Marc Maron: Panicked
ID | 13210047 |
---|---|
Movie Name | Marc Maron: Panicked |
Release Name | Marc.Maron.Panicked.2025.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Dutch |
IMDB ID | 36048590 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
2
00:00:25,692 --> 00:00:27,092
Dank je wel.
3
00:00:28,945 --> 00:00:30,345
Dank je wel.
4
00:00:31,406 --> 00:00:32,806
Dank je wel.
5
00:00:34,492 --> 00:00:35,892
Dank je wel.
6
00:00:38,329 --> 00:00:40,790
Met mij gaat het goed.
7
00:00:42,834 --> 00:00:45,336
Alles gaat goed.
8
00:00:46,129 --> 00:00:50,129
Eerst was ik sceptisch
toen hij zei dat hij alles goed zou maken.
9
00:00:51,468 --> 00:00:54,304
Maar ik had geen idee
hoe goed het zou zijn.
10
00:00:54,429 --> 00:00:58,725
Iedere dag denk ik:
hoeveel beter kan het worden?
11
00:01:01,186 --> 00:01:03,396
Het wordt gewoon steeds beter...
12
00:01:04,022 --> 00:01:06,441
met deze psychopathische...
13
00:01:07,108 --> 00:01:09,110
oplichtende clown koning...
14
00:01:09,986 --> 00:01:14,282
en z'n vriendjes,
de autistische miljardair techno fascist.
15
00:01:15,617 --> 00:01:18,536
Hij heeft een Joodse Nazi
weten te vinden...
16
00:01:18,661 --> 00:01:20,724
die de leiding heeft gekregen.
17
00:01:22,999 --> 00:01:25,293
Hij heeft echt een oog voor talent.
18
00:01:30,048 --> 00:01:32,923
En zijn aanhangers
zijn gewoon een leger van...
19
00:01:33,218 --> 00:01:37,889
handlangers, oplichters,
samenzweerders...
20
00:01:38,181 --> 00:01:40,140
onneukbare, hatelijke nerds.
21
00:01:44,687 --> 00:01:47,482
Witte nationalisten, crypto sukkels...
22
00:01:48,274 --> 00:01:50,902
gestoorde Christelijke fascisten...
23
00:01:51,652 --> 00:01:53,988
En dan zijn er ook gewoon...
24
00:01:54,197 --> 00:01:57,760
50 miljoen mensen die denken:
ik vind die vent wel wat.
25
00:02:00,245 --> 00:02:03,370
Eerlijk gezegd haat ik hen
nog meer dan de anderen.
26
00:02:11,589 --> 00:02:15,510
Mensen die Republikeins stemmen
vanwege één onderwerp vind ik niks...
27
00:02:15,635 --> 00:02:18,323
eens een rijksmark,
altijd een rijksmark.
28
00:02:23,393 --> 00:02:26,062
En ik heb collega's in mijn werk...
29
00:02:26,187 --> 00:02:31,401
die wegens één probleem Republikeins
stemden, maar twee problemen hebben.
30
00:02:31,526 --> 00:02:35,488
Ze waren anti-woke,
tegen iedere taal of beleid...
31
00:02:35,613 --> 00:02:37,281
dat de kwetsbaren kon helpen...
32
00:02:37,406 --> 00:02:39,826
want waarom zou je.
33
00:02:40,827 --> 00:02:43,413
Ze maakten zich zorgen
om de vrijheid van meningsuiting.
34
00:02:43,538 --> 00:02:46,332
Ze wilden niet dat hun vrijheid
van meningsuiting beperkt werd...
35
00:02:46,457 --> 00:02:48,270
wat al niet het geval was.
36
00:02:48,918 --> 00:02:51,463
Als ze iets zeiden en mensen
verzetten zich ertegen...
37
00:02:51,588 --> 00:02:54,026
dan vonden ze dat dat echt niet kon.
38
00:02:56,759 --> 00:02:58,553
Wat ze uiteindelijk gewoon wilden...
39
00:02:58,678 --> 00:03:01,366
was ongestraft het R-woord
kunnen zeggen.
40
00:03:01,681 --> 00:03:03,474
En daarom hebben ze gestemd.
41
00:03:04,726 --> 00:03:07,604
Maar daarmee komt ook
de val van de overheid...
42
00:03:07,729 --> 00:03:10,106
de destabilisering
van de wereldeconomie...
43
00:03:10,231 --> 00:03:12,734
mensen die uitgezet worden
naar plekken...
44
00:03:12,859 --> 00:03:15,236
waar ze niet eens vandaan komen,
onderdrukking van...
45
00:03:15,361 --> 00:03:18,823
meningsuiting en rechten
van LGTB mensen en vrouwen...
46
00:03:18,948 --> 00:03:22,243
en de opkomst van het autoritarisme.
Ik wil ze weleens vragen:
47
00:03:22,368 --> 00:03:25,056
'Was dit het waard,
achterlijke randdebiel?'
48
00:03:26,873 --> 00:03:28,273
En...
49
00:03:35,173 --> 00:03:37,133
Sommigen zullen zeggen: 'Ja zeker...
50
00:03:37,258 --> 00:03:41,508
want nu kunnen we in onze podcast
de keiharde waarheid vertellen.'
51
00:03:45,642 --> 00:03:48,580
De waarheid kan zichzelf
niet langer verdedigen.
52
00:03:50,855 --> 00:03:53,543
We hebben te maken met
de slechtste Kennedy.
53
00:03:55,151 --> 00:03:56,551
Ik bedoel...
54
00:03:57,153 --> 00:03:58,905
alle Kennedys waren gebrekkig...
55
00:03:59,030 --> 00:04:02,030
maar deze is ongetwijfeld
de meest waardeloze.
56
00:04:05,411 --> 00:04:09,082
En we zullen vragen horen die we
heel lang niet hebben gehoord...
57
00:04:09,207 --> 00:04:12,043
zoals: 'Gozer, heb je polio?
58
00:04:14,504 --> 00:04:16,214
Dat is klote, kerel.
59
00:04:17,089 --> 00:04:19,716
Tesla maakt tegenwoordig een ijzeren long.
60
00:04:21,094 --> 00:04:24,157
Ze zien er wat lomp uit,
maar ze zijn kogelwerend.
61
00:04:24,389 --> 00:04:27,952
Ze hebben een trekhaak,
dus je kan nog steeds met ons mee.
62
00:04:31,646 --> 00:04:34,857
Want in de auto dragen we
geen mondkapjes, kerel.'
63
00:04:37,318 --> 00:04:40,321
Andere vragen die we
waarschijnlijk zullen horen:
64
00:04:40,905 --> 00:04:41,948
'Hoe was Parijs?'
65
00:04:42,073 --> 00:04:44,450
'Het was beter voor het Rusland was.
66
00:04:46,995 --> 00:04:49,539
Erg lange rijen voor brood.'
67
00:05:03,094 --> 00:05:07,473
En ik weet niet wat we kunnen doen.
Ik heb geen oplossingen, en...
68
00:05:07,598 --> 00:05:10,268
ik weet niet meer waar we
tegen moeten protesteren.
69
00:05:10,393 --> 00:05:14,518
We kunnen gewoon een bord maken
dat zegt: 'Stop ermee, alsjeblieft.
70
00:05:15,481 --> 00:05:17,150
Dit is gekkenwerk.'
71
00:05:18,067 --> 00:05:20,111
De woorden 'Stop' en 'Gek' dikgedrukt.
72
00:05:20,236 --> 00:05:23,823
Wat leuk knutselwerk eromheen.
73
00:05:25,533 --> 00:05:27,994
Ik heb mensen gevraagd:
'Wat kunnen we doen?'
74
00:05:28,119 --> 00:05:29,162
En een vriend zei:
75
00:05:29,287 --> 00:05:32,081
'Je moet gewoon een goed mens zijn...
76
00:05:32,832 --> 00:05:34,957
behandel anderen met respect...
77
00:05:35,168 --> 00:05:38,129
en leef je leven
met een doel en betekenis.'
78
00:05:38,504 --> 00:05:40,423
En ik denk: Nee, kut.
79
00:05:43,301 --> 00:05:45,239
Wat geeft mijn leven betekenis?
80
00:05:45,720 --> 00:05:48,139
Klusjes doen, denk ik, klusjes.'
81
00:05:50,892 --> 00:05:53,144
Als ik een paar klusjes doe per dag...
82
00:05:53,269 --> 00:05:55,605
dan zit het wel goed met dat doel.
83
00:05:58,900 --> 00:06:01,569
Sommige mensen boycotten Target,
ze boycotten Tesla...
84
00:06:01,694 --> 00:06:03,321
ze boycotten Amazon.
85
00:06:03,654 --> 00:06:05,281
Succes daarmee.
86
00:06:06,282 --> 00:06:09,327
Probeer maar eens een klusje te doen
als je Amazon boycot.
87
00:06:09,452 --> 00:06:12,497
In de fysieke wereld kan het weken duren.
88
00:06:13,456 --> 00:06:16,456
Dan moet je helemaal naar China
voor je airfryer.
89
00:06:18,961 --> 00:06:22,298
Ik wilde in de fysieke wereld...
90
00:06:22,840 --> 00:06:24,778
een stofzuiger gaan kopen...
91
00:06:25,176 --> 00:06:26,739
met doel en betekenis.
92
00:06:27,762 --> 00:06:29,389
Ik kocht er één...
93
00:06:29,514 --> 00:06:33,726
en thuis etste ik in de zijkant:
Deze stofzuiger dood fascisten.
94
00:06:38,189 --> 00:06:39,732
Dat is mijn inbreng.
95
00:06:40,775 --> 00:06:44,612
Niet iedereen begrijpt die verwijzing
en sommigen zijn nog steeds geschokt...
96
00:06:44,737 --> 00:06:47,448
dat ik daadwerkelijk het R-woord zei.
97
00:06:50,827 --> 00:06:52,829
Ik ken mijn publiek, ik krijg...
98
00:06:53,871 --> 00:06:56,309
morgen waarschijnlijk twee mailtjes.
99
00:06:58,042 --> 00:07:00,545
'Je denkt vast dat het prima is
om dat woord...
100
00:07:00,670 --> 00:07:03,172
satirisch te gebruiken,
maar het is kwetsend.'
101
00:07:03,297 --> 00:07:05,675
Ik begrijp het.
102
00:07:06,050 --> 00:07:10,238
Progressieven moeten toch eens stoppen
met dat pret bederven van ze.
103
00:07:14,267 --> 00:07:16,519
Ik weet dat het
belangrijke problemen zijn...
104
00:07:16,644 --> 00:07:20,690
maar we hebben Amerikanen zo
geïrriteerd, dat ze fascist zijn geworden.
105
00:07:20,815 --> 00:07:22,215
Besef je dat?
106
00:07:31,742 --> 00:07:35,055
Niemand verpest een barbecue
sneller dan een liberaal.
107
00:07:41,461 --> 00:07:44,399
'Wil je iets van de gril?'
'En de genocide dan?'
108
00:07:47,258 --> 00:07:49,927
'Deze barbecue is voor
de slachtoffers daarvan.'
109
00:07:50,052 --> 00:07:51,054
'Oké.
110
00:07:51,179 --> 00:07:53,992
Heb je vegetarische burgers?'
'Nee, dat niet.'
111
00:07:54,849 --> 00:07:56,719
'Wil je een hamburger?'
'Ik eet geen moord.'
112
00:07:56,845 --> 00:07:58,245
'Oké, dus...
113
00:07:59,270 --> 00:08:01,898
daar is de tafel met salade en humus.'
114
00:08:07,695 --> 00:08:10,823
Het is interessant...
115
00:08:10,948 --> 00:08:13,868
om links te zijn, of progressief
of zoiets.
116
00:08:13,993 --> 00:08:17,455
We zijn goede mensen en we haken in
op deze dingen. Er is geen eenheid.
117
00:08:17,580 --> 00:08:21,667
Er is geen linkse Amerikaanse partij
die als eenheid functioneert.
118
00:08:21,959 --> 00:08:25,838
Je haakt in op deze kleine dingen
en je wijt je leven eraan...
119
00:08:25,963 --> 00:08:29,425
en dan voel je je goed.
En het is niet niks.
120
00:08:29,550 --> 00:08:31,302
Het is proactief.
121
00:08:31,427 --> 00:08:33,638
Maar ik weet wat...
122
00:08:33,763 --> 00:08:36,724
het liberale dilemma is.
123
00:08:36,849 --> 00:08:42,980
Ik ben soja melk gaan gebruiken.
124
00:08:43,523 --> 00:08:46,067
Het is een beetje retro, soja melk.
125
00:08:46,192 --> 00:08:49,237
Ik eet plantaardig en heb het nodig
voor m'n eiwitten.
126
00:08:49,362 --> 00:08:51,697
Dus ik heb ouderwetse sojamelk gehaald...
127
00:08:51,822 --> 00:08:54,116
Edensoy, maar in een doos.
128
00:08:54,367 --> 00:08:57,703
En ik was er zo blij mee.
129
00:08:57,828 --> 00:09:01,749
Het is gezond gemaakt.
Ik geniet van Edensoy sojamelk.
130
00:09:01,874 --> 00:09:06,295
En ik praat erover in m'n show en
de volgende dag krijg ik een mailtje...
131
00:09:06,420 --> 00:09:09,733
dat zegt: 'Misschien moet je
Edensoy heroverwegen.'
132
00:09:11,050 --> 00:09:13,675
Met een link erbij,
het kan alle kanten op.
133
00:09:15,638 --> 00:09:18,057
Een link in een email van een onbekende...
134
00:09:18,182 --> 00:09:21,060
je kan failliet raken,
je identiteit verliezen...
135
00:09:21,185 --> 00:09:24,810
of je raakt er zo in verstrikt,
dat je er gek van wordt.
136
00:09:25,022 --> 00:09:26,983
Maar ik heb erop geklikt.
137
00:09:30,945 --> 00:09:33,698
Ik opende het en er is een artikel
dat zegt dat...
138
00:09:33,823 --> 00:09:36,284
Edensoy een oud bedrijf is...
139
00:09:36,409 --> 00:09:39,078
een goed runnend bedrijf,
maar wel religieus...
140
00:09:39,203 --> 00:09:40,371
ze zijn pro-life.
141
00:09:40,538 --> 00:09:42,874
Nu zit ik in de situatie...
142
00:09:42,999 --> 00:09:45,960
van het liberale dilemma
en denk: Oh, kut.
143
00:09:46,085 --> 00:09:47,485
Weet je wel.
144
00:09:48,421 --> 00:09:50,423
Ik ben gek op dit spul.
145
00:09:51,090 --> 00:09:52,467
En dan blijf je doorgaan.
146
00:09:52,592 --> 00:09:55,052
'Zou het nou echt een verschil maken...
147
00:09:55,386 --> 00:09:57,638
als ik dit niet gebruik?'
148
00:09:58,514 --> 00:10:00,808
En dat ging zo een paar uur door.
149
00:10:02,184 --> 00:10:04,645
Maar ik gebruik het nog steeds.
150
00:10:06,731 --> 00:10:08,731
Maar ik geniet er niet meer van.
151
00:10:10,318 --> 00:10:11,444
En...
152
00:10:11,736 --> 00:10:14,780
dat is wel
een progressieve overwinning.
153
00:10:19,368 --> 00:10:23,623
Ik weet dat we allemaal gevoelig
en boos zijn en...
154
00:10:23,998 --> 00:10:26,209
zelfingenomen. We zijn gebrekkig.
155
00:10:26,334 --> 00:10:29,503
We zijn kapot.
156
00:10:31,380 --> 00:10:33,505
Maar we zijn in ieder geval links.
157
00:10:34,550 --> 00:10:36,969
We zijn tenminste geen hatelijke eikels.
158
00:10:37,094 --> 00:10:39,722
Het is een kamer vol empathie hoeren...
159
00:10:40,931 --> 00:10:43,017
'Kan ik iets doen om te helpen?'
160
00:10:43,142 --> 00:10:46,228
'Nee, het gaat goed.'
'Maar ik wil helpen.'
161
00:10:50,191 --> 00:10:54,487
Ik heb problemen, iedereen heeft problemen
en ik heb mentale dingen...
162
00:10:54,612 --> 00:10:57,532
problemen waar ik wat aan moet doen,
maar niet weet wat.
163
00:10:57,657 --> 00:11:00,201
Het is altijd druk in mijn hoofd.
164
00:11:00,326 --> 00:11:01,953
Men zegt: 'Geef je hoofd rust.'
165
00:11:02,078 --> 00:11:04,578
En ik denk: Ik begrijp niet wat je zegt.
166
00:11:04,747 --> 00:11:06,457
Ik weet niet wat dat betekent.
167
00:11:06,582 --> 00:11:08,960
Als mijn brein drie seconden rust heeft...
168
00:11:09,085 --> 00:11:12,523
dan zegt een ander deel:
'zullen we de zorgenmap openen?
169
00:11:13,714 --> 00:11:15,466
Het is een grote lijst.
170
00:11:15,841 --> 00:11:18,091
Waar wil je de hele dag aan denken?'
171
00:11:19,053 --> 00:11:21,806
Ik heb opdringerige,
rampzalige gedachten.
172
00:11:21,931 --> 00:11:24,517
Ik weet niet of dat een probleem is.
173
00:11:24,642 --> 00:11:29,355
Er valt wat voor te zeggen. Als je
altijd denkt dat het ergste gebeurt...
174
00:11:29,480 --> 00:11:32,605
alles dat minder erg is,
is dan een overwinning.
175
00:11:33,109 --> 00:11:35,486
Ik ben uitgeput. Ik word er moe van.
176
00:11:35,611 --> 00:11:38,155
Ik heb er geen controle over.
Hier is een voorbeeld.
177
00:11:38,280 --> 00:11:40,616
Binnen 30 seconden, kan ik gaan denken...
178
00:11:40,741 --> 00:11:43,494
heb ik het koord van m'n gordijnen
laten hangen...
179
00:11:43,619 --> 00:11:45,807
zodat m'n kat zich kan ophangen?
180
00:11:47,998 --> 00:11:50,710
Daar denk ik nu aan.
181
00:11:50,918 --> 00:11:52,918
Daar kan ik urenlang op inhaken.
182
00:11:53,379 --> 00:11:56,591
Als m'n vriendin niet binnen een kwartier
terug sms't...
183
00:11:56,716 --> 00:11:59,091
denk ik: Die ligt dood in een auto.
184
00:12:00,010 --> 00:12:02,346
Wat doe ik met haar hond?
185
00:12:02,680 --> 00:12:04,080
Oké, dus...
186
00:12:07,977 --> 00:12:09,979
Het is vast een overlevingstactiek...
187
00:12:10,104 --> 00:12:13,232
want als de wereld zo beangstigend is
zoals nu...
188
00:12:13,357 --> 00:12:16,569
dan denkt mijn brein:
als we onze verbeelding gebruiken...
189
00:12:16,694 --> 00:12:18,738
dan kunnen we je leven best eng maken.
190
00:12:18,863 --> 00:12:22,551
Zullen we dat doen?
Dat zal het vast tegenwerken. Goed idee.
191
00:12:23,659 --> 00:12:25,786
Als ik ga vliegen heb ik een gewoonte.
192
00:12:25,911 --> 00:12:29,373
Ik ga aan boord. Ik ben bang
om te vliegen, maar doe het vaak.
193
00:12:29,498 --> 00:12:33,294
Nu is het nog enger, omdat de
luchtverkeersleiders zijn ontslagen.
194
00:12:33,419 --> 00:12:35,004
Wanneer je aan boord gaat...
195
00:12:35,129 --> 00:12:39,067
beeld je dan een kerel in die roept:
'Ik kan dit niet alleen.
196
00:12:39,842 --> 00:12:42,092
Dit is gekkenwerk. Waar is iedereen?
197
00:12:42,803 --> 00:12:43,804
Breng me koffie.
198
00:12:43,929 --> 00:12:47,429
Ik moet naar het scherm blijven kijken.
Het is erg druk.'
199
00:12:51,687 --> 00:12:53,189
Ik heb de gewoonte...
200
00:12:53,314 --> 00:12:54,982
dat als ik aan boord ga...
201
00:12:55,107 --> 00:12:57,193
dan kijk ik naar de andere mensen...
202
00:12:57,318 --> 00:13:01,322
en stel me voor dat het vliegtuig
uit de lucht valt. Gewoon naar beneden.
203
00:13:01,447 --> 00:13:03,491
En mensen die huilen, overgeven...
204
00:13:03,616 --> 00:13:06,202
sommigen bidden,
de mondkappen hangen los...
205
00:13:06,327 --> 00:13:08,913
het blauwe toiletwater
draait overal in het rond.
206
00:13:09,038 --> 00:13:12,538
En als ik daar overheen ben,
dan ben ik klaar om te gaan.
207
00:13:13,292 --> 00:13:15,044
Maar waar bereid ik me op voor?
208
00:13:15,169 --> 00:13:17,588
Als het ergste zou gebeuren
en het stort neer...
209
00:13:17,713 --> 00:13:19,673
denk ik dan: Ik wist het?
210
00:13:21,467 --> 00:13:24,929
En ik wist dat jij de jankerd zou zijn.
211
00:13:28,933 --> 00:13:31,602
Ik weet niet of dit normaal is.
212
00:13:31,727 --> 00:13:34,290
Het probleem dat ik heb met mijn brein...
213
00:13:34,772 --> 00:13:38,317
is dat ik niet weet of
mijn creativiteit daar vandaan komt.
214
00:13:38,442 --> 00:13:41,862
Ik weet niet of ik goud zoek
in een rivier van paniek.
215
00:13:41,987 --> 00:13:45,449
Ik weet niet of dat de oorzaak is
van mijn creativiteit.
216
00:13:45,699 --> 00:13:49,620
Ik word er doodmoe van, dus ik besloot
langs een psychiater te gaan...
217
00:13:49,745 --> 00:13:51,914
voor een behandeling. Niet via Zoom.
218
00:13:52,039 --> 00:13:53,665
Ik wilde op de bank liggen...
219
00:13:53,790 --> 00:13:56,665
met een kerel ernaast
die ik kon beoordelen.
220
00:13:58,546 --> 00:14:01,924
Ik ben raar als het om medicatie gaat.
Iets met het nemen van...
221
00:14:02,049 --> 00:14:04,260
antidepressiva staat me tegen.
222
00:14:04,385 --> 00:14:06,554
Mensen zeggen altijd:
223
00:14:06,679 --> 00:14:09,140
'Kraak de antidepressiva niet af.'
224
00:14:09,265 --> 00:14:13,269
Dat doe ik niet. Het gaat om mij,
het is raar...
225
00:14:13,394 --> 00:14:16,439
Een analogie over wat ik denk
over zulke medicatie.
226
00:14:16,564 --> 00:14:19,752
Ik heb een kat, Charlie,
en Charlie heeft problemen.
227
00:14:20,734 --> 00:14:24,113
Als ik wegga,
schijt Charlie overal in huis.
228
00:14:24,321 --> 00:14:25,884
Hij heeft schijt aan mij.
229
00:14:27,116 --> 00:14:29,618
En hij vecht met de andere katten.
230
00:14:29,743 --> 00:14:34,790
Diarree door het hele huis heen.
Ik kom thuis bij een waar schijtfeest.
231
00:14:34,915 --> 00:14:38,915
En alle andere katten sissen naar elkaar.
Het is een nachtmerrie.
232
00:14:39,962 --> 00:14:42,590
Uiteindelijk belde ik de dierenarts:
233
00:14:42,715 --> 00:14:46,218
'Hij schijt overal. Hij vecht met
de andere katten als ik weg ben.'
234
00:14:46,343 --> 00:14:48,596
En ze zegt: 'Hij heeft verlatingsangst...
235
00:14:48,721 --> 00:14:52,284
en dat is een door stress veroorzaakte
darmontsteking.'
236
00:14:52,600 --> 00:14:55,227
En ik vraag: 'Wat kan ik er aan doen?'
237
00:14:55,728 --> 00:14:58,647
Ze zegt: 'Meestal
schrijven we Prozac voor...
238
00:14:58,772 --> 00:15:02,526
als een kat dat heeft.'
En ik zeg: 'Ik weet het niet.
239
00:15:02,651 --> 00:15:04,862
Daar voel ik me niet prettig bij.'
240
00:15:05,154 --> 00:15:08,717
Ze zegt: 'Waar heb je het over?
Hij schijt overal in huis.
241
00:15:11,952 --> 00:15:13,704
En vecht met andere katten.'
242
00:15:13,829 --> 00:15:17,892
En ik zeg: 'Ja, maar ik wil dat hij
z'n authentieke zelf kan zijn.
243
00:15:19,752 --> 00:15:22,190
Ik wil zijn karakter niet tekort doen.'
244
00:15:23,672 --> 00:15:26,717
Ik kijk dus uit
naar mijn thuiskomst morgen.
245
00:15:29,303 --> 00:15:33,516
Maar ik ben wel naar de psychiater geweest
en ik heb hem erover verteld.
246
00:15:33,641 --> 00:15:37,019
En hij zei: 'Je bent niet depressief.'
Ik zei: 'Dat weet ik.'
247
00:15:37,144 --> 00:15:39,063
Hij zei: 'Je hebt de angststoornis OCS.'
248
00:15:39,188 --> 00:15:41,398
En het gekke aan angst en depressie...
249
00:15:41,523 --> 00:15:43,734
is dat ik dacht dat ik
depressief was...
250
00:15:43,859 --> 00:15:46,779
maar me realiseerde dat als
je erg angstig bent...
251
00:15:46,904 --> 00:15:50,658
dat er een einde aan zit.
Je angst put je uit...
252
00:15:50,783 --> 00:15:53,971
en je brein zegt dan:
'Laten we verdrietig zijn.'
253
00:15:54,912 --> 00:15:58,457
Dat is de comfort zone
aan het einde van de angst.
254
00:15:59,667 --> 00:16:03,212
Hij zei dat ik een angststoornis heb.
Ik zei dat ik geen antidepressiva wil.
255
00:16:03,337 --> 00:16:05,297
Hij zegt: 'Er is een andere medicatie...
256
00:16:05,422 --> 00:16:07,922
maar dat werkt vaak niet bij mensen.'
257
00:16:09,885 --> 00:16:12,513
En ik zeg: 'Dat klinkt perfect.
258
00:16:12,638 --> 00:16:14,890
Dat klinkt als iets voor mij.'
259
00:16:15,307 --> 00:16:18,143
En voor de duidelijkheid, het werkt niet.
260
00:16:21,397 --> 00:16:23,190
De wereld waarin we leven...
261
00:16:23,315 --> 00:16:25,651
is moeilijk en eng...
262
00:16:25,776 --> 00:16:28,589
voor mensen die
redelijk en rationeel zijn.
263
00:16:28,779 --> 00:16:29,947
En een deel van mij...
264
00:16:30,072 --> 00:16:33,576
en deze openbaring
had ik een paar weken geleden.
265
00:16:33,701 --> 00:16:36,787
Ik zei tegen mezelf: 'Marc,
waarom vermaak jij niet gewoon?
266
00:16:36,912 --> 00:16:38,725
Mensen hebben vermaak nodig.'
267
00:16:38,872 --> 00:16:41,959
En dat was nieuw voor mij.
268
00:16:44,336 --> 00:16:46,338
Vermaak is niet waarom ik hieraan begon.
269
00:16:46,463 --> 00:16:51,385
Dat was niet mijn plan.
Ik wilde dingen zeggen...
270
00:16:51,510 --> 00:16:53,846
en hier lachten mensen erom...
271
00:16:53,971 --> 00:16:57,784
en toen besefte ik me:
het komt goed, ik ben niet de enige.
272
00:16:58,350 --> 00:17:00,561
Maar ik doe dit al heel lang.
273
00:17:00,686 --> 00:17:02,605
Waarom vermaak ik mensen niet gewoon?
274
00:17:02,730 --> 00:17:05,398
Mensen kunnen wel wat vermaak gebruiken
in deze tijd.
275
00:17:05,523 --> 00:17:07,067
Oké, kijk...
276
00:17:07,608 --> 00:17:10,362
je kent me. Ik vul geen stadions.
277
00:17:11,530 --> 00:17:13,718
Ik sla die uitnodigingen altijd af.
278
00:17:15,451 --> 00:17:17,411
Ik zou één stadion kunnen doen...
279
00:17:17,536 --> 00:17:22,082
als het op een centrale plek was
en m'n fans met de bus konden.
280
00:17:22,624 --> 00:17:23,876
'Bussen naar Marons Show...
281
00:17:24,001 --> 00:17:27,626
gaan vanaf de Whole Foods
parkeerplaats in deze steden.'
282
00:17:30,507 --> 00:17:32,176
Ik ben geen casino voorstelling...
283
00:17:32,301 --> 00:17:35,971
want ik ga niet naar casino's.
Ik vind ze smerig en irritant.
284
00:17:36,096 --> 00:17:38,557
Ik zou het kunnen doen.
Het is een mogelijkheid.
285
00:17:38,682 --> 00:17:42,519
Maar ik denk niet dat mijn fans
expres in Vegas zullen zijn.
286
00:17:48,233 --> 00:17:50,861
Als je mijn fan bent
en je bent in Vegas...
287
00:17:50,986 --> 00:17:53,322
loop je waarschijnlijk rond,
denkende...
288
00:17:53,447 --> 00:17:55,822
waarom moest Jenny het hier vieren?
289
00:18:00,871 --> 00:18:02,498
En zelfs m'n grootste fan...
290
00:18:02,623 --> 00:18:04,833
die een poster van mij
in Vegas zou zien...
291
00:18:04,958 --> 00:18:06,502
'Marc Maron vanavond in de Showroom'
292
00:18:06,627 --> 00:18:08,921
zelfs m'n grootste fan zou zeggen...
293
00:18:09,046 --> 00:18:10,446
'Oh, dat gaat te ver.'
294
00:18:12,466 --> 00:18:16,841
Hij is geweldig, maar ik geloof
dat hij bij ons thuis in de buurt komt.
295
00:18:17,429 --> 00:18:21,100
Ik begrijp het.
Maar dat vermaak gebeuren...
296
00:18:22,059 --> 00:18:24,853
ik geloof echt dat we vermaak
nodig hebben...
297
00:18:24,978 --> 00:18:28,315
en ik denk dat het
luchtig en leuk kan zijn.
298
00:18:28,440 --> 00:18:31,568
Dus dat ga ik nu proberen.
299
00:18:36,657 --> 00:18:38,057
Ja.
300
00:18:43,872 --> 00:18:45,666
Oké, dus...
301
00:18:46,333 --> 00:18:49,128
er waren al die branden in Los Angeles.
302
00:18:52,881 --> 00:18:54,883
Ze waren groot. Het was eng.
303
00:18:55,175 --> 00:18:59,013
Grote branden, echt gigantisch.
Twee grote en er doken veel kleintjes op.
304
00:18:59,138 --> 00:19:01,265
Het was een traumatische klote tijd.
305
00:19:01,390 --> 00:19:04,977
En iedereen gebruikten een app.
Het heet Watch Duty.
306
00:19:05,102 --> 00:19:08,105
En je kon in realtime
de branden zien ontstaan.
307
00:19:08,230 --> 00:19:09,773
Dus iedereen in Los Angeles...
308
00:19:09,898 --> 00:19:11,775
opende de app iedere drie minuten.
309
00:19:11,900 --> 00:19:14,570
Je zag al die brandjes.
Ze waren niet te beheersen.
310
00:19:14,695 --> 00:19:17,865
Het was gekkenwerk.
En ik snapte de app niet echt.
311
00:19:17,990 --> 00:19:21,160
Er waren allemaal verschillende kleuren.
312
00:19:21,285 --> 00:19:25,247
Rood was een brand,
een ander rood was bijna een brand...
313
00:19:25,372 --> 00:19:28,167
en nog een rood voor iets
dat dacht aan brand.
314
00:19:28,292 --> 00:19:30,377
En er waren nog andere kleuren.
315
00:19:30,502 --> 00:19:34,006
Eén betekende dat je moest vertrekken. De
ander dat je moest denken aan vertrekken.
316
00:19:34,131 --> 00:19:36,884
En de rest die betekenden:
wees klaar om te gaan.
317
00:19:37,009 --> 00:19:39,261
Ik snapte de app niet.
318
00:19:39,845 --> 00:19:43,724
Er waren verplichte evacuaties.
Het was gekkenwerk.
319
00:19:43,974 --> 00:19:49,146
Dus in het midden van zo'n brand,
twee branden, drie branden...
320
00:19:49,646 --> 00:19:52,816
meerdere branden, zou ik m'n...
321
00:19:52,941 --> 00:19:55,360
Het was ochtend
en mijn keuken zou geverfd worden.
322
00:19:55,485 --> 00:19:56,612
Het plafond had gelekt.
323
00:19:56,737 --> 00:20:00,532
Om half 8 zou er iemand langskomen
om het plafond in mijn keuken te verven.
324
00:20:00,657 --> 00:20:04,745
En ik keek naar m'n app
en wist dat ik in de problemen zat.
325
00:20:04,870 --> 00:20:06,038
Dus ik dacht: Kut.
326
00:20:06,163 --> 00:20:09,041
En om half acht staat die kerel daar
met z'n verf.
327
00:20:09,166 --> 00:20:12,854
Hij zegt: 'Kan ik gaan verven?'
Ik zeg: 'En de branden dan?'
328
00:20:14,338 --> 00:20:17,466
Hij zegt: 'Die zijn ver weg.'
En ik zeg: 'Weet je het zeker?'
329
00:20:17,591 --> 00:20:21,511
Hij zegt: 'Ze zijn ver weg.
Ik zeg: 'Verven dan maar.'
330
00:20:28,143 --> 00:20:30,229
We lopen naar z'n bus
om meer spullen te pakken.
331
00:20:30,354 --> 00:20:32,147
En we staan in de straat...
332
00:20:32,272 --> 00:20:37,069
en een zwarte rookwolk
omhult de hele buurt.
333
00:20:37,194 --> 00:20:40,239
We kijken er allebei naar
en dan zegt die schilder:
334
00:20:40,364 --> 00:20:41,927
'Je kan maar beter gaan.'
335
00:20:43,367 --> 00:20:45,410
Hij pakt z'n spullen en vertrekt.
336
00:20:45,535 --> 00:20:48,664
Dus ik denk: Kut, het gebeurt echt.
Ik ben in paniek.
337
00:20:48,789 --> 00:20:49,957
Ik ga naar binnen.
338
00:20:50,082 --> 00:20:54,169
Ik heb drie katten en maar één kattenmand.
Dat is geen pornofilm.
339
00:20:56,171 --> 00:20:59,508
Het is mijn leven. Drie katten, één mand.
340
00:20:59,716 --> 00:21:03,262
Mensen zonder katten vragen dan:
'Kunnen ze niet samen in een mand?'
341
00:21:03,387 --> 00:21:05,450
En ik zeg: 'Ben je gek geworden?'
342
00:21:07,557 --> 00:21:10,370
Ik heb mazzel
als ik er één in die mand krijg.
343
00:21:10,644 --> 00:21:14,189
Ik heb maar één mand, omdat ik maar met
één kat tegelijk naar de dierenarts ga.
344
00:21:14,314 --> 00:21:18,861
En als ik dat doe moet ik me daar
de avond ervoor mentaal op voorbereiden...
345
00:21:18,986 --> 00:21:22,030
en de mand ergens in huis open laten...
346
00:21:22,155 --> 00:21:25,468
want ik heb één kans
om die idioot erin te krijgen.
347
00:21:25,909 --> 00:21:30,534
Als die kat niet in die mand gaat,
weten we nooit waarom hij overal schijt.
348
00:21:31,290 --> 00:21:33,584
Dus ik ben weer binnen,
vol met adrenaline...
349
00:21:33,709 --> 00:21:36,962
blijkbaar kan je een auto optillen
als je vol adrenaline zit.
350
00:21:37,087 --> 00:21:39,047
Ik ben gefocust...
351
00:21:39,172 --> 00:21:42,134
en Charlie zit
met een seconde in die mand.
352
00:21:42,259 --> 00:21:45,322
Ik denk: Krijg de klere.
En doe het deurtje dicht.
353
00:21:50,767 --> 00:21:54,646
Nu domme Sammy en Buster nog.
Wat moet ik met deze idioten doen?
354
00:21:54,771 --> 00:21:56,171
En toen besefte ik...
355
00:21:56,940 --> 00:22:00,652
dat er buiten een ongedaan klusje is
en dat is een rieten mand...
356
00:22:00,777 --> 00:22:04,072
die ik naar de kringloop zou brengen.
Dus Sammy gaat daarin.
357
00:22:04,197 --> 00:22:06,783
Ik neem het mee naar binnen.
Sammy gaat in de tas.
358
00:22:06,908 --> 00:22:09,161
Ik maak een gat in de bovenkant.
359
00:22:09,703 --> 00:22:14,766
En Buster zit daar maar van: 'Alles goed?'
En ik denk: Jij gaat in de Amazon doos.
360
00:22:16,585 --> 00:22:18,587
Ik stop Buster in de Amazon doos...
361
00:22:18,712 --> 00:22:21,587
en plak hem dicht
alsof ik hem ga versturen.
362
00:22:22,466 --> 00:22:25,091
Met een pen maak ik gaten in de bovenkant.
363
00:22:25,510 --> 00:22:28,135
Ik ben verbaasd en denk: Het is me gelukt.
364
00:22:30,140 --> 00:22:31,725
En toen dacht ik: En nu?
365
00:22:31,850 --> 00:22:34,102
En ik denk: Ik moet een noodtas pakken.
366
00:22:34,227 --> 00:22:37,231
Iedereen heeft het over de noodtas.
Die tas moet klaar staan.
367
00:22:37,356 --> 00:22:39,483
Voor als er wat gebeurt.
368
00:22:39,608 --> 00:22:43,403
Ik wist niet wat een noodtas was.
Ik Google het. En die op Google...
369
00:22:43,528 --> 00:22:49,117
is een post-apocalyptische noodtas.
Een handmatige radio. Kerosine lampen.
370
00:22:49,242 --> 00:22:50,535
Gedroogd voedsel.
371
00:22:50,660 --> 00:22:52,662
Ik hoef niet zo ver weg.
372
00:22:53,413 --> 00:22:55,791
Dus ik pak twee paar ondergoed...
373
00:22:55,916 --> 00:22:58,585
een trui en al m'n contante geld.
374
00:22:59,002 --> 00:23:00,504
Geen idee waarvoor.
375
00:23:00,629 --> 00:23:05,968
Ik dacht dat er controle punten zouden
zijn en je moet die lui wat toeschuiven.
376
00:23:06,093 --> 00:23:07,531
Ik heb de films gezien.
377
00:23:09,471 --> 00:23:12,846
Dus ik laad alles in de auto,
de katten en hun dozen...
378
00:23:13,016 --> 00:23:15,769
m'n noodtas en ik kijk naar m'n huis...
379
00:23:15,894 --> 00:23:19,064
voor de laatste keer dacht ik,
want het zal platbranden.
380
00:23:19,189 --> 00:23:21,439
En een deel van me dacht: Eindelijk.
381
00:23:23,735 --> 00:23:28,423
Er ligt zoveel zooi in dat huis dat ik
al 40 jaar niet heb kunnen weggooien.
382
00:23:28,740 --> 00:23:30,951
Ik kan overnieuw beginnen.
383
00:23:31,201 --> 00:23:35,264
Ik denk steeds dat ik de boeken
van m'n studie een keer zal lezen.
384
00:23:35,622 --> 00:23:40,627
Een deel van me denkt soms: Ooit
lees ik al het werk van Alexander Pope.
385
00:23:41,461 --> 00:23:45,961
Hij was een belangrijke satiricus
in zijn tijd, ik moet zijn werk kennen.
386
00:23:47,801 --> 00:23:50,721
Ik neem afscheid van mijn huis,
stap in de auto, zonder plan.
387
00:23:50,846 --> 00:23:53,432
Ik rij gewoon weg van de rook.
388
00:23:53,557 --> 00:23:57,245
En binnen vijf minuten
heeft iedere kat zijn darmen geleegd.
389
00:23:57,477 --> 00:24:00,981
En ze hebben allemaal
in hun vervoersmiddel geplast.
390
00:24:02,190 --> 00:24:05,527
Mijn auto ruikt nu als een
slecht beheerd asiel...
391
00:24:05,902 --> 00:24:07,279
en ik denk alleen maar:
392
00:24:07,404 --> 00:24:09,531
Kut, ik moet m'n auto wegdoen.
393
00:24:12,451 --> 00:24:15,495
Want wat er nu uit Busters doos lekt...
394
00:24:16,371 --> 00:24:18,871
krijg ik nooit meer uit de bekleding.
395
00:24:20,375 --> 00:24:22,419
Ik weet niet waar ik heen ga en besluit...
396
00:24:22,544 --> 00:24:25,839
dat ik echte kattenmanden nodig heb
voor de andere katten.
397
00:24:25,964 --> 00:24:32,804
Dus ik naar Petco. Denkend dat ze om 9 uur
open zijn, maar ze openen pas om 10 uur.
398
00:24:32,929 --> 00:24:34,742
Ik sta op de parkeerplaats...
399
00:24:35,015 --> 00:24:38,477
van Petco en mijn Toyota
stinkt naar schijt...
400
00:24:39,060 --> 00:24:40,873
met drie krijsende katten.
401
00:24:42,689 --> 00:24:47,752
En het was een openbaring, want ik besefte
me dat dit is wie ik ben aan het einde.
402
00:24:50,697 --> 00:24:52,199
Dit is waar ik eindig.
403
00:24:55,994 --> 00:24:59,956
Ik ga naar binnen, koop twee manden
die ik in elkaar moet zetten...
404
00:25:00,081 --> 00:25:02,584
en ik koop kattenbakken,
vulling en eten.
405
00:25:02,709 --> 00:25:04,522
Alles wat ik thuis heb staan.
406
00:25:06,379 --> 00:25:10,800
Maar ik had geen noodtas voor de katten.
Ik ben egoïstisch.
407
00:25:12,344 --> 00:25:14,513
Dus ik rij rond zonder plan...
408
00:25:14,638 --> 00:25:16,765
en mensen zeggen: 'Kan je niet bij...
409
00:25:16,890 --> 00:25:19,226
vrienden blijven?' Ik denk: Waarom?
410
00:25:19,351 --> 00:25:21,311
Waarom zou ik bij vrienden blijven?
411
00:25:21,436 --> 00:25:24,439
Ik blijf niet eens bij vrienden thuis
als ze me op vakantie uitnodigen.
412
00:25:24,564 --> 00:25:27,275
Waarom zou je bij vrienden blijven...
413
00:25:27,400 --> 00:25:30,838
als je een hotel kan betalen?
Waarom zou je dat doen?
414
00:25:31,530 --> 00:25:35,093
Dan ben je daar en denk je
kan ik deze handdoek gebruiken?
415
00:25:36,076 --> 00:25:37,744
Waarom zou je dat doen?
416
00:25:38,954 --> 00:25:41,331
En dan word je wakker en ze zijn beneden.
417
00:25:41,456 --> 00:25:45,377
'Wil je pannenkoeken voor ontbijt?'
En ik denk: Nee, ik wil geen pannenkoek.
418
00:25:45,502 --> 00:25:48,315
Ik wil een hotel.
Is er hier ergens een hotel?
419
00:25:48,463 --> 00:25:51,091
Ik wil niet onbeleefd zijn,
maar ik heb mijn ruimte nodig.
420
00:25:51,216 --> 00:25:53,591
Ik heb me op je handdoek afgetrokken.'
421
00:25:56,972 --> 00:25:58,848
In een hotel kan dat.
422
00:26:02,686 --> 00:26:06,690
Dus ik vond een Hampton Inn
in Hollywood...
423
00:26:06,815 --> 00:26:09,818
en er waren veel mensen
die geëvacueerd waren.
424
00:26:09,943 --> 00:26:11,194
Het is nogal gespannen.
425
00:26:11,319 --> 00:26:14,698
Ik ga naar binnen en vraag
of ze een kamer hebben.
426
00:26:14,823 --> 00:26:17,659
Ze zegt: 'Ja.'
Ik vraag of m'n huisdieren mee mogen.
427
00:26:17,784 --> 00:26:21,371
Ze zegt: 'Je mag een huisdier.'
En ik denk: Oké.
428
00:26:21,496 --> 00:26:25,292
Er is er maar één dat eruit ziet
als huisdier. Ik had maar één mand.
429
00:26:25,417 --> 00:26:30,422
Ik sta een show op te voeren
voor die vrouw, maar boeit het haar niks.
430
00:26:30,547 --> 00:26:33,925
Mensen zeggen altijd: 'Het maakt
dienstverleners allemaal niks uit.'
431
00:26:34,050 --> 00:26:36,303
En daar zitten goede kanten aan.
432
00:26:36,428 --> 00:26:38,722
Het maakt ze niks meer uit.
433
00:26:39,889 --> 00:26:43,268
Ik voer die show op, pak de mand
en zeg: 'Dit is mijn huisdier.'
434
00:26:43,393 --> 00:26:46,229
Ik neem Charlie mee naar binnen...
435
00:26:46,354 --> 00:26:50,650
en ik pak het wagentje
en zet de rieten mand en de doos erop...
436
00:26:51,484 --> 00:26:54,404
de noodtas er bovenop
en zeg dat dit m'n spullen zijn.
437
00:26:54,529 --> 00:26:55,929
Je weet wel.
438
00:26:56,990 --> 00:26:59,242
In de rieten mand gaat Sammy ineens...
439
00:26:59,367 --> 00:27:01,992
Ik zeg: 'Ik weet niet wat dat is.
Wat raar.
440
00:27:02,621 --> 00:27:05,871
Ik kijk in de kamer wel.
Ik weet het niet. Wat raar.'
441
00:27:08,209 --> 00:27:12,464
Dus ik heb al die katten in die kamer
en ik zet die manden in elkaar.
442
00:27:12,589 --> 00:27:15,217
Ik doe de katten in de manden
en ga op bed zitten.
443
00:27:15,342 --> 00:27:19,842
Het is half 11 ik zit op een bed met
drie katten, manden en contant geld.
444
00:27:21,598 --> 00:27:24,225
Alsof ik een kattendealer ben.
445
00:27:25,352 --> 00:27:27,854
Waar zijn die Armenen met hun katten?
446
00:27:30,023 --> 00:27:31,441
Kom op nou.
447
00:27:32,901 --> 00:27:37,155
En ik bedenk me dat ze er ook uit moeten
om te eten en hun behoefte te doen.
448
00:27:37,280 --> 00:27:38,782
Als je je katten loslaat...
449
00:27:38,907 --> 00:27:41,535
in een nieuwe omgeving,
is het wat paniekerig.
450
00:27:41,660 --> 00:27:44,496
Het is een afgesloten ruimte,
maar je weet niet wat er gebeurt.
451
00:27:44,621 --> 00:27:47,165
Ik was bang dat Buster
onder het bed zou kruipen...
452
00:27:47,290 --> 00:27:48,959
en dat ik hem er niet onderuit krijg.
453
00:27:49,084 --> 00:27:51,419
Dus ik open de manden en Sam komt eruit...
454
00:27:51,544 --> 00:27:53,713
hij heeft geen idee wat er gebeurt.
455
00:27:53,838 --> 00:27:56,091
Charlie komt eruit
en rent vijf minuten rond.
456
00:27:56,216 --> 00:27:58,279
Hij denkt: Wonen we nu hier? Oké.
457
00:27:58,593 --> 00:28:01,096
En Buster is onder het bed gekropen.
458
00:28:02,430 --> 00:28:03,682
De katten lopen nu los...
459
00:28:03,807 --> 00:28:05,767
en ik ben uitgeput.
460
00:28:05,892 --> 00:28:09,396
Ik ben nerveus. Ik ben bang.
Er is overal brand.
461
00:28:09,521 --> 00:28:12,107
Ik zit in een hotel, ik ben ongerust...
462
00:28:12,232 --> 00:28:15,694
dus ik bel m'n vriendin,
die me niet echt leuk vindt.
463
00:28:15,944 --> 00:28:20,991
Geen idee waarom ik met vrouwen uitga die
me niet mogen. Ik denk dat ik het verdien.
464
00:28:21,116 --> 00:28:23,827
Ze is vechtlustig, je weet wel, Chicago.
465
00:28:25,370 --> 00:28:29,207
Ik bel haar en zeg:
'Hé schatje, het gaat wel goed.
466
00:28:29,332 --> 00:28:32,961
Ik ben ongerust,
maar ik zit in een hotel.'
467
00:28:33,086 --> 00:28:35,839
Ze zegt: 'Je deed wat je moest doen.'
468
00:28:38,341 --> 00:28:40,927
Ik belde alleen om te zeggen
dat het goed gaat.
469
00:28:41,052 --> 00:28:42,470
Ze zegt: 'Oké, prima.'
470
00:28:43,763 --> 00:28:46,474
Ik zeg: 'Ik ga nog wat anderen bellen.'
471
00:28:50,979 --> 00:28:57,444
Dus ik bel iedereen in LA om te kijken hoe
het gaat. En ik kalmeer en het gaat goed.
472
00:28:57,569 --> 00:28:59,195
En het wordt avond.
473
00:28:59,320 --> 00:29:02,282
En eindelijk ben ik ontspannen.
474
00:29:02,407 --> 00:29:04,576
Ik kijk uit het raam, ik zit vierhoog...
475
00:29:04,701 --> 00:29:06,494
en ik kijk uit over Hollywood.
476
00:29:06,619 --> 00:29:11,124
En net als ik me begin te ontspannen,
gaat een hele berg in vlammen op.
477
00:29:11,249 --> 00:29:12,792
Ik vat dat persoonlijk op.
478
00:29:12,917 --> 00:29:14,669
Waarom overkomt mij dit altijd?
479
00:29:14,794 --> 00:29:16,194
En...
480
00:29:16,796 --> 00:29:20,300
Maar als katteneigenaar
moet ik bedenken wat ik ga doen.
481
00:29:20,425 --> 00:29:22,510
Ik wist niet of ik het in me had...
482
00:29:22,635 --> 00:29:26,598
om die katten weer in hun kooien
te krijgen. Dit is hoe we doodgaan.
483
00:29:26,723 --> 00:29:29,223
We gaan samen dood en dan komt het goed.
484
00:29:30,393 --> 00:29:33,647
Ik kijk naar het nieuws op m'n telefoon
en zie ze de brand blussen...
485
00:29:33,772 --> 00:29:35,440
dat ik vanuit m'n raam zie.
486
00:29:35,565 --> 00:29:37,192
En het is vrij snel geblust.
487
00:29:37,317 --> 00:29:41,237
Uiteindelijk kon ik gaan slapen.
488
00:29:41,821 --> 00:29:45,700
Ik word 's ochtends wakker en denk:
wat ga ik nu doen?
489
00:29:46,075 --> 00:29:48,119
Ik weet niet of ik heb gezegd...
490
00:29:48,828 --> 00:29:51,391
dat dit geen verplichte evacuatie was.
491
00:29:52,499 --> 00:29:54,187
Ik raakte gewoon in paniek.
492
00:29:56,169 --> 00:29:58,380
Mijn huis was nooit in gevaar.
493
00:29:58,505 --> 00:30:01,257
Ik wist gewoon niet hoe de app werkte.
494
00:30:05,720 --> 00:30:06,888
Dus daar stond ik dan.
495
00:30:07,013 --> 00:30:09,388
Laten we maar naar huis gaan, jongens.
496
00:30:15,188 --> 00:30:18,191
Dus we reden terug naar huis...
497
00:30:18,858 --> 00:30:21,945
en ik haal de katten uit de auto...
498
00:30:22,070 --> 00:30:24,445
en zie de buren naar hun werk gaan.
499
00:30:27,325 --> 00:30:30,388
En ik vroeg ze:
'Wat hebben jullie gister gedaan?'
500
00:30:30,829 --> 00:30:33,017
Ze vroegen: 'Waar heb je het over?'
501
00:30:34,457 --> 00:30:36,459
'Ik ben geëvacueerd...
502
00:30:37,710 --> 00:30:39,110
voor een nachtje.'
503
00:30:39,546 --> 00:30:41,548
En ze vroegen: 'Waarom?'
504
00:30:43,007 --> 00:30:47,053
'De schilder zei... Ik weet het niet.
505
00:30:47,762 --> 00:30:52,016
Ik weet niet waarom.'
Dat ga ik me nog maanden afvragen.
506
00:30:53,560 --> 00:30:57,063
En toen vroeg ik mezelf af:
wat heb ik hieraan overgehouden?
507
00:30:57,188 --> 00:30:58,273
Wat heb ik geleerd?
508
00:30:58,690 --> 00:31:01,940
Dat ik redelijk snel
een kat in een doos kan krijgen.
509
00:31:07,031 --> 00:31:08,431
En...
510
00:31:09,284 --> 00:31:10,577
Dat heb ik geleerd.
511
00:31:10,702 --> 00:31:13,663
Ik heb nieuwe kattenmanden gekocht...
512
00:31:13,830 --> 00:31:17,375
en de rieten schijtmand
in het hotel gelaten.
513
00:31:18,459 --> 00:31:21,546
Die klus kan ik van m'n lijst afstrepen.
514
00:31:26,342 --> 00:31:27,969
Ik was blij thuis te zijn...
515
00:31:28,094 --> 00:31:31,890
vooral omdat ik net m'n huis
ratvrij had gekregen.
516
00:31:32,557 --> 00:31:36,644
Je kan er iets tegen doen. Ik weet
dat jullie ratten hebben in New York.
517
00:31:36,769 --> 00:31:40,440
Je weet in LA nooit dat er ratten zijn tot
je er één ziet.
518
00:31:40,565 --> 00:31:42,815
Je ervaart enthousiasme en spanning.
519
00:31:44,485 --> 00:31:47,447
Ik woon in een oud huis
met een kruipruimte.
520
00:31:47,572 --> 00:31:52,035
Het is net een kelder. Er staat een bank,
dozen met boeken, gereedschap.
521
00:31:52,160 --> 00:31:54,954
Maar ik heb daar beneden
wel vaker ratten gehad.
522
00:31:55,079 --> 00:31:58,458
En normaal gesproken vang ik ze
in rattenvallen die ze doden.
523
00:31:58,583 --> 00:32:00,585
En er zijn ongetwijfeld mensen hier...
524
00:32:00,710 --> 00:32:04,213
die denken:
er zijn ook diervriendelijke vallen.
525
00:32:05,131 --> 00:32:08,509
Maar ik ga een rat niet wegbrengen.
526
00:32:17,518 --> 00:32:18,918
Ik ga niet...
527
00:32:19,437 --> 00:32:21,481
Ik ga niet in een auto zitten...
528
00:32:22,690 --> 00:32:24,090
met een rat...
529
00:32:27,278 --> 00:32:29,572
mezelf afvragend
hoe ver ik moet rijden...
530
00:32:29,697 --> 00:32:32,450
zodat hij de weg terug niet meer vindt.
531
00:32:35,912 --> 00:32:38,915
En dan loop je ook nog de kans dat,
halverwege de rit...
532
00:32:39,040 --> 00:32:40,915
ik gehecht raak aan de rat.
533
00:32:42,543 --> 00:32:46,130
En dan onderhandel ik:
'Je mag in het huis wonen...
534
00:32:46,798 --> 00:32:49,548
als je maar niet
je vrienden langsbrengt.'
535
00:32:50,343 --> 00:32:52,718
De reden dat ik het over ratten heb...
536
00:32:53,304 --> 00:32:57,392
is dat ik een paar maanden
in Vancouver was...
537
00:32:57,850 --> 00:32:59,477
en toen kwam ik terug.
538
00:32:59,602 --> 00:33:02,105
Ik was al maanden niet
in die kruipruimte geweest...
539
00:33:02,230 --> 00:33:05,358
toen ik de kruipruimte in ging
lag er meer rattenschijt...
540
00:33:05,483 --> 00:33:08,611
dan ik ooit heb ik gezien.
Beeld je veel rattenschijt in.
541
00:33:08,736 --> 00:33:11,299
En nu zoveel als je ooit zou kunnen zien.
542
00:33:11,864 --> 00:33:15,618
Het was bizar en ik dacht:
wat gebeurt hier?
543
00:33:15,952 --> 00:33:19,205
Ik ga naar boven en Google:
'Hoeveel schijt één rat?'
544
00:33:21,332 --> 00:33:23,209
Veel. Veel meer dan je denkt.
545
00:33:23,501 --> 00:33:26,963
Maar zelfs voor een rat
met een slechte spijsvertering...
546
00:33:27,088 --> 00:33:28,506
was dit productief.
547
00:33:28,631 --> 00:33:31,175
Ik dacht dat er honderden ratten zaten.
548
00:33:31,300 --> 00:33:34,887
Ik stofzuig het allemaal op.
549
00:33:35,013 --> 00:33:37,765
De volgende dag krijg ik een email
van een luisteraar:
550
00:33:37,890 --> 00:33:42,020
'Ik hoop dat je een mondkapje droeg.
Het hantavirus gaat rond.'
551
00:33:42,395 --> 00:33:45,314
Krijg de klere.
552
00:33:46,649 --> 00:33:49,694
Nu loop ik weken rond al denkende:
oh, kut.
553
00:33:53,781 --> 00:33:55,199
Ik had geen Hantavirus.
554
00:33:55,324 --> 00:33:59,203
Ik heb tien vallen in de kelder geplaatst,
overal verspreidt.
555
00:33:59,537 --> 00:34:02,290
Een week later ging ik kijken,
geen enkele rat gevangen.
556
00:34:02,415 --> 00:34:05,543
Meer schijt, maar geen rat gevangen.
'Wat gebeurt hier?'
557
00:34:05,668 --> 00:34:08,880
Ik wacht nog een week.
Meer schijt, geen ratten gevangen.
558
00:34:09,005 --> 00:34:12,425
Ik begin me zorgen te maken.
Dus ik bel een rattenkerel.
559
00:34:12,550 --> 00:34:14,427
Ik Google 'rattenkerel'.
560
00:34:14,886 --> 00:34:17,764
Er is een kerel in mijn buurt,
geen groot bedrijf.
561
00:34:17,889 --> 00:34:20,433
Hij heeft z'n eigen onderneming.
562
00:34:21,184 --> 00:34:23,645
Als je hem belt, krijg je hem aan de lijn.
563
00:34:23,770 --> 00:34:28,274
Ik vertel hem het verhaal. Hij zegt:
'Mijn team en ik komen je huis...
564
00:34:28,815 --> 00:34:31,652
afsluiten tegen ratten.
Met een jaar garantie.'
565
00:34:31,777 --> 00:34:33,821
'Klinkt goed' zeg ik. Hij komt langs...
566
00:34:33,946 --> 00:34:35,739
en kijkt in de kruipruimte...
567
00:34:35,864 --> 00:34:38,659
ziet gaten en zegt:
'Die gaten sluiten we af.'
568
00:34:38,784 --> 00:34:40,786
En hij zegt: 'Ratten kunnen door een...
569
00:34:40,911 --> 00:34:44,081
potloodgaatje kruipen.'
'Echt niet' zeg ik.
570
00:34:51,255 --> 00:34:54,342
'Misschien een gat
ter grootte van een kwartje.'
571
00:34:59,972 --> 00:35:01,372
Dus hij is vier uur...
572
00:35:01,641 --> 00:35:04,602
bezig met z'n team
om het huis te af te sluiten.
573
00:35:04,727 --> 00:35:07,146
En nadat hij klaar is staan we beneden.
574
00:35:07,271 --> 00:35:10,024
En ik vraag hem:
575
00:35:10,149 --> 00:35:13,462
'Kunnen ze in de muren wonen?
Ik hoor ze in de muren.'
576
00:35:13,694 --> 00:35:14,946
En hij zegt:
577
00:35:15,071 --> 00:35:18,134
'Ze wonen niet in de muren,
maar ze lopen er wel.'
578
00:35:26,999 --> 00:35:28,418
'Wat bedoel je daarmee?'
579
00:35:28,543 --> 00:35:32,797
'Ze lopen rond in de muren,
maar ze wonen er niet.
580
00:35:32,922 --> 00:35:34,735
Ze verplaatsen zich er door.'
581
00:35:35,258 --> 00:35:37,883
'Ik had al die vallen en nog gingen ze...'
582
00:35:38,177 --> 00:35:40,388
En ik had deze gruwelijke realisatie...
583
00:35:40,513 --> 00:35:43,057
het was gewoon schaamte.
584
00:35:43,850 --> 00:35:46,975
En ik vroeg:
'Komen ze hier gewoon om te schijten?'
585
00:35:55,194 --> 00:35:57,507
En die kerel zegt: 'Ik denk het wel.'
586
00:35:59,365 --> 00:36:02,053
'Waarom in mijn huis?
Waarom is mijn huis...
587
00:36:02,535 --> 00:36:05,163
het rattentoilet van de buurt?'
588
00:36:06,706 --> 00:36:10,644
Hij zegt: 'Geen idee, maar er lag
aardig wat oude rattenschijt.'
589
00:36:10,835 --> 00:36:13,963
Mijn huis is in 1907 gebouwd.
Dus ik vraag: 'Hou oud?'
590
00:36:14,088 --> 00:36:16,213
'We hebben geen koolstof datering.
591
00:36:17,133 --> 00:36:18,533
Maar behoorlijk oud.'
592
00:36:18,843 --> 00:36:22,722
Er wordt vast gepraat onder de ratten.
593
00:36:23,472 --> 00:36:25,683
Als er een rat vlak bij mijn huis is...
594
00:36:25,808 --> 00:36:29,145
en hij is met andere ratten
en eentje moet kakken...
595
00:36:29,270 --> 00:36:32,145
zeggen ze dan:
'Dat moet je bij Marons doen.
596
00:36:33,107 --> 00:36:34,817
Daar staat een bank.
597
00:36:35,443 --> 00:36:38,404
Ik ben halverwege de boeken
van Alexander Pope.
598
00:36:43,034 --> 00:36:45,536
Mijn familie gaat er al jarenlang heen.'
599
00:36:51,250 --> 00:36:52,650
Ik ben niet gelukkig.
600
00:36:55,171 --> 00:36:56,571
Jij wel? Ik bedoel...
601
00:36:57,381 --> 00:36:59,008
Geen idee of ik geluk herken.
602
00:36:59,133 --> 00:37:01,636
Ik denk niet dat ik weet hoe het voelt.
603
00:37:01,761 --> 00:37:04,472
Ik weet niet of ik het verschil weet
tussen: 'Ik ben gelukkig'.
604
00:37:04,597 --> 00:37:06,933
Of 'Dit is goede koffie'. Geen idee.
605
00:37:08,559 --> 00:37:10,269
Geen idee of ik geluk herken.
606
00:37:10,394 --> 00:37:13,272
En laatste gebeurde er iets
dat dat bewees.
607
00:37:13,397 --> 00:37:15,775
Ik was het water van de katten
aan het verversen.
608
00:37:15,900 --> 00:37:19,320
Niet om op te scheppen,
maar ik was met het water bezig...
609
00:37:19,445 --> 00:37:22,907
en één van m'n Airpods
viel uit m'n oor en in het water.
610
00:37:23,032 --> 00:37:26,452
Mijn reactie was,
zoals iedereen zou reageren: 'Kut.
611
00:37:26,702 --> 00:37:30,998
Godverdomme. Niet vandaag, nooit niet.'
612
00:37:33,084 --> 00:37:35,334
Maar ik haal het eruit en denk: Kut.
613
00:37:35,920 --> 00:37:37,463
Godverdomme.
614
00:37:39,799 --> 00:37:41,737
Ik stop het terug in m'n oor...
615
00:37:42,718 --> 00:37:44,118
en het werkt nog.
616
00:37:44,262 --> 00:37:47,598
Ik denk niet dat ik ooit
zo gelukkig ben geweest.
617
00:37:50,309 --> 00:37:53,688
Ik dacht:
eindelijk gaat het de goede kant op.
618
00:37:54,939 --> 00:37:57,400
Misschien loopt het fascisme op niks uit.
619
00:37:57,525 --> 00:38:00,820
Misschien koelt de aarde wel af.
Dit is een grootse dag.
620
00:38:00,945 --> 00:38:04,031
Ik hoor Pink Floyd
in allebei m'n oude oren.
621
00:38:05,866 --> 00:38:08,619
M'n oren zijn oud,
het hele lichaam wordt ouder.
622
00:38:08,744 --> 00:38:11,539
Eénenzestig jaar, het is bizar.
623
00:38:15,001 --> 00:38:18,254
Ik dacht niet dat ik de 61 zou halen...
624
00:38:18,379 --> 00:38:20,254
en ik ben er niet blij mee.
625
00:38:20,923 --> 00:38:22,466
Genoeg kansen gehad om te stoppen.
626
00:38:22,591 --> 00:38:27,029
Geen van allen expres, maar het mocht
niet zo zijn. Dus hier sta ik dan.
627
00:38:27,179 --> 00:38:29,807
Ik hou me tegenwoordig erg bezig
met m'n houding.
628
00:38:29,932 --> 00:38:34,353
Ik moet ongeveer zo rechtop staan?
629
00:38:34,729 --> 00:38:36,898
Ik zie kerels die niet veel ouder zijn.
630
00:38:37,023 --> 00:38:41,610
En de houding hoeft maar iets
te veranderen en het is voorbij.
631
00:38:42,862 --> 00:38:45,698
En dat is het begin
van de langzame afdaling...
632
00:38:45,823 --> 00:38:48,573
naar het gat
waar je al voor hebt betaald.
633
00:38:49,952 --> 00:38:54,452
Mijn vader zit rond dit punt en ik denk
alleen maar: Ga er nou gewoon in.
634
00:38:55,041 --> 00:38:58,729
Het is genoeg geweest.
Het slaat nergens meer op. Ga ervoor.
635
00:39:02,173 --> 00:39:06,010
Ik weet niet of ik begraven wil worden.
Ik vind het morbide en onnodig.
636
00:39:06,135 --> 00:39:07,970
Het is niet voor degene die je begraaft.
637
00:39:08,095 --> 00:39:11,933
Een begraafplaats is er zodat
iedere generatie...
638
00:39:12,058 --> 00:39:14,060
erlangs kan rijden...
639
00:39:14,185 --> 00:39:17,873
en een volwassenen dan zegt:
'Je opa ligt daar begraven.'
640
00:39:18,022 --> 00:39:19,815
En een kind vraagt dan: 'Gaan we er heen?'
641
00:39:19,940 --> 00:39:22,565
En de volwassenen zegt dan:
'Vandaag niet.'
642
00:39:24,779 --> 00:39:27,531
Cremeren is ook een mogelijkheid,
maar dan vragen mensen:
643
00:39:27,656 --> 00:39:30,743
'Wat doen ze met Marks as?'
En het antwoord zou zijn:
644
00:39:30,868 --> 00:39:34,431
'Ze hebben hem in kleine porties
met het natvoer gemengd.'
645
00:39:38,334 --> 00:39:39,377
Maandenlang...
646
00:39:39,502 --> 00:39:42,797
tot iemand zegt:
'Ja, dat klinkt als Maron.'
647
00:39:44,423 --> 00:39:48,261
Ik las laatst over een groene begrafenis.
Het is milieuvriendelijk, progressief.
648
00:39:48,386 --> 00:39:53,015
Je komt terecht in een toegewezen stuk bos
zonder grafstenen.
649
00:39:53,140 --> 00:39:56,060
Je wordt dan in een biologisch
afbreekbare zak geplaatst...
650
00:39:56,185 --> 00:39:58,687
en onder een boom begraven.
651
00:39:58,938 --> 00:40:02,566
Ik denk dan: Dat bos zal daar
niet altijd voor gebruikt worden.
652
00:40:02,691 --> 00:40:04,985
Ooit gaat er gebouwd worden...
653
00:40:05,528 --> 00:40:10,324
wat betekent dat ergens in de toekomst,
een kind in de tuin graaft...
654
00:40:10,783 --> 00:40:13,346
en roept: 'Ik heb een hoofd gevonden.'
655
00:40:14,120 --> 00:40:17,808
Een ander kind in een boom zegt dan:
'Daar ligt er ook één.'
656
00:40:19,166 --> 00:40:21,166
Maar ik denk dat ik dat ga doen.
657
00:40:23,087 --> 00:40:27,150
Want hoeveel kansen krijg je nou
om een kinds leven te veranderen?
658
00:40:30,010 --> 00:40:33,260
De dag dat je een hoofd vindt,
is een bijzondere dag.
659
00:40:34,265 --> 00:40:38,394
De meeste bizarre dag van je leven.
Het achterlijkste wat je kan overkomen.
660
00:40:38,519 --> 00:40:42,398
De rest van je leven, als iemand vraagt:
'Wat is het gekste dat je is overkomen?'
661
00:40:42,523 --> 00:40:44,275
'Toen ik acht was...
662
00:40:45,359 --> 00:40:47,111
vonden we een hoofden.'
663
00:40:48,571 --> 00:40:49,655
'Wat deed je daarmee?'
664
00:40:49,780 --> 00:40:52,450
'In een tas mee naar school genomen.'
665
00:40:54,785 --> 00:40:56,910
'Wat doe je anders met een hoofd?'
666
00:41:01,500 --> 00:41:03,711
Ik zei dat m'n vader nog leeft.
667
00:41:03,836 --> 00:41:07,756
Hij is 86 en sinds kort dementerend.
668
00:41:09,633 --> 00:41:12,261
Dat klinkt beter dan dat hij dement is...
669
00:41:12,386 --> 00:41:13,846
want dat is gewoon zielig.
670
00:41:13,971 --> 00:41:16,932
Sinds kort dementerend.
Wat gaat er gebeuren?
671
00:41:19,101 --> 00:41:21,976
Het wordt eerst raar
voor het verdrietig wordt.
672
00:41:22,354 --> 00:41:26,692
En het wordt raar.
Maar het is interessant.
673
00:41:26,817 --> 00:41:31,322
Leer los te laten wie iemand was
en leer om te gaan met wie ze nu zijn.
674
00:41:32,740 --> 00:41:36,619
Uiteindelijk verdwijnt de filter
en wat ze hun kind wel of niet...
675
00:41:36,744 --> 00:41:40,164
kunnen vertellen.
676
00:41:40,789 --> 00:41:43,376
Dus als je onopgeloste problemen hebt
of vragen...
677
00:41:43,501 --> 00:41:46,337
reik in die kooi aan herinneringen...
678
00:41:48,756 --> 00:41:52,881
en kijk of je dat missende stukje
kan vinden dat jou heel maakt.
679
00:41:57,932 --> 00:42:00,434
We kennen onze ouders niet.
We kennen ze niet echt.
680
00:42:00,559 --> 00:42:03,229
En soms ken je jezelf niet.
Iedereen heeft problemen...
681
00:42:03,354 --> 00:42:06,107
waarvan we niet weten
hoe ze zijn ontstaan.
682
00:42:06,232 --> 00:42:08,984
Ik ben bijvoorbeeld
niet goed met relaties.
683
00:42:09,109 --> 00:42:12,696
Ik ben erachter gekomen
dat dat een reden heeft.
684
00:42:13,239 --> 00:42:17,785
Ik maak van seks een prioriteit.
685
00:42:17,910 --> 00:42:21,664
In mijn hoofd,
is er niets belangrijker dan neuken.
686
00:42:21,789 --> 00:42:22,790
Nu. Ja.
687
00:42:22,915 --> 00:42:25,501
Niet dat het niet belangrijk is,
maar als je ouder wordt...
688
00:42:25,626 --> 00:42:28,796
vraagt men: 'Maar gezelschap,
vertrouwen en intimiteit dan?'
689
00:42:28,921 --> 00:42:30,321
'Ik weet het niet.'
690
00:42:31,715 --> 00:42:35,340
Als je je concentreert,
neuk je zo door de intimiteit heen.
691
00:42:41,517 --> 00:42:43,811
Ik besef nu dat dat ook niet alles is.
692
00:42:43,936 --> 00:42:46,249
Ik was aan het lunchen met m'n vader.
693
00:42:50,317 --> 00:42:53,863
Ik ga op bezoek in Albuquerque
en we gaan naar de Chinees...
694
00:42:53,988 --> 00:42:57,116
en toen de serveerster weg liep...
695
00:42:57,241 --> 00:43:01,203
vraagt m'n vader:
'Wat vind je van Aziaten?'
696
00:43:02,871 --> 00:43:04,165
Dat komt nooit meer goed.
697
00:43:04,290 --> 00:43:07,042
We gaan dat gesprek niet eens aan.
698
00:43:07,167 --> 00:43:10,337
Die tijd is geweest.
Daar gaat het nu niet om.
699
00:43:10,629 --> 00:43:13,048
Maar ik zag een mogelijkheid.
700
00:43:13,340 --> 00:43:16,135
Ik zei: 'Ik ben met Aziatische vrouwen
uit geweest.'
701
00:43:16,260 --> 00:43:18,762
En ik keek naar m'n vader en zei:
702
00:43:19,263 --> 00:43:22,808
'Is er iets dat beter of belangrijker
is dan neuken?'
703
00:43:23,809 --> 00:43:26,747
En mijn vader,
halverwege z'n soep, zegt: 'Nee.'
704
00:43:32,943 --> 00:43:37,823
En dat is het moment dat je denkt:
'Ik heb het van m'n vader.'
705
00:43:43,287 --> 00:43:48,375
Maar als ik blijf zoals ik ben...
706
00:43:48,500 --> 00:43:51,253
en geen echte relatie
kan ontwikkelen...
707
00:43:51,378 --> 00:43:53,506
die mentaliteit...
708
00:43:53,631 --> 00:43:56,008
zo eindig ik alleen, begrijp je?
709
00:43:56,133 --> 00:43:59,094
Ik eindig alleen, mijn lul en ik.
710
00:44:00,929 --> 00:44:03,679
Zitten we thuis:
'We hebben het voor elkaar.'
711
00:44:05,142 --> 00:44:07,978
Goed gedaan. We hebben het overleefd.
712
00:44:08,854 --> 00:44:13,417
Maar als ik krijg wat m'n vader heeft,
dan denk ik: Je bent mijn lul niet.
713
00:44:15,152 --> 00:44:17,465
Waar is mijn lul? Wie z'n lul is dit?
714
00:44:18,322 --> 00:44:19,865
Wie heeft mijn lul?
715
00:44:26,872 --> 00:44:28,916
Maar hij zit niet in zo'n situatie.
716
00:44:29,041 --> 00:44:32,836
Hij heeft een vrouw
die hij jaren geleden heeft gegijzeld.
717
00:44:34,713 --> 00:44:36,256
En ze zorgt voor hem.
718
00:44:36,674 --> 00:44:39,635
Z'n vrouw is ongeveer 15 jaar jonger
dan hij is...
719
00:44:39,760 --> 00:44:42,471
en ze is
een Christelijke Latina vrouw...
720
00:44:42,596 --> 00:44:45,557
die Trump support.
Maar wat maakt het uit?
721
00:44:47,017 --> 00:44:48,936
Ze zorgt voor hem.
722
00:44:50,688 --> 00:44:52,564
Ik wil het niet doen.
723
00:44:55,025 --> 00:44:59,025
Ik geloof niet in Jezus,
maar ik bedank hem dagelijks voor Rosie.
724
00:45:03,742 --> 00:45:08,289
Mijn broer en ik hebben geen nazorgplan,
maar die hebben we niet nodig...
725
00:45:08,414 --> 00:45:11,959
want Mexicanen verplaatsen
het ziekenhuisbed naar de woonkamer...
726
00:45:12,084 --> 00:45:15,209
en dan vieren ze kerst
rondom de stervende Jood.
727
00:45:17,339 --> 00:45:20,509
Ik vind dat wel poëtisch.
728
00:45:27,057 --> 00:45:29,059
Maar we hebben geen nazorgplan.
729
00:45:29,184 --> 00:45:31,353
Ik weet dat we er één moeten hebben...
730
00:45:31,478 --> 00:45:34,356
want deze mensen moeten
toch ergens terechtkomen.
731
00:45:34,481 --> 00:45:37,860
In een instelling met gelijkgestelden.
732
00:45:40,446 --> 00:45:44,634
Waar ze samen rondhangen en zich
steeds weer aan elkaar voorstellen.
733
00:45:45,075 --> 00:45:49,663
En iedere keer weer even enthousiast.
734
00:45:49,913 --> 00:45:52,791
Dat is niet niks.
Hoe leuk is jouw leven nou?
735
00:45:55,836 --> 00:45:57,129
Mijn vaders achtergrond.
736
00:45:57,254 --> 00:45:59,506
Zo'n 20 jaar geleden
had hij een zakenpartner...
737
00:45:59,631 --> 00:46:02,944
die hem voor $20.000 heeft opgelicht.
Lang geleden.
738
00:46:03,343 --> 00:46:07,343
Het enige waar m'n vader het nu over
heeft, is die kerel afmaken.
739
00:46:13,604 --> 00:46:16,940
Wij zijn allang blij, dat er samenhang zit
in zijn herinneringen...
740
00:46:17,065 --> 00:46:19,985
ook al is het
een wraakvolle moordfantasie.
741
00:46:20,652 --> 00:46:22,946
Als dat hem aan de realiteit bindt...
742
00:46:23,071 --> 00:46:26,450
dan is dat prima. Het is een zegen.
743
00:46:28,076 --> 00:46:31,080
Het wordt ingewikkelder.
Laatst belde m'n broer me.
744
00:46:31,205 --> 00:46:34,291
Hij woont in Florida. Ik in Los Angeles.
M'n vader in Albuquerque.
745
00:46:34,416 --> 00:46:37,419
Mijn broer belt overstuur op.
Ik vraag: 'Wat is er?'
746
00:46:37,544 --> 00:46:41,340
'Rosie belde net,
pa is aan het schreeuwen.'
747
00:46:41,465 --> 00:46:43,050
Ik zeg: 'Oké, rustig maar.
748
00:46:43,175 --> 00:46:44,635
Waarom schreeuwt hij?'
749
00:46:44,760 --> 00:46:47,823
M'n broer zegt:
'Hij wil kogels voor z'n pistool.'
750
00:46:49,139 --> 00:46:51,433
Ik zeg: 'Ze heeft de kogels weg gedaan.'
751
00:46:51,558 --> 00:46:54,311
Hij zegt: 'Nee, het is niet veilig.
752
00:46:54,436 --> 00:46:55,559
Als je langs gaat...
753
00:46:55,685 --> 00:46:57,731
probeer dat pistool weg te doen.'
754
00:46:57,856 --> 00:46:59,817
Dus ik zeg: 'Wacht even.
755
00:46:59,942 --> 00:47:02,942
Hij wil kogels
om die kerel te vermoorden, toch?'
756
00:47:04,822 --> 00:47:06,532
En m'n broer zegt: 'Maakt dat uit?'
757
00:47:06,657 --> 00:47:08,720
Ik zeg: 'Het is geen beste kerel.
758
00:47:13,539 --> 00:47:16,124
Laten we kogels kopen voor pa...
759
00:47:16,959 --> 00:47:21,959
dan vermoordt hij die vent en gaat naar
de gevangenis. Komt goed uit voor ons.
760
00:47:26,176 --> 00:47:28,637
Laten we een gegeven paard
niet in de bek kijken.
761
00:47:28,762 --> 00:47:31,557
Dan zorgt de overheid voor de nazorg...
762
00:47:32,140 --> 00:47:34,351
en hij merkt het verschil niet eens.
763
00:47:34,476 --> 00:47:39,314
Iedereen wint
als je buiten de gebaande paden denkt.'
764
00:47:40,774 --> 00:47:43,318
Ik vind het erg grappig...
765
00:47:46,864 --> 00:47:49,802
maar m'n vader wil die kerel
echt vermoorden.
766
00:47:50,033 --> 00:47:54,538
Dus ik moet daarover
met m'n vader in gesprek.
767
00:47:54,663 --> 00:47:57,305
Dit zijn dingen waarover je praat
met dementerende ouders.
768
00:47:57,431 --> 00:47:59,626
Gesprekken die je nooit had gedacht
te zullen hebben.
769
00:47:59,751 --> 00:48:06,008
Mijn vader kan amper lopen. We moesten
gaan zitten om een gesprek te voeren...
770
00:48:06,133 --> 00:48:09,011
over deze situatie. En ik zei:
Hoe gaat het, pa?
771
00:48:09,136 --> 00:48:10,471
Je wil die man vermoorden?'
772
00:48:10,596 --> 00:48:13,474
M'n vader zegt:
'Ja, ik maak hem verdomme af.'
773
00:48:13,599 --> 00:48:15,662
En ik zeg: 'Niet met dat pistool.
774
00:48:18,562 --> 00:48:20,397
Rij je er gewoon en vermoord hem?'
775
00:48:20,522 --> 00:48:22,191
Hij zegt: 'Ja, ik rij erheen...
776
00:48:22,316 --> 00:48:24,485
en dan maak ik hem verdomme af.'
777
00:48:24,610 --> 00:48:28,196
En ik zeg: 'Kan je nog rijden dan?'
778
00:48:29,740 --> 00:48:32,615
M'n vader zegt verontwaardigd:
'Ik kan rijden.'
779
00:48:32,951 --> 00:48:36,014
En dan zegt hij:
'Nee, ik heb geen idee waarheen.'
780
00:48:38,206 --> 00:48:40,417
Die kerel is wel veilig.
781
00:48:47,090 --> 00:48:49,468
Dus, waar wil je het over hebben?
782
00:48:50,385 --> 00:48:51,785
Hitler...
783
00:48:56,516 --> 00:48:58,185
Hitler was een klootzak.
784
00:48:59,353 --> 00:49:04,191
Dat zeg ik niet voor niks. Iedereen vond
dat altijd, maar nu ineens niet meer.
785
00:49:04,316 --> 00:49:06,735
Maar Hitler was een klootzak.
786
00:49:06,860 --> 00:49:08,362
Ik ben Joods...
787
00:49:08,487 --> 00:49:12,115
wij hebben altijd geleerd
om bij Hitler vandaan te blijven.
788
00:49:12,240 --> 00:49:16,053
Als je ooit op straat loopt
en Hitler ziet, loop dan gauw weg.
789
00:49:16,662 --> 00:49:18,664
Als dat niet kan, maak geen oogcontact.
790
00:49:18,789 --> 00:49:20,352
Loop snel langs hem heen.
791
00:49:20,874 --> 00:49:24,294
Ik heb het over Hitler,
omdat we allemaal weten dat de Nazi's...
792
00:49:24,419 --> 00:49:27,422
de personificatie van het kwaad waren
op deze planeet.
793
00:49:27,547 --> 00:49:31,468
Er zijn nog steeds Nazi's.
Alleen minder goed gekleed.
794
00:49:32,761 --> 00:49:34,847
Het is een groepje militie jongens...
795
00:49:34,972 --> 00:49:37,933
die Under Armour shirts dragen
met camouflage en nachtbrillen.
796
00:49:38,058 --> 00:49:41,558
En ze kiezen hun eigen pet.
Dat kon niet in de jaren '30.
797
00:49:46,233 --> 00:49:49,358
De originele Nazi's zagen er goed uit.
Hugo Boss...
798
00:49:50,696 --> 00:49:52,990
Hugo Boss heeft veel uniforms ontworpen...
799
00:49:53,115 --> 00:49:56,827
voor de hogere Nazi's.
Het is bizar. Dat merk bestaat nog.
800
00:49:56,952 --> 00:49:58,765
Daar praat niemand ooit over.
801
00:49:59,121 --> 00:50:01,707
Mensen kopen gewoon Hugo Boss.
Het maakt ze niks uit.
802
00:50:01,832 --> 00:50:05,252
Ze weten niet dat hij
uniforms voor de Nazi's ontwierp.
803
00:50:05,377 --> 00:50:07,296
Ze denken: Kijk eens naar mijn pak.
804
00:50:07,421 --> 00:50:10,632
En ik maak me druk over sojamelk.
805
00:50:17,055 --> 00:50:19,224
Ik heb het over de Nazi's,
want we weten...
806
00:50:19,349 --> 00:50:22,144
dat ze slecht zijn,
maar het is bijna een mythe.
807
00:50:22,269 --> 00:50:26,315
En het is historisch en velen van ons
hebben geen persoonlijke binding...
808
00:50:26,440 --> 00:50:32,779
of idee over hoe de Nazi's waren.
En die afstand wil ik verder bekijken...
809
00:50:32,904 --> 00:50:37,034
want laatst dacht ik,
ik ga Hitler bestuderen.
810
00:50:37,159 --> 00:50:40,412
Ik keek naar een zes uur durende
mini serie. Zes uur over...
811
00:50:40,537 --> 00:50:42,331
de Nuernberg rechtszaken en Hitler.
812
00:50:42,456 --> 00:50:45,394
En je denkt dat je het meeste wel weet.
Dat kan.
813
00:50:45,709 --> 00:50:49,463
Maar het verbaasde me
dat het zo afstandelijk is.
814
00:50:49,588 --> 00:50:52,382
Ik heb ieder uur gekeken.
815
00:50:52,507 --> 00:50:55,260
Oh ja, de invasie van Europa.
En de Holocaust.
816
00:50:55,385 --> 00:50:59,306
Dat wist ik. Maar ik ben er niet echt
bij betrokken. Het komt niet echt binnen.
817
00:50:59,431 --> 00:51:02,309
En na vijf en een half uur
gebeurt er iets.
818
00:51:02,434 --> 00:51:04,934
Ik wil het niet voor iedereen verpesten.
819
00:51:05,145 --> 00:51:07,773
Aan het eind gaat hij dood,
maar na vijf en een half uur...
820
00:51:07,898 --> 00:51:10,108
wordt het onthuld.
Ik weet niet of je dit weet...
821
00:51:10,233 --> 00:51:14,654
maar voor Hitler zichzelf doodde,
doodde hij z'n hond.
822
00:51:15,030 --> 00:51:17,199
En na vijf en een half uur...
823
00:51:17,324 --> 00:51:21,449
is dat het moment dat ik roep:
'Wat een ongelofelijke klootzak.'
824
00:51:25,082 --> 00:51:27,751
Wat voor monster dood z'n hond?
825
00:51:28,001 --> 00:51:32,506
De rest wist ik wel, maar verdomme,
Hitler is een klootzak.
826
00:51:33,965 --> 00:51:35,926
We weten het nu zeker.
827
00:51:41,098 --> 00:51:42,724
Als hij nu zou leven...
828
00:51:42,849 --> 00:51:46,412
dan zou hij voor Theo Von's podcast
uitgenodigd worden.
829
00:51:50,273 --> 00:51:53,193
En Theo zou vragen:
'Deden jullie veel meth?
830
00:51:53,318 --> 00:51:57,489
Alle Nazi's zaten aan de meth,
toch Hitler?
831
00:51:57,614 --> 00:52:01,910
Daar doe je gekke dingen van.
Ik heb het één keer gebruikt.
832
00:52:02,035 --> 00:52:05,205
Ik was drie dagen lang wakker
en toen at ik een levende vogel.
833
00:52:05,330 --> 00:52:07,916
Nee man, Hitler, een levende vogel.
834
00:52:10,001 --> 00:52:12,212
Je haatte de Joden vast niet.
835
00:52:12,337 --> 00:52:15,048
Het kwam gewoon door de meth.
836
00:52:16,216 --> 00:52:17,616
Hé, Hitler...
837
00:52:22,180 --> 00:52:26,184
Wil je je excuses aanbieden
aan alle Joden nu tijdens mijn show?
838
00:52:27,102 --> 00:52:29,396
Nee? Ik snap het.'
839
00:52:36,653 --> 00:52:38,697
Ik denk dat deze grappen relevant zijn.
840
00:52:38,822 --> 00:52:40,222
Ik weet het niet.
841
00:52:42,450 --> 00:52:46,329
Ik hoop dat mijn grappen indruk maken...
842
00:52:46,454 --> 00:52:49,041
maar ik weet niet of ze relevant zijn.
843
00:52:49,166 --> 00:52:52,169
Mijn relevantie.
844
00:52:52,294 --> 00:52:56,381
Dit is de cirkel van mijn relevantie.
Misschien, over een week of twee...
845
00:52:56,506 --> 00:52:59,885
staan jullie misschien
koffie te maken, of zoiets...
846
00:53:00,010 --> 00:53:03,180
en ineens mompel je: 'Dat was grappig.'
847
00:53:07,100 --> 00:53:09,769
Dat is de cirkel denk ik.
848
00:53:10,937 --> 00:53:12,773
Als je er verder op door gaat...
849
00:53:12,898 --> 00:53:16,151
misschien praat je over een tijdje
met mensen...
850
00:53:16,276 --> 00:53:19,362
die het over eenzelfde onderwerp
hebben als ik, en je zegt: 'Oh mijn God.
851
00:53:19,487 --> 00:53:22,032
Ik zag laatst een cabaretier
die het daarover had.
852
00:53:22,157 --> 00:53:25,243
Ken je die cabaretier Marc Maron?
En 2 van de 4 zeggen dan:
853
00:53:25,368 --> 00:53:29,789
'Oh ja, ik denk het wel.' En dan
herhaal je mijn grap, maar slechter.
854
00:53:31,917 --> 00:53:33,501
En niemand lacht.
855
00:53:33,793 --> 00:53:37,339
En dat is ongemakkelijk en je denkt:
was dat eigenlijk wel grappig?
856
00:53:37,464 --> 00:53:38,864
Dus.
857
00:53:40,383 --> 00:53:42,677
Maar ik hoop dat ik relevant ben.
858
00:53:42,802 --> 00:53:46,115
Ik heb geen waanideeën.
Ik weet dat er geen grap is...
859
00:53:46,306 --> 00:53:49,017
die ik vertel, die viraal gaat...
860
00:53:49,142 --> 00:53:52,187
en die deze jonge Nazi's laat denken...
861
00:53:52,562 --> 00:53:55,315
ik ben gewoon boos
op m'n vader denk ik.
862
00:53:59,611 --> 00:54:02,236
Misschien ben ik ook wel homo.
Dit is raar.
863
00:54:03,698 --> 00:54:06,261
Ik ben echt in de war door die Jodengrap.
864
00:54:07,452 --> 00:54:09,746
Maar dat doen Joden nou eenmaal.
865
00:54:13,458 --> 00:54:17,254
Ik heb hiervan geleerd
dat homo's die grap niet leuk vinden.
866
00:54:18,922 --> 00:54:21,466
Ze houden niet van die associatie.
867
00:54:21,591 --> 00:54:25,387
Ze vinden het idee niks
dat deze incels en jonge Nazi's...
868
00:54:25,512 --> 00:54:28,140
zo zijn omdat ze in de kast zitten...
869
00:54:28,265 --> 00:54:31,643
of omdat ze stiekem homo zijn.
Ze vinden die associatie maar niks.
870
00:54:31,768 --> 00:54:33,228
Ik snap het wel...
871
00:54:33,353 --> 00:54:35,939
maar toch sta ik er 100% achter.
872
00:54:38,441 --> 00:54:42,154
Het zijn zulke homo's. Heb je ooit
beelden gezien van jonge Nazi's?
873
00:54:42,279 --> 00:54:44,781
Het enige wat ontbreekt is muziek en...
874
00:54:45,657 --> 00:54:47,117
een soort van thema...
875
00:54:47,242 --> 00:54:49,619
maar dat zou Nazi kunnen zijn.
876
00:54:53,623 --> 00:54:56,459
Een oudere homoseksuele man
zei het laatst zo:
877
00:54:56,584 --> 00:54:58,336
'Wij willen ze niet.'
878
00:55:02,590 --> 00:55:05,427
En ik dacht: Maar stiekem wel.
879
00:55:06,052 --> 00:55:09,890
Ze zijn zo knap. Heb je die jonge,
knappe Nazi's weleens gezien?
880
00:55:10,015 --> 00:55:12,642
Wie wil er nou geen Nazi veranderen?
881
00:55:15,645 --> 00:55:18,273
Kom op, oude homo, je kan het nog wel.
882
00:55:19,357 --> 00:55:20,942
Doe het voor Amerika.
883
00:55:22,360 --> 00:55:24,946
Bevrijd ze met je lul.
884
00:55:32,829 --> 00:55:35,165
Dit volgende stukje...
885
00:55:37,125 --> 00:55:38,875
valt zwaar voor jullie...
886
00:55:40,128 --> 00:55:41,528
als publiek.
887
00:55:42,213 --> 00:55:45,759
Maar met mij gaat het goed.
Ik kan het aan.
888
00:55:45,884 --> 00:55:49,221
Ik denk dat ik het volgende
waar we het over gaan hebben...
889
00:55:49,346 --> 00:55:51,056
op het juiste niveau kan krijgen.
890
00:55:51,181 --> 00:55:53,934
Maak je om mij geen zorgen.
891
00:55:54,059 --> 00:55:55,977
Doe ermee wat je wil.
892
00:55:56,102 --> 00:55:59,356
Maar weet dat het met mij goed gaat.
893
00:56:00,815 --> 00:56:02,215
Trauma.
894
00:56:03,693 --> 00:56:05,570
Ik denk dat iedereen wel trauma heeft.
895
00:56:05,695 --> 00:56:08,740
Iedereen bevindt zich op de rand
van het PTSS spectrum.
896
00:56:08,865 --> 00:56:11,826
En sinds kort ben ik groot fan
van trauma therapie.
897
00:56:11,951 --> 00:56:16,790
Het idee achter trauma therapie is
dat je je trauma naar het heden brengt...
898
00:56:16,915 --> 00:56:20,001
en het verwerkt, door erover te praten
of door EMDR.
899
00:56:20,126 --> 00:56:23,922
Je schakelt het uit.
Je integreert het in wie je nu bent...
900
00:56:24,047 --> 00:56:27,842
zodat het niet langer onderdrukt is
en steeds her activeert. Het is geweldig.
901
00:56:27,967 --> 00:56:31,429
Het grootste voordeel is,
nadat je het hebt verwerkt...
902
00:56:31,554 --> 00:56:37,352
kan je kiezen welk trauma
de grootste invloed heeft op je leven.
903
00:56:37,852 --> 00:56:39,687
Dat is het idee erachter.
904
00:56:45,318 --> 00:56:49,197
Toen ik klein was,
zat mijn vader bij de Luchtmacht.
905
00:56:49,322 --> 00:56:53,243
Twee jaar lang zat hij in Anchorage,
Alaska. Ik was zes of zeven jaar.
906
00:56:53,368 --> 00:56:56,663
Mijn broer was vier of vijf.
En in die tijd...
907
00:56:56,788 --> 00:57:01,501
hadden we een mannelijke oppas.
908
00:57:01,626 --> 00:57:05,004
En hij wilde dat m'n broer en ik
hem pijpten.
909
00:57:05,213 --> 00:57:07,215
Ik denk niet dat ik dat heb gedaan.
910
00:57:07,340 --> 00:57:11,903
Maar ik vraag me in de laatste jaren af:
'Hoe ben ik er onderuit gekomen?'
911
00:57:13,346 --> 00:57:16,641
We vertelden het aan onze vader,
en hij zei alleen...
912
00:57:16,766 --> 00:57:19,811
ik herinner alleen maar dat hij zei:
913
00:57:19,936 --> 00:57:23,436
'Ja, z'n vader is korporaal.'
Ik weet niet hoe dat helpt.
914
00:57:24,315 --> 00:57:28,190
En ik weet niet wat het betekende.
Het is veel om te verwerken.
915
00:57:28,987 --> 00:57:32,115
We verhuisden een paar jaar later,
toen zat ik op de basisschool...
916
00:57:32,240 --> 00:57:34,826
en jullie moeders wisten vast
hoe ze een lunchtas dichtvouwt.
917
00:57:34,951 --> 00:57:38,204
Het is niet moeilijk.
Het zijn maar een paar vouwen...
918
00:57:38,329 --> 00:57:41,624
en je maakt een handvaatje,
zodat je kind het kan dragen...
919
00:57:41,749 --> 00:57:43,752
maar mijn moeder kon het niet.
920
00:57:43,877 --> 00:57:46,713
Ze maakte er een grote prop van.
921
00:57:47,714 --> 00:57:50,091
Mijn boterhammen
zaten in aluminium folie...
922
00:57:50,216 --> 00:57:52,260
en kwamen eruit als vieze drab.
923
00:57:52,385 --> 00:57:54,554
Alle kinderen hadden een mooi zakje...
924
00:57:54,679 --> 00:57:58,304
en netjes gevouwen lunchtassen.
Ik had een prop vuilnis.
925
00:57:59,851 --> 00:58:04,230
M'n moeder vond me te dik, dus ze
stopte een halve dieetpil in m'n lunchtas.
926
00:58:04,355 --> 00:58:06,316
Dat gingen jarenlang zo door.
927
00:58:06,441 --> 00:58:10,129
En eerlijk gezegd was dat erger
dan het pijpen van de oppas.
928
00:58:17,869 --> 00:58:20,622
Ik moest bij de scouting.
Zie ik eruit als iemand...
929
00:58:20,747 --> 00:58:25,210
die als kind goed
bij de scouting zou passen?
930
00:58:25,335 --> 00:58:28,421
Ik denk dat het haar niks uitmaakte.
Ze wilde gewoon tijd...
931
00:58:28,546 --> 00:58:32,425
om haar macramé te doen
en te roken en te drinken.
932
00:58:33,343 --> 00:58:35,512
Je ouders moeten wel iets
inbrengen bij de scouting.
933
00:58:35,637 --> 00:58:39,140
Ze moeten de emblemen op je
uniform naaien en een pet voor je kopen.
934
00:58:39,265 --> 00:58:43,436
En er zitten instructies bij.
Mijn moeder las de instructies niet.
935
00:58:43,561 --> 00:58:46,064
Ze naaide ze daar
waar zij ze mooi vond staan.
936
00:58:46,189 --> 00:58:47,941
Ik had er één op m'n broek.
937
00:58:48,066 --> 00:58:50,860
Ik had er één achter op m'n schouder.
938
00:58:51,277 --> 00:58:53,029
Ik kreeg verdomme geen pet.
939
00:58:57,617 --> 00:59:01,329
Mijn troep heeft de inspectie
niet doorstaan... door mij.
940
00:59:01,621 --> 00:59:03,915
Zoveel erger dan de oppas pijpen.
941
00:59:10,713 --> 00:59:15,427
Ik wil niemands trauma teniet doen.
942
00:59:15,552 --> 00:59:17,387
Het is ongetwijfeld verschrikkelijk.
943
00:59:17,512 --> 00:59:19,597
En misschien kom ik er
over een paar jaar achter...
944
00:59:19,722 --> 00:59:23,351
dat ik ben wie ik ben,
vanwege het pijpen van de oppas.
945
00:59:24,185 --> 00:59:27,647
En op dat moment,
stop ik met cabaretier zijn...
946
00:59:27,772 --> 00:59:30,233
en dan zal ik TED-talks houden.
947
00:59:33,278 --> 00:59:35,613
Over het pijpen van de oppas en...
948
00:59:36,614 --> 00:59:38,014
zulk soort dingen.
949
00:59:39,284 --> 00:59:41,327
Maar dat is nu niet het geval.
950
00:59:43,371 --> 00:59:44,539
Soms vraag ik me af...
951
00:59:44,664 --> 00:59:46,852
wat er met die oppas is gebeurd.
952
00:59:47,584 --> 00:59:51,921
Wat is er met die kerel gebeurd?
Is hij nog in Alaska...
953
00:59:53,339 --> 00:59:56,964
in een andere zaal,
zijn cabaretier versie aan het doen?
954
01:00:00,763 --> 01:00:04,642
Staat hij gewoon ergens:
'Mijn vader, de korporaal...
955
01:00:05,935 --> 01:00:08,229
liet me oppassen toen ik klein was.
956
01:00:08,354 --> 01:00:13,484
Welke man is er nou oppas?
Ik heb die kinderen me laten pijpen.
957
01:00:15,194 --> 01:00:18,656
Ben je te woke om daarover te lachen,
jij kleine baby?
958
01:00:19,616 --> 01:00:23,077
Word ik gecanceld wegens mijn
'pijp de oppas stukje'...
959
01:00:23,202 --> 01:00:26,205
jullie liberale watjes? Krijg de klere.
960
01:00:34,631 --> 01:00:36,031
Mijn vader...
961
01:00:37,425 --> 01:00:38,843
de Korporaal...
962
01:00:40,053 --> 01:00:43,264
leerde mij m'n naam te schrijven
in de sneeuw, met zijn lul.
963
01:00:43,389 --> 01:00:47,852
Is dat te heftig voor jullie?
Te heftig voor jullie watjes?
964
01:00:56,194 --> 01:00:57,594
Mijn vader...
965
01:01:00,865 --> 01:01:02,265
de Korporaal...
966
01:01:04,619 --> 01:01:06,079
zei altijd dingen zoals:
967
01:01:06,204 --> 01:01:09,707
"Is de landingsbaan vrij?"
voor hij op m'n rug klaarkwam.
968
01:01:09,832 --> 01:01:11,232
Is dat op het randje?
969
01:01:11,709 --> 01:01:14,921
Is dat randje te heftig
voor jullie, watjes?
970
01:01:15,171 --> 01:01:17,965
Cancelen jullie me nu, linkse rakkers?'
971
01:01:24,389 --> 01:01:28,327
Ik moet me inhouden om niet
een hele show over die vent te doen.
972
01:01:30,478 --> 01:01:31,878
En kijk, ik...
973
01:01:34,482 --> 01:01:38,570
Ik weet niet waar hij vandaan kwam
of waarom ik hem heb gemanifesteerd.
974
01:01:38,695 --> 01:01:40,095
Ik weet het niet.
975
01:01:40,905 --> 01:01:43,199
Maar hij is wel interessant, toch?
976
01:01:43,783 --> 01:01:45,183
Het is uitdagend.
977
01:01:46,160 --> 01:01:50,160
Je wist je niet dat je medelijden
zou gaan krijgen met die kerel.
978
01:01:55,753 --> 01:01:57,839
Ik zal het laten gaan.
979
01:01:58,840 --> 01:02:01,259
Ik deed laatst een show,
voor deze uitzending...
980
01:02:01,384 --> 01:02:04,512
in Vegas, niet in een casino,
maar in een club.
981
01:02:05,763 --> 01:02:08,558
Ik werkte door het materiaal heen.
982
01:02:08,683 --> 01:02:13,396
En soms neemt m'n vaders vrouw, Rosie,
hem mee om me te zien optreden...
983
01:02:13,521 --> 01:02:15,148
want hij vindt het geweldig.
984
01:02:15,273 --> 01:02:18,735
Hij was er die avond
en ik werkte aan dat stukje.
985
01:02:20,361 --> 01:02:24,282
Na de show zaten we samen in een kamer...
986
01:02:24,407 --> 01:02:26,907
alleen mijn dementerende vader en ik.
987
01:02:28,202 --> 01:02:32,123
En ik vroeg hem: 'Weet je dat nog?
Dat gebeuren met de oppas?'
988
01:02:32,290 --> 01:02:33,690
Hij zegt: 'Jazeker.'
989
01:02:34,083 --> 01:02:35,483
En ik vraag: 'Dus...
990
01:02:36,294 --> 01:02:37,919
hebben we hem gepijpt?'
991
01:02:40,173 --> 01:02:42,258
Hij zegt: 'Dat hebben jullie niet gedaan.'
992
01:02:42,383 --> 01:02:44,571
En ik zeg: 'Dat is een opluchting.'
993
01:02:45,553 --> 01:02:49,223
En we zitten daar een paar minuten
en ik hoor m'n vader mompelen:
994
01:02:49,348 --> 01:02:51,058
'Z'n vader was korporaal.'
995
01:02:56,355 --> 01:02:58,918
Ik weet nog steeds niet wat dat betekent.
996
01:02:59,358 --> 01:03:02,528
Dat stukje van de puzzel hielp niet echt.
997
01:03:08,159 --> 01:03:11,037
Ik weet dat dat stukje heftig is.
998
01:03:11,954 --> 01:03:14,332
En ik weet niet zeker of dat nodig is.
999
01:03:17,794 --> 01:03:19,879
Maar je moet jezelf uitdagen.
1000
01:03:21,255 --> 01:03:25,943
Ik kan het wel wat luchtiger maken.
Laten we de smaakpapillen even reinigen.
1001
01:03:26,469 --> 01:03:28,012
Mijn kat, Charlie...
1002
01:03:29,222 --> 01:03:31,432
is een rotzak.
Alle katten zijn rotzakken.
1003
01:03:31,557 --> 01:03:33,100
Daarom neem je een kat.
1004
01:03:33,476 --> 01:03:36,020
Mensen die van honden houden,
zijn gewoon behoeftig.
1005
01:03:36,145 --> 01:03:39,065
Kattenmensen houden van een uitdaging.
1006
01:03:39,190 --> 01:03:42,318
Die kiezen voor een dier waarvan ze
niet weten of het ze mag...
1007
01:03:42,443 --> 01:03:45,196
zolang het dier leeft.
1008
01:03:46,322 --> 01:03:49,659
In het begin zijn alle katten rotzakken
maar je vindt ze leuk.
1009
01:03:49,784 --> 01:03:51,911
Eerst denk je: Wat een enorme rotzak.
1010
01:03:52,036 --> 01:03:56,207
En binnen zes maanden denk je:
kijk toch eens naar die rotzak.
1011
01:03:58,626 --> 01:04:01,212
Charlie en ik deelden een...
1012
01:04:01,337 --> 01:04:03,150
levens veranderend moment.
1013
01:04:03,923 --> 01:04:07,135
Charlie en ik spelen samen
met een elastieken bal.
1014
01:04:07,260 --> 01:04:09,262
Ik gooi het en hij speelt ermee.
1015
01:04:09,387 --> 01:04:10,805
Soms brengt hij het terug.
1016
01:04:10,930 --> 01:04:14,600
Het is leuk om hem
met de bal te zien spelen.
1017
01:04:15,101 --> 01:04:17,478
Het maakt niet uit waar in huis
ik met die bal speel...
1018
01:04:17,603 --> 01:04:19,230
binnen vier minuten...
1019
01:04:19,355 --> 01:04:22,543
ligt het onder het fornuis.
Ik zie het niet eens.
1020
01:04:23,067 --> 01:04:26,442
Maar alle elastieken ballen
eindigen onder het fornuis.
1021
01:04:26,946 --> 01:04:28,823
Laatst zat ik op m'n knieën...
1022
01:04:28,948 --> 01:04:32,660
en probeerde met een bezemsteel
die bal eronderuit te krijgen.
1023
01:04:32,785 --> 01:04:36,122
Met het licht van m'n iPhone.
Ik probeer die bal er onderuit te krijgen.
1024
01:04:36,247 --> 01:04:38,458
Ik zie Charlie daar zitten en besef me...
1025
01:04:38,583 --> 01:04:41,771
hij kijkt graag naar mij
als ik met de bal speel.
1026
01:04:47,049 --> 01:04:49,468
Dit is voorbedachte rade.
1027
01:04:54,473 --> 01:04:57,393
Voor dit laatste stukje
heb ik een muziekje...
1028
01:04:58,060 --> 01:04:59,460
op m'n telefoon.
1029
01:05:00,313 --> 01:05:02,398
Geluidsmannen zeggen altijd:
'Dat doen wij wel.'
1030
01:05:02,523 --> 01:05:05,401
'Nee, mijn telefoon en ik
hebben een ding.'
1031
01:05:06,235 --> 01:05:09,780
Mijn telefoon is m'n belangrijkste,
emotionele partner.
1032
01:05:10,281 --> 01:05:14,869
Want als je door je telefoon scrolt,
krijg je toch alles wat je nodig hebt?
1033
01:05:14,994 --> 01:05:18,414
Je lacht, je leert dingen, soms huil je...
1034
01:05:18,539 --> 01:05:23,711
soms doet het wat met je.
Je voelt je begrepen en gezien.
1035
01:05:24,045 --> 01:05:26,464
Alles wat je van je menselijke partner
zou krijgen...
1036
01:05:26,589 --> 01:05:29,258
die tegenover je zit met een telefoon.
1037
01:05:31,344 --> 01:05:34,013
Af en toe vraag je:
'Wat is er zo grappig?'
1038
01:05:35,014 --> 01:05:37,389
En ze zeggen: 'Ik stuur het wel door.'
1039
01:05:43,689 --> 01:05:45,608
Ik hou van sporten...
1040
01:05:45,733 --> 01:05:48,527
want een deel van me wil leven en...
1041
01:05:50,947 --> 01:05:54,408
een tijdje heb ik een wandeling gedaan.
Het was best zwaar.
1042
01:05:54,533 --> 01:05:56,494
Dat deed ik twee of drie keer per week.
1043
01:05:56,619 --> 01:05:58,454
Het is een stevige wandeling.
1044
01:05:58,579 --> 01:06:02,166
Vijftig minuten lang
gaat het steil omhoog.
1045
01:06:02,291 --> 01:06:04,126
En als je dan boven komt...
1046
01:06:04,251 --> 01:06:07,463
kan je naar beneden rennen of lopen.
Laatst deed ik dat.
1047
01:06:07,588 --> 01:06:10,841
Ik kwam boven en ik viel flauw.
1048
01:06:11,217 --> 01:06:14,303
Ik was alleen en ik viel flauw.
Dat was best eng.
1049
01:06:14,595 --> 01:06:18,182
Ik zie het als een bijna-dood ervaring.
1050
01:06:18,724 --> 01:06:20,226
Ik zal uitleggen waarom.
1051
01:06:20,685 --> 01:06:24,730
Normaal gesproken stretch ik twee keer
als ik bovenkom.
1052
01:06:24,981 --> 01:06:26,482
Ik doe deze stretch.
1053
01:06:26,607 --> 01:06:29,402
Die heet
'De Oude Aziatische Vrouwen Squat.'
1054
01:06:29,819 --> 01:06:33,364
Het heet echt zo. Ik verzin dit niet
om het racistisch te maken.
1055
01:06:33,489 --> 01:06:36,409
En als je naar een park
in Chinatown gaat...
1056
01:06:36,534 --> 01:06:41,372
dan zie je minstens vier, vijf
87 tot 104-jarige Aziatische vrouwen...
1057
01:06:42,748 --> 01:06:47,061
die zo zitten en daar is dat moment
dat je denkt: Marc is relevant.
1058
01:06:50,631 --> 01:06:56,679
Vanuit deze stretch ga ik rechtop staan
en stretch dan m'n hele lichaam.
1059
01:06:56,804 --> 01:06:58,639
Jarenlang heb ik midden in die stretch...
1060
01:06:58,764 --> 01:07:02,139
tegen mezelf gezegd:
'Wat goed dat je niet flauw viel.'
1061
01:07:04,562 --> 01:07:10,067
Als herstellende drugsverslaafde,
is alles mooi meegenomen.
1062
01:07:11,235 --> 01:07:13,654
Maar dit keer viel ik wel flauw.
1063
01:07:14,280 --> 01:07:16,574
Een beetje achtergrond.
1064
01:07:16,699 --> 01:07:18,951
Een aantal jaar geleden...
1065
01:07:19,076 --> 01:07:22,413
is mijn partner Lyn
heel tragisch en heel snel overleden.
1066
01:07:22,538 --> 01:07:24,624
En het interessante, of verdrietige...
1067
01:07:24,749 --> 01:07:27,626
maar vooral interessante
aan verdriet is...
1068
01:07:28,002 --> 01:07:31,923
dat het in het begin alles overheerst.
1069
01:07:32,048 --> 01:07:36,469
Het neemt je gedachten over, je hart,
je ziel en je kan het niet tegenhouden.
1070
01:07:36,594 --> 01:07:40,765
En je weet niet of het ooit weggaat.
Het is verschrikkelijk.
1071
01:07:41,015 --> 01:07:44,518
En het gaat niet weg, maar geleidelijk
leer je ermee te leven.
1072
01:07:44,643 --> 01:07:46,437
Iedereen leeft met verdriet.
1073
01:07:46,562 --> 01:07:48,272
Het interessante aan verdriet...
1074
01:07:48,397 --> 01:07:52,547
is dat het geactiveerd kan worden
door een geur, of eten, of een liedje.
1075
01:07:52,673 --> 01:07:55,388
Al heeft het niks te maken
met de persoon die je bent verloren...
1076
01:07:55,514 --> 01:07:57,698
op de één of andere manier
activeert het je verdriet.
1077
01:07:57,823 --> 01:07:59,158
En normaal gesproken...
1078
01:07:59,283 --> 01:08:02,411
laat ik het gebeuren,
want waarom zou je het niet voelen?
1079
01:08:02,536 --> 01:08:06,707
Het verbind je met die persoon
en het maakt deel van jou uit.
1080
01:08:06,916 --> 01:08:11,462
Toen ik naar deze wandeling reed
op de dag dat ik flauwviel...
1081
01:08:11,712 --> 01:08:16,300
zat ik in de auto en vroeg me af:
waarom is Taylor Swift zo populair?
1082
01:08:18,803 --> 01:08:21,389
En ik dacht: Laten we
naar haar muziek luisteren.
1083
01:08:21,514 --> 01:08:23,577
En ik denk: Nee, dat doe ik niet.
1084
01:08:25,225 --> 01:08:27,560
Maar ik ben ruimdenkend.
1085
01:08:27,685 --> 01:08:29,814
Dus ik heb Midnights gedownload.
1086
01:08:30,939 --> 01:08:32,774
Dat was het album van dat moment.
1087
01:08:32,899 --> 01:08:34,527
En ik ben aan het wandelen...
1088
01:08:34,652 --> 01:08:37,613
en ik luister ondertussen
naar Taylor Swift.
1089
01:08:39,365 --> 01:08:40,825
Ik denk: Dit is niet slecht.
1090
01:08:40,950 --> 01:08:44,578
Het is goede popmuziek.
Ik begrijp waarom ze populair is.
1091
01:08:44,703 --> 01:08:48,165
Het is niet mijn ding,
maar ik snap het wel.
1092
01:08:48,290 --> 01:08:50,626
Ik luister waarschijnlijk
nooit meer naar dit album...
1093
01:08:50,751 --> 01:08:55,131
maar ik ben blij dat ik nu weet
waarom ze populair is.
1094
01:08:55,256 --> 01:08:58,716
En dan halverwege de berg
begint dit liedje.
1095
01:09:13,274 --> 01:09:14,899
Het is nu al verdrietig.
1096
01:09:24,118 --> 01:09:25,618
Jongens, ze huilt.
1097
01:09:26,745 --> 01:09:28,995
Wacht even, luister naar dit stukje.
1098
01:09:35,754 --> 01:09:37,154
Wat is dit nou?
1099
01:09:42,136 --> 01:09:43,536
Het is voorbij.
1100
01:09:46,307 --> 01:09:47,707
Alles is op zee.
1101
01:09:48,267 --> 01:09:50,519
Dan komt het afscheid drie keer.
1102
01:09:55,316 --> 01:09:56,775
Oh mijn God.
1103
01:10:02,406 --> 01:10:04,844
Ik begin te huilen. Je hoort me huilen.
1104
01:10:05,701 --> 01:10:08,537
Ik wandel naar boven en ik huil zo hard...
1105
01:10:08,662 --> 01:10:12,537
maar ik luister er weer naar,
want ik wil de emoties voelen.
1106
01:10:12,958 --> 01:10:16,337
Dus ik wandel naar boven en denk:
dit is verschrikkelijk.
1107
01:10:16,462 --> 01:10:18,589
En ik buk en denk: Oh nee.
1108
01:10:18,714 --> 01:10:21,592
En ik sta weer op en denk: Oh, kut.
1109
01:10:25,346 --> 01:10:28,474
En ik stort neer. Ik val flauw.
1110
01:10:29,225 --> 01:10:33,270
Ik weet niet of je ooit bent flauw
gevallen, maar er gebeurt helemaal niks.
1111
01:10:33,395 --> 01:10:36,357
Je zou het niet merken
als je niet meer wakker werd.
1112
01:10:36,482 --> 01:10:41,946
Er gebeurt helemaal niks. Ik werd wakker.
Met m'n gezicht op de grond.
1113
01:10:42,071 --> 01:10:44,824
Er zat een steentje op m'n gezicht.
Ik bloedde.
1114
01:10:44,949 --> 01:10:47,534
En ze zingt: 'Vaarwel, vaarwel, vaarwel.'
1115
01:10:53,874 --> 01:10:55,543
Ik realiseer me wat er gebeurd is.
1116
01:10:55,668 --> 01:10:58,003
Ik veeg mezelf af. Drink wat water.
1117
01:10:58,128 --> 01:11:01,215
Ik weet niet waarom ik flauw viel,
maar ik voel me prima.
1118
01:11:01,340 --> 01:11:04,552
En ik heb dit enorme besef, dit gevoel.
1119
01:11:04,677 --> 01:11:09,848
Op dat moment dacht:
ik ben niet langer bang om te sterven.
1120
01:11:10,599 --> 01:11:14,687
Want er is gewoon niks.
Ik ben niet langer bang om te sterven...
1121
01:11:14,812 --> 01:11:19,066
zolang het maar snel gaat
en ik dat liedje aan kan zetten.
1122
01:11:22,778 --> 01:11:24,178
Hartelijk dank.
1123
01:12:41,023 --> 01:12:43,336
Ondertiteld door: Lesley Botschuijver
1123
01:12:44,305 --> 01:13:44,216
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen