 512 00:40:32,675 --> 00:40:36,839 Por supuesto. Pero me quedaré con el corazón. 513 00:40:36,913 --> 00:40:39,074 - ¿Para qué? - De cena. 514 00:40:48,091 --> 00:40:50,787 Tan dulces, esos desamparados. 515 00:40:50,860 --> 00:40:53,693 Aceptan a cualquiera... 516 00:40:53,763 --> 00:40:56,254 incluyendo a un monstruo como tú, Engendro. 517 00:40:56,332 --> 00:40:59,096 Tal vez conozcas a una buena mujer desamparada... 518 00:40:59,168 --> 00:41:01,830 y críes a un montón de niños desamparados. 519 00:41:01,904 --> 00:41:04,998 ¿No sería lindo eso? 520 00:41:05,074 --> 00:41:06,632 ¿Qué diablos quieres? 521 00:41:06,709 --> 00:41:08,677 Directo al grano. Me gusta eso. 522 00:41:08,745 --> 00:41:11,737 Porque no se trata de qué demonios quiero yo... 523 00:41:11,814 --> 00:41:15,045 sino de qué quiere hacer el Infierno contigo. 524 00:41:16,219 --> 00:41:19,279 ¿Quieres saber lo que es? ¿No? Bueno. 525 00:41:19,355 --> 00:41:24,315 Aquí está. Es hora de ser real. ¿Entiendes? 526 00:41:24,394 --> 00:41:28,387 Un trato es un trato, y Malebolgia, mi jefe y el tuyo... 527 00:41:28,464 --> 00:41:30,295 cumplió su promesa. 528 00:41:30,366 --> 00:41:32,527 Viste a tu esposa. 529 00:41:32,602 --> 00:41:36,197 Querida, dulce, gustosa Wanda. 530 00:41:37,707 --> 00:41:40,403 Debo admitirlo, Engendrito, la nena tiene buen lomo. 531 00:41:40,476 --> 00:41:43,934 Estás a dos segundos de tener esa sonrisa en el culo. 532 00:41:44,013 --> 00:41:47,471 Sí, bésame primero. ¿De acuerdo? De todas maneras... 533 00:41:47,550 --> 00:41:49,381 ahora son asuntos de negocio, grandullón. 534 00:41:49,452 --> 00:41:53,047 Tienes el uniforme y la actitud, así que manos a la obra. 535 00:41:53,122 --> 00:41:54,282 ¿Para hacer qué? 536 00:41:54,357 --> 00:41:57,588 Eres un engendro del diablo. La tierra está lista para las llamas. 537 00:41:57,660 --> 00:41:59,890 Eres el tipo con el fósforo... 538 00:41:59,962 --> 00:42:03,557 y yo estoy aquí para asegurarme de que hagas el trabajo correctamente. 539 00:42:03,633 --> 00:42:06,761 No tengo tiempo para esto. Tengo mis propios problemas. 540 00:42:06,836 --> 00:42:11,296 No puedes rechazar tus obligaciones así. 541 00:42:11,374 --> 00:42:14,571 ¿Crees que eres demasiado bueno para ser un engendro del diablo? 542 00:42:14,644 --> 00:42:18,637 Deberías agradecerle a Malebolgia de rodillas... 543 00:42:18,714 --> 00:42:23,879 por el privilegio de ser un oficial en este Ejército del Infierno. 544 00:42:23,953 --> 00:42:26,046 Deberías estar de rodillas agradeciéndome... 545 00:42:26,122 --> 00:42:28,852 por no matarte ahí donde estás parado. 546 00:42:28,925 --> 00:42:30,222 Sí, seguro. 547 00:42:30,293 --> 00:42:32,818 Creo que no sabes con quién estás tratando. 548 00:42:32,895 --> 00:42:34,590 Pero es hora de que te enteres. 549 00:42:34,664 --> 00:42:36,894 Escucha, gordinflón. 550 00:42:36,966 --> 00:42:39,901 ¡He oído suficiente! 551 00:42:42,238 --> 00:42:43,933 ¡Sí! ¡Ahí! 552 00:42:46,576 --> 00:42:49,136 ¡Así le gusta a papi! 553 00:43:04,227 --> 00:43:07,492 Sentirás un poco de dolor. 554 00:43:07,563 --> 00:43:11,465 - Pero sé que me oyes. - ¡Sal de mi cabeza! 555 00:43:13,636 --> 00:43:17,572 Así es como nosotros los hijos del Infierno nos comunicamos. 556 00:43:17,640 --> 00:43:18,732 Por telepatía. 557 00:43:44,333 --> 00:43:47,996 Así comienza tu entrenamiento. 558 00:43:48,771 --> 00:43:50,261 ¿Qué eres? 559 00:43:50,339 --> 00:43:55,504 Una criatura muy superior a los humanos. 560 00:43:55,578 --> 00:44:01,016 Un nativo del Infierno. 561 00:44:01,083 --> 00:44:03,176 Algo que ningún engendro será jamás. 562 00:44:04,053 --> 00:44:06,920 Tonto. No puedes contar con armas. 563 00:44:06,989 --> 00:44:10,789 No es por eso que te eligió. 564 00:44:10,860 --> 00:44:12,691 Hay algo en ti... 565 00:44:12,762 --> 00:44:17,426 que Malebolgia intuye-- algo malvado. 566 00:44:17,500 --> 00:44:22,437 Hay reglas que seguir. Es mi deber asegurarme de que lo hagas. 567 00:44:25,141 --> 00:44:28,508 Considera esto un recordatorio amistoso. 568 00:44:28,578 --> 00:44:30,910 Sigue el jodido programa. 569 00:44:33,082 --> 00:44:36,210 Tú jamás valiste la pena. 570 00:44:39,088 --> 00:44:40,783 Regresaré por ti. 571 00:44:40,856 --> 00:44:44,348 Y cuando llegue, más vale que estés listo para la acción. 572 00:44:44,427 --> 00:44:46,759 Esta es la fiesta de despedida de la humanidad. 573 00:44:46,829 --> 00:44:49,764 Y tú, tú traes los regalos sorpresa. 574 00:44:49,832 --> 00:44:52,699 Oh, y una palabra a los sabios. 575 00:44:52,768 --> 00:44:56,033 Estar así acostado todo doblado, te hace mal a la espalda. 576 00:45:10,152 --> 00:45:12,518 Eso fue patético... 577 00:45:12,588 --> 00:45:15,682 pero no del todo inesperado. 578 00:45:15,758 --> 00:45:19,353 Tus poderes son finitos. Usalos con cuidado. 579 00:45:19,428 --> 00:45:21,623 ¿En qué mundo estoy? 580 00:45:21,697 --> 00:45:24,757 - ¿Qué crees? - ¡Creo que es una locura! 581 00:45:24,834 --> 00:45:26,995 ¿Estoy vivo o muerto? ¿Qué? 582 00:45:27,069 --> 00:45:30,561 Tendrás que confiar en ti mismo para saber las respuestas. 583 00:45:30,640 --> 00:45:32,904 Si sabes qué diablos ocurre, viejo... 584 00:45:32,975 --> 00:45:35,808 sugiero que me lo digas. 585 00:45:35,878 --> 00:45:40,212 Hay una guerra entre el Cielo y el Infierno... 586 00:45:40,283 --> 00:45:42,911 y tú estás en la zona de fuego. 587 00:45:42,985 --> 00:45:46,079 - ¿Qué guerra? - La única guerra. 588 00:45:46,155 --> 00:45:48,623 La Tierra es el campo de batalla. 589 00:45:48,691 --> 00:45:52,024 Las almas humanas, el premio. 590 00:45:52,094 --> 00:45:54,654 Como siempre lo ha sido. 591 00:45:54,730 --> 00:45:56,994 Estás loco, ¿sabías? 592 00:45:57,066 --> 00:45:58,533 Mira. 593 00:45:58,601 --> 00:46:02,594 Debes prestar atención al mundo en el que estás. 594 00:46:02,672 --> 00:46:06,836 Podrías creer que haces el bien, eliminando al elemento malo. 595 00:46:06,909 --> 00:46:11,141 Pero no puedes andar por ahí matando, sin pensar en las consecuencias. 596 00:46:11,213 --> 00:46:16,116 Hay repercusiones que ni puedes imaginar. 597 00:46:16,185 --> 00:46:19,052 Deja de dar vueltas al asunto y dímelo. 598 00:46:19,121 --> 00:46:21,282 Ojalá fuera así de fácil. 599 00:46:21,357 --> 00:46:23,689 Lo único que intento decir es... 600 00:46:23,759 --> 00:46:26,694 que tú aún tienes la posibilidad de elegir. 601 00:46:26,762 --> 00:46:28,627 ¿Qué clase de elección? 602 00:46:29,231 --> 00:46:33,827 Si te lo dijera, no importaría. 603 00:46:33,903 --> 00:46:38,203 Averígualo. Luego haz la elección correcta. 604 00:46:38,274 --> 00:46:42,540 Pero no esperes demasiado. El tiempo está en tu contra. 605 00:46:42,611 --> 00:46:44,806 ¿Cómo se supone que lo debo averiguar? 606 00:46:44,880 --> 00:46:46,814 ¿Cómo, de veras? 607 00:47:01,797 --> 00:47:03,992 ¡Por favor! ¡No vi nada! 608 00:47:04,066 --> 00:47:05,294 ¡Cállate! 609 00:47:06,936 --> 00:47:10,064 Estoy buscando a alguien que muy recientemente... 610 00:47:10,139 --> 00:47:13,506 mató a un grupo de matones. 611 00:47:13,576 --> 00:47:16,636 ¿Conoces a alguien así? 612 00:47:16,712 --> 00:47:20,273 No me mate, por favor. No valgo la pena. 613 00:47:20,349 --> 00:47:23,318 Soy menos que nada. ¡Estoy siempre solo! 614 00:47:23,386 --> 00:47:25,820 ¿Conoces a alguien así? 615 00:47:25,888 --> 00:47:28,356 ¡Sí! Lo he visto. 616 00:47:28,424 --> 00:47:31,916 Un hombre temible. Ha estado viviendo en la Ciudad de las Ratas. 617 00:47:31,994 --> 00:47:33,484 El callejón profundo. 618 00:47:33,562 --> 00:47:37,658 Nadie va allí. Es un agujero. 619 00:47:39,568 --> 00:47:44,005 ¿Estás seguro de que es el hombre que mató a los hombres de mi jefe? 620 00:47:44,707 --> 00:47:46,971 Sí. Los desgarró. 621 00:47:47,042 --> 00:47:49,101 Parecía disfrutarlo un poco, ¿sabe? 622 00:47:49,178 --> 00:47:52,147 - Sí lo sé. - ¿Puedo irme? 623 00:47:52,214 --> 00:47:56,275 Enseguida. Primero necesito tomar algo prestado. 624 00:48:11,133 --> 00:48:13,863 Todos buscan un hogar. 625 00:48:15,070 --> 00:48:19,700 En la mayoría de los casos, los lugares tienen un poder oculto. 626 00:48:19,775 --> 00:48:21,936 Para este guerrero... 627 00:48:22,011 --> 00:48:24,878 los callejones no son nada diferente. 628 00:48:24,947 --> 00:48:29,077 Lo atraen una y otra vez... 629 00:48:29,151 --> 00:48:31,210 y no sabe por qué. 630 00:48:33,422 --> 00:48:35,049 Es Rollo. 631 00:48:43,532 --> 00:48:48,265 "Héroe. Medianoche. Estaré esperando". 632 00:48:48,337 --> 00:48:50,396 ¿Qué diablos significa? 633 00:48:52,842 --> 00:48:55,310 Mira la mierda que nos trajiste. 634 00:48:55,377 --> 00:48:57,937 - Espero que estés feliz. - ¡Fue horrible! 635 00:48:58,013 --> 00:48:59,981 No pudimos detenerlo. 636 00:49:00,049 --> 00:49:02,745 Sólo mirábamos mientras lo desgarraba. 637 00:49:02,818 --> 00:49:04,376 ¿Sólo uno? 638 00:49:04,453 --> 00:49:08,014 Sí. Era enorme el hijo de perra. 639 00:49:08,090 --> 00:49:11,253 ¡Tenía armas que le salían de los brazos! 640 00:49:11,327 --> 00:49:13,022 ¡Y este ojo! 641 00:49:13,095 --> 00:49:16,997 Rojo, como la sangre. 642 00:49:17,066 --> 00:49:20,331 Buscaba a la persona que mató al matón de alguien importante. 643 00:49:20,402 --> 00:49:24,270 - Hasta cuando le dijo, lo mató. - ¿Qué vamos a hacer? 644 00:49:41,524 --> 00:49:45,620 Son exactamente las 12:00 de la noche en Nairobi. 645 00:49:49,732 --> 00:49:52,701 Dime que no eres el hombre que liquidó a los matones de Tony. 646 00:49:56,639 --> 00:50:00,040 Dime que es alguien con pelotas... 647 00:50:00,109 --> 00:50:04,409 y no un desgraciado sin talento y con un traje de maricón. 648 00:50:06,916 --> 00:50:10,977 Bajo una amenaza, el engendro recurre a lo que sabe: 649 00:50:11,053 --> 00:50:15,319 Su instinto de supervivencia. 650 00:51:42,244 --> 00:51:45,407 Aunque el uniforme en general lo protege... 651 00:51:45,481 --> 00:51:49,144 un engendro del diablo no es invencible. 652 00:51:49,218 --> 00:51:52,312 Cada batalla le quita fuerzas... 653 00:51:52,388 --> 00:51:55,152 lanzándolo hacia lo inevitable: 654 00:51:55,224 --> 00:51:58,057 Su descenso final hacia el Infierno. 655 00:52:03,766 --> 00:52:06,234 Qué desastre. 656 00:52:06,301 --> 00:52:07,996 ¡Al! 657 00:52:10,539 --> 00:52:12,200 No desperdicies saliva. 658 00:52:37,800 --> 00:52:40,496 Para esconderse del tormento emocional... 659 00:52:42,671 --> 00:52:46,732 los guerreros nuevos siempre acuden a sus viejos recursos primero. 660 00:52:50,713 --> 00:52:55,047 Este engendro no es una excepción. 661 00:52:57,586 --> 00:53:00,919 Un asesino que necesita sus herramientas. 662 00:53:02,191 --> 00:53:03,749 "ARMERIA" 663 00:53:30,152 --> 00:53:32,916 Bienvenido a casa, Al. 664 00:53:32,988 --> 00:53:35,149 Es bueno volver a verte. 665 00:53:48,871 --> 00:53:52,534 Habla el Comandante de la Agencia de Inteligencia Central. 666 00:53:52,608 --> 00:53:55,406 Ha entrado en las instalaciones de almacenamiento de armas. 667 00:53:57,146 --> 00:54:01,014 Salga con las manos en alto o abriremos fuego. 668 00:54:08,257 --> 00:54:10,885 Disparen cuando tengan un blanco en la mira. 669 00:54:16,999 --> 00:54:18,523 Fuego. 670 00:54:35,617 --> 00:54:38,916 El primer teletransporte es el peor... 671 00:54:38,987 --> 00:54:40,921 tan inesperado... 672 00:54:40,989 --> 00:54:45,085 como el uniforme que los salvó en primer lugar. 673 00:54:45,160 --> 00:54:49,221 Si está muerto, déjalo. Es mejor así. 674 00:54:49,298 --> 00:54:53,098 ¡Policía, bomberos, muertos por todos lados! 675 00:54:56,471 --> 00:54:59,235 Eh, Al. ¿Estás bien? 676 00:54:59,308 --> 00:55:01,071 Necesito un segundo. 677 00:55:01,143 --> 00:55:04,579 ¿Volviste a causar más destrucción? ¿No tenemos suficientes muertos y heridos? 678 00:55:04,646 --> 00:55:07,513 ¡Vamos, Bobby! ¿No ves que está mal? 679 00:55:07,583 --> 00:55:11,178 ¡No es el único! ¿Has visto el callejón norte últimamente? 680 00:55:11,253 --> 00:55:12,982 Parece Beirut. 681 00:55:13,055 --> 00:55:17,651 Míralo. El hombre tiene más armas que la Guardia Nacional. 682 00:55:17,726 --> 00:55:19,887 ¿Qué eres, un loco? 683 00:55:19,962 --> 00:55:22,089 Sólo me estoy protegiendo. 684 00:55:22,164 --> 00:55:26,066 ¿Oh, sí? ¿Quién nos protegerá a nosotros de ti? 685 00:55:27,336 --> 00:55:30,203 - ¿Qué diablos miras? - A ti. 686 00:55:30,272 --> 00:55:33,469 Estás empezando a sonar como el mundo externo. 687 00:55:45,120 --> 00:55:48,419 Pues, puedo hacer que recuperes la unidad térmica y la visión UV... 688 00:55:48,490 --> 00:55:51,357 pero vas a experimentar cambios en tu inspección veloz. 689 00:55:51,426 --> 00:55:53,758 No es más que un parche. 690 00:55:55,898 --> 00:55:59,163 ¿Puedo usar el ojo? ¿Sí o no? 691 00:55:59,234 --> 00:56:02,465 Sí, pero nada de visión nocturna o lectura de cerca. 692 00:56:15,117 --> 00:56:16,778 Toc, toc. 693 00:56:20,188 --> 00:56:22,713 Quiero que alguien controle los teléfonos todo el día. 694 00:56:22,791 --> 00:56:26,591 Si Destructor no llama, quiero que lo encuentren y me lo traigan. 695 00:56:26,662 --> 00:56:29,893 ¿Qué es esta mierda? Contrato a gente, los matan, desaparecen. 696 00:56:31,033 --> 00:56:34,230 Averigua mi horóscopo para este mes. 697 00:56:37,906 --> 00:56:40,101 - Destructor. - Hijo de perra. 698 00:56:41,476 --> 00:56:43,034 Eso era. 699 00:56:48,750 --> 00:56:51,651 Pero también lo eres tú. 700 00:56:51,720 --> 00:56:52,948 ¡Qué carajo! 701 00:57:00,495 --> 00:57:02,793 ¿Quién eres? ¿Qué quieres? 702 00:57:02,864 --> 00:57:04,593 Cualquier cosa. 703 00:57:04,666 --> 00:57:07,760 Quiero que te mantengas fuera de los callejones, Tony. 704 00:57:07,836 --> 00:57:10,930 Terminaste lo que hacías ahí. ¿Comprendes? 705 00:57:11,006 --> 00:57:15,875 Lo que te jodía de los callejones no existe más. 706 00:57:15,944 --> 00:57:19,107 Tú. Tú mataste a mis hombres. 707 00:57:19,181 --> 00:57:21,479 Te diré un secreto. 708 00:57:21,550 --> 00:57:23,950 Estaban haciendo cosas malas. 709 00:57:24,019 --> 00:57:27,045 Pero tranquilízate. Terminé de matar a tus hombres. 710 00:57:27,122 --> 00:57:28,680 La próxima vez... 711 00:57:28,757 --> 00:57:32,284 si veo a uno de tus hombrezuelos escupir en algún callejón... 712 00:57:32,361 --> 00:57:35,888 regresaré y te haré una visita, Tony. 713 00:57:35,964 --> 00:57:38,660 Y créeme, no será tan agradable... 714 00:57:38,734 --> 00:57:41,828 como la visita que le hice a tu androide. 715 00:57:44,439 --> 00:57:46,532 Así son las cosas. 716 00:57:46,608 --> 00:57:48,667 De ahora en más, trabajas para mí... 717 00:57:48,744 --> 00:57:51,144 y tu trabajo es muy simple. 718 00:57:51,213 --> 00:57:54,114 Dame mi espacio. ¿Comprendes? 719 00:57:54,182 --> 00:57:57,583 Lo único que quiero es un poco de paz y tranquilidad. 720 00:57:57,652 --> 00:58:00,246 - ¿Comprendes, gordinflón? - Sí. 721 00:58:00,322 --> 00:58:03,758 - Dilo. - Trabajo para ti... 722 00:58:03,825 --> 00:58:05,690 y quieres paz y tranquilidad. 723 00:58:05,761 --> 00:58:07,991 - ¿Y quién soy? - No sé. 724 00:58:08,063 --> 00:58:12,932 Así es. No sabes. 725 00:58:13,001 --> 00:58:15,561 Deja que ese pequeño misterio te mantenga despierto de noche. 726 00:58:26,948 --> 00:58:28,381 ¡Carajo! 727 00:58:35,490 --> 00:58:40,757 Al enfrentarse a la dura realidad de que no todas las batallas se ganan... 728 00:58:40,829 --> 00:58:44,663 los engendros del diablo desean un refugio emocional... 729 00:58:44,733 --> 00:58:47,896 para aliviar el dolor físico. 730 00:58:58,713 --> 00:59:00,146 - Buen día. - Buen día. 731 00:59:00,215 --> 00:59:03,048 "Oficina Legal de Bannerman, Whitehall y Levy" 732 00:59:04,419 --> 00:59:07,877 Buen día, Donna. ¿Mensajes? Café, por favor. 733 00:59:10,926 --> 00:59:12,860 Eres un ángel. 734 00:59:23,472 --> 00:59:26,032 Ahora dame las malas noticias. 735 00:59:27,442 --> 00:59:30,775 Dos declaraciones en Riker en su turno pro bono. 736 00:59:31,646 --> 00:59:34,342 Uno es Kyle Watson. 737 00:59:34,416 --> 00:59:37,180 - Lo siento. No pude atrasarlo. - Está bien. 738 00:59:37,252 --> 00:59:40,483 Hasta alguien acusado de matar a niños necesita una buena defensa, ¿verdad? 739 00:59:40,555 --> 00:59:43,217 Pues, no demasiado buena. Se supone que ese tipo es un monstruo. 740 00:59:43,291 --> 00:59:47,159 Encontraron a las últimas tres niñas sin dedos y-- Oh. 741 00:59:47,229 --> 00:59:49,493 - Wanda. - Olvídalo. 742 00:59:49,564 --> 00:59:51,759 Todo esto me molesta. 743 00:59:51,833 --> 00:59:54,324 - ¿Cuándo debo estar ahí? - 3:30. 744 00:59:54,402 --> 00:59:57,166 - Trata de cambiar al Condado. - Bueno. 745 00:59:57,239 --> 01:00:00,470 ¿No le encanta el trabajo pro bono? 746 01:00:00,542 --> 01:00:03,102 Muy gracioso. Fuera. 747 01:00:39,681 --> 01:00:41,512 Muy bien, Sr. Watson. 748 01:00:41,583 --> 01:00:44,416 Mi nombre es Wanda Blake, y me encargaré de su defensa. 749 01:00:44,486 --> 01:00:46,920 Necesitaremos alguna información general durante el curso de acción... 750 01:00:46,988 --> 01:00:48,785 y grabaré esto. 751 01:00:48,857 --> 01:00:52,315 Tendrá que hablar más despacio, señora. 752 01:00:52,394 --> 01:00:54,692 Sabe, Kyle, es un poco lento. 753 01:00:54,763 --> 01:00:57,323 Su padre solía pegarle de una manera atroz... 754 01:00:57,399 --> 01:00:59,333 y los médicos dicen que le hizo algo... 755 01:00:59,401 --> 01:01:03,201 a su sinapsis y no sé qué. 756 01:01:04,472 --> 01:01:06,736 Pero comprende por qué está aquí. 757 01:01:06,808 --> 01:01:08,673 No hice nada. 758 01:01:08,743 --> 01:01:11,769 Fui un buen muchacho. Muy buen muchacho. 759 01:01:11,846 --> 01:01:15,839 Kyle, estás acusado de matar a ocho niños. 760 01:01:15,917 --> 01:01:18,477 Tienes una historia de comportamiento abusivo. 761 01:01:18,553 --> 01:01:21,579 Pues, todo eso se ha terminado, señora. 762 01:01:21,656 --> 01:01:25,114 Kyle toma su medicina hace dos años y medio. 763 01:01:25,193 --> 01:01:28,685 Me he portado bien. Ya no lastimo a nadie. 764 01:01:28,763 --> 01:01:32,199 No puedo y no quiero. Tomo píldoras todos los días. 765 01:01:32,267 --> 01:01:36,795 De acuerdo con los expedientes, las píldoras son castradoras. Es impotente. 766 01:01:36,871 --> 01:01:40,170 Ni siquiera puedo jugar conmigo mismo ni nada. 767 01:01:40,242 --> 01:01:42,710 Soy un buen muchacho. 768 01:01:42,777 --> 01:01:47,942 Te hicieron una prueba de toxicología cuando te arrestaron, ¿verdad? 769 01:01:48,016 --> 01:01:50,382 ¿La policía te examinó para ver si tomabas drogas? 770 01:01:51,753 --> 01:01:53,482 No soy médica, pero por lo que oigo... 771 01:01:53,555 --> 01:01:56,115 esta droga castradora tiene un efecto acumulativo... 772 01:01:56,191 --> 01:01:58,989 y toma hasta dos meses en salir del sistema del que la ingiere. 773 01:01:59,861 --> 01:02:01,294 ¿Qué dice? 774 01:02:01,363 --> 01:02:05,094 Pues, basado en los informes del laboratorio sobre los niños... 775 01:02:05,166 --> 01:02:07,760 todos fueron abusados sexualmente. 776 01:02:09,537 --> 01:02:12,563 Pero la policía encontró evidencia en el cuarto de Kyle... 777 01:02:12,641 --> 01:02:14,233 en su ropa, en su auto... 778 01:02:14,309 --> 01:02:17,745 la sangre y los tejidos cotejan, el semen es igual, el ADN es el mismo. 779 01:02:17,812 --> 01:02:20,645 Con un caso así de sólido contra Kyle, lo mejor que puedo hacer... 780 01:02:20,715 --> 01:02:22,273 es intentar salvarlo de una sentencia de muerte. 781 01:02:23,852 --> 01:02:27,049 No deje que maten a mi niño. Por favor, señora. 782 01:02:27,122 --> 01:02:31,786 Ya perdí a mi esposo y a mi niña. 783 01:02:31,860 --> 01:02:35,125 El pobre Kyle es lo único que me queda. 784 01:02:37,365 --> 01:02:39,230 Kyle. 785 01:02:39,301 --> 01:02:40,768 Mírame. 786 01:02:40,835 --> 01:02:43,326 ¿Lastimaste a alguno de esos niños? 787 01:02:45,140 --> 01:02:48,132 No lastimo a nadie. 788 01:02:48,209 --> 01:02:50,006 Soy un buen muchacho. 789 01:02:53,782 --> 01:02:56,307 El portavoz del Departamento de Policía de Nueva York... 790 01:02:56,384 --> 01:02:59,945 no hizo ningún comentario con respecto al aumento en el nivel de violencia... 791 01:03:00,021 --> 01:03:03,218 en una área específica de ingresos bajos de Manhattan. 792 01:03:03,291 --> 01:03:06,283 Habiendo requerido la reapertura del caso de Kyle Watson, asesino de niños... 793 01:03:06,361 --> 01:03:09,797 a la luz de lo que pareciera una gran equivocación de la policía... 794 01:03:09,864 --> 01:03:13,425 la abogada defensora Wanda Blake es responsable por el descubrimiento. 795 01:03:13,501 --> 01:03:17,232 Si veo esa parte del noticiero una vez más-- 796 01:03:17,305 --> 01:03:19,296 Pero te ves tan bonita. 797 01:03:35,023 --> 01:03:38,618 Alguien escondió ese informe de toxicología a propósito. 798 01:03:38,693 --> 01:03:42,026 Evidencia plantada. Sólo espero estar haciendo lo correcto. 799 01:03:42,097 --> 01:03:45,931 No te preocupes. Si te equivocas, nos podemos mudar. 800 01:03:46,501 --> 01:03:48,469 ¡Basta, tú! 801 01:03:49,404 --> 01:03:50,837 ¿Cuándo vienes a la cama? 802 01:03:50,905 --> 01:03:53,601 Apenas resuelva este rompecabezas. 803 01:03:53,675 --> 01:03:55,074 ¿Qué es? 804 01:03:55,143 --> 01:03:59,944 La verificación mensual de la armería de la CIA. Los códigos no cotejan. 805 01:04:00,014 --> 01:04:02,175 No tiene sentido. 806 01:04:02,250 --> 01:04:05,185 - ¿Quieres saber qué tiene sentido? - ¿Qué? 807 01:04:06,488 --> 01:04:08,581 Tendré que mostrarte. 808 01:04:17,665 --> 01:04:19,792 Te amo, Wanda. 809 01:04:28,309 --> 01:04:29,742 ¡Nena! 810 01:04:29,811 --> 01:04:32,939 ¡Sacúdelo, no lo rompas! 811 01:05:11,986 --> 01:05:13,920 "BAÑOS" 812 01:05:38,513 --> 01:05:40,845 ¿Pasándola bien, confío? 813 01:05:40,915 --> 01:05:42,644 Sí. Lo que sea. 814 01:05:42,717 --> 01:05:45,242 Realmente deberías aprender a relajarte, Chapel. 815 01:05:45,320 --> 01:05:50,121 La sangre me ayuda a relajarme. ¿Tienes sangre para mí? 816 01:05:51,259 --> 01:05:55,093 Un cargamento de armas camino a Corea del Norte. 817 01:05:55,163 --> 01:05:57,757 Los acompañas, como cortesía de nosotros. 818 01:05:57,832 --> 01:05:59,459 ¿Y? 819 01:05:59,534 --> 01:06:01,263 Esperas nueve horas. 820 01:06:01,336 --> 01:06:05,136 Luego destruyes el cargamento y les das una paliza. 821 01:06:05,206 --> 01:06:08,471 - ¿A quién culparán? - Terroristas peruanos. 822 01:06:09,377 --> 01:06:12,312 Después de eso tendré algo para ti más cerca de casa. 823 01:06:12,380 --> 01:06:13,608 ¿Cuándo es el viaje? 824 01:06:13,681 --> 01:06:17,208 Mañana por la mañana. Recogida y reparto como siempre. 825 01:06:19,120 --> 01:06:22,578 - ¿Qué? - No me gusta la espera. Lo sabes. 826 01:06:22,657 --> 01:06:24,784 Consíguete un pasatiempo. 827 01:06:35,537 --> 01:06:38,597 - ¡Vamos, nena! - ¡Sacúdelo, no lo rompas! 828 01:06:44,112 --> 01:06:46,046 Tú vienes conmigo. 829 01:06:50,485 --> 01:06:52,146 Eh, idiota. 830 01:06:52,220 --> 01:06:53,949 ¿Tienes un problema? 831 01:07:27,922 --> 01:07:29,856 ¡No, Al! 832 01:07:31,125 --> 01:07:33,593 Oye, Chapel. Somos socios, ¿verdad? 833 01:07:39,834 --> 01:07:42,428 ¡Al, lo siento! 834 01:07:42,503 --> 01:07:46,200 ¡Lo siento! ¡Al! 835 01:07:50,445 --> 01:07:52,276 En las noticias locales, parece que la policía... 836 01:07:52,347 --> 01:07:55,908 después de todo pondrá en libertad al asesino de niños Kyle Watson. 837 01:07:55,984 --> 01:07:59,010 Gracias a su abogada Wanda Blake, los investigadores descubrieron... 838 01:07:59,087 --> 01:08:03,854 que la evidencia pudo haber sido plantada. Oh. 839 01:08:03,925 --> 01:08:06,723 Que alguien se fije si esos policías alguna vez trabajaron en Los Angeles. 840 01:08:08,196 --> 01:08:10,357 Bueno. Y ahora... 841 01:08:10,431 --> 01:08:13,423 regresamos a nuestros sonidos de orquesta. 842 01:08:29,550 --> 01:08:31,950 Las niñas y los niños de rizos dorados deben... 843 01:08:32,020 --> 01:08:36,923 como los deshollinadores, regresar al polvo. 844 01:08:36,991 --> 01:08:39,152 Oh, sí. ¿Quién dice que no tengo cultura? 845 01:08:44,799 --> 01:08:47,233 Billy Shakespeare, te presento a Billy Kincaid. 846 01:08:47,301 --> 01:08:49,496 Dos grandes artistas... 847 01:08:49,570 --> 01:08:52,937 cuyos trabajos vivirán para siempre. 847 01:08:53,305 --> 01:09:53,531 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-