The Mystery of the Third Planet
ID | 13210026 |
---|---|
Movie Name | The Mystery of the Third Planet |
Release Name | The.Mystery.of.the.Third.Planet.1981 |
Year | 1981 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 211653 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
2
00:01:57,398 --> 00:02:03,705
هذا التحميل لن ينتهي أبدًا: "بيغاسوس" لن ينطلق أبدًا
3
00:02:12,492 --> 00:02:16,669
والآن تأتي المزيد من المشاكل.
4
00:02:25,890 --> 00:02:29,545
أخبرني من فضلك، هل أنت الطائرة التي تأخذ الحيوانات إلى حديقة الحيوانات؟
5
00:02:29,545 --> 00:02:30,762
نعم.
6
00:02:30,762 --> 00:02:34,504
- هل أنت الكابتن سيليزنيف؟ - حسنًا، في الواقع أنا البروفيسور سيليزنيف.
7
00:02:34,504 --> 00:02:37,200
- أستاذ سيليزنيف. الأمر نفسه. - وأنا أليس.
8
00:02:37,200 --> 00:02:41,376
هذا ليس مهمًا. المهم هو أن تحلق فوق ألدبران.
9
00:02:41,594 --> 00:02:43,202
- ماذا يحدث؟ - لا شيء.
10
00:02:43,202 --> 00:02:47,378
عليكَ ببساطة أن تُهدي هذه الكعكة لابن أخي كوليا، فهو عيد ميلاده.
11
00:02:48,075 --> 00:02:52,251
- أين هذه الكعكة؟ - هنا. كما ترون.
12
00:02:54,469 --> 00:02:57,384
هل تسمي ذلك كعكة؟
13
00:02:57,384 --> 00:03:02,561
ماذا، هل تعتقد أن ابن أخي سوف يأكل بمفرده أم مع أصدقائه؟
14
00:03:02,865 --> 00:03:04,561
ماذا تعتقد؟
15
00:03:04,561 --> 00:03:08,433
لا أعتقد شيئًا. لن أسافر إلى أي مكان.
16
00:03:08,433 --> 00:03:10,651
لا، سوف تطير، يا كابتن...
17
00:03:10,651 --> 00:03:15,871
سوف تطير - لأن حديقة الحيوانات في موسكو تحتاج إلى حيوانات نادرة.
18
00:03:16,915 --> 00:03:21,309
لقد ثبت أن كلام السيدة العجوز صحيح - في 12 يونيو 2181، توفي الكابتن زيلوني...
19
00:03:21,309 --> 00:03:26,398
... ذهب البروفيسور سيليزنيوف وابنته أليس للبحث عن الحيوانات النادرة.
20
00:04:06,417 --> 00:04:10,593
غدا سنقوم بالتزود بالوقود والانطلاق إلى Planet Bluk.
21
00:04:11,246 --> 00:04:13,942
لذلك، اليوم نحن نرتاح.
22
00:04:13,942 --> 00:04:15,334
وأنا ألعب كرة القدم.
23
00:04:15,334 --> 00:04:18,727
اليوم، هنا على القمر، هناك تطابق بين الأرض وكوكب فيكس
24
00:04:18,727 --> 00:04:22,903
- سأذهب مع أليس. - حسنًا. لا ينبغي لها أن تذهب بمفردها.
25
00:04:22,946 --> 00:04:24,599
ولكنني في التاسعة بالفعل!
26
00:04:24,599 --> 00:04:28,775
ماذا يمكن أن يحدث لي على القمر في القرن الثاني والعشرين؟
27
00:04:28,863 --> 00:04:33,604
سيكون هناك ما يكفي من المشاكل معك حتى في القرن العشرين.
28
00:04:47,654 --> 00:04:50,829
سيليزنيف. سيليزنيف، الصديق القديم!
29
00:04:50,829 --> 00:04:55,702
لا يمكن ذلك! كم من شتاء خفيف!
30
00:04:57,398 --> 00:05:01,052
كم سنة ضوئية! ماذا تفعل هنا؟
31
00:05:01,052 --> 00:05:05,489
- نحن نطارد حيوانات نادرة يا غروموزيكا. - للحيوانات؟ ما أجملها!
32
00:05:05,880 --> 00:05:09,926
وكيف حال ابنتك؟ هل تتحدث بالفعل؟
33
00:05:09,969 --> 00:05:14,450
كلام كثير! لقد أنهت سنتها الثانية بالفعل.
34
00:05:15,015 --> 00:05:19,235
حقاً؟ كم يمرّ الوقت سريعاً...
35
00:05:21,844 --> 00:05:23,585
إذن السنة الثانية تقول؟
36
00:05:23,585 --> 00:05:25,716
- نعم. - هذا يستدعي الاحتفال!
37
00:05:25,716 --> 00:05:27,978
النادل!
38
00:05:27,978 --> 00:05:32,154
400 قطرة من حشيشة الهر وسلطة.
39
00:05:41,984 --> 00:05:48,683
مممم.. لقد طلبت 400 قطرة، ولكن هناك 402 هنا.
40
00:05:49,249 --> 00:05:53,424
400 قطرة، لا نرتكب أخطاء أبدًا.
41
00:05:53,730 --> 00:05:56,296
حسنًا، هل سمعت ذلك؟
42
00:05:56,296 --> 00:06:02,298
الجميع يتجادل معي دائمًا. لا أحد يحبني.
43
00:06:02,691 --> 00:06:06,866
ماذا تقول؟ الجميع يُحبك يا غروموزيكا!
44
00:06:07,083 --> 00:06:11,259
حقًا؟
45
00:06:11,695 --> 00:06:15,871
والآن، ما الذي سمعته عن كوكب القباطنة؟
46
00:06:16,436 --> 00:06:18,829
حسنًا، إنه اسم مألوف.
47
00:06:18,829 --> 00:06:22,831
نعم، يوجد هناك متحف، سمي على اسم القائدين.
48
00:06:22,831 --> 00:06:26,223
لقد غزوا معًا غابات إيفريدك.
49
00:06:26,223 --> 00:06:29,703
لقد دمروا وكر قراصنة غلوت. لقد كانوا...
50
00:06:29,703 --> 00:06:31,705
نعم نعم! أعرف كل هذا!
51
00:06:31,705 --> 00:06:38,490
وهل تعلم أن القباطنة التقوا بمجموعة كبيرة من الحيوانات النادرة؟
52
00:06:39,882 --> 00:06:42,666
حسنًا، هل ترغب في العثور عليهم؟
53
00:06:42,666 --> 00:06:46,842
شكراً جزيلاً يا غروموزيكا. هل المسافة بعيدة؟
54
00:06:47,233 --> 00:06:50,061
إنه قريب جدًا، 100 فرسخ فلكي!
55
00:06:50,061 --> 00:06:55,846
بالمناسبة، المخرج هناك هو Doktop Verkhovtsev.
56
00:06:57,064 --> 00:07:00,631
صديقي القديم.
57
00:07:00,631 --> 00:07:03,937
سيعرض عليك مذكرات القبطان.
58
00:07:03,937 --> 00:07:06,417
ها هو ذا...
59
00:07:06,417 --> 00:07:10,593
الدكتور فيرخوفتسيف!
60
00:07:10,679 --> 00:07:12,810
دكتور...
61
00:07:12,854 --> 00:07:17,030
لماذا هرب مني؟ لماذا؟
62
00:07:17,422 --> 00:07:21,598
حسنًا، هل يهم؟ ما زال صديقًا.
63
00:07:22,598 --> 00:07:26,818
- ربما كنت مخطئا؟ - حسنا... ربما.
64
00:07:27,861 --> 00:07:34,126
حسنًا الآن، هذا يعني أن هناك قطرتين إضافيتين من حشيشة الهر.
65
00:07:34,386 --> 00:07:38,562
3 إلى 1 لصالحنا!
66
00:07:38,606 --> 00:07:42,782
سيليزنيف، هل هذا طفلك الصغير؟
67
00:07:43,086 --> 00:07:45,435
إنها هي.
68
00:07:45,435 --> 00:07:48,698
أوه، هاهاها!
69
00:07:48,698 --> 00:07:55,483
هيّا! أطلقوا سراح الفتاة! يا لص الحقير! يا مشاغب!
70
00:07:56,875 --> 00:08:00,877
هيّا، اقتل زيلوني. لقد حاول إنقاذي!
71
00:08:00,877 --> 00:08:03,009
أنا لا أعتقد ذلك!
72
00:08:03,009 --> 00:08:08,229
كان عليه أن يكون أكثر وعيًا من أن يتورط مع عالم آثار عظيم. يوم جيد!
73
00:08:11,361 --> 00:08:13,362
مُخزي!
74
00:08:13,362 --> 00:08:16,276
ما هي المشكلة هنا؟
75
00:08:16,276 --> 00:08:20,452
- نحن نطير إلى كوكب القباطنة. - إلى الأعلى مع القباطنة!
76
00:08:21,061 --> 00:08:25,237
كل شيء سينتهي بشكل سيء.
77
00:08:33,154 --> 00:08:37,330
احذروا، الكويكبات خطيرة!
78
00:08:37,896 --> 00:08:42,072
اتبعني عن كثب.
79
00:08:44,594 --> 00:08:48,771
هذه المرة سوف تتحول الأمور إلى الصواب.
80
00:08:58,645 --> 00:09:02,821
مرحباً
81
00:09:14,130 --> 00:09:17,610
إنها نفس الأشياء التي تعلمتها في المدرسة!
82
00:09:17,610 --> 00:09:24,135
أنتِ محقة يا آنسة. هذان هما القبطان كيم وبوران.
83
00:09:25,570 --> 00:09:31,835
في سفينتهم "النورس الأزرق" طاروا حول الكون بأكمله.
84
00:09:53,453 --> 00:09:57,629
الرجاء الجلوس.
85
00:10:02,676 --> 00:10:04,372
ربما أنا؟
86
00:10:04,372 --> 00:10:08,678
نحن نبحث عن الحيوانات النادرة، وكان القادة على العديد من الكواكب، لذلك...
87
00:10:09,243 --> 00:10:11,941
- هل تريد بعض الشاي؟ - لا، شكرا لك!
88
00:10:11,941 --> 00:10:15,377
أولاً، نود أن نلقي نظرة على مذكرات القادة.
89
00:10:15,377 --> 00:10:19,553
هل تحتاج إلى المذكرات؟
90
00:10:26,817 --> 00:10:30,863
- هل يمكنك أن ترينا المذكرات؟ - ليس لدي أي مذكرات.
91
00:10:30,863 --> 00:10:33,603
- ربما يجب علينا المغادرة؟ - بالطبع!
92
00:10:33,603 --> 00:10:36,474
لقد كان من الجميل مقابلتك!
93
00:10:36,474 --> 00:10:39,040
إذن، أين القادة الآن؟
94
00:10:39,040 --> 00:10:43,216
لا أعرف شيئًا. لا أذهب إلى أي مكان أبدًا.
95
00:10:57,920 --> 00:11:03,879
- قال أنه لا يذهب إلى أي مكان أبدًا. - هذا كله غريب جدًا.
96
00:11:04,357 --> 00:11:10,229
- أنا لا أحب هذه الأسرار والغموض. - ولكنني أحبهم!
97
00:11:17,103 --> 00:11:21,279
كوكب بلوك. بداية النزول.
98
00:11:21,322 --> 00:11:25,498
هنا يقومون بمقايضة وبيع الحيوانات الأكثر إثارة للدهشة.
99
00:11:37,895 --> 00:11:42,376
توقف عن صنع تيار هوائي، أو سيصاب الطفل بالبرد.
100
00:11:42,941 --> 00:11:47,117
لقد شهدنا كارثة رهيبة - لقد قتلوا كل الطيور الثرثارة.
101
00:11:48,204 --> 00:11:51,771
لقد فعلها.
102
00:11:51,771 --> 00:11:53,642
الدكتور فيرخوفتسيف؟
103
00:11:53,642 --> 00:11:56,165
لماذا يقوم مدير المتحف بقتل الطيور الثرثارة؟
104
00:11:56,165 --> 00:12:00,341
كيف نعرف؟
105
00:12:35,792 --> 00:12:39,882
- أهلا أستاذ. - يوم جيد، الملاح باسوف.
106
00:12:39,882 --> 00:12:42,013
هل أنت بعد الحيوانات أيضا؟
107
00:12:42,013 --> 00:12:43,709
لا، نحن متجهون إلى الدبران.
108
00:12:43,709 --> 00:12:47,885
بابا، انظر من هناك.
109
00:12:48,886 --> 00:12:53,062
اعذرني...
110
00:12:55,193 --> 00:12:58,760
عذرا، في أي غرفة يقيم الدكتور فيرخوبتسيف؟
111
00:12:58,760 --> 00:13:02,936
- الغرفة 8 - شكرا لك!
112
00:13:21,684 --> 00:13:25,860
لقد رحل هذا الشخص.
113
00:13:25,860 --> 00:13:29,601
- منذ متى؟ - أمس.
114
00:13:29,601 --> 00:13:33,777
إنه أمر غريب جدًا.
115
00:13:46,913 --> 00:13:49,262
أخبرني من فضلك كم ثمن هذا الطائر؟
116
00:13:49,262 --> 00:13:53,438
أليك ذكي! أنا من يبيعه!
117
00:13:56,875 --> 00:14:01,617
إنه فأر النمر من كوكب بينيلوب. يتغذى على الثيران البرية.
118
00:14:02,312 --> 00:14:06,488
كن حذرا يا أبي، فقد يبدأ فجأة بالتغذي على الأساتذة.
119
00:14:21,713 --> 00:14:26,411
وبذلك يكون الذيل الأيمن أطول.
120
00:14:27,368 --> 00:14:31,675
- بابا، هناك أسماك هنا. - الحوض فارغ.
121
00:14:32,370 --> 00:14:34,415
الجميع يعتقد ذلك.
122
00:14:34,415 --> 00:14:38,591
- أبي، هذه أسماك غير مرئية. - لا يوجد شيء من هذا القبيل.
123
00:14:38,809 --> 00:14:42,984
هناك، ولكن ليس الجميع يؤمنون بذلك.
124
00:14:43,767 --> 00:14:47,943
خذ هذا، إنها قبعة الإخفاء.
125
00:14:48,813 --> 00:14:52,989
شكرًا لك.
126
00:15:18,001 --> 00:15:22,003
ساعدني! من فضلك، ساعدني، من فضلك!
127
00:15:22,003 --> 00:15:25,439
أوه!
128
00:15:25,439 --> 00:15:30,485
- عذرا، ما الأمر مع هذا الحيوان؟ - إنه مؤشر.
129
00:15:31,095 --> 00:15:35,271
يفهم كل شيء، لكنه لا يتكلم. يغيّر لونه فقط.
130
00:15:35,880 --> 00:15:41,534
هل تريدني أن أضربه؟ سيتحول إلى اللون البنفسجي المرقط.
131
00:15:42,491 --> 00:15:47,624
لا، لا، شكرًا! ليس ضروريًا. من الأفضل بيعه لنا.
132
00:15:47,842 --> 00:15:49,755
لا يريد أن يباع.
133
00:15:49,755 --> 00:15:52,627
هل تريد أن يتم بيعك لنا؟
134
00:15:52,627 --> 00:15:54,366
إنه كذلك!
135
00:15:54,366 --> 00:15:59,325
حسناً إذًا خذها! لكن بسرعة، قبل أن أغير رأيي!
136
00:16:02,545 --> 00:16:06,720
بابا، هناك بقرة.
137
00:16:06,937 --> 00:16:11,113
هذا سكليز. لا ينتمي لأحد.
138
00:16:20,944 --> 00:16:25,120
إنه يستطيع الطيران، كم هو رائع!
139
00:16:25,903 --> 00:16:30,079
بابا، خلينا نأخذ سكليز. ممكن أروح المدرسة عليه.
140
00:16:30,297 --> 00:16:34,473
حسنًا، إذا كان هذا ما تريده، فلنأخذه.
141
00:16:37,561 --> 00:16:42,042
- ما المشكلة هنا؟ - كل شيء على ما يرام. وجدنا سكليز.
142
00:16:44,826 --> 00:16:48,175
لكنّه أيضًا... أي أنّه لن يتلاءم مع السفينة.
143
00:16:48,175 --> 00:16:52,350
سكليز، اذهب إلى المنزل.
144
00:16:56,744 --> 00:17:00,920
آه! هذا أمرٌ شائن!
145
00:17:02,834 --> 00:17:09,141
إذا كانت الأبقار ستطير، فالكون لم يعد مكانًا لي.
146
00:17:29,151 --> 00:17:33,719
- أستطيع أن أقدم لك كورجورو. - لا، شكرا لك.
147
00:17:34,502 --> 00:17:38,678
نحن نريد مثل هذا الطائر لأنه لم يسبق لأحد أن رأى مثله.
148
00:17:38,852 --> 00:17:42,157
حزين أن جميع الطيور الثرثارة ماتت.
149
00:17:42,157 --> 00:17:44,767
- طيور الثرثارة؟ - نعم.
150
00:17:44,767 --> 00:17:51,554
- ما الذي كان مميزًا في هذه الطيور؟ - كان بإمكانهم التحدث والطيران بين النجوم.
151
00:18:02,211 --> 00:18:05,690
لدي طائر ثرثار لأقدمه لك.
152
00:18:05,690 --> 00:18:08,431
هذا رائع، ولكن لماذا نهمس؟
153
00:18:08,431 --> 00:18:12,607
- لأني خائفة. - من ماذا؟
154
00:18:12,955 --> 00:18:18,870
في الآونة الأخيرة، طار طائر ثرثار مصاب بجروح بالغة وبالكاد يعيش إلى منزلي.
155
00:18:19,393 --> 00:18:21,916
لقد تركته.
156
00:18:21,916 --> 00:18:26,092
وأمس جاء رجل من الأرض وطلب شراء طائر ثرثار.
157
00:18:26,745 --> 00:18:28,832
لقد رفضته.
158
00:18:28,832 --> 00:18:34,530
فغضب وقال لا نستطيع العيش مع الثرثارة.
159
00:18:36,053 --> 00:18:40,229
اه، مثل هذا الطائر كان يجلس على كتف الكابتن كيم.
160
00:18:40,838 --> 00:18:45,231
- إذا لم تكن خائفاً، خذه. - نحن لسنا خائفين.
161
00:18:47,232 --> 00:18:51,409
وداعا يا صديقي وداعا.
162
00:19:04,589 --> 00:19:05,893
كمين!
163
00:19:05,893 --> 00:19:10,069
- حقا؟ - للأسف، نعم.
164
00:19:10,374 --> 00:19:16,203
زيلوني، هل تسمعني؟ زيلوني، نحتاج مساعدتك!
165
00:19:16,420 --> 00:19:20,291
أسمعك، ولكنني أقوم بإصلاح السفينة.
166
00:19:20,291 --> 00:19:24,467
نافيجيتور باس!
167
00:19:25,294 --> 00:19:29,340
خذ هذا! وهذا!
168
00:19:29,340 --> 00:19:32,907
بابا، قف بثبات!
169
00:19:32,907 --> 00:19:37,082
أليس، لا تدعيه يذهب!
170
00:19:48,306 --> 00:19:52,481
إنهم روبوتات يتم التحكم بها عن طريق الراديو.
171
00:19:58,180 --> 00:20:02,355
حسنًا، أنت هنا، لقد حذرتك.
172
00:20:05,096 --> 00:20:06,705
هذا بارد!
173
00:20:06,705 --> 00:20:10,881
الآن أستطيع أن ألقي نظرة على كتب التمارين الخاصة بالتلاميذ النجوم!
174
00:20:19,581 --> 00:20:22,800
- أوه! من أين أتيت؟ - حسنًا، أنا...
175
00:20:22,800 --> 00:20:26,976
من أين أتيت؟
176
00:20:27,977 --> 00:20:31,239
هل ستطيرين يا كيم؟ مم، نعم...
177
00:20:31,239 --> 00:20:34,893
سيكون الأمر صعبًا، يا كين - أرسل الطائر الثرثار...
178
00:20:34,893 --> 00:20:37,720
لقد جئت للمساعدة...
179
00:20:37,720 --> 00:20:41,896
شكرا لك، بوران...
180
00:20:43,028 --> 00:20:47,551
- هذه أصوات القادة الشجعان. - وهذا يعني أن هذا هو ثرثارهم!
181
00:20:48,203 --> 00:20:51,770
توجه نحو نظام ميدوسا...
182
00:20:51,770 --> 00:20:57,426
أبي، يجب أن نطير إلى هناك. أرسل الكابتن كيم طائرًا ثرثارًا للمساعدة.
183
00:20:57,947 --> 00:20:59,687
إنه أمر خطير.
184
00:20:59,687 --> 00:21:03,863
سيكون من الأفضل استدعاء سفينة دورية من الأرض للمساعدة.
185
00:21:05,908 --> 00:21:10,084
- هناك شخص ما. - عذرا...
186
00:21:10,388 --> 00:21:15,130
أرجو أن تقبل هذه الهدية مني. إنها سلحفاة ماسية.
187
00:21:15,608 --> 00:21:20,480
كم هو جميل! ولكن ليس لدينا ما نقدمه لك في المقابل.
188
00:21:21,045 --> 00:21:24,743
- أعطني هذا الببغاء. - إنه غير متوفر.
189
00:21:24,743 --> 00:21:28,615
حسنًا، خذ هذا.
190
00:21:28,615 --> 00:21:32,268
وداعا. سنلتقي مرة أخرى.
191
00:21:32,268 --> 00:21:36,836
تذكر أن اسمي فيسيلتشاك.
192
00:21:37,662 --> 00:21:41,185
حسنًا! لا أحب هذا يا فيسيلتشاك.
193
00:21:41,185 --> 00:21:45,362
حدد مسارًا لنظام ميدوسا. نظام ميدوسا، ميدوسا...
194
00:21:45,883 --> 00:21:50,103
لذا، فقد تقرر أن نتوجه إلى نظام ميدوسا.
195
00:21:50,364 --> 00:21:51,930
يا هلا
196
00:21:51,930 --> 00:21:54,931
أوه، ولكن ماذا عن الكعكة لكوليا؟
197
00:21:54,931 --> 00:21:57,281
- لقد حذرتك... - لا يهم.
198
00:21:57,281 --> 00:22:01,456
الكعكة ستذهب مع الملاح باسوف. إنه يطير إلى ألدبران.
199
00:22:30,339 --> 00:22:33,950
لقد تلقينا إشارة استغاثة من شيليزياكا.
200
00:22:33,950 --> 00:22:39,736
تحذير، تحذير! لدينا وباء.
201
00:22:40,214 --> 00:22:46,130
ساعدونا، أي شخص يستطيع ذلك. إن كنتَ قادرًا، ساعدنا.
202
00:22:52,089 --> 00:22:53,786
كوكب شيليزياكا.
203
00:22:53,786 --> 00:22:57,961
لا معادن، لا ماء، لا نباتات.
204
00:22:58,528 --> 00:23:00,571
محتلة من قبل الروبوتات.
205
00:23:00,571 --> 00:23:02,355
كوكب شيليزياكا.
206
00:23:02,355 --> 00:23:06,531
لا معادن، لا ماء، لا نباتات.
207
00:23:06,966 --> 00:23:11,142
محتلة من قبل الروبوتات.
208
00:23:12,229 --> 00:23:16,405
إنهم بحاجة إلى المساعدة...
209
00:23:57,686 --> 00:24:01,862
اصعد الدرج، اصعد الدرج.
210
00:24:27,265 --> 00:24:30,920
شكرا لحضورك.
211
00:24:30,920 --> 00:24:35,096
لا تقلل... لا تقلل... آآ...
212
00:24:36,053 --> 00:24:40,229
من فضلك... شكرا... لك...
213
00:24:43,970 --> 00:24:47,884
مدهون طازجًا...
214
00:24:47,884 --> 00:24:51,755
سنذهب ونرى ما حدث لهم.
215
00:24:51,755 --> 00:24:55,931
ربما أنا - الأخير.
216
00:25:08,460 --> 00:25:12,636
إنهم على قيد الحياة، ولكنهم مشلولون.
217
00:25:21,552 --> 00:25:25,728
- ماذا الآن؟ - لا أعرف.
218
00:25:34,342 --> 00:25:38,518
- كيف حالك؟ - آه...
219
00:26:01,528 --> 00:26:07,966
آه... شكرًا لكم أيها الناس الطيبون! لقد أنقذتموني...
220
00:26:09,401 --> 00:26:13,099
مرحباً أيها الطائر الشجاع!
221
00:26:13,099 --> 00:26:15,622
كيف تعرف الطائر الثرثار؟
222
00:26:15,622 --> 00:26:19,798
لقد طار إلينا ذات مرة بجناح مكسور.
223
00:26:20,190 --> 00:26:23,364
لقد استبدلناه بآخر اصطناعي.
224
00:26:23,364 --> 00:26:29,020
ومؤخرًا طار رجل إلى هنا، يبحث عن الطائر الشجاع.
225
00:26:29,803 --> 00:26:32,543
- تلبس قبعة؟ - تلبس قبعة.
226
00:26:32,543 --> 00:26:35,893
كل شيء واضح. كان هذا فيرخوفتسيف.
227
00:26:35,893 --> 00:26:42,679
عندما علم أننا عالجنا الطائر، أصبح غاضبًا للغاية.
228
00:26:43,766 --> 00:26:48,072
وبعد رحيله بدأ الوباء.
229
00:26:48,595 --> 00:26:53,510
لقد صبّ غبار الماس في خزانات الشحم لديك. الشحم بحاجة إلى تغيير.
230
00:26:53,814 --> 00:26:55,815
أنت عبقري!
231
00:26:55,815 --> 00:27:01,862
ابق هنا! كن عبقريًا في الهندسة.
232
00:27:02,645 --> 00:27:06,734
شكراً لك. لكن لدي ما يكفي من القلق بالفعل.
233
00:27:06,734 --> 00:27:10,910
حسنًا، سأذهب وأغير الشحم.
234
00:27:27,569 --> 00:27:33,181
أول كوكب في نظام ميدوسا. لا يوجد ما نفعله هنا.
235
00:27:40,576 --> 00:27:45,796
الكوكب الثاني في نظام ميدوسا. هبطنا هنا.
236
00:28:20,813 --> 00:28:24,032
"النورس الأزرق"
237
00:28:24,032 --> 00:28:28,207
كل شيء على ما يرام. الآن لا أحد لإنقاذه.
238
00:28:28,730 --> 00:28:32,906
كابتن كيم! انتظر!
239
00:28:49,435 --> 00:28:53,611
لقد كان سرابًا.
240
00:28:55,177 --> 00:28:59,353
والآن تعرف على سكان هذا الكوكب.
241
00:29:00,397 --> 00:29:04,573
إنهم قادرون على اتخاذ شكل أي شيء رأوه.
242
00:29:30,542 --> 00:29:33,413
طائر الثرثار - هل هذا هو الكوكب أم لا؟
243
00:29:33,456 --> 00:29:38,894
أنظر إلى الكوكب الثالث، أنظر إلى الكوكب الثالث.
244
00:29:40,373 --> 00:29:42,460
الطيور لا تستطيع التفكير.
245
00:29:42,504 --> 00:29:45,723
- وهل يستطيع القادة فعل ذلك؟ - إنهم يستطيعون ذلك وما زالوا يفعلون ذلك.
246
00:29:45,723 --> 00:29:49,508
حسنًا، هذا يعني أن كل شيء صحيح.
247
00:29:49,508 --> 00:29:54,075
حسناً يا أصدقائي، هيا بنا. سافروا إلى الكوكب الثالث!
248
00:29:54,771 --> 00:29:58,947
انتظر!
249
00:30:34,356 --> 00:30:38,400
المكان جميل جدًا هنا. انتظروا المشاكل.
250
00:30:38,400 --> 00:30:42,403
لن يحدث لنا شيء. الإنسان هو قيصر الطبيعة.
251
00:30:42,403 --> 00:30:46,579
الحيوانات فقط لا تعرف ذلك، فهي أميّّة.
252
00:30:54,060 --> 00:30:58,236
انتبه!
253
00:31:00,238 --> 00:31:04,414
- هل تلعب الغميضة؟ - الغميضة؟
254
00:31:04,456 --> 00:31:08,415
انظر هنا، يا قيصر الطبيعة، هذه ريشة طائر كروك.
255
00:31:08,415 --> 00:31:10,851
لا تخرج من السفينة. هل فهمت؟
256
00:31:10,851 --> 00:31:15,027
- مفهوم، ولكن لدي فكرة... - الفكرة يمكن أن تنتظر.
257
00:31:50,696 --> 00:31:54,872
أليس، عودي!
258
00:32:54,683 --> 00:32:55,858
أليس!
259
00:32:55,858 --> 00:33:00,034
بابا!
260
00:33:12,431 --> 00:33:16,607
لم تؤذني الطيور. كنا نلعب، وكنا سعداء.
261
00:33:17,304 --> 00:33:20,130
لماذا تركت السفينة مثل طفل صغير؟
262
00:33:20,130 --> 00:33:24,915
- ذهبتُ أنا والطائر الثرثار للبحث عن القباطنة. - لأجد ماذا؟ القباطنة ليسوا هنا.
263
00:33:25,263 --> 00:33:29,439
ماذا تقصد بـ "ليس هنا"؟ إذن ما هذا؟
264
00:33:30,353 --> 00:33:34,050
- من أين حصلت عليه؟ - وجدته في العش.
265
00:33:34,050 --> 00:33:38,227
حيث حملك الطائر.
266
00:33:41,315 --> 00:33:45,491
انظروا، الثرثار ينتظرنا. اركضوا خلفه!
267
00:34:18,028 --> 00:34:22,204
أين على الأرض هو الثرثار؟
268
00:34:24,423 --> 00:34:27,902
المرايا - لقد ظهرت للتو!
269
00:34:27,902 --> 00:34:32,078
ابتعد عنهم وإلا ستكسرهم.
270
00:34:37,255 --> 00:34:41,431
سنضع هذه المرآة على "بيجاسوس".
271
00:35:00,440 --> 00:35:04,615
زيلوني! هناك في المرآة - أنتِ!
272
00:35:08,487 --> 00:35:10,141
الصورة تسير إلى الخلف.
273
00:35:10,141 --> 00:35:11,923
كل شيء واضح.
274
00:35:11,923 --> 00:35:15,316
المرآة مصنوعة من طبقة رقيقة.
275
00:35:15,316 --> 00:35:19,666
عندما تكون الزهرة حية، فإنها تسجل كل ما تراه.
276
00:35:20,580 --> 00:35:24,843
والآن تتبخر هذه الأفلام واحدا تلو الآخر.
277
00:35:32,672 --> 00:35:36,848
آه، انظر! إنه فيرخوفتسيف!
278
00:35:39,197 --> 00:35:41,677
وفيسيلتشاك معه.
279
00:35:41,677 --> 00:35:45,853
إذًا، هما يعرفان بعضهما. ثمّ هما في مكان ما هنا.
280
00:35:46,505 --> 00:35:50,681
لقد حذرتك.
281
00:35:55,597 --> 00:36:02,253
لا أستطيع الصمود أكثر من ذلك... لا أستطيع الصمود أكثر من ذلك...
282
00:36:03,296 --> 00:36:07,690
- لقد رأى الكابتن كيم! - الكابتن موجود هنا في مكان ما.
283
00:36:13,127 --> 00:36:17,303
من فعل هذا؟
284
00:36:22,393 --> 00:36:27,699
يا للعجب، لماذا هربت؟ أنت كائن نادر.
285
00:36:28,613 --> 00:36:32,789
حسنا، أعطني إياه.
286
00:36:40,314 --> 00:36:44,490
إنها تحفة فنية من التكنولوجيا المعادية، وقد دمرت الزهور.
287
00:36:54,800 --> 00:36:59,454
يبدو أن هذا ميكروفون... مما يعني أنهم سمعوا كل شيء.
288
00:37:00,063 --> 00:37:04,543
لنعد إلى فسحة المرايا، فالمكان أكثر أمانًا.
289
00:37:15,331 --> 00:37:19,507
أين ذهبت كل المرايا؟
290
00:37:19,899 --> 00:37:24,074
كل شيء سينتهي بشكل سيء.
291
00:37:37,994 --> 00:37:41,170
- أليس؟ - أنا هنا.
292
00:37:41,170 --> 00:37:44,780
لقد حذرتك!
293
00:37:44,780 --> 00:37:49,043
أوه! لن أسامح نفسي أبدًا!
294
00:37:49,217 --> 00:37:53,393
اهدأ يا زيلوني، سنكون بخير.
295
00:38:09,357 --> 00:38:11,793
كيف وصلنا إلى هنا؟
296
00:38:11,793 --> 00:38:13,663
مثل في إبريق الشاي.
297
00:38:13,663 --> 00:38:18,057
انفتح السقف، وسقطنا من خلاله، ثم أغلق.
298
00:38:18,796 --> 00:38:22,972
أعجبني جداً.
299
00:38:25,191 --> 00:38:27,235
النورس الأزرق!
300
00:38:27,235 --> 00:38:31,412
لا تتحرك! ارفع يديك!
301
00:38:44,069 --> 00:38:48,027
أين الطائر؟
302
00:38:48,027 --> 00:38:50,028
انظر في 'بيجاسوس'.
303
00:38:50,028 --> 00:38:54,205
نعم سيدي!
304
00:39:02,557 --> 00:39:04,296
كيف تجرؤ!
305
00:39:04,296 --> 00:39:07,558
صيد الثرثارة ممنوع منعا باتا
306
00:39:07,558 --> 00:39:11,517
الثرثرة ممنوعة منعا باتا.
307
00:39:11,561 --> 00:39:16,042
- أسكته. - كما تسأل...
308
00:39:26,785 --> 00:39:29,917
لماذا أسقطته! أيها الأحمق!
309
00:39:29,917 --> 00:39:34,093
لم أسقطه يا سيدي، لقد أعاقني شيء ما.
310
00:39:34,876 --> 00:39:39,052
سأتعثر بك إذا لم تقف.
311
00:39:40,053 --> 00:39:44,273
سأجد الثرثار، وأخبره بشروطنا.
312
00:39:44,968 --> 00:39:49,144
اعتبر الأمر منجزا!
313
00:39:49,666 --> 00:39:54,190
اسمع يا كابتن! لقد قبضنا على هذين الأحمقين.
314
00:39:55,016 --> 00:40:01,193
لذا، إذا لم تعطونا الصيغة - فسوف نقوم الآن... بإرسالهم.
315
00:40:01,846 --> 00:40:03,281
افعلها!
316
00:40:03,281 --> 00:40:05,196
قف!
317
00:40:05,196 --> 00:40:08,980
دعوني أقول بضع كلمات لهؤلاء الأشخاص أولاً.
318
00:40:08,980 --> 00:40:13,155
لديك دقيقة. أنا لطيف جدًا.
319
00:40:14,591 --> 00:40:18,593
إستمع أيها الطائر الثرثار، هل تعرف أين المخرج؟
320
00:40:18,593 --> 00:40:22,812
يتميز الطائر الثرثار بذكائه وإبداعه...
321
00:40:23,726 --> 00:40:26,336
بالفكر والإبداع...
322
00:40:26,336 --> 00:40:33,121
اكتشف هؤلاء المحتالون أنني أملك الصيغة اللازمة للوقود المثالي.
323
00:40:34,687 --> 00:40:38,863
نحن لسنا لصوصًا، نحن قراصنة نبلاء.
324
00:41:03,006 --> 00:41:07,182
الكابتن بوران!
325
00:41:08,226 --> 00:41:11,836
يا كابتن، انتبه! فيرخوفتسيف خائن!
326
00:41:11,836 --> 00:41:15,229
أرسل المحتالون رسالة استغاثة من هنا.
327
00:41:15,229 --> 00:41:20,710
عندما هبطت على الكوكب، كان "النورس الأزرق" محاصرًا.
328
00:41:21,667 --> 00:41:25,365
لقد تمكنت من إرسال الطائر الثرثار.
329
00:41:25,365 --> 00:41:31,063
انتهت دقيقتكِ يا كيم. سأعدّ إلى ثلاثة. واحد، اثنان...
330
00:41:32,020 --> 00:41:37,196
- إذن لماذا هو هادئ جدًا؟ - آه، الآن سوف يتحدث.
331
00:41:37,631 --> 00:41:38,936
ثلاثة!
332
00:41:38,936 --> 00:41:43,112
انتظر! انا قادم.
333
00:41:46,157 --> 00:41:50,332
لا تطلق النار، لا تطلق النار!
334
00:41:59,381 --> 00:42:03,165
يستسلم!
335
00:42:03,165 --> 00:42:07,341
أنت محاط!
336
00:42:11,517 --> 00:42:15,693
أرميني بالبندقية.
337
00:42:20,434 --> 00:42:24,610
والآن أيها المحتال، أظهر لنا وجهك الحقيقي.
338
00:42:31,875 --> 00:42:36,051
سأشتكي، أنا مدير المتحف!
339
00:42:39,704 --> 00:42:43,141
- لقد قتل نفسه. - لا تثق به!
340
00:42:43,141 --> 00:42:48,317
إنه غلوت، من كوكب كاتلوك. إنه يتظاهر. اقتلوه!
341
00:42:48,883 --> 00:42:50,710
لماذا قتله؟
342
00:42:50,710 --> 00:42:54,581
دع الناس يشاهدون القرصان الأخير.
343
00:42:54,581 --> 00:42:57,669
لا أكثر مما يستحقه الخائن!
344
00:42:57,669 --> 00:43:01,845
اهدأ يا فيسيلتشاك. أنت لست أقل ذنبًا.
345
00:43:02,107 --> 00:43:03,934
أعطيك كلمتي!
346
00:43:03,934 --> 00:43:07,675
في حياة والدتي، لن أفعل أي خطأ مرة أخرى.
347
00:43:07,675 --> 00:43:11,851
سوف يفعل. أنا أعرفه.
348
00:43:17,114 --> 00:43:19,636
الآن سأقوم بتفكيكهم للحصول على قطع الغيار.
349
00:43:19,636 --> 00:43:21,290
كيم!
350
00:43:21,290 --> 00:43:25,378
بوران، كيف وجدتنا؟
351
00:43:25,378 --> 00:43:29,555
كنت على المريخ عندما وصل صديقي فيرخوفتسيف فجأة.
352
00:43:29,816 --> 00:43:32,817
نعم، لقد كنت قلقًا للغاية.
353
00:43:32,817 --> 00:43:35,558
لقد اقتحم أحدهم المتحف وحاول السرقة...
354
00:43:35,558 --> 00:43:38,690
... مذكرات القباطنة وخطط "النورس الأزرق".
355
00:43:38,690 --> 00:43:42,474
وجئت هنا.
356
00:43:42,474 --> 00:43:45,475
- لقد شككت بنا. - حسنًا، بالطبع!
357
00:43:45,475 --> 00:43:47,607
لقد هرعت إلى بوران.
358
00:43:47,607 --> 00:43:51,783
عندما ذهبت مع الطبيب للبحث، التقينا جروموزيك.
359
00:43:52,261 --> 00:43:58,133
- مشاغب وسيء الخلق. - لماذا؟ إنه طيب ولطيف.
360
00:43:59,004 --> 00:44:02,832
-وكيف وجدتنا؟ - بسيط جداً.
361
00:44:02,832 --> 00:44:09,617
في أوشانا، وجدنا صديقًا للثرثار الذي أخبره الطائر عن نظام ميدوسا.
362
00:44:10,182 --> 00:44:14,359
يتميز الطائر الثرثار بذكائه وإبداعه...
363
00:44:14,576 --> 00:44:19,491
تتميز بذكائها وإبداعها.
364
00:44:20,840 --> 00:44:23,973
أخبرنا كيف يفتح الفخ؟
365
00:44:23,973 --> 00:44:27,974
إذا أطلقت سراحي - سأخبرك.
366
00:44:27,974 --> 00:44:29,757
كصديق.
367
00:44:29,757 --> 00:44:34,368
إذا لم تخبرنا - صديقك غلوت سيخبرنا.
368
00:44:34,846 --> 00:44:36,500
أنا مستعد.
369
00:44:36,500 --> 00:44:41,285
كنت أمزح. ولا يجب عليك أن تمزح.
370
00:45:01,816 --> 00:45:07,689
والآن أصبح القادة معًا مرة أخرى، تمامًا كما كان الحال في الأيام القديمة.
371
00:45:35,615 --> 00:45:39,791
- هل ستسافرين إلى مكان آخر؟ - إذن؟ هل تريدين المجيء معنا؟
372
00:45:40,443 --> 00:45:42,792
حسنًا، بالطبع، لا أريد أن أفرض عليك...
373
00:45:42,792 --> 00:45:46,968
أوه، أليس! أنتِ مهيبة!
374
00:45:52,058 --> 00:45:54,190
لا تتحرك!
375
00:45:54,190 --> 00:45:57,625
وأطلق سراح أصدقائي فورًا!
376
00:45:57,625 --> 00:46:00,888
جروموزيكا، نحن أحرار بالفعل.
377
00:46:00,888 --> 00:46:05,064
كيف؟ إذًا تأخرت.
378
00:46:07,849 --> 00:46:11,676
ها! لا تخبرني!
379
00:46:11,676 --> 00:46:15,852
أه، لقد كانت حياتي كلها مثل هذا.
380
00:46:15,896 --> 00:46:20,028
حسنا، على أية حال، أرني القراصنة الحقيقيين!
381
00:46:20,028 --> 00:46:22,464
بكل سرور...
382
00:46:22,464 --> 00:46:26,639
أين الرجل السمين؟
383
00:46:41,473 --> 00:46:45,649
لا تطلق النار، سوف تقتله!
384
00:46:55,567 --> 00:46:59,743
لقد أخذت للأطفال لعبة جديدة.
385
00:47:50,201 --> 00:47:53,856
حسنًا يا أليس، هل ستخبرينهم بهذه القصة في المدرسة؟
386
00:47:53,856 --> 00:47:58,032
أخبرهم ماذا؟ الرحلة كانت فاشلة.
387
00:47:58,118 --> 00:48:00,076
لم نجمع الكثير من الحيوانات.
388
00:48:00,076 --> 00:48:02,512
ولكن بعد ذلك أصبح لدينا بعض الأصدقاء الجدد.
389
00:48:02,512 --> 00:48:05,905
طائر الثرثار يستحق حديقة حيوان بأكملها...
390
00:48:05,905 --> 00:48:07,471
حقيقي!
391
00:48:07,515 --> 00:48:12,604
عندما أسافر مع القباطنة إلى مجرة أخرى، سأحضر لكم مثل هذه العجائب.
392
00:48:12,952 --> 00:48:15,910
أليس، عليك أن تدرس!
393
00:48:15,910 --> 00:48:20,086
حسناً يا أبي، لا تغضب. ربما نأخذك أيضاً.
394
00:48:20,173 --> 00:48:23,000
هناك حاجة إلى الجيولوجيين في أي رحلة استكشافية.
395
00:48:23,000 --> 00:48:27,915
شكراً لكِ يا أليس. أنتِ صديقة حقيقية!
396
00:48:28,305 --> 00:49:28,509
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm