The Mystery of the Third Planet

ID13210026
Movie NameThe Mystery of the Third Planet
Release NameThe.Mystery.of.the.Third.Planet.1981
Year1981
Kindmovie
LanguageArabic
IMDB ID211653
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 2 00:01:57,398 --> 00:02:03,705 هذا التحميل لن ينتهي أبدًا: "بيغاسوس" لن ينطلق أبدًا 3 00:02:12,492 --> 00:02:16,669 والآن تأتي المزيد من المشاكل. 4 00:02:25,890 --> 00:02:29,545 أخبرني من فضلك، هل أنت الطائرة التي تأخذ الحيوانات إلى حديقة الحيوانات؟ 5 00:02:29,545 --> 00:02:30,762 نعم. 6 00:02:30,762 --> 00:02:34,504 - هل أنت الكابتن سيليزنيف؟ - حسنًا، في الواقع أنا البروفيسور سيليزنيف. 7 00:02:34,504 --> 00:02:37,200 - أستاذ سيليزنيف. الأمر نفسه. - وأنا أليس. 8 00:02:37,200 --> 00:02:41,376 هذا ليس مهمًا. المهم هو أن تحلق فوق ألدبران. 9 00:02:41,594 --> 00:02:43,202 - ماذا يحدث؟ - لا شيء. 10 00:02:43,202 --> 00:02:47,378 عليكَ ببساطة أن تُهدي هذه الكعكة لابن أخي كوليا، فهو عيد ميلاده. 11 00:02:48,075 --> 00:02:52,251 - أين هذه الكعكة؟ - هنا. كما ترون. 12 00:02:54,469 --> 00:02:57,384 هل تسمي ذلك كعكة؟ 13 00:02:57,384 --> 00:03:02,561 ماذا، هل تعتقد أن ابن أخي سوف يأكل بمفرده أم مع أصدقائه؟ 14 00:03:02,865 --> 00:03:04,561 ماذا تعتقد؟ 15 00:03:04,561 --> 00:03:08,433 لا أعتقد شيئًا. لن أسافر إلى أي مكان. 16 00:03:08,433 --> 00:03:10,651 لا، سوف تطير، يا كابتن... 17 00:03:10,651 --> 00:03:15,871 سوف تطير - لأن حديقة الحيوانات في موسكو تحتاج إلى حيوانات نادرة. 18 00:03:16,915 --> 00:03:21,309 لقد ثبت أن كلام السيدة العجوز صحيح - في 12 يونيو 2181، توفي الكابتن زيلوني... 19 00:03:21,309 --> 00:03:26,398 ... ذهب البروفيسور سيليزنيوف وابنته أليس للبحث عن الحيوانات النادرة. 20 00:04:06,417 --> 00:04:10,593 غدا سنقوم بالتزود بالوقود والانطلاق إلى Planet Bluk. 21 00:04:11,246 --> 00:04:13,942 لذلك، اليوم نحن نرتاح. 22 00:04:13,942 --> 00:04:15,334 وأنا ألعب كرة القدم. 23 00:04:15,334 --> 00:04:18,727 اليوم، هنا على القمر، هناك تطابق بين الأرض وكوكب فيكس 24 00:04:18,727 --> 00:04:22,903 - سأذهب مع أليس. - حسنًا. لا ينبغي لها أن تذهب بمفردها. 25 00:04:22,946 --> 00:04:24,599 ولكنني في التاسعة بالفعل! 26 00:04:24,599 --> 00:04:28,775 ماذا يمكن أن يحدث لي على القمر في القرن الثاني والعشرين؟ 27 00:04:28,863 --> 00:04:33,604 سيكون هناك ما يكفي من المشاكل معك حتى في القرن العشرين. 28 00:04:47,654 --> 00:04:50,829 سيليزنيف. سيليزنيف، الصديق القديم! 29 00:04:50,829 --> 00:04:55,702 لا يمكن ذلك! كم من شتاء خفيف! 30 00:04:57,398 --> 00:05:01,052 كم سنة ضوئية! ماذا تفعل هنا؟ 31 00:05:01,052 --> 00:05:05,489 - نحن نطارد حيوانات نادرة يا غروموزيكا. - للحيوانات؟ ما أجملها! 32 00:05:05,880 --> 00:05:09,926 وكيف حال ابنتك؟ هل تتحدث بالفعل؟ 33 00:05:09,969 --> 00:05:14,450 كلام كثير! لقد أنهت سنتها الثانية بالفعل. 34 00:05:15,015 --> 00:05:19,235 حقاً؟ كم يمرّ الوقت سريعاً... 35 00:05:21,844 --> 00:05:23,585 إذن السنة الثانية تقول؟ 36 00:05:23,585 --> 00:05:25,716 - نعم. - هذا يستدعي الاحتفال! 37 00:05:25,716 --> 00:05:27,978 النادل! 38 00:05:27,978 --> 00:05:32,154 400 قطرة من حشيشة الهر وسلطة. 39 00:05:41,984 --> 00:05:48,683 مممم.. لقد طلبت 400 قطرة، ولكن هناك 402 هنا. 40 00:05:49,249 --> 00:05:53,424 400 قطرة، لا نرتكب أخطاء أبدًا. 41 00:05:53,730 --> 00:05:56,296 حسنًا، هل سمعت ذلك؟ 42 00:05:56,296 --> 00:06:02,298 الجميع يتجادل معي دائمًا. لا أحد يحبني. 43 00:06:02,691 --> 00:06:06,866 ماذا تقول؟ الجميع يُحبك يا غروموزيكا! 44 00:06:07,083 --> 00:06:11,259 حقًا؟ 45 00:06:11,695 --> 00:06:15,871 والآن، ما الذي سمعته عن كوكب القباطنة؟ 46 00:06:16,436 --> 00:06:18,829 حسنًا، إنه اسم مألوف. 47 00:06:18,829 --> 00:06:22,831 نعم، يوجد هناك متحف، سمي على اسم القائدين. 48 00:06:22,831 --> 00:06:26,223 لقد غزوا معًا غابات إيفريدك. 49 00:06:26,223 --> 00:06:29,703 لقد دمروا وكر قراصنة غلوت. لقد كانوا... 50 00:06:29,703 --> 00:06:31,705 نعم نعم! أعرف كل هذا! 51 00:06:31,705 --> 00:06:38,490 وهل تعلم أن القباطنة التقوا بمجموعة كبيرة من الحيوانات النادرة؟ 52 00:06:39,882 --> 00:06:42,666 حسنًا، هل ترغب في العثور عليهم؟ 53 00:06:42,666 --> 00:06:46,842 شكراً جزيلاً يا غروموزيكا. هل المسافة بعيدة؟ 54 00:06:47,233 --> 00:06:50,061 إنه قريب جدًا، 100 فرسخ فلكي! 55 00:06:50,061 --> 00:06:55,846 بالمناسبة، المخرج هناك هو Doktop Verkhovtsev. 56 00:06:57,064 --> 00:07:00,631 صديقي القديم. 57 00:07:00,631 --> 00:07:03,937 سيعرض عليك مذكرات القبطان. 58 00:07:03,937 --> 00:07:06,417 ها هو ذا... 59 00:07:06,417 --> 00:07:10,593 الدكتور فيرخوفتسيف! 60 00:07:10,679 --> 00:07:12,810 دكتور... 61 00:07:12,854 --> 00:07:17,030 لماذا هرب مني؟ لماذا؟ 62 00:07:17,422 --> 00:07:21,598 حسنًا، هل يهم؟ ما زال صديقًا. 63 00:07:22,598 --> 00:07:26,818 - ربما كنت مخطئا؟ - حسنا... ربما. 64 00:07:27,861 --> 00:07:34,126 حسنًا الآن، هذا يعني أن هناك قطرتين إضافيتين من حشيشة الهر. 65 00:07:34,386 --> 00:07:38,562 3 إلى 1 لصالحنا! 66 00:07:38,606 --> 00:07:42,782 سيليزنيف، هل هذا طفلك الصغير؟ 67 00:07:43,086 --> 00:07:45,435 إنها هي. 68 00:07:45,435 --> 00:07:48,698 أوه، هاهاها! 69 00:07:48,698 --> 00:07:55,483 هيّا! أطلقوا سراح الفتاة! يا لص الحقير! يا مشاغب! 70 00:07:56,875 --> 00:08:00,877 هيّا، اقتل زيلوني. لقد حاول إنقاذي! 71 00:08:00,877 --> 00:08:03,009 أنا لا أعتقد ذلك! 72 00:08:03,009 --> 00:08:08,229 كان عليه أن يكون أكثر وعيًا من أن يتورط مع عالم آثار عظيم. يوم جيد! 73 00:08:11,361 --> 00:08:13,362 مُخزي! 74 00:08:13,362 --> 00:08:16,276 ما هي المشكلة هنا؟ 75 00:08:16,276 --> 00:08:20,452 - نحن نطير إلى كوكب القباطنة. - إلى الأعلى مع القباطنة! 76 00:08:21,061 --> 00:08:25,237 كل شيء سينتهي بشكل سيء. 77 00:08:33,154 --> 00:08:37,330 احذروا، الكويكبات خطيرة! 78 00:08:37,896 --> 00:08:42,072 اتبعني عن كثب. 79 00:08:44,594 --> 00:08:48,771 هذه المرة سوف تتحول الأمور إلى الصواب. 80 00:08:58,645 --> 00:09:02,821 مرحباً 81 00:09:14,130 --> 00:09:17,610 إنها نفس الأشياء التي تعلمتها في المدرسة! 82 00:09:17,610 --> 00:09:24,135 أنتِ محقة يا آنسة. هذان هما القبطان كيم وبوران. 83 00:09:25,570 --> 00:09:31,835 في سفينتهم "النورس الأزرق" طاروا حول الكون بأكمله. 84 00:09:53,453 --> 00:09:57,629 الرجاء الجلوس. 85 00:10:02,676 --> 00:10:04,372 ربما أنا؟ 86 00:10:04,372 --> 00:10:08,678 نحن نبحث عن الحيوانات النادرة، وكان القادة على العديد من الكواكب، لذلك... 87 00:10:09,243 --> 00:10:11,941 - هل تريد بعض الشاي؟ - لا، شكرا لك! 88 00:10:11,941 --> 00:10:15,377 أولاً، نود أن نلقي نظرة على مذكرات القادة. 89 00:10:15,377 --> 00:10:19,553 هل تحتاج إلى المذكرات؟ 90 00:10:26,817 --> 00:10:30,863 - هل يمكنك أن ترينا المذكرات؟ - ليس لدي أي مذكرات. 91 00:10:30,863 --> 00:10:33,603 - ربما يجب علينا المغادرة؟ - بالطبع! 92 00:10:33,603 --> 00:10:36,474 لقد كان من الجميل مقابلتك! 93 00:10:36,474 --> 00:10:39,040 إذن، أين القادة الآن؟ 94 00:10:39,040 --> 00:10:43,216 لا أعرف شيئًا. لا أذهب إلى أي مكان أبدًا. 95 00:10:57,920 --> 00:11:03,879 - قال أنه لا يذهب إلى أي مكان أبدًا. - هذا كله غريب جدًا. 96 00:11:04,357 --> 00:11:10,229 - أنا لا أحب هذه الأسرار والغموض. - ولكنني أحبهم! 97 00:11:17,103 --> 00:11:21,279 كوكب بلوك. بداية النزول. 98 00:11:21,322 --> 00:11:25,498 هنا يقومون بمقايضة وبيع الحيوانات الأكثر إثارة للدهشة. 99 00:11:37,895 --> 00:11:42,376 توقف عن صنع تيار هوائي، أو سيصاب الطفل بالبرد. 100 00:11:42,941 --> 00:11:47,117 لقد شهدنا كارثة رهيبة - لقد قتلوا كل الطيور الثرثارة. 101 00:11:48,204 --> 00:11:51,771 لقد فعلها. 102 00:11:51,771 --> 00:11:53,642 الدكتور فيرخوفتسيف؟ 103 00:11:53,642 --> 00:11:56,165 لماذا يقوم مدير المتحف بقتل الطيور الثرثارة؟ 104 00:11:56,165 --> 00:12:00,341 كيف نعرف؟ 105 00:12:35,792 --> 00:12:39,882 - أهلا أستاذ. - يوم جيد، الملاح باسوف. 106 00:12:39,882 --> 00:12:42,013 هل أنت بعد الحيوانات أيضا؟ 107 00:12:42,013 --> 00:12:43,709 لا، نحن متجهون إلى الدبران. 108 00:12:43,709 --> 00:12:47,885 بابا، انظر من هناك. 109 00:12:48,886 --> 00:12:53,062 اعذرني... 110 00:12:55,193 --> 00:12:58,760 عذرا، في أي غرفة يقيم الدكتور فيرخوبتسيف؟ 111 00:12:58,760 --> 00:13:02,936 - الغرفة 8 - شكرا لك! 112 00:13:21,684 --> 00:13:25,860 لقد رحل هذا الشخص. 113 00:13:25,860 --> 00:13:29,601 - منذ متى؟ - أمس. 114 00:13:29,601 --> 00:13:33,777 إنه أمر غريب جدًا. 115 00:13:46,913 --> 00:13:49,262 أخبرني من فضلك كم ثمن هذا الطائر؟ 116 00:13:49,262 --> 00:13:53,438 أليك ذكي! أنا من يبيعه! 117 00:13:56,875 --> 00:14:01,617 إنه فأر النمر من كوكب بينيلوب. يتغذى على الثيران البرية. 118 00:14:02,312 --> 00:14:06,488 كن حذرا يا أبي، فقد يبدأ فجأة بالتغذي على الأساتذة. 119 00:14:21,713 --> 00:14:26,411 وبذلك يكون الذيل الأيمن أطول. 120 00:14:27,368 --> 00:14:31,675 - بابا، هناك أسماك هنا. - الحوض فارغ. 121 00:14:32,370 --> 00:14:34,415 الجميع يعتقد ذلك. 122 00:14:34,415 --> 00:14:38,591 - أبي، هذه أسماك غير مرئية. - لا يوجد شيء من هذا القبيل. 123 00:14:38,809 --> 00:14:42,984 هناك، ولكن ليس الجميع يؤمنون بذلك. 124 00:14:43,767 --> 00:14:47,943 خذ هذا، إنها قبعة الإخفاء. 125 00:14:48,813 --> 00:14:52,989 شكرًا لك. 126 00:15:18,001 --> 00:15:22,003 ساعدني! من فضلك، ساعدني، من فضلك! 127 00:15:22,003 --> 00:15:25,439 أوه! 128 00:15:25,439 --> 00:15:30,485 - عذرا، ما الأمر مع هذا الحيوان؟ - إنه مؤشر. 129 00:15:31,095 --> 00:15:35,271 يفهم كل شيء، لكنه لا يتكلم. يغيّر لونه فقط. 130 00:15:35,880 --> 00:15:41,534 هل تريدني أن أضربه؟ سيتحول إلى اللون البنفسجي المرقط. 131 00:15:42,491 --> 00:15:47,624 لا، لا، شكرًا! ليس ضروريًا. من الأفضل بيعه لنا. 132 00:15:47,842 --> 00:15:49,755 لا يريد أن يباع. 133 00:15:49,755 --> 00:15:52,627 هل تريد أن يتم بيعك لنا؟ 134 00:15:52,627 --> 00:15:54,366 إنه كذلك! 135 00:15:54,366 --> 00:15:59,325 حسناً إذًا خذها! لكن بسرعة، قبل أن أغير رأيي! 136 00:16:02,545 --> 00:16:06,720 بابا، هناك بقرة. 137 00:16:06,937 --> 00:16:11,113 هذا سكليز. لا ينتمي لأحد. 138 00:16:20,944 --> 00:16:25,120 إنه يستطيع الطيران، كم هو رائع! 139 00:16:25,903 --> 00:16:30,079 بابا، خلينا نأخذ سكليز. ممكن أروح المدرسة عليه. 140 00:16:30,297 --> 00:16:34,473 حسنًا، إذا كان هذا ما تريده، فلنأخذه. 141 00:16:37,561 --> 00:16:42,042 - ما المشكلة هنا؟ - كل شيء على ما يرام. وجدنا سكليز. 142 00:16:44,826 --> 00:16:48,175 لكنّه أيضًا... أي أنّه لن يتلاءم مع السفينة. 143 00:16:48,175 --> 00:16:52,350 سكليز، اذهب إلى المنزل. 144 00:16:56,744 --> 00:17:00,920 آه! هذا أمرٌ شائن! 145 00:17:02,834 --> 00:17:09,141 إذا كانت الأبقار ستطير، فالكون لم يعد مكانًا لي. 146 00:17:29,151 --> 00:17:33,719 - أستطيع أن أقدم لك كورجورو. - لا، شكرا لك. 147 00:17:34,502 --> 00:17:38,678 نحن نريد مثل هذا الطائر لأنه لم يسبق لأحد أن رأى مثله. 148 00:17:38,852 --> 00:17:42,157 حزين أن جميع الطيور الثرثارة ماتت. 149 00:17:42,157 --> 00:17:44,767 - طيور الثرثارة؟ - نعم. 150 00:17:44,767 --> 00:17:51,554 - ما الذي كان مميزًا في هذه الطيور؟ - كان بإمكانهم التحدث والطيران بين النجوم. 151 00:18:02,211 --> 00:18:05,690 لدي طائر ثرثار لأقدمه لك. 152 00:18:05,690 --> 00:18:08,431 هذا رائع، ولكن لماذا نهمس؟ 153 00:18:08,431 --> 00:18:12,607 - لأني خائفة. - من ماذا؟ 154 00:18:12,955 --> 00:18:18,870 في الآونة الأخيرة، طار طائر ثرثار مصاب بجروح بالغة وبالكاد يعيش إلى منزلي. 155 00:18:19,393 --> 00:18:21,916 لقد تركته. 156 00:18:21,916 --> 00:18:26,092 وأمس جاء رجل من الأرض وطلب شراء طائر ثرثار. 157 00:18:26,745 --> 00:18:28,832 لقد رفضته. 158 00:18:28,832 --> 00:18:34,530 فغضب وقال لا نستطيع العيش مع الثرثارة. 159 00:18:36,053 --> 00:18:40,229 اه، مثل هذا الطائر كان يجلس على كتف الكابتن كيم. 160 00:18:40,838 --> 00:18:45,231 - إذا لم تكن خائفاً، خذه. - نحن لسنا خائفين. 161 00:18:47,232 --> 00:18:51,409 وداعا يا صديقي وداعا. 162 00:19:04,589 --> 00:19:05,893 كمين! 163 00:19:05,893 --> 00:19:10,069 - حقا؟ - للأسف، نعم. 164 00:19:10,374 --> 00:19:16,203 زيلوني، هل تسمعني؟ زيلوني، نحتاج مساعدتك! 165 00:19:16,420 --> 00:19:20,291 أسمعك، ولكنني أقوم بإصلاح السفينة. 166 00:19:20,291 --> 00:19:24,467 نافيجيتور باس! 167 00:19:25,294 --> 00:19:29,340 خذ هذا! وهذا! 168 00:19:29,340 --> 00:19:32,907 بابا، قف بثبات! 169 00:19:32,907 --> 00:19:37,082 أليس، لا تدعيه يذهب! 170 00:19:48,306 --> 00:19:52,481 إنهم روبوتات يتم التحكم بها عن طريق الراديو. 171 00:19:58,180 --> 00:20:02,355 حسنًا، أنت هنا، لقد حذرتك. 172 00:20:05,096 --> 00:20:06,705 هذا بارد! 173 00:20:06,705 --> 00:20:10,881 الآن أستطيع أن ألقي نظرة على كتب التمارين الخاصة بالتلاميذ النجوم! 174 00:20:19,581 --> 00:20:22,800 - أوه! من أين أتيت؟ - حسنًا، أنا... 175 00:20:22,800 --> 00:20:26,976 من أين أتيت؟ 176 00:20:27,977 --> 00:20:31,239 هل ستطيرين يا كيم؟ مم، نعم... 177 00:20:31,239 --> 00:20:34,893 سيكون الأمر صعبًا، يا كين - أرسل الطائر الثرثار... 178 00:20:34,893 --> 00:20:37,720 لقد جئت للمساعدة... 179 00:20:37,720 --> 00:20:41,896 شكرا لك، بوران... 180 00:20:43,028 --> 00:20:47,551 - هذه أصوات القادة الشجعان. - وهذا يعني أن هذا هو ثرثارهم! 181 00:20:48,203 --> 00:20:51,770 توجه نحو نظام ميدوسا... 182 00:20:51,770 --> 00:20:57,426 أبي، يجب أن نطير إلى هناك. أرسل الكابتن كيم طائرًا ثرثارًا للمساعدة. 183 00:20:57,947 --> 00:20:59,687 إنه أمر خطير. 184 00:20:59,687 --> 00:21:03,863 سيكون من الأفضل استدعاء سفينة دورية من الأرض للمساعدة. 185 00:21:05,908 --> 00:21:10,084 - هناك شخص ما. - عذرا... 186 00:21:10,388 --> 00:21:15,130 أرجو أن تقبل هذه الهدية مني. إنها سلحفاة ماسية. 187 00:21:15,608 --> 00:21:20,480 كم هو جميل! ولكن ليس لدينا ما نقدمه لك في المقابل. 188 00:21:21,045 --> 00:21:24,743 - أعطني هذا الببغاء. - إنه غير متوفر. 189 00:21:24,743 --> 00:21:28,615 حسنًا، خذ هذا. 190 00:21:28,615 --> 00:21:32,268 وداعا. سنلتقي مرة أخرى. 191 00:21:32,268 --> 00:21:36,836 تذكر أن اسمي فيسيلتشاك. 192 00:21:37,662 --> 00:21:41,185 حسنًا! لا أحب هذا يا فيسيلتشاك. 193 00:21:41,185 --> 00:21:45,362 حدد مسارًا لنظام ميدوسا. نظام ميدوسا، ميدوسا... 194 00:21:45,883 --> 00:21:50,103 لذا، فقد تقرر أن نتوجه إلى نظام ميدوسا. 195 00:21:50,364 --> 00:21:51,930 يا هلا 196 00:21:51,930 --> 00:21:54,931 أوه، ولكن ماذا عن الكعكة لكوليا؟ 197 00:21:54,931 --> 00:21:57,281 - لقد حذرتك... - لا يهم. 198 00:21:57,281 --> 00:22:01,456 الكعكة ستذهب مع الملاح باسوف. إنه يطير إلى ألدبران. 199 00:22:30,339 --> 00:22:33,950 لقد تلقينا إشارة استغاثة من شيليزياكا. 200 00:22:33,950 --> 00:22:39,736 تحذير، تحذير! لدينا وباء. 201 00:22:40,214 --> 00:22:46,130 ساعدونا، أي شخص يستطيع ذلك. إن كنتَ قادرًا، ساعدنا. 202 00:22:52,089 --> 00:22:53,786 كوكب شيليزياكا. 203 00:22:53,786 --> 00:22:57,961 لا معادن، لا ماء، لا نباتات. 204 00:22:58,528 --> 00:23:00,571 محتلة من قبل الروبوتات. 205 00:23:00,571 --> 00:23:02,355 كوكب شيليزياكا. 206 00:23:02,355 --> 00:23:06,531 لا معادن، لا ماء، لا نباتات. 207 00:23:06,966 --> 00:23:11,142 محتلة من قبل الروبوتات. 208 00:23:12,229 --> 00:23:16,405 إنهم بحاجة إلى المساعدة... 209 00:23:57,686 --> 00:24:01,862 اصعد الدرج، اصعد الدرج. 210 00:24:27,265 --> 00:24:30,920 شكرا لحضورك. 211 00:24:30,920 --> 00:24:35,096 لا تقلل... لا تقلل... آآ... 212 00:24:36,053 --> 00:24:40,229 من فضلك... شكرا... لك... 213 00:24:43,970 --> 00:24:47,884 مدهون طازجًا... 214 00:24:47,884 --> 00:24:51,755 سنذهب ونرى ما حدث لهم. 215 00:24:51,755 --> 00:24:55,931 ربما أنا - الأخير. 216 00:25:08,460 --> 00:25:12,636 إنهم على قيد الحياة، ولكنهم مشلولون. 217 00:25:21,552 --> 00:25:25,728 - ماذا الآن؟ - لا أعرف. 218 00:25:34,342 --> 00:25:38,518 - كيف حالك؟ - آه... 219 00:26:01,528 --> 00:26:07,966 آه... شكرًا لكم أيها الناس الطيبون! لقد أنقذتموني... 220 00:26:09,401 --> 00:26:13,099 مرحباً أيها الطائر الشجاع! 221 00:26:13,099 --> 00:26:15,622 كيف تعرف الطائر الثرثار؟ 222 00:26:15,622 --> 00:26:19,798 لقد طار إلينا ذات مرة بجناح مكسور. 223 00:26:20,190 --> 00:26:23,364 لقد استبدلناه بآخر اصطناعي. 224 00:26:23,364 --> 00:26:29,020 ومؤخرًا طار رجل إلى هنا، يبحث عن الطائر الشجاع. 225 00:26:29,803 --> 00:26:32,543 - تلبس قبعة؟ - تلبس قبعة. 226 00:26:32,543 --> 00:26:35,893 كل شيء واضح. كان هذا فيرخوفتسيف. 227 00:26:35,893 --> 00:26:42,679 عندما علم أننا عالجنا الطائر، أصبح غاضبًا للغاية. 228 00:26:43,766 --> 00:26:48,072 وبعد رحيله بدأ الوباء. 229 00:26:48,595 --> 00:26:53,510 لقد صبّ غبار الماس في خزانات الشحم لديك. الشحم بحاجة إلى تغيير. 230 00:26:53,814 --> 00:26:55,815 أنت عبقري! 231 00:26:55,815 --> 00:27:01,862 ابق هنا! كن عبقريًا في الهندسة. 232 00:27:02,645 --> 00:27:06,734 شكراً لك. لكن لدي ما يكفي من القلق بالفعل. 233 00:27:06,734 --> 00:27:10,910 حسنًا، سأذهب وأغير الشحم. 234 00:27:27,569 --> 00:27:33,181 أول كوكب في نظام ميدوسا. لا يوجد ما نفعله هنا. 235 00:27:40,576 --> 00:27:45,796 الكوكب الثاني في نظام ميدوسا. هبطنا هنا. 236 00:28:20,813 --> 00:28:24,032 "النورس الأزرق" 237 00:28:24,032 --> 00:28:28,207 كل شيء على ما يرام. الآن لا أحد لإنقاذه. 238 00:28:28,730 --> 00:28:32,906 كابتن كيم! انتظر! 239 00:28:49,435 --> 00:28:53,611 لقد كان سرابًا. 240 00:28:55,177 --> 00:28:59,353 والآن تعرف على سكان هذا الكوكب. 241 00:29:00,397 --> 00:29:04,573 إنهم قادرون على اتخاذ شكل أي شيء رأوه. 242 00:29:30,542 --> 00:29:33,413 طائر الثرثار - هل هذا هو الكوكب أم لا؟ 243 00:29:33,456 --> 00:29:38,894 أنظر إلى الكوكب الثالث، أنظر إلى الكوكب الثالث. 244 00:29:40,373 --> 00:29:42,460 الطيور لا تستطيع التفكير. 245 00:29:42,504 --> 00:29:45,723 - وهل يستطيع القادة فعل ذلك؟ - إنهم يستطيعون ذلك وما زالوا يفعلون ذلك. 246 00:29:45,723 --> 00:29:49,508 حسنًا، هذا يعني أن كل شيء صحيح. 247 00:29:49,508 --> 00:29:54,075 حسناً يا أصدقائي، هيا بنا. سافروا إلى الكوكب الثالث! 248 00:29:54,771 --> 00:29:58,947 انتظر! 249 00:30:34,356 --> 00:30:38,400 المكان جميل جدًا هنا. انتظروا المشاكل. 250 00:30:38,400 --> 00:30:42,403 لن يحدث لنا شيء. الإنسان هو قيصر الطبيعة. 251 00:30:42,403 --> 00:30:46,579 الحيوانات فقط لا تعرف ذلك، فهي أميّّة. 252 00:30:54,060 --> 00:30:58,236 انتبه! 253 00:31:00,238 --> 00:31:04,414 - هل تلعب الغميضة؟ - الغميضة؟ 254 00:31:04,456 --> 00:31:08,415 انظر هنا، يا قيصر الطبيعة، هذه ريشة طائر كروك. 255 00:31:08,415 --> 00:31:10,851 لا تخرج من السفينة. هل فهمت؟ 256 00:31:10,851 --> 00:31:15,027 - مفهوم، ولكن لدي فكرة... - الفكرة يمكن أن تنتظر. 257 00:31:50,696 --> 00:31:54,872 أليس، عودي! 258 00:32:54,683 --> 00:32:55,858 أليس! 259 00:32:55,858 --> 00:33:00,034 بابا! 260 00:33:12,431 --> 00:33:16,607 لم تؤذني الطيور. كنا نلعب، وكنا سعداء. 261 00:33:17,304 --> 00:33:20,130 لماذا تركت السفينة مثل طفل صغير؟ 262 00:33:20,130 --> 00:33:24,915 - ذهبتُ أنا والطائر الثرثار للبحث عن القباطنة. - لأجد ماذا؟ القباطنة ليسوا هنا. 263 00:33:25,263 --> 00:33:29,439 ماذا تقصد بـ "ليس هنا"؟ إذن ما هذا؟ 264 00:33:30,353 --> 00:33:34,050 - من أين حصلت عليه؟ - وجدته في العش. 265 00:33:34,050 --> 00:33:38,227 حيث حملك الطائر. 266 00:33:41,315 --> 00:33:45,491 انظروا، الثرثار ينتظرنا. اركضوا خلفه! 267 00:34:18,028 --> 00:34:22,204 أين على الأرض هو الثرثار؟ 268 00:34:24,423 --> 00:34:27,902 المرايا - لقد ظهرت للتو! 269 00:34:27,902 --> 00:34:32,078 ابتعد عنهم وإلا ستكسرهم. 270 00:34:37,255 --> 00:34:41,431 سنضع هذه المرآة على "بيجاسوس". 271 00:35:00,440 --> 00:35:04,615 زيلوني! هناك في المرآة - أنتِ! 272 00:35:08,487 --> 00:35:10,141 الصورة تسير إلى الخلف. 273 00:35:10,141 --> 00:35:11,923 كل شيء واضح. 274 00:35:11,923 --> 00:35:15,316 المرآة مصنوعة من طبقة رقيقة. 275 00:35:15,316 --> 00:35:19,666 عندما تكون الزهرة حية، فإنها تسجل كل ما تراه. 276 00:35:20,580 --> 00:35:24,843 والآن تتبخر هذه الأفلام واحدا تلو الآخر. 277 00:35:32,672 --> 00:35:36,848 آه، انظر! إنه فيرخوفتسيف! 278 00:35:39,197 --> 00:35:41,677 وفيسيلتشاك معه. 279 00:35:41,677 --> 00:35:45,853 إذًا، هما يعرفان بعضهما. ثمّ هما في مكان ما هنا. 280 00:35:46,505 --> 00:35:50,681 لقد حذرتك. 281 00:35:55,597 --> 00:36:02,253 لا أستطيع الصمود أكثر من ذلك... لا أستطيع الصمود أكثر من ذلك... 282 00:36:03,296 --> 00:36:07,690 - لقد رأى الكابتن كيم! - الكابتن موجود هنا في مكان ما. 283 00:36:13,127 --> 00:36:17,303 من فعل هذا؟ 284 00:36:22,393 --> 00:36:27,699 يا للعجب، لماذا هربت؟ أنت كائن نادر. 285 00:36:28,613 --> 00:36:32,789 حسنا، أعطني إياه. 286 00:36:40,314 --> 00:36:44,490 إنها تحفة فنية من التكنولوجيا المعادية، وقد دمرت الزهور. 287 00:36:54,800 --> 00:36:59,454 يبدو أن هذا ميكروفون... مما يعني أنهم سمعوا كل شيء. 288 00:37:00,063 --> 00:37:04,543 لنعد إلى فسحة المرايا، فالمكان أكثر أمانًا. 289 00:37:15,331 --> 00:37:19,507 أين ذهبت كل المرايا؟ 290 00:37:19,899 --> 00:37:24,074 كل شيء سينتهي بشكل سيء. 291 00:37:37,994 --> 00:37:41,170 - أليس؟ - أنا هنا. 292 00:37:41,170 --> 00:37:44,780 لقد حذرتك! 293 00:37:44,780 --> 00:37:49,043 أوه! لن أسامح نفسي أبدًا! 294 00:37:49,217 --> 00:37:53,393 اهدأ يا زيلوني، سنكون بخير. 295 00:38:09,357 --> 00:38:11,793 كيف وصلنا إلى هنا؟ 296 00:38:11,793 --> 00:38:13,663 مثل في إبريق الشاي. 297 00:38:13,663 --> 00:38:18,057 انفتح السقف، وسقطنا من خلاله، ثم أغلق. 298 00:38:18,796 --> 00:38:22,972 أعجبني جداً. 299 00:38:25,191 --> 00:38:27,235 النورس الأزرق! 300 00:38:27,235 --> 00:38:31,412 لا تتحرك! ارفع يديك! 301 00:38:44,069 --> 00:38:48,027 أين الطائر؟ 302 00:38:48,027 --> 00:38:50,028 انظر في 'بيجاسوس'. 303 00:38:50,028 --> 00:38:54,205 نعم سيدي! 304 00:39:02,557 --> 00:39:04,296 كيف تجرؤ! 305 00:39:04,296 --> 00:39:07,558 صيد الثرثارة ممنوع منعا باتا 306 00:39:07,558 --> 00:39:11,517 الثرثرة ممنوعة منعا باتا. 307 00:39:11,561 --> 00:39:16,042 - أسكته. - كما تسأل... 308 00:39:26,785 --> 00:39:29,917 لماذا أسقطته! أيها الأحمق! 309 00:39:29,917 --> 00:39:34,093 لم أسقطه يا سيدي، لقد أعاقني شيء ما. 310 00:39:34,876 --> 00:39:39,052 سأتعثر بك إذا لم تقف. 311 00:39:40,053 --> 00:39:44,273 سأجد الثرثار، وأخبره بشروطنا. 312 00:39:44,968 --> 00:39:49,144 اعتبر الأمر منجزا! 313 00:39:49,666 --> 00:39:54,190 اسمع يا كابتن! لقد قبضنا على هذين الأحمقين. 314 00:39:55,016 --> 00:40:01,193 لذا، إذا لم تعطونا الصيغة - فسوف نقوم الآن... بإرسالهم. 315 00:40:01,846 --> 00:40:03,281 افعلها! 316 00:40:03,281 --> 00:40:05,196 قف! 317 00:40:05,196 --> 00:40:08,980 دعوني أقول بضع كلمات لهؤلاء الأشخاص أولاً. 318 00:40:08,980 --> 00:40:13,155 لديك دقيقة. أنا لطيف جدًا. 319 00:40:14,591 --> 00:40:18,593 إستمع أيها الطائر الثرثار، هل تعرف أين المخرج؟ 320 00:40:18,593 --> 00:40:22,812 يتميز الطائر الثرثار بذكائه وإبداعه... 321 00:40:23,726 --> 00:40:26,336 بالفكر والإبداع... 322 00:40:26,336 --> 00:40:33,121 اكتشف هؤلاء المحتالون أنني أملك الصيغة اللازمة للوقود المثالي. 323 00:40:34,687 --> 00:40:38,863 نحن لسنا لصوصًا، نحن قراصنة نبلاء. 324 00:41:03,006 --> 00:41:07,182 الكابتن بوران! 325 00:41:08,226 --> 00:41:11,836 يا كابتن، انتبه! فيرخوفتسيف خائن! 326 00:41:11,836 --> 00:41:15,229 أرسل المحتالون رسالة استغاثة من هنا. 327 00:41:15,229 --> 00:41:20,710 عندما هبطت على الكوكب، كان "النورس الأزرق" محاصرًا. 328 00:41:21,667 --> 00:41:25,365 لقد تمكنت من إرسال الطائر الثرثار. 329 00:41:25,365 --> 00:41:31,063 انتهت دقيقتكِ يا كيم. سأعدّ إلى ثلاثة. واحد، اثنان... 330 00:41:32,020 --> 00:41:37,196 - إذن لماذا هو هادئ جدًا؟ - آه، الآن سوف يتحدث. 331 00:41:37,631 --> 00:41:38,936 ثلاثة! 332 00:41:38,936 --> 00:41:43,112 انتظر! انا قادم. 333 00:41:46,157 --> 00:41:50,332 لا تطلق النار، لا تطلق النار! 334 00:41:59,381 --> 00:42:03,165 يستسلم! 335 00:42:03,165 --> 00:42:07,341 أنت محاط! 336 00:42:11,517 --> 00:42:15,693 أرميني بالبندقية. 337 00:42:20,434 --> 00:42:24,610 والآن أيها المحتال، أظهر لنا وجهك الحقيقي. 338 00:42:31,875 --> 00:42:36,051 سأشتكي، أنا مدير المتحف! 339 00:42:39,704 --> 00:42:43,141 - لقد قتل نفسه. - لا تثق به! 340 00:42:43,141 --> 00:42:48,317 إنه غلوت، من كوكب كاتلوك. إنه يتظاهر. اقتلوه! 341 00:42:48,883 --> 00:42:50,710 لماذا قتله؟ 342 00:42:50,710 --> 00:42:54,581 دع الناس يشاهدون القرصان الأخير. 343 00:42:54,581 --> 00:42:57,669 لا أكثر مما يستحقه الخائن! 344 00:42:57,669 --> 00:43:01,845 اهدأ يا فيسيلتشاك. أنت لست أقل ذنبًا. 345 00:43:02,107 --> 00:43:03,934 أعطيك كلمتي! 346 00:43:03,934 --> 00:43:07,675 في حياة والدتي، لن أفعل أي خطأ مرة أخرى. 347 00:43:07,675 --> 00:43:11,851 سوف يفعل. أنا أعرفه. 348 00:43:17,114 --> 00:43:19,636 الآن سأقوم بتفكيكهم للحصول على قطع الغيار. 349 00:43:19,636 --> 00:43:21,290 كيم! 350 00:43:21,290 --> 00:43:25,378 بوران، كيف وجدتنا؟ 351 00:43:25,378 --> 00:43:29,555 كنت على المريخ عندما وصل صديقي فيرخوفتسيف فجأة. 352 00:43:29,816 --> 00:43:32,817 نعم، لقد كنت قلقًا للغاية. 353 00:43:32,817 --> 00:43:35,558 لقد اقتحم أحدهم المتحف وحاول السرقة... 354 00:43:35,558 --> 00:43:38,690 ... مذكرات القباطنة وخطط "النورس الأزرق". 355 00:43:38,690 --> 00:43:42,474 وجئت هنا. 356 00:43:42,474 --> 00:43:45,475 - لقد شككت بنا. - حسنًا، بالطبع! 357 00:43:45,475 --> 00:43:47,607 لقد هرعت إلى بوران. 358 00:43:47,607 --> 00:43:51,783 عندما ذهبت مع الطبيب للبحث، التقينا جروموزيك. 359 00:43:52,261 --> 00:43:58,133 - مشاغب وسيء الخلق. - لماذا؟ إنه طيب ولطيف. 360 00:43:59,004 --> 00:44:02,832 -وكيف وجدتنا؟ - بسيط جداً. 361 00:44:02,832 --> 00:44:09,617 في أوشانا، وجدنا صديقًا للثرثار الذي أخبره الطائر عن نظام ميدوسا. 362 00:44:10,182 --> 00:44:14,359 يتميز الطائر الثرثار بذكائه وإبداعه... 363 00:44:14,576 --> 00:44:19,491 تتميز بذكائها وإبداعها. 364 00:44:20,840 --> 00:44:23,973 أخبرنا كيف يفتح الفخ؟ 365 00:44:23,973 --> 00:44:27,974 إذا أطلقت سراحي - سأخبرك. 366 00:44:27,974 --> 00:44:29,757 كصديق. 367 00:44:29,757 --> 00:44:34,368 إذا لم تخبرنا - صديقك غلوت سيخبرنا. 368 00:44:34,846 --> 00:44:36,500 أنا مستعد. 369 00:44:36,500 --> 00:44:41,285 كنت أمزح. ولا يجب عليك أن تمزح. 370 00:45:01,816 --> 00:45:07,689 والآن أصبح القادة معًا مرة أخرى، تمامًا كما كان الحال في الأيام القديمة. 371 00:45:35,615 --> 00:45:39,791 - هل ستسافرين إلى مكان آخر؟ - إذن؟ هل تريدين المجيء معنا؟ 372 00:45:40,443 --> 00:45:42,792 حسنًا، بالطبع، لا أريد أن أفرض عليك... 373 00:45:42,792 --> 00:45:46,968 أوه، أليس! أنتِ مهيبة! 374 00:45:52,058 --> 00:45:54,190 لا تتحرك! 375 00:45:54,190 --> 00:45:57,625 وأطلق سراح أصدقائي فورًا! 376 00:45:57,625 --> 00:46:00,888 جروموزيكا، نحن أحرار بالفعل. 377 00:46:00,888 --> 00:46:05,064 كيف؟ إذًا تأخرت. 378 00:46:07,849 --> 00:46:11,676 ها! لا تخبرني! 379 00:46:11,676 --> 00:46:15,852 أه، لقد كانت حياتي كلها مثل هذا. 380 00:46:15,896 --> 00:46:20,028 حسنا، على أية حال، أرني القراصنة الحقيقيين! 381 00:46:20,028 --> 00:46:22,464 بكل سرور... 382 00:46:22,464 --> 00:46:26,639 أين الرجل السمين؟ 383 00:46:41,473 --> 00:46:45,649 لا تطلق النار، سوف تقتله! 384 00:46:55,567 --> 00:46:59,743 لقد أخذت للأطفال لعبة جديدة. 385 00:47:50,201 --> 00:47:53,856 حسنًا يا أليس، هل ستخبرينهم بهذه القصة في المدرسة؟ 386 00:47:53,856 --> 00:47:58,032 أخبرهم ماذا؟ الرحلة كانت فاشلة. 387 00:47:58,118 --> 00:48:00,076 لم نجمع الكثير من الحيوانات. 388 00:48:00,076 --> 00:48:02,512 ولكن بعد ذلك أصبح لدينا بعض الأصدقاء الجدد. 389 00:48:02,512 --> 00:48:05,905 طائر الثرثار يستحق حديقة حيوان بأكملها... 390 00:48:05,905 --> 00:48:07,471 حقيقي! 391 00:48:07,515 --> 00:48:12,604 عندما أسافر مع القباطنة إلى مجرة أخرى، سأحضر لكم مثل هذه العجائب. 392 00:48:12,952 --> 00:48:15,910 أليس، عليك أن تدرس! 393 00:48:15,910 --> 00:48:20,086 حسناً يا أبي، لا تغضب. ربما نأخذك أيضاً. 394 00:48:20,173 --> 00:48:23,000 هناك حاجة إلى الجيولوجيين في أي رحلة استكشافية. 395 00:48:23,000 --> 00:48:27,915 شكراً لكِ يا أليس. أنتِ صديقة حقيقية! 396 00:48:28,305 --> 00:49:28,509 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm