Marc Maron: Panicked

ID13210047
Movie NameMarc Maron: Panicked
Release NameMarc.Maron.Panicked.2025.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindmovie
LanguageDutch
IMDB ID36048590
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 2 00:00:25,692 --> 00:00:27,092 Dank je wel. 3 00:00:28,945 --> 00:00:30,345 Dank je wel. 4 00:00:31,406 --> 00:00:32,806 Dank je wel. 5 00:00:34,492 --> 00:00:35,892 Dank je wel. 6 00:00:38,329 --> 00:00:40,790 Met mij gaat het goed. 7 00:00:42,834 --> 00:00:45,336 Alles gaat goed. 8 00:00:46,129 --> 00:00:50,129 Eerst was ik sceptisch toen hij zei dat hij alles goed zou maken. 9 00:00:51,468 --> 00:00:54,304 Maar ik had geen idee hoe goed het zou zijn. 10 00:00:54,429 --> 00:00:58,725 Iedere dag denk ik: hoeveel beter kan het worden? 11 00:01:01,186 --> 00:01:03,396 Het wordt gewoon steeds beter... 12 00:01:04,022 --> 00:01:06,441 met deze psychopathische... 13 00:01:07,108 --> 00:01:09,110 oplichtende clown koning... 14 00:01:09,986 --> 00:01:14,282 en z'n vriendjes, de autistische miljardair techno fascist. 15 00:01:15,617 --> 00:01:18,536 Hij heeft een Joodse Nazi weten te vinden... 16 00:01:18,661 --> 00:01:20,724 die de leiding heeft gekregen. 17 00:01:22,999 --> 00:01:25,293 Hij heeft echt een oog voor talent. 18 00:01:30,048 --> 00:01:32,923 En zijn aanhangers zijn gewoon een leger van... 19 00:01:33,218 --> 00:01:37,889 handlangers, oplichters, samenzweerders... 20 00:01:38,181 --> 00:01:40,140 onneukbare, hatelijke nerds. 21 00:01:44,687 --> 00:01:47,482 Witte nationalisten, crypto sukkels... 22 00:01:48,274 --> 00:01:50,902 gestoorde Christelijke fascisten... 23 00:01:51,652 --> 00:01:53,988 En dan zijn er ook gewoon... 24 00:01:54,197 --> 00:01:57,760 50 miljoen mensen die denken: ik vind die vent wel wat. 25 00:02:00,245 --> 00:02:03,370 Eerlijk gezegd haat ik hen nog meer dan de anderen. 26 00:02:11,589 --> 00:02:15,510 Mensen die Republikeins stemmen vanwege één onderwerp vind ik niks... 27 00:02:15,635 --> 00:02:18,323 eens een rijksmark, altijd een rijksmark. 28 00:02:23,393 --> 00:02:26,062 En ik heb collega's in mijn werk... 29 00:02:26,187 --> 00:02:31,401 die wegens één probleem Republikeins stemden, maar twee problemen hebben. 30 00:02:31,526 --> 00:02:35,488 Ze waren anti-woke, tegen iedere taal of beleid... 31 00:02:35,613 --> 00:02:37,281 dat de kwetsbaren kon helpen... 32 00:02:37,406 --> 00:02:39,826 want waarom zou je. 33 00:02:40,827 --> 00:02:43,413 Ze maakten zich zorgen om de vrijheid van meningsuiting. 34 00:02:43,538 --> 00:02:46,332 Ze wilden niet dat hun vrijheid van meningsuiting beperkt werd... 35 00:02:46,457 --> 00:02:48,270 wat al niet het geval was. 36 00:02:48,918 --> 00:02:51,463 Als ze iets zeiden en mensen verzetten zich ertegen... 37 00:02:51,588 --> 00:02:54,026 dan vonden ze dat dat echt niet kon. 38 00:02:56,759 --> 00:02:58,553 Wat ze uiteindelijk gewoon wilden... 39 00:02:58,678 --> 00:03:01,366 was ongestraft het R-woord kunnen zeggen. 40 00:03:01,681 --> 00:03:03,474 En daarom hebben ze gestemd. 41 00:03:04,726 --> 00:03:07,604 Maar daarmee komt ook de val van de overheid... 42 00:03:07,729 --> 00:03:10,106 de destabilisering van de wereldeconomie... 43 00:03:10,231 --> 00:03:12,734 mensen die uitgezet worden naar plekken... 44 00:03:12,859 --> 00:03:15,236 waar ze niet eens vandaan komen, onderdrukking van... 45 00:03:15,361 --> 00:03:18,823 meningsuiting en rechten van LGTB mensen en vrouwen... 46 00:03:18,948 --> 00:03:22,243 en de opkomst van het autoritarisme. Ik wil ze weleens vragen: 47 00:03:22,368 --> 00:03:25,056 'Was dit het waard, achterlijke randdebiel?' 48 00:03:26,873 --> 00:03:28,273 En... 49 00:03:35,173 --> 00:03:37,133 Sommigen zullen zeggen: 'Ja zeker... 50 00:03:37,258 --> 00:03:41,508 want nu kunnen we in onze podcast de keiharde waarheid vertellen.' 51 00:03:45,642 --> 00:03:48,580 De waarheid kan zichzelf niet langer verdedigen. 52 00:03:50,855 --> 00:03:53,543 We hebben te maken met de slechtste Kennedy. 53 00:03:55,151 --> 00:03:56,551 Ik bedoel... 54 00:03:57,153 --> 00:03:58,905 alle Kennedys waren gebrekkig... 55 00:03:59,030 --> 00:04:02,030 maar deze is ongetwijfeld de meest waardeloze. 56 00:04:05,411 --> 00:04:09,082 En we zullen vragen horen die we heel lang niet hebben gehoord... 57 00:04:09,207 --> 00:04:12,043 zoals: 'Gozer, heb je polio? 58 00:04:14,504 --> 00:04:16,214 Dat is klote, kerel. 59 00:04:17,089 --> 00:04:19,716 Tesla maakt tegenwoordig een ijzeren long. 60 00:04:21,094 --> 00:04:24,157 Ze zien er wat lomp uit, maar ze zijn kogelwerend. 61 00:04:24,389 --> 00:04:27,952 Ze hebben een trekhaak, dus je kan nog steeds met ons mee. 62 00:04:31,646 --> 00:04:34,857 Want in de auto dragen we geen mondkapjes, kerel.' 63 00:04:37,318 --> 00:04:40,321 Andere vragen die we waarschijnlijk zullen horen: 64 00:04:40,905 --> 00:04:41,948 'Hoe was Parijs?' 65 00:04:42,073 --> 00:04:44,450 'Het was beter voor het Rusland was. 66 00:04:46,995 --> 00:04:49,539 Erg lange rijen voor brood.' 67 00:05:03,094 --> 00:05:07,473 En ik weet niet wat we kunnen doen. Ik heb geen oplossingen, en... 68 00:05:07,598 --> 00:05:10,268 ik weet niet meer waar we tegen moeten protesteren. 69 00:05:10,393 --> 00:05:14,518 We kunnen gewoon een bord maken dat zegt: 'Stop ermee, alsjeblieft. 70 00:05:15,481 --> 00:05:17,150 Dit is gekkenwerk.' 71 00:05:18,067 --> 00:05:20,111 De woorden 'Stop' en 'Gek' dikgedrukt. 72 00:05:20,236 --> 00:05:23,823 Wat leuk knutselwerk eromheen. 73 00:05:25,533 --> 00:05:27,994 Ik heb mensen gevraagd: 'Wat kunnen we doen?' 74 00:05:28,119 --> 00:05:29,162 En een vriend zei: 75 00:05:29,287 --> 00:05:32,081 'Je moet gewoon een goed mens zijn... 76 00:05:32,832 --> 00:05:34,957 behandel anderen met respect... 77 00:05:35,168 --> 00:05:38,129 en leef je leven met een doel en betekenis.' 78 00:05:38,504 --> 00:05:40,423 En ik denk: Nee, kut. 79 00:05:43,301 --> 00:05:45,239 Wat geeft mijn leven betekenis? 80 00:05:45,720 --> 00:05:48,139 Klusjes doen, denk ik, klusjes.' 81 00:05:50,892 --> 00:05:53,144 Als ik een paar klusjes doe per dag... 82 00:05:53,269 --> 00:05:55,605 dan zit het wel goed met dat doel. 83 00:05:58,900 --> 00:06:01,569 Sommige mensen boycotten Target, ze boycotten Tesla... 84 00:06:01,694 --> 00:06:03,321 ze boycotten Amazon. 85 00:06:03,654 --> 00:06:05,281 Succes daarmee. 86 00:06:06,282 --> 00:06:09,327 Probeer maar eens een klusje te doen als je Amazon boycot. 87 00:06:09,452 --> 00:06:12,497 In de fysieke wereld kan het weken duren. 88 00:06:13,456 --> 00:06:16,456 Dan moet je helemaal naar China voor je airfryer. 89 00:06:18,961 --> 00:06:22,298 Ik wilde in de fysieke wereld... 90 00:06:22,840 --> 00:06:24,778 een stofzuiger gaan kopen... 91 00:06:25,176 --> 00:06:26,739 met doel en betekenis. 92 00:06:27,762 --> 00:06:29,389 Ik kocht er één... 93 00:06:29,514 --> 00:06:33,726 en thuis etste ik in de zijkant: Deze stofzuiger dood fascisten. 94 00:06:38,189 --> 00:06:39,732 Dat is mijn inbreng. 95 00:06:40,775 --> 00:06:44,612 Niet iedereen begrijpt die verwijzing en sommigen zijn nog steeds geschokt... 96 00:06:44,737 --> 00:06:47,448 dat ik daadwerkelijk het R-woord zei. 97 00:06:50,827 --> 00:06:52,829 Ik ken mijn publiek, ik krijg... 98 00:06:53,871 --> 00:06:56,309 morgen waarschijnlijk twee mailtjes. 99 00:06:58,042 --> 00:07:00,545 'Je denkt vast dat het prima is om dat woord... 100 00:07:00,670 --> 00:07:03,172 satirisch te gebruiken, maar het is kwetsend.' 101 00:07:03,297 --> 00:07:05,675 Ik begrijp het. 102 00:07:06,050 --> 00:07:10,238 Progressieven moeten toch eens stoppen met dat pret bederven van ze. 103 00:07:14,267 --> 00:07:16,519 Ik weet dat het belangrijke problemen zijn... 104 00:07:16,644 --> 00:07:20,690 maar we hebben Amerikanen zo geïrriteerd, dat ze fascist zijn geworden. 105 00:07:20,815 --> 00:07:22,215 Besef je dat? 106 00:07:31,742 --> 00:07:35,055 Niemand verpest een barbecue sneller dan een liberaal. 107 00:07:41,461 --> 00:07:44,399 'Wil je iets van de gril?' 'En de genocide dan?' 108 00:07:47,258 --> 00:07:49,927 'Deze barbecue is voor de slachtoffers daarvan.' 109 00:07:50,052 --> 00:07:51,054 'Oké. 110 00:07:51,179 --> 00:07:53,992 Heb je vegetarische burgers?' 'Nee, dat niet.' 111 00:07:54,849 --> 00:07:56,719 'Wil je een hamburger?' 'Ik eet geen moord.' 112 00:07:56,845 --> 00:07:58,245 'Oké, dus... 113 00:07:59,270 --> 00:08:01,898 daar is de tafel met salade en humus.' 114 00:08:07,695 --> 00:08:10,823 Het is interessant... 115 00:08:10,948 --> 00:08:13,868 om links te zijn, of progressief of zoiets. 116 00:08:13,993 --> 00:08:17,455 We zijn goede mensen en we haken in op deze dingen. Er is geen eenheid. 117 00:08:17,580 --> 00:08:21,667 Er is geen linkse Amerikaanse partij die als eenheid functioneert. 118 00:08:21,959 --> 00:08:25,838 Je haakt in op deze kleine dingen en je wijt je leven eraan... 119 00:08:25,963 --> 00:08:29,425 en dan voel je je goed. En het is niet niks. 120 00:08:29,550 --> 00:08:31,302 Het is proactief. 121 00:08:31,427 --> 00:08:33,638 Maar ik weet wat... 122 00:08:33,763 --> 00:08:36,724 het liberale dilemma is. 123 00:08:36,849 --> 00:08:42,980 Ik ben soja melk gaan gebruiken. 124 00:08:43,523 --> 00:08:46,067 Het is een beetje retro, soja melk. 125 00:08:46,192 --> 00:08:49,237 Ik eet plantaardig en heb het nodig voor m'n eiwitten. 126 00:08:49,362 --> 00:08:51,697 Dus ik heb ouderwetse sojamelk gehaald... 127 00:08:51,822 --> 00:08:54,116 Edensoy, maar in een doos. 128 00:08:54,367 --> 00:08:57,703 En ik was er zo blij mee. 129 00:08:57,828 --> 00:09:01,749 Het is gezond gemaakt. Ik geniet van Edensoy sojamelk. 130 00:09:01,874 --> 00:09:06,295 En ik praat erover in m'n show en de volgende dag krijg ik een mailtje... 131 00:09:06,420 --> 00:09:09,733 dat zegt: 'Misschien moet je Edensoy heroverwegen.' 132 00:09:11,050 --> 00:09:13,675 Met een link erbij, het kan alle kanten op. 133 00:09:15,638 --> 00:09:18,057 Een link in een email van een onbekende... 134 00:09:18,182 --> 00:09:21,060 je kan failliet raken, je identiteit verliezen... 135 00:09:21,185 --> 00:09:24,810 of je raakt er zo in verstrikt, dat je er gek van wordt. 136 00:09:25,022 --> 00:09:26,983 Maar ik heb erop geklikt. 137 00:09:30,945 --> 00:09:33,698 Ik opende het en er is een artikel dat zegt dat... 138 00:09:33,823 --> 00:09:36,284 Edensoy een oud bedrijf is... 139 00:09:36,409 --> 00:09:39,078 een goed runnend bedrijf, maar wel religieus... 140 00:09:39,203 --> 00:09:40,371 ze zijn pro-life. 141 00:09:40,538 --> 00:09:42,874 Nu zit ik in de situatie... 142 00:09:42,999 --> 00:09:45,960 van het liberale dilemma en denk: Oh, kut. 143 00:09:46,085 --> 00:09:47,485 Weet je wel. 144 00:09:48,421 --> 00:09:50,423 Ik ben gek op dit spul. 145 00:09:51,090 --> 00:09:52,467 En dan blijf je doorgaan. 146 00:09:52,592 --> 00:09:55,052 'Zou het nou echt een verschil maken... 147 00:09:55,386 --> 00:09:57,638 als ik dit niet gebruik?' 148 00:09:58,514 --> 00:10:00,808 En dat ging zo een paar uur door. 149 00:10:02,184 --> 00:10:04,645 Maar ik gebruik het nog steeds. 150 00:10:06,731 --> 00:10:08,731 Maar ik geniet er niet meer van. 151 00:10:10,318 --> 00:10:11,444 En... 152 00:10:11,736 --> 00:10:14,780 dat is wel een progressieve overwinning. 153 00:10:19,368 --> 00:10:23,623 Ik weet dat we allemaal gevoelig en boos zijn en... 154 00:10:23,998 --> 00:10:26,209 zelfingenomen. We zijn gebrekkig. 155 00:10:26,334 --> 00:10:29,503 We zijn kapot. 156 00:10:31,380 --> 00:10:33,505 Maar we zijn in ieder geval links. 157 00:10:34,550 --> 00:10:36,969 We zijn tenminste geen hatelijke eikels. 158 00:10:37,094 --> 00:10:39,722 Het is een kamer vol empathie hoeren... 159 00:10:40,931 --> 00:10:43,017 'Kan ik iets doen om te helpen?' 160 00:10:43,142 --> 00:10:46,228 'Nee, het gaat goed.' 'Maar ik wil helpen.' 161 00:10:50,191 --> 00:10:54,487 Ik heb problemen, iedereen heeft problemen en ik heb mentale dingen... 162 00:10:54,612 --> 00:10:57,532 problemen waar ik wat aan moet doen, maar niet weet wat. 163 00:10:57,657 --> 00:11:00,201 Het is altijd druk in mijn hoofd. 164 00:11:00,326 --> 00:11:01,953 Men zegt: 'Geef je hoofd rust.' 165 00:11:02,078 --> 00:11:04,578 En ik denk: Ik begrijp niet wat je zegt. 166 00:11:04,747 --> 00:11:06,457 Ik weet niet wat dat betekent. 167 00:11:06,582 --> 00:11:08,960 Als mijn brein drie seconden rust heeft... 168 00:11:09,085 --> 00:11:12,523 dan zegt een ander deel: 'zullen we de zorgenmap openen? 169 00:11:13,714 --> 00:11:15,466 Het is een grote lijst. 170 00:11:15,841 --> 00:11:18,091 Waar wil je de hele dag aan denken?' 171 00:11:19,053 --> 00:11:21,806 Ik heb opdringerige, rampzalige gedachten. 172 00:11:21,931 --> 00:11:24,517 Ik weet niet of dat een probleem is. 173 00:11:24,642 --> 00:11:29,355 Er valt wat voor te zeggen. Als je altijd denkt dat het ergste gebeurt... 174 00:11:29,480 --> 00:11:32,605 alles dat minder erg is, is dan een overwinning. 175 00:11:33,109 --> 00:11:35,486 Ik ben uitgeput. Ik word er moe van. 176 00:11:35,611 --> 00:11:38,155 Ik heb er geen controle over. Hier is een voorbeeld. 177 00:11:38,280 --> 00:11:40,616 Binnen 30 seconden, kan ik gaan denken... 178 00:11:40,741 --> 00:11:43,494 heb ik het koord van m'n gordijnen laten hangen... 179 00:11:43,619 --> 00:11:45,807 zodat m'n kat zich kan ophangen? 180 00:11:47,998 --> 00:11:50,710 Daar denk ik nu aan. 181 00:11:50,918 --> 00:11:52,918 Daar kan ik urenlang op inhaken. 182 00:11:53,379 --> 00:11:56,591 Als m'n vriendin niet binnen een kwartier terug sms't... 183 00:11:56,716 --> 00:11:59,091 denk ik: Die ligt dood in een auto. 184 00:12:00,010 --> 00:12:02,346 Wat doe ik met haar hond? 185 00:12:02,680 --> 00:12:04,080 Oké, dus... 186 00:12:07,977 --> 00:12:09,979 Het is vast een overlevingstactiek... 187 00:12:10,104 --> 00:12:13,232 want als de wereld zo beangstigend is zoals nu... 188 00:12:13,357 --> 00:12:16,569 dan denkt mijn brein: als we onze verbeelding gebruiken... 189 00:12:16,694 --> 00:12:18,738 dan kunnen we je leven best eng maken. 190 00:12:18,863 --> 00:12:22,551 Zullen we dat doen? Dat zal het vast tegenwerken. Goed idee. 191 00:12:23,659 --> 00:12:25,786 Als ik ga vliegen heb ik een gewoonte. 192 00:12:25,911 --> 00:12:29,373 Ik ga aan boord. Ik ben bang om te vliegen, maar doe het vaak. 193 00:12:29,498 --> 00:12:33,294 Nu is het nog enger, omdat de luchtverkeersleiders zijn ontslagen. 194 00:12:33,419 --> 00:12:35,004 Wanneer je aan boord gaat... 195 00:12:35,129 --> 00:12:39,067 beeld je dan een kerel in die roept: 'Ik kan dit niet alleen. 196 00:12:39,842 --> 00:12:42,092 Dit is gekkenwerk. Waar is iedereen? 197 00:12:42,803 --> 00:12:43,804 Breng me koffie. 198 00:12:43,929 --> 00:12:47,429 Ik moet naar het scherm blijven kijken. Het is erg druk.' 199 00:12:51,687 --> 00:12:53,189 Ik heb de gewoonte... 200 00:12:53,314 --> 00:12:54,982 dat als ik aan boord ga... 201 00:12:55,107 --> 00:12:57,193 dan kijk ik naar de andere mensen... 202 00:12:57,318 --> 00:13:01,322 en stel me voor dat het vliegtuig uit de lucht valt. Gewoon naar beneden. 203 00:13:01,447 --> 00:13:03,491 En mensen die huilen, overgeven... 204 00:13:03,616 --> 00:13:06,202 sommigen bidden, de mondkappen hangen los... 205 00:13:06,327 --> 00:13:08,913 het blauwe toiletwater draait overal in het rond. 206 00:13:09,038 --> 00:13:12,538 En als ik daar overheen ben, dan ben ik klaar om te gaan. 207 00:13:13,292 --> 00:13:15,044 Maar waar bereid ik me op voor? 208 00:13:15,169 --> 00:13:17,588 Als het ergste zou gebeuren en het stort neer... 209 00:13:17,713 --> 00:13:19,673 denk ik dan: Ik wist het? 210 00:13:21,467 --> 00:13:24,929 En ik wist dat jij de jankerd zou zijn. 211 00:13:28,933 --> 00:13:31,602 Ik weet niet of dit normaal is. 212 00:13:31,727 --> 00:13:34,290 Het probleem dat ik heb met mijn brein... 213 00:13:34,772 --> 00:13:38,317 is dat ik niet weet of mijn creativiteit daar vandaan komt. 214 00:13:38,442 --> 00:13:41,862 Ik weet niet of ik goud zoek in een rivier van paniek. 215 00:13:41,987 --> 00:13:45,449 Ik weet niet of dat de oorzaak is van mijn creativiteit. 216 00:13:45,699 --> 00:13:49,620 Ik word er doodmoe van, dus ik besloot langs een psychiater te gaan... 217 00:13:49,745 --> 00:13:51,914 voor een behandeling. Niet via Zoom. 218 00:13:52,039 --> 00:13:53,665 Ik wilde op de bank liggen... 219 00:13:53,790 --> 00:13:56,665 met een kerel ernaast die ik kon beoordelen. 220 00:13:58,546 --> 00:14:01,924 Ik ben raar als het om medicatie gaat. Iets met het nemen van... 221 00:14:02,049 --> 00:14:04,260 antidepressiva staat me tegen. 222 00:14:04,385 --> 00:14:06,554 Mensen zeggen altijd: 223 00:14:06,679 --> 00:14:09,140 'Kraak de antidepressiva niet af.' 224 00:14:09,265 --> 00:14:13,269 Dat doe ik niet. Het gaat om mij, het is raar... 225 00:14:13,394 --> 00:14:16,439 Een analogie over wat ik denk over zulke medicatie. 226 00:14:16,564 --> 00:14:19,752 Ik heb een kat, Charlie, en Charlie heeft problemen. 227 00:14:20,734 --> 00:14:24,113 Als ik wegga, schijt Charlie overal in huis. 228 00:14:24,321 --> 00:14:25,884 Hij heeft schijt aan mij. 229 00:14:27,116 --> 00:14:29,618 En hij vecht met de andere katten. 230 00:14:29,743 --> 00:14:34,790 Diarree door het hele huis heen. Ik kom thuis bij een waar schijtfeest. 231 00:14:34,915 --> 00:14:38,915 En alle andere katten sissen naar elkaar. Het is een nachtmerrie. 232 00:14:39,962 --> 00:14:42,590 Uiteindelijk belde ik de dierenarts: 233 00:14:42,715 --> 00:14:46,218 'Hij schijt overal. Hij vecht met de andere katten als ik weg ben.' 234 00:14:46,343 --> 00:14:48,596 En ze zegt: 'Hij heeft verlatingsangst... 235 00:14:48,721 --> 00:14:52,284 en dat is een door stress veroorzaakte darmontsteking.' 236 00:14:52,600 --> 00:14:55,227 En ik vraag: 'Wat kan ik er aan doen?' 237 00:14:55,728 --> 00:14:58,647 Ze zegt: 'Meestal schrijven we Prozac voor... 238 00:14:58,772 --> 00:15:02,526 als een kat dat heeft.' En ik zeg: 'Ik weet het niet. 239 00:15:02,651 --> 00:15:04,862 Daar voel ik me niet prettig bij.' 240 00:15:05,154 --> 00:15:08,717 Ze zegt: 'Waar heb je het over? Hij schijt overal in huis. 241 00:15:11,952 --> 00:15:13,704 En vecht met andere katten.' 242 00:15:13,829 --> 00:15:17,892 En ik zeg: 'Ja, maar ik wil dat hij z'n authentieke zelf kan zijn. 243 00:15:19,752 --> 00:15:22,190 Ik wil zijn karakter niet tekort doen.' 244 00:15:23,672 --> 00:15:26,717 Ik kijk dus uit naar mijn thuiskomst morgen. 245 00:15:29,303 --> 00:15:33,516 Maar ik ben wel naar de psychiater geweest en ik heb hem erover verteld. 246 00:15:33,641 --> 00:15:37,019 En hij zei: 'Je bent niet depressief.' Ik zei: 'Dat weet ik.' 247 00:15:37,144 --> 00:15:39,063 Hij zei: 'Je hebt de angststoornis OCS.' 248 00:15:39,188 --> 00:15:41,398 En het gekke aan angst en depressie... 249 00:15:41,523 --> 00:15:43,734 is dat ik dacht dat ik depressief was... 250 00:15:43,859 --> 00:15:46,779 maar me realiseerde dat als je erg angstig bent... 251 00:15:46,904 --> 00:15:50,658 dat er een einde aan zit. Je angst put je uit... 252 00:15:50,783 --> 00:15:53,971 en je brein zegt dan: 'Laten we verdrietig zijn.' 253 00:15:54,912 --> 00:15:58,457 Dat is de comfort zone aan het einde van de angst. 254 00:15:59,667 --> 00:16:03,212 Hij zei dat ik een angststoornis heb. Ik zei dat ik geen antidepressiva wil. 255 00:16:03,337 --> 00:16:05,297 Hij zegt: 'Er is een andere medicatie... 256 00:16:05,422 --> 00:16:07,922 maar dat werkt vaak niet bij mensen.' 257 00:16:09,885 --> 00:16:12,513 En ik zeg: 'Dat klinkt perfect. 258 00:16:12,638 --> 00:16:14,890 Dat klinkt als iets voor mij.' 259 00:16:15,307 --> 00:16:18,143 En voor de duidelijkheid, het werkt niet. 260 00:16:21,397 --> 00:16:23,190 De wereld waarin we leven... 261 00:16:23,315 --> 00:16:25,651 is moeilijk en eng... 262 00:16:25,776 --> 00:16:28,589 voor mensen die redelijk en rationeel zijn. 263 00:16:28,779 --> 00:16:29,947 En een deel van mij... 264 00:16:30,072 --> 00:16:33,576 en deze openbaring had ik een paar weken geleden. 265 00:16:33,701 --> 00:16:36,787 Ik zei tegen mezelf: 'Marc, waarom vermaak jij niet gewoon? 266 00:16:36,912 --> 00:16:38,725 Mensen hebben vermaak nodig.' 267 00:16:38,872 --> 00:16:41,959 En dat was nieuw voor mij. 268 00:16:44,336 --> 00:16:46,338 Vermaak is niet waarom ik hieraan begon. 269 00:16:46,463 --> 00:16:51,385 Dat was niet mijn plan. Ik wilde dingen zeggen... 270 00:16:51,510 --> 00:16:53,846 en hier lachten mensen erom... 271 00:16:53,971 --> 00:16:57,784 en toen besefte ik me: het komt goed, ik ben niet de enige. 272 00:16:58,350 --> 00:17:00,561 Maar ik doe dit al heel lang. 273 00:17:00,686 --> 00:17:02,605 Waarom vermaak ik mensen niet gewoon? 274 00:17:02,730 --> 00:17:05,398 Mensen kunnen wel wat vermaak gebruiken in deze tijd. 275 00:17:05,523 --> 00:17:07,067 Oké, kijk... 276 00:17:07,608 --> 00:17:10,362 je kent me. Ik vul geen stadions. 277 00:17:11,530 --> 00:17:13,718 Ik sla die uitnodigingen altijd af. 278 00:17:15,451 --> 00:17:17,411 Ik zou één stadion kunnen doen... 279 00:17:17,536 --> 00:17:22,082 als het op een centrale plek was en m'n fans met de bus konden. 280 00:17:22,624 --> 00:17:23,876 'Bussen naar Marons Show... 281 00:17:24,001 --> 00:17:27,626 gaan vanaf de Whole Foods parkeerplaats in deze steden.' 282 00:17:30,507 --> 00:17:32,176 Ik ben geen casino voorstelling... 283 00:17:32,301 --> 00:17:35,971 want ik ga niet naar casino's. Ik vind ze smerig en irritant. 284 00:17:36,096 --> 00:17:38,557 Ik zou het kunnen doen. Het is een mogelijkheid. 285 00:17:38,682 --> 00:17:42,519 Maar ik denk niet dat mijn fans expres in Vegas zullen zijn. 286 00:17:48,233 --> 00:17:50,861 Als je mijn fan bent en je bent in Vegas... 287 00:17:50,986 --> 00:17:53,322 loop je waarschijnlijk rond, denkende... 288 00:17:53,447 --> 00:17:55,822 waarom moest Jenny het hier vieren? 289 00:18:00,871 --> 00:18:02,498 En zelfs m'n grootste fan... 290 00:18:02,623 --> 00:18:04,833 die een poster van mij in Vegas zou zien... 291 00:18:04,958 --> 00:18:06,502 'Marc Maron vanavond in de Showroom' 292 00:18:06,627 --> 00:18:08,921 zelfs m'n grootste fan zou zeggen... 293 00:18:09,046 --> 00:18:10,446 'Oh, dat gaat te ver.' 294 00:18:12,466 --> 00:18:16,841 Hij is geweldig, maar ik geloof dat hij bij ons thuis in de buurt komt. 295 00:18:17,429 --> 00:18:21,100 Ik begrijp het. Maar dat vermaak gebeuren... 296 00:18:22,059 --> 00:18:24,853 ik geloof echt dat we vermaak nodig hebben... 297 00:18:24,978 --> 00:18:28,315 en ik denk dat het luchtig en leuk kan zijn. 298 00:18:28,440 --> 00:18:31,568 Dus dat ga ik nu proberen. 299 00:18:36,657 --> 00:18:38,057 Ja. 300 00:18:43,872 --> 00:18:45,666 Oké, dus... 301 00:18:46,333 --> 00:18:49,128 er waren al die branden in Los Angeles. 302 00:18:52,881 --> 00:18:54,883 Ze waren groot. Het was eng. 303 00:18:55,175 --> 00:18:59,013 Grote branden, echt gigantisch. Twee grote en er doken veel kleintjes op. 304 00:18:59,138 --> 00:19:01,265 Het was een traumatische klote tijd. 305 00:19:01,390 --> 00:19:04,977 En iedereen gebruikten een app. Het heet Watch Duty. 306 00:19:05,102 --> 00:19:08,105 En je kon in realtime de branden zien ontstaan. 307 00:19:08,230 --> 00:19:09,773 Dus iedereen in Los Angeles... 308 00:19:09,898 --> 00:19:11,775 opende de app iedere drie minuten. 309 00:19:11,900 --> 00:19:14,570 Je zag al die brandjes. Ze waren niet te beheersen. 310 00:19:14,695 --> 00:19:17,865 Het was gekkenwerk. En ik snapte de app niet echt. 311 00:19:17,990 --> 00:19:21,160 Er waren allemaal verschillende kleuren. 312 00:19:21,285 --> 00:19:25,247 Rood was een brand, een ander rood was bijna een brand... 313 00:19:25,372 --> 00:19:28,167 en nog een rood voor iets dat dacht aan brand. 314 00:19:28,292 --> 00:19:30,377 En er waren nog andere kleuren. 315 00:19:30,502 --> 00:19:34,006 Eén betekende dat je moest vertrekken. De ander dat je moest denken aan vertrekken. 316 00:19:34,131 --> 00:19:36,884 En de rest die betekenden: wees klaar om te gaan. 317 00:19:37,009 --> 00:19:39,261 Ik snapte de app niet. 318 00:19:39,845 --> 00:19:43,724 Er waren verplichte evacuaties. Het was gekkenwerk. 319 00:19:43,974 --> 00:19:49,146 Dus in het midden van zo'n brand, twee branden, drie branden... 320 00:19:49,646 --> 00:19:52,816 meerdere branden, zou ik m'n... 321 00:19:52,941 --> 00:19:55,360 Het was ochtend en mijn keuken zou geverfd worden. 322 00:19:55,485 --> 00:19:56,612 Het plafond had gelekt. 323 00:19:56,737 --> 00:20:00,532 Om half 8 zou er iemand langskomen om het plafond in mijn keuken te verven. 324 00:20:00,657 --> 00:20:04,745 En ik keek naar m'n app en wist dat ik in de problemen zat. 325 00:20:04,870 --> 00:20:06,038 Dus ik dacht: Kut. 326 00:20:06,163 --> 00:20:09,041 En om half acht staat die kerel daar met z'n verf. 327 00:20:09,166 --> 00:20:12,854 Hij zegt: 'Kan ik gaan verven?' Ik zeg: 'En de branden dan?' 328 00:20:14,338 --> 00:20:17,466 Hij zegt: 'Die zijn ver weg.' En ik zeg: 'Weet je het zeker?' 329 00:20:17,591 --> 00:20:21,511 Hij zegt: 'Ze zijn ver weg. Ik zeg: 'Verven dan maar.' 330 00:20:28,143 --> 00:20:30,229 We lopen naar z'n bus om meer spullen te pakken. 331 00:20:30,354 --> 00:20:32,147 En we staan in de straat... 332 00:20:32,272 --> 00:20:37,069 en een zwarte rookwolk omhult de hele buurt. 333 00:20:37,194 --> 00:20:40,239 We kijken er allebei naar en dan zegt die schilder: 334 00:20:40,364 --> 00:20:41,927 'Je kan maar beter gaan.' 335 00:20:43,367 --> 00:20:45,410 Hij pakt z'n spullen en vertrekt. 336 00:20:45,535 --> 00:20:48,664 Dus ik denk: Kut, het gebeurt echt. Ik ben in paniek. 337 00:20:48,789 --> 00:20:49,957 Ik ga naar binnen. 338 00:20:50,082 --> 00:20:54,169 Ik heb drie katten en maar één kattenmand. Dat is geen pornofilm. 339 00:20:56,171 --> 00:20:59,508 Het is mijn leven. Drie katten, één mand. 340 00:20:59,716 --> 00:21:03,262 Mensen zonder katten vragen dan: 'Kunnen ze niet samen in een mand?' 341 00:21:03,387 --> 00:21:05,450 En ik zeg: 'Ben je gek geworden?' 342 00:21:07,557 --> 00:21:10,370 Ik heb mazzel als ik er één in die mand krijg. 343 00:21:10,644 --> 00:21:14,189 Ik heb maar één mand, omdat ik maar met één kat tegelijk naar de dierenarts ga. 344 00:21:14,314 --> 00:21:18,861 En als ik dat doe moet ik me daar de avond ervoor mentaal op voorbereiden... 345 00:21:18,986 --> 00:21:22,030 en de mand ergens in huis open laten... 346 00:21:22,155 --> 00:21:25,468 want ik heb één kans om die idioot erin te krijgen. 347 00:21:25,909 --> 00:21:30,534 Als die kat niet in die mand gaat, weten we nooit waarom hij overal schijt. 348 00:21:31,290 --> 00:21:33,584 Dus ik ben weer binnen, vol met adrenaline... 349 00:21:33,709 --> 00:21:36,962 blijkbaar kan je een auto optillen als je vol adrenaline zit. 350 00:21:37,087 --> 00:21:39,047 Ik ben gefocust... 351 00:21:39,172 --> 00:21:42,134 en Charlie zit met een seconde in die mand. 352 00:21:42,259 --> 00:21:45,322 Ik denk: Krijg de klere. En doe het deurtje dicht. 353 00:21:50,767 --> 00:21:54,646 Nu domme Sammy en Buster nog. Wat moet ik met deze idioten doen? 354 00:21:54,771 --> 00:21:56,171 En toen besefte ik... 355 00:21:56,940 --> 00:22:00,652 dat er buiten een ongedaan klusje is en dat is een rieten mand... 356 00:22:00,777 --> 00:22:04,072 die ik naar de kringloop zou brengen. Dus Sammy gaat daarin. 357 00:22:04,197 --> 00:22:06,783 Ik neem het mee naar binnen. Sammy gaat in de tas. 358 00:22:06,908 --> 00:22:09,161 Ik maak een gat in de bovenkant. 359 00:22:09,703 --> 00:22:14,766 En Buster zit daar maar van: 'Alles goed?' En ik denk: Jij gaat in de Amazon doos. 360 00:22:16,585 --> 00:22:18,587 Ik stop Buster in de Amazon doos... 361 00:22:18,712 --> 00:22:21,587 en plak hem dicht alsof ik hem ga versturen. 362 00:22:22,466 --> 00:22:25,091 Met een pen maak ik gaten in de bovenkant. 363 00:22:25,510 --> 00:22:28,135 Ik ben verbaasd en denk: Het is me gelukt. 364 00:22:30,140 --> 00:22:31,725 En toen dacht ik: En nu? 365 00:22:31,850 --> 00:22:34,102 En ik denk: Ik moet een noodtas pakken. 366 00:22:34,227 --> 00:22:37,231 Iedereen heeft het over de noodtas. Die tas moet klaar staan. 367 00:22:37,356 --> 00:22:39,483 Voor als er wat gebeurt. 368 00:22:39,608 --> 00:22:43,403 Ik wist niet wat een noodtas was. Ik Google het. En die op Google... 369 00:22:43,528 --> 00:22:49,117 is een post-apocalyptische noodtas. Een handmatige radio. Kerosine lampen. 370 00:22:49,242 --> 00:22:50,535 Gedroogd voedsel. 371 00:22:50,660 --> 00:22:52,662 Ik hoef niet zo ver weg. 372 00:22:53,413 --> 00:22:55,791 Dus ik pak twee paar ondergoed... 373 00:22:55,916 --> 00:22:58,585 een trui en al m'n contante geld. 374 00:22:59,002 --> 00:23:00,504 Geen idee waarvoor. 375 00:23:00,629 --> 00:23:05,968 Ik dacht dat er controle punten zouden zijn en je moet die lui wat toeschuiven. 376 00:23:06,093 --> 00:23:07,531 Ik heb de films gezien. 377 00:23:09,471 --> 00:23:12,846 Dus ik laad alles in de auto, de katten en hun dozen... 378 00:23:13,016 --> 00:23:15,769 m'n noodtas en ik kijk naar m'n huis... 379 00:23:15,894 --> 00:23:19,064 voor de laatste keer dacht ik, want het zal platbranden. 380 00:23:19,189 --> 00:23:21,439 En een deel van me dacht: Eindelijk. 381 00:23:23,735 --> 00:23:28,423 Er ligt zoveel zooi in dat huis dat ik al 40 jaar niet heb kunnen weggooien. 382 00:23:28,740 --> 00:23:30,951 Ik kan overnieuw beginnen. 383 00:23:31,201 --> 00:23:35,264 Ik denk steeds dat ik de boeken van m'n studie een keer zal lezen. 384 00:23:35,622 --> 00:23:40,627 Een deel van me denkt soms: Ooit lees ik al het werk van Alexander Pope. 385 00:23:41,461 --> 00:23:45,961 Hij was een belangrijke satiricus in zijn tijd, ik moet zijn werk kennen. 386 00:23:47,801 --> 00:23:50,721 Ik neem afscheid van mijn huis, stap in de auto, zonder plan. 387 00:23:50,846 --> 00:23:53,432 Ik rij gewoon weg van de rook. 388 00:23:53,557 --> 00:23:57,245 En binnen vijf minuten heeft iedere kat zijn darmen geleegd. 389 00:23:57,477 --> 00:24:00,981 En ze hebben allemaal in hun vervoersmiddel geplast. 390 00:24:02,190 --> 00:24:05,527 Mijn auto ruikt nu als een slecht beheerd asiel... 391 00:24:05,902 --> 00:24:07,279 en ik denk alleen maar: 392 00:24:07,404 --> 00:24:09,531 Kut, ik moet m'n auto wegdoen. 393 00:24:12,451 --> 00:24:15,495 Want wat er nu uit Busters doos lekt... 394 00:24:16,371 --> 00:24:18,871 krijg ik nooit meer uit de bekleding. 395 00:24:20,375 --> 00:24:22,419 Ik weet niet waar ik heen ga en besluit... 396 00:24:22,544 --> 00:24:25,839 dat ik echte kattenmanden nodig heb voor de andere katten. 397 00:24:25,964 --> 00:24:32,804 Dus ik naar Petco. Denkend dat ze om 9 uur open zijn, maar ze openen pas om 10 uur. 398 00:24:32,929 --> 00:24:34,742 Ik sta op de parkeerplaats... 399 00:24:35,015 --> 00:24:38,477 van Petco en mijn Toyota stinkt naar schijt... 400 00:24:39,060 --> 00:24:40,873 met drie krijsende katten. 401 00:24:42,689 --> 00:24:47,752 En het was een openbaring, want ik besefte me dat dit is wie ik ben aan het einde. 402 00:24:50,697 --> 00:24:52,199 Dit is waar ik eindig. 403 00:24:55,994 --> 00:24:59,956 Ik ga naar binnen, koop twee manden die ik in elkaar moet zetten... 404 00:25:00,081 --> 00:25:02,584 en ik koop kattenbakken, vulling en eten. 405 00:25:02,709 --> 00:25:04,522 Alles wat ik thuis heb staan. 406 00:25:06,379 --> 00:25:10,800 Maar ik had geen noodtas voor de katten. Ik ben egoïstisch. 407 00:25:12,344 --> 00:25:14,513 Dus ik rij rond zonder plan... 408 00:25:14,638 --> 00:25:16,765 en mensen zeggen: 'Kan je niet bij... 409 00:25:16,890 --> 00:25:19,226 vrienden blijven?' Ik denk: Waarom? 410 00:25:19,351 --> 00:25:21,311 Waarom zou ik bij vrienden blijven? 411 00:25:21,436 --> 00:25:24,439 Ik blijf niet eens bij vrienden thuis als ze me op vakantie uitnodigen. 412 00:25:24,564 --> 00:25:27,275 Waarom zou je bij vrienden blijven... 413 00:25:27,400 --> 00:25:30,838 als je een hotel kan betalen? Waarom zou je dat doen? 414 00:25:31,530 --> 00:25:35,093 Dan ben je daar en denk je kan ik deze handdoek gebruiken? 415 00:25:36,076 --> 00:25:37,744 Waarom zou je dat doen? 416 00:25:38,954 --> 00:25:41,331 En dan word je wakker en ze zijn beneden. 417 00:25:41,456 --> 00:25:45,377 'Wil je pannenkoeken voor ontbijt?' En ik denk: Nee, ik wil geen pannenkoek. 418 00:25:45,502 --> 00:25:48,315 Ik wil een hotel. Is er hier ergens een hotel? 419 00:25:48,463 --> 00:25:51,091 Ik wil niet onbeleefd zijn, maar ik heb mijn ruimte nodig. 420 00:25:51,216 --> 00:25:53,591 Ik heb me op je handdoek afgetrokken.' 421 00:25:56,972 --> 00:25:58,848 In een hotel kan dat. 422 00:26:02,686 --> 00:26:06,690 Dus ik vond een Hampton Inn in Hollywood... 423 00:26:06,815 --> 00:26:09,818 en er waren veel mensen die geëvacueerd waren. 424 00:26:09,943 --> 00:26:11,194 Het is nogal gespannen. 425 00:26:11,319 --> 00:26:14,698 Ik ga naar binnen en vraag of ze een kamer hebben. 426 00:26:14,823 --> 00:26:17,659 Ze zegt: 'Ja.' Ik vraag of m'n huisdieren mee mogen. 427 00:26:17,784 --> 00:26:21,371 Ze zegt: 'Je mag een huisdier.' En ik denk: Oké. 428 00:26:21,496 --> 00:26:25,292 Er is er maar één dat eruit ziet als huisdier. Ik had maar één mand. 429 00:26:25,417 --> 00:26:30,422 Ik sta een show op te voeren voor die vrouw, maar boeit het haar niks. 430 00:26:30,547 --> 00:26:33,925 Mensen zeggen altijd: 'Het maakt dienstverleners allemaal niks uit.' 431 00:26:34,050 --> 00:26:36,303 En daar zitten goede kanten aan. 432 00:26:36,428 --> 00:26:38,722 Het maakt ze niks meer uit. 433 00:26:39,889 --> 00:26:43,268 Ik voer die show op, pak de mand en zeg: 'Dit is mijn huisdier.' 434 00:26:43,393 --> 00:26:46,229 Ik neem Charlie mee naar binnen... 435 00:26:46,354 --> 00:26:50,650 en ik pak het wagentje en zet de rieten mand en de doos erop... 436 00:26:51,484 --> 00:26:54,404 de noodtas er bovenop en zeg dat dit m'n spullen zijn. 437 00:26:54,529 --> 00:26:55,929 Je weet wel. 438 00:26:56,990 --> 00:26:59,242 In de rieten mand gaat Sammy ineens... 439 00:26:59,367 --> 00:27:01,992 Ik zeg: 'Ik weet niet wat dat is. Wat raar. 440 00:27:02,621 --> 00:27:05,871 Ik kijk in de kamer wel. Ik weet het niet. Wat raar.' 441 00:27:08,209 --> 00:27:12,464 Dus ik heb al die katten in die kamer en ik zet die manden in elkaar. 442 00:27:12,589 --> 00:27:15,217 Ik doe de katten in de manden en ga op bed zitten. 443 00:27:15,342 --> 00:27:19,842 Het is half 11 ik zit op een bed met drie katten, manden en contant geld. 444 00:27:21,598 --> 00:27:24,225 Alsof ik een kattendealer ben. 445 00:27:25,352 --> 00:27:27,854 Waar zijn die Armenen met hun katten? 446 00:27:30,023 --> 00:27:31,441 Kom op nou. 447 00:27:32,901 --> 00:27:37,155 En ik bedenk me dat ze er ook uit moeten om te eten en hun behoefte te doen. 448 00:27:37,280 --> 00:27:38,782 Als je je katten loslaat... 449 00:27:38,907 --> 00:27:41,535 in een nieuwe omgeving, is het wat paniekerig. 450 00:27:41,660 --> 00:27:44,496 Het is een afgesloten ruimte, maar je weet niet wat er gebeurt. 451 00:27:44,621 --> 00:27:47,165 Ik was bang dat Buster onder het bed zou kruipen... 452 00:27:47,290 --> 00:27:48,959 en dat ik hem er niet onderuit krijg. 453 00:27:49,084 --> 00:27:51,419 Dus ik open de manden en Sam komt eruit... 454 00:27:51,544 --> 00:27:53,713 hij heeft geen idee wat er gebeurt. 455 00:27:53,838 --> 00:27:56,091 Charlie komt eruit en rent vijf minuten rond. 456 00:27:56,216 --> 00:27:58,279 Hij denkt: Wonen we nu hier? Oké. 457 00:27:58,593 --> 00:28:01,096 En Buster is onder het bed gekropen. 458 00:28:02,430 --> 00:28:03,682 De katten lopen nu los... 459 00:28:03,807 --> 00:28:05,767 en ik ben uitgeput. 460 00:28:05,892 --> 00:28:09,396 Ik ben nerveus. Ik ben bang. Er is overal brand. 461 00:28:09,521 --> 00:28:12,107 Ik zit in een hotel, ik ben ongerust... 462 00:28:12,232 --> 00:28:15,694 dus ik bel m'n vriendin, die me niet echt leuk vindt. 463 00:28:15,944 --> 00:28:20,991 Geen idee waarom ik met vrouwen uitga die me niet mogen. Ik denk dat ik het verdien. 464 00:28:21,116 --> 00:28:23,827 Ze is vechtlustig, je weet wel, Chicago. 465 00:28:25,370 --> 00:28:29,207 Ik bel haar en zeg: 'Hé schatje, het gaat wel goed. 466 00:28:29,332 --> 00:28:32,961 Ik ben ongerust, maar ik zit in een hotel.' 467 00:28:33,086 --> 00:28:35,839 Ze zegt: 'Je deed wat je moest doen.' 468 00:28:38,341 --> 00:28:40,927 Ik belde alleen om te zeggen dat het goed gaat. 469 00:28:41,052 --> 00:28:42,470 Ze zegt: 'Oké, prima.' 470 00:28:43,763 --> 00:28:46,474 Ik zeg: 'Ik ga nog wat anderen bellen.' 471 00:28:50,979 --> 00:28:57,444 Dus ik bel iedereen in LA om te kijken hoe het gaat. En ik kalmeer en het gaat goed. 472 00:28:57,569 --> 00:28:59,195 En het wordt avond. 473 00:28:59,320 --> 00:29:02,282 En eindelijk ben ik ontspannen. 474 00:29:02,407 --> 00:29:04,576 Ik kijk uit het raam, ik zit vierhoog... 475 00:29:04,701 --> 00:29:06,494 en ik kijk uit over Hollywood. 476 00:29:06,619 --> 00:29:11,124 En net als ik me begin te ontspannen, gaat een hele berg in vlammen op. 477 00:29:11,249 --> 00:29:12,792 Ik vat dat persoonlijk op. 478 00:29:12,917 --> 00:29:14,669 Waarom overkomt mij dit altijd? 479 00:29:14,794 --> 00:29:16,194 En... 480 00:29:16,796 --> 00:29:20,300 Maar als katteneigenaar moet ik bedenken wat ik ga doen. 481 00:29:20,425 --> 00:29:22,510 Ik wist niet of ik het in me had... 482 00:29:22,635 --> 00:29:26,598 om die katten weer in hun kooien te krijgen. Dit is hoe we doodgaan. 483 00:29:26,723 --> 00:29:29,223 We gaan samen dood en dan komt het goed. 484 00:29:30,393 --> 00:29:33,647 Ik kijk naar het nieuws op m'n telefoon en zie ze de brand blussen... 485 00:29:33,772 --> 00:29:35,440 dat ik vanuit m'n raam zie. 486 00:29:35,565 --> 00:29:37,192 En het is vrij snel geblust. 487 00:29:37,317 --> 00:29:41,237 Uiteindelijk kon ik gaan slapen. 488 00:29:41,821 --> 00:29:45,700 Ik word 's ochtends wakker en denk: wat ga ik nu doen? 489 00:29:46,075 --> 00:29:48,119 Ik weet niet of ik heb gezegd... 490 00:29:48,828 --> 00:29:51,391 dat dit geen verplichte evacuatie was. 491 00:29:52,499 --> 00:29:54,187 Ik raakte gewoon in paniek. 492 00:29:56,169 --> 00:29:58,380 Mijn huis was nooit in gevaar. 493 00:29:58,505 --> 00:30:01,257 Ik wist gewoon niet hoe de app werkte. 494 00:30:05,720 --> 00:30:06,888 Dus daar stond ik dan. 495 00:30:07,013 --> 00:30:09,388 Laten we maar naar huis gaan, jongens. 496 00:30:15,188 --> 00:30:18,191 Dus we reden terug naar huis... 497 00:30:18,858 --> 00:30:21,945 en ik haal de katten uit de auto... 498 00:30:22,070 --> 00:30:24,445 en zie de buren naar hun werk gaan. 499 00:30:27,325 --> 00:30:30,388 En ik vroeg ze: 'Wat hebben jullie gister gedaan?' 500 00:30:30,829 --> 00:30:33,017 Ze vroegen: 'Waar heb je het over?' 501 00:30:34,457 --> 00:30:36,459 'Ik ben geëvacueerd... 502 00:30:37,710 --> 00:30:39,110 voor een nachtje.' 503 00:30:39,546 --> 00:30:41,548 En ze vroegen: 'Waarom?' 504 00:30:43,007 --> 00:30:47,053 'De schilder zei... Ik weet het niet. 505 00:30:47,762 --> 00:30:52,016 Ik weet niet waarom.' Dat ga ik me nog maanden afvragen. 506 00:30:53,560 --> 00:30:57,063 En toen vroeg ik mezelf af: wat heb ik hieraan overgehouden? 507 00:30:57,188 --> 00:30:58,273 Wat heb ik geleerd? 508 00:30:58,690 --> 00:31:01,940 Dat ik redelijk snel een kat in een doos kan krijgen. 509 00:31:07,031 --> 00:31:08,431 En... 510 00:31:09,284 --> 00:31:10,577 Dat heb ik geleerd. 511 00:31:10,702 --> 00:31:13,663 Ik heb nieuwe kattenmanden gekocht... 512 00:31:13,830 --> 00:31:17,375 en de rieten schijtmand in het hotel gelaten. 513 00:31:18,459 --> 00:31:21,546 Die klus kan ik van m'n lijst afstrepen. 514 00:31:26,342 --> 00:31:27,969 Ik was blij thuis te zijn... 515 00:31:28,094 --> 00:31:31,890 vooral omdat ik net m'n huis ratvrij had gekregen. 516 00:31:32,557 --> 00:31:36,644 Je kan er iets tegen doen. Ik weet dat jullie ratten hebben in New York. 517 00:31:36,769 --> 00:31:40,440 Je weet in LA nooit dat er ratten zijn tot je er één ziet. 518 00:31:40,565 --> 00:31:42,815 Je ervaart enthousiasme en spanning. 519 00:31:44,485 --> 00:31:47,447 Ik woon in een oud huis met een kruipruimte. 520 00:31:47,572 --> 00:31:52,035 Het is net een kelder. Er staat een bank, dozen met boeken, gereedschap. 521 00:31:52,160 --> 00:31:54,954 Maar ik heb daar beneden wel vaker ratten gehad. 522 00:31:55,079 --> 00:31:58,458 En normaal gesproken vang ik ze in rattenvallen die ze doden. 523 00:31:58,583 --> 00:32:00,585 En er zijn ongetwijfeld mensen hier... 524 00:32:00,710 --> 00:32:04,213 die denken: er zijn ook diervriendelijke vallen. 525 00:32:05,131 --> 00:32:08,509 Maar ik ga een rat niet wegbrengen. 526 00:32:17,518 --> 00:32:18,918 Ik ga niet... 527 00:32:19,437 --> 00:32:21,481 Ik ga niet in een auto zitten... 528 00:32:22,690 --> 00:32:24,090 met een rat... 529 00:32:27,278 --> 00:32:29,572 mezelf afvragend hoe ver ik moet rijden... 530 00:32:29,697 --> 00:32:32,450 zodat hij de weg terug niet meer vindt. 531 00:32:35,912 --> 00:32:38,915 En dan loop je ook nog de kans dat, halverwege de rit... 532 00:32:39,040 --> 00:32:40,915 ik gehecht raak aan de rat. 533 00:32:42,543 --> 00:32:46,130 En dan onderhandel ik: 'Je mag in het huis wonen... 534 00:32:46,798 --> 00:32:49,548 als je maar niet je vrienden langsbrengt.' 535 00:32:50,343 --> 00:32:52,718 De reden dat ik het over ratten heb... 536 00:32:53,304 --> 00:32:57,392 is dat ik een paar maanden in Vancouver was... 537 00:32:57,850 --> 00:32:59,477 en toen kwam ik terug. 538 00:32:59,602 --> 00:33:02,105 Ik was al maanden niet in die kruipruimte geweest... 539 00:33:02,230 --> 00:33:05,358 toen ik de kruipruimte in ging lag er meer rattenschijt... 540 00:33:05,483 --> 00:33:08,611 dan ik ooit heb ik gezien. Beeld je veel rattenschijt in. 541 00:33:08,736 --> 00:33:11,299 En nu zoveel als je ooit zou kunnen zien. 542 00:33:11,864 --> 00:33:15,618 Het was bizar en ik dacht: wat gebeurt hier? 543 00:33:15,952 --> 00:33:19,205 Ik ga naar boven en Google: 'Hoeveel schijt één rat?' 544 00:33:21,332 --> 00:33:23,209 Veel. Veel meer dan je denkt. 545 00:33:23,501 --> 00:33:26,963 Maar zelfs voor een rat met een slechte spijsvertering... 546 00:33:27,088 --> 00:33:28,506 was dit productief. 547 00:33:28,631 --> 00:33:31,175 Ik dacht dat er honderden ratten zaten. 548 00:33:31,300 --> 00:33:34,887 Ik stofzuig het allemaal op. 549 00:33:35,013 --> 00:33:37,765 De volgende dag krijg ik een email van een luisteraar: 550 00:33:37,890 --> 00:33:42,020 'Ik hoop dat je een mondkapje droeg. Het hantavirus gaat rond.' 551 00:33:42,395 --> 00:33:45,314 Krijg de klere. 552 00:33:46,649 --> 00:33:49,694 Nu loop ik weken rond al denkende: oh, kut. 553 00:33:53,781 --> 00:33:55,199 Ik had geen Hantavirus. 554 00:33:55,324 --> 00:33:59,203 Ik heb tien vallen in de kelder geplaatst, overal verspreidt. 555 00:33:59,537 --> 00:34:02,290 Een week later ging ik kijken, geen enkele rat gevangen. 556 00:34:02,415 --> 00:34:05,543 Meer schijt, maar geen rat gevangen. 'Wat gebeurt hier?' 557 00:34:05,668 --> 00:34:08,880 Ik wacht nog een week. Meer schijt, geen ratten gevangen. 558 00:34:09,005 --> 00:34:12,425 Ik begin me zorgen te maken. Dus ik bel een rattenkerel. 559 00:34:12,550 --> 00:34:14,427 Ik Google 'rattenkerel'. 560 00:34:14,886 --> 00:34:17,764 Er is een kerel in mijn buurt, geen groot bedrijf. 561 00:34:17,889 --> 00:34:20,433 Hij heeft z'n eigen onderneming. 562 00:34:21,184 --> 00:34:23,645 Als je hem belt, krijg je hem aan de lijn. 563 00:34:23,770 --> 00:34:28,274 Ik vertel hem het verhaal. Hij zegt: 'Mijn team en ik komen je huis... 564 00:34:28,815 --> 00:34:31,652 afsluiten tegen ratten. Met een jaar garantie.' 565 00:34:31,777 --> 00:34:33,821 'Klinkt goed' zeg ik. Hij komt langs... 566 00:34:33,946 --> 00:34:35,739 en kijkt in de kruipruimte... 567 00:34:35,864 --> 00:34:38,659 ziet gaten en zegt: 'Die gaten sluiten we af.' 568 00:34:38,784 --> 00:34:40,786 En hij zegt: 'Ratten kunnen door een... 569 00:34:40,911 --> 00:34:44,081 potloodgaatje kruipen.' 'Echt niet' zeg ik. 570 00:34:51,255 --> 00:34:54,342 'Misschien een gat ter grootte van een kwartje.' 571 00:34:59,972 --> 00:35:01,372 Dus hij is vier uur... 572 00:35:01,641 --> 00:35:04,602 bezig met z'n team om het huis te af te sluiten. 573 00:35:04,727 --> 00:35:07,146 En nadat hij klaar is staan we beneden. 574 00:35:07,271 --> 00:35:10,024 En ik vraag hem: 575 00:35:10,149 --> 00:35:13,462 'Kunnen ze in de muren wonen? Ik hoor ze in de muren.' 576 00:35:13,694 --> 00:35:14,946 En hij zegt: 577 00:35:15,071 --> 00:35:18,134 'Ze wonen niet in de muren, maar ze lopen er wel.' 578 00:35:26,999 --> 00:35:28,418 'Wat bedoel je daarmee?' 579 00:35:28,543 --> 00:35:32,797 'Ze lopen rond in de muren, maar ze wonen er niet. 580 00:35:32,922 --> 00:35:34,735 Ze verplaatsen zich er door.' 581 00:35:35,258 --> 00:35:37,883 'Ik had al die vallen en nog gingen ze...' 582 00:35:38,177 --> 00:35:40,388 En ik had deze gruwelijke realisatie... 583 00:35:40,513 --> 00:35:43,057 het was gewoon schaamte. 584 00:35:43,850 --> 00:35:46,975 En ik vroeg: 'Komen ze hier gewoon om te schijten?' 585 00:35:55,194 --> 00:35:57,507 En die kerel zegt: 'Ik denk het wel.' 586 00:35:59,365 --> 00:36:02,053 'Waarom in mijn huis? Waarom is mijn huis... 587 00:36:02,535 --> 00:36:05,163 het rattentoilet van de buurt?' 588 00:36:06,706 --> 00:36:10,644 Hij zegt: 'Geen idee, maar er lag aardig wat oude rattenschijt.' 589 00:36:10,835 --> 00:36:13,963 Mijn huis is in 1907 gebouwd. Dus ik vraag: 'Hou oud?' 590 00:36:14,088 --> 00:36:16,213 'We hebben geen koolstof datering. 591 00:36:17,133 --> 00:36:18,533 Maar behoorlijk oud.' 592 00:36:18,843 --> 00:36:22,722 Er wordt vast gepraat onder de ratten. 593 00:36:23,472 --> 00:36:25,683 Als er een rat vlak bij mijn huis is... 594 00:36:25,808 --> 00:36:29,145 en hij is met andere ratten en eentje moet kakken... 595 00:36:29,270 --> 00:36:32,145 zeggen ze dan: 'Dat moet je bij Marons doen. 596 00:36:33,107 --> 00:36:34,817 Daar staat een bank. 597 00:36:35,443 --> 00:36:38,404 Ik ben halverwege de boeken van Alexander Pope. 598 00:36:43,034 --> 00:36:45,536 Mijn familie gaat er al jarenlang heen.' 599 00:36:51,250 --> 00:36:52,650 Ik ben niet gelukkig. 600 00:36:55,171 --> 00:36:56,571 Jij wel? Ik bedoel... 601 00:36:57,381 --> 00:36:59,008 Geen idee of ik geluk herken. 602 00:36:59,133 --> 00:37:01,636 Ik denk niet dat ik weet hoe het voelt. 603 00:37:01,761 --> 00:37:04,472 Ik weet niet of ik het verschil weet tussen: 'Ik ben gelukkig'. 604 00:37:04,597 --> 00:37:06,933 Of 'Dit is goede koffie'. Geen idee. 605 00:37:08,559 --> 00:37:10,269 Geen idee of ik geluk herken. 606 00:37:10,394 --> 00:37:13,272 En laatste gebeurde er iets dat dat bewees. 607 00:37:13,397 --> 00:37:15,775 Ik was het water van de katten aan het verversen. 608 00:37:15,900 --> 00:37:19,320 Niet om op te scheppen, maar ik was met het water bezig... 609 00:37:19,445 --> 00:37:22,907 en één van m'n Airpods viel uit m'n oor en in het water. 610 00:37:23,032 --> 00:37:26,452 Mijn reactie was, zoals iedereen zou reageren: 'Kut. 611 00:37:26,702 --> 00:37:30,998 Godverdomme. Niet vandaag, nooit niet.' 612 00:37:33,084 --> 00:37:35,334 Maar ik haal het eruit en denk: Kut. 613 00:37:35,920 --> 00:37:37,463 Godverdomme. 614 00:37:39,799 --> 00:37:41,737 Ik stop het terug in m'n oor... 615 00:37:42,718 --> 00:37:44,118 en het werkt nog. 616 00:37:44,262 --> 00:37:47,598 Ik denk niet dat ik ooit zo gelukkig ben geweest. 617 00:37:50,309 --> 00:37:53,688 Ik dacht: eindelijk gaat het de goede kant op. 618 00:37:54,939 --> 00:37:57,400 Misschien loopt het fascisme op niks uit. 619 00:37:57,525 --> 00:38:00,820 Misschien koelt de aarde wel af. Dit is een grootse dag. 620 00:38:00,945 --> 00:38:04,031 Ik hoor Pink Floyd in allebei m'n oude oren. 621 00:38:05,866 --> 00:38:08,619 M'n oren zijn oud, het hele lichaam wordt ouder. 622 00:38:08,744 --> 00:38:11,539 Eénenzestig jaar, het is bizar. 623 00:38:15,001 --> 00:38:18,254 Ik dacht niet dat ik de 61 zou halen... 624 00:38:18,379 --> 00:38:20,254 en ik ben er niet blij mee. 625 00:38:20,923 --> 00:38:22,466 Genoeg kansen gehad om te stoppen. 626 00:38:22,591 --> 00:38:27,029 Geen van allen expres, maar het mocht niet zo zijn. Dus hier sta ik dan. 627 00:38:27,179 --> 00:38:29,807 Ik hou me tegenwoordig erg bezig met m'n houding. 628 00:38:29,932 --> 00:38:34,353 Ik moet ongeveer zo rechtop staan? 629 00:38:34,729 --> 00:38:36,898 Ik zie kerels die niet veel ouder zijn. 630 00:38:37,023 --> 00:38:41,610 En de houding hoeft maar iets te veranderen en het is voorbij. 631 00:38:42,862 --> 00:38:45,698 En dat is het begin van de langzame afdaling... 632 00:38:45,823 --> 00:38:48,573 naar het gat waar je al voor hebt betaald. 633 00:38:49,952 --> 00:38:54,452 Mijn vader zit rond dit punt en ik denk alleen maar: Ga er nou gewoon in. 634 00:38:55,041 --> 00:38:58,729 Het is genoeg geweest. Het slaat nergens meer op. Ga ervoor. 635 00:39:02,173 --> 00:39:06,010 Ik weet niet of ik begraven wil worden. Ik vind het morbide en onnodig. 636 00:39:06,135 --> 00:39:07,970 Het is niet voor degene die je begraaft. 637 00:39:08,095 --> 00:39:11,933 Een begraafplaats is er zodat iedere generatie... 638 00:39:12,058 --> 00:39:14,060 erlangs kan rijden... 639 00:39:14,185 --> 00:39:17,873 en een volwassenen dan zegt: 'Je opa ligt daar begraven.' 640 00:39:18,022 --> 00:39:19,815 En een kind vraagt dan: 'Gaan we er heen?' 641 00:39:19,940 --> 00:39:22,565 En de volwassenen zegt dan: 'Vandaag niet.' 642 00:39:24,779 --> 00:39:27,531 Cremeren is ook een mogelijkheid, maar dan vragen mensen: 643 00:39:27,656 --> 00:39:30,743 'Wat doen ze met Marks as?' En het antwoord zou zijn: 644 00:39:30,868 --> 00:39:34,431 'Ze hebben hem in kleine porties met het natvoer gemengd.' 645 00:39:38,334 --> 00:39:39,377 Maandenlang... 646 00:39:39,502 --> 00:39:42,797 tot iemand zegt: 'Ja, dat klinkt als Maron.' 647 00:39:44,423 --> 00:39:48,261 Ik las laatst over een groene begrafenis. Het is milieuvriendelijk, progressief. 648 00:39:48,386 --> 00:39:53,015 Je komt terecht in een toegewezen stuk bos zonder grafstenen. 649 00:39:53,140 --> 00:39:56,060 Je wordt dan in een biologisch afbreekbare zak geplaatst... 650 00:39:56,185 --> 00:39:58,687 en onder een boom begraven. 651 00:39:58,938 --> 00:40:02,566 Ik denk dan: Dat bos zal daar niet altijd voor gebruikt worden. 652 00:40:02,691 --> 00:40:04,985 Ooit gaat er gebouwd worden... 653 00:40:05,528 --> 00:40:10,324 wat betekent dat ergens in de toekomst, een kind in de tuin graaft... 654 00:40:10,783 --> 00:40:13,346 en roept: 'Ik heb een hoofd gevonden.' 655 00:40:14,120 --> 00:40:17,808 Een ander kind in een boom zegt dan: 'Daar ligt er ook één.' 656 00:40:19,166 --> 00:40:21,166 Maar ik denk dat ik dat ga doen. 657 00:40:23,087 --> 00:40:27,150 Want hoeveel kansen krijg je nou om een kinds leven te veranderen? 658 00:40:30,010 --> 00:40:33,260 De dag dat je een hoofd vindt, is een bijzondere dag. 659 00:40:34,265 --> 00:40:38,394 De meeste bizarre dag van je leven. Het achterlijkste wat je kan overkomen. 660 00:40:38,519 --> 00:40:42,398 De rest van je leven, als iemand vraagt: 'Wat is het gekste dat je is overkomen?' 661 00:40:42,523 --> 00:40:44,275 'Toen ik acht was... 662 00:40:45,359 --> 00:40:47,111 vonden we een hoofden.' 663 00:40:48,571 --> 00:40:49,655 'Wat deed je daarmee?' 664 00:40:49,780 --> 00:40:52,450 'In een tas mee naar school genomen.' 665 00:40:54,785 --> 00:40:56,910 'Wat doe je anders met een hoofd?' 666 00:41:01,500 --> 00:41:03,711 Ik zei dat m'n vader nog leeft. 667 00:41:03,836 --> 00:41:07,756 Hij is 86 en sinds kort dementerend. 668 00:41:09,633 --> 00:41:12,261 Dat klinkt beter dan dat hij dement is... 669 00:41:12,386 --> 00:41:13,846 want dat is gewoon zielig. 670 00:41:13,971 --> 00:41:16,932 Sinds kort dementerend. Wat gaat er gebeuren? 671 00:41:19,101 --> 00:41:21,976 Het wordt eerst raar voor het verdrietig wordt. 672 00:41:22,354 --> 00:41:26,692 En het wordt raar. Maar het is interessant. 673 00:41:26,817 --> 00:41:31,322 Leer los te laten wie iemand was en leer om te gaan met wie ze nu zijn. 674 00:41:32,740 --> 00:41:36,619 Uiteindelijk verdwijnt de filter en wat ze hun kind wel of niet... 675 00:41:36,744 --> 00:41:40,164 kunnen vertellen. 676 00:41:40,789 --> 00:41:43,376 Dus als je onopgeloste problemen hebt of vragen... 677 00:41:43,501 --> 00:41:46,337 reik in die kooi aan herinneringen... 678 00:41:48,756 --> 00:41:52,881 en kijk of je dat missende stukje kan vinden dat jou heel maakt. 679 00:41:57,932 --> 00:42:00,434 We kennen onze ouders niet. We kennen ze niet echt. 680 00:42:00,559 --> 00:42:03,229 En soms ken je jezelf niet. Iedereen heeft problemen... 681 00:42:03,354 --> 00:42:06,107 waarvan we niet weten hoe ze zijn ontstaan. 682 00:42:06,232 --> 00:42:08,984 Ik ben bijvoorbeeld niet goed met relaties. 683 00:42:09,109 --> 00:42:12,696 Ik ben erachter gekomen dat dat een reden heeft. 684 00:42:13,239 --> 00:42:17,785 Ik maak van seks een prioriteit. 685 00:42:17,910 --> 00:42:21,664 In mijn hoofd, is er niets belangrijker dan neuken. 686 00:42:21,789 --> 00:42:22,790 Nu. Ja. 687 00:42:22,915 --> 00:42:25,501 Niet dat het niet belangrijk is, maar als je ouder wordt... 688 00:42:25,626 --> 00:42:28,796 vraagt men: 'Maar gezelschap, vertrouwen en intimiteit dan?' 689 00:42:28,921 --> 00:42:30,321 'Ik weet het niet.' 690 00:42:31,715 --> 00:42:35,340 Als je je concentreert, neuk je zo door de intimiteit heen. 691 00:42:41,517 --> 00:42:43,811 Ik besef nu dat dat ook niet alles is. 692 00:42:43,936 --> 00:42:46,249 Ik was aan het lunchen met m'n vader. 693 00:42:50,317 --> 00:42:53,863 Ik ga op bezoek in Albuquerque en we gaan naar de Chinees... 694 00:42:53,988 --> 00:42:57,116 en toen de serveerster weg liep... 695 00:42:57,241 --> 00:43:01,203 vraagt m'n vader: 'Wat vind je van Aziaten?' 696 00:43:02,871 --> 00:43:04,165 Dat komt nooit meer goed. 697 00:43:04,290 --> 00:43:07,042 We gaan dat gesprek niet eens aan. 698 00:43:07,167 --> 00:43:10,337 Die tijd is geweest. Daar gaat het nu niet om. 699 00:43:10,629 --> 00:43:13,048 Maar ik zag een mogelijkheid. 700 00:43:13,340 --> 00:43:16,135 Ik zei: 'Ik ben met Aziatische vrouwen uit geweest.' 701 00:43:16,260 --> 00:43:18,762 En ik keek naar m'n vader en zei: 702 00:43:19,263 --> 00:43:22,808 'Is er iets dat beter of belangrijker is dan neuken?' 703 00:43:23,809 --> 00:43:26,747 En mijn vader, halverwege z'n soep, zegt: 'Nee.' 704 00:43:32,943 --> 00:43:37,823 En dat is het moment dat je denkt: 'Ik heb het van m'n vader.' 705 00:43:43,287 --> 00:43:48,375 Maar als ik blijf zoals ik ben... 706 00:43:48,500 --> 00:43:51,253 en geen echte relatie kan ontwikkelen... 707 00:43:51,378 --> 00:43:53,506 die mentaliteit... 708 00:43:53,631 --> 00:43:56,008 zo eindig ik alleen, begrijp je? 709 00:43:56,133 --> 00:43:59,094 Ik eindig alleen, mijn lul en ik. 710 00:44:00,929 --> 00:44:03,679 Zitten we thuis: 'We hebben het voor elkaar.' 711 00:44:05,142 --> 00:44:07,978 Goed gedaan. We hebben het overleefd. 712 00:44:08,854 --> 00:44:13,417 Maar als ik krijg wat m'n vader heeft, dan denk ik: Je bent mijn lul niet. 713 00:44:15,152 --> 00:44:17,465 Waar is mijn lul? Wie z'n lul is dit? 714 00:44:18,322 --> 00:44:19,865 Wie heeft mijn lul? 715 00:44:26,872 --> 00:44:28,916 Maar hij zit niet in zo'n situatie. 716 00:44:29,041 --> 00:44:32,836 Hij heeft een vrouw die hij jaren geleden heeft gegijzeld. 717 00:44:34,713 --> 00:44:36,256 En ze zorgt voor hem. 718 00:44:36,674 --> 00:44:39,635 Z'n vrouw is ongeveer 15 jaar jonger dan hij is... 719 00:44:39,760 --> 00:44:42,471 en ze is een Christelijke Latina vrouw... 720 00:44:42,596 --> 00:44:45,557 die Trump support. Maar wat maakt het uit? 721 00:44:47,017 --> 00:44:48,936 Ze zorgt voor hem. 722 00:44:50,688 --> 00:44:52,564 Ik wil het niet doen. 723 00:44:55,025 --> 00:44:59,025 Ik geloof niet in Jezus, maar ik bedank hem dagelijks voor Rosie. 724 00:45:03,742 --> 00:45:08,289 Mijn broer en ik hebben geen nazorgplan, maar die hebben we niet nodig... 725 00:45:08,414 --> 00:45:11,959 want Mexicanen verplaatsen het ziekenhuisbed naar de woonkamer... 726 00:45:12,084 --> 00:45:15,209 en dan vieren ze kerst rondom de stervende Jood. 727 00:45:17,339 --> 00:45:20,509 Ik vind dat wel poëtisch. 728 00:45:27,057 --> 00:45:29,059 Maar we hebben geen nazorgplan. 729 00:45:29,184 --> 00:45:31,353 Ik weet dat we er één moeten hebben... 730 00:45:31,478 --> 00:45:34,356 want deze mensen moeten toch ergens terechtkomen. 731 00:45:34,481 --> 00:45:37,860 In een instelling met gelijkgestelden. 732 00:45:40,446 --> 00:45:44,634 Waar ze samen rondhangen en zich steeds weer aan elkaar voorstellen. 733 00:45:45,075 --> 00:45:49,663 En iedere keer weer even enthousiast. 734 00:45:49,913 --> 00:45:52,791 Dat is niet niks. Hoe leuk is jouw leven nou? 735 00:45:55,836 --> 00:45:57,129 Mijn vaders achtergrond. 736 00:45:57,254 --> 00:45:59,506 Zo'n 20 jaar geleden had hij een zakenpartner... 737 00:45:59,631 --> 00:46:02,944 die hem voor $20.000 heeft opgelicht. Lang geleden. 738 00:46:03,343 --> 00:46:07,343 Het enige waar m'n vader het nu over heeft, is die kerel afmaken. 739 00:46:13,604 --> 00:46:16,940 Wij zijn allang blij, dat er samenhang zit in zijn herinneringen... 740 00:46:17,065 --> 00:46:19,985 ook al is het een wraakvolle moordfantasie. 741 00:46:20,652 --> 00:46:22,946 Als dat hem aan de realiteit bindt... 742 00:46:23,071 --> 00:46:26,450 dan is dat prima. Het is een zegen. 743 00:46:28,076 --> 00:46:31,080 Het wordt ingewikkelder. Laatst belde m'n broer me. 744 00:46:31,205 --> 00:46:34,291 Hij woont in Florida. Ik in Los Angeles. M'n vader in Albuquerque. 745 00:46:34,416 --> 00:46:37,419 Mijn broer belt overstuur op. Ik vraag: 'Wat is er?' 746 00:46:37,544 --> 00:46:41,340 'Rosie belde net, pa is aan het schreeuwen.' 747 00:46:41,465 --> 00:46:43,050 Ik zeg: 'Oké, rustig maar. 748 00:46:43,175 --> 00:46:44,635 Waarom schreeuwt hij?' 749 00:46:44,760 --> 00:46:47,823 M'n broer zegt: 'Hij wil kogels voor z'n pistool.' 750 00:46:49,139 --> 00:46:51,433 Ik zeg: 'Ze heeft de kogels weg gedaan.' 751 00:46:51,558 --> 00:46:54,311 Hij zegt: 'Nee, het is niet veilig. 752 00:46:54,436 --> 00:46:55,559 Als je langs gaat... 753 00:46:55,685 --> 00:46:57,731 probeer dat pistool weg te doen.' 754 00:46:57,856 --> 00:46:59,817 Dus ik zeg: 'Wacht even. 755 00:46:59,942 --> 00:47:02,942 Hij wil kogels om die kerel te vermoorden, toch?' 756 00:47:04,822 --> 00:47:06,532 En m'n broer zegt: 'Maakt dat uit?' 757 00:47:06,657 --> 00:47:08,720 Ik zeg: 'Het is geen beste kerel. 758 00:47:13,539 --> 00:47:16,124 Laten we kogels kopen voor pa... 759 00:47:16,959 --> 00:47:21,959 dan vermoordt hij die vent en gaat naar de gevangenis. Komt goed uit voor ons. 760 00:47:26,176 --> 00:47:28,637 Laten we een gegeven paard niet in de bek kijken. 761 00:47:28,762 --> 00:47:31,557 Dan zorgt de overheid voor de nazorg... 762 00:47:32,140 --> 00:47:34,351 en hij merkt het verschil niet eens. 763 00:47:34,476 --> 00:47:39,314 Iedereen wint als je buiten de gebaande paden denkt.' 764 00:47:40,774 --> 00:47:43,318 Ik vind het erg grappig... 765 00:47:46,864 --> 00:47:49,802 maar m'n vader wil die kerel echt vermoorden. 766 00:47:50,033 --> 00:47:54,538 Dus ik moet daarover met m'n vader in gesprek. 767 00:47:54,663 --> 00:47:57,305 Dit zijn dingen waarover je praat met dementerende ouders. 768 00:47:57,431 --> 00:47:59,626 Gesprekken die je nooit had gedacht te zullen hebben. 769 00:47:59,751 --> 00:48:06,008 Mijn vader kan amper lopen. We moesten gaan zitten om een gesprek te voeren... 770 00:48:06,133 --> 00:48:09,011 over deze situatie. En ik zei: Hoe gaat het, pa? 771 00:48:09,136 --> 00:48:10,471 Je wil die man vermoorden?' 772 00:48:10,596 --> 00:48:13,474 M'n vader zegt: 'Ja, ik maak hem verdomme af.' 773 00:48:13,599 --> 00:48:15,662 En ik zeg: 'Niet met dat pistool. 774 00:48:18,562 --> 00:48:20,397 Rij je er gewoon en vermoord hem?' 775 00:48:20,522 --> 00:48:22,191 Hij zegt: 'Ja, ik rij erheen... 776 00:48:22,316 --> 00:48:24,485 en dan maak ik hem verdomme af.' 777 00:48:24,610 --> 00:48:28,196 En ik zeg: 'Kan je nog rijden dan?' 778 00:48:29,740 --> 00:48:32,615 M'n vader zegt verontwaardigd: 'Ik kan rijden.' 779 00:48:32,951 --> 00:48:36,014 En dan zegt hij: 'Nee, ik heb geen idee waarheen.' 780 00:48:38,206 --> 00:48:40,417 Die kerel is wel veilig. 781 00:48:47,090 --> 00:48:49,468 Dus, waar wil je het over hebben? 782 00:48:50,385 --> 00:48:51,785 Hitler... 783 00:48:56,516 --> 00:48:58,185 Hitler was een klootzak. 784 00:48:59,353 --> 00:49:04,191 Dat zeg ik niet voor niks. Iedereen vond dat altijd, maar nu ineens niet meer. 785 00:49:04,316 --> 00:49:06,735 Maar Hitler was een klootzak. 786 00:49:06,860 --> 00:49:08,362 Ik ben Joods... 787 00:49:08,487 --> 00:49:12,115 wij hebben altijd geleerd om bij Hitler vandaan te blijven. 788 00:49:12,240 --> 00:49:16,053 Als je ooit op straat loopt en Hitler ziet, loop dan gauw weg. 789 00:49:16,662 --> 00:49:18,664 Als dat niet kan, maak geen oogcontact. 790 00:49:18,789 --> 00:49:20,352 Loop snel langs hem heen. 791 00:49:20,874 --> 00:49:24,294 Ik heb het over Hitler, omdat we allemaal weten dat de Nazi's... 792 00:49:24,419 --> 00:49:27,422 de personificatie van het kwaad waren op deze planeet. 793 00:49:27,547 --> 00:49:31,468 Er zijn nog steeds Nazi's. Alleen minder goed gekleed. 794 00:49:32,761 --> 00:49:34,847 Het is een groepje militie jongens... 795 00:49:34,972 --> 00:49:37,933 die Under Armour shirts dragen met camouflage en nachtbrillen. 796 00:49:38,058 --> 00:49:41,558 En ze kiezen hun eigen pet. Dat kon niet in de jaren '30. 797 00:49:46,233 --> 00:49:49,358 De originele Nazi's zagen er goed uit. Hugo Boss... 798 00:49:50,696 --> 00:49:52,990 Hugo Boss heeft veel uniforms ontworpen... 799 00:49:53,115 --> 00:49:56,827 voor de hogere Nazi's. Het is bizar. Dat merk bestaat nog. 800 00:49:56,952 --> 00:49:58,765 Daar praat niemand ooit over. 801 00:49:59,121 --> 00:50:01,707 Mensen kopen gewoon Hugo Boss. Het maakt ze niks uit. 802 00:50:01,832 --> 00:50:05,252 Ze weten niet dat hij uniforms voor de Nazi's ontwierp. 803 00:50:05,377 --> 00:50:07,296 Ze denken: Kijk eens naar mijn pak. 804 00:50:07,421 --> 00:50:10,632 En ik maak me druk over sojamelk. 805 00:50:17,055 --> 00:50:19,224 Ik heb het over de Nazi's, want we weten... 806 00:50:19,349 --> 00:50:22,144 dat ze slecht zijn, maar het is bijna een mythe. 807 00:50:22,269 --> 00:50:26,315 En het is historisch en velen van ons hebben geen persoonlijke binding... 808 00:50:26,440 --> 00:50:32,779 of idee over hoe de Nazi's waren. En die afstand wil ik verder bekijken... 809 00:50:32,904 --> 00:50:37,034 want laatst dacht ik, ik ga Hitler bestuderen. 810 00:50:37,159 --> 00:50:40,412 Ik keek naar een zes uur durende mini serie. Zes uur over... 811 00:50:40,537 --> 00:50:42,331 de Nuernberg rechtszaken en Hitler. 812 00:50:42,456 --> 00:50:45,394 En je denkt dat je het meeste wel weet. Dat kan. 813 00:50:45,709 --> 00:50:49,463 Maar het verbaasde me dat het zo afstandelijk is. 814 00:50:49,588 --> 00:50:52,382 Ik heb ieder uur gekeken. 815 00:50:52,507 --> 00:50:55,260 Oh ja, de invasie van Europa. En de Holocaust. 816 00:50:55,385 --> 00:50:59,306 Dat wist ik. Maar ik ben er niet echt bij betrokken. Het komt niet echt binnen. 817 00:50:59,431 --> 00:51:02,309 En na vijf en een half uur gebeurt er iets. 818 00:51:02,434 --> 00:51:04,934 Ik wil het niet voor iedereen verpesten. 819 00:51:05,145 --> 00:51:07,773 Aan het eind gaat hij dood, maar na vijf en een half uur... 820 00:51:07,898 --> 00:51:10,108 wordt het onthuld. Ik weet niet of je dit weet... 821 00:51:10,233 --> 00:51:14,654 maar voor Hitler zichzelf doodde, doodde hij z'n hond. 822 00:51:15,030 --> 00:51:17,199 En na vijf en een half uur... 823 00:51:17,324 --> 00:51:21,449 is dat het moment dat ik roep: 'Wat een ongelofelijke klootzak.' 824 00:51:25,082 --> 00:51:27,751 Wat voor monster dood z'n hond? 825 00:51:28,001 --> 00:51:32,506 De rest wist ik wel, maar verdomme, Hitler is een klootzak. 826 00:51:33,965 --> 00:51:35,926 We weten het nu zeker. 827 00:51:41,098 --> 00:51:42,724 Als hij nu zou leven... 828 00:51:42,849 --> 00:51:46,412 dan zou hij voor Theo Von's podcast uitgenodigd worden. 829 00:51:50,273 --> 00:51:53,193 En Theo zou vragen: 'Deden jullie veel meth? 830 00:51:53,318 --> 00:51:57,489 Alle Nazi's zaten aan de meth, toch Hitler? 831 00:51:57,614 --> 00:52:01,910 Daar doe je gekke dingen van. Ik heb het één keer gebruikt. 832 00:52:02,035 --> 00:52:05,205 Ik was drie dagen lang wakker en toen at ik een levende vogel. 833 00:52:05,330 --> 00:52:07,916 Nee man, Hitler, een levende vogel. 834 00:52:10,001 --> 00:52:12,212 Je haatte de Joden vast niet. 835 00:52:12,337 --> 00:52:15,048 Het kwam gewoon door de meth. 836 00:52:16,216 --> 00:52:17,616 Hé, Hitler... 837 00:52:22,180 --> 00:52:26,184 Wil je je excuses aanbieden aan alle Joden nu tijdens mijn show? 838 00:52:27,102 --> 00:52:29,396 Nee? Ik snap het.' 839 00:52:36,653 --> 00:52:38,697 Ik denk dat deze grappen relevant zijn. 840 00:52:38,822 --> 00:52:40,222 Ik weet het niet. 841 00:52:42,450 --> 00:52:46,329 Ik hoop dat mijn grappen indruk maken... 842 00:52:46,454 --> 00:52:49,041 maar ik weet niet of ze relevant zijn. 843 00:52:49,166 --> 00:52:52,169 Mijn relevantie. 844 00:52:52,294 --> 00:52:56,381 Dit is de cirkel van mijn relevantie. Misschien, over een week of twee... 845 00:52:56,506 --> 00:52:59,885 staan jullie misschien koffie te maken, of zoiets... 846 00:53:00,010 --> 00:53:03,180 en ineens mompel je: 'Dat was grappig.' 847 00:53:07,100 --> 00:53:09,769 Dat is de cirkel denk ik. 848 00:53:10,937 --> 00:53:12,773 Als je er verder op door gaat... 849 00:53:12,898 --> 00:53:16,151 misschien praat je over een tijdje met mensen... 850 00:53:16,276 --> 00:53:19,362 die het over eenzelfde onderwerp hebben als ik, en je zegt: 'Oh mijn God. 851 00:53:19,487 --> 00:53:22,032 Ik zag laatst een cabaretier die het daarover had. 852 00:53:22,157 --> 00:53:25,243 Ken je die cabaretier Marc Maron? En 2 van de 4 zeggen dan: 853 00:53:25,368 --> 00:53:29,789 'Oh ja, ik denk het wel.' En dan herhaal je mijn grap, maar slechter. 854 00:53:31,917 --> 00:53:33,501 En niemand lacht. 855 00:53:33,793 --> 00:53:37,339 En dat is ongemakkelijk en je denkt: was dat eigenlijk wel grappig? 856 00:53:37,464 --> 00:53:38,864 Dus. 857 00:53:40,383 --> 00:53:42,677 Maar ik hoop dat ik relevant ben. 858 00:53:42,802 --> 00:53:46,115 Ik heb geen waanideeën. Ik weet dat er geen grap is... 859 00:53:46,306 --> 00:53:49,017 die ik vertel, die viraal gaat... 860 00:53:49,142 --> 00:53:52,187 en die deze jonge Nazi's laat denken... 861 00:53:52,562 --> 00:53:55,315 ik ben gewoon boos op m'n vader denk ik. 862 00:53:59,611 --> 00:54:02,236 Misschien ben ik ook wel homo. Dit is raar. 863 00:54:03,698 --> 00:54:06,261 Ik ben echt in de war door die Jodengrap. 864 00:54:07,452 --> 00:54:09,746 Maar dat doen Joden nou eenmaal. 865 00:54:13,458 --> 00:54:17,254 Ik heb hiervan geleerd dat homo's die grap niet leuk vinden. 866 00:54:18,922 --> 00:54:21,466 Ze houden niet van die associatie. 867 00:54:21,591 --> 00:54:25,387 Ze vinden het idee niks dat deze incels en jonge Nazi's... 868 00:54:25,512 --> 00:54:28,140 zo zijn omdat ze in de kast zitten... 869 00:54:28,265 --> 00:54:31,643 of omdat ze stiekem homo zijn. Ze vinden die associatie maar niks. 870 00:54:31,768 --> 00:54:33,228 Ik snap het wel... 871 00:54:33,353 --> 00:54:35,939 maar toch sta ik er 100% achter. 872 00:54:38,441 --> 00:54:42,154 Het zijn zulke homo's. Heb je ooit beelden gezien van jonge Nazi's? 873 00:54:42,279 --> 00:54:44,781 Het enige wat ontbreekt is muziek en... 874 00:54:45,657 --> 00:54:47,117 een soort van thema... 875 00:54:47,242 --> 00:54:49,619 maar dat zou Nazi kunnen zijn. 876 00:54:53,623 --> 00:54:56,459 Een oudere homoseksuele man zei het laatst zo: 877 00:54:56,584 --> 00:54:58,336 'Wij willen ze niet.' 878 00:55:02,590 --> 00:55:05,427 En ik dacht: Maar stiekem wel. 879 00:55:06,052 --> 00:55:09,890 Ze zijn zo knap. Heb je die jonge, knappe Nazi's weleens gezien? 880 00:55:10,015 --> 00:55:12,642 Wie wil er nou geen Nazi veranderen? 881 00:55:15,645 --> 00:55:18,273 Kom op, oude homo, je kan het nog wel. 882 00:55:19,357 --> 00:55:20,942 Doe het voor Amerika. 883 00:55:22,360 --> 00:55:24,946 Bevrijd ze met je lul. 884 00:55:32,829 --> 00:55:35,165 Dit volgende stukje... 885 00:55:37,125 --> 00:55:38,875 valt zwaar voor jullie... 886 00:55:40,128 --> 00:55:41,528 als publiek. 887 00:55:42,213 --> 00:55:45,759 Maar met mij gaat het goed. Ik kan het aan. 888 00:55:45,884 --> 00:55:49,221 Ik denk dat ik het volgende waar we het over gaan hebben... 889 00:55:49,346 --> 00:55:51,056 op het juiste niveau kan krijgen. 890 00:55:51,181 --> 00:55:53,934 Maak je om mij geen zorgen. 891 00:55:54,059 --> 00:55:55,977 Doe ermee wat je wil. 892 00:55:56,102 --> 00:55:59,356 Maar weet dat het met mij goed gaat. 893 00:56:00,815 --> 00:56:02,215 Trauma. 894 00:56:03,693 --> 00:56:05,570 Ik denk dat iedereen wel trauma heeft. 895 00:56:05,695 --> 00:56:08,740 Iedereen bevindt zich op de rand van het PTSS spectrum. 896 00:56:08,865 --> 00:56:11,826 En sinds kort ben ik groot fan van trauma therapie. 897 00:56:11,951 --> 00:56:16,790 Het idee achter trauma therapie is dat je je trauma naar het heden brengt... 898 00:56:16,915 --> 00:56:20,001 en het verwerkt, door erover te praten of door EMDR. 899 00:56:20,126 --> 00:56:23,922 Je schakelt het uit. Je integreert het in wie je nu bent... 900 00:56:24,047 --> 00:56:27,842 zodat het niet langer onderdrukt is en steeds her activeert. Het is geweldig. 901 00:56:27,967 --> 00:56:31,429 Het grootste voordeel is, nadat je het hebt verwerkt... 902 00:56:31,554 --> 00:56:37,352 kan je kiezen welk trauma de grootste invloed heeft op je leven. 903 00:56:37,852 --> 00:56:39,687 Dat is het idee erachter. 904 00:56:45,318 --> 00:56:49,197 Toen ik klein was, zat mijn vader bij de Luchtmacht. 905 00:56:49,322 --> 00:56:53,243 Twee jaar lang zat hij in Anchorage, Alaska. Ik was zes of zeven jaar. 906 00:56:53,368 --> 00:56:56,663 Mijn broer was vier of vijf. En in die tijd... 907 00:56:56,788 --> 00:57:01,501 hadden we een mannelijke oppas. 908 00:57:01,626 --> 00:57:05,004 En hij wilde dat m'n broer en ik hem pijpten. 909 00:57:05,213 --> 00:57:07,215 Ik denk niet dat ik dat heb gedaan. 910 00:57:07,340 --> 00:57:11,903 Maar ik vraag me in de laatste jaren af: 'Hoe ben ik er onderuit gekomen?' 911 00:57:13,346 --> 00:57:16,641 We vertelden het aan onze vader, en hij zei alleen... 912 00:57:16,766 --> 00:57:19,811 ik herinner alleen maar dat hij zei: 913 00:57:19,936 --> 00:57:23,436 'Ja, z'n vader is korporaal.' Ik weet niet hoe dat helpt. 914 00:57:24,315 --> 00:57:28,190 En ik weet niet wat het betekende. Het is veel om te verwerken. 915 00:57:28,987 --> 00:57:32,115 We verhuisden een paar jaar later, toen zat ik op de basisschool... 916 00:57:32,240 --> 00:57:34,826 en jullie moeders wisten vast hoe ze een lunchtas dichtvouwt. 917 00:57:34,951 --> 00:57:38,204 Het is niet moeilijk. Het zijn maar een paar vouwen... 918 00:57:38,329 --> 00:57:41,624 en je maakt een handvaatje, zodat je kind het kan dragen... 919 00:57:41,749 --> 00:57:43,752 maar mijn moeder kon het niet. 920 00:57:43,877 --> 00:57:46,713 Ze maakte er een grote prop van. 921 00:57:47,714 --> 00:57:50,091 Mijn boterhammen zaten in aluminium folie... 922 00:57:50,216 --> 00:57:52,260 en kwamen eruit als vieze drab. 923 00:57:52,385 --> 00:57:54,554 Alle kinderen hadden een mooi zakje... 924 00:57:54,679 --> 00:57:58,304 en netjes gevouwen lunchtassen. Ik had een prop vuilnis. 925 00:57:59,851 --> 00:58:04,230 M'n moeder vond me te dik, dus ze stopte een halve dieetpil in m'n lunchtas. 926 00:58:04,355 --> 00:58:06,316 Dat gingen jarenlang zo door. 927 00:58:06,441 --> 00:58:10,129 En eerlijk gezegd was dat erger dan het pijpen van de oppas. 928 00:58:17,869 --> 00:58:20,622 Ik moest bij de scouting. Zie ik eruit als iemand... 929 00:58:20,747 --> 00:58:25,210 die als kind goed bij de scouting zou passen? 930 00:58:25,335 --> 00:58:28,421 Ik denk dat het haar niks uitmaakte. Ze wilde gewoon tijd... 931 00:58:28,546 --> 00:58:32,425 om haar macramé te doen en te roken en te drinken. 932 00:58:33,343 --> 00:58:35,512 Je ouders moeten wel iets inbrengen bij de scouting. 933 00:58:35,637 --> 00:58:39,140 Ze moeten de emblemen op je uniform naaien en een pet voor je kopen. 934 00:58:39,265 --> 00:58:43,436 En er zitten instructies bij. Mijn moeder las de instructies niet. 935 00:58:43,561 --> 00:58:46,064 Ze naaide ze daar waar zij ze mooi vond staan. 936 00:58:46,189 --> 00:58:47,941 Ik had er één op m'n broek. 937 00:58:48,066 --> 00:58:50,860 Ik had er één achter op m'n schouder. 938 00:58:51,277 --> 00:58:53,029 Ik kreeg verdomme geen pet. 939 00:58:57,617 --> 00:59:01,329 Mijn troep heeft de inspectie niet doorstaan... door mij. 940 00:59:01,621 --> 00:59:03,915 Zoveel erger dan de oppas pijpen. 941 00:59:10,713 --> 00:59:15,427 Ik wil niemands trauma teniet doen. 942 00:59:15,552 --> 00:59:17,387 Het is ongetwijfeld verschrikkelijk. 943 00:59:17,512 --> 00:59:19,597 En misschien kom ik er over een paar jaar achter... 944 00:59:19,722 --> 00:59:23,351 dat ik ben wie ik ben, vanwege het pijpen van de oppas. 945 00:59:24,185 --> 00:59:27,647 En op dat moment, stop ik met cabaretier zijn... 946 00:59:27,772 --> 00:59:30,233 en dan zal ik TED-talks houden. 947 00:59:33,278 --> 00:59:35,613 Over het pijpen van de oppas en... 948 00:59:36,614 --> 00:59:38,014 zulk soort dingen. 949 00:59:39,284 --> 00:59:41,327 Maar dat is nu niet het geval. 950 00:59:43,371 --> 00:59:44,539 Soms vraag ik me af... 951 00:59:44,664 --> 00:59:46,852 wat er met die oppas is gebeurd. 952 00:59:47,584 --> 00:59:51,921 Wat is er met die kerel gebeurd? Is hij nog in Alaska... 953 00:59:53,339 --> 00:59:56,964 in een andere zaal, zijn cabaretier versie aan het doen? 954 01:00:00,763 --> 01:00:04,642 Staat hij gewoon ergens: 'Mijn vader, de korporaal... 955 01:00:05,935 --> 01:00:08,229 liet me oppassen toen ik klein was. 956 01:00:08,354 --> 01:00:13,484 Welke man is er nou oppas? Ik heb die kinderen me laten pijpen. 957 01:00:15,194 --> 01:00:18,656 Ben je te woke om daarover te lachen, jij kleine baby? 958 01:00:19,616 --> 01:00:23,077 Word ik gecanceld wegens mijn 'pijp de oppas stukje'... 959 01:00:23,202 --> 01:00:26,205 jullie liberale watjes? Krijg de klere. 960 01:00:34,631 --> 01:00:36,031 Mijn vader... 961 01:00:37,425 --> 01:00:38,843 de Korporaal... 962 01:00:40,053 --> 01:00:43,264 leerde mij m'n naam te schrijven in de sneeuw, met zijn lul. 963 01:00:43,389 --> 01:00:47,852 Is dat te heftig voor jullie? Te heftig voor jullie watjes? 964 01:00:56,194 --> 01:00:57,594 Mijn vader... 965 01:01:00,865 --> 01:01:02,265 de Korporaal... 966 01:01:04,619 --> 01:01:06,079 zei altijd dingen zoals: 967 01:01:06,204 --> 01:01:09,707 "Is de landingsbaan vrij?" voor hij op m'n rug klaarkwam. 968 01:01:09,832 --> 01:01:11,232 Is dat op het randje? 969 01:01:11,709 --> 01:01:14,921 Is dat randje te heftig voor jullie, watjes? 970 01:01:15,171 --> 01:01:17,965 Cancelen jullie me nu, linkse rakkers?' 971 01:01:24,389 --> 01:01:28,327 Ik moet me inhouden om niet een hele show over die vent te doen. 972 01:01:30,478 --> 01:01:31,878 En kijk, ik... 973 01:01:34,482 --> 01:01:38,570 Ik weet niet waar hij vandaan kwam of waarom ik hem heb gemanifesteerd. 974 01:01:38,695 --> 01:01:40,095 Ik weet het niet. 975 01:01:40,905 --> 01:01:43,199 Maar hij is wel interessant, toch? 976 01:01:43,783 --> 01:01:45,183 Het is uitdagend. 977 01:01:46,160 --> 01:01:50,160 Je wist je niet dat je medelijden zou gaan krijgen met die kerel. 978 01:01:55,753 --> 01:01:57,839 Ik zal het laten gaan. 979 01:01:58,840 --> 01:02:01,259 Ik deed laatst een show, voor deze uitzending... 980 01:02:01,384 --> 01:02:04,512 in Vegas, niet in een casino, maar in een club. 981 01:02:05,763 --> 01:02:08,558 Ik werkte door het materiaal heen. 982 01:02:08,683 --> 01:02:13,396 En soms neemt m'n vaders vrouw, Rosie, hem mee om me te zien optreden... 983 01:02:13,521 --> 01:02:15,148 want hij vindt het geweldig. 984 01:02:15,273 --> 01:02:18,735 Hij was er die avond en ik werkte aan dat stukje. 985 01:02:20,361 --> 01:02:24,282 Na de show zaten we samen in een kamer... 986 01:02:24,407 --> 01:02:26,907 alleen mijn dementerende vader en ik. 987 01:02:28,202 --> 01:02:32,123 En ik vroeg hem: 'Weet je dat nog? Dat gebeuren met de oppas?' 988 01:02:32,290 --> 01:02:33,690 Hij zegt: 'Jazeker.' 989 01:02:34,083 --> 01:02:35,483 En ik vraag: 'Dus... 990 01:02:36,294 --> 01:02:37,919 hebben we hem gepijpt?' 991 01:02:40,173 --> 01:02:42,258 Hij zegt: 'Dat hebben jullie niet gedaan.' 992 01:02:42,383 --> 01:02:44,571 En ik zeg: 'Dat is een opluchting.' 993 01:02:45,553 --> 01:02:49,223 En we zitten daar een paar minuten en ik hoor m'n vader mompelen: 994 01:02:49,348 --> 01:02:51,058 'Z'n vader was korporaal.' 995 01:02:56,355 --> 01:02:58,918 Ik weet nog steeds niet wat dat betekent. 996 01:02:59,358 --> 01:03:02,528 Dat stukje van de puzzel hielp niet echt. 997 01:03:08,159 --> 01:03:11,037 Ik weet dat dat stukje heftig is. 998 01:03:11,954 --> 01:03:14,332 En ik weet niet zeker of dat nodig is. 999 01:03:17,794 --> 01:03:19,879 Maar je moet jezelf uitdagen. 1000 01:03:21,255 --> 01:03:25,943 Ik kan het wel wat luchtiger maken. Laten we de smaakpapillen even reinigen. 1001 01:03:26,469 --> 01:03:28,012 Mijn kat, Charlie... 1002 01:03:29,222 --> 01:03:31,432 is een rotzak. Alle katten zijn rotzakken. 1003 01:03:31,557 --> 01:03:33,100 Daarom neem je een kat. 1004 01:03:33,476 --> 01:03:36,020 Mensen die van honden houden, zijn gewoon behoeftig. 1005 01:03:36,145 --> 01:03:39,065 Kattenmensen houden van een uitdaging. 1006 01:03:39,190 --> 01:03:42,318 Die kiezen voor een dier waarvan ze niet weten of het ze mag... 1007 01:03:42,443 --> 01:03:45,196 zolang het dier leeft. 1008 01:03:46,322 --> 01:03:49,659 In het begin zijn alle katten rotzakken maar je vindt ze leuk. 1009 01:03:49,784 --> 01:03:51,911 Eerst denk je: Wat een enorme rotzak. 1010 01:03:52,036 --> 01:03:56,207 En binnen zes maanden denk je: kijk toch eens naar die rotzak. 1011 01:03:58,626 --> 01:04:01,212 Charlie en ik deelden een... 1012 01:04:01,337 --> 01:04:03,150 levens veranderend moment. 1013 01:04:03,923 --> 01:04:07,135 Charlie en ik spelen samen met een elastieken bal. 1014 01:04:07,260 --> 01:04:09,262 Ik gooi het en hij speelt ermee. 1015 01:04:09,387 --> 01:04:10,805 Soms brengt hij het terug. 1016 01:04:10,930 --> 01:04:14,600 Het is leuk om hem met de bal te zien spelen. 1017 01:04:15,101 --> 01:04:17,478 Het maakt niet uit waar in huis ik met die bal speel... 1018 01:04:17,603 --> 01:04:19,230 binnen vier minuten... 1019 01:04:19,355 --> 01:04:22,543 ligt het onder het fornuis. Ik zie het niet eens. 1020 01:04:23,067 --> 01:04:26,442 Maar alle elastieken ballen eindigen onder het fornuis. 1021 01:04:26,946 --> 01:04:28,823 Laatst zat ik op m'n knieën... 1022 01:04:28,948 --> 01:04:32,660 en probeerde met een bezemsteel die bal eronderuit te krijgen. 1023 01:04:32,785 --> 01:04:36,122 Met het licht van m'n iPhone. Ik probeer die bal er onderuit te krijgen. 1024 01:04:36,247 --> 01:04:38,458 Ik zie Charlie daar zitten en besef me... 1025 01:04:38,583 --> 01:04:41,771 hij kijkt graag naar mij als ik met de bal speel. 1026 01:04:47,049 --> 01:04:49,468 Dit is voorbedachte rade. 1027 01:04:54,473 --> 01:04:57,393 Voor dit laatste stukje heb ik een muziekje... 1028 01:04:58,060 --> 01:04:59,460 op m'n telefoon. 1029 01:05:00,313 --> 01:05:02,398 Geluidsmannen zeggen altijd: 'Dat doen wij wel.' 1030 01:05:02,523 --> 01:05:05,401 'Nee, mijn telefoon en ik hebben een ding.' 1031 01:05:06,235 --> 01:05:09,780 Mijn telefoon is m'n belangrijkste, emotionele partner. 1032 01:05:10,281 --> 01:05:14,869 Want als je door je telefoon scrolt, krijg je toch alles wat je nodig hebt? 1033 01:05:14,994 --> 01:05:18,414 Je lacht, je leert dingen, soms huil je... 1034 01:05:18,539 --> 01:05:23,711 soms doet het wat met je. Je voelt je begrepen en gezien. 1035 01:05:24,045 --> 01:05:26,464 Alles wat je van je menselijke partner zou krijgen... 1036 01:05:26,589 --> 01:05:29,258 die tegenover je zit met een telefoon. 1037 01:05:31,344 --> 01:05:34,013 Af en toe vraag je: 'Wat is er zo grappig?' 1038 01:05:35,014 --> 01:05:37,389 En ze zeggen: 'Ik stuur het wel door.' 1039 01:05:43,689 --> 01:05:45,608 Ik hou van sporten... 1040 01:05:45,733 --> 01:05:48,527 want een deel van me wil leven en... 1041 01:05:50,947 --> 01:05:54,408 een tijdje heb ik een wandeling gedaan. Het was best zwaar. 1042 01:05:54,533 --> 01:05:56,494 Dat deed ik twee of drie keer per week. 1043 01:05:56,619 --> 01:05:58,454 Het is een stevige wandeling. 1044 01:05:58,579 --> 01:06:02,166 Vijftig minuten lang gaat het steil omhoog. 1045 01:06:02,291 --> 01:06:04,126 En als je dan boven komt... 1046 01:06:04,251 --> 01:06:07,463 kan je naar beneden rennen of lopen. Laatst deed ik dat. 1047 01:06:07,588 --> 01:06:10,841 Ik kwam boven en ik viel flauw. 1048 01:06:11,217 --> 01:06:14,303 Ik was alleen en ik viel flauw. Dat was best eng. 1049 01:06:14,595 --> 01:06:18,182 Ik zie het als een bijna-dood ervaring. 1050 01:06:18,724 --> 01:06:20,226 Ik zal uitleggen waarom. 1051 01:06:20,685 --> 01:06:24,730 Normaal gesproken stretch ik twee keer als ik bovenkom. 1052 01:06:24,981 --> 01:06:26,482 Ik doe deze stretch. 1053 01:06:26,607 --> 01:06:29,402 Die heet 'De Oude Aziatische Vrouwen Squat.' 1054 01:06:29,819 --> 01:06:33,364 Het heet echt zo. Ik verzin dit niet om het racistisch te maken. 1055 01:06:33,489 --> 01:06:36,409 En als je naar een park in Chinatown gaat... 1056 01:06:36,534 --> 01:06:41,372 dan zie je minstens vier, vijf 87 tot 104-jarige Aziatische vrouwen... 1057 01:06:42,748 --> 01:06:47,061 die zo zitten en daar is dat moment dat je denkt: Marc is relevant. 1058 01:06:50,631 --> 01:06:56,679 Vanuit deze stretch ga ik rechtop staan en stretch dan m'n hele lichaam. 1059 01:06:56,804 --> 01:06:58,639 Jarenlang heb ik midden in die stretch... 1060 01:06:58,764 --> 01:07:02,139 tegen mezelf gezegd: 'Wat goed dat je niet flauw viel.' 1061 01:07:04,562 --> 01:07:10,067 Als herstellende drugsverslaafde, is alles mooi meegenomen. 1062 01:07:11,235 --> 01:07:13,654 Maar dit keer viel ik wel flauw. 1063 01:07:14,280 --> 01:07:16,574 Een beetje achtergrond. 1064 01:07:16,699 --> 01:07:18,951 Een aantal jaar geleden... 1065 01:07:19,076 --> 01:07:22,413 is mijn partner Lyn heel tragisch en heel snel overleden. 1066 01:07:22,538 --> 01:07:24,624 En het interessante, of verdrietige... 1067 01:07:24,749 --> 01:07:27,626 maar vooral interessante aan verdriet is... 1068 01:07:28,002 --> 01:07:31,923 dat het in het begin alles overheerst. 1069 01:07:32,048 --> 01:07:36,469 Het neemt je gedachten over, je hart, je ziel en je kan het niet tegenhouden. 1070 01:07:36,594 --> 01:07:40,765 En je weet niet of het ooit weggaat. Het is verschrikkelijk. 1071 01:07:41,015 --> 01:07:44,518 En het gaat niet weg, maar geleidelijk leer je ermee te leven. 1072 01:07:44,643 --> 01:07:46,437 Iedereen leeft met verdriet. 1073 01:07:46,562 --> 01:07:48,272 Het interessante aan verdriet... 1074 01:07:48,397 --> 01:07:52,547 is dat het geactiveerd kan worden door een geur, of eten, of een liedje. 1075 01:07:52,673 --> 01:07:55,388 Al heeft het niks te maken met de persoon die je bent verloren... 1076 01:07:55,514 --> 01:07:57,698 op de één of andere manier activeert het je verdriet. 1077 01:07:57,823 --> 01:07:59,158 En normaal gesproken... 1078 01:07:59,283 --> 01:08:02,411 laat ik het gebeuren, want waarom zou je het niet voelen? 1079 01:08:02,536 --> 01:08:06,707 Het verbind je met die persoon en het maakt deel van jou uit. 1080 01:08:06,916 --> 01:08:11,462 Toen ik naar deze wandeling reed op de dag dat ik flauwviel... 1081 01:08:11,712 --> 01:08:16,300 zat ik in de auto en vroeg me af: waarom is Taylor Swift zo populair? 1082 01:08:18,803 --> 01:08:21,389 En ik dacht: Laten we naar haar muziek luisteren. 1083 01:08:21,514 --> 01:08:23,577 En ik denk: Nee, dat doe ik niet. 1084 01:08:25,225 --> 01:08:27,560 Maar ik ben ruimdenkend. 1085 01:08:27,685 --> 01:08:29,814 Dus ik heb Midnights gedownload. 1086 01:08:30,939 --> 01:08:32,774 Dat was het album van dat moment. 1087 01:08:32,899 --> 01:08:34,527 En ik ben aan het wandelen... 1088 01:08:34,652 --> 01:08:37,613 en ik luister ondertussen naar Taylor Swift. 1089 01:08:39,365 --> 01:08:40,825 Ik denk: Dit is niet slecht. 1090 01:08:40,950 --> 01:08:44,578 Het is goede popmuziek. Ik begrijp waarom ze populair is. 1091 01:08:44,703 --> 01:08:48,165 Het is niet mijn ding, maar ik snap het wel. 1092 01:08:48,290 --> 01:08:50,626 Ik luister waarschijnlijk nooit meer naar dit album... 1093 01:08:50,751 --> 01:08:55,131 maar ik ben blij dat ik nu weet waarom ze populair is. 1094 01:08:55,256 --> 01:08:58,716 En dan halverwege de berg begint dit liedje. 1095 01:09:13,274 --> 01:09:14,899 Het is nu al verdrietig. 1096 01:09:24,118 --> 01:09:25,618 Jongens, ze huilt. 1097 01:09:26,745 --> 01:09:28,995 Wacht even, luister naar dit stukje. 1098 01:09:35,754 --> 01:09:37,154 Wat is dit nou? 1099 01:09:42,136 --> 01:09:43,536 Het is voorbij. 1100 01:09:46,307 --> 01:09:47,707 Alles is op zee. 1101 01:09:48,267 --> 01:09:50,519 Dan komt het afscheid drie keer. 1102 01:09:55,316 --> 01:09:56,775 Oh mijn God. 1103 01:10:02,406 --> 01:10:04,844 Ik begin te huilen. Je hoort me huilen. 1104 01:10:05,701 --> 01:10:08,537 Ik wandel naar boven en ik huil zo hard... 1105 01:10:08,662 --> 01:10:12,537 maar ik luister er weer naar, want ik wil de emoties voelen. 1106 01:10:12,958 --> 01:10:16,337 Dus ik wandel naar boven en denk: dit is verschrikkelijk. 1107 01:10:16,462 --> 01:10:18,589 En ik buk en denk: Oh nee. 1108 01:10:18,714 --> 01:10:21,592 En ik sta weer op en denk: Oh, kut. 1109 01:10:25,346 --> 01:10:28,474 En ik stort neer. Ik val flauw. 1110 01:10:29,225 --> 01:10:33,270 Ik weet niet of je ooit bent flauw gevallen, maar er gebeurt helemaal niks. 1111 01:10:33,395 --> 01:10:36,357 Je zou het niet merken als je niet meer wakker werd. 1112 01:10:36,482 --> 01:10:41,946 Er gebeurt helemaal niks. Ik werd wakker. Met m'n gezicht op de grond. 1113 01:10:42,071 --> 01:10:44,824 Er zat een steentje op m'n gezicht. Ik bloedde. 1114 01:10:44,949 --> 01:10:47,534 En ze zingt: 'Vaarwel, vaarwel, vaarwel.' 1115 01:10:53,874 --> 01:10:55,543 Ik realiseer me wat er gebeurd is. 1116 01:10:55,668 --> 01:10:58,003 Ik veeg mezelf af. Drink wat water. 1117 01:10:58,128 --> 01:11:01,215 Ik weet niet waarom ik flauw viel, maar ik voel me prima. 1118 01:11:01,340 --> 01:11:04,552 En ik heb dit enorme besef, dit gevoel. 1119 01:11:04,677 --> 01:11:09,848 Op dat moment dacht: ik ben niet langer bang om te sterven. 1120 01:11:10,599 --> 01:11:14,687 Want er is gewoon niks. Ik ben niet langer bang om te sterven... 1121 01:11:14,812 --> 01:11:19,066 zolang het maar snel gaat en ik dat liedje aan kan zetten. 1122 01:11:22,778 --> 01:11:24,178 Hartelijk dank. 1123 01:12:41,023 --> 01:12:43,336 Ondertiteld door: Lesley Botschuijver 1123 01:12:44,305 --> 01:13:44,216 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen