The Stone

ID13210052
Movie NameThe Stone
Release NameThe.Stone.2025.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID36436506
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:24,375 --> 00:03:27,791 Podem me dar um retorno sobre minha candidatura da semana passada? 3 00:03:32,000 --> 00:03:35,375 Se tiver alguma outra vaga, me avisem, por favor. 4 00:03:36,375 --> 00:03:37,416 Obrigado. 5 00:04:06,375 --> 00:04:07,750 SALDO: 5.466 BAHT 6 00:04:07,833 --> 00:04:11,625 DESCULPA, MANO. ESTOU SEM GRANA 7 00:04:19,416 --> 00:04:21,166 O caso do Sr. Boonlong… 8 00:04:21,833 --> 00:04:24,791 A craniotomia para drenar o sangue foi um sucesso. 9 00:04:25,375 --> 00:04:26,708 Ele chegou aqui a tempo. 10 00:04:28,750 --> 00:04:31,041 Mas ainda tem inchaço cerebral 11 00:04:31,125 --> 00:04:32,333 e dificuldade de respirar. 12 00:04:32,416 --> 00:04:34,000 Tem que ficar no respirador. 13 00:04:37,708 --> 00:04:40,583 Prepare-se, Sr. Ake. 14 00:04:53,708 --> 00:04:54,625 <i>Boonlong.</i> 15 00:04:55,208 --> 00:04:57,458 Pode pegar. À vontade. 16 00:04:58,416 --> 00:04:59,666 Obrigado, senhor. 17 00:05:04,041 --> 00:05:05,625 Leve para jantar também, filho. 18 00:05:10,500 --> 00:05:13,625 Quer mais alguma coisa? Vem. 19 00:06:14,166 --> 00:06:15,458 PREÇO DO AMULETO 20 00:06:16,750 --> 00:06:18,416 OS CINCO AMULETOS MAIS PROCURADOS 21 00:06:28,791 --> 00:06:31,875 SOMDEJ WAT RAKANG O PREÇO SE MULTIPLICA AO LONGO DO TEMPO 22 00:06:34,125 --> 00:06:34,875 SOMDEJ WAT RAKANG 23 00:06:46,375 --> 00:06:48,250 MAIORES MESTRES DE AMULETOS DE 2025 24 00:06:57,500 --> 00:06:59,375 SENG PARADISE FC INSPEÇÃO DE AMULETOS AO VIVO 25 00:06:59,458 --> 00:07:02,041 Recebo dezenas de milhares de amuletos todos os dias. 26 00:07:02,125 --> 00:07:03,291 Não são milhares, 27 00:07:03,375 --> 00:07:04,541 são dezenas de milhares! 28 00:07:04,625 --> 00:07:06,000 Meus dedos estão machucados. 29 00:07:06,083 --> 00:07:07,208 <i>Mas fica tranquilo.</i> 30 00:07:07,291 --> 00:07:08,291 <i>Pode mandar aqui.</i> 31 00:07:08,375 --> 00:07:09,458 <i>Não vou deixar passar.</i> 32 00:07:09,541 --> 00:07:11,166 <i>Eu mesmo inspeciono um por um.</i> 33 00:07:11,250 --> 00:07:14,208 A conta é "@SENGPARADISE88888". 34 00:07:14,291 --> 00:07:15,750 Isso mesmo, cinco oitos. 35 00:07:15,833 --> 00:07:16,875 <i>As outras são falsas.</i> 36 00:07:16,958 --> 00:07:19,041 <i>Cuidado. Tem muito impostor por aí.</i> 37 00:07:19,750 --> 00:07:20,916 Aqui, olha. 38 00:07:22,458 --> 00:07:24,666 Esta é falsa. Falsa. 39 00:07:25,250 --> 00:07:26,083 O que é isso? 40 00:07:27,583 --> 00:07:28,916 Impressão errada. 41 00:07:30,333 --> 00:07:32,541 Ainda não achei um legítimo. 42 00:07:34,583 --> 00:07:35,833 <i>A questão é a seguinte.</i> 43 00:07:35,916 --> 00:07:37,916 <i>Os amuletos que eu considero sem valor,</i> 44 00:07:38,000 --> 00:07:39,375 <i>não digo que sejam falsos.</i> 45 00:07:39,458 --> 00:07:41,208 <i>Só não têm procura.</i> 46 00:07:41,291 --> 00:07:44,250 <i>E se todo o mundo os ignora,</i> <i>não tenho como avaliar.</i> 47 00:07:44,833 --> 00:07:47,041 <i>Alguém deve pensar: "O senhor Seng</i> 48 00:07:47,125 --> 00:07:48,791 <i>deve saber de tudo", não é?</i> 49 00:07:48,875 --> 00:07:49,958 <i>Que tal isso?</i> 50 00:07:50,041 --> 00:07:51,041 <i>Vou te ensinar um.</i> 51 00:07:51,125 --> 00:07:52,250 <i>Não é para me gabar,</i> 52 00:07:52,333 --> 00:07:53,916 <i>mas sou o Fã de Amuleto do Ano!</i> 53 00:07:54,000 --> 00:07:56,083 <i>Aprendi com o Pai Sunthorn!</i> 54 00:07:56,166 --> 00:07:57,333 <i>Começamos por este.</i> 55 00:07:58,500 --> 00:07:59,791 Medalhão Oval Real do Grande Sacerdote Toh, 56 00:07:59,875 --> 00:08:01,541 com um leque da patente atrás, 1975. 57 00:08:01,625 --> 00:08:03,291 <i>Este é de prata.</i> 58 00:08:03,375 --> 00:08:05,666 <i>Só 3.000 exemplares.</i> 59 00:08:05,750 --> 00:08:07,416 Superficialmente, parece autêntico 60 00:08:07,500 --> 00:08:09,666 por causa dos padrões na prata. 61 00:08:09,750 --> 00:08:11,166 Mas sabe de uma coisa? 62 00:08:11,250 --> 00:08:12,708 Não é nítido! 63 00:08:12,791 --> 00:08:14,625 É uma coleção da Casa da Moeda Real, 64 00:08:14,708 --> 00:08:17,458 então deveria ser superpreciso e nítido. 65 00:08:17,541 --> 00:08:19,833 Portanto, este é falso! 66 00:08:19,916 --> 00:08:21,791 <i>E aí? Achou fácil?</i> 67 00:08:21,875 --> 00:08:23,708 <i>Inspeção de amuletos on-line.</i> 68 00:08:23,791 --> 00:08:26,458 Sem querer me gabar, mas sou pioneiro na área. 69 00:08:27,250 --> 00:08:29,166 <i>Vou praticar golfe daqui a pouco.</i> 70 00:08:31,291 --> 00:08:32,708 Vamos ver outro grupo. 71 00:08:36,958 --> 00:08:38,250 O Pai Pan, Cavaleiro dos Pássaros. 72 00:08:38,333 --> 00:08:39,375 <i>Este é autêntico.</i> 73 00:08:39,458 --> 00:08:41,791 <i>Mas está meio desgastado, não está bonito.</i> 74 00:08:42,375 --> 00:08:44,041 <i>Olha o que mais você mandou.</i> 75 00:08:45,625 --> 00:08:46,666 <i>Ah.</i> 76 00:08:46,750 --> 00:08:48,375 <i>Quem me mandou um bocado</i> 77 00:08:48,458 --> 00:08:50,416 <i>tem que ter pelo menos um Somdej.</i> 78 00:08:50,500 --> 00:08:52,000 <i>Esta pessoa tem.</i> 79 00:08:52,083 --> 00:08:53,791 <i>Mas não é um Somdej qualquer.</i> 80 00:08:53,875 --> 00:08:55,791 <i>É o Grande Somdej Wat Rakang,</i> 81 00:08:55,875 --> 00:08:57,000 <i>com uma mancha no topo.</i> 82 00:08:57,083 --> 00:08:59,208 Ou o lendário Amuleto Somdej do Chefe Ratt. 83 00:08:59,791 --> 00:09:01,583 <i>Sabe por que é dito lendário?</i> 84 00:09:04,666 --> 00:09:06,083 Diz a lenda que são todos falsos! 85 00:09:07,166 --> 00:09:08,500 <i>Este também é falso.</i> 86 00:09:08,583 --> 00:09:11,541 <i>Mas este conjunto</i> <i>está cheio de itens raros.</i> 87 00:09:11,625 --> 00:09:14,083 <i>Velhos amuletos, muitos deles ancestrais.</i> 88 00:09:14,666 --> 00:09:15,750 Qual é o nome? 89 00:09:17,875 --> 00:09:19,666 Sr. A-KE! 90 00:09:20,791 --> 00:09:23,541 <i>Venha me encontrar na loja, Sr. A-KE.</i> 91 00:09:24,125 --> 00:09:27,250 Vou mandar a figurinha primeiro. Tchã-rã! 92 00:09:27,333 --> 00:09:29,875 <i>Quem tiver mais alguma coisa</i> <i>pode mandar aqui</i> 93 00:09:29,958 --> 00:09:31,791 <i>na minha página, Seng Paradise FC.</i> 94 00:09:31,875 --> 00:09:33,583 <i>Por hoje é só.</i> 95 00:09:33,666 --> 00:09:35,125 <i>Tudo de bom!</i> 96 00:09:35,208 --> 00:09:36,416 OBRIGADO. QUANDO POSSO IR… 97 00:09:36,500 --> 00:09:37,458 <i>Adeus.</i> 98 00:09:41,125 --> 00:09:44,916 <i>Vamos esperar mais gente para começar.</i> 99 00:09:45,000 --> 00:09:47,083 <i>Olá, pessoal.</i> 100 00:09:47,166 --> 00:09:50,583 <i>Comecei a transmissão mais tarde porque o Sr. Seng estava transmitindo.</i> 101 00:09:50,666 --> 00:09:54,166 <i>Assim são as páginas famosas.</i> <i>A minha é menor, tenho que esperar.</i> 102 00:09:54,250 --> 00:09:56,250 <i>Tenho que pedir desculpa a vocês!</i> 103 00:09:56,333 --> 00:09:58,875 <i>Estou atrasada hoje. Sinto muito.</i> 104 00:09:59,458 --> 00:10:00,416 Mas agora, 105 00:10:00,500 --> 00:10:03,666 acabou o tempo do Sr. Seng Paradise. 106 00:10:03,750 --> 00:10:07,500 Sejam todos bem-vindos à live da Mestra Muay! 107 00:10:09,041 --> 00:10:10,458 <i>Hoje,</i> 108 00:10:10,541 --> 00:10:16,541 <i>tenho um monte de coisas incríveis</i> <i>para vocês.</i> 109 00:10:16,625 --> 00:10:20,000 <i>Amuletos normais a preços acessíveis,</i> 110 00:10:20,083 --> 00:10:21,916 <i>mas com chance de ganhar os incrustados.</i> 111 00:10:22,000 --> 00:10:25,708 <i>Só cem itens em estoque!</i> <i>Sem perdas! Garanta o seu amuleto.</i> 112 00:10:25,791 --> 00:10:27,875 AMANHÃ, 11H NA PANTIP COM OS AMULETOS 113 00:10:27,958 --> 00:10:30,000 <i>Depende da sua sorte!</i> 114 00:10:41,500 --> 00:10:44,500 Tem alguma coisa? Faço preço bom. Vamos dar uma olhada. 115 00:10:44,583 --> 00:10:46,083 Ei, quer dar uma olhada? 116 00:10:46,166 --> 00:10:47,541 Faço um preço bom. 117 00:10:47,625 --> 00:10:49,166 O que tem aí? Vamos ver. 118 00:10:50,291 --> 00:10:52,458 Quer a coleção do Pai Sunthorn? 119 00:10:53,083 --> 00:10:54,083 COMPRO AMULETOS PAGO BEM 120 00:11:02,375 --> 00:11:06,458 - Está trocado. Me dá um. - Beleza. Pai Thong Kam, certo? 121 00:11:06,541 --> 00:11:13,250 Dou-lhe uma. Estamos em 30.000. Vamos lá, galera. 122 00:11:13,750 --> 00:11:15,583 - Agora 31.000. - É 700.000. 123 00:11:15,666 --> 00:11:16,791 - 300.000. - Amuleto? 124 00:11:16,875 --> 00:11:18,291 - Tem interesse? - Amuletos? 125 00:11:20,375 --> 00:11:21,541 Oi, gato. 126 00:11:21,625 --> 00:11:22,916 Veio comprar amuleto? 127 00:11:23,000 --> 00:11:25,041 Quer beber alguma coisa? 128 00:11:28,708 --> 00:11:32,375 MERCADO DE AMULETOS, PANTIP NGAMWONGWAN 129 00:11:32,458 --> 00:11:34,458 COMPRO ITENS SAGRADOS PAGO BEM 130 00:11:39,958 --> 00:11:41,916 SENG PARADISE 131 00:11:42,000 --> 00:11:45,125 Reverendo Grande Pai Du, motivo lateral de lótus, molde de cobre. 132 00:11:46,250 --> 00:11:47,875 Deixou tempo demais no estojo. 133 00:11:52,000 --> 00:11:53,125 Viu aqui? 134 00:11:53,208 --> 00:11:54,583 As bordas sumiram, tio. 135 00:11:55,625 --> 00:11:56,750 Uns 30.000. 136 00:11:56,833 --> 00:11:58,375 Que tal este, senhor? 137 00:11:58,458 --> 00:12:00,958 Preciso pagar a fiança do meu filho. 138 00:12:01,041 --> 00:12:03,875 Jumbo Dois. Em boas condições. Todos os dedos preservados. 139 00:12:03,958 --> 00:12:05,125 Dá seu preço. 140 00:12:05,208 --> 00:12:06,875 Estou pedindo 150.000, senhor. 141 00:12:07,416 --> 00:12:08,500 Que tal 100.000? 142 00:12:10,875 --> 00:12:13,416 Se não gostar, pode ir a outra loja primeiro. 143 00:12:14,125 --> 00:12:17,250 Então que tal 120.000, senhor? 144 00:12:17,333 --> 00:12:18,166 Fechou! 145 00:12:18,250 --> 00:12:21,208 Com essa pilha, dá 150.000. Bom para todos. 146 00:12:23,375 --> 00:12:24,416 Jiw. 147 00:12:24,500 --> 00:12:25,375 Aqui, tio. 148 00:12:26,000 --> 00:12:27,166 - Obrigado. - Isso. 149 00:12:27,875 --> 00:12:28,916 Ton. 150 00:12:29,000 --> 00:12:29,833 Sim, senhor. 151 00:12:35,375 --> 00:12:36,208 Oi! 152 00:12:36,791 --> 00:12:38,333 O que tem aí? 153 00:12:45,000 --> 00:12:47,875 Sou o Ake. Você me mandou a figurinha ontem. 154 00:12:49,000 --> 00:12:51,166 Ah, sim. Chega aí. 155 00:12:51,250 --> 00:12:52,916 Depois vou a Hua Hin. 156 00:12:54,500 --> 00:12:55,500 Mostra. 157 00:12:56,541 --> 00:12:57,791 Caramba, que amarelo. 158 00:12:59,375 --> 00:13:01,333 Uau, uau. 159 00:13:02,000 --> 00:13:03,916 Onde desenterrou isso? 160 00:13:04,000 --> 00:13:05,666 Você é fã de antiguidades. 161 00:13:07,250 --> 00:13:11,666 Este é o Reverendo Grande Pai, a Duplicata de 1962. 162 00:13:13,000 --> 00:13:15,333 E agora? Pai Pan, Cavaleiro dos Pássaros. 163 00:13:15,416 --> 00:13:17,500 Montaria Porco-espinho. Amuleto de Pó Wat Paknam. 164 00:13:18,916 --> 00:13:20,125 Somdej. 165 00:13:25,416 --> 00:13:26,916 Onde conseguiu esses? 166 00:13:27,000 --> 00:13:28,250 Meu pai está doente. 167 00:13:28,916 --> 00:13:30,416 Vou vender para pagar as despesas. 168 00:13:32,250 --> 00:13:33,958 É uma falsificação antiga. 169 00:13:36,375 --> 00:13:38,041 Qual é o seu preço por isto tudo? 170 00:13:40,625 --> 00:13:41,625 E aí? 171 00:13:45,666 --> 00:13:47,166 Está pensando em quanto? 172 00:13:48,625 --> 00:13:50,625 Vou te fazer um favor, garoto. 173 00:13:51,416 --> 00:13:52,500 Tudo isto 174 00:13:53,125 --> 00:13:54,208 por um milhão. 175 00:14:00,541 --> 00:14:01,416 Um milhão? Sério? 176 00:14:01,500 --> 00:14:03,250 Para você cuidar do seu pai. 177 00:14:05,375 --> 00:14:06,791 Pode contar. 178 00:14:11,875 --> 00:14:13,125 Sr. Seng… 179 00:14:15,166 --> 00:14:18,000 Se todos são autênticos, por que o Somdej é o único falso? 180 00:14:22,458 --> 00:14:23,625 Vou te falar uma coisa. 181 00:14:24,375 --> 00:14:25,916 O Somdej é o mais popular. 182 00:14:26,000 --> 00:14:29,041 As pessoas fazem réplicas dele desde tempos imemoriais. 183 00:14:29,125 --> 00:14:30,958 Mas esta é uma réplica caprichada. 184 00:14:31,041 --> 00:14:33,250 Posso usar numa aula em minha live. 185 00:14:35,166 --> 00:14:36,000 Não confia? 186 00:14:36,083 --> 00:14:38,166 Pode ir a outras lojas. 187 00:14:41,000 --> 00:14:42,041 Sim, senhor. 188 00:14:42,625 --> 00:14:45,125 Então vou olhar e volto aqui. 189 00:14:46,750 --> 00:14:49,000 Mas o preço não vai ser o mesmo. 190 00:14:50,875 --> 00:14:52,125 Por quê? 191 00:14:52,208 --> 00:14:54,041 Questão de bons-modos. 192 00:14:54,125 --> 00:14:56,166 Tem muita gente com amuletos por aí. 193 00:14:56,250 --> 00:14:57,875 Quando souberem de você, 194 00:14:57,958 --> 00:15:00,208 vão ficar olhando várias lojas. 195 00:15:00,291 --> 00:15:01,291 É perda de tempo. 196 00:15:02,000 --> 00:15:02,916 Jiw! 197 00:15:03,750 --> 00:15:04,750 Sr. Seng. 198 00:15:07,125 --> 00:15:08,708 - Oi, senhor. - Olá. 199 00:15:08,791 --> 00:15:10,125 O que faz na loja hoje? 200 00:15:10,208 --> 00:15:11,875 Estou com tempo livre. 201 00:15:11,958 --> 00:15:12,791 Chega aí! Jiw! 202 00:15:14,625 --> 00:15:16,208 Bebe alguma coisa. 203 00:15:16,291 --> 00:15:17,750 Ah, sim, irmão. 204 00:15:17,833 --> 00:15:18,833 Não precisa sair daqui. 205 00:15:18,916 --> 00:15:21,666 Deixe o Mestre Auan, de Nakhon Nayok, ajudar a avaliar. 206 00:15:21,750 --> 00:15:23,666 Aqui, Auan. Olha. 207 00:15:23,750 --> 00:15:26,500 Este Somdej é autêntico? 208 00:15:28,166 --> 00:15:30,125 Todo o mundo tem um Somdej, certo? 209 00:15:30,208 --> 00:15:31,333 Mas não qualquer Somdej. 210 00:15:31,416 --> 00:15:32,458 O Somdej do Chefe Ratt. 211 00:15:33,375 --> 00:15:34,625 Posso, irmão? 212 00:15:36,416 --> 00:15:38,083 Está meio pontudo demais. 213 00:15:38,166 --> 00:15:40,291 Supõe-se que tenha mais de cem anos. 214 00:15:40,375 --> 00:15:42,208 Não era para estar tão afiado. 215 00:15:42,791 --> 00:15:44,791 Para mim, é falso. Deixa quieto. 216 00:15:44,875 --> 00:15:46,250 Viu, irmão? 217 00:15:48,583 --> 00:15:49,666 Nesse caso… 218 00:15:52,458 --> 00:15:54,250 Pode aumentar um pouco a oferta? 219 00:15:57,875 --> 00:15:59,875 Bom, vou te ajudar. 220 00:16:01,250 --> 00:16:02,375 Vou te dar 1.200.000. 221 00:16:03,041 --> 00:16:04,333 Oi, Seng. 222 00:16:04,416 --> 00:16:06,791 - Oi, Auan. - E aí? 223 00:16:08,583 --> 00:16:09,916 A loja está vazia hoje. 224 00:16:10,625 --> 00:16:11,541 Muay, por favor. 225 00:16:12,125 --> 00:16:13,833 Não tenho tempo para brincadeira hoje. 226 00:16:13,916 --> 00:16:14,916 Tenho que ir a Hua Hin… 227 00:16:15,000 --> 00:16:15,958 Uau. 228 00:16:16,041 --> 00:16:18,125 Quem desenterrou um monastério? 229 00:16:18,208 --> 00:16:19,333 É seu? 230 00:16:20,625 --> 00:16:22,250 - Sim. - Posso dar uma olhada? 231 00:16:22,333 --> 00:16:23,500 Ei. 232 00:16:23,583 --> 00:16:25,250 Calma lá, Muay. 233 00:16:25,333 --> 00:16:26,500 Isso são modos? 234 00:16:27,083 --> 00:16:29,666 Se intrometendo na loja de outro vendedor assim? 235 00:16:29,750 --> 00:16:31,250 Muay. 236 00:16:31,333 --> 00:16:32,666 No oitavo piso. 237 00:16:32,750 --> 00:16:33,791 Se eu puder sugerir, 238 00:16:33,875 --> 00:16:36,250 lugar de menina é lá em cima. A feira do rolo. 239 00:16:36,333 --> 00:16:37,291 Muita comida. 240 00:16:37,375 --> 00:16:39,458 Aqui é papo de homem. 241 00:16:39,541 --> 00:16:40,416 Por quê? 242 00:16:40,500 --> 00:16:42,000 Esta loja só aceita homens? 243 00:16:42,791 --> 00:16:44,875 Quer quantos deste? Eu acho! Aqui! 244 00:16:44,958 --> 00:16:46,291 - Quer maior? - Para, Muay! 245 00:16:47,166 --> 00:16:49,625 Pense no seu pai antes de fazer essas coisas! 246 00:16:51,000 --> 00:16:53,250 Achei que tivesse esquecido o papai. 247 00:16:54,708 --> 00:16:56,708 Olha o tamanhinho da foto do papai. 248 00:16:56,791 --> 00:16:58,500 SENG PARADISE 249 00:17:00,250 --> 00:17:01,708 Se puder, dê uma olhada. 250 00:17:02,458 --> 00:17:03,500 Certo. 251 00:17:04,625 --> 00:17:06,083 O dono me autorizou. 252 00:17:11,791 --> 00:17:15,166 Seu conjunto é autêntico. 253 00:17:17,458 --> 00:17:19,000 Somdej do Chefe Ratt. 254 00:17:26,875 --> 00:17:28,041 A inscrição é correta. 255 00:17:28,125 --> 00:17:29,458 Textura correta. 256 00:17:30,041 --> 00:17:31,333 Sem sinal de gambiarras. 257 00:17:32,500 --> 00:17:33,583 É capaz de ser real. 258 00:17:33,666 --> 00:17:34,875 Não delira! 259 00:17:34,958 --> 00:17:37,791 Muay! Como pode ser real? 260 00:17:37,875 --> 00:17:39,875 Sumiu do mercado há mais de trinta anos. 261 00:17:39,958 --> 00:17:41,083 Milhões de réplicas! 262 00:17:41,166 --> 00:17:44,041 Sua geração não sabe de nada! 263 00:17:44,125 --> 00:17:45,958 E a sua? 264 00:17:46,041 --> 00:17:47,250 Já viu o de verdade? 265 00:17:47,333 --> 00:17:48,625 Só a geração do papai viu! 266 00:17:48,708 --> 00:17:51,041 Mas este é afiado demais. 267 00:17:51,125 --> 00:17:53,583 Não se engane pela textura de ambrosia no verso. 268 00:17:53,666 --> 00:17:55,041 Como você sabe? 269 00:17:55,125 --> 00:17:57,125 Os autênticos são todos feitos à mão. 270 00:17:57,208 --> 00:17:58,541 A pressão ao fazer varia. 271 00:17:59,333 --> 00:18:00,416 Viu aí? 272 00:18:00,500 --> 00:18:01,916 É autêntico. Gravura real. 273 00:18:02,000 --> 00:18:02,958 Cor certa. 274 00:18:03,041 --> 00:18:04,666 Base em corte, sobe em espiral. 275 00:18:04,750 --> 00:18:06,625 Ápice agulhado com uma mancha do lado. 276 00:18:06,708 --> 00:18:09,500 Sabe que te detono em amuletos de pó de impressão antiga. 277 00:18:09,583 --> 00:18:11,708 Vi os amuletos do papai a vida inteira. 278 00:18:13,500 --> 00:18:16,166 Passei a maior parte da vida com o Pai Sunthorn. 279 00:18:16,250 --> 00:18:20,416 Mas tem coisa que ele não contou para o… 280 00:18:21,000 --> 00:18:24,541 funcionário, só para a filha. 281 00:18:29,916 --> 00:18:31,208 Mas se este for real, 282 00:18:31,916 --> 00:18:34,375 deve ser um dos mais caros. 283 00:18:35,500 --> 00:18:38,500 Pode valer uns dez milhões, não? 284 00:18:40,458 --> 00:18:42,166 Depende do ânimo do comprador. 285 00:18:42,250 --> 00:18:45,875 O lendário Somdej do Chefe Ratt voltando ao mercado de amuletos. 286 00:18:45,958 --> 00:18:48,791 Pode acabar chegando… 287 00:18:51,291 --> 00:18:52,208 a uns cem milhões. 288 00:18:54,041 --> 00:18:55,541 Se quiser uma garantia, 289 00:18:56,208 --> 00:18:58,625 tem a Feira de Amuletos no Complexo do Governo no domingo. 290 00:18:58,708 --> 00:19:00,541 Leve ao concurso primeiro. 291 00:19:00,625 --> 00:19:01,833 Maravilha! 292 00:19:01,916 --> 00:19:03,583 Se acredita nessa moça, 293 00:19:03,666 --> 00:19:06,791 fique à vontade para levar seus amuletos ao evento. 294 00:19:06,875 --> 00:19:07,916 Não quero nenhum. 295 00:19:08,583 --> 00:19:11,166 Ah, ei. Seng! Calma aí! 296 00:19:11,250 --> 00:19:12,916 Ele só vai levar o Somdej! 297 00:19:13,000 --> 00:19:14,750 Os outros, você consegue comprar! 298 00:19:25,958 --> 00:19:27,083 É verdade? 299 00:19:28,250 --> 00:19:29,708 Cem milhões num amuleto? 300 00:19:32,125 --> 00:19:34,041 Você não conhece o mercado, não é? 301 00:19:36,750 --> 00:19:38,250 Somdej Bangkhunphrom 302 00:19:38,333 --> 00:19:39,666 ou Somdej Ketchaiyo. 303 00:19:39,750 --> 00:19:42,375 Até com rachaduras e mexidas, valem mais de um milhão. 304 00:19:43,000 --> 00:19:44,083 Mas este 305 00:19:44,166 --> 00:19:46,291 é o Grande Somdej Wat Rakang. 306 00:19:46,375 --> 00:19:47,833 A gravura popular. 307 00:19:47,916 --> 00:19:48,916 A lenda. 308 00:19:52,541 --> 00:19:53,458 Só se não for falso? 309 00:19:53,541 --> 00:19:55,166 Você vai saber no concurso. 310 00:19:55,250 --> 00:19:57,208 Depois de lá, te arrumo um comprador. 311 00:19:57,291 --> 00:19:58,458 Me repassa 10%. 312 00:19:58,541 --> 00:19:59,750 Certo? 313 00:20:03,166 --> 00:20:05,958 Dois milhões. Gostei da sua coleção. 314 00:20:06,875 --> 00:20:09,250 Fico com os amuletos, você ajuda seu pai. 315 00:20:09,333 --> 00:20:10,750 Final feliz. 316 00:20:11,958 --> 00:20:14,541 Acabou de dobrar seu preço? 317 00:20:14,625 --> 00:20:15,833 Falou que era falso. 318 00:20:15,916 --> 00:20:17,666 Dá pra calar a boca? 319 00:20:17,750 --> 00:20:19,083 Não dê mais um pio! 320 00:20:19,166 --> 00:20:20,500 - Certo. - E aí? 321 00:20:32,958 --> 00:20:35,083 Não sei. Já te falei tudo. 322 00:20:35,166 --> 00:20:36,291 Dois milhões… 323 00:20:37,125 --> 00:20:37,958 ou cem milhões. 324 00:20:38,041 --> 00:20:40,000 Dá pra calar a boca? 325 00:20:46,333 --> 00:20:47,666 <i>E a resposta está…</i> 326 00:21:01,250 --> 00:21:04,666 Pode deixar. Eu levo para a exposição. 327 00:21:04,750 --> 00:21:06,000 <i>Certa!</i> 328 00:21:20,000 --> 00:21:21,500 Droga! Ai! 329 00:21:21,583 --> 00:21:22,541 Senhor! Machucou? 330 00:21:24,000 --> 00:21:25,500 Cai fora! 331 00:21:27,083 --> 00:21:30,166 O que estão olhando! Fora da minha loja! 332 00:21:30,250 --> 00:21:33,375 Não se atreva a voltar aqui, sua peste! 333 00:21:33,458 --> 00:21:36,791 SEQUÊNCIA DE CHURRASCO: 679 BAHT PARA MEMBROS 334 00:21:38,125 --> 00:21:39,541 É só um cardápio, não um amuleto. 335 00:21:40,208 --> 00:21:41,041 Quer uma lupa? 336 00:21:42,625 --> 00:21:43,666 Que caro. 337 00:21:43,750 --> 00:21:45,916 É por minha conta. 338 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Depois que vender o amuleto, você paga. 339 00:21:49,250 --> 00:21:50,375 Vamos lá. 340 00:21:50,458 --> 00:21:53,750 Você está com o filé e quase se deixou enganar pelo Seng. 341 00:21:57,625 --> 00:21:59,625 Acha que o Sr. Seng sabe que é autêntico? 342 00:22:00,625 --> 00:22:01,958 Oxe, claro. 343 00:22:02,750 --> 00:22:04,750 Senão, por que aumentaria o preço? 344 00:22:05,375 --> 00:22:07,041 Acho que não tinha 100% de certeza. 345 00:22:07,125 --> 00:22:08,916 Mas quando viu que você não sabia, 346 00:22:09,000 --> 00:22:10,750 achou que podia te enrolar. 347 00:22:13,583 --> 00:22:15,541 Mas como ele saberia se é autêntico? 348 00:22:15,625 --> 00:22:16,791 Com algum aparelho? 349 00:22:16,875 --> 00:22:19,625 Antigo é uma coisa, autêntico é outra. 350 00:22:19,708 --> 00:22:21,666 Neste ramo, os mestres decidem. 351 00:22:21,750 --> 00:22:23,916 Se um mestre famoso disser que é, então é. 352 00:22:24,625 --> 00:22:26,125 Mas o Seng diz que é falso. 353 00:22:27,125 --> 00:22:28,083 Mostra o amuleto. 354 00:22:30,125 --> 00:22:31,375 Dá aqui. 355 00:22:37,541 --> 00:22:38,375 Ei! 356 00:22:39,375 --> 00:22:40,208 O que é isso? 357 00:22:40,291 --> 00:22:43,291 Não quer saber se é real ou só antigo? Estou te mostrando. 358 00:22:47,125 --> 00:22:49,416 Um amuleto autêntico, sem rachaduras e reparos, 359 00:22:49,500 --> 00:22:52,208 que tem muitas décadas, não vai ser afetado pela água. 360 00:22:53,000 --> 00:22:55,541 Esse Somdej foi feito em 1867. 361 00:22:55,625 --> 00:22:57,125 Já está empedrado. 362 00:22:58,625 --> 00:23:00,166 Se tiver rachaduras e reparos, 363 00:23:00,250 --> 00:23:01,791 a emenda vai derreter 364 00:23:01,875 --> 00:23:03,291 e subir. 365 00:23:05,250 --> 00:23:06,583 Agora você tem certeza 366 00:23:06,666 --> 00:23:08,416 de que é uma antiguidade. 367 00:23:08,916 --> 00:23:10,833 Noventa por cento de chance de ser. 368 00:23:14,708 --> 00:23:15,666 Profissional mesmo. 369 00:23:17,500 --> 00:23:19,458 Aprendi a verificar antes de aprender a andar. 370 00:23:20,041 --> 00:23:21,708 Meu pai sempre me dizia 371 00:23:21,791 --> 00:23:23,416 que mesmo sem entender de amuletos, 372 00:23:24,416 --> 00:23:27,583 se entende de pessoas, não te passarão a perna. 373 00:23:29,833 --> 00:23:32,083 Meu pai é o Pai Sunthorn. Já ouviu falar? 374 00:23:34,583 --> 00:23:36,750 Você começou ontem, não foi? 375 00:23:37,375 --> 00:23:39,541 O presidente da Associação de Amuletos da Tailândia. 376 00:23:40,625 --> 00:23:41,500 E… 377 00:23:42,500 --> 00:23:43,875 seu pai criou sua página? 378 00:23:43,958 --> 00:23:45,666 Ei, eu fiz tudo sozinha. 379 00:23:48,791 --> 00:23:50,125 Espera. 380 00:23:50,208 --> 00:23:51,541 Você não conhece meu pai, 381 00:23:51,625 --> 00:23:52,875 mas me conhece? 382 00:23:53,875 --> 00:23:55,333 Vi sua live ontem. 383 00:23:55,416 --> 00:23:56,625 A Mestra Muay chegou! 384 00:23:56,708 --> 00:23:58,791 É sério, cara? Espera aí! 385 00:23:59,541 --> 00:24:05,250 Então você literalmente começou ontem? E já é meu fã. 386 00:24:06,250 --> 00:24:08,208 Vamos comer. Está queimando. 387 00:24:08,291 --> 00:24:10,208 Você perguntou demais. A carne grudou. 388 00:24:17,833 --> 00:24:19,500 Seu pai trabalha com o quê? 389 00:24:20,375 --> 00:24:21,500 Era policial. 390 00:24:21,583 --> 00:24:22,666 Como é o nome dele? 391 00:24:23,500 --> 00:24:24,500 Você não conheceria. 392 00:24:24,583 --> 00:24:26,416 Então não vou te levar à exposição. 393 00:24:26,500 --> 00:24:27,625 Vão te dar golpe. 394 00:24:28,750 --> 00:24:29,875 Boonlong Tinmalee. 395 00:24:29,958 --> 00:24:33,125 - Boa tarde, comandante. <i>- Ah, Muay.</i> 396 00:24:33,208 --> 00:24:34,750 Então, comandante. 397 00:24:34,833 --> 00:24:39,291 Queria puxar a ficha de um policial. 398 00:24:40,500 --> 00:24:41,541 Vamos. 399 00:24:45,250 --> 00:24:46,541 Aceita? 400 00:24:46,625 --> 00:24:47,791 Tô de boa. 401 00:24:49,750 --> 00:24:51,000 Vamos levar um Somdej? 402 00:24:51,750 --> 00:24:53,833 Aqui. Por minha conta. 403 00:24:54,875 --> 00:24:56,458 - É… - Tamanho M, por favor. 404 00:24:56,541 --> 00:24:58,041 Obrigada. 405 00:24:59,500 --> 00:25:00,791 Veste na exposição. 406 00:25:00,875 --> 00:25:02,166 Vai te dar sorte. 407 00:25:02,250 --> 00:25:04,458 Quem usar uma camiseta de Somdej ganha. 408 00:25:08,666 --> 00:25:11,458 Esta tem desconto. Olha, tem o Sr. Seng nela. 409 00:25:11,541 --> 00:25:13,625 Vontade de cortar a mão de quem desenhou. 410 00:25:17,208 --> 00:25:19,041 Não me diga que gostou. 411 00:25:19,125 --> 00:25:21,166 A zica vai grudar em você. 412 00:25:25,666 --> 00:25:26,625 Certo. 413 00:25:27,500 --> 00:25:29,541 Seu pai é mesmo um policial aposentado. 414 00:25:30,416 --> 00:25:31,708 Tenente, é? 415 00:25:33,291 --> 00:25:34,708 Por que ele saiu? 416 00:25:37,000 --> 00:25:38,833 Ele saiu antes mesmo de eu nascer. 417 00:25:39,500 --> 00:25:42,083 Depois ficou pulando de emprego. 418 00:25:42,166 --> 00:25:44,125 Viemos a Bangkok para ele se tratar. 419 00:25:46,375 --> 00:25:48,416 Ânimo. Vai dar certo. 420 00:25:48,500 --> 00:25:50,166 Agora você tem o amuleto. 421 00:25:50,250 --> 00:25:51,833 Vou te ajudar a vender. 422 00:25:56,916 --> 00:25:57,750 Obrigado. 423 00:25:58,500 --> 00:25:59,666 Não tem de quê. 424 00:25:59,750 --> 00:26:01,083 Só vou levar os 10%. 425 00:26:06,500 --> 00:26:09,250 Até domingo, no Complexo do Governo. 426 00:26:09,333 --> 00:26:10,833 Sr. Futuro Milionário. 427 00:26:21,291 --> 00:26:22,416 Até lá. 428 00:26:30,375 --> 00:26:31,458 Olha só, arrepiei. 429 00:26:31,541 --> 00:26:33,375 Fiquei curioso. 430 00:26:33,458 --> 00:26:34,875 Como é possível? 431 00:26:34,958 --> 00:26:38,541 Todos morreram, mas o corpo do cara que tinha o Grande Somdej 432 00:26:38,625 --> 00:26:39,458 não teve arranhão. 433 00:26:39,541 --> 00:26:41,083 HISTÓRIAS DE CASOS LENDÁRIOS 434 00:26:41,166 --> 00:26:42,666 <i>Um caso notável de 30 anos.</i> 435 00:26:42,750 --> 00:26:47,541 <i>A morte do chefe Ratt Rattanaban,</i> <i>o homem mais influente de Muay Thai.</i> 436 00:26:47,625 --> 00:26:50,708 <i>Sobreviveu a vários atentados,</i> 437 00:26:50,791 --> 00:26:54,041 <i>mas conheceu seu fim numa saraivada de tiros de metralhadora.</i> 438 00:26:54,125 --> 00:26:58,791 <i>Embora ele e o motorista tenham sido mortos, o mistério todo é que,</i> 439 00:26:58,875 --> 00:27:01,416 <i>mesmo sendo disparadas mais de cem tiros,</i> 440 00:27:01,500 --> 00:27:03,750 <i>apenas uma rompeu</i> <i>seu globo ocular direito,</i> 441 00:27:03,833 --> 00:27:05,375 <i>tirando a vida do barão.</i> 442 00:27:05,458 --> 00:27:07,458 <i>Isso gerou boatos de ele estar protegido</i> 443 00:27:07,541 --> 00:27:10,375 <i>pelo poder sobrenatural</i> <i>dos amuletos que portava,</i> 444 00:27:10,458 --> 00:27:12,916 <i>os Cinco Amuletos da Ordem.</i> 445 00:27:13,000 --> 00:27:17,958 <i>O mistério é que um de seus amuletos</i> <i>desapareceu da cena do crime.</i> 446 00:27:18,541 --> 00:27:22,125 <i>O Grande Somdej Wat Rakang,</i> <i>com uma mancha no ápice.</i> 447 00:27:22,208 --> 00:27:23,791 <i>Passaram-se trinta anos.</i> 448 00:27:23,875 --> 00:27:28,375 <i>Todo colecionador que se preze</i> <i>quer pôr as mãos no lendário amuleto.</i> 449 00:27:33,500 --> 00:27:34,916 Tem que ser você. 450 00:27:40,125 --> 00:27:45,750 EXPOSIÇÃO DE AMULETOS COMPLEXO DO GOVERNO 451 00:28:18,875 --> 00:28:20,916 <i>Acho que todo o mundo começou assim.</i> 452 00:28:21,000 --> 00:28:22,416 Roubando amuletos de casa. 453 00:28:22,500 --> 00:28:24,750 <i>Houve tantos monges reverendos.</i> 454 00:28:24,833 --> 00:28:26,833 E o povo tailandês acredita em amuletos. 455 00:28:26,916 --> 00:28:28,208 Quem conhece fica rico. 456 00:28:28,291 --> 00:28:29,583 <i>O máximo que eu ganhei…</i> 457 00:28:30,500 --> 00:28:31,333 Mais de cem mil. 458 00:28:31,416 --> 00:28:33,541 Você paga cem e vende por um milhão. 459 00:28:33,625 --> 00:28:35,416 Esta pedra vale mais que ouro. 460 00:28:35,500 --> 00:28:37,791 Toda casa budista 461 00:28:37,875 --> 00:28:40,125 tem amuletos. 462 00:28:40,208 --> 00:28:42,166 <i>Eles se popularizaram nas redes sociais.</i> 463 00:28:42,250 --> 00:28:44,458 <i>Ficaram mais acessíveis.</i> 464 00:28:44,541 --> 00:28:47,541 Estou de boa. Compro, vendo, tiro um lucro. 465 00:28:47,625 --> 00:28:48,541 Caro pra caramba. 466 00:28:52,250 --> 00:28:53,541 Sabe o que procura? 467 00:28:56,250 --> 00:28:57,166 Vem cá. 468 00:28:58,750 --> 00:28:59,916 Põe ele na cesta. 469 00:29:00,000 --> 00:29:01,708 Mesa três, a Ordem dos Cinco. 470 00:29:03,625 --> 00:29:06,583 Todo esse povo vai participar do concurso? 471 00:29:06,666 --> 00:29:08,041 Não. Tá doido? 472 00:29:08,125 --> 00:29:09,666 É a zona de comércio. 473 00:29:09,750 --> 00:29:12,166 Você paga 500 baht e monta uma mesa. 474 00:29:12,250 --> 00:29:13,666 Esta área é dos vigaristas. 475 00:29:13,750 --> 00:29:15,500 Real? Falso? Vai da sua habilidade. 476 00:29:16,375 --> 00:29:19,166 Mas se você andar até o final, 477 00:29:19,250 --> 00:29:21,000 é a inscrição no concurso. 478 00:29:21,083 --> 00:29:22,583 Tem inspetores. 479 00:29:22,666 --> 00:29:24,000 Só aceitam autênticos. 480 00:29:24,083 --> 00:29:26,000 O que você falou, Jiw? 481 00:29:27,291 --> 00:29:29,291 - Não aceitaram meu medalhão? - Isso. 482 00:29:30,291 --> 00:29:31,375 O quê? 483 00:29:31,458 --> 00:29:32,625 Filho da puta. 484 00:29:32,708 --> 00:29:34,583 Tá zoando meus amuletos? 485 00:29:35,333 --> 00:29:36,541 O que está olhando? 486 00:29:43,708 --> 00:29:44,750 Aquele é… 487 00:29:47,500 --> 00:29:48,458 Sim. 488 00:29:49,125 --> 00:29:50,208 É o meu pai. 489 00:29:53,708 --> 00:29:56,250 - Tem muitos visitantes este ano? - Sim, senhor. 490 00:29:56,833 --> 00:29:59,708 Falando em lendas, o Pai Sunthorn é uma delas. 491 00:29:59,791 --> 00:30:03,708 Associação de Amuletos da Tailândia, presidida pelo Pai Sunthorn. 492 00:30:10,458 --> 00:30:12,166 Todos sabem que o Pai Sunthorn 493 00:30:12,250 --> 00:30:14,916 está no topo da comunidade de amuletos. 494 00:30:15,000 --> 00:30:18,666 Sua loja nova é magnífica, senhor. 495 00:30:18,750 --> 00:30:20,250 Há inúmeros amuletos. 496 00:30:20,333 --> 00:30:23,083 O que te fez mudar de Pantip para cá? 497 00:30:23,166 --> 00:30:24,916 Lá ficou muito cheio. 498 00:30:25,000 --> 00:30:29,458 Se eu colocar isto tudo em Pantip, não sobra lugar pros outros vendedores. 499 00:30:30,750 --> 00:30:31,583 Entendi. 500 00:30:37,875 --> 00:30:39,083 Vamos. 501 00:30:39,166 --> 00:30:40,000 Anda. 502 00:30:45,625 --> 00:30:47,000 Põe o amuleto na cesta. 503 00:30:51,625 --> 00:30:53,541 Não corre o risco de trocarem? 504 00:30:55,250 --> 00:30:57,291 Você está com a Mestra Muay. 505 00:30:57,375 --> 00:30:59,416 Eu saberia se trocassem. 506 00:30:59,500 --> 00:31:01,666 E o evento é da Associação. Nunca fariam isso. 507 00:31:02,250 --> 00:31:03,833 Esses mestres todos se conhecem. 508 00:31:03,916 --> 00:31:05,500 Um cara fugiu com um amuleto na boca. 509 00:31:05,583 --> 00:31:08,500 Pegaram ele e espancaram. 510 00:31:08,583 --> 00:31:10,833 - Na boca? - Isso. 511 00:31:10,916 --> 00:31:13,541 Estava examinando e enfiou na boca. 512 00:31:13,625 --> 00:31:16,000 Estava coberto de saliva quando tiraram. 513 00:31:18,916 --> 00:31:20,125 Em frente, senhor. 514 00:31:20,958 --> 00:31:22,250 Anda. Põe ali. 515 00:31:22,333 --> 00:31:24,416 <i>O resultado será anunciado às 16h.</i> 516 00:31:26,916 --> 00:31:27,875 Ei. 517 00:31:34,250 --> 00:31:35,291 Tira! 518 00:31:43,708 --> 00:31:45,833 Sua vez. Vamos colocar. 519 00:31:47,500 --> 00:31:49,458 - Oi, Muay. - Oi, M. 520 00:31:49,541 --> 00:31:50,875 Quanto tempo. 521 00:31:55,833 --> 00:31:57,375 Este é um amuleto de estrela. 522 00:31:57,458 --> 00:32:01,333 Sim, mas este é de Hollywood. 523 00:32:01,416 --> 00:32:02,958 Tem certeza? 524 00:32:03,750 --> 00:32:05,958 É o décimo que eu vi hoje. 525 00:32:06,541 --> 00:32:07,625 Aqui está. 526 00:32:07,708 --> 00:32:08,750 Obrigada. 527 00:32:10,458 --> 00:32:11,375 Caramba. 528 00:32:11,458 --> 00:32:12,375 Estou empolgada. 529 00:32:12,458 --> 00:32:15,666 <i>Participantes, o resultado</i> <i>será divulgado às 16h.</i> 530 00:32:15,750 --> 00:32:18,708 O medalhão do Reverendo Grande Pai Du deve ser avermelhado. 531 00:32:18,791 --> 00:32:21,000 Magnífico. Não vai se arrepender. 532 00:32:21,083 --> 00:32:22,416 Muito obrigado, Muay. 533 00:32:22,500 --> 00:32:23,375 Quanto quer? 534 00:32:23,458 --> 00:32:24,666 Aceito 200.000. 535 00:32:24,750 --> 00:32:26,750 - Caro… - O quê? 536 00:32:26,833 --> 00:32:28,625 Está fresco aqui. 537 00:32:28,708 --> 00:32:31,000 - O preço está um pouco… - Me bota seu preço. 538 00:32:32,583 --> 00:32:33,875 - Mestre Boy. - É ele. 539 00:32:33,958 --> 00:32:35,458 É o Mestre Boy… 540 00:32:36,125 --> 00:32:40,250 - Mestre Boy. Podemos tirar uma foto? - Claro. 541 00:32:40,333 --> 00:32:43,333 Muay, se não for comprar, põe aí. 542 00:32:50,625 --> 00:32:53,291 <i>Convido a todos à mesa três.</i> 543 00:32:53,375 --> 00:32:57,250 <i>Temos o Amuleto Somdej da Ordem dos Cinco, do Chefe Ratt.</i> 544 00:32:57,333 --> 00:33:00,916 <i>Quem não viu, venha ver na mesa três.</i> 545 00:33:03,250 --> 00:33:08,541 Inscrevi um Somdej do Chefe Ratt na mesa três! Vem ver, galera! 546 00:33:09,208 --> 00:33:10,083 Vamos lá. 547 00:33:10,166 --> 00:33:13,500 Amuleto Somdej do Chefe Ratt na mesa três! 548 00:33:29,166 --> 00:33:35,000 Eu te falei! A Mestra Muay está certa! 549 00:33:35,083 --> 00:33:37,833 Somdej do Chefe Ratt. É autêntico! 550 00:33:37,916 --> 00:33:39,416 - Uau. - É mesmo? 551 00:33:44,291 --> 00:33:45,458 - Posso ver? - Onde? 552 00:33:45,541 --> 00:33:47,583 - Eu te falei! - Valeu, pessoal. 553 00:33:47,666 --> 00:33:50,083 Venham à mesa três! 554 00:33:50,166 --> 00:33:51,958 Vejam o Somdej do Chefe Ratt. 555 00:33:52,541 --> 00:33:58,416 - <i>Venham ver a lenda na mesa três.</i> - Tô feliz demais! 556 00:33:58,500 --> 00:34:01,666 <i>Vejam esta lenda dos amuletos</i> <i>com seus próprios olhos.</i> 557 00:34:02,416 --> 00:34:05,291 <i>Podem vir sem medo!</i> 558 00:34:30,666 --> 00:34:32,500 Parabéns, filho. 559 00:34:33,291 --> 00:34:35,125 É um amuleto muito especial. 560 00:34:35,708 --> 00:34:37,333 Faz tempo que não vejo um desses. 561 00:34:38,166 --> 00:34:39,000 Fica na sua, pai. 562 00:34:39,833 --> 00:34:41,125 Ele é meu cliente. 563 00:34:43,541 --> 00:34:45,208 O certificado de autenticidade. 564 00:34:45,291 --> 00:34:46,583 CERTIFICADO DE AUTENTICIDADE 565 00:34:46,666 --> 00:34:49,916 Meu celular pessoal no verso. 566 00:34:50,000 --> 00:34:53,083 Pode me ligar quando quiser. 567 00:34:55,875 --> 00:34:56,958 Obrigado, senhor. 568 00:35:01,125 --> 00:35:02,416 Dá uma passada em casa. 569 00:35:17,125 --> 00:35:20,458 Calma aí, pessoal! Ainda não está à venda! 570 00:35:21,333 --> 00:35:23,375 Confiram na minha página, 571 00:35:23,458 --> 00:35:24,416 - Mestra Muay FC! - Mostra! 572 00:35:24,500 --> 00:35:26,666 Podem olhar. O dono não liga. 573 00:35:30,416 --> 00:35:32,250 Vejam minha página, Mestra Muay FC… 574 00:35:32,333 --> 00:35:33,250 Para trás! 575 00:35:35,541 --> 00:35:38,916 A gente se vê na transmissão, pessoal! 576 00:35:39,000 --> 00:35:41,208 O Somdej ainda não está à venda! 577 00:35:41,291 --> 00:35:42,208 Não está à venda. 578 00:35:42,291 --> 00:35:43,166 Desculpa. 579 00:35:44,208 --> 00:35:47,666 Se eu conseguir o Somdej, estamos quites, fechou? 580 00:35:54,541 --> 00:35:56,958 Como nunca me disse que tinha algo tão precioso? 581 00:36:00,958 --> 00:36:03,041 Quase deixei a caixa para trás. 582 00:36:04,583 --> 00:36:06,833 Não precisamos mais pedir comida. 583 00:36:07,416 --> 00:36:09,625 Vou te levar num restaurante bacana. 584 00:36:12,208 --> 00:36:13,958 Vou cuidar bem do senhor agora. 585 00:36:16,708 --> 00:36:20,583 <i>Meu inbox já está explodindo</i> <i>em um dia. Tenho que olhar tudo.</i> 586 00:36:20,666 --> 00:36:22,500 <i>Paciência, Ake.</i> 587 00:36:22,583 --> 00:36:26,125 <i>Não tem muitos compradores a esse preço.</i> 588 00:36:26,208 --> 00:36:28,125 <i>Ainda não fiz meu nome,</i> 589 00:36:28,208 --> 00:36:30,000 <i>então ficam tentando me diminuir.</i> 590 00:36:30,083 --> 00:36:31,791 <i>Não sou consolidada.</i> 591 00:36:31,875 --> 00:36:33,375 Entendo muito bem. 592 00:36:33,458 --> 00:36:35,375 <i>Espere a minha vez.</i> 593 00:36:36,666 --> 00:36:38,541 <i>Vou entrar ao vivo. Me assiste, viu?</i> 594 00:36:39,625 --> 00:36:40,791 Ah, claro. 595 00:36:41,375 --> 00:36:43,125 <i>Certo. Tchau.</i> 596 00:36:51,750 --> 00:36:55,208 COMPRANDO AMULETOS 597 00:36:55,291 --> 00:36:57,333 MESTRA MUAY FC 598 00:36:57,416 --> 00:36:59,166 <i>Oi, pessoal.</i> 599 00:36:59,250 --> 00:37:02,666 <i>A Mestra Muay chegou pro tour habitual pelos amuletos!</i> 600 00:37:04,000 --> 00:37:05,041 <i>Uau!</i> 601 00:37:05,125 --> 00:37:07,875 <i>Muitos espectadores hoje.</i> 602 00:37:07,958 --> 00:37:10,791 Todos vieram ver o Amuleto Somdej do Chefe Ratt? 603 00:37:11,625 --> 00:37:13,541 <i>Beleza!</i> 604 00:37:13,625 --> 00:37:16,833 <i>Hoje vou contar a história</i> <i>deste lendário amuleto.</i> 605 00:37:16,916 --> 00:37:19,500 VOCÊ NÃO É SÓ UM ROSTINHO BONITO… 606 00:37:19,583 --> 00:37:21,541 <i>Chefe Ratt, o último mandachuva de Bangkok…</i> 607 00:37:21,625 --> 00:37:25,416 CADÊ O AMULETO? 608 00:37:25,500 --> 00:37:27,458 <i>Sim.</i> 609 00:37:27,541 --> 00:37:30,083 <i>Ele estava em um carro</i> <i>metralhado por uma M16</i> 610 00:37:30,166 --> 00:37:31,208 <i>mas não se feriu…</i> 611 00:37:31,291 --> 00:37:32,125 CADÊ O AMULETO? 612 00:37:34,125 --> 00:37:35,250 Victor? 613 00:37:35,333 --> 00:37:36,625 Quem é esse? 614 00:37:48,250 --> 00:37:49,541 Onde está o amuleto? 615 00:37:58,000 --> 00:38:00,500 - Cadê? - Eu não sei. Eu não… 616 00:38:11,000 --> 00:38:12,583 Cadê o Somdej? 617 00:38:14,541 --> 00:38:16,041 Vai pro inferno. É do meu pai. 618 00:38:22,250 --> 00:38:23,750 Então seu pai é ladrão. 619 00:38:25,333 --> 00:38:26,541 Onde está o amuleto? 620 00:38:39,333 --> 00:38:40,625 Onde está o amuleto? 621 00:38:42,750 --> 00:38:43,833 Por favor… 622 00:38:44,541 --> 00:38:46,041 Não tenho nada. 623 00:38:46,541 --> 00:38:47,625 Ake! 624 00:38:49,375 --> 00:38:50,541 - Ake! - Ei! 625 00:38:50,625 --> 00:38:52,250 Me ajuda! 626 00:38:52,916 --> 00:38:53,916 Ake! 627 00:38:55,583 --> 00:38:57,083 Me ajuda! 628 00:38:57,750 --> 00:39:00,125 Me ajuda! 629 00:39:01,875 --> 00:39:02,750 Me ajuda! 630 00:39:04,208 --> 00:39:05,458 Mano? 631 00:39:06,625 --> 00:39:07,833 Ah, meu Deus. 632 00:39:07,916 --> 00:39:09,500 O que aconteceu? 633 00:39:10,833 --> 00:39:12,291 Alguém invadiu. 634 00:39:12,375 --> 00:39:13,833 Para pegar o amuleto? 635 00:39:17,125 --> 00:39:18,208 Você entregou? 636 00:39:20,333 --> 00:39:21,541 Você me salvou na hora. 637 00:39:22,041 --> 00:39:23,041 Jiw! 638 00:39:25,583 --> 00:39:26,666 Está tudo bem. 639 00:39:26,750 --> 00:39:29,333 Tem sorte de estar vivo. 640 00:39:30,875 --> 00:39:32,041 Aliás… 641 00:39:33,458 --> 00:39:34,625 Onde está ele? 642 00:39:37,000 --> 00:39:38,166 Tenho uma oferta. 643 00:39:44,500 --> 00:39:46,500 Por que não mora no térreo? 644 00:39:59,916 --> 00:40:01,958 MUAY: 28 LIGAÇÕES NÃO ATENDIDAS 645 00:40:25,166 --> 00:40:26,750 Vou vender este amuleto, pai. 646 00:40:37,083 --> 00:40:39,000 Sim, senhor. 647 00:40:40,000 --> 00:40:41,875 Até o final do dia eu consigo. 648 00:40:42,375 --> 00:40:43,583 Até mais, senhor. 649 00:40:48,500 --> 00:40:52,291 - Esqueça, Auan. São só algumas moedas. - Não consigo. 650 00:40:52,375 --> 00:40:53,833 Me fez muita raiva. 651 00:40:53,916 --> 00:40:54,916 Vou vender o amuleto. 652 00:40:55,000 --> 00:40:56,583 E comprar esta máquina pra sua loja. 653 00:40:56,666 --> 00:40:57,791 É sério? 654 00:40:57,875 --> 00:40:59,666 - Mas a loja é pequena. - Falei zoando. 655 00:41:01,083 --> 00:41:04,125 - Anda, se apruma. - Achei que seria gentil. 656 00:41:10,875 --> 00:41:14,000 Você é esperto. Que bom que não ficou com ele. 657 00:41:14,958 --> 00:41:16,333 Falou que ia esperar no carro. 658 00:41:18,083 --> 00:41:20,541 Vamos aqui mesmo. Tem testemunhas. 659 00:41:21,708 --> 00:41:22,625 Onde está? 660 00:41:23,208 --> 00:41:24,375 Me mostra o amuleto. 661 00:41:55,875 --> 00:41:57,416 Está tirando com minha cara? 662 00:41:59,500 --> 00:42:00,958 É falso. 663 00:42:06,625 --> 00:42:07,541 Como pode ser? 664 00:42:07,625 --> 00:42:09,041 Quer me passar a perna? 665 00:42:09,125 --> 00:42:10,500 Mas eu levei à feira. 666 00:42:10,583 --> 00:42:11,625 Um segundo. 667 00:42:13,166 --> 00:42:14,375 Olha o certificado. 668 00:42:14,458 --> 00:42:15,791 Foda-se o certificado! 669 00:42:16,833 --> 00:42:18,750 Merda! 670 00:42:19,375 --> 00:42:20,958 Já dei a palavra a ele! 671 00:42:21,541 --> 00:42:22,625 O que está inventando? 672 00:42:22,708 --> 00:42:24,500 Droga. Tô fodido. 673 00:42:24,583 --> 00:42:25,708 Merda! 674 00:42:32,541 --> 00:42:34,250 Me puxem juntos, arrombados! 675 00:42:38,833 --> 00:42:40,166 Tira a mão de mim! 676 00:42:42,875 --> 00:42:44,333 Foi nada. 677 00:42:44,416 --> 00:42:45,708 Tudo tranquilo. 678 00:42:45,791 --> 00:42:46,666 Foi nada. 679 00:42:46,750 --> 00:42:48,666 Apertei um pouco demais. 680 00:42:48,750 --> 00:42:49,791 Está tudo bem. 681 00:42:49,875 --> 00:42:51,125 Eu arrumo. 682 00:43:00,833 --> 00:43:03,166 Cometi um erro da outra vez. 683 00:43:05,125 --> 00:43:07,791 Mas ponha na sua cabeça dura que um mestre como eu 684 00:43:07,875 --> 00:43:10,541 nunca esquece um amuleto depois de ver. 685 00:43:11,250 --> 00:43:12,791 Essa aí é uma imitação barata. 686 00:43:16,875 --> 00:43:18,083 E você sabe… 687 00:43:19,125 --> 00:43:20,541 Se eu não tivesse ido lá, 688 00:43:20,625 --> 00:43:22,375 você estaria morto. 689 00:43:25,333 --> 00:43:26,375 Viu aquilo ali? 690 00:43:26,916 --> 00:43:28,375 Não quero de graça. 691 00:43:28,458 --> 00:43:30,416 São 30 milhões de baht. 692 00:43:30,500 --> 00:43:32,416 Não vai querer? 693 00:43:33,166 --> 00:43:35,166 Seu pai não está doente? 694 00:43:36,875 --> 00:43:38,083 Eu não faço ideia. 695 00:43:45,250 --> 00:43:47,041 Depois que saiu da minha loja, 696 00:43:47,750 --> 00:43:49,500 alguém mexeu no amuleto? 697 00:43:53,375 --> 00:43:54,833 Os juízes e… 698 00:43:56,833 --> 00:43:58,125 Tira! 699 00:43:59,416 --> 00:44:00,291 A Muay. 700 00:44:16,500 --> 00:44:18,208 Depois que pegar o real de volta… 701 00:44:20,000 --> 00:44:21,250 me liga. 702 00:44:22,500 --> 00:44:23,750 Estou disposto a comprar. 703 00:44:50,458 --> 00:44:52,833 MUAY: 2 CHAMADAS NÃO ATENDIDAS 704 00:45:12,166 --> 00:45:13,375 Meus sentimentos. 705 00:45:38,625 --> 00:45:39,625 Pai. 706 00:45:52,875 --> 00:45:53,708 Pai. 707 00:46:04,875 --> 00:46:05,833 Pai… 708 00:46:16,416 --> 00:46:17,333 Pai… 709 00:46:28,541 --> 00:46:31,125 Não me deixe sozinho. 710 00:46:34,208 --> 00:46:35,166 Pai… 711 00:46:50,916 --> 00:46:56,916 BOONLONG TINMALEE 712 00:47:17,416 --> 00:47:18,500 Meus sentimentos, filho. 713 00:47:22,000 --> 00:47:23,000 Obrigado, senhor. 714 00:47:25,666 --> 00:47:28,500 O senhor era amigo do meu pai? 715 00:47:32,666 --> 00:47:34,333 Ele foi meu subordinado. 716 00:47:35,875 --> 00:47:37,250 E dos bons. 717 00:47:39,500 --> 00:47:41,708 Mas de repente pediu para sair 718 00:47:41,791 --> 00:47:43,375 e sumiu. 719 00:47:44,333 --> 00:47:46,291 Estavam procurando por ele. 720 00:47:46,375 --> 00:47:47,291 Agora, no reencontro, 721 00:47:47,375 --> 00:47:48,958 não deu tempo para despedidas. 722 00:48:00,375 --> 00:48:02,666 Se precisar de algo, me ligue. 723 00:48:11,208 --> 00:48:12,291 Senhor… 724 00:48:15,000 --> 00:48:18,125 Se alguma coisa do meu pai sumir, consegue rastrear? 725 00:48:19,500 --> 00:48:20,666 Sumir? 726 00:48:21,250 --> 00:48:22,375 O que sumiu? 727 00:48:23,916 --> 00:48:24,916 Um amuleto? 728 00:48:32,166 --> 00:48:33,375 Não, senhor. 729 00:48:34,750 --> 00:48:36,250 Só umas velharias dele. 730 00:48:39,125 --> 00:48:42,333 Claro. É só me ligar. 731 00:48:42,416 --> 00:48:43,791 Eu olho isso pra você. 732 00:48:47,541 --> 00:48:49,083 O que aconteceu com você? 733 00:48:49,666 --> 00:48:50,666 Todo machucado. 734 00:48:52,500 --> 00:48:53,625 Caí de bicicleta. 735 00:48:55,958 --> 00:48:57,541 Desgraça pouca é bobagem. 736 00:48:58,750 --> 00:49:00,000 Dê a volta por cima. 737 00:49:00,958 --> 00:49:03,708 Qualquer coisa, me ligue. Não se acanhe. 738 00:49:39,833 --> 00:49:41,041 Muay, cadê meu amuleto? 739 00:49:42,416 --> 00:49:43,291 Ei! 740 00:49:44,083 --> 00:49:45,291 Muay! 741 00:49:45,375 --> 00:49:46,875 Muay! 742 00:49:46,958 --> 00:49:48,041 Muay! Meu amuleto! 743 00:49:48,125 --> 00:49:49,083 Muay! 744 00:49:52,750 --> 00:49:54,083 Vá para casa, filho. 745 00:49:55,208 --> 00:49:56,291 Acredite em mim. 746 00:50:50,250 --> 00:50:51,708 Que Buda te proteja, filho. 747 00:50:56,750 --> 00:50:58,125 Qual é o sentido agora? 748 00:51:04,125 --> 00:51:05,958 Não sabe o valor dele? 749 00:51:07,625 --> 00:51:09,666 Poderia ter salvado sua vida. 750 00:51:12,208 --> 00:51:15,041 Poderia ter mudado nossa vida para melhor, pai! 751 00:51:16,916 --> 00:51:19,500 Por que não vendeu? 752 00:51:20,791 --> 00:51:22,458 <i>Então seu pai é ladrão.</i> 753 00:51:25,166 --> 00:51:27,208 São 30 milhões. Não vai querer? 754 00:51:27,708 --> 00:51:29,125 O que sumiu? Um amuleto? 755 00:51:29,208 --> 00:51:31,083 Quer me enganar com cópia de merda? 756 00:51:31,166 --> 00:51:32,375 - Certo? - Ake, seu bosta! 757 00:51:32,458 --> 00:51:34,333 - O amuleto! - Mesmo sem entender de amuleto, 758 00:51:34,416 --> 00:51:35,833 se entende de pessoas, 759 00:51:37,125 --> 00:51:38,916 não te passarão a perna. 760 00:52:01,625 --> 00:52:03,541 <i>Olá, pessoal.</i> 761 00:52:03,625 --> 00:52:04,750 <i>A Mestra Muay chegou.</i> 762 00:52:05,625 --> 00:52:10,083 <i>Podem me chamar de Mestra Muay</i> <i>do Amuleto Somdej do Chefe Ratt.</i> 763 00:52:11,375 --> 00:52:14,000 <i>Eu mesma verifiquei este…</i> 764 00:52:14,083 --> 00:52:15,958 DEVOLVE MEU AMULETO 765 00:52:16,041 --> 00:52:18,583 <i>Eu sabia que parecia legítimo,</i> 766 00:52:18,666 --> 00:52:20,500 <i>e acabou se mostrando autêntico…</i> 767 00:52:20,583 --> 00:52:22,541 CADÊ O AMULETO? 768 00:52:24,625 --> 00:52:27,291 <i>Se tiver oportunidade,</i> <i>vou mostrar a todos vocês.</i> 769 00:52:27,375 --> 00:52:32,791 <i>Aposto que ninguém viu o Amuleto Somdej</i> <i>de verdade neste estado imaculado.</i> 770 00:52:32,875 --> 00:52:34,833 SEI ONDE ESTÁ O AMULETO 771 00:52:34,916 --> 00:52:40,625 <i>Mas tenho uma coleção interessante</i> <i>de amuletos para mostrar a todos.</i> 772 00:52:41,250 --> 00:52:44,208 <i>Vamos começar pelo Amuleto do Reverendo Grande Pai Du…</i> 773 00:52:49,750 --> 00:52:53,458 Quem é você? Por que tentou roubar meu amuleto? 774 00:53:11,375 --> 00:53:12,833 Sabia que meu pai era policial? 775 00:53:17,208 --> 00:53:18,125 Fique tranquilo. 776 00:53:19,041 --> 00:53:20,250 Não é uma armadilha. 777 00:53:22,750 --> 00:53:25,416 Se eu quisesse, mandaria prender você. 778 00:53:28,000 --> 00:53:31,083 Esse amuleto Somdej é o que meu pai me deixou de mais valioso. 779 00:53:33,000 --> 00:53:34,750 Quero que me ajude a achar. 780 00:53:37,291 --> 00:53:38,583 Aí você pode vender… 781 00:53:41,500 --> 00:53:43,291 e dividir o dinheiro. 782 00:53:46,875 --> 00:53:48,916 Já sei que a Muay está com o amuleto. 783 00:53:53,000 --> 00:53:54,625 Não vai a lugar nenhum sozinha. 784 00:53:55,916 --> 00:53:57,750 Mas sei que você trabalha sozinho. 785 00:53:59,625 --> 00:54:01,333 Roubar a Muay é bem mais difícil. 786 00:54:02,333 --> 00:54:03,666 Eu sei onde ela mora. 787 00:54:04,250 --> 00:54:05,250 Vamos juntos. 788 00:54:07,375 --> 00:54:08,541 Eu dou conta sozinho. 789 00:54:08,625 --> 00:54:09,500 Não seria tarde? 790 00:54:09,583 --> 00:54:13,291 Pode estar com ela, mas até a acharmos, ela já terá vendido. 791 00:54:13,375 --> 00:54:14,583 Não temos muito tempo. 792 00:54:14,666 --> 00:54:16,500 Não existe "nós". 793 00:54:39,625 --> 00:54:42,250 Nunca comi no BBQ Plaza em toda a minha vida. 794 00:54:45,000 --> 00:54:46,666 Foi bom pra caralho. 795 00:54:49,708 --> 00:54:51,916 Meu pai nunca gastou comigo em algo assim. 796 00:54:53,916 --> 00:54:55,708 Nunca tive dinheiro. 797 00:54:59,666 --> 00:55:02,083 Por que não deu algo tão valioso ao filho? 798 00:55:04,500 --> 00:55:07,250 Por que não vendeu para termos uma vida melhor? 799 00:55:10,250 --> 00:55:12,916 Quando achei que enfim poderia viver bem como todos, 800 00:55:13,625 --> 00:55:15,500 aquela vaca tomou de mim. 801 00:55:19,083 --> 00:55:21,833 Não mereço pegar de volta o que é meu? 802 00:55:31,000 --> 00:55:32,583 Deixa eu ir com você. 803 00:55:34,041 --> 00:55:35,250 Você entende, não é? 804 00:55:56,125 --> 00:55:57,958 Se estiver com medo, vá para casa. 805 00:56:03,291 --> 00:56:04,541 Fica de olho. 806 00:56:04,625 --> 00:56:06,416 Vou dar um jeito no motorista. 807 00:56:06,500 --> 00:56:08,375 Se ela sair, você segue. 808 00:56:26,375 --> 00:56:29,625 - Não me machuque! Você me assustou! - Cadê o amuleto? 809 00:56:30,625 --> 00:56:32,375 Não está mais comigo! Eu acabei 810 00:56:32,458 --> 00:56:34,458 - de entregar! - Mentira! Cadê ele? 811 00:56:35,750 --> 00:56:38,291 Acredita em mim. Não está comigo! 812 00:56:39,125 --> 00:56:40,083 O que aconteceu? 813 00:56:43,333 --> 00:56:44,166 Ake? 814 00:56:45,875 --> 00:56:47,666 Perguntei onde está o amuleto! 815 00:56:47,750 --> 00:56:49,916 Não está mais comigo. É sério. 816 00:56:50,000 --> 00:56:54,708 Ake. Ajude o tio Tod! Ele está morrendo. Olha no banco de trás! 817 00:56:57,916 --> 00:56:58,875 Viu? 818 00:56:58,958 --> 00:57:00,291 Já levaram o amuleto. 819 00:57:00,375 --> 00:57:02,083 Segura ela. Eu dirijo. 820 00:57:03,250 --> 00:57:04,708 - Mas e ele? - Deixa ele. 821 00:57:04,791 --> 00:57:07,416 Não! Ele tem que ir para o hospital. Vai morrer. 822 00:57:07,500 --> 00:57:08,833 Esperando o quê? A polícia? 823 00:57:08,916 --> 00:57:10,958 - Temos que levar ele. - Estamos perdendo tempo. 824 00:57:12,625 --> 00:57:13,916 Que caralho. 825 00:57:14,000 --> 00:57:14,958 Vai pra lá. 826 00:57:15,041 --> 00:57:16,083 Agora! 827 00:57:46,875 --> 00:57:48,541 As costelas perfuraram o pulmão. 828 00:57:48,625 --> 00:57:50,083 Mas ele está a salvo. 829 00:57:51,416 --> 00:57:53,041 O que estava pensando? 830 00:57:53,833 --> 00:57:55,625 É piada para você? 831 00:57:56,250 --> 00:57:58,833 Vai foder com todo o mundo. 832 00:57:58,916 --> 00:58:01,166 Se eu te mandar fazer uma coisa, faça. 833 00:58:01,250 --> 00:58:02,750 Ou não quer mais o amuleto? 834 00:58:05,250 --> 00:58:06,208 Quero, sim. 835 00:58:08,416 --> 00:58:10,500 Mas não quero ninguém morrendo. 836 00:58:16,833 --> 00:58:18,291 Como está indo, aliás? 837 00:58:19,500 --> 00:58:21,041 Ela falou que não sabe. 838 00:58:28,333 --> 00:58:29,750 Bom, ela não para de gritar. 839 00:58:35,541 --> 00:58:36,375 Ake. 840 00:58:37,083 --> 00:58:38,916 Ele está tentando me matar. 841 00:58:39,000 --> 00:58:40,125 Você não morreu. 842 00:58:45,416 --> 00:58:47,166 O tio Tod está bem? 843 00:58:50,125 --> 00:58:51,708 Como pôde fazer isso comigo? 844 00:58:54,291 --> 00:58:55,833 Sua vadia manipuladora! 845 00:59:00,125 --> 00:59:01,416 Sinto muito, 846 00:59:02,500 --> 00:59:04,541 - mas o amuleto está… - Não mude de assunto! 847 00:59:06,000 --> 00:59:08,125 Admita que planejou roubar desde o começo! 848 00:59:10,333 --> 00:59:11,833 <i>Bancou a boazinha, preocupada,</i> 849 00:59:11,916 --> 00:59:13,958 <i>só por que queria roubar de mim</i> 850 00:59:17,375 --> 00:59:19,500 Acha que sou idiota? 851 00:59:33,500 --> 00:59:34,791 E aí, quem pegou? 852 00:59:42,208 --> 00:59:43,958 O Somdej do Chefe Ratt não está à venda. 853 00:59:44,041 --> 00:59:46,416 Mais informações na minha live. 854 00:59:49,500 --> 00:59:51,208 Tio Tod, vamos comer uma coisinha. 855 00:59:51,291 --> 00:59:52,541 Sim, senhora. 856 00:59:56,416 --> 00:59:57,541 Ah, merda. 857 00:59:58,500 --> 01:00:00,708 Espere no carro, senhora. 858 01:00:00,791 --> 01:00:01,791 Tá. 859 01:00:08,041 --> 01:00:09,083 O senhor está bem? 860 01:00:10,375 --> 01:00:11,291 O senhor está bem? 861 01:00:14,041 --> 01:00:15,000 Ei! 862 01:00:18,041 --> 01:00:19,208 Calma, senhor. 863 01:00:25,166 --> 01:00:26,666 O quê? Tio Tod? 864 01:00:27,583 --> 01:00:29,000 Corra, moça! 865 01:00:41,833 --> 01:00:43,500 Sai de perto de mim! Me solta! 866 01:01:07,083 --> 01:01:08,333 Sinto muito. 867 01:01:11,875 --> 01:01:15,666 Eu só queria ser aquela que vendeu o Amuleto Somdej do Chefe Ratt. 868 01:01:18,500 --> 01:01:20,625 O Amuleto Somdej do meu falecido pai, né? 869 01:01:28,916 --> 01:01:31,416 Lamento pelo seu pai, Ake. 870 01:01:31,500 --> 01:01:33,833 Fui fútil. Me desculpa. 871 01:01:34,500 --> 01:01:35,666 Desculpa. 872 01:01:37,041 --> 01:01:38,166 Desculpa… 873 01:01:42,000 --> 01:01:43,708 Não sei quem pegou o amuleto. 874 01:01:45,833 --> 01:01:48,666 Mas sei quem quer comprar. 875 01:01:49,250 --> 01:01:50,750 Mentira. Não caio de novo. 876 01:01:50,833 --> 01:01:51,791 Ake… 877 01:01:53,041 --> 01:01:54,625 Reconheço que errei. 878 01:01:58,750 --> 01:02:01,375 Vou te ajudar a reaver o amuleto do seu pai. 879 01:02:02,875 --> 01:02:06,041 Eu sei quem vai comprar. 880 01:02:06,125 --> 01:02:07,166 E quem é? 881 01:02:14,500 --> 01:02:16,833 Um amuleto que vale cem milhões de baht. 882 01:02:16,916 --> 01:02:19,458 Nem todo o mundo tem essa bala na agulha. 883 01:02:20,375 --> 01:02:21,583 Só pode ser o cara 884 01:02:21,666 --> 01:02:25,166 que está disposto a comprar na hora, pelo preço mais alto. 885 01:02:25,750 --> 01:02:27,416 <i>O nome dele é Chefe Pairoj.</i> 886 01:02:27,500 --> 01:02:30,916 <i>O mercado inteiro sabe que ele é um colecionador muito sério.</i> 887 01:02:31,000 --> 01:02:33,291 Verdadeiro, conservado, ele compra tudo. 888 01:02:33,375 --> 01:02:35,916 Deve ser quem tem mais Amuletos Somdej no país. 889 01:02:36,000 --> 01:02:38,208 <i>- Seng Paradise me arrumou este.</i> <i>- Foi?</i> 890 01:02:38,291 --> 01:02:40,041 Pode falar quanto ele vale? 891 01:02:41,375 --> 01:02:43,333 - Cem milhões. - Cem milhões? 892 01:02:43,416 --> 01:02:46,166 Ele já comprou um Amuleto Somdej de cem milhões do Seng. 893 01:02:47,250 --> 01:02:48,750 E o que é mais importante: 894 01:02:49,791 --> 01:02:52,625 quer completar os Cinco Amuletos da Ordem do Chefe Ratt. 895 01:02:58,500 --> 01:03:00,458 <i>E o Amuleto Somdej do Chefe Ratt?</i> 896 01:03:00,541 --> 01:03:01,708 <i>Quanto você pagaria?</i> 897 01:03:03,791 --> 01:03:04,791 Quanto for preciso. 898 01:03:04,875 --> 01:03:07,458 Um verdadeiro colecionador. 899 01:03:23,333 --> 01:03:25,000 E depois de achar o amuleto? 900 01:03:27,500 --> 01:03:30,416 Vou dizer a verdade, que roubaram ele de nós. 901 01:03:30,500 --> 01:03:31,416 "Nós"? 902 01:03:35,000 --> 01:03:36,208 E se ele não devolver? 903 01:03:39,916 --> 01:03:41,291 Marcou hora com o chefe? 904 01:03:43,625 --> 01:03:44,500 Pode entrar. 905 01:03:47,166 --> 01:03:48,708 Ele está esperando o dia todo. 906 01:03:48,791 --> 01:03:51,083 Ele nem vai à luta de boxe hoje. 907 01:03:53,041 --> 01:03:54,375 Apareceu alguém? 908 01:03:55,041 --> 01:03:56,875 Não. Vocês são os primeiros. 909 01:03:56,958 --> 01:03:58,791 O menino já confessou. 910 01:03:58,875 --> 01:04:00,416 Só faça uma visita a ele. 911 01:04:00,500 --> 01:04:01,625 Ah, Muay! 912 01:04:01,708 --> 01:04:03,458 Pode entrar. Sente-se. 913 01:04:03,541 --> 01:04:05,291 Boa tarde, Chefe. 914 01:04:05,375 --> 01:04:06,500 Olá. 915 01:04:09,875 --> 01:04:12,958 Minha equipe nova. 916 01:04:13,041 --> 01:04:15,750 Este cara cuida das minhas redes sociais. 917 01:04:24,250 --> 01:04:26,458 Demonstre respeito. 918 01:04:34,750 --> 01:04:36,041 E o seu motorista? 919 01:04:36,125 --> 01:04:37,250 Não veio hoje? 920 01:04:38,125 --> 01:04:39,416 Está falando do tio Tod? 921 01:04:39,500 --> 01:04:40,416 Ele envelheceu. 922 01:04:40,500 --> 01:04:42,875 Está no hospital com artrose. 923 01:04:42,958 --> 01:04:45,208 Este é meu motorista novo. 924 01:04:45,291 --> 01:04:46,833 É jovem e forte. 925 01:04:46,916 --> 01:04:48,666 Me ajuda a carregar coisas pesadas. 926 01:04:48,750 --> 01:04:49,750 É. 927 01:04:54,500 --> 01:04:55,416 Ah, sim. 928 01:04:56,208 --> 01:04:57,625 Ela não contou a vocês? 929 01:04:59,250 --> 01:05:00,333 Ainda não. 930 01:05:00,416 --> 01:05:01,875 Veem a marca na camisa? 931 01:05:03,041 --> 01:05:05,166 Quando entrei na luta, 932 01:05:05,250 --> 01:05:06,666 tentaram me arrebentar. 933 01:05:06,750 --> 01:05:08,416 Vieram de moto… 934 01:05:08,500 --> 01:05:10,416 e meteram pá-pá-pá! 935 01:05:12,625 --> 01:05:13,750 Desmaiei. 936 01:05:13,833 --> 01:05:15,166 Achei que tivesse morrido. 937 01:05:15,666 --> 01:05:17,958 Quando acordei, tinha um buraco na camisa, 938 01:05:18,875 --> 01:05:20,041 mas sem ferimentos. 939 01:05:20,125 --> 01:05:22,208 Então emoldurei de lembrança. 940 01:05:23,208 --> 01:05:25,458 Porque tinha coisa fina em volta do pescoço? 941 01:05:25,541 --> 01:05:26,625 Isso mesmo. 942 01:05:26,708 --> 01:05:28,125 Os Amuletos do Chefe Ratt. 943 01:05:37,375 --> 01:05:39,166 Depois que o Chefe Ratt morreu, 944 01:05:39,916 --> 01:05:43,125 os inimigos perseguiram a família dele. 945 01:05:43,208 --> 01:05:45,000 Tiveram que deixar o país. 946 01:05:46,000 --> 01:05:48,458 A mulher dele voltou para o exterior. 947 01:05:49,125 --> 01:05:50,583 Foi meu pai 948 01:05:50,666 --> 01:05:53,541 que começou a procurar e comprar os amuletos do Chefe Ratt. 949 01:05:53,625 --> 01:05:56,875 Ele sabia que eram pra valer. 950 01:05:57,875 --> 01:05:59,500 Mas a coleção está incompleta. 951 01:06:00,375 --> 01:06:02,833 Estou esperando o Somdej. 952 01:06:04,208 --> 01:06:05,541 Você pegou ele, não foi? 953 01:06:06,583 --> 01:06:08,125 Me ajude a examinar hoje. 954 01:06:16,166 --> 01:06:17,291 O que foi no rosto? 955 01:06:21,041 --> 01:06:22,208 É… 956 01:06:22,875 --> 01:06:24,750 <i>Seu convidado chegou, senhor.</i> 957 01:06:26,125 --> 01:06:27,000 Ah. 958 01:06:27,083 --> 01:06:29,833 Mais um cara dizendo que está com o Somdej. 959 01:06:30,875 --> 01:06:32,833 O Seng falou que também vinha olhar. 960 01:06:32,916 --> 01:06:34,166 Conhece ele? 961 01:06:42,500 --> 01:06:44,000 Não dá para ver direito. 962 01:07:02,541 --> 01:07:03,875 Ei. qual é o problema? 963 01:07:03,958 --> 01:07:05,041 Já volto, senhor. 964 01:07:10,833 --> 01:07:12,000 Droga! 965 01:07:15,000 --> 01:07:15,875 Entrem aí! 966 01:07:17,500 --> 01:07:18,916 Destrava! 967 01:07:20,125 --> 01:07:21,125 Onde? 968 01:07:21,791 --> 01:07:22,708 Ali! 969 01:07:44,875 --> 01:07:46,208 Ake! 970 01:07:46,958 --> 01:07:48,041 Espera aí! 971 01:07:48,750 --> 01:07:50,250 De novo essa merda. 972 01:07:50,333 --> 01:07:51,333 ?Desgraçado. 973 01:07:51,416 --> 01:07:54,583 Quer ver um buraco com uma tacada? Te faço um agora. 974 01:07:54,666 --> 01:07:57,750 Não! Não me machuque! 975 01:08:00,916 --> 01:08:01,916 O quê? 976 01:08:02,583 --> 01:08:04,166 Nosso garoto Ake. 977 01:08:04,250 --> 01:08:05,500 O que te traz aqui? 978 01:08:06,333 --> 01:08:08,541 Trouxe encrenca, também. 979 01:08:08,625 --> 01:08:10,750 Você sabe onde o amuleto do meu pai está. 980 01:08:11,333 --> 01:08:12,958 Não estava com a Mestra Muay? 981 01:08:14,000 --> 01:08:15,041 E o que é isso? 982 01:08:15,125 --> 01:08:16,708 Nova tendência em maquiagem? 983 01:08:20,041 --> 01:08:21,000 Eu sabia 984 01:08:21,083 --> 01:08:23,458 que essa sua boca ia levar sopapo. 985 01:08:24,041 --> 01:08:26,625 Você também não está com o amuleto, só esbravejando. 986 01:08:32,583 --> 01:08:33,958 Achei que estivesse com o velho. 987 01:08:34,625 --> 01:08:35,875 Por isso fiquei esperando. 988 01:08:36,750 --> 01:08:37,666 Jiw. 989 01:08:41,041 --> 01:08:43,833 Ele só tem amuletos falsos. Este Somdej também é falso. 990 01:08:43,916 --> 01:08:46,458 Até os estojos são. 991 01:08:46,541 --> 01:08:48,250 Você é humano mesmo? 992 01:08:48,750 --> 01:08:50,791 O que você é? 993 01:08:50,875 --> 01:08:52,416 Sou um ser humano de verdade. 994 01:08:53,375 --> 01:08:57,083 É, ele veio até minha loja logo antes de você, Ake. 995 01:08:59,041 --> 01:08:59,958 Calma lá. 996 01:09:09,458 --> 01:09:10,833 Já chega! 997 01:09:11,416 --> 01:09:14,000 Esse filho da puta roubou meu amuleto! 998 01:09:14,750 --> 01:09:16,208 - Desgraçado! - Ei! 999 01:09:16,291 --> 01:09:18,333 Filho da puta! E está usando, babaca? 1000 01:09:18,416 --> 01:09:21,458 Meu telefone! Foi aí que eu te mordi! 1001 01:09:21,541 --> 01:09:22,791 Foi mordida de cachorro. 1002 01:09:23,875 --> 01:09:25,791 Me chamou de cachorro, seu merdinha? 1003 01:09:25,875 --> 01:09:27,250 - Segura ela! - Segura! 1004 01:09:27,333 --> 01:09:28,166 Desgraçado! 1005 01:09:28,958 --> 01:09:30,291 Seu… Ei. 1006 01:09:30,375 --> 01:09:31,666 Pegou nos meus peitos? 1007 01:09:31,750 --> 01:09:34,708 Desgraçado. Traste. 1008 01:09:35,625 --> 01:09:37,791 Me fala agora onde o amuleto está. 1009 01:09:37,875 --> 01:09:39,875 Certo! Vou falar! 1010 01:09:39,958 --> 01:09:41,583 - Está tudo quebrado. - Calma. 1011 01:09:41,666 --> 01:09:43,166 - Tranquilo. - Vou falar. 1012 01:09:44,541 --> 01:09:48,125 Anda logo. Quer apanhar de novo? 1013 01:09:49,375 --> 01:09:52,625 Eu faço o trabalho sujo do Pai Sunthorn! 1014 01:10:01,000 --> 01:10:03,500 Ele falou pra gente te seguir, dona Muay. 1015 01:10:03,583 --> 01:10:04,625 Não fale do meu pai! 1016 01:10:05,541 --> 01:10:06,875 - Calma. - Deixa ele falar. 1017 01:10:07,500 --> 01:10:09,458 Me escuta, dona. 1018 01:10:09,541 --> 01:10:12,166 O Pai Sunthorn falou para a gente seguir a senhora 1019 01:10:12,250 --> 01:10:14,625 e o rapaz depois da feira. 1020 01:10:14,708 --> 01:10:19,250 Falou para roubarmos o amuleto de você. 1021 01:10:19,333 --> 01:10:20,916 Onde está o amuleto agora? 1022 01:10:21,000 --> 01:10:25,750 O que acha? Com o Pai Sunthorn. Entreguei na mão dele! 1023 01:10:32,125 --> 01:10:33,333 Ei. 1024 01:10:33,416 --> 01:10:36,125 Onde arrumou a coragem de levar cópias ao Chefe Pairoj? 1025 01:10:37,791 --> 01:10:39,000 Ele também te pediu? 1026 01:10:39,083 --> 01:10:42,000 Não pediu. Eu mesmo que fui. 1027 01:10:42,791 --> 01:10:44,416 Como te falei, Sr. Sing. 1028 01:10:44,500 --> 01:10:45,416 Seng! 1029 01:10:45,500 --> 01:10:47,000 Quer dizer, Chefe Seng! 1030 01:10:47,083 --> 01:10:50,041 Preciso do dinheiro para pagar a fiança do meu filho. 1031 01:10:50,125 --> 01:10:53,791 É difícil marcar hora com o Chefe Pairoj. 1032 01:10:53,875 --> 01:10:56,041 Mas eu sabia que ele queria o Somdej. 1033 01:10:56,125 --> 01:10:58,250 Então usei de desculpa 1034 01:10:58,333 --> 01:11:02,291 e fiquei na esperança de ele comprar pelo menos algum outro dos meus. 1035 01:11:24,375 --> 01:11:26,291 Já sabemos que está com o Pai Sunthorn. 1036 01:11:26,375 --> 01:11:27,666 O que faremos agora? 1037 01:11:35,291 --> 01:11:37,208 Estão assustados com o nome dele? 1038 01:11:50,083 --> 01:11:51,000 Ake, irmãozinho. 1039 01:11:52,416 --> 01:11:54,250 Eu vou… 1040 01:11:54,333 --> 01:11:55,791 falar com o Pai Sunthorn. 1041 01:11:55,875 --> 01:11:58,416 Ele sempre teve um carinho por mim. 1042 01:11:59,291 --> 01:12:01,708 Carinho é o caralho! 1043 01:12:01,791 --> 01:12:02,958 E daí? 1044 01:12:03,041 --> 01:12:05,416 Digamos que ele devolva. E agora? Fica sendo seu? 1045 01:12:06,375 --> 01:12:08,458 Sigo as regras, Muay. 1046 01:12:08,541 --> 01:12:11,041 Só compro do dono legítimo. 1047 01:12:11,125 --> 01:12:12,166 Por quanto? 1048 01:12:12,250 --> 01:12:13,083 Trinta milhões! 1049 01:12:13,166 --> 01:12:14,333 - Oi? - Em dinheiro! 1050 01:12:14,416 --> 01:12:16,291 Viu? Está tudo aqui! 1051 01:12:16,375 --> 01:12:17,916 E vai vender por quanto? 1052 01:12:18,000 --> 01:12:19,375 Cem milhões? 1053 01:12:20,041 --> 01:12:21,458 Fala sério, Muay! 1054 01:12:21,541 --> 01:12:23,166 Você sabe que não vai dar tanto. 1055 01:12:23,250 --> 01:12:25,166 - Pairoj inflou o preço. - Não precisa. 1056 01:12:25,250 --> 01:12:26,125 Eu falo com meu pai. 1057 01:12:26,208 --> 01:12:27,666 Com tantas provas, 1058 01:12:27,750 --> 01:12:29,083 só resta a ele devolver. 1059 01:12:29,750 --> 01:12:30,916 Ei. 1060 01:12:31,000 --> 01:12:31,875 Ake. 1061 01:12:32,500 --> 01:12:35,458 Vai cair na conversa de uma pessoa que trocou seu amuleto? 1062 01:12:35,541 --> 01:12:36,625 Fizemos as pazes. 1063 01:12:37,833 --> 01:12:38,750 Calma, lá. 1064 01:12:38,833 --> 01:12:40,541 E eu? 1065 01:12:40,625 --> 01:12:42,083 O que você tem com isso? 1066 01:12:42,166 --> 01:12:43,666 Se você não fosse à minha loja, 1067 01:12:43,750 --> 01:12:44,916 teria sido meu! 1068 01:12:45,000 --> 01:12:46,458 Era para ter sido meu! 1069 01:12:46,541 --> 01:12:48,500 Você é idiota e não viu que era real! 1070 01:12:49,958 --> 01:12:51,541 Sempre foi um idiota. 1071 01:12:52,750 --> 01:12:56,000 Já contou para todo o mundo por que saiu da loja do meu pai? 1072 01:12:56,083 --> 01:12:57,041 Cala essa boca. 1073 01:12:57,125 --> 01:12:59,141 Usou o nome do papai para vender réplicas. 1074 01:12:59,145 --> 01:13:01,041 Meu pai quase tomou até tiro por isso. 1075 01:13:01,125 --> 01:13:04,166 E ainda fez a gentileza de pagar suas dívidas. 1076 01:13:04,250 --> 01:13:05,791 Até abriu loja pra esse babaca. 1077 01:13:06,625 --> 01:13:08,041 Por que não fala nada? 1078 01:13:08,125 --> 01:13:09,291 Só enche o rabo de fumaça? 1079 01:13:09,375 --> 01:13:11,958 Quer a atenção só pra você? 1080 01:13:12,041 --> 01:13:13,041 Vai ter que engolir. 1081 01:13:13,125 --> 01:13:14,541 - Vem cá, sua vaca. - Ei. 1082 01:13:14,625 --> 01:13:19,500 - Cala essa merda! Eu te mostro como. - Pra quê? O idiota é você! 1083 01:13:19,583 --> 01:13:21,000 - Desgraçado - Puta! 1084 01:13:21,083 --> 01:13:22,666 - Vou contar pro meu pai! - Solta! 1085 01:13:22,750 --> 01:13:23,958 - Vem cá! - A verdade doeu? 1086 01:13:24,041 --> 01:13:25,541 - Vem, Muay! - Sua fraude! 1087 01:13:25,625 --> 01:13:26,875 - Chega! - Mané. 1088 01:13:30,083 --> 01:13:31,333 O que deu em vocês? 1089 01:13:33,750 --> 01:13:35,375 O amuleto é meu, porra. 1090 01:13:36,708 --> 01:13:38,375 Era do meu pai. 1091 01:13:40,041 --> 01:13:42,000 Não vendi a ninguém. 1092 01:13:42,083 --> 01:13:44,416 Eu queria vender pra salvar meu pai, que morreu. 1093 01:13:49,041 --> 01:13:50,916 Agora quero o amuleto de volta. 1094 01:13:51,958 --> 01:13:53,791 Porque é meu, caralho! 1095 01:13:53,875 --> 01:13:55,291 Minha propriedade! 1096 01:13:57,833 --> 01:13:59,750 Agora estou aqui com vocês, idiotas! 1097 01:14:04,541 --> 01:14:06,208 Vocês são da comunidade dos amuletos! 1098 01:14:07,666 --> 01:14:08,833 Amuletos budistas! 1099 01:14:12,125 --> 01:14:13,666 Não entendo essa porra! 1100 01:14:33,750 --> 01:14:35,750 Calma, Ake. Calma. 1101 01:14:38,833 --> 01:14:41,541 Bom, se ele foi capaz de roubar a própria filha, 1102 01:14:42,291 --> 01:14:44,333 não acho que vá devolver fácil. 1103 01:14:46,250 --> 01:14:48,458 Ele já fez pior. 1104 01:15:07,625 --> 01:15:08,583 Chefe. 1105 01:15:09,250 --> 01:15:11,208 Vamos mesmo enfrentar o Pai Sunthorn? 1106 01:15:17,750 --> 01:15:20,041 Acho melhor deixar quieto. 1107 01:15:21,125 --> 01:15:23,000 A gente acha outro amuleto. 1108 01:15:23,583 --> 01:15:24,916 Aqui, pega o meu. 1109 01:15:25,666 --> 01:15:27,166 Junta tudo. 1110 01:15:27,250 --> 01:15:29,458 Deve ser o bastante. 1111 01:15:32,041 --> 01:15:34,041 Tem que ser aquele. 1112 01:15:34,125 --> 01:15:36,833 Sem ele, estamos fodidos. 1113 01:15:38,208 --> 01:15:39,500 Sing Sang… 1114 01:15:41,250 --> 01:15:42,750 Sung Seng… 1115 01:15:42,833 --> 01:15:44,833 Idiotas! 1116 01:15:44,916 --> 01:15:45,791 Vou pirar. 1117 01:15:52,541 --> 01:15:55,583 Me deixa ir pra casa tomar banho. 1118 01:15:55,666 --> 01:15:56,666 Não vou fugir. 1119 01:15:56,750 --> 01:15:58,791 Minha calcinha está fedendo. 1120 01:16:08,291 --> 01:16:09,458 Esfrega isso na ferida. 1121 01:16:29,125 --> 01:16:30,000 Ei. 1122 01:16:31,541 --> 01:16:33,666 Por que falou que meu pai era ladrão? 1123 01:16:37,500 --> 01:16:38,500 Tem coisas que é melhor 1124 01:16:39,166 --> 01:16:40,375 não serem ditas. 1125 01:16:47,875 --> 01:16:49,458 Mas posso confiar em você? 1126 01:17:00,250 --> 01:17:01,375 <i>Foram tantos anos.</i> 1127 01:17:01,458 --> 01:17:03,458 <i>Por que se aposentar agora?</i> 1128 01:17:03,541 --> 01:17:04,916 <i>Acho que fiz o bastante.</i> 1129 01:17:05,000 --> 01:17:06,125 <i>E pensei</i> 1130 01:17:06,208 --> 01:17:08,541 <i>que agora que construí esta loja…</i> 1131 01:17:08,625 --> 01:17:10,083 - Curtindo uma novela? <i>- …meu futuro</i> 1132 01:17:10,166 --> 01:17:12,250 <i>está bem estável.</i> 1133 01:17:12,333 --> 01:17:14,125 <i>E quando está assim…</i> 1134 01:17:14,208 --> 01:17:16,000 - Ele não vai parar. <i>- …e as vendas</i> 1135 01:17:16,083 --> 01:17:17,916 <i>estão boas, posso descansar.</i> 1136 01:17:18,000 --> 01:17:20,500 <i>Entendi. Então por que</i> <i>decidiu sair de Pan…</i> 1137 01:17:29,625 --> 01:17:31,333 Sinto muito, Ake. 1138 01:17:33,333 --> 01:17:35,541 Não achei que chegaria a este ponto. 1139 01:18:02,583 --> 01:18:05,125 Não acho que deveria confiar tanto no Victor. 1140 01:18:07,458 --> 01:18:10,208 Um cara da frieza dele é capaz de tudo. 1141 01:18:14,833 --> 01:18:16,291 Então devo confiar em você? 1142 01:18:52,708 --> 01:18:54,000 Alô. 1143 01:18:54,083 --> 01:18:55,416 <i>Sou o Ake.</i> 1144 01:18:55,500 --> 01:18:56,625 <i>O dono do amuleto.</i> 1145 01:18:56,708 --> 01:18:58,083 <i>O senhor me deu um certificado.</i> 1146 01:18:58,666 --> 01:19:00,916 Você teve seu tempo, filho. 1147 01:19:01,875 --> 01:19:03,666 <i>Quero vender o amuleto ao senhor.</i> 1148 01:19:04,333 --> 01:19:05,708 <i>Estou na frente da sua loja.</i> 1149 01:19:14,708 --> 01:19:15,708 Me escutem. 1150 01:19:16,541 --> 01:19:17,625 Tenho um plano. 1151 01:19:21,625 --> 01:19:23,333 <i>Victor e Ake vão na frente.</i> 1152 01:19:23,416 --> 01:19:25,250 Se entrarmos todos juntos, 1153 01:19:25,333 --> 01:19:26,916 ele vai nos enxotar. 1154 01:19:27,625 --> 01:19:28,875 E se ele não sair? 1155 01:19:29,958 --> 01:19:31,708 Se você ganhar Melhor da Mostra, 1156 01:19:31,791 --> 01:19:33,208 o papai com certeza sai. 1157 01:19:38,666 --> 01:19:39,916 Olá, senhor. 1158 01:19:43,250 --> 01:19:44,500 Esvazie o salão. 1159 01:19:48,083 --> 01:19:50,375 Peço desculpas aos clientes. 1160 01:19:50,458 --> 01:19:52,750 Vamos encerrar um pouco mais cedo hoje. 1161 01:19:52,833 --> 01:19:54,000 A saída é por aqui. 1162 01:19:54,083 --> 01:19:55,875 Por favor, senhor. 1163 01:19:55,958 --> 01:19:57,458 Bom retorno. 1164 01:19:57,541 --> 01:19:58,875 Muito obrigado. 1165 01:19:59,708 --> 01:20:01,291 Volte sempre. 1166 01:20:02,000 --> 01:20:03,708 Só sobrou um. Podemos resolver? 1167 01:20:05,250 --> 01:20:06,500 Eu vim de Nakhon Pathom. 1168 01:20:06,583 --> 01:20:08,333 É longe. Não pode me dispensar. 1169 01:20:08,416 --> 01:20:09,583 É uma senhora loja. 1170 01:20:09,666 --> 01:20:10,750 E o profissionalismo? 1171 01:20:10,833 --> 01:20:13,250 Senhor, sinto muito. 1172 01:20:14,083 --> 01:20:14,916 Façamos assim. 1173 01:20:15,000 --> 01:20:16,250 Me dê seu número. 1174 01:20:16,333 --> 01:20:17,666 Assim que eu terminar, 1175 01:20:17,750 --> 01:20:19,500 ligo direto para o senhor. 1176 01:20:19,583 --> 01:20:21,666 E se pudermos remarcar o atendimento, 1177 01:20:21,750 --> 01:20:25,875 eu mesmo vou olhar seus amuletos com muita atenção. 1178 01:20:25,958 --> 01:20:27,291 Acha aceitável? 1179 01:20:29,708 --> 01:20:31,958 - Sim, Pai. - Desculpe novamente. 1180 01:20:32,833 --> 01:20:33,916 Até logo, senhor. 1181 01:20:39,291 --> 01:20:43,333 PASSE PELO DETECTOR 1182 01:20:45,791 --> 01:20:48,083 <i>A loja do Pai Sunthorn</i> <i>tem detector de metais.</i> 1183 01:20:48,166 --> 01:20:50,916 O Kae e o Waen estão o tempo todo do lado dele. 1184 01:20:51,583 --> 01:20:53,208 Como esse mané vai entrar? 1185 01:20:53,791 --> 01:20:55,166 Ele é meu irmão mais velho. 1186 01:21:07,125 --> 01:21:08,166 Qual é! 1187 01:21:08,250 --> 01:21:09,625 É hora do show. 1188 01:21:09,708 --> 01:21:11,583 Apita com todos. Nem deve funcionar. 1189 01:21:15,833 --> 01:21:16,666 <i>Do que me lembro,</i> 1190 01:21:16,750 --> 01:21:18,625 <i>ninguém nunca foi revistado.</i> 1191 01:21:19,416 --> 01:21:21,708 Bom, ninguém era louco de assaltar ele. 1192 01:21:36,958 --> 01:21:39,458 Por que demorou tanto, filho? 1193 01:21:41,083 --> 01:21:42,583 Meu pai acabou de falecer. 1194 01:21:43,250 --> 01:21:44,666 Fiquei na dúvida se vendia. 1195 01:21:45,166 --> 01:21:47,000 E decidiu agora? 1196 01:21:48,833 --> 01:21:49,708 Sim, senhor. 1197 01:22:12,583 --> 01:22:14,541 Estou velho. 1198 01:22:15,791 --> 01:22:17,541 Minha visão não é como antes… 1199 01:22:17,625 --> 01:22:19,750 <i>Ele vai dizer que seu amuleto é falso.</i> 1200 01:22:19,833 --> 01:22:21,041 Mas vai deixar Waen falar. 1201 01:22:21,625 --> 01:22:23,583 Dê uma olhada, Waen. 1202 01:22:37,041 --> 01:22:38,500 Não é ele, chefe. 1203 01:22:42,166 --> 01:22:46,583 Ah, sim. Meus olhos continuam bons. 1204 01:22:47,708 --> 01:22:48,541 Meu jovem. 1205 01:22:49,416 --> 01:22:50,875 Este amuleto 1206 01:22:51,583 --> 01:22:52,583 é falso. 1207 01:22:54,250 --> 01:22:56,083 Precisa se fazer de bobo, espantado. 1208 01:22:56,166 --> 01:22:57,791 <i>Entre no jogo.</i> 1209 01:22:59,541 --> 01:23:00,791 Como pode ser falso? 1210 01:23:01,958 --> 01:23:03,666 Ganhou Melhor da Mostra. 1211 01:23:03,750 --> 01:23:05,666 Calma, garoto. 1212 01:23:06,750 --> 01:23:09,125 Você pode achar o que for da aparência dele, 1213 01:23:10,000 --> 01:23:11,041 mas é uma velha réplica. 1214 01:23:11,833 --> 01:23:14,500 Mas o senhor me deu o certificado aquele dia. 1215 01:23:14,583 --> 01:23:16,541 É só um pedaço de papel. 1216 01:23:18,583 --> 01:23:21,375 Ou trocaram antes, 1217 01:23:21,458 --> 01:23:26,083 ou está tentando enganar este velho com um amuleto falso. 1218 01:23:29,458 --> 01:23:31,500 Mas eu recebi do meu pai. 1219 01:23:31,583 --> 01:23:34,041 Fala sério, meu jovem. 1220 01:23:35,500 --> 01:23:37,375 Neste ramo, 1221 01:23:38,458 --> 01:23:39,708 tem todo tipo de amuleto. 1222 01:23:40,458 --> 01:23:42,458 O que ganhou aquele dia 1223 01:23:42,541 --> 01:23:44,500 é considerado um em um milhão. 1224 01:23:45,916 --> 01:23:50,125 Um Grande Somdej Wat Rakang em condições perfeitas… 1225 01:23:52,583 --> 01:23:55,125 só vai parar nas mãos… 1226 01:23:55,208 --> 01:23:56,875 de um homem muito privilegiado. 1227 01:23:57,458 --> 01:24:00,500 Esta réplica está aí desde tempos antigos. 1228 01:24:00,583 --> 01:24:03,250 De tão velha, virou pedra. 1229 01:24:03,958 --> 01:24:06,791 Mas se virou pedra, como sabe que é falsa? 1230 01:24:09,958 --> 01:24:10,833 Bom… 1231 01:24:13,708 --> 01:24:15,666 porque tenho muitas delas. 1232 01:24:18,333 --> 01:24:19,166 Waen. 1233 01:24:19,750 --> 01:24:20,708 Mostre a ele. 1234 01:24:23,833 --> 01:24:25,083 Está falando sério? 1235 01:24:25,833 --> 01:24:26,791 Sim. 1236 01:24:38,458 --> 01:24:41,625 Para ser um mestre dos amuletos, precisa estudar todos os tipos. 1237 01:24:42,708 --> 01:24:43,750 Vou dizer uma coisa. 1238 01:24:44,833 --> 01:24:45,916 Nesta bandeja, 1239 01:24:46,708 --> 01:24:48,875 tem um amuleto autêntico. 1240 01:24:49,625 --> 01:24:50,625 Consegue detectar? 1241 01:25:00,083 --> 01:25:01,208 Não consigo, senhor. 1242 01:25:01,791 --> 01:25:02,750 Pois é. 1243 01:25:05,708 --> 01:25:07,916 Ei, o que está fazendo? 1244 01:25:08,833 --> 01:25:10,041 Minha mulher ligou. 1245 01:25:14,500 --> 01:25:17,083 A primeira equipe envia o sinal, e a segunda entra. 1246 01:25:18,083 --> 01:25:20,000 Mas trouxe alguém que consegue. 1247 01:25:25,333 --> 01:25:26,625 <i>Quem é a segunda equipe?</i> 1248 01:25:28,625 --> 01:25:29,750 Eu sou de qual equipe? 1249 01:25:31,458 --> 01:25:32,666 Da segunda, vacilão. 1250 01:25:42,625 --> 01:25:44,583 Temos provas claras. Todos no lugar. 1251 01:25:45,166 --> 01:25:46,458 Ele não pode negar. 1252 01:25:48,000 --> 01:25:49,750 Vamos recuperar o Amuleto Somdej. 1253 01:25:58,125 --> 01:26:00,458 Sr. Seng Paradise. 1254 01:26:01,625 --> 01:26:03,083 Quanto tempo. 1255 01:26:04,208 --> 01:26:05,041 Ah, nossa. 1256 01:26:06,041 --> 01:26:07,541 Que bagagem pesada. 1257 01:26:08,583 --> 01:26:11,416 Qual amuleto quer comprar, senhor? 1258 01:26:11,500 --> 01:26:12,416 Sem gracinha, pai. 1259 01:26:15,333 --> 01:26:17,541 Mandou alguém roubar meu amuleto? 1260 01:26:23,250 --> 01:26:25,958 Como foi capaz de fazer isso? Sou sua filha! 1261 01:26:53,208 --> 01:26:54,833 Ele confessou tudo, pai. 1262 01:26:55,458 --> 01:26:57,708 É só devolver o amuleto dele. 1263 01:26:58,291 --> 01:26:59,541 Vamos pôr um fim aqui. 1264 01:27:00,833 --> 01:27:03,166 Não deixe isso arruinar sua reputação. 1265 01:27:06,875 --> 01:27:09,000 Que tipo de pai rouba a própria filha? 1266 01:27:09,083 --> 01:27:10,666 Ele até bateu em mim! 1267 01:27:10,750 --> 01:27:13,208 Todos esses trastes estavam lá, não foi? 1268 01:27:38,750 --> 01:27:39,583 ?Senhor! 1269 01:27:42,291 --> 01:27:43,083 ?Por favor! 1270 01:27:50,625 --> 01:27:51,958 Resolvi com ele. 1271 01:27:52,666 --> 01:27:54,083 Desculpe, benzinho. 1272 01:27:56,750 --> 01:27:59,000 Mas foi o senhor que mandou que fizessem isso. 1273 01:28:02,958 --> 01:28:05,708 Porque eu quero que você entenda 1274 01:28:06,333 --> 01:28:08,583 como este ramo é de dar medo. 1275 01:28:09,583 --> 01:28:12,958 Lutei minha vida inteira. 1276 01:28:14,083 --> 01:28:16,000 Mas tudo o que fiz, 1277 01:28:18,333 --> 01:28:21,083 fiz porque te amo. 1278 01:28:29,583 --> 01:28:30,916 Como pode chamar de amor? 1279 01:28:32,583 --> 01:28:34,583 Que pai faz isso com os filhos? 1280 01:28:35,166 --> 01:28:38,125 E tem outro jeito de te ensinar? 1281 01:28:38,208 --> 01:28:40,000 Me diga. 1282 01:28:43,708 --> 01:28:46,000 Sempre tentei te mostrar 1283 01:28:46,083 --> 01:28:48,375 que este negócio é perigoso. 1284 01:28:48,458 --> 01:28:50,041 É uma briga de facas lá fora. 1285 01:28:50,125 --> 01:28:52,541 Foi por isso que tentei 1286 01:28:52,625 --> 01:28:54,500 te deixar longe dele. 1287 01:28:54,583 --> 01:28:58,083 Porque não queria que você visse coisas assim. 1288 01:28:58,583 --> 01:29:00,875 Mas você não dava ouvidos. 1289 01:29:00,958 --> 01:29:03,333 Não foi por isso que foi embora? 1290 01:29:11,375 --> 01:29:12,750 Mas eu quero ir em frente. 1291 01:29:14,291 --> 01:29:15,708 Quero ser mestra. 1292 01:29:17,000 --> 01:29:18,583 Quero ser que nem o senhor! 1293 01:29:20,208 --> 01:29:22,750 Sabe que tenho talento, mas nunca me deu uma chance! 1294 01:29:22,833 --> 01:29:25,041 Nem queria que eu pusesse os pés nesta loja! 1295 01:29:26,500 --> 01:29:27,875 Mas a este derrotado, 1296 01:29:28,458 --> 01:29:30,083 o senhor dava tudo o que pedia! 1297 01:29:30,750 --> 01:29:33,666 Alguma vez me ouviu sobre o que eu queria de verdade? 1298 01:29:35,958 --> 01:29:38,375 Queria ter tido um filho homem, não é? 1299 01:29:46,833 --> 01:29:50,916 Devo ter sido um pai horrível… 1300 01:29:52,708 --> 01:29:55,291 que nunca escutou a própria filha. 1301 01:29:56,708 --> 01:29:58,416 Eu nunca soube 1302 01:29:58,500 --> 01:30:01,333 que este era seu sonho. 1303 01:30:03,333 --> 01:30:04,458 É claro, meu bem. 1304 01:30:06,500 --> 01:30:08,708 De agora em diante, o que você quiser… 1305 01:30:10,583 --> 01:30:11,625 é só me falar. 1306 01:30:12,333 --> 01:30:13,583 Te dou qualquer coisa. 1307 01:30:19,208 --> 01:30:21,041 Quero vender o Somdej do Chefe Ratt. 1308 01:30:22,333 --> 01:30:23,875 Quero comandar a loja. 1309 01:30:24,958 --> 01:30:26,291 Faça um comunicado oficial. 1310 01:30:27,083 --> 01:30:29,416 Vou mudar meu nome para Mestra Muay Sunthorn. 1311 01:30:41,583 --> 01:30:42,916 É isso? 1312 01:30:44,250 --> 01:30:46,625 É só isso, benzinho? 1313 01:30:50,375 --> 01:30:51,500 Claro! 1314 01:30:51,583 --> 01:30:53,125 O que você quiser 1315 01:30:53,208 --> 01:30:56,583 eu posso te dar, minha menina. 1316 01:31:04,458 --> 01:31:05,583 Pegue tudo. 1317 01:31:08,125 --> 01:31:09,416 Mas, por favor… 1318 01:31:18,125 --> 01:31:20,416 volte pra casa, filha. 1319 01:31:53,583 --> 01:31:55,916 Isto também faz parte do plano? 1320 01:31:56,000 --> 01:31:57,041 Não lembro. 1321 01:32:01,000 --> 01:32:02,375 Com licença, pai. 1322 01:32:02,458 --> 01:32:04,166 Mas também tenho direito 1323 01:32:04,958 --> 01:32:06,375 a reivindicar o amuleto. 1324 01:32:14,916 --> 01:32:15,916 Seng. 1325 01:32:18,208 --> 01:32:21,500 Lembra o que disse há pouco? 1326 01:32:22,458 --> 01:32:24,625 "Vamos pôr um fim aqui." 1327 01:32:25,250 --> 01:32:27,541 Você sabia 1328 01:32:27,625 --> 01:32:31,291 que eu aceitaria isso de qualquer um, 1329 01:32:31,375 --> 01:32:32,875 menos de você? 1330 01:32:35,333 --> 01:32:38,291 Eu te tirei da sarjeta. 1331 01:32:38,375 --> 01:32:40,833 Quem é você para me dar lição? 1332 01:32:40,916 --> 01:32:42,875 Acha que não faço ideia 1333 01:32:42,958 --> 01:32:45,500 do seu desespero pelo Somdej do Chefe Ratt? 1334 01:32:45,583 --> 01:32:47,666 Porque você está ferrado. 1335 01:32:48,583 --> 01:32:50,541 Sua reputação está na lona. 1336 01:32:51,125 --> 01:32:53,833 Desde que ficou por conta própria, 1337 01:32:53,916 --> 01:32:56,583 perdeu o tino. 1338 01:32:57,625 --> 01:32:59,208 Não é, Ngor? Seu verme. 1339 01:33:07,500 --> 01:33:08,583 Que porcaria é essa? 1340 01:33:11,625 --> 01:33:13,125 Do que ele está falando? 1341 01:33:15,916 --> 01:33:17,000 Calma! Devagar! 1342 01:33:17,083 --> 01:33:22,333 Eu vou te contar tudo. Vou te contar tudo, seu Seng. 1343 01:33:23,500 --> 01:33:28,625 O Jumbo Dois que comprou na minha mão era falso, senhor. 1344 01:33:30,625 --> 01:33:33,250 Jumbo Dois. Em boas condições. 1345 01:33:33,833 --> 01:33:34,833 <i>Dá seu preço.</i> 1346 01:33:34,916 --> 01:33:36,625 - Ele falou pra te vender. - Como? 1347 01:33:36,708 --> 01:33:40,333 Ei, olha essa boca. Quer apanhar mais? 1348 01:33:40,416 --> 01:33:42,500 Não citei nomes. 1349 01:33:42,583 --> 01:33:47,333 Só falei pra vender pro negociante mais idiota do prédio, 1350 01:33:47,416 --> 01:33:49,375 que não sabe de nada. 1351 01:33:51,958 --> 01:33:53,708 E ele foi direto até você, Seng. 1352 01:34:00,583 --> 01:34:03,041 Clareou agora, Sr. Seng? 1353 01:34:05,958 --> 01:34:07,916 Eu não andei te visitando 1354 01:34:08,000 --> 01:34:09,500 para inspecionar amuletos. 1355 01:34:10,458 --> 01:34:12,375 Só queria ver o tamanho da sua burrice. 1356 01:34:12,875 --> 01:34:15,250 Você vendeu tantas falsificações. 1357 01:34:15,333 --> 01:34:17,708 Por que acha que o Chefe Pairoj prefere comprar comigo? 1358 01:34:19,750 --> 01:34:21,208 E agora? 1359 01:34:21,291 --> 01:34:22,916 Final feliz? 1360 01:34:25,500 --> 01:34:27,375 Senguinho. 1361 01:34:28,583 --> 01:34:33,250 Quantas vezes te falei pra não abraçar mais do que aguenta? 1362 01:34:33,333 --> 01:34:34,625 O Somdej do Chefe Ratt 1363 01:34:34,708 --> 01:34:39,041 só pode cair nas mãos de uma pessoa muito privilegiada. 1364 01:34:40,125 --> 01:34:41,666 Pense nisso. 1365 01:34:42,625 --> 01:34:46,333 Quem foi o primeiro a pôr as mãos no Amuleto Somdej do Chefe Ratt, 1366 01:34:47,041 --> 01:34:49,333 depois do jovem ali? 1367 01:34:50,375 --> 01:34:51,958 Não foi você? 1368 01:34:52,666 --> 01:34:55,083 Conseguiu ficar com ele? 1369 01:34:57,083 --> 01:35:00,958 Sabia que o Chefe Pairoj queria sua caveira? 1370 01:35:01,041 --> 01:35:03,875 Mas pedi para te poupar. 1371 01:35:04,833 --> 01:35:09,750 Você nunca vai pagar esta dívida, nem nas próximas encarnações. 1372 01:35:10,833 --> 01:35:12,625 O dinheiro que me deve 1373 01:35:12,708 --> 01:35:16,333 não vale nem metade da vida que desbravei para você. 1374 01:35:22,083 --> 01:35:23,541 Então vamos resolver. 1375 01:35:26,458 --> 01:35:28,125 Vamos resolver esta merda aqui. 1376 01:35:30,083 --> 01:35:31,166 Tudo bem, pai. 1377 01:35:33,125 --> 01:35:34,250 Eu sou o vilão. 1378 01:35:35,458 --> 01:35:37,000 Sou a porra do vilão. 1379 01:35:40,583 --> 01:35:42,416 Mas não me diga que também não é. 1380 01:35:42,500 --> 01:35:43,833 Que porra é essa, Seng?! 1381 01:35:43,916 --> 01:35:45,500 - Babaca! - Por que essas armas? 1382 01:35:45,583 --> 01:35:47,083 - Merda! - Estamos mortos. 1383 01:35:47,166 --> 01:35:48,500 - Piraram? - São dois capetas! 1384 01:35:48,583 --> 01:35:49,458 Abaixa. 1385 01:35:49,541 --> 01:35:50,583 Todo mundo calmo! 1386 01:35:50,666 --> 01:35:51,541 Mandei abaixar! 1387 01:35:53,166 --> 01:35:54,750 Abaixa você! 1388 01:35:54,833 --> 01:35:56,208 - E agora? - Mandei abaixar. 1389 01:35:56,291 --> 01:35:57,708 Vai matar todo mundo! 1390 01:35:57,791 --> 01:35:58,875 Vamos resolver assim! 1391 01:35:58,958 --> 01:35:59,791 Relaxa! 1392 01:35:59,875 --> 01:36:01,250 Vai em frente, Seng! 1393 01:36:05,125 --> 01:36:07,875 Se quer me foder, então vai! 1394 01:36:07,958 --> 01:36:09,708 Mas eu nem sei 1395 01:36:09,791 --> 01:36:13,583 se esse Amuleto Fronde de Tamarindo no seu pescoço é real. 1396 01:36:13,666 --> 01:36:16,333 E vocês são dois fracassados. 1397 01:36:16,416 --> 01:36:18,125 Já vi tantos de vocês. 1398 01:36:18,208 --> 01:36:21,041 Se acham que podem me ferrar, mandem ver! 1399 01:36:21,125 --> 01:36:22,375 Anda! 1400 01:36:23,250 --> 01:36:25,250 Calma, Seng! Porra! 1401 01:36:25,333 --> 01:36:26,416 Quer todo mundo morto? 1402 01:36:26,500 --> 01:36:28,291 Cala a boca, puta! 1403 01:36:28,375 --> 01:36:29,583 Você e seu pai são capetas. 1404 01:36:29,666 --> 01:36:31,583 - Seng, não! - Baixe a arma! 1405 01:36:31,666 --> 01:36:32,708 O que deu em você? 1406 01:36:32,791 --> 01:36:34,125 - Perdeu a cabeça? - Chega. 1407 01:36:34,208 --> 01:36:35,125 Vamos todos morrer. 1408 01:36:35,208 --> 01:36:36,666 - Pai? - Abaixa você primeiro. 1409 01:36:36,750 --> 01:36:38,166 - Merda! - Seng! 1410 01:36:38,250 --> 01:36:39,541 Cala a boca, sua puta! 1411 01:36:39,625 --> 01:36:41,583 - Todo mundo calmo! - Filho da puta! 1412 01:36:41,666 --> 01:36:42,791 - Merda! - Qual é? 1413 01:36:42,875 --> 01:36:43,708 Você primeiro! 1414 01:36:43,791 --> 01:36:45,000 - Abaixem todos! - Idiotas. 1415 01:36:45,083 --> 01:36:47,166 - Cala a boca, vadia! - Filho da puta! 1416 01:36:47,250 --> 01:36:48,791 - Vai, atira! - Desgraçados! 1417 01:36:48,875 --> 01:36:50,375 Atira, se for homem! 1418 01:37:06,958 --> 01:37:08,833 Ninguém precisa morrer, senhor. 1419 01:37:25,500 --> 01:37:27,750 Amuleto nenhum nos salva disto. 1420 01:37:31,458 --> 01:37:33,250 Ninguém é à prova de balas. 1421 01:37:36,416 --> 01:37:38,791 O Amuleto Somdej que vocês querem era do meu pai. 1422 01:37:45,125 --> 01:37:47,875 Ele tinha o que vocês consideraram autêntico, e morreu. 1423 01:37:50,625 --> 01:37:52,750 Acham mesmo que um amuleto protege? 1424 01:38:22,458 --> 01:38:24,416 Não atire, por favor. 1425 01:38:32,208 --> 01:38:33,583 Já chega. 1426 01:38:39,041 --> 01:38:40,333 Já chega… 1427 01:39:08,375 --> 01:39:09,625 Filho. 1428 01:39:11,583 --> 01:39:14,083 Podemos conversar de pai para filho? 1429 01:39:16,000 --> 01:39:19,083 Eu só queria te ensinar. 1430 01:39:19,666 --> 01:39:21,500 Pensa só, Seng. 1431 01:39:22,750 --> 01:39:24,375 Sem mim, 1432 01:39:25,750 --> 01:39:27,250 um órfão que nem você… 1433 01:39:28,916 --> 01:39:33,833 poderia mesmo se tornar o Sr. Seng Paradise? 1434 01:39:38,125 --> 01:39:40,750 Você é como um filho para mim. 1435 01:39:43,458 --> 01:39:44,958 Seus problemas… 1436 01:39:46,833 --> 01:39:48,041 Me deixe resolver. 1437 01:39:58,000 --> 01:39:59,250 Ei! 1438 01:40:02,333 --> 01:40:03,375 Que porra é essa? 1439 01:40:03,958 --> 01:40:05,333 Todo mundo, baixem as armas. 1440 01:40:10,958 --> 01:40:12,750 Olá, comandante. 1441 01:40:13,833 --> 01:40:16,625 O senhor disse que viria um pouco mais tarde. 1442 01:40:16,708 --> 01:40:20,500 Chegou cedo. Ainda não preparei a sua recepção. 1443 01:40:20,583 --> 01:40:23,875 O que está acontecendo? Por que tá todo mundo armado? 1444 01:40:24,458 --> 01:40:25,833 Nada com que se preocupar. 1445 01:40:26,416 --> 01:40:28,250 Só um pequeno mal-entendido. 1446 01:40:30,000 --> 01:40:32,416 Ei, pessoal. 1447 01:40:33,208 --> 01:40:36,916 A polícia chegou. Vamos abaixando as armas? 1448 01:40:47,083 --> 01:40:49,750 E que assunto urgente é esse 1449 01:40:49,833 --> 01:40:51,833 que requer ajuda? 1450 01:40:53,250 --> 01:40:54,708 Está com o Somdej do Chefe Ratt? 1451 01:40:57,333 --> 01:40:59,500 Sim. Por isso a reunião com o meu pai. 1452 01:40:59,583 --> 01:41:04,000 Mas pode pedir aos seus agentes para abaixarem as armas? 1453 01:41:04,083 --> 01:41:05,208 Estou com medo. 1454 01:41:10,333 --> 01:41:13,708 Entre, senhor. 1455 01:41:23,833 --> 01:41:24,958 É verdade, Ake? 1456 01:41:27,625 --> 01:41:29,291 Por favor, comandante. 1457 01:41:31,666 --> 01:41:33,291 Não dá para confiar nesses "mestres". 1458 01:41:34,083 --> 01:41:35,875 Até eu, que sou policial, já fui enganado. 1459 01:41:41,708 --> 01:41:44,958 Para ser sincero, eu nem queria vir até aqui. 1460 01:41:46,833 --> 01:41:48,125 Cadê o Somdej do Chefe Ratt? 1461 01:41:49,875 --> 01:41:53,625 Foi preparado para o senhor, comandante. 1462 01:41:53,708 --> 01:41:54,625 Waen. 1463 01:41:57,333 --> 01:41:58,958 Por gentileza, comandante 1464 01:42:13,958 --> 01:42:14,875 Qual é? 1465 01:42:24,708 --> 01:42:25,875 Este aqui, senhor. 1466 01:42:39,666 --> 01:42:43,416 Como responsável pelo caso do assassinato do Sr. Ratt Rattanaban, 1467 01:42:44,041 --> 01:42:47,666 vou levar este Grande Somdej Wat Rakang como prova. 1468 01:42:51,208 --> 01:42:52,750 Espere, comandante. 1469 01:42:53,333 --> 01:42:57,500 Esse amuleto vale milhões. Não pode levar assim. 1470 01:42:59,208 --> 01:43:02,833 Este amuleto é peça-chave dum crime sem solução de 30 anos atrás. 1471 01:43:03,666 --> 01:43:07,125 E o homem que liderou o bando e roubou o amuleto… 1472 01:43:09,458 --> 01:43:11,000 foi o tenente Boonlong Tinmalee. 1473 01:43:16,875 --> 01:43:17,916 É verdade? 1474 01:43:20,541 --> 01:43:22,208 Eu não queria que fosse verdade, 1475 01:43:23,083 --> 01:43:24,125 mas são provas claras. 1476 01:43:25,833 --> 01:43:28,125 Boonlong foi interrogado sobre o caso. 1477 01:43:28,208 --> 01:43:29,666 E 30 anos depois, 1478 01:43:29,750 --> 01:43:35,250 o filho dele trouxe o amuleto de volta ao mercado. 1479 01:43:38,416 --> 01:43:39,375 Ficou bem evidente 1480 01:43:39,458 --> 01:43:41,083 que seu pai matou o Chefe Ratt. 1481 01:43:48,583 --> 01:43:50,375 Mas meu pai não faria mal a ninguém. 1482 01:43:51,833 --> 01:43:53,041 Sinto muito, filho. 1483 01:43:54,583 --> 01:43:57,250 Tudo bem, vamos cooperar com os agentes. 1484 01:44:00,916 --> 01:44:04,125 Bom, mas era esse mesmo? 1485 01:44:09,083 --> 01:44:10,875 Não tenho tanta certeza. 1486 01:44:11,750 --> 01:44:12,916 Parece mais ser este. 1487 01:44:15,125 --> 01:44:16,083 Opa. 1488 01:44:17,375 --> 01:44:18,833 Minhas sinceras desculpas. 1489 01:44:18,916 --> 01:44:20,375 Estou ficando velho. 1490 01:44:20,958 --> 01:44:23,291 Devo ter deixado passar alguma coisa. 1491 01:44:23,375 --> 01:44:25,791 Mas eu garanto 1492 01:44:25,875 --> 01:44:28,875 que é este. 1493 01:44:40,125 --> 01:44:41,916 Trapaceiro como sempre. 1494 01:44:42,000 --> 01:44:43,500 Mas desta vez não me engana. 1495 01:44:45,083 --> 01:44:46,208 Vou levar todos. 1496 01:44:47,333 --> 01:44:49,166 Me permita, comandante? 1497 01:44:50,708 --> 01:44:52,583 Sou Seng Paradise, senhor. 1498 01:44:53,208 --> 01:44:55,166 Posso ajudar. 1499 01:44:55,250 --> 01:45:01,041 Vamos deixar os falsos aqui, Vão só arruinar a sua reputação. 1500 01:45:07,333 --> 01:45:08,708 É este, comandante. 1501 01:45:09,625 --> 01:45:11,250 Mentira. 1502 01:45:11,333 --> 01:45:13,416 Comandante, sabe que eu nunca erro. 1503 01:45:15,083 --> 01:45:16,166 São todos falsos. 1504 01:45:16,250 --> 01:45:18,041 Papai jamais colocaria o verdadeiro. 1505 01:45:25,083 --> 01:45:26,000 Tudo bem. 1506 01:45:27,333 --> 01:45:28,333 Tranquilo. 1507 01:45:30,375 --> 01:45:32,291 Então vou vasculhar a loja inteira. 1508 01:45:33,458 --> 01:45:34,791 Ei! 1509 01:45:34,875 --> 01:45:36,291 Busquem tudo! 1510 01:45:36,375 --> 01:45:38,583 Peguem tudo que for parecido com isto! 1511 01:45:39,583 --> 01:45:41,500 Já faz 30 anos. 1512 01:45:41,583 --> 01:45:45,125 O crime não prescreveu? 1513 01:45:45,208 --> 01:45:47,083 Pelo que me lembro, 1514 01:45:48,083 --> 01:45:49,416 processos criminais 1515 01:45:49,500 --> 01:45:51,125 só duram 20 anos 1516 01:45:51,708 --> 01:45:53,166 até prescreverem. 1517 01:45:56,125 --> 01:45:59,125 Então o que está fazendo aqui, comandante? 1518 01:46:03,583 --> 01:46:06,041 Você veio roubar o amuleto. 1519 01:46:07,708 --> 01:46:09,541 Não acuse um agente da lei. 1520 01:46:10,375 --> 01:46:13,125 Agentes disfarçados, quer dizer? 1521 01:46:13,208 --> 01:46:14,083 Ei. 1522 01:46:14,833 --> 01:46:15,750 Olha essa boca. 1523 01:46:15,833 --> 01:46:18,500 Polícia que virou ladrão, é? 1524 01:46:20,208 --> 01:46:22,083 Estão obstruindo uma investigação. 1525 01:46:22,708 --> 01:46:24,541 Terei que tomar medidas drásticas! 1526 01:46:27,125 --> 01:46:30,250 As mesmas medidas drásticas que tomou 1527 01:46:30,333 --> 01:46:33,333 quando ordenou o assassinato do Chefe Ratt, comandante? 1528 01:46:37,416 --> 01:46:39,500 Seu pai era meu subordinado. 1529 01:46:40,500 --> 01:46:41,625 Toda ordem que eu dava 1530 01:46:41,708 --> 01:46:42,666 ele cumpria. 1531 01:46:42,750 --> 01:46:44,333 Foi você que mandou meu pai… 1532 01:47:55,875 --> 01:47:57,708 <i>Vamos recuperar o Amuleto…</i> 1533 01:47:57,791 --> 01:47:59,083 <i>…um homem muito privilegiado…</i> 1534 01:47:59,166 --> 01:48:00,458 <i>Pegue o dinheiro e cuide do seu pai!</i> 1535 01:48:00,541 --> 01:48:01,625 <i>São todos falsos!</i> 1536 01:48:01,708 --> 01:48:04,000 <i>Eu te ajudo a recuperar</i> <i>o amuleto do seu pai…</i> 1537 01:48:04,083 --> 01:48:05,500 <i>- Não quer mais o amuleto?</i> <i>- É autêntico.</i> 1538 01:48:05,583 --> 01:48:06,833 Foi você que mandou meu pai… 1539 01:49:13,333 --> 01:49:15,791 AMULETOS DA MESTRA MUAY SUNTHORN 1540 01:50:10,083 --> 01:50:11,208 É aquele. 1541 01:51:01,333 --> 01:51:03,083 Está bem? Eu te levo ao hospital. 1542 01:51:08,833 --> 01:51:10,166 Me dá o amuleto. 1543 01:51:14,916 --> 01:51:16,250 Vou pegar de volta 1544 01:51:16,916 --> 01:51:19,083 o amuleto que o seu pai roubou do meu pai. 1545 01:51:44,750 --> 01:51:48,625 Victor, abra a boca, filho. Abra. 1546 01:52:33,708 --> 01:52:35,083 Missão cumprida, senhor. 1547 01:52:59,333 --> 01:53:00,666 Não falou que tinha criança. 1548 01:53:01,958 --> 01:53:03,500 <i>Acaba com isso.</i> 1549 01:53:42,333 --> 01:53:43,750 Que Buda te proteja. 1550 01:53:46,708 --> 01:53:47,791 Uau. 1551 01:53:47,875 --> 01:53:49,416 É um amuleto Somdej autêntico? 1552 01:53:50,416 --> 01:53:51,750 Posso ver? 1553 01:54:06,583 --> 01:54:07,541 Cuide dele. 1554 01:54:29,458 --> 01:54:32,750 CHEFE RATT ASSASSINADO O FIM DE UM MAIORAL 1555 01:54:34,250 --> 01:54:36,458 CLUBE DE PRESERVAÇÃO DE AMULETOS DOMINGO, 25 DE JUNHO DE 2023 1556 01:54:38,166 --> 01:54:40,250 COMPANHIA MILITAR PRIVADA 1557 01:54:44,166 --> 01:54:47,041 RATT RATTANABAN 1558 01:54:54,125 --> 01:54:56,416 <i>Por que falou que meu pai era ladrão?</i> 1559 01:55:04,500 --> 01:55:06,375 <i>Mas posso confiar em você?</i> 1560 01:55:12,375 --> 01:55:14,125 Seu pai matou meu pai. 1561 01:55:15,458 --> 01:55:16,750 Me dá o amuleto. 1562 01:55:24,958 --> 01:55:25,791 Qual deles? 1563 01:55:25,875 --> 01:55:27,500 Todos eles! 1564 01:55:29,958 --> 01:55:31,541 Seu pai era ladrão. 1565 01:55:32,333 --> 01:55:34,375 Seu pai roubou o amuleto do meu. 1566 01:55:34,458 --> 01:55:37,000 Me devolve o Amuleto Somdej! 1567 01:55:43,375 --> 01:55:45,000 O amuleto é meu! 1568 01:55:48,750 --> 01:55:50,708 Você que pediu. 1569 01:58:31,125 --> 01:58:33,083 Estou na cena de um tiroteio 1570 01:58:33,166 --> 01:58:35,125 na Associação de Amuletos da Tailândia. 1571 01:58:35,208 --> 01:58:37,875 Houve relatos de várias mortes. 1572 01:58:37,958 --> 01:58:40,458 Temos aqui um sobrevivente aqui. 1573 01:58:40,541 --> 01:58:41,875 - Ele pode falar? - Ainda não. 1574 01:58:41,958 --> 01:58:42,916 É só um minutinho. 1575 01:58:43,000 --> 01:58:45,041 Ainda não. Dá um tempo. 1576 01:58:45,125 --> 01:58:45,958 Certo. 1577 01:58:46,583 --> 01:58:47,833 Obrigado. 1578 01:58:56,333 --> 01:58:57,375 Ei, menino. 1579 01:58:58,000 --> 01:59:00,000 Você teve muita sorte. 1580 01:59:00,083 --> 01:59:01,208 Todos morreram. 1581 01:59:01,833 --> 01:59:03,208 Como você sobreviveu? 1582 01:59:04,833 --> 01:59:07,666 É sério. Pode contar quais amuletos você usava? 1583 02:00:19,083 --> 02:00:20,375 <i>Alô?</i> 1584 02:00:20,458 --> 02:00:21,708 <i>É o Ake?</i> 1585 02:00:22,708 --> 02:00:24,875 <i>Aqui é o Pairoj, da academia de boxe.</i> 1586 02:00:29,958 --> 02:00:30,916 Sim, senhor. 1587 02:00:31,583 --> 02:00:33,541 <i>Eu soube do tiroteio na loja.</i> 1588 02:00:33,625 --> 02:00:35,375 <i>Como você sobreviveu?</i> 1589 02:00:37,916 --> 02:00:39,500 <i>Está com o amuleto?</i> 1590 02:00:40,333 --> 02:00:41,791 <i>Estou disposto a pagar…</i> 1591 02:00:44,875 --> 02:00:46,458 <i>até cem milhões!</i> 1592 02:04:53,875 --> 02:04:57,375 Legendas: Hidson Guimarães 1593 02:04:58,305 --> 02:05:58,909 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-