The Stone
ID | 13210057 |
---|---|
Movie Name | The Stone |
Release Name | The.Stone.2025.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Tagalog |
IMDB ID | 36436506 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:03:24,375 --> 00:03:27,791
Puwede pong malaman ang resulta
ng application ko last week?
3
00:03:32,000 --> 00:03:35,375
Pakisabi na lang po
kung may iba pang trabaho.
4
00:03:36,375 --> 00:03:37,416
Salamat po.
5
00:04:06,375 --> 00:04:07,750
BALANSE: 5,466 BAHT
6
00:04:07,833 --> 00:04:11,625
PASENSYA NA PARE, WALA AKONG PERA
7
00:04:19,416 --> 00:04:21,166
Ang kaso ni Mr. Boonlong…
8
00:04:21,833 --> 00:04:24,791
Tagumpay ang cranial opening surgery
para alisin ang dugo.
9
00:04:25,375 --> 00:04:26,708
Mabuti na lang ay umabot
noong inilipat siya rito.
10
00:04:28,750 --> 00:04:31,041
Pero namamaga pa rin ang utak niya
11
00:04:31,125 --> 00:04:32,333
at hindi makahinga,
12
00:04:32,416 --> 00:04:34,000
kaya kailangang naka-ventilator.
13
00:04:37,708 --> 00:04:40,583
Punta lang po kayo sa cashier, Mr. Ake.
14
00:04:53,708 --> 00:04:54,625
<i>Boonlong.</i>
15
00:04:55,208 --> 00:04:57,458
Kuha ka lang. Wag kang mag-atubili.
16
00:04:58,416 --> 00:04:59,666
Salamat po, Father.
17
00:05:04,041 --> 00:05:05,625
Kuha ka rin ng pang-hapunan, anak.
18
00:05:10,500 --> 00:05:13,625
May gusto ka pa? Sige lang.
19
00:06:14,166 --> 00:06:15,458
PRESYO NG AGIMAT
20
00:06:16,750 --> 00:06:18,416
LIMANG PINAKASIKAT NA AGIMAT
21
00:06:28,791 --> 00:06:31,875
SOMDEJ WAT RAKANG
TUMATAAS ANG PRESYO HABANG TUMATAGAL
22
00:06:34,125 --> 00:06:34,875
SOMDEJ WAT RAKANG
23
00:06:46,375 --> 00:06:48,250
PINAKATANYAG NA MASTER NG AGIMAT 2025
24
00:06:57,500 --> 00:06:59,375
SENG PARADISE FC
LIVE NA ONLINE NA PAGSUSURI NG AGIMAT
25
00:06:59,458 --> 00:07:02,041
Libo-libong agimat
ang pinapadala sa 'kin araw-araw.
26
00:07:02,125 --> 00:07:03,291
Hindi isang libo,
27
00:07:03,375 --> 00:07:04,541
libo-libo!
28
00:07:04,625 --> 00:07:06,000
Masakit na ang mga daliri ko.
29
00:07:06,083 --> 00:07:07,208
<i>Pero wag kayong mag-alala.</i>
30
00:07:07,291 --> 00:07:08,291
<i>Ipadala n'yo lang dito.</i>
31
00:07:08,375 --> 00:07:09,458
<i>Wag kayong mag-alalang</i>
<i>makakaligtaan ko 'yon</i>
32
00:07:09,541 --> 00:07:11,166
<i>kasi ako mismo</i>
<i>ang tumitingin sa bawat isa.</i>
33
00:07:11,250 --> 00:07:14,208
Ang handle ay "@SENGPARADISE88888".
34
00:07:14,291 --> 00:07:15,750
Oo, limang otso.
35
00:07:15,833 --> 00:07:16,875
<i>Lahat ng iba ay pekeng account.</i>
36
00:07:16,958 --> 00:07:19,041
<i>Ingat kayo. Marami ngayong nagkukunwari.</i>
37
00:07:19,750 --> 00:07:20,916
Heto, tingnan n'yo ito.
38
00:07:22,458 --> 00:07:24,666
Peke ito. Peke.
39
00:07:25,250 --> 00:07:26,083
Ano ito?
40
00:07:27,583 --> 00:07:28,916
Maling print ito.
41
00:07:30,333 --> 00:07:32,541
Wala pa akong nakikitang totoo.
42
00:07:34,583 --> 00:07:35,833
<i>Ganito na lang.</i>
43
00:07:35,916 --> 00:07:37,916
<i>Ang mga agimat na pinadala n'yo</i>
<i>na sa tingin ko ay walang halaga,</i>
44
00:07:38,000 --> 00:07:39,375
<i>hindi ko sinasabing peke ang mga 'yon.</i>
45
00:07:39,458 --> 00:07:41,208
<i>Hindi kasi 'yon mabili.</i>
46
00:07:41,291 --> 00:07:44,250
<i>At kung walang pumapansin sa mga 'yon,</i>
<i>hindi ko 'yon mapipresyuhan.</i>
47
00:07:44,833 --> 00:07:47,041
<i>Baka isipin ng ibang tao, "Mr. Seng, sir,</i>
48
00:07:47,125 --> 00:07:48,791
<i>sino pong nakakaalam ng lahat," di ba?</i>
49
00:07:48,875 --> 00:07:49,958
<i>Kung ganito kaya?</i>
50
00:07:50,041 --> 00:07:51,041
<i>Tuturuan ko kayo kung paano sumuri.</i>
51
00:07:51,125 --> 00:07:52,250
<i>Hindi sa nagmamalaki,</i>
52
00:07:52,333 --> 00:07:53,916
<i>pero ako ang Fan ng Agimat ngayong Taon!</i>
53
00:07:54,000 --> 00:07:56,083
<i>Tinuruan ni Father Sunthorn!</i>
54
00:07:56,166 --> 00:07:57,333
<i>Sisimulan natin dito.</i>
55
00:07:58,500 --> 00:07:59,791
Ang Royal Oval Medallion
ni Grand Priest Toh,
56
00:07:59,875 --> 00:08:01,541
na may fan ng rank sa likod,
mula sa taong 1975.
57
00:08:01,625 --> 00:08:03,291
<i>Itong isa ay pilak.</i>
58
00:08:03,375 --> 00:08:05,666
<i>Mga 3,000 piraso lang ang ginawa.</i>
59
00:08:05,750 --> 00:08:07,416
Sa unang tingin ay mukhang totoo
60
00:08:07,500 --> 00:08:09,666
dahil tama ang mga pattern sa pilak.
61
00:08:09,750 --> 00:08:11,166
Pero alam n'yo ba?
62
00:08:11,250 --> 00:08:12,708
Hindi ito malinaw!
63
00:08:12,791 --> 00:08:14,625
Ginawa ng The Royal Mint
ang koleksyong ito,
64
00:08:14,708 --> 00:08:17,458
kaya dapat ay lubhang tumpak at malinaw.
65
00:08:17,541 --> 00:08:19,833
Samakatuwid, peke ang isang ito!
66
00:08:19,916 --> 00:08:21,791
<i>Kumusta? Madali ba?</i>
67
00:08:21,875 --> 00:08:23,708
<i>Online na pagsusuri ng agimat.</i>
68
00:08:23,791 --> 00:08:26,458
Muli, hindi sa pagmamalaki,
pero nauna ako sa larangang ito.
69
00:08:27,250 --> 00:08:29,166
<i>Pupunta pa ako sa driving range maya-maya.</i>
70
00:08:31,291 --> 00:08:32,708
Patingin ng isa pang set.
71
00:08:36,958 --> 00:08:38,250
Ah, ang Bird-Riding Father Pan.
72
00:08:38,333 --> 00:08:39,375
<i>Totoo ito.</i>
73
00:08:39,458 --> 00:08:41,791
<i>Pero medyo kupas na, hindi kagandahan.</i>
74
00:08:42,375 --> 00:08:44,041
<i>Tingnan natin ang ibang pinadala n'yo.</i>
75
00:08:45,625 --> 00:08:46,666
<i>Ah.</i>
76
00:08:46,750 --> 00:08:48,375
<i>Ang mga nagpadala sa 'kin ng marami</i>
77
00:08:48,458 --> 00:08:50,416
<i>ay may isang Somdej man lang siguro.</i>
78
00:08:50,500 --> 00:08:52,000
<i>Hawak 'yon ng taong ito.</i>
79
00:08:52,083 --> 00:08:53,791
<i>Pero hindi ito karaniwang Somdej.</i>
80
00:08:53,875 --> 00:08:55,791
<i>Ito ang Big-Print Somdej Wat Rakang</i>
81
00:08:55,875 --> 00:08:57,000
<i>na may mantsa sa may tuktok.</i>
82
00:08:57,083 --> 00:08:59,208
O ang maalamat na
Somdej na Agimat ni Boss Ratt.
83
00:08:59,791 --> 00:09:01,583
<i>Alam n'yo ba kung ba't ito maalamat?</i>
84
00:09:04,666 --> 00:09:06,083
Sabi ng alamat ay peke lahat ito!
85
00:09:07,166 --> 00:09:08,500
<i>Ito rin ay peke.</i>
86
00:09:08,583 --> 00:09:11,541
<i>Pero puno ng bihirang agimat</i>
<i>ang set na ito.</i>
87
00:09:11,625 --> 00:09:14,083
<i>Mga lumang agimat, maraming sinauna.</i>
88
00:09:14,666 --> 00:09:15,750
Ano uli ang pangalan?
89
00:09:17,875 --> 00:09:19,666
Mr. A-KE!
90
00:09:20,791 --> 00:09:23,541
<i>Dalawin mo ako sa shop ko, Mr. A-KE.</i>
91
00:09:24,125 --> 00:09:27,250
Ipapadala ko muna ang sticker. Tada.
92
00:09:27,333 --> 00:09:29,875
<i>At sa sinumang may iba pa,</i>
<i>puwede n'yong ipadala rito</i>
93
00:09:29,958 --> 00:09:31,791
<i>sa page ko, Seng Paradise FC.</i>
94
00:09:31,875 --> 00:09:33,583
<i>'Yan lang po ngayong araw.</i>
95
00:09:33,666 --> 00:09:35,125
<i>Happy ending!</i>
96
00:09:35,208 --> 00:09:36,416
SALAMAT PO, SIR
KAILAN PO AKO DADALAW…
97
00:09:36,500 --> 00:09:37,458
<i>Paalam.</i>
98
00:09:41,125 --> 00:09:44,916
<i>Maghintay muna tayo ng mga</i>
<i>darating pa tapos magsimula na tayo.</i>
99
00:09:45,000 --> 00:09:47,083
<i>Hello sa inyong lahat.</i>
100
00:09:47,166 --> 00:09:50,583
<i>Medyo nahuli ako sa stream ngayon</i>
<i>kasi may streaming din si Mr. Seng.</i>
101
00:09:50,666 --> 00:09:54,166
<i>Ganyan naman ang mas malaking page.</i>
<i>Mas maliit ang page ko kaya naghintay ako.</i>
102
00:09:54,250 --> 00:09:56,250
<i>Pasensya na sa inyong lahat!</i>
103
00:09:56,333 --> 00:09:58,875
<i>Nahuli ako ngayon. Pasensya na talaga.</i>
104
00:09:59,458 --> 00:10:00,416
Pero ngayon,
105
00:10:00,500 --> 00:10:03,666
tapos na ang oras
para kay Mr. Seng Paradise.
106
00:10:03,750 --> 00:10:07,500
Welcome sa inyong lahat
sa Master Muay Livestream!
107
00:10:09,041 --> 00:10:10,458
<i>Ngayong araw,</i>
108
00:10:10,541 --> 00:10:16,541
<i>marami akong magaganda</i>
<i>at nakakatuwang agimat para sa inyo.</i>
109
00:10:16,625 --> 00:10:20,000
<i>Mabibili sa murang halaga</i>
<i>ang normal na agimat,</i>
110
00:10:20,083 --> 00:10:21,916
<i>pero may tsansa kayong manalo</i>
<i>ng agimat na may batong hiyas.</i>
111
00:10:22,000 --> 00:10:25,708
<i>Isandaan ang naka-stock! Walang lugi!</i>
<i>Makukuha n'yo ang isa sa agimat namin.</i>
112
00:10:25,791 --> 00:10:27,875
MAGKITA TAYO SA PANTIP, 11 A.M. BUKAS
DALHIN MO ANG MGA AGIMAT
113
00:10:27,958 --> 00:10:30,000
<i>Nasa suwerte mo na 'yan!</i>
114
00:10:41,500 --> 00:10:44,500
May agimat ka ba?
Maganda ang presyo ko. Patingin po.
115
00:10:44,583 --> 00:10:46,083
Hi. Gusto mong tumingin?
116
00:10:46,166 --> 00:10:47,541
Maganda ang presyo ko.
117
00:10:47,625 --> 00:10:49,166
Ano po 'yon? Patingin po.
118
00:10:50,291 --> 00:10:52,458
Interesado ka ba sa koleksyon
ni Father Sunthorn?
119
00:10:53,083 --> 00:10:54,083
BUMIBILI NG AGIMAT
MAGANDANG PRESYO
120
00:11:02,375 --> 00:11:06,458
-Heto ang sukli. Pahingi ng isa.
-Kopya. Father Thong Kam, tama ba?
121
00:11:06,541 --> 00:11:13,250
Heto. Nasa 30,000 na tayo.
Halikayo, mga pare.
122
00:11:13,750 --> 00:11:15,583
-Ngayon ay 31,000.
-Nasa 700,000 ito.
123
00:11:15,666 --> 00:11:16,791
-Okay, 300,000.
-Hi. May agimat ba?
124
00:11:16,875 --> 00:11:18,291
-Hi. Interesado ka?
-Agimat?
125
00:11:20,375 --> 00:11:21,541
Hi, pogi.
126
00:11:21,625 --> 00:11:22,916
Bibili ka ng agimat?
127
00:11:23,000 --> 00:11:25,041
Gusto mo ng maiinom?
128
00:11:28,708 --> 00:11:32,375
PAMILIHAN NG AGIMAT, PANTIP NGAMWONGWAN
129
00:11:32,458 --> 00:11:34,458
BUMIBILI NG BANAL NA GAMIT
MATAAS NA PRESYO
130
00:11:39,958 --> 00:11:41,916
SENG PARADISE
131
00:11:42,000 --> 00:11:45,125
Reverend Grand Father Du,
side lotus motif, moldeng tanso.
132
00:11:46,250 --> 00:11:47,875
Sobrang tagal mo nang itinago sa frame.
133
00:11:52,000 --> 00:11:53,125
Kita mo 'yan?
134
00:11:53,208 --> 00:11:54,583
Wala na po lahat ng dulo, tito.
135
00:11:55,625 --> 00:11:56,750
Mga 30,000.
136
00:11:56,833 --> 00:11:58,375
Kung ito pong isa, sir.
137
00:11:58,458 --> 00:12:00,958
Kailangan ko ng pera
para sa piyansa ng anak ko.
138
00:12:01,041 --> 00:12:03,875
Jumbo Two. Magandang kondisyon.
Narooon ang lahat ng daliri.
139
00:12:03,958 --> 00:12:05,125
Ikaw ang magsabi ng presyo.
140
00:12:05,208 --> 00:12:06,875
Kung puwede ay 150,000 po, sir.
141
00:12:07,416 --> 00:12:08,500
Kung 100,000 kaya?
142
00:12:10,875 --> 00:12:13,416
Kung ayaw n'yo, puwede kayong
pumunta muna sa ibang shop.
143
00:12:14,125 --> 00:12:17,250
Eh, kung 120,000 po, sir?
144
00:12:17,333 --> 00:12:18,166
Okay!
145
00:12:18,250 --> 00:12:21,208
Kasama ang mga ito, 150,000 na.
Happy ending.
146
00:12:23,375 --> 00:12:24,416
Jiw.
147
00:12:24,500 --> 00:12:25,375
Heto po, tito.
148
00:12:26,000 --> 00:12:27,166
-Salamat po, sir.
-Oo.
149
00:12:27,875 --> 00:12:28,916
Ton.
150
00:12:29,000 --> 00:12:29,833
Opo, sir.
151
00:12:35,375 --> 00:12:36,208
Hi!
152
00:12:36,791 --> 00:12:38,333
Ano'ng dala mo?
153
00:12:45,000 --> 00:12:47,875
Ako po si Ake. Ako ang
pinadalhan n'yo ng sticker kahapon.
154
00:12:49,000 --> 00:12:51,166
Ah, gano'n pala. Pasok ka.
155
00:12:51,250 --> 00:12:52,916
Kailangan kong pumunta mamaya sa Hua Hin.
156
00:12:54,500 --> 00:12:55,500
Halika.
157
00:12:56,541 --> 00:12:57,791
Grabe, dilaw na dilaw.
158
00:12:59,375 --> 00:13:01,333
Oy, oy.
159
00:13:02,000 --> 00:13:03,916
Saan mo nahukay ang mga ito?
160
00:13:04,000 --> 00:13:05,666
Mukhang fan ka ng mga antigo, ah.
161
00:13:07,250 --> 00:13:11,666
Ito ang Reverend Grand Father's,
ang Duplicate Print ng 1962.
162
00:13:13,000 --> 00:13:15,333
Ano naman ito? Bird-Riding Father Pan.
163
00:13:15,416 --> 00:13:17,500
Porcupine-Riding.
Powder na Agimat na Wat Paknam.
164
00:13:18,916 --> 00:13:20,125
Somdej.
165
00:13:25,416 --> 00:13:26,916
Saan mo nakuha ang mga agimat na ito?
166
00:13:27,000 --> 00:13:28,250
May sakit po ang papa ko.
167
00:13:28,916 --> 00:13:30,416
Binebenta ko po ito
para may pampagamot siya.
168
00:13:32,250 --> 00:13:33,958
Lumang peke ito.
169
00:13:36,375 --> 00:13:38,041
Magkano ang hinihingi mo
para sa lahat ng ito?
170
00:13:40,625 --> 00:13:41,625
Magkano?
171
00:13:45,666 --> 00:13:47,166
Magkano po ba ang iaalok n'yo, sir?
172
00:13:48,625 --> 00:13:50,625
Ginagawan na kita ng pabor, iho.
173
00:13:51,416 --> 00:13:52,500
Lahat ng ito
174
00:13:53,125 --> 00:13:54,208
ay isang milyon.
175
00:14:00,541 --> 00:14:01,416
Isang milyon, talaga?
176
00:14:01,500 --> 00:14:03,250
Para magamit mo sa pag-aalaga ng papa mo.
177
00:14:05,375 --> 00:14:06,791
Sige lang at bilangin mo.
178
00:14:11,875 --> 00:14:13,125
Mr. Seng…
179
00:14:15,166 --> 00:14:18,000
Pero kung totoo lahat ng ito,
bakit ang Somdej lang ang peke?
180
00:14:22,458 --> 00:14:23,625
Sinasabi ko sa 'yo.
181
00:14:24,375 --> 00:14:25,916
Ang Somdej ang pinakakilala.
182
00:14:26,000 --> 00:14:29,041
Ginagaya ito ng mga tao
mula pa noong sinauna.
183
00:14:29,125 --> 00:14:30,958
Pero itong isa, magaling ang pagkakapeke.
184
00:14:31,041 --> 00:14:33,250
Puwede kong gawin itong lesson
sa livestream ko.
185
00:14:35,166 --> 00:14:36,000
Kung wala kang tiwala sa 'kin,
186
00:14:36,083 --> 00:14:38,166
puwede mong tanungin muna ang ibang shop.
187
00:14:41,000 --> 00:14:42,041
Opo, sir.
188
00:14:42,625 --> 00:14:45,125
Magtatanong-tanong muna po ako
at babalik sa inyo.
189
00:14:46,750 --> 00:14:49,000
Pero hindi na 'yon parehong presyo.
190
00:14:50,875 --> 00:14:52,125
Oh, bakit po?
191
00:14:52,208 --> 00:14:54,041
Sabihin na nating kagandahang-asal kasi.
192
00:14:54,125 --> 00:14:56,166
Napakarami ngayong nagbebenta ng agimat.
193
00:14:56,250 --> 00:14:57,875
Kapag alam nilang maganda ang hawak nila,
194
00:14:57,958 --> 00:15:00,208
panay ang tanong nila sa ibang shop.
195
00:15:00,291 --> 00:15:01,291
Sayang lang ang oras ko.
196
00:15:02,000 --> 00:15:02,916
Jiw!
197
00:15:03,750 --> 00:15:04,750
Mr. Seng.
198
00:15:07,125 --> 00:15:08,708
-Hello, sir.
-Hello po.
199
00:15:08,791 --> 00:15:10,125
Bakit po kayo nasa shop ngayon?
200
00:15:10,208 --> 00:15:11,875
Nagkataong libre ako ngayon.
201
00:15:11,958 --> 00:15:12,791
Halika! Jiw!
202
00:15:14,625 --> 00:15:16,208
Inom ka.
203
00:15:16,291 --> 00:15:17,750
Ah, oo, pare.
204
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
Hindi mo kailangang pumunta kahit saan.
205
00:15:18,916 --> 00:15:21,666
Hayaan mong si Master Auan
ng Nakhon Nayok ang magpatotoo.
206
00:15:21,750 --> 00:15:23,666
Heto, Auan. Tingnan mo.
207
00:15:23,750 --> 00:15:26,500
Totoo ba itong Somdej?
208
00:15:28,166 --> 00:15:30,125
Lahat naman ay may Somdej. Di ba?
209
00:15:30,208 --> 00:15:31,333
Pero hindi ang karaniwang Somdej.
210
00:15:31,416 --> 00:15:32,458
Ang Somdej ni Boss Ratt.
211
00:15:33,375 --> 00:15:34,625
Kung puwede, pare.
212
00:15:36,416 --> 00:15:38,083
Masyadong malinaw.
213
00:15:38,166 --> 00:15:40,291
Dapat ay lampas isang siglo na ito.
214
00:15:40,375 --> 00:15:42,208
Hindi dapat ito ganito kalinaw.
215
00:15:42,791 --> 00:15:44,791
Peke ito. Wag ka nang mag-abala.
216
00:15:44,875 --> 00:15:46,250
Nakita mo 'yan, pare?
217
00:15:48,583 --> 00:15:49,666
Kung gayon…
218
00:15:52,458 --> 00:15:54,250
puwede mo bang taasan ang alok mo?
219
00:15:57,875 --> 00:15:59,875
Heto, tutulungan kita.
220
00:16:01,250 --> 00:16:02,375
Mag-aalok ako ng 1,200,000.
221
00:16:03,041 --> 00:16:04,333
Hi, Seng.
222
00:16:04,416 --> 00:16:06,791
-Oy, Auan.
-Oy.
223
00:16:08,583 --> 00:16:09,916
Tahimik ngayon ang shop.
224
00:16:10,625 --> 00:16:11,541
Naku naman, Muay.
225
00:16:12,125 --> 00:16:13,833
Wala akong oras
na makipaglaro sa 'yo ngayon.
226
00:16:13,916 --> 00:16:14,916
Kailangan kong pumunta sa Hua Hin--
227
00:16:15,000 --> 00:16:15,958
Wow.
228
00:16:16,041 --> 00:16:18,125
Sino'ng naghukay sa buong monasteryo?
229
00:16:18,208 --> 00:16:19,333
Sa 'yo ba?
230
00:16:20,625 --> 00:16:22,250
-Oo.
-Puwede ko bang tingnan?
231
00:16:22,333 --> 00:16:23,500
Oy, oy, oy.
232
00:16:23,583 --> 00:16:25,250
Hinay ka lang, Muay.
233
00:16:25,333 --> 00:16:26,500
Pinalaki ka bang bastos?
234
00:16:27,083 --> 00:16:29,666
Nanghihimasok ka nang ganyan
sa shop ng iba?
235
00:16:29,750 --> 00:16:31,250
Muay.
236
00:16:31,333 --> 00:16:32,666
Sa pangwalong palapag.
237
00:16:32,750 --> 00:16:33,791
Imumungkahi ko,
238
00:16:33,875 --> 00:16:36,250
doon mainam ang mga babae.
May tiangge doon.
239
00:16:36,333 --> 00:16:37,291
Maraming pagkain.
240
00:16:37,375 --> 00:16:39,458
At hayaan mong kaming lalaki
ang mag-usap dito.
241
00:16:39,541 --> 00:16:40,416
Bakit?
242
00:16:40,500 --> 00:16:42,000
Lalaki lang ba
ang tinatanggap ng shop na ito?!
243
00:16:42,791 --> 00:16:44,875
Ilan ba nito ang gusto mo?
Maghahanap ako. Heto!
244
00:16:44,958 --> 00:16:46,291
-Gusto mo ba ng mas malaki?!
-Tama na, Muay!
245
00:16:47,166 --> 00:16:49,625
Isipin mo muna ang papa mo
bago mo gawin ito!
246
00:16:51,000 --> 00:16:53,250
Akala ko'y nakalimutan mo na si Papa.
247
00:16:54,708 --> 00:16:56,708
Tingnan mo kung gaano kaliit
ang litrato ni Papa.
248
00:16:56,791 --> 00:16:58,500
SENG PARADISE
249
00:17:00,250 --> 00:17:01,708
Pakitingnan po, kung puwede.
250
00:17:02,458 --> 00:17:03,500
O sige.
251
00:17:04,625 --> 00:17:06,083
Pinayagan ako ng may-ari.
252
00:17:11,791 --> 00:17:15,166
Totoo ang set mo.
253
00:17:17,458 --> 00:17:19,000
Ang Somdej ni Boss Ratt.
254
00:17:26,875 --> 00:17:28,041
Tama ang print.
255
00:17:28,125 --> 00:17:29,458
Tamang texture.
256
00:17:30,041 --> 00:17:31,333
Walang tanda ng tapal.
257
00:17:32,500 --> 00:17:33,583
Baka totoo ito.
258
00:17:33,666 --> 00:17:34,875
Wag ka ngang manloko!
259
00:17:34,958 --> 00:17:37,791
Muay! Paano naging totoo ito?!
260
00:17:37,875 --> 00:17:39,875
Tatlong dekada siyang nawala sa merkado.
261
00:17:39,958 --> 00:17:41,083
Kahit saan ay puno ng peke!
262
00:17:41,166 --> 00:17:44,041
Walang alam ang henerasyon mo!
263
00:17:44,125 --> 00:17:45,958
Eh, paano naman ang henerasyon mo?
264
00:17:46,041 --> 00:17:47,250
Nakita mo na ba ang totoo?
265
00:17:47,333 --> 00:17:48,625
Henerasyon lang ni Papa ang nakakita!
266
00:17:48,708 --> 00:17:51,041
Pero sobrang talas nitong isa.
267
00:17:51,125 --> 00:17:53,583
Wag kang magpapaloko
sa parang custard na texture sa likod.
268
00:17:53,666 --> 00:17:55,041
Paano mo nalaman?
269
00:17:55,125 --> 00:17:57,125
Gawang-kamay ang lahat ng totoong Somdej.
270
00:17:57,208 --> 00:17:58,541
Iba-iba ang diin na ginamit sa print.
271
00:17:59,333 --> 00:18:00,416
Hayan.
272
00:18:00,500 --> 00:18:01,916
Totoo itong isa. Totoong print.
273
00:18:02,000 --> 00:18:02,958
Tamang kulay.
274
00:18:03,041 --> 00:18:04,666
Deep-cut na base, ginawang rope spiral.
275
00:18:04,750 --> 00:18:06,625
Tumatagos ang tuktok, may katabing mantsa.
276
00:18:06,708 --> 00:18:09,500
Alam mong pagdating sa agimat na
sinaunang print na may powder, talo kita.
277
00:18:09,583 --> 00:18:11,708
Buong buhay kong nakita
ang mga agimat ni Papa.
278
00:18:13,500 --> 00:18:16,166
Halos buong buhay ko ring
kasama si Father Sunthorn.
279
00:18:16,250 --> 00:18:20,416
Pero baka may hindi siya sinabi
sa kanyang…
280
00:18:21,000 --> 00:18:24,541
empleyado at sa anak niya lang sinabi.
281
00:18:29,916 --> 00:18:31,208
Pero totoo ang isang ito,
282
00:18:31,916 --> 00:18:34,375
baka isa ito sa pinakamahal.
283
00:18:35,500 --> 00:18:38,500
Baka sampung milyon ito, di ba?
284
00:18:40,458 --> 00:18:42,166
Depende sa kasiyahan ng bibili.
285
00:18:42,250 --> 00:18:45,875
Ang maalamat na Somdej ni Boss Ratt
ay bumalik sa merkado ng agimat.
286
00:18:45,958 --> 00:18:48,791
Baka ang magiging presyo nito…
287
00:18:51,291 --> 00:18:52,208
ay isandaang milyon.
288
00:18:54,041 --> 00:18:55,541
Kung gusto mong makasiguro,
289
00:18:56,208 --> 00:18:58,625
may Expo ng Agimat
sa Government Complex ngayong Linggo.
290
00:18:58,708 --> 00:19:00,541
Puwedeng dalhin mo muna sa contest.
291
00:19:00,625 --> 00:19:01,833
Ayos!
292
00:19:01,916 --> 00:19:03,583
Kung naniniwala ka sa babaeng ito,
293
00:19:03,666 --> 00:19:06,791
malaya kang dalhin
ang mga agimat mo sa event.
294
00:19:06,875 --> 00:19:07,916
Ayoko ang kahit alin dito.
295
00:19:08,583 --> 00:19:11,166
Oh, oy. Seng! Kalma lang!
296
00:19:11,250 --> 00:19:12,916
Somdej lang niya ang dala niya!
297
00:19:13,000 --> 00:19:14,750
Para namang kaya mong bilhin ang iba!
298
00:19:25,958 --> 00:19:27,083
Totoo ba?
299
00:19:28,250 --> 00:19:29,708
Isandaang milyon para sa agimat?
300
00:19:32,125 --> 00:19:34,041
Hindi ka pa nagagawi
sa pamilihan ng agimat, ano?
301
00:19:36,750 --> 00:19:38,250
Somdej Bangkhunphrom
302
00:19:38,333 --> 00:19:39,666
o Somdej Ketchaiyo.
303
00:19:39,750 --> 00:19:42,375
Kahit may mga lamat at tapal, higit
sa isang milyon pa rin ang halaga no'n.
304
00:19:43,000 --> 00:19:44,083
Pero itong isa,
305
00:19:44,166 --> 00:19:46,291
ang Big-Print Somdej Wat Rakang.
306
00:19:46,375 --> 00:19:47,833
Ang popular na print.
307
00:19:47,916 --> 00:19:48,916
Ang maalamat.
308
00:19:52,541 --> 00:19:53,458
Kung hindi peke?
309
00:19:53,541 --> 00:19:55,166
Peke o totoo, ang contest ang magsasabi.
310
00:19:55,250 --> 00:19:57,208
Pagkatapos ng contest,
ihahanap kita ng bibili.
311
00:19:57,291 --> 00:19:58,458
Bigyan mo ako ng 10% komisyon.
312
00:19:58,541 --> 00:19:59,750
Okay?
313
00:20:03,166 --> 00:20:05,958
Dalawang milyon ito.
Gusto ko ang koleksyon mo.
314
00:20:06,875 --> 00:20:09,250
Sa 'kin ang agimat.
Sa 'yo naman ang pera para sa papa mo.
315
00:20:09,333 --> 00:20:10,750
Happy ending.
316
00:20:11,958 --> 00:20:14,541
Dinoble mo ba ang presyo mo?
317
00:20:14,625 --> 00:20:15,833
Sabi mo ay pekeng Somdej ito.
318
00:20:15,916 --> 00:20:17,666
Puwede bang tumahimik ka? Ha?
319
00:20:17,750 --> 00:20:19,083
Tama na ang satsat mo!
320
00:20:19,166 --> 00:20:20,500
-Okay, okay.
-Oh?
321
00:20:32,958 --> 00:20:35,083
Ewan ko. Sinabi ko na sa 'yo lahat.
322
00:20:35,166 --> 00:20:36,291
Dalawang milyon…
323
00:20:37,125 --> 00:20:37,958
o isandaang milyon.
324
00:20:38,041 --> 00:20:40,000
Puwede bang tumahimik ka?!
325
00:20:46,333 --> 00:20:47,666
<i>At ang sagot ay…!</i>
326
00:21:01,250 --> 00:21:04,666
Itatago ko na. Dadalhin ko ito sa expo.
327
00:21:04,750 --> 00:21:06,000
<i>Tama!</i>
328
00:21:20,000 --> 00:21:21,500
Buwisit! Aray!
329
00:21:21,583 --> 00:21:22,541
Sir! Nasaktan ba kayo?
330
00:21:24,000 --> 00:21:25,500
Tabi!
331
00:21:27,083 --> 00:21:30,166
Ano'ng tinitingin-tingin mo?
Lumayas ka sa shop ko!
332
00:21:30,250 --> 00:21:33,375
Huwag ka nang bumalik sa shop ko, gago ka!
333
00:21:33,458 --> 00:21:36,791
BEEF BARBEQUE SET: MEMBER PRICE 679 BAHT
334
00:21:38,125 --> 00:21:39,541
Menu lang 'yan, hindi agimat.
335
00:21:40,208 --> 00:21:41,041
Kailangan mo ba ng magnifying glass?
336
00:21:42,625 --> 00:21:43,666
Mahal ito.
337
00:21:43,750 --> 00:21:45,916
Sagot ko na 'yan.
338
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Oras na mabenta mo ang agimat,
puwede mo akong ilibre.
339
00:21:49,250 --> 00:21:50,375
Sige na.
340
00:21:50,458 --> 00:21:53,750
Totoong agimat na ang hawak mo,
pero muntik ka pang naloko ni Seng.
341
00:21:57,625 --> 00:21:59,625
Sa tingin mo ba'y alam ni Mr. Seng
na totoo ang agimat ko?
342
00:22:00,625 --> 00:22:01,958
Oo naman.
343
00:22:02,750 --> 00:22:04,750
Bakit pa niya itataas ang presyo?
344
00:22:05,375 --> 00:22:07,041
Baka hindi siya 100% na sigurado.
345
00:22:07,125 --> 00:22:08,916
Pero napansin niyang wala kang alam,
346
00:22:09,000 --> 00:22:10,750
akala niya'y maloloko ka niya.
347
00:22:13,583 --> 00:22:15,541
Paano niya nalamang totoo ito?
348
00:22:15,625 --> 00:22:16,791
May makina ba?
349
00:22:16,875 --> 00:22:19,625
Magkaiba ang antigo at totoo.
350
00:22:19,708 --> 00:22:21,666
Sa industriyang ito,
mga master ang magpapasya.
351
00:22:21,750 --> 00:22:23,916
Kapag may sikat na master na nagsabing
totoo 'yon, gano'n na nga.
352
00:22:24,625 --> 00:22:26,125
Pero sabi ni Mr. Seng ay peke ito.
353
00:22:27,125 --> 00:22:28,083
Patingin ng agimat.
354
00:22:30,125 --> 00:22:31,375
Ibigay mo sa 'kin.
355
00:22:37,541 --> 00:22:38,375
Oy!
356
00:22:39,375 --> 00:22:40,208
Ano bang ginagawa mo?
357
00:22:40,291 --> 00:22:43,291
Ayaw mo bang malaman kung totoo ito
o antigo? Pinapakita ko sa 'yo.
358
00:22:47,125 --> 00:22:49,416
Ang totoong agimat
na walang lamat at tapal,
359
00:22:49,500 --> 00:22:52,208
ilang dekada na talaga tanda niyan,
hindi maaapektuhan ng tubig.
360
00:22:53,000 --> 00:22:55,541
Ginawa ang Somdej noong 1867.
361
00:22:55,625 --> 00:22:57,125
Nanigas na ito at naging bato na.
362
00:22:58,625 --> 00:23:00,166
Kung may mga lamat at tapal,
363
00:23:00,250 --> 00:23:01,791
matutunaw ang ginamit na tapal
364
00:23:01,875 --> 00:23:03,291
at lolobo.
365
00:23:05,250 --> 00:23:06,583
Ngayon ay makakatiyak ka
366
00:23:06,666 --> 00:23:08,416
na tunay na antigo itong agimat.
367
00:23:08,916 --> 00:23:10,833
Siyamnapung porsyento
ang tsansang totoo ito.
368
00:23:14,708 --> 00:23:15,666
Isa ka ngang pro.
369
00:23:17,500 --> 00:23:19,458
Sanay na akong sumuri niyan
bago pa ako matutong maglakad.
370
00:23:20,041 --> 00:23:21,708
Lagi sa aking sinasabi ng papa ko
371
00:23:21,791 --> 00:23:23,416
na kahit wala kang alam tungkol sa agimat,
372
00:23:24,416 --> 00:23:27,583
hindi ka maloloko
kapag maalam ka tungkol sa tao.
373
00:23:29,833 --> 00:23:32,083
Ang papa ko ay si Father Sunthorn.
Kilala mo ba siya?
374
00:23:34,583 --> 00:23:36,750
Nagsimula ka kahapon, di ba?
375
00:23:37,375 --> 00:23:39,541
Siya ang pangulo
ng Samahan ng Agimat sa Thailand.
376
00:23:40,625 --> 00:23:41,500
At…
377
00:23:42,500 --> 00:23:43,875
papa mo rin ba ang gumawa ng page na ito?
378
00:23:43,958 --> 00:23:45,666
Oy. Ako lahat ang gumawa nito.
379
00:23:48,791 --> 00:23:50,125
Teka.
380
00:23:50,208 --> 00:23:51,541
Hindi mo kilala ang papa ko,
381
00:23:51,625 --> 00:23:52,875
pero kilala mo ako?
382
00:23:53,875 --> 00:23:55,333
Nakita ko kahapon ang stream mo.
383
00:23:55,416 --> 00:23:56,625
Narito si Master Muay!
384
00:23:56,708 --> 00:23:58,791
Talaga ba? Sandali lang!
385
00:23:59,541 --> 00:24:05,250
Literal na kahapon ka lang nagsimula?
At fan na kita.
386
00:24:06,250 --> 00:24:08,208
Kain na tayo. Nasusunog na ito.
387
00:24:08,291 --> 00:24:10,208
Ang dami mong tanong.
Dumikit tuloy sa pan ang karne.
388
00:24:17,833 --> 00:24:19,500
Ano bang trabaho ng papa mo?
389
00:24:20,375 --> 00:24:21,500
Dati siyang pulis.
390
00:24:21,583 --> 00:24:22,666
Ano'ng pangalan niya?
391
00:24:23,500 --> 00:24:24,500
Hindi mo siya makikilala.
392
00:24:24,583 --> 00:24:26,416
Eh di, hindi kita isasama sa expo.
393
00:24:26,500 --> 00:24:27,625
Maloloko kang muli.
394
00:24:28,750 --> 00:24:29,875
Boonlong Tinmalee.
395
00:24:29,958 --> 00:24:33,125
-Magandang hapon, Commander.
-<i>Oh, Muay.</i>
396
00:24:33,208 --> 00:24:34,750
Ah, Commander.
397
00:24:34,833 --> 00:24:39,291
Gusto ko sanang mag-background check
sa isang pulis.
398
00:24:40,500 --> 00:24:41,541
Tara na.
399
00:24:45,250 --> 00:24:46,541
Gusto mo?
400
00:24:46,625 --> 00:24:47,791
Busog pa ako.
401
00:24:49,750 --> 00:24:51,000
Kukuha ba tayo ng isang Somdej?
402
00:24:51,750 --> 00:24:53,833
Heto. Libre ko.
403
00:24:54,875 --> 00:24:56,458
-Ah--
-Medium nga po.
404
00:24:56,541 --> 00:24:58,041
Salamat.
405
00:24:59,500 --> 00:25:00,791
Isuot mo ito sa expo.
406
00:25:00,875 --> 00:25:02,166
Dadalhan ka nito ng suwerte.
407
00:25:02,250 --> 00:25:04,458
Magsuot ka ng Somdej T-shirt,
at siguradong mananalo ka.
408
00:25:08,666 --> 00:25:11,458
Itong isa'y naka-sale.
Tingnan mo, may nakalagay na Mr. Seng.
409
00:25:11,541 --> 00:25:13,625
Gusto kong putulin ang kamay ng designer.
410
00:25:17,208 --> 00:25:19,041
Wag mong sabihing gusto mo 'yan.
411
00:25:19,125 --> 00:25:21,166
Mahahawa ka ng malas.
412
00:25:25,666 --> 00:25:26,625
Okay.
413
00:25:27,500 --> 00:25:29,541
Retiradong pulis nga ang papa mo.
414
00:25:30,416 --> 00:25:31,708
Tinyente, ha?
415
00:25:33,291 --> 00:25:34,708
Bakit siya nagbitiw?
416
00:25:37,000 --> 00:25:38,833
Nagbitiw siya bago pa ako isinilang.
417
00:25:39,500 --> 00:25:42,083
Pagkatapos no'n,
iba-iba na ang trabaho niya.
418
00:25:42,166 --> 00:25:44,125
Nagpunta kami ng Bangkok
para ipagamot siya.
419
00:25:46,375 --> 00:25:48,416
Hayaan mo. Magiging maayos din ang lahat.
420
00:25:48,500 --> 00:25:50,166
Ngayong nasa iyo na ang agimat,
421
00:25:50,250 --> 00:25:51,833
tutulungan kitang ibenta ito.
422
00:25:56,916 --> 00:25:57,750
Salamat.
423
00:25:58,500 --> 00:25:59,666
Wala 'yon.
424
00:25:59,750 --> 00:26:01,083
Kukunin ko lang ang 10%.
425
00:26:06,500 --> 00:26:09,250
Kita tayo sa Linggo sa Government Complex.
426
00:26:09,333 --> 00:26:10,833
Mr. Magiging Milyonaryo.
427
00:26:21,291 --> 00:26:22,416
Kita-kits.
428
00:26:30,375 --> 00:26:31,458
Tingnan mo, kinikilabutan ako.
429
00:26:31,541 --> 00:26:33,375
Naiintriga talaga akong makita.
430
00:26:33,458 --> 00:26:34,875
Paano naging posible 'yon?
431
00:26:34,958 --> 00:26:38,541
Oo, namatay silang lahat, pero ang bangkay
ng may hawak sa Big-Print Somdej
432
00:26:38,625 --> 00:26:39,458
ay walang galos.
433
00:26:39,541 --> 00:26:41,083
KUWENTO MULA SA MAALAMAT NA KASO
434
00:26:41,166 --> 00:26:42,666
<i>Isang notoryus na kaso na 30 taon na.</i>
435
00:26:42,750 --> 00:26:47,541
<i>Ang pagkamatay ni Boss Ratt Rattanaban,</i>
<i>ang pinakasikat na tao sa Muay Thai.</i>
436
00:26:47,625 --> 00:26:50,708
<i>Maraming tangkang pagpatay</i>
<i>ang nalusutan niya,</i>
437
00:26:50,791 --> 00:26:54,041
<i>pero nagwakas ang kanyang buhay nang</i>
<i>inulanan siya ng bala ng machine gun.</i>
438
00:26:54,125 --> 00:26:58,791
<i>Bagama't patay sila ng kanyang driver,</i>
<i>ang hiwaga ay</i>
439
00:26:58,875 --> 00:27:01,416
<i>kahit higit sa isandaang bala</i>
<i>ang pinaulan,</i>
440
00:27:01,500 --> 00:27:03,750
<i>isang bala lang ang tumagos</i>
<i>sa kanang mata niya,</i>
441
00:27:03,833 --> 00:27:05,375
<i>na kumitil sa buhay ng mogul.</i>
442
00:27:05,458 --> 00:27:07,458
<i>Dito umusbong ang sabi-sabi</i>
<i>na protektado siya</i>
443
00:27:07,541 --> 00:27:10,375
<i>ng kapangyarihan ng agimat na suot niya,</i>
444
00:27:10,458 --> 00:27:12,916
<i>Ang Agimat na Five Order.</i>
445
00:27:13,000 --> 00:27:17,958
<i>Ang hiwaga ay nawala ang isa</i>
<i>sa mga agimat niya sa crime scene.</i>
446
00:27:18,541 --> 00:27:22,125
<i>Ang Big-Print Somdej Wat Rakang,</i>
<i>na may mantsa sa tuktok.</i>
447
00:27:22,208 --> 00:27:23,791
<i>Tatlumpung taon na ang lumipas.</i>
448
00:27:23,875 --> 00:27:28,375
<i>Bawat seryosong kolektor</i>
<i>ay gustong makuha ang agimat na ito.</i>
449
00:27:33,500 --> 00:27:34,916
Sana ito na nga.
450
00:27:40,125 --> 00:27:45,750
EXPO NG AGIMAT
THE GOVERNMENT COMPLEX
451
00:28:18,875 --> 00:28:20,916
<i>Ganito yata nagsimula ang lahat.</i>
452
00:28:21,000 --> 00:28:22,416
Nagnanakaw ng agimat sa bahay para ibenta.
453
00:28:22,500 --> 00:28:24,750
<i>Napakaraming iginagalang na monk.</i>
454
00:28:24,833 --> 00:28:26,833
At talagang naniniwala
ang mga Thai sa mga agimat.
455
00:28:26,916 --> 00:28:28,208
Kapag maalam ka, mabilis kang yayaman.
456
00:28:28,291 --> 00:28:29,583
<i>Ang pinakamalaking nakuha ko…</i>
457
00:28:30,500 --> 00:28:31,333
Higit sa isandaang libo.
458
00:28:31,416 --> 00:28:33,541
Magbayad ka ng isandaan
at ibenta 'yon ng isang milyon.
459
00:28:33,625 --> 00:28:35,416
Higit pa sa ginto ang halaga nitong bato.
460
00:28:35,500 --> 00:28:37,791
Bawat bahay ay may agimat,
461
00:28:37,875 --> 00:28:40,125
basta Buddhist na bahay 'yon.
462
00:28:40,208 --> 00:28:42,166
<i>Dahil sa social media,</i>
<i>naging sobrang sikat na ang mga agimat.</i>
463
00:28:42,250 --> 00:28:44,458
<i>Mas madali na itong hanapin.</i>
464
00:28:44,541 --> 00:28:47,541
Relax lang ako rito. Bili ng ilan,
benta ng ilan. Kumikita pa ako.
465
00:28:47,625 --> 00:28:48,541
Sobrang mahal.
466
00:28:52,250 --> 00:28:53,541
Alam mo kung ano dapat ang hanapin?
467
00:28:56,250 --> 00:28:57,166
Halika rito.
468
00:28:58,750 --> 00:28:59,916
Ilagay mo sa basket ang agimat.
469
00:29:00,000 --> 00:29:01,708
Punta ka sa table three, Ang Five Order.
470
00:29:03,625 --> 00:29:06,583
Lahat ba ng tao ay sasali sa contest?
471
00:29:06,666 --> 00:29:08,041
Hindi, ah.
472
00:29:08,125 --> 00:29:09,666
Ito ang trading zone.
473
00:29:09,750 --> 00:29:12,166
Kahit sino'y puwedeng magpuwesto rito
basta magbayad ng 500 baht.
474
00:29:12,250 --> 00:29:13,666
Para sa mga hustler ang lugar na ito.
475
00:29:13,750 --> 00:29:15,500
Totoo o peke, depende sa galing mo.
476
00:29:16,375 --> 00:29:19,166
Pero kung maglalakad ka papunta sa dulo,
477
00:29:19,250 --> 00:29:21,000
doon ang registration para sa contest.
478
00:29:21,083 --> 00:29:22,583
May mga tagasuri.
479
00:29:22,666 --> 00:29:24,000
Mga totoo lang ang tinatanggap nila.
480
00:29:24,083 --> 00:29:26,000
Ano kamo, Jiw? Ha?
481
00:29:27,291 --> 00:29:29,291
-Inayawan nila ang agimat ko?
-Oo.
482
00:29:30,291 --> 00:29:31,375
Ano?
483
00:29:31,458 --> 00:29:32,625
Hayop naman.
484
00:29:32,708 --> 00:29:34,583
Ginagago ang mga agimat ko?
485
00:29:35,333 --> 00:29:36,541
Ano'ng tinitingnan mo?
486
00:29:43,708 --> 00:29:44,750
Siya ba si…
487
00:29:47,500 --> 00:29:48,458
Oo.
488
00:29:49,125 --> 00:29:50,208
Papa ko siya.
489
00:29:53,708 --> 00:29:56,250
-Marami bang bisita ngayong taon?
-Opo, sir.
490
00:29:56,833 --> 00:29:59,708
Kung mga alamat ang pag-uusapan natin,
si Father Sunthorn nga 'yon.
491
00:29:59,791 --> 00:30:03,708
Samahan ng Agimat sa Thailand,
pinangungunahan ni Father Sunthorn.
492
00:30:10,458 --> 00:30:12,166
Alam n'yong lahat na si Father Sunthorn
493
00:30:12,250 --> 00:30:14,916
ay talagang nasa rurok
ng komunidad ng agimat.
494
00:30:15,000 --> 00:30:18,666
Napakaganda po talaga
ng bagong shop n'yo, sir.
495
00:30:18,750 --> 00:30:20,250
Di mabilang na agimat ang makikita rito.
496
00:30:20,333 --> 00:30:23,083
Bakit n'yo naisipang lumipat dito
mula sa Pantip?
497
00:30:23,166 --> 00:30:24,916
Nagiging sobrang sikip na roon.
498
00:30:25,000 --> 00:30:29,458
Kung ilalagay kong lahat ito sa Pantip,
wala nang lugar para sa ibang nagbebenta.
499
00:30:30,750 --> 00:30:31,583
Gano'n pala.
500
00:30:37,875 --> 00:30:39,083
Tara na.
501
00:30:39,166 --> 00:30:40,000
Tara.
502
00:30:45,625 --> 00:30:47,000
Ilagay mo ang agimat sa basket.
503
00:30:51,625 --> 00:30:53,541
Hindi ba 'yan mapagpapalit?
504
00:30:55,250 --> 00:30:57,291
Kasama mo si Master Muay.
505
00:30:57,375 --> 00:30:59,416
Malalaman ko kung ipinagpalit 'yan.
506
00:30:59,500 --> 00:31:01,666
At sa Samahan itong event.
Hindi nila gagawin 'yon.
507
00:31:02,250 --> 00:31:03,833
Magkakakilala ang mga master na ito.
508
00:31:03,916 --> 00:31:05,500
May naglagay noon ng agimat sa bibig niya
at tumakas.
509
00:31:05,583 --> 00:31:08,500
Nahuli siya at ginulpi.
510
00:31:08,583 --> 00:31:10,833
-Sa bibig niya?
-Oo.
511
00:31:10,916 --> 00:31:13,541
Sinusuri niya 'yon
at bigla niyang isinubo.
512
00:31:13,625 --> 00:31:16,000
Puno ng laway ang agimat
noong kinuha nila.
513
00:31:18,916 --> 00:31:20,125
Lapit ka na, sir.
514
00:31:20,958 --> 00:31:22,250
Sige na. Ilagay mo diyan.
515
00:31:22,333 --> 00:31:24,416
<i>Sasabihin ang resulta mamayang 4 p.m.</i>
516
00:31:26,916 --> 00:31:27,875
Oy.
517
00:31:34,250 --> 00:31:35,291
Kunan mo na!
518
00:31:43,708 --> 00:31:45,833
Ilagay na natin. Ikaw na.
519
00:31:47,500 --> 00:31:49,458
-Hello, Muay.
-Hello, M.
520
00:31:49,541 --> 00:31:50,875
Tagal nating di nagkita.
521
00:31:55,833 --> 00:31:57,375
Isa itong star na agimat.
522
00:31:57,458 --> 00:32:01,333
Oo. Pero ito ay star sa Hollywood.
523
00:32:01,416 --> 00:32:02,958
Sigurado ka ba diyan?
524
00:32:03,750 --> 00:32:05,958
Pang-sampu na itong
nakita ko ngayong araw.
525
00:32:06,541 --> 00:32:07,625
Heto.
526
00:32:07,708 --> 00:32:08,750
Salamat.
527
00:32:10,458 --> 00:32:11,375
Ayos.
528
00:32:11,458 --> 00:32:12,375
Excited na ako!
529
00:32:12,458 --> 00:32:15,666
<i>Mga kalahok, sasabihin ang resulta</i>
<i>mamayang 4 p.m.</i>
530
00:32:15,750 --> 00:32:18,708
Dapat mapula ang medallion
ni Reverend Grand Father Du, gaya nito.
531
00:32:18,791 --> 00:32:21,000
Kahanga-hanga talaga. Di ka magsisisi.
532
00:32:21,083 --> 00:32:22,416
Maraming salamat, Muay.
533
00:32:22,500 --> 00:32:23,375
Magkano ang gusto n'yo?
534
00:32:23,458 --> 00:32:24,666
Mga 200,000 sana.
535
00:32:24,750 --> 00:32:26,750
-Ang mahal…
-Ano?
536
00:32:26,833 --> 00:32:28,625
Ang ginaw dito. Maginaw.
537
00:32:28,708 --> 00:32:31,000
-Ang presyo ay medyo…
-Ibigay mo ang presyo mo.
538
00:32:32,583 --> 00:32:33,875
-Master Boy.
-Si Master Boy.
539
00:32:33,958 --> 00:32:35,458
'Yan si Master Boy…
540
00:32:36,125 --> 00:32:40,250
-Master Boy. Puwede pong magpa-picture?
-Sige.
541
00:32:40,333 --> 00:32:43,333
Muay, ibaba mo 'yan kung di mo bibilhin.
542
00:32:50,625 --> 00:32:53,291
<i>Inaanyayahan ko kayong lahat</i>
<i>sa table three.</i>
543
00:32:53,375 --> 00:32:57,250
<i>Mayroon tayong Agimat</i>
<i>na Five Order Somdej ni Boss Ratt.</i>
544
00:32:57,333 --> 00:33:00,916
<i>Sinumang di pa nakikita ito,</i>
<i>punta kayo sa table three. Halikayo.</i>
545
00:33:03,250 --> 00:33:08,541
Nagrehistro ako ng Somdej ni Boss Ratt
sa table three! Tingnan n'yong lahat!
546
00:33:09,208 --> 00:33:10,083
Tara na.
547
00:33:10,166 --> 00:33:13,500
Sa table three po
ang Agimat na Somdej ni Boss Ratt!
548
00:33:29,166 --> 00:33:35,000
Sabi sa 'yo! Tama si Master Muay!
549
00:33:35,083 --> 00:33:37,833
Somdej ni Boss Ratt. Totoo siya!
550
00:33:37,916 --> 00:33:39,416
-Wow.
-Talaga?
551
00:33:44,291 --> 00:33:45,458
-Puwedeng makita?!
-Nasaan siya?
552
00:33:45,541 --> 00:33:47,583
-Sabi sa 'yo! Sabi sa 'yo!
-Maraming salamat sa inyong lahat.
553
00:33:47,666 --> 00:33:50,083
Lapit po kayo sa table three. Halikayo!
554
00:33:50,166 --> 00:33:51,958
Lapit po kayo para makita
ang Agimat na Somdej ni Boss Ratt.
555
00:33:52,541 --> 00:33:58,416
-<i>Lapit po kayo sa table three para makita.</i>
-Ang saya-saya ko!
556
00:33:58,500 --> 00:34:01,666
<i>Tingnan ang maalamat na agimat na ito</i>
<i>ng sarili n'yong mata.</i>
557
00:34:02,416 --> 00:34:05,291
<i>Lapit lang po! Huwag mahiya!</i>
558
00:34:30,666 --> 00:34:32,500
Binabati kita, iho.
559
00:34:33,291 --> 00:34:35,125
Napakagandang agimat.
560
00:34:35,708 --> 00:34:37,333
Matagal na akong di nakakakita ng ganito.
561
00:34:38,166 --> 00:34:39,000
Tama na po, Papa.
562
00:34:39,833 --> 00:34:41,125
Kliyente ko siya.
563
00:34:43,541 --> 00:34:45,208
Ang certificate of authenticity.
564
00:34:45,291 --> 00:34:46,583
CERTIFICATE OF AUTHENTICITY
565
00:34:46,666 --> 00:34:49,916
Personal na phone number ko 'yan sa likod.
566
00:34:50,000 --> 00:34:53,083
Tawagan mo ako kahit anong oras.
567
00:34:55,875 --> 00:34:56,958
Salamat po, sir.
568
00:35:01,125 --> 00:35:02,416
Umuwi ka paminsan-minsan.
569
00:35:17,125 --> 00:35:20,458
Sandali lang po! Hindi pa ito binebenta!
570
00:35:21,333 --> 00:35:23,375
Pakitingnan po sa page ko,
571
00:35:23,458 --> 00:35:24,416
-Master Muay FC!
-Patingin!
572
00:35:24,500 --> 00:35:26,666
Sige lang po at tingnan n'yo.
Ayos lang po sa may-ari.
573
00:35:30,416 --> 00:35:32,250
Tingnan n'yo sa page ko, Master Muay FC--
574
00:35:32,333 --> 00:35:33,250
Tabi!
575
00:35:35,541 --> 00:35:38,916
Magkita po tayo sa livestream ko!
Kita-kits doon!
576
00:35:39,000 --> 00:35:41,208
Hindi po binebenta sa ngayon ang Somdej!
577
00:35:41,291 --> 00:35:42,208
Hindi po ito binebenta sa ngayon.
578
00:35:42,291 --> 00:35:43,166
Pasensya na po.
579
00:35:44,208 --> 00:35:47,666
Kung makukuha ko para sa 'yo
ang Somdej, quits na tayo, ha?
580
00:35:54,541 --> 00:35:56,958
Bakit di n'yo sa 'kin sinabing
may hawak pala kayong napakahalaga?
581
00:36:00,958 --> 00:36:03,041
Muntik ko na pong hindi dinala ang kahon.
582
00:36:04,583 --> 00:36:06,833
Hindi na natin kailangang
mamalimos ng pagkain.
583
00:36:07,416 --> 00:36:09,625
Isasama ko kayo sa mamahaling restaurant.
584
00:36:12,208 --> 00:36:13,958
Mula ngayon, hayaan n'yong
alagaan ko kayo nang mabuti.
585
00:36:16,708 --> 00:36:20,583
<i>Isang araw lang ay sumasabog na</i>
<i>ang inbox ko. Iisa-isahin ko muna ito.</i>
586
00:36:20,666 --> 00:36:22,500
<i>Maghintay ka lang, Ake.</i>
587
00:36:22,583 --> 00:36:26,125
<i>Kaunti lang ang bibili sa gano'ng presyo.</i>
588
00:36:26,208 --> 00:36:28,125
<i>Hindi pa ako bigatin,</i>
589
00:36:28,208 --> 00:36:30,000
<i>kaya binabarat pa ako ng tao.</i>
590
00:36:30,083 --> 00:36:31,791
<i>Salingkit pa rin ako.</i>
591
00:36:31,875 --> 00:36:33,375
Nauunawaan ko 'yon.
592
00:36:33,458 --> 00:36:35,375
<i>Hintayin mo pag sikat na ako.</i>
593
00:36:36,666 --> 00:36:38,541
<i>Mag-stream na ako. Manood ka, ha?</i>
594
00:36:39,625 --> 00:36:40,791
Ah, tiyak na manonood ako.
595
00:36:41,375 --> 00:36:43,125
<i>Okay. Sige.</i>
596
00:36:51,750 --> 00:36:55,208
BUMIBILI NG AGIMAT
597
00:36:55,291 --> 00:36:57,333
MASTER MUAY FC
598
00:36:57,416 --> 00:36:59,166
<i>Hello sa inyong lahat.</i>
599
00:36:59,250 --> 00:37:02,666
<i>Narito muli si Master Muay para isama</i>
<i>kayong tumingin ng mga agimat!</i>
600
00:37:04,000 --> 00:37:05,041
<i>Wow!</i>
601
00:37:05,125 --> 00:37:07,875
<i>Maraming nanonood ngayong araw.</i>
602
00:37:07,958 --> 00:37:10,791
Narito kayong lahat para tingnan ang
Agimat na Somdej ni Boss Ratt, tama ba?
603
00:37:11,625 --> 00:37:13,541
<i>Ayos!</i>
604
00:37:13,625 --> 00:37:16,833
<i>Sasabihin ko sa inyo ngayon</i>
<i>ang kuwento nitong maalamat na agimat.</i>
605
00:37:16,916 --> 00:37:19,500
HINDI KA LANG MAGANDA…
606
00:37:19,583 --> 00:37:21,541
<i>Si Boss Ratt, ang huling kingpin</i>
<i>ng Bangkok…</i>
607
00:37:21,625 --> 00:37:25,416
NASAAN ANG AGIMAT?
608
00:37:25,500 --> 00:37:27,458
<i>Oo.</i>
609
00:37:27,541 --> 00:37:30,083
<i>Nakasakay siya sa kotseng</i>
<i>pinaulanan ng bala ng M16</i>
610
00:37:30,166 --> 00:37:31,208
<i>pero di siya nasugatan…</i>
611
00:37:31,291 --> 00:37:32,125
NASAAN ANG AGIMAT?
612
00:37:34,125 --> 00:37:35,250
Victor?
613
00:37:35,333 --> 00:37:36,625
Sino ba 'yan?
614
00:37:48,250 --> 00:37:49,541
Nasaan ang agimat?
615
00:37:58,000 --> 00:38:00,500
-Nasaan 'yon?
-Ewan ko. Ewan…
616
00:38:11,000 --> 00:38:12,583
Nasaan ang Somdej?
617
00:38:14,541 --> 00:38:16,041
Mamatay ka na. Sa Papa ko 'yon.
618
00:38:22,250 --> 00:38:23,750
Kung gayo'y magnanakaw ang papa mo
619
00:38:25,333 --> 00:38:26,541
Nasaan ang agimat?
620
00:38:39,333 --> 00:38:40,625
Nasaan ang agimat?
621
00:38:42,750 --> 00:38:43,833
Maawa ka…
622
00:38:44,541 --> 00:38:46,041
Wala nang natira sa 'kin.
623
00:38:46,541 --> 00:38:47,625
Ake!
624
00:38:49,375 --> 00:38:50,541
-Ake!
-Oy!
625
00:38:50,625 --> 00:38:52,250
Tulong! Tulong!
626
00:38:52,916 --> 00:38:53,916
Ake!
627
00:38:55,583 --> 00:38:57,083
Tulungan n'yo ako!
628
00:38:57,750 --> 00:39:00,125
Tulungan n'yo ako! Tulungan n'yo ako!
629
00:39:01,875 --> 00:39:02,750
Tulong!
630
00:39:04,208 --> 00:39:05,458
Pare?!
631
00:39:06,625 --> 00:39:07,833
Ay naku.
632
00:39:07,916 --> 00:39:09,500
Ano bang nangyayari?
633
00:39:10,833 --> 00:39:12,291
May nanloob.
634
00:39:12,375 --> 00:39:13,833
Para kunin ang agimat?
635
00:39:17,125 --> 00:39:18,208
Ipinamigay mo ba 'yon?
636
00:39:20,333 --> 00:39:21,541
Tama lang ang dating mo, iniligtas mo ako.
637
00:39:22,041 --> 00:39:23,041
Jiw!
638
00:39:25,583 --> 00:39:26,666
Okay lang.
639
00:39:26,750 --> 00:39:29,333
Suwerteng buhay ka pa.
640
00:39:30,875 --> 00:39:32,041
Oo nga pala…
641
00:39:33,458 --> 00:39:34,625
Nasaan na 'yon?
642
00:39:37,000 --> 00:39:38,166
May iaalok ako sa 'yo.
643
00:39:44,500 --> 00:39:46,500
Bakit ba di ka tumira sa baba?
644
00:39:59,916 --> 00:40:01,958
MUAY: 28 NI-REJECT NA TAWAG
645
00:40:25,166 --> 00:40:26,750
Ibebenta ko po itong agimat, Papa.
646
00:40:37,083 --> 00:40:39,000
Opo, sir.
647
00:40:40,000 --> 00:40:41,875
Makukuha ko 'yon ngayong araw.
648
00:40:42,375 --> 00:40:43,583
Sige po, sir.
649
00:40:48,500 --> 00:40:52,291
-Hayaan mo na, Auan. Kaunting barya lang.
-Di ko matiis.
650
00:40:52,375 --> 00:40:53,833
Nayayamot ako rito.
651
00:40:53,916 --> 00:40:54,916
Hintayin mong mabenta ko ang agimat.
652
00:40:55,000 --> 00:40:56,583
Bibilhin ko itong pesteng machine
para sa shop mo.
653
00:40:56,666 --> 00:40:57,791
Totoo?
654
00:40:57,875 --> 00:40:59,666
-Pero maliit lang ang shop ko.
-Biro lang 'yon.
655
00:41:01,083 --> 00:41:04,125
-Naku naman! Umayos ka nga.
-Akala ko magiging mabait ka.
656
00:41:10,875 --> 00:41:14,000
Matalino kang bata.
Buti hindi mo itinago lang.
657
00:41:14,958 --> 00:41:16,333
Sabi mo'y maghihintay ka sa kotse.
658
00:41:18,083 --> 00:41:20,541
Dito natin gawin, para may mga saksi tayo.
659
00:41:21,708 --> 00:41:22,625
Nasaan 'yon?
660
00:41:23,208 --> 00:41:24,375
Patingin ng agimat.
661
00:41:55,875 --> 00:41:57,416
Ginagago mo ba ako?
662
00:41:59,500 --> 00:42:00,958
Peke ito.
663
00:42:06,625 --> 00:42:07,541
Paanong nangyari?
664
00:42:07,625 --> 00:42:09,041
Niloloko mo ba ako?
665
00:42:09,125 --> 00:42:10,500
Pero dinala ko ito sa Expo.
666
00:42:10,583 --> 00:42:11,625
Sandali lang.
667
00:42:13,166 --> 00:42:14,375
Ito ang certificate.
668
00:42:14,458 --> 00:42:15,791
Certificate ka diyan!
669
00:42:16,833 --> 00:42:18,750
Peste, peste, peste!
670
00:42:19,375 --> 00:42:20,958
Peste, nangako na ako sa kanya!
671
00:42:21,541 --> 00:42:22,625
Ano bang ginagawa mo?
672
00:42:22,708 --> 00:42:24,500
Peste. Yari ako.
673
00:42:24,583 --> 00:42:25,708
Peste, peste, peste!
674
00:42:32,541 --> 00:42:34,250
Sabay n'yo akong hilahin, mga gago!
675
00:42:38,833 --> 00:42:40,166
Bitawan n'yo nga ako!
676
00:42:42,875 --> 00:42:44,333
Wala.
677
00:42:44,416 --> 00:42:45,708
Ayos lang lahat.
678
00:42:45,791 --> 00:42:46,666
Wala.
679
00:42:46,750 --> 00:42:48,666
Nasobrahan ang hampas ko.
680
00:42:48,750 --> 00:42:49,791
Ayos lang lahat.
681
00:42:49,875 --> 00:42:51,125
Aayusin ko ito.
682
00:43:00,833 --> 00:43:03,166
Nagkamali ako noong isang beses.
683
00:43:05,125 --> 00:43:07,791
Pero isaksak mo sa kukote mo
na ang master gaya ko
684
00:43:07,875 --> 00:43:10,541
ay hindi malilimutan ang agimat
kapag nakita niya ito.
685
00:43:11,250 --> 00:43:12,791
Mumurahing peke lang ito.
686
00:43:16,875 --> 00:43:18,083
Alam mo…
687
00:43:19,125 --> 00:43:20,541
kung hindi ako nagpunta sa bahay mo,
688
00:43:20,625 --> 00:43:22,375
patay ka na sana ngayon.
689
00:43:25,333 --> 00:43:26,375
Nakita mo 'yon?
690
00:43:26,916 --> 00:43:28,375
Hindi 'yan libre.
691
00:43:28,458 --> 00:43:30,416
'Yan ay 30 milyong baht.
692
00:43:30,500 --> 00:43:32,416
Ayaw mo ba no'n? Ha?
693
00:43:33,166 --> 00:43:35,166
May sakit ang papa mo, hindi ba?
694
00:43:36,875 --> 00:43:38,083
Wala po talaga akong alam, sir.
695
00:43:45,250 --> 00:43:47,041
Matapos mong umalis sa shop ko,
696
00:43:47,750 --> 00:43:49,500
may iba pa bang humawak ng agimat?
697
00:43:53,375 --> 00:43:54,833
Ang mga hukom at…
698
00:43:56,833 --> 00:43:58,125
Kunan mo!
699
00:43:59,416 --> 00:44:00,291
Si Muay.
700
00:44:16,500 --> 00:44:18,208
Kapag nabawi mo ang totoo…
701
00:44:20,000 --> 00:44:21,250
tawagan mo ako.
702
00:44:22,500 --> 00:44:23,750
Handa akong bilhin 'yon.
703
00:44:50,458 --> 00:44:52,833
MUAY: 2 NA-REJECT NA TAWAG
704
00:45:12,166 --> 00:45:13,375
Nakikiramay ako.
705
00:45:38,625 --> 00:45:39,625
Papa.
706
00:45:52,875 --> 00:45:53,708
Papa.
707
00:46:04,875 --> 00:46:05,833
Papa…
708
00:46:16,416 --> 00:46:17,333
Papa…
709
00:46:28,541 --> 00:46:31,125
Huwag n'yo po akong iwan.
710
00:46:34,208 --> 00:46:35,166
Papa…
711
00:46:50,916 --> 00:46:56,916
BOONLONG TINMALEE
712
00:47:17,416 --> 00:47:18,500
Nakikiramay ako, iho.
713
00:47:22,000 --> 00:47:23,000
Salamat po, sir.
714
00:47:25,666 --> 00:47:28,500
Kaibigan po ba kayo ni Papa?
715
00:47:32,666 --> 00:47:34,333
Tao ko ang papa mo.
716
00:47:35,875 --> 00:47:37,250
Magaling siya sa trabaho.
717
00:47:39,500 --> 00:47:41,708
Pero bigla siyang nagbitiw
718
00:47:41,791 --> 00:47:43,375
at naglaho.
719
00:47:44,333 --> 00:47:46,291
Hinahanap siya ng mga tao.
720
00:47:46,375 --> 00:47:47,291
Ngayong nagkita na kami sa wakas,
721
00:47:47,375 --> 00:47:48,958
walang oras para mamaalam.
722
00:48:00,375 --> 00:48:02,666
Kung may kailangan ka,
tawagan mo lang ako.
723
00:48:11,208 --> 00:48:12,291
Sir…
724
00:48:15,000 --> 00:48:18,125
Kung nawala po ang gamit ng papa ko,
mahahanap n'yo ba ito?
725
00:48:19,500 --> 00:48:20,666
Nawawala?
726
00:48:21,250 --> 00:48:22,375
Ano'ng nawawala?
727
00:48:23,916 --> 00:48:24,916
Isang agimat?
728
00:48:32,166 --> 00:48:33,375
Hindi po, sir.
729
00:48:34,750 --> 00:48:36,250
Ilan lang sa lumang gamit niya.
730
00:48:39,125 --> 00:48:42,333
Oo naman. Tawagan mo lang ako.
731
00:48:42,416 --> 00:48:43,791
Titingnan ko para sa 'yo.
732
00:48:47,541 --> 00:48:49,083
Ano'ng nangyari sa 'yo?
733
00:48:49,666 --> 00:48:50,666
Mukhang ginulpi ka.
734
00:48:52,500 --> 00:48:53,625
Aksidente po sa motor.
735
00:48:55,958 --> 00:48:57,541
Kapag umulan, buhos talaga.
736
00:48:58,750 --> 00:49:00,000
Magpakabait ka, okay?
737
00:49:00,958 --> 00:49:03,708
Tawag ka lang pag may kailangan ka.
Wag kang mahiya.
738
00:49:39,833 --> 00:49:41,041
Muay, nasaan ang agimat ko?
739
00:49:42,416 --> 00:49:43,291
Hoy!
740
00:49:44,083 --> 00:49:45,291
Muay! Muay!
741
00:49:45,375 --> 00:49:46,875
Muay!
742
00:49:46,958 --> 00:49:48,041
Muay! Ang agimat ko!
743
00:49:48,125 --> 00:49:49,083
Muay!
744
00:49:52,750 --> 00:49:54,083
Umuwi ka na, iho.
745
00:49:55,208 --> 00:49:56,291
Magtiwala ka sa 'kin.
746
00:50:50,250 --> 00:50:51,708
Nawa'y protektahan ka ni Buddha, anak.
747
00:50:56,750 --> 00:50:58,125
Ano pang silbi no'n ngayon?
748
00:51:04,125 --> 00:51:05,958
Alam n'yo ba kung magkano ang halaga nito?
749
00:51:07,625 --> 00:51:09,666
Baka nailigtas po nito ang buhay n'yo.
750
00:51:12,208 --> 00:51:15,041
Napaganda sana nito ang buhay natin, Papa!
751
00:51:16,916 --> 00:51:19,500
Bakit di n'yo ibinenta?
752
00:51:20,791 --> 00:51:22,458
<i>Kung gayo'y magnanakaw ang papa mo.</i>
753
00:51:25,166 --> 00:51:27,208
Ito'y 30 milyon. Ayaw mo ba nito?
754
00:51:27,708 --> 00:51:29,125
Ano'ng nawawala? Agimat?
755
00:51:29,208 --> 00:51:31,083
Niloloko mo ba ako gamit ang pekeng ito?
756
00:51:31,166 --> 00:51:32,375
-Tama ba, iho?
-Ake, gago ka!
757
00:51:32,458 --> 00:51:34,333
-Akin na ang agimat!
-Kahit wala kang alam tungkol sa agimat,
758
00:51:34,416 --> 00:51:35,833
hindi ka maloloko
759
00:51:37,125 --> 00:51:38,916
kapag maalam ka tungkol sa tao.
760
00:52:01,625 --> 00:52:03,541
<i>Hello sa inyong lahat.</i>
761
00:52:03,625 --> 00:52:04,750
<i>Narito si Master Muay.</i>
762
00:52:05,625 --> 00:52:10,083
<i>O tawagin n'yo na akong Master Muay</i>
<i>ng Agimat na Somdej ni Boss Ratt.</i>
763
00:52:11,375 --> 00:52:14,000
<i>Ako mismo ang sumuri nito…</i>
764
00:52:14,083 --> 00:52:15,958
IBALIK MO SA 'KIN ANG AGIMAT KO
765
00:52:16,041 --> 00:52:18,583
<i>Alam kong mukhang totoo ito,</i>
766
00:52:18,666 --> 00:52:20,500
<i>at lumabas na totoo nga ito…</i>
767
00:52:20,583 --> 00:52:22,541
NASAAN ANG AGIMAT?
768
00:52:24,625 --> 00:52:27,291
<i>Kung may pagkakataon,</i>
<i>i-stream ko para ipakita sa inyong lahat.</i>
769
00:52:27,375 --> 00:52:32,791
<i>Hula ko'y wala pang nakakita ng totoong</i>
<i>Agimat na Somdej na ganito pa kaayos.</i>
770
00:52:32,875 --> 00:52:34,833
ALAM KO KUNG NASAAN ANG AGIMAT
771
00:52:34,916 --> 00:52:40,625
<i>Pero may interesante akong koleksyon</i>
<i>ng agimat na gusto kong ipakita sa inyo.</i>
772
00:52:41,250 --> 00:52:44,208
<i>Umpisahan natin</i>
<i>sa Agimat ni Reverend Grand Father Du…</i>
773
00:52:49,750 --> 00:52:53,458
Sino ka? Bakit mo tinangkang
nakawin ang agimat ko?
774
00:53:11,375 --> 00:53:12,833
Alam mo bang pulis ang papa ko?
775
00:53:17,208 --> 00:53:18,125
Wag kang mag-alala.
776
00:53:19,041 --> 00:53:20,250
Hindi ito patibong.
777
00:53:22,750 --> 00:53:25,416
Sinasabi ko lang
na kung gusto kitang ipadakip, kaya ko.
778
00:53:26,500 --> 00:53:27,916
POL. MAJ. GEN. NOPPADOL SIRICHAI
779
00:53:28,000 --> 00:53:31,083
Ang Agimat na Somdej ni Boss Ratt
ang pinakamahalagang pamana ni Papa.
780
00:53:33,000 --> 00:53:34,750
Tulungan mo akong hanapin ang agimat.
781
00:53:37,291 --> 00:53:38,583
Tapos ay ibenta natin…
782
00:53:41,500 --> 00:53:43,291
at paghatian ang kita.
783
00:53:46,875 --> 00:53:48,916
Alam kong na kay Muay ang agimat.
784
00:53:53,000 --> 00:53:54,625
Hindi siya umaalis nang mag-isa.
785
00:53:55,916 --> 00:53:57,750
Pero alam kong kumikilos ka nang mag-isa.
786
00:53:59,625 --> 00:54:01,333
Hindi madaling nakawan si Muay gaya ko.
787
00:54:02,333 --> 00:54:03,666
Alam ko kung saan siya nakatira.
788
00:54:04,250 --> 00:54:05,250
Sabay tayong pumunta.
789
00:54:07,375 --> 00:54:08,541
Kaya kong mag-isa.
790
00:54:08,625 --> 00:54:09,500
Hindi ba magiging huli na?
791
00:54:09,583 --> 00:54:13,291
Puwedeng hawak niya ito ngayon, pero pag
nahanap natin siya, baka nabenta na niya.
792
00:54:13,375 --> 00:54:14,583
Wala na tayong gaanong oras.
793
00:54:14,666 --> 00:54:16,500
Walang "tayo".
794
00:54:39,625 --> 00:54:42,250
Hindi pa ako nakakakain
sa BBQ Plaza kahit kailan.
795
00:54:45,000 --> 00:54:46,666
Sobrang sarap no'n.
796
00:54:49,708 --> 00:54:51,916
Ayaw gastusan ni Papa
ang mga gano'ng bagay.
797
00:54:53,916 --> 00:54:55,708
Hindi ako binigyan ng pera.
798
00:54:59,666 --> 00:55:02,083
Bakit niya pinagkaitan
ng ganito kahalaga ang anak niya?
799
00:55:04,500 --> 00:55:07,250
Bakit di niya ibinenta 'yon
para gumanda ang buhay namin?
800
00:55:10,250 --> 00:55:12,916
Kung kailan akala kong
gaganda na sa wakas ang buhay ko,
801
00:55:13,625 --> 00:55:15,500
inagaw sa 'kin 'yon ng bruhang 'yon.
802
00:55:19,083 --> 00:55:21,833
Di ba nararapat na bawiin ko ang akin?
803
00:55:31,000 --> 00:55:32,583
Hayaan mo akong sumama sa 'yo.
804
00:55:34,041 --> 00:55:35,250
Nauunawaan mo naman, di ba?
805
00:55:56,125 --> 00:55:57,958
Kung natatakot ka, umuwi ka na.
806
00:56:03,291 --> 00:56:04,541
Diyan ka lang.
807
00:56:04,625 --> 00:56:06,416
Ako ang bahala sa driver.
808
00:56:06,500 --> 00:56:08,375
Kapag nakatakas siya, sundan mo.
809
00:56:26,375 --> 00:56:29,625
-Wag mo akong saktan! Tinakot mo ako!
-Nasaan ang agimat?
810
00:56:30,625 --> 00:56:32,375
Wala na sa 'kin! Basta
811
00:56:32,458 --> 00:56:34,458
-sinuko ko na lang!
-Gago! Nasaan 'yon?
812
00:56:35,750 --> 00:56:38,291
Maniwala ka.
Wala talaga sa 'kin ang agimat!
813
00:56:39,125 --> 00:56:40,083
Ano'ng nangyari?
814
00:56:43,333 --> 00:56:44,166
Ake?
815
00:56:45,875 --> 00:56:47,666
Nasaan kako ang agimat?!
816
00:56:47,750 --> 00:56:49,916
Wala na talaga sa 'kin. Wala talaga.
817
00:56:50,000 --> 00:56:54,708
Ake. Tulungan mo naman si Tito Tod!
Naghihingalo na siya. Tingnan mo sa likod!
818
00:56:57,916 --> 00:56:58,875
Kita mo?
819
00:56:58,958 --> 00:57:00,291
Kinuha na nila ang agimat.
820
00:57:00,375 --> 00:57:02,083
Itali mo siya. Ako ang magmamaneho.
821
00:57:03,250 --> 00:57:04,708
-Paano siya?
-Iwanan natin.
822
00:57:04,791 --> 00:57:07,416
Huwag! Dalhin natin siya sa ospital.
Mamamatay siya.
823
00:57:07,500 --> 00:57:08,833
Ano pang hinihintay mo? Mga pulis?
824
00:57:08,916 --> 00:57:10,958
-Dalhin natin siya sa ospital.
-Nagsasayang tayo ng oras.
825
00:57:12,625 --> 00:57:13,916
Hayop naman.
826
00:57:14,000 --> 00:57:14,958
Umalis ka nga diyan.
827
00:57:15,041 --> 00:57:16,083
Ngayon na!
828
00:57:46,875 --> 00:57:48,541
Natusok ang baga niya
no'ng nabalian siya ng tadyang.
829
00:57:48,625 --> 00:57:50,083
Pero ligtas na siya.
830
00:57:51,416 --> 00:57:53,041
Ano bang iniisip mo?
831
00:57:53,833 --> 00:57:55,625
Biro lang ba ito para sa 'yo?
832
00:57:56,250 --> 00:57:58,833
Ipapahamak mo tayong lahat sa ginagawa mo.
833
00:57:58,916 --> 00:58:01,166
Pag may pinagawa ako sa 'yo, gawin mo.
834
00:58:01,250 --> 00:58:02,750
O ayaw mo na bang makuha ang agimat?
835
00:58:05,250 --> 00:58:06,208
Gusto ko.
836
00:58:08,416 --> 00:58:10,500
Pero ayokong may mamatay.
837
00:58:16,833 --> 00:58:18,291
Teka, ano na ba ang balita?
838
00:58:19,500 --> 00:58:21,041
Sabi niya'y wala siyang alam.
839
00:58:28,333 --> 00:58:29,750
Ah, panay ang sigaw niya.
840
00:58:35,541 --> 00:58:36,375
Ake.
841
00:58:37,083 --> 00:58:38,916
Papatayin niya ako.
842
00:58:39,000 --> 00:58:40,125
Buhay ka pa naman.
843
00:58:45,416 --> 00:58:47,166
Ayos lang ba si Tito Tod?
844
00:58:50,125 --> 00:58:51,708
Paano mong nagawa ito sa 'kin?
845
00:58:54,291 --> 00:58:55,833
Tusong bruha ka!
846
00:59:00,125 --> 00:59:01,416
Pasensya na,
847
00:59:02,500 --> 00:59:04,541
-pero ngayon ang agimat ay--
-Wag mong ibahin ang usapan!
848
00:59:06,000 --> 00:59:08,125
Umamin ka na lang na umpisa pa lang
ay plano mong nakawin 'yon.
849
00:59:10,333 --> 00:59:11,833
<i>Nagkunwari kang mabait,</i>
<i>may malasakit sa papa ko,</i>
850
00:59:11,916 --> 00:59:13,958
<i>dahil gusto mo lang akong pagnakawan!</i>
851
00:59:17,375 --> 00:59:19,500
Akala mo gano'n ako katanga, ha?!
852
00:59:33,500 --> 00:59:34,791
Sino'ng kumuha?
853
00:59:42,208 --> 00:59:43,958
Hindi pa binebenta
ang Agimat na Somdej ni Boss Ratt.
854
00:59:44,041 --> 00:59:46,416
Mas maraming detalye sa livestream ko.
855
00:59:49,500 --> 00:59:51,208
Tito Tod, kumain po muna tayo.
856
00:59:51,291 --> 00:59:52,541
Opo, miss.
857
00:59:56,416 --> 00:59:57,541
Ay naku.
858
00:59:58,500 --> 01:00:00,708
Hintay lang po kayo sa kotse, miss.
859
01:00:00,791 --> 01:00:01,791
Okay.
860
01:00:08,041 --> 01:00:09,083
Okay ka lang, sir?
861
01:00:10,375 --> 01:00:11,291
Okay ka lang?
862
01:00:14,041 --> 01:00:15,000
Oy!
863
01:00:18,041 --> 01:00:19,208
Kalma lang po, sir.
864
01:00:25,166 --> 01:00:26,666
Ano?! Tito!
865
01:00:27,583 --> 01:00:29,000
Takbo, miss. Takbo!
866
01:00:41,833 --> 01:00:43,500
Layuan mo ako! Bitawan mo ako!
867
01:01:07,083 --> 01:01:08,333
Pasensya na.
868
01:01:11,875 --> 01:01:15,666
Gusto ko lang na ako ang makapagbenta
ng Somdej na Agimat ni Boss Ratt.
869
01:01:18,500 --> 01:01:20,625
Ang sinasabi mo ba'y Somdej na Agimat
ng namayapa kong papa?
870
01:01:28,916 --> 01:01:31,416
Nakikiramay talaga ako sa 'yo, Ake.
871
01:01:31,500 --> 01:01:33,833
Ang babaw ko. Pasensya na talaga.
872
01:01:34,500 --> 01:01:35,666
Pasensya na.
873
01:01:37,041 --> 01:01:38,166
Pasensya na.…
874
01:01:42,000 --> 01:01:43,708
Hindi ko talaga alam
kung sino ang kumuha ng agimat.
875
01:01:45,833 --> 01:01:48,666
Pero alam ko kung sino ang gustong bumili.
876
01:01:49,250 --> 01:01:50,750
Peste. Hindi na ako maloloko uli.
877
01:01:50,833 --> 01:01:51,791
Ake…
878
01:01:53,041 --> 01:01:54,625
Inaamin ko, nagkamali ako.
879
01:01:58,750 --> 01:02:01,375
Tutulungan kitang bawiin
ang agimat ng papa mo.
880
01:02:02,875 --> 01:02:06,041
Alam ko talaga kung sino ang bibili no'n.
881
01:02:06,125 --> 01:02:07,166
Sino?
882
01:02:14,500 --> 01:02:16,833
Isang agimat na isandaang milyong baht
ang halaga.
883
01:02:16,916 --> 01:02:19,458
Iilan lang ang ganyan kalalim ang bulsa.
884
01:02:20,375 --> 01:02:21,583
Siguradong may isang lalaki
885
01:02:21,666 --> 01:02:25,166
na handang bumili agad,
sa pinakamataas na presyo.
886
01:02:25,750 --> 01:02:27,416
<i>Ang pangalan niya'y Boss Pairoj.</i>
887
01:02:27,500 --> 01:02:30,916
<i>Alam ng buong merkado</i>
<i>na napakaseryoso niyang kolektor.</i>
888
01:02:31,000 --> 01:02:33,291
Kung tunay ang mga 'yon, kung totoo,
agad niyang binibili lahat 'yon.
889
01:02:33,375 --> 01:02:35,916
Baka siya ang may pinakamaraming
Agimat na Somdej sa bansa.
890
01:02:36,000 --> 01:02:38,208
-<i>Bigay ito sa 'kin ni Seng Paradise.</i>
-<i>Ah?</i>
891
01:02:38,291 --> 01:02:40,041
Puwede mo bang sabihin kung magkano ito?
892
01:02:41,375 --> 01:02:43,333
-Isandaang milyon.
-Isandaang milyon?!
893
01:02:43,416 --> 01:02:46,166
Nakabili na siya kay Seng ng Somdej na
Agimat na tig-isandaang milyong baht.
894
01:02:47,250 --> 01:02:48,750
At ang mas mahalaga,
895
01:02:49,791 --> 01:02:52,625
kinukumpleto niya ang
Five Order set ni Boss Ratt.
896
01:02:58,500 --> 01:03:00,458
<i>Paano naman ang tungkol</i>
<i>sa Somdej na Agimat ni Boss Ratt?</i>
897
01:03:00,541 --> 01:03:01,708
<i>Magkano ang ibabayad mo?</i>
898
01:03:03,791 --> 01:03:04,791
Kahit magkano na mayroon ako.
899
01:03:04,875 --> 01:03:07,458
Kolektor ka nga talaga.
900
01:03:23,333 --> 01:03:25,000
Kapag nahanap mo ang agimat, ano na?
901
01:03:27,500 --> 01:03:30,416
Sasabihin ko sa kanya ang totoo,
na ninakaw sa 'tin ang agimat.
902
01:03:30,500 --> 01:03:31,416
Sa 'tin?
903
01:03:35,000 --> 01:03:36,208
At kung di niya ito ibabalik?
904
01:03:39,916 --> 01:03:41,291
May appointment ka ba kay Boss?
905
01:03:43,625 --> 01:03:44,500
Pasok ka.
906
01:03:47,166 --> 01:03:48,708
Maghapong hinihintay ni Boss ang agimat.
907
01:03:48,791 --> 01:03:51,083
May laban kami ngayon sa boxing,
pero hindi man lang siya manonood.
908
01:03:53,041 --> 01:03:54,375
May nagpakita na ba rito ngayon?
909
01:03:55,041 --> 01:03:56,875
Wala pa. Kayo ang nauna rito.
910
01:03:56,958 --> 01:03:58,791
Umamin na ang bata.
911
01:03:58,875 --> 01:04:00,416
Dalawin mo man lang siya.
912
01:04:00,500 --> 01:04:01,625
Ah, Muay!
913
01:04:01,708 --> 01:04:03,458
Pasok ka. Upo ka.
914
01:04:03,541 --> 01:04:05,291
Magandang hapon, Boss.
915
01:04:05,375 --> 01:04:06,500
Kumusta na?
916
01:04:09,875 --> 01:04:12,958
Mga bago ko po silang kasama.
917
01:04:13,041 --> 01:04:15,750
Ang lalaking ito ang bahala
sa social media ko.
918
01:04:24,250 --> 01:04:26,458
Magbigay-galang ka.
919
01:04:34,750 --> 01:04:36,041
Ano'ng nangyari sa driver mo?
920
01:04:36,125 --> 01:04:37,250
Wala siya ngayon?
921
01:04:38,125 --> 01:04:39,416
Si Tito Tod po ba ang tinutukoy n'yo?
922
01:04:39,500 --> 01:04:40,416
Tumatanda na siya.
923
01:04:40,500 --> 01:04:42,875
May osteoarthritis po siya
at nasa ospital ngayon.
924
01:04:42,958 --> 01:04:45,208
Siya ang bago kong driver.
925
01:04:45,291 --> 01:04:46,833
Bata pa at malakas siya.
926
01:04:46,916 --> 01:04:48,666
Natutulungan din niya akong
magbuhat ng dala.
927
01:04:48,750 --> 01:04:49,750
Oo.
928
01:04:54,500 --> 01:04:55,416
Ah, oo.
929
01:04:56,208 --> 01:04:57,625
Hindi pa niya sinasabi sa 'yo, ano?
930
01:04:59,250 --> 01:05:00,333
Hindi pa po, sa totoo lang.
931
01:05:00,416 --> 01:05:01,875
Kita mo ang marka sa polo?
932
01:05:03,041 --> 01:05:05,166
Nang sumabak ako sa fight game,
933
01:05:05,250 --> 01:05:06,666
sinubukan nilang lahat na upakan ako.
934
01:05:06,750 --> 01:05:08,416
Lumabas sila sakay ng motor…
935
01:05:08,500 --> 01:05:10,416
at nag-ingay ng bang, bang, bang!
936
01:05:12,625 --> 01:05:13,750
Nawalan ako ng malay.
937
01:05:13,833 --> 01:05:15,166
Akala ko'y patay na ako.
938
01:05:15,666 --> 01:05:17,958
Paggising ko, nakita kong
may butas sa polo ko,
939
01:05:18,875 --> 01:05:20,041
pero walang sugat.
940
01:05:20,125 --> 01:05:22,208
Kaya inilagay ko sa frame bilang paalala.
941
01:05:23,208 --> 01:05:25,458
Kasi nasa leeg mo ang magandang agimat?
942
01:05:25,541 --> 01:05:26,625
Tama.
943
01:05:26,708 --> 01:05:28,125
Suot ko noon ang mga agimat ni Boss Ratt.
944
01:05:37,375 --> 01:05:39,166
Matapos mamatay ni Boss Ratt,
945
01:05:39,916 --> 01:05:43,125
pinaghahanap ng mga kalaban niya
ang pamilya niya.
946
01:05:43,208 --> 01:05:45,000
Kailangan nilang lisanin ang bansa.
947
01:05:46,000 --> 01:05:48,458
Kailangang bumalik
ng asawa niya sa ibang bansa.
948
01:05:49,125 --> 01:05:50,583
Ang papa ko
949
01:05:50,666 --> 01:05:53,541
ang nagsimulang hanapin
at bilhin ang mga agimat ni Boss Ratt.
950
01:05:53,625 --> 01:05:56,875
Dahil alam niyang totoo ang mga 'yon.
951
01:05:57,875 --> 01:05:59,500
Pero hindi pa kumpleto ang koleksyon ko.
952
01:06:00,375 --> 01:06:02,833
Hinihintay ko pa ang Somdej.
953
01:06:04,208 --> 01:06:05,541
Nahawakan mo ito, di ba?
954
01:06:06,583 --> 01:06:08,125
Tulungan mo akong suriin ito ngayon, ha?
955
01:06:16,166 --> 01:06:17,291
Ano'ng nangyari sa mga mukha n'yo?
956
01:06:21,041 --> 01:06:22,208
Ah…
957
01:06:22,875 --> 01:06:24,750
<i>Dumating na po ang bisita n'yo, sir.</i>
958
01:06:26,125 --> 01:06:27,000
Ah.
959
01:06:27,083 --> 01:06:29,833
Heto ang isa pang lalaking
nagsabing nasa kanya ang Somdej.
960
01:06:30,875 --> 01:06:32,833
Sabi ni Seng ay pupunta siya
para suriin din 'yon.
961
01:06:32,916 --> 01:06:34,166
Kilala mo siya?
962
01:06:42,500 --> 01:06:44,000
Di ko maaninag masyado.
963
01:07:02,541 --> 01:07:03,875
Oy, ano'ng problema?
964
01:07:03,958 --> 01:07:05,041
Babalik po ako agad, sir.
965
01:07:10,833 --> 01:07:12,000
Buwisit!
966
01:07:15,000 --> 01:07:15,875
Sakay!
967
01:07:17,500 --> 01:07:18,916
Buksan mo!
968
01:07:20,125 --> 01:07:21,125
Saan?
969
01:07:21,791 --> 01:07:22,708
Diyan mismo!
970
01:07:44,875 --> 01:07:46,208
Ake! Ake!
971
01:07:46,958 --> 01:07:48,041
Teka lang!
972
01:07:48,750 --> 01:07:50,250
Ang gulo na naman.
973
01:07:50,333 --> 01:07:51,333
Kumag.
974
01:07:51,416 --> 01:07:54,583
Gusto mong makakita ng hole-in-one?
Bibigyan kita ng isa ngayon.
975
01:07:54,666 --> 01:07:57,750
Huwag! Huwag! Huwag n'yo akong saktan!
976
01:08:00,916 --> 01:08:01,916
Ano?!
977
01:08:02,583 --> 01:08:04,166
Ang bata natin, si Ake.
978
01:08:04,250 --> 01:08:05,500
Bakit ka nagawi dito?
979
01:08:06,333 --> 01:08:08,541
At nagdala ka pa ng problema.
980
01:08:08,625 --> 01:08:10,750
Alam mo kung nasaan
ang agimat ng papa ko, di ba?
981
01:08:11,333 --> 01:08:12,958
Wala ba 'yon kay Master Muay?
982
01:08:14,000 --> 01:08:15,041
At ano 'yan?
983
01:08:15,125 --> 01:08:16,708
Bagong uso sa make-up?
984
01:08:20,041 --> 01:08:21,000
Sabi na, eh.
985
01:08:21,083 --> 01:08:23,458
Balang araw ay masasampal 'yang bibig mo.
986
01:08:24,041 --> 01:08:26,625
Wala rin sa 'yo ang agimat, kaya
naglalabas ka lang ng sama ng loob, ano?
987
01:08:32,583 --> 01:08:33,958
Akala ko na kay lolo 'yon.
988
01:08:34,625 --> 01:08:35,875
Kaya nga ako naghihintay.
989
01:08:36,750 --> 01:08:37,666
Jiw.
990
01:08:41,041 --> 01:08:43,833
Peke ang lahat ng agimat niya.
Maski itong Somdej ay peke.
991
01:08:43,916 --> 01:08:46,458
Peke lahat, maski ang lalagyan.
992
01:08:46,541 --> 01:08:48,250
Tao ka ba talaga?
993
01:08:48,750 --> 01:08:50,791
Ano ka ba?!
994
01:08:50,875 --> 01:08:52,416
Tao talaga ako.
995
01:08:53,375 --> 01:08:57,083
Oo, nagpunta siya
sa shop ko bago ikaw, Ake.
996
01:08:59,041 --> 01:08:59,958
Sandali.
997
01:09:09,458 --> 01:09:10,833
Tama na! Tama na!
998
01:09:11,416 --> 01:09:14,000
Ninakaw ng gagong ito ang agimat ko!
999
01:09:14,750 --> 01:09:16,208
-Tarantado ka!
-Oy, oy!
1000
01:09:16,291 --> 01:09:18,333
Hayop ka!
At suot mo pa ito? Sira ulo!
1001
01:09:18,416 --> 01:09:21,458
Cellphone ko rin 'yan! Diyan kita kinagat!
1002
01:09:21,541 --> 01:09:22,791
Kagat ito ng aso.
1003
01:09:23,875 --> 01:09:25,791
Tinatawag mo ba akong aso,
basurang gago ka?!
1004
01:09:25,875 --> 01:09:27,250
-Pigilan n'yo!
-Pigilan n'yo siya!
1005
01:09:27,333 --> 01:09:28,166
Hayop ka!
1006
01:09:28,958 --> 01:09:30,291
Ikaw… Oy.
1007
01:09:30,375 --> 01:09:31,666
Hinipuan mo ba ako sa dibdib?!
1008
01:09:31,750 --> 01:09:34,708
Kupal. Kupal ka talaga.
1009
01:09:35,625 --> 01:09:37,791
Sabihin mo sa 'kin ngayon
kung nasaan ang agimat.
1010
01:09:37,875 --> 01:09:39,875
Okay! Sasabihin ko na sa 'yo!
1011
01:09:39,958 --> 01:09:41,583
-Bali na ito.
-Hinay lang.
1012
01:09:41,666 --> 01:09:43,166
-Dahan-dahan.
-Sasabihin ko sa 'yo.
1013
01:09:44,541 --> 01:09:48,125
Bilisan mo. Gusto mong magulpi uli?
1014
01:09:49,375 --> 01:09:52,625
Ako ang tagaligpit ng kalat
ni Father Sunthorn!
1015
01:10:01,000 --> 01:10:03,500
Sinabi niya sa 'kin at sa iba
na sundan ka, Miss Muay.
1016
01:10:03,583 --> 01:10:04,625
Wag mong magamit-gamit
ang pangalan ng papa ko!
1017
01:10:05,541 --> 01:10:06,875
-Kalma.
-Teka. Pagsalitain mo siya.
1018
01:10:07,500 --> 01:10:09,458
Pakinggan mo ako, miss.
1019
01:10:09,541 --> 01:10:12,166
Inutusan ako ni Father Sunthorn
na sundan kayo
1020
01:10:12,250 --> 01:10:14,625
at ang lalaki matapos mismo ng expo.
1021
01:10:14,708 --> 01:10:19,250
Inutusan niya kaming
nakawin sa inyo ang agimat.
1022
01:10:19,333 --> 01:10:20,916
Nasaan na ngayon ang agimat?
1023
01:10:21,000 --> 01:10:25,750
Ano sa tingin mo? Na kay Father Sunthorn.
Ako mismo ang nag-abot sa kanya!
1024
01:10:32,125 --> 01:10:33,333
Oy.
1025
01:10:33,416 --> 01:10:36,125
Saan ka nakakuha ng tapang
na magdala ng peke kay Boss Pairoj?
1026
01:10:37,791 --> 01:10:39,000
Iniutos din ba n'ya 'yon sa 'yo?
1027
01:10:39,083 --> 01:10:42,000
Hindi. Kusa kong ginawa talaga 'yon.
1028
01:10:42,791 --> 01:10:44,416
Gaya ng sinabi ko sa 'yo, Mr. Sing.
1029
01:10:44,500 --> 01:10:45,416
Seng!
1030
01:10:45,500 --> 01:10:47,000
Ano pala, Boss Seng!
1031
01:10:47,083 --> 01:10:50,041
Kailangan ko talaga ng pera
para pampiyansa sa anak ko.
1032
01:10:50,125 --> 01:10:53,791
Mahirap kausap si Boss Pairoj.
1033
01:10:53,875 --> 01:10:56,041
Pero alam kong gusto niya
ang Somdej na Agimat.
1034
01:10:56,125 --> 01:10:58,250
Kaya naisipan kong gamitin itong palusot,
1035
01:10:58,333 --> 01:11:02,291
at umasang bibilhin niya
ang iba kong agimat.
1036
01:11:24,375 --> 01:11:26,291
Ngayo'y alam na nating
na kay Father Sunthorn ito.
1037
01:11:26,375 --> 01:11:27,666
Ano'ng susunod nating gagawin?
1038
01:11:35,291 --> 01:11:37,208
Natuklaw ba kayo ng pangalan niya o ano?
1039
01:11:50,083 --> 01:11:51,000
Ake, kapatid.
1040
01:11:52,416 --> 01:11:54,250
Ako na…
1041
01:11:54,333 --> 01:11:55,791
mismo ang kakausap kay Father Sunthorn.
1042
01:11:55,875 --> 01:11:58,416
Lagi naman siyang naaaliw sa 'kin.
1043
01:11:59,291 --> 01:12:01,708
Naaaliw ka diyan!
1044
01:12:01,791 --> 01:12:02,958
O paano na?
1045
01:12:03,041 --> 01:12:05,416
Sabihin nating ibalik ang agimat?
Sa 'yo na 'yon, gano'n?
1046
01:12:06,375 --> 01:12:08,458
Sumusunod lang ako sa tuntunin, Muay.
1047
01:12:08,541 --> 01:12:11,041
Bibilhin ko lang 'yon sa tunay na may-ari.
1048
01:12:11,125 --> 01:12:12,166
Magkano?
1049
01:12:12,250 --> 01:12:13,083
Tatlumpung milyong baht!
1050
01:12:13,166 --> 01:12:14,333
-Ha?
-Cash lang!
1051
01:12:14,416 --> 01:12:16,291
Kita mo? Dala ko lahat dito!
1052
01:12:16,375 --> 01:12:17,916
At magkano mo naman ibebenta 'yan?
1053
01:12:18,000 --> 01:12:19,375
Isandaang milyon?
1054
01:12:20,041 --> 01:12:21,458
Muay naman!
1055
01:12:21,541 --> 01:12:23,166
Alam mong hindi gano'n kataas ang presyo.
1056
01:12:23,250 --> 01:12:25,166
-Pinapatungan lang ni Pairoj ang presyo.
-Di na kailangan.
1057
01:12:25,250 --> 01:12:26,125
Ako mismo ang kakausap kay Papa.
1058
01:12:26,208 --> 01:12:27,666
Sa ganito karaming ebidensya,
1059
01:12:27,750 --> 01:12:29,083
wala na siyang magagawa kundi ibalik ito.
1060
01:12:29,750 --> 01:12:30,916
Hoy.
1061
01:12:31,000 --> 01:12:31,875
Ake.
1062
01:12:32,500 --> 01:12:35,458
Magpapaloko ka ba
sa literal na ipinalit ang agimat mo?
1063
01:12:35,541 --> 01:12:36,625
Ayos na kami ngayon.
1064
01:12:37,833 --> 01:12:38,750
Sandali lang.
1065
01:12:38,833 --> 01:12:40,541
Paano naman ako?
1066
01:12:40,625 --> 01:12:42,083
Ano bang kinalaman mo rito?
1067
01:12:42,166 --> 01:12:43,666
Kung hindi ka nagpunta sa shop ko,
1068
01:12:43,750 --> 01:12:44,916
akin na sana 'yon!
1069
01:12:45,000 --> 01:12:46,458
Akin dapat 'yon!
1070
01:12:46,541 --> 01:12:48,500
Aba, olats ka
at di mo makitang totoo 'yon!
1071
01:12:49,958 --> 01:12:51,541
Sa katunayan, olats ka talaga.
1072
01:12:52,750 --> 01:12:56,000
May sinabihan ka ba
kung bakit ka umalis sa shop ng papa ko?
1073
01:12:56,083 --> 01:12:57,041
Tumahimik ka.
1074
01:12:57,125 --> 01:13:01,041
Ginamit niya pangalan ni Papa sa pagbenta
ng peke. Muntik tuloy nabaril si Papa.
1075
01:13:01,125 --> 01:13:04,166
At ang bait ni Papa
at binayaran ang lahat ng utang niya.
1076
01:13:04,250 --> 01:13:05,791
Ipinagbukas pa nga niya ng shop
ang gagong ito.
1077
01:13:06,625 --> 01:13:08,041
Bakit wala kang masabi tungkol doon?
1078
01:13:08,125 --> 01:13:09,291
Nagbubuhat ka lagi
ng sariling bangko mo, ha?
1079
01:13:09,375 --> 01:13:11,958
Sobrang hayok mapansin
kaya di puwedeng sumikat ang iba?
1080
01:13:12,041 --> 01:13:13,041
Kailangan mong guluhin lahat.
1081
01:13:13,125 --> 01:13:14,541
-Halika rito, bruha ka.
-Oy, oy.
1082
01:13:14,625 --> 01:13:19,500
-Tumahimik ka! Tuturuan kita.
-Bakit?! Tanga ka rin naman!
1083
01:13:19,583 --> 01:13:21,000
-Gago ka!
-Bruha!
1084
01:13:21,083 --> 01:13:22,666
-Isusumbong kita kay Papa, gago!
-Bitawan mo 'ko!
1085
01:13:22,750 --> 01:13:23,958
-Halika rito!
-Masakit bang marinig ang totoo?!
1086
01:13:24,041 --> 01:13:25,541
-Halika rito, Muay!
-Peke ka!
1087
01:13:25,625 --> 01:13:26,875
-Tama na!
-Gago.
1088
01:13:30,083 --> 01:13:31,333
Ano bang problema n'yo?
1089
01:13:33,750 --> 01:13:35,375
Akin lang ang agimat.
1090
01:13:36,708 --> 01:13:38,375
Pagmamay-ari 'yon ng papa ko.
1091
01:13:40,041 --> 01:13:42,000
Hindi ko pa 'yon binebenta kahit kanino.
1092
01:13:42,083 --> 01:13:44,416
Gusto ko lang ibenta 'yon para iligtas
ang papa ko. Ngayon patay na siya.
1093
01:13:49,041 --> 01:13:50,916
Gusto ko lang mabawi ang agimat ko.
1094
01:13:51,958 --> 01:13:53,791
Dahil akin 'yon!
1095
01:13:53,875 --> 01:13:55,291
Ari-arian ko!
1096
01:13:57,833 --> 01:13:59,750
Ngayo'y ipit ako kasama n'yong mga tanga!
1097
01:14:04,541 --> 01:14:06,208
Nasa komunidad kayo ng agimat!
1098
01:14:07,666 --> 01:14:08,833
Mga agimat na Buddhist!
1099
01:14:12,125 --> 01:14:13,666
Hindi ko maintindihan!
1100
01:14:33,750 --> 01:14:35,750
Kumalma ka, Ake. Kalma lang.
1101
01:14:38,833 --> 01:14:41,541
Aba, kung handa siyang nakawan
ang sarili niyang anak,
1102
01:14:42,291 --> 01:14:44,333
malabong basta niya ibabalik 'yon.
1103
01:14:46,250 --> 01:14:48,458
Mas malala pa ang nagawa niya.
1104
01:15:07,625 --> 01:15:08,583
Boss.
1105
01:15:09,250 --> 01:15:11,208
Haharapin ba natin talaga
si Father Sunthorn?
1106
01:15:17,750 --> 01:15:20,041
Dapat yatang bitawan na natin ito.
1107
01:15:21,125 --> 01:15:23,000
Puwede tayong humanap ng ibang agimat.
1108
01:15:23,583 --> 01:15:24,916
Heto, kunin mo ang sa 'kin.
1109
01:15:25,666 --> 01:15:27,166
Pagsamahin mo 'yan lahat.
1110
01:15:27,250 --> 01:15:29,458
Ayos na siguro 'yan.
1111
01:15:32,041 --> 01:15:34,041
Dapat 'yon lang.
1112
01:15:34,125 --> 01:15:36,833
Kung wala 'yon, disgrasya tayong lahat.
1113
01:15:38,208 --> 01:15:39,500
Sing Sang…
1114
01:15:41,250 --> 01:15:42,750
Sung Seng…
1115
01:15:42,833 --> 01:15:44,833
Mga bobong tanga!
1116
01:15:44,916 --> 01:15:45,791
Nababaliw na ako.
1117
01:15:52,541 --> 01:15:55,583
Hayaan mo na akong umuwi para maligo.
1118
01:15:55,666 --> 01:15:56,666
Hindi ako tatakas.
1119
01:15:56,750 --> 01:15:58,791
Ang baho na ng lahat ng panloob ko.
1120
01:16:08,291 --> 01:16:09,458
Ipahid mo rin ito sa mga sugat.
1121
01:16:29,125 --> 01:16:30,000
Oy.
1122
01:16:31,541 --> 01:16:33,666
Bakit mo sinabing magnanakaw ang papa ko?
1123
01:16:37,500 --> 01:16:38,500
May ilang bagay
1124
01:16:39,166 --> 01:16:40,375
na mas mainam na wag nang sabihin.
1125
01:16:47,875 --> 01:16:49,458
Pero mapagkakatiwalaan kita, di ba?
1126
01:17:00,250 --> 01:17:01,375
<i>Ilang taon na rin.</i>
1127
01:17:01,458 --> 01:17:03,458
<i>Bakit gusto mo nang magretiro?</i>
1128
01:17:03,541 --> 01:17:04,916
<i>Baka sapat na ang nagawa ko.</i>
1129
01:17:05,000 --> 01:17:06,125
<i>At naisip ko,</i>
1130
01:17:06,208 --> 01:17:08,541
<i>ngayong naitayo ko itong bagong shop,</i>
1131
01:17:08,625 --> 01:17:10,083
-Nanonood ka ng telenovela?
-<i>ang kinabukasan ko</i>
1132
01:17:10,166 --> 01:17:12,250
<i>ay matatag na kahit papaano.</i>
1133
01:17:12,333 --> 01:17:14,125
<i>At kapag gano'n na</i>
1134
01:17:14,208 --> 01:17:16,000
-Hindi siya hihinto. Wag kang maniwala.
-<i>at ang benta</i>
1135
01:17:16,083 --> 01:17:17,916
<i>ay okay na, makakapagpahinga na ako.</i>
1136
01:17:18,000 --> 01:17:20,500
<i>Gano'n pala. Eh, bakit ka nagpasyang</i>
<i>lumipat mula sa Pan--</i>
1137
01:17:29,625 --> 01:17:31,333
Pasensya na talaga, Ake.
1138
01:17:33,333 --> 01:17:35,541
Hindi ko inakalang aabot sa ganito.
1139
01:18:02,583 --> 01:18:05,125
Di ka dapat masyadong
magtiwala kay Victor.
1140
01:18:07,458 --> 01:18:10,208
Ang walang pusong tao gaya niya
ay gagawin ang kahit ano.
1141
01:18:14,833 --> 01:18:16,291
Sa 'yo ba dapat ako magtiwala?
1142
01:18:52,708 --> 01:18:54,000
Hello.
1143
01:18:54,083 --> 01:18:55,416
<i>Ako po si Ake.</i>
1144
01:18:55,500 --> 01:18:56,625
<i>Ang may-ari po ng agimat ni Boss Ratt.</i>
1145
01:18:56,708 --> 01:18:58,083
<i>Binigyan n'yo ako</i>
<i>ng certification card, sir.</i>
1146
01:18:58,666 --> 01:19:00,916
Hindi ka nagmadali, iho.
1147
01:19:01,875 --> 01:19:03,666
<i>Gusto ko pong ibenta sa inyo ang agimat.</i>
1148
01:19:04,333 --> 01:19:05,708
<i>Nasa harap na ako ng tindahan n'yo.</i>
1149
01:19:14,708 --> 01:19:15,708
Makinig ka.
1150
01:19:16,541 --> 01:19:17,625
May plano ako.
1151
01:19:21,625 --> 01:19:23,333
<i>Sina Victor at Ake muna ang papasok.</i>
1152
01:19:23,416 --> 01:19:25,250
Kapag sabay-sabay tayong sumugod,
1153
01:19:25,333 --> 01:19:26,916
palalayasin niya tayong lahat.
1154
01:19:27,625 --> 01:19:28,875
Paano kung hindi siya lumabas?
1155
01:19:29,958 --> 01:19:31,708
Kapag nanalo ka ng Best in Show,
1156
01:19:31,791 --> 01:19:33,208
siguradong lalabas si Papa.
1157
01:19:38,666 --> 01:19:39,916
Hello, sir.
1158
01:19:43,250 --> 01:19:44,500
Linisin mo ang silid.
1159
01:19:48,083 --> 01:19:50,375
Pasensya na po sa lahat ng parokyano.
1160
01:19:50,458 --> 01:19:52,750
Kailangan po naming
magsara ngayon nang maaga.
1161
01:19:52,833 --> 01:19:54,000
Dito po tayo lumabas.
1162
01:19:54,083 --> 01:19:55,875
Sige na po, sir. Pakiusap po.
1163
01:19:55,958 --> 01:19:57,458
Ingat po kayo sa biyahe.
1164
01:19:57,541 --> 01:19:58,875
Maraming salamat po.
1165
01:19:59,708 --> 01:20:01,291
Balik po kayo.
1166
01:20:02,000 --> 01:20:03,708
May isa na lang natitira.
Di ba natin puwedeng tapusin ito?
1167
01:20:05,250 --> 01:20:06,500
Dumayo pa ako mula sa Nakhon Pathom.
1168
01:20:06,583 --> 01:20:08,333
Ang layo talaga.
Di mo ako puwedeng basta paalisin.
1169
01:20:08,416 --> 01:20:09,583
Sikat na tindahan ito.
1170
01:20:09,666 --> 01:20:10,750
Di ba puwedeng maging mas propesyunal ka?
1171
01:20:10,833 --> 01:20:13,250
Sir, pasensya na po talaga.
1172
01:20:14,083 --> 01:20:14,916
Gawin na natin ito.
1173
01:20:15,000 --> 01:20:16,250
Pakiiwan na lang ang number mo.
1174
01:20:16,333 --> 01:20:17,666
Kapag natapos ko na ang transaksyon ko,
1175
01:20:17,750 --> 01:20:19,500
tiyak na agad ko kayong tatawagan.
1176
01:20:19,583 --> 01:20:21,666
At kung puwede tayong mag-set
ng ibang appointment,
1177
01:20:21,750 --> 01:20:25,875
ako na mismo ang mabusising titingin
sa lahat ng agimat mo.
1178
01:20:25,958 --> 01:20:27,291
Ayos lang po ba 'yon?
1179
01:20:29,708 --> 01:20:31,958
-Opo, Father.
-Pasensya na uli.
1180
01:20:32,833 --> 01:20:33,916
Paalam, sir.
1181
01:20:39,291 --> 01:20:43,333
PUMASOK SA METAL DETECTOR
1182
01:20:45,791 --> 01:20:48,083
<i>May metal detector</i>
<i>ang shop ni Papa Sunthorn.</i>
1183
01:20:48,166 --> 01:20:50,916
Katabi niya rin lagi sina Kae at Waen.
1184
01:20:51,583 --> 01:20:53,208
Paano papasok itong gagong ito?
1185
01:20:53,791 --> 01:20:55,166
Kuya ko siya.
1186
01:21:07,125 --> 01:21:08,166
Pare.
1187
01:21:08,250 --> 01:21:09,625
Palabas lang 'yon.
1188
01:21:09,708 --> 01:21:11,583
Nagbi-beep sa lahat.
Baka hindi pa gumagana.
1189
01:21:15,833 --> 01:21:16,666
<i>Wala pa akong natatandaan,</i>
1190
01:21:16,750 --> 01:21:18,625
<i>na may hinalughog kahit noon.</i>
1191
01:21:19,416 --> 01:21:21,708
Eh, wala namang baliw na nanakawan siya.
1192
01:21:36,958 --> 01:21:39,458
Bakit ka natagalan, iho?
1193
01:21:41,083 --> 01:21:42,583
Kamamatay lang po ng papa ko.
1194
01:21:43,250 --> 01:21:44,666
Nag-alangan akong ibenta ito.
1195
01:21:45,166 --> 01:21:47,000
At nakapagpasya ka na ngayon?
1196
01:21:48,833 --> 01:21:49,708
Opo, sir.
1197
01:22:12,583 --> 01:22:14,541
Matanda na ako.
1198
01:22:15,791 --> 01:22:17,541
Hindi na gano'n kalinaw ang mata ko…
1199
01:22:17,625 --> 01:22:19,750
<i>Sasabihin niyang peke ang agimat mo.</i>
1200
01:22:19,833 --> 01:22:21,041
Pero hahayaan niyang
si Waen ang magsabi no'n.
1201
01:22:21,625 --> 01:22:23,583
Tingnan mo nga, Waen.
1202
01:22:37,041 --> 01:22:38,500
Hindi po, boss.
1203
01:22:42,166 --> 01:22:46,583
Ay gano'n, malinaw pa pala ang mata ko.
1204
01:22:47,708 --> 01:22:48,541
Iho.
1205
01:22:49,416 --> 01:22:50,875
Peke
1206
01:22:51,583 --> 01:22:52,583
ang agimat na ito.
1207
01:22:54,250 --> 01:22:56,083
Magtanga-tangahan ka. Kunwari nagulat ka.
1208
01:22:56,166 --> 01:22:57,791
<i>Sakyan mo lang.</i>
1209
01:22:59,541 --> 01:23:00,791
Paano pong naging peke?
1210
01:23:01,958 --> 01:23:03,666
Nanalo pa ito ng Best in Show.
1211
01:23:03,750 --> 01:23:05,666
Kalma lang, iho.
1212
01:23:06,750 --> 01:23:09,125
Anuman ang inaakala mong itsura nito,
1213
01:23:10,000 --> 01:23:11,041
lumang peke ito.
1214
01:23:11,833 --> 01:23:14,500
Pero binigay n'yo sa 'kin
ang certification card noong araw na 'yon.
1215
01:23:14,583 --> 01:23:16,541
Papel lang siya.
1216
01:23:18,583 --> 01:23:21,375
Kung hindi 'yan pinalitan noon,
1217
01:23:21,458 --> 01:23:26,083
baka inuuto mo lang ang matandang ito
gamit ang pekeng agimat.
1218
01:23:29,458 --> 01:23:31,500
Pero galing po ito sa papa ko.
1219
01:23:31,583 --> 01:23:34,041
Alam mo, iho.
1220
01:23:35,500 --> 01:23:37,375
Sa negosyong ito,
1221
01:23:38,458 --> 01:23:39,708
maraming klase ng agimat.
1222
01:23:40,458 --> 01:23:42,458
Ang nanalo noong araw na 'yon
1223
01:23:42,541 --> 01:23:44,500
ay itinuturing na bukod-tangi talaga.
1224
01:23:45,916 --> 01:23:50,125
Ang isang totoong Big-Print Somdej
Wat Rakang na nasa magandang kondisyon…
1225
01:23:52,583 --> 01:23:55,125
ay mapapasakamay…
1226
01:23:55,208 --> 01:23:56,875
ng lubhang pinaborang lalaki.
1227
01:23:57,458 --> 01:24:00,500
Noon pa ikinalat ang pekeng ito.
1228
01:24:00,583 --> 01:24:03,250
Sobrang luma na, naging bato na siya.
1229
01:24:03,958 --> 01:24:06,791
Pero kung naging bato ito,
paano n'yo nalaman na peke ito?
1230
01:24:09,958 --> 01:24:10,833
Aba…
1231
01:24:13,708 --> 01:24:15,666
kasi napakarami kong gano'n.
1232
01:24:18,333 --> 01:24:19,166
Waen.
1233
01:24:19,750 --> 01:24:20,708
Ipakita mo sa kanya.
1234
01:24:23,833 --> 01:24:25,083
Seryoso ba kayo?
1235
01:24:25,833 --> 01:24:26,791
Oo.
1236
01:24:38,458 --> 01:24:41,625
Para maging bihasa ka sa agimat,
dapat aralin mo ang lahat ng uri.
1237
01:24:42,708 --> 01:24:43,750
May sasabihin ako sa 'yo.
1238
01:24:44,833 --> 01:24:45,916
Sa tray na ito,
1239
01:24:46,708 --> 01:24:48,875
may isang totoong agimat.
1240
01:24:49,625 --> 01:24:50,625
Mahahanap mo ba?
1241
01:25:00,083 --> 01:25:01,208
Hindi po, sir.
1242
01:25:01,791 --> 01:25:02,750
Hayan.
1243
01:25:05,708 --> 01:25:07,916
Oy, ano'ng ginagawa mo?
1244
01:25:08,833 --> 01:25:10,041
Tumatawag ang asawa ko.
1245
01:25:14,500 --> 01:25:17,083
Oras na magsabi ang unang team, puwede
nang pumasok ang pangalawang team.
1246
01:25:18,083 --> 01:25:20,000
Pero nagsama po ako ng eksperto.
1247
01:25:25,333 --> 01:25:26,625
<i>Sino ang pangalawang team?</i>
1248
01:25:28,625 --> 01:25:29,750
Saang team ako kasali?
1249
01:25:31,458 --> 01:25:32,666
Ikaw ang pangalawang team, bobo.
1250
01:25:42,625 --> 01:25:44,583
Malinaw ang ebidensya.
Nakapuwesto na lahat ng tauhan.
1251
01:25:45,166 --> 01:25:46,458
Hindi niya maipagkakaila 'yon.
1252
01:25:48,000 --> 01:25:49,750
Babawiin natin ang Somdej na Agimat.
1253
01:25:58,125 --> 01:26:00,458
Mr. Seng Paradise.
1254
01:26:01,625 --> 01:26:03,083
Matagal na tayong di nagkita, ha?
1255
01:26:04,208 --> 01:26:05,041
Ay, wow.
1256
01:26:06,041 --> 01:26:07,541
Mukhang mabigat na bagahe 'yan.
1257
01:26:08,583 --> 01:26:11,416
Anong agimat ang gusto mong bilhin, sir?
1258
01:26:11,500 --> 01:26:12,416
Tama na ang pagbibiro, Papa.
1259
01:26:15,333 --> 01:26:17,541
May inutusan ba kayong
nakawin ang agimat ko?
1260
01:26:23,250 --> 01:26:25,958
Paano n'yo nagawa sa 'kin ito?
Anak n'yo ako!
1261
01:26:53,208 --> 01:26:54,833
Inamin na niyang lahat, Father.
1262
01:26:55,458 --> 01:26:57,708
Ibalik n'yo na lang sa kanya
ang agimat niya.
1263
01:26:58,291 --> 01:26:59,541
Tapusin na natin ito rito.
1264
01:27:00,833 --> 01:27:03,166
Wag n'yong hayaang masira nito
ang reputasyon n'yo.
1265
01:27:06,875 --> 01:27:09,000
Anong klaseng ama ang umuupa
para nakawan ang sarili niyang anak?
1266
01:27:09,083 --> 01:27:10,666
Sinampal pa niya ako!
1267
01:27:10,750 --> 01:27:13,208
Naroon lahat ng mga hayop na 'yon, di ba?!
1268
01:27:38,750 --> 01:27:39,583
Sir!
1269
01:27:42,291 --> 01:27:43,083
Pakiusap, sir!
1270
01:27:50,625 --> 01:27:51,958
Inalagaan ko siya.
1271
01:27:52,666 --> 01:27:54,083
Pasensya na, anak.
1272
01:27:56,750 --> 01:27:59,000
Pero kayo ang nag-utos
sa kanilang gawin 'yon.
1273
01:28:02,958 --> 01:28:05,708
Dahil gusto kong maunawaan mo
1274
01:28:06,333 --> 01:28:08,583
na sobrang nakakatakot ang negosyong ito.
1275
01:28:09,583 --> 01:28:12,958
Buong buhay akong nakikipaglaban.
1276
01:28:14,083 --> 01:28:16,000
Pero lahat ng ginawa ko,
1277
01:28:18,333 --> 01:28:21,083
ginawa ko kasi mahal kita.
1278
01:28:29,583 --> 01:28:30,916
Paano n'yo natawag na pagmamahal 'yon?
1279
01:28:32,583 --> 01:28:34,583
Anong klaseng ama
ang gagawa no'n sa anak niya?
1280
01:28:35,166 --> 01:28:38,125
Paano pa kita matuturuan?
1281
01:28:38,208 --> 01:28:40,000
Sabihin mo sa 'kin.
1282
01:28:43,708 --> 01:28:46,000
Sinusubukan kong sabihin sa 'yo
1283
01:28:46,083 --> 01:28:48,375
na delikado ang negosyong ito.
1284
01:28:48,458 --> 01:28:50,041
Patayan talaga.
1285
01:28:50,125 --> 01:28:52,541
Kaya sinusubukan ko
1286
01:28:52,625 --> 01:28:54,500
na ilayo ka ro'n.
1287
01:28:54,583 --> 01:28:58,083
Kasi ayokong makakita ka
ng mga ganitong bagay.
1288
01:28:58,583 --> 01:29:00,875
Pero hindi ka nakinig.
1289
01:29:00,958 --> 01:29:03,333
Hindi ba ito ang dahilan kaya ka umalis?
1290
01:29:11,375 --> 01:29:12,750
Pero gusto kong gawin ito.
1291
01:29:14,291 --> 01:29:15,708
Gusto ko pong maging master.
1292
01:29:17,000 --> 01:29:18,583
Gusto kong maging katulad n'yo!
1293
01:29:20,208 --> 01:29:22,750
Alam n'yong may talento ako,
pero di n'yo ako binigyan ng pagkakataon!
1294
01:29:22,833 --> 01:29:25,041
Ni ayaw n'yo akong tumapak sa shop na ito!
1295
01:29:26,500 --> 01:29:27,875
Pero sa gagong ito,
1296
01:29:28,458 --> 01:29:30,083
binigay n'yo ang kahit anong hingin niya!
1297
01:29:30,750 --> 01:29:33,666
Nakinig ba kayo sa talagang gusto ko?!
1298
01:29:35,958 --> 01:29:38,375
Hinihiling mo lang
na may anak kang lalaki, di ba?
1299
01:29:46,833 --> 01:29:50,916
Ang sama ko sigurong ama…
1300
01:29:52,708 --> 01:29:55,291
para hindi makinig sa sarili niyang anak.
1301
01:29:56,708 --> 01:29:58,416
Hindi ko alam
1302
01:29:58,500 --> 01:30:01,333
na ito pala ang pangarap mo.
1303
01:30:03,333 --> 01:30:04,458
Oo naman, anak.
1304
01:30:06,500 --> 01:30:08,708
Mula ngayon, anuman ang gusto mo…
1305
01:30:10,583 --> 01:30:11,625
sabihin mo lang sa 'kin.
1306
01:30:12,333 --> 01:30:13,583
Kahit ano, ibibigay ko sa 'yo.
1307
01:30:19,208 --> 01:30:21,041
Hayaan n'yo pong ako ang magbenta
ng Somdej ni Boss Ratt.
1308
01:30:22,333 --> 01:30:23,875
Hayaan n'yo akong magpatakbo ng shop.
1309
01:30:24,958 --> 01:30:26,291
Gumawa kayo ng opisyal na anunsyo.
1310
01:30:27,083 --> 01:30:29,416
Papalitan ko ang pangalan ko
ng Master Muay Sunthorn.
1311
01:30:41,583 --> 01:30:42,916
'Yon lang?
1312
01:30:44,250 --> 01:30:46,625
'Yon lang ba, anak ko?
1313
01:30:50,375 --> 01:30:51,500
Sige!
1314
01:30:51,583 --> 01:30:53,125
Anuman ang gusto mo,
1315
01:30:53,208 --> 01:30:56,583
kaya kong ibigay 'yon, anak ko.
1316
01:31:04,458 --> 01:31:05,583
Kunin mo lahat.
1317
01:31:08,125 --> 01:31:09,416
Pakiusap lang…
1318
01:31:18,125 --> 01:31:20,416
umuwi ka na, anak.
1319
01:31:53,583 --> 01:31:55,916
Kasama pa ba ito sa plano?
1320
01:31:56,000 --> 01:31:57,041
Hindi ko matandaan.
1321
01:32:01,000 --> 01:32:02,375
Mawalang-galang na, Father.
1322
01:32:02,458 --> 01:32:04,166
Pero may karapatan din ako
1323
01:32:04,958 --> 01:32:06,375
para angkinin ang agimat ni Boss Ratt.
1324
01:32:14,916 --> 01:32:15,916
Seng.
1325
01:32:18,208 --> 01:32:21,500
Naaalala mo ba ang sinabi mo kanina?
1326
01:32:22,458 --> 01:32:24,625
"Tapusin na natin ito rito."
1327
01:32:25,250 --> 01:32:27,541
Alam mo ba
1328
01:32:27,625 --> 01:32:31,291
na kukunin ko 'yon kahit kanino,
1329
01:32:31,375 --> 01:32:32,875
maliban sa 'yo?
1330
01:32:35,333 --> 01:32:38,291
Pinulot kita mula sa lupa.
1331
01:32:38,375 --> 01:32:40,833
Sino ka sa tingin mo para pagsabihan ako?
1332
01:32:40,916 --> 01:32:42,875
Akala mo ba'y wala akong alam
1333
01:32:42,958 --> 01:32:45,500
kung bakit desperado mong hinahanap
ang Somdej ni Boss Ratt?
1334
01:32:45,583 --> 01:32:47,666
Dahil nadisgrasya ka.
1335
01:32:48,583 --> 01:32:50,541
Sira na ang reputasyon mo.
1336
01:32:51,125 --> 01:32:53,833
Mula no'ng nagsolo ka,
1337
01:32:53,916 --> 01:32:56,583
nangalawang ka na.
1338
01:32:57,625 --> 01:32:59,208
Hindi ba tama, Ngor, gago ka?
1339
01:33:07,500 --> 01:33:08,583
Ano ba ito?
1340
01:33:11,625 --> 01:33:13,125
Ano bang sinasabi niya?!
1341
01:33:15,916 --> 01:33:17,000
Teka! Hinay-hinay lang!
1342
01:33:17,083 --> 01:33:22,333
Sasabihin ko lahat ng alam ko.
Sasabihin ko sa 'yo lahat, Mr. Seng.
1343
01:33:23,500 --> 01:33:28,625
Peke ang Jumbo Two
na binili mo sa 'kin, sir.
1344
01:33:30,625 --> 01:33:33,250
Jumbo Two. Magandang kondisyon.
1345
01:33:33,833 --> 01:33:34,833
<i>Sabihin mo lang kung magkano.</i>
1346
01:33:34,916 --> 01:33:36,625
-Sabi niya sa 'kin ay ibenta ko sa 'yo.
-Ano?
1347
01:33:36,708 --> 01:33:40,333
Oy, bantayan mo 'yang bunganga mo.
Gusto mong magulpi uli?
1348
01:33:40,416 --> 01:33:42,500
Wala akong binanggit na pangalan.
1349
01:33:42,583 --> 01:33:47,333
Sinabi ko lang sa 'yo na ibenta 'yon
sa pinakatangang bibili sa gusaling 'yon
1350
01:33:47,416 --> 01:33:49,375
na walang kaalam-alam.
1351
01:33:51,958 --> 01:33:53,708
At dumiretso siya sa 'yo, Seng.
1352
01:34:00,583 --> 01:34:03,041
Ngayon, nakikita mo na ba
ang liwanag, Mr. Seng?
1353
01:34:05,958 --> 01:34:07,916
Ang dahilan kaya kita dinadalaw
1354
01:34:08,000 --> 01:34:09,500
ay hindi para suriin
ang mga agimat para sa 'yo.
1355
01:34:10,458 --> 01:34:12,375
Gusto kong makita
kung gaano ka talaga katanga.
1356
01:34:12,875 --> 01:34:15,250
Napakaraming peke ang nabenta mo.
1357
01:34:15,333 --> 01:34:17,708
Bakit sa tingin mo ay gusto ni Boss Pairoj
na sa 'kin bumili?
1358
01:34:19,750 --> 01:34:21,208
Ano na?
1359
01:34:21,291 --> 01:34:22,916
Happy ending?
1360
01:34:25,500 --> 01:34:27,375
Little Seng.
1361
01:34:28,583 --> 01:34:33,250
Ilang beses ko bang sinabi sa iyong
wag magmalaki?
1362
01:34:33,333 --> 01:34:34,625
Ang Somdej na Agimat ni Boss Ratt
1363
01:34:34,708 --> 01:34:39,041
ay maaari lang mapasakamay
ng tunay na pinapaborang tao.
1364
01:34:40,125 --> 01:34:41,666
Pag-isipan mo.
1365
01:34:42,625 --> 01:34:46,333
Sino ang unang humawak
sa Somdej na Agimat ni Boss Ratt,
1366
01:34:47,041 --> 01:34:49,333
matapos ng binatang ito?
1367
01:34:50,375 --> 01:34:51,958
Hindi ba ikaw?
1368
01:34:52,666 --> 01:34:55,083
Nagawa mo bang itago?
1369
01:34:57,083 --> 01:35:00,958
Alam mo, gusto ni Boss Pairoj
na mamatay ka.
1370
01:35:01,041 --> 01:35:03,875
Pero hiniling kong iligtas ka.
1371
01:35:04,833 --> 01:35:09,750
Hindi mo mababayaran ang utang na ito,
kahit sa mga susunod mo pang buhay.
1372
01:35:10,833 --> 01:35:12,625
Ang perang utang mo sa 'kin
1373
01:35:12,708 --> 01:35:16,333
ay kulang pa sa kalahati ng buhay
na ibinigay ko sa 'yo.
1374
01:35:22,083 --> 01:35:23,541
Kung gayon, aregluhin na natin ito.
1375
01:35:26,458 --> 01:35:28,125
Ayusin na natin ito dito mismo.
1376
01:35:30,083 --> 01:35:31,166
Tama, Father.
1377
01:35:33,125 --> 01:35:34,250
Ako ang kontrabida.
1378
01:35:35,458 --> 01:35:37,000
Ako ang kontrabida.
1379
01:35:40,583 --> 01:35:42,416
Pero wag mong sabihing ikaw ang bida.
1380
01:35:42,500 --> 01:35:43,833
Ano ba, Seng?!
1381
01:35:43,916 --> 01:35:45,500
-Gago!
-Ba't nakalabas ang mga baril n'yo?!
1382
01:35:45,583 --> 01:35:47,083
-Peste! Peste! Peste!
-Patay tayong lahat.
1383
01:35:47,166 --> 01:35:48,500
-Baliw ka na ba?!
-Demonyo kayong dalawa!
1384
01:35:48,583 --> 01:35:49,458
Ibaba mo.
1385
01:35:49,541 --> 01:35:50,583
Kumalma kayong lahat!
1386
01:35:50,666 --> 01:35:51,541
Sabi nang ibaba mo!
1387
01:35:53,166 --> 01:35:54,750
Ikaw ang magbaba!
1388
01:35:54,833 --> 01:35:56,208
-Ano'ng kasunod?!
-Sinabi nang ibaba mo.
1389
01:35:56,291 --> 01:35:57,708
Mapapatay tayong lahat nito!
1390
01:35:57,791 --> 01:35:58,875
Ayusin natin ito nang ganito!
1391
01:35:58,958 --> 01:35:59,791
Relax lang!
1392
01:35:59,875 --> 01:36:01,250
Sige lang, Seng!
1393
01:36:05,125 --> 01:36:07,875
Kung gusto mo akong gaguhin, sige lang!
1394
01:36:07,958 --> 01:36:09,708
Pero ewan ko lang
1395
01:36:09,791 --> 01:36:13,583
kung totoo nga 'yang suot mong
Agimat na Tamarind Frond.
1396
01:36:13,666 --> 01:36:16,333
At talunan lang kayong dalawang hangal.
1397
01:36:16,416 --> 01:36:18,125
Ang dami kong nakitang gaya n'yo.
1398
01:36:18,208 --> 01:36:21,041
Kung sa tingin mo'y magagago mo ako,
sige lang!
1399
01:36:21,125 --> 01:36:22,375
Sige lang!
1400
01:36:23,250 --> 01:36:25,250
Seng, kumalma ka lang!
1401
01:36:25,333 --> 01:36:26,416
Gusto mong mamatay kaming lahat?
1402
01:36:26,500 --> 01:36:28,291
Tumahimik ka, bruha!
1403
01:36:28,375 --> 01:36:29,583
Pareho kayong demonyo ng papa mo.
1404
01:36:29,666 --> 01:36:31,583
-Seng, wag!
-Ibaba mo ang baril mo!
1405
01:36:31,666 --> 01:36:32,708
Ano'ng problema mo?
1406
01:36:32,791 --> 01:36:34,125
-Nababaliw ka na ba?!
-Tumahimik ka, Seng.
1407
01:36:34,208 --> 01:36:35,125
Mamamatay tayong lahat.
1408
01:36:35,208 --> 01:36:36,666
-Papa?
-Ikaw muna ang magbaba.
1409
01:36:36,750 --> 01:36:38,166
-Peste! Peste! Peste!
-Seng!
1410
01:36:38,250 --> 01:36:39,541
Tumahimik ka, bruha!
1411
01:36:39,625 --> 01:36:41,583
-Kumalma kayong lahat!
-Tarantado ka!
1412
01:36:41,666 --> 01:36:42,791
-Peste! Peste! Peste!
-Ano ba?!
1413
01:36:42,875 --> 01:36:43,708
Mauna kang ibaba 'yan!
1414
01:36:43,791 --> 01:36:45,000
-Lahat kayo, ibaba n'yo ang baril!
-Mga gago.
1415
01:36:45,083 --> 01:36:47,166
-Tumahimik ka, bruha ka!
-Aba, gago ka!
1416
01:36:47,250 --> 01:36:48,791
-Sige lang! Iputok mo!
-Hayop kayo!
1417
01:36:48,875 --> 01:36:50,375
Magpaputok ka kung kaya mo!
1418
01:37:06,958 --> 01:37:08,833
Wala pong kailangang mamatay, sir.
1419
01:37:25,500 --> 01:37:27,750
Walang agimat ang kayang sagipin
ang kahit sino mula rito.
1420
01:37:31,458 --> 01:37:33,250
Walang taong di tinatamaan ng bala.
1421
01:37:36,416 --> 01:37:38,791
Sa papa ko ang Somdej na Agimat
na hinahanap n'yong lahat.
1422
01:37:45,125 --> 01:37:47,875
Nasa kanya ang Somdej na sinabi n'yong
totoo, pero namatay pa rin siya.
1423
01:37:50,625 --> 01:37:52,750
Sa tingin n'yo ba'y mapoprotektahan
kayo ng agimat na ito?
1424
01:38:22,458 --> 01:38:24,416
Wag kayong magpaputok.
1425
01:38:32,208 --> 01:38:33,583
Tama na.
1426
01:38:39,041 --> 01:38:40,333
Tama na…
1427
01:39:08,375 --> 01:39:09,625
Iho.
1428
01:39:11,583 --> 01:39:14,083
Puwede ba tayong mag-usap, parang mag-ama?
1429
01:39:16,000 --> 01:39:19,083
Gusto ko lang na turuan ka.
1430
01:39:19,666 --> 01:39:21,500
Pag-isipan mo ito, Seng.
1431
01:39:22,750 --> 01:39:24,375
Kung wala ako,
1432
01:39:25,750 --> 01:39:27,250
paanong ang ulilang gaya mo…
1433
01:39:28,916 --> 01:39:33,833
ay naging si Mr. Seng Paradise?
1434
01:39:38,125 --> 01:39:40,750
Parang anak na kita.
1435
01:39:43,458 --> 01:39:44,958
Ang mga problema mo…
1436
01:39:46,833 --> 01:39:48,041
Hayaan mong lutasin ko.
1437
01:39:58,000 --> 01:39:59,250
Oy!
1438
01:40:02,333 --> 01:40:03,375
Anong klaseng kalokohan ito?!
1439
01:40:03,958 --> 01:40:05,333
Lahat kayo, ibaba n'yo ang baril n'yo!
1440
01:40:10,958 --> 01:40:12,750
Hello, Commander.
1441
01:40:13,833 --> 01:40:16,625
Sabi mo ay mamaya ka pupunta.
1442
01:40:16,708 --> 01:40:20,500
Napaaga kayo. Hindi ko pa naihahanda
ang pagsalubong sa inyo.
1443
01:40:20,583 --> 01:40:23,875
Ano'ng nangyayari dito?
Bakit may baril ang lahat?
1444
01:40:24,458 --> 01:40:25,833
Walang dapat alalahanin.
1445
01:40:26,416 --> 01:40:28,250
Munting di pagkakaintindihan lang.
1446
01:40:30,000 --> 01:40:32,416
Oy, kayong lahat.
1447
01:40:33,208 --> 01:40:36,916
Narito ang pulis.
Ibaba n'yo ang baril n'yo, ha?
1448
01:40:47,083 --> 01:40:49,750
At ano itong napakahalagang bagay
1449
01:40:49,833 --> 01:40:51,833
na kailangan n'yo ng tulong?
1450
01:40:53,250 --> 01:40:54,708
Nasa inyo ang Somdej ni Boss Ratt, di ba?
1451
01:40:57,333 --> 01:40:59,500
Oo. Kaya ka nakipag-areglo ng oras
kay Papa, di ba?
1452
01:40:59,583 --> 01:41:04,000
Pero puwedeng sabihan mo ang mga pulis mo
na ibaba ang armas nila?
1453
01:41:04,083 --> 01:41:05,208
Natatakot ako.
1454
01:41:10,333 --> 01:41:13,708
Pasok kayo, sir.
1455
01:41:23,833 --> 01:41:24,958
Totoo ba, Ake?
1456
01:41:27,625 --> 01:41:29,291
Halika po, Commander.
1457
01:41:31,666 --> 01:41:33,291
Hindi mapagkakatiwalaan
ang mga "master" na ito.
1458
01:41:34,083 --> 01:41:35,875
Pulis ako at kahit ako'y naloko nila.
1459
01:41:41,708 --> 01:41:44,958
Sa totoo lang, ayokong pumunta rito.
1460
01:41:46,833 --> 01:41:48,125
Nasaan ang Somdej na Agimat ni Boss Ratt?
1461
01:41:49,875 --> 01:41:53,625
Inihanda na para sa 'yo, Commander.
1462
01:41:53,708 --> 01:41:54,625
Waen.
1463
01:41:57,333 --> 01:41:58,958
Heto, Commander.
1464
01:42:13,958 --> 01:42:14,875
Alin diyan?
1465
01:42:24,708 --> 01:42:25,875
Ito po, sir.
1466
01:42:39,666 --> 01:42:43,416
Bilang namamahalang pulis sa kaso
ng pagpatay kay Mr. Ratt Rattanaban,
1467
01:42:44,041 --> 01:42:47,666
kinukumpiska ko itong Big-Print
Somdej Wat Rakang bilang ebidensya.
1468
01:42:51,208 --> 01:42:52,750
Sandali lang, Commander.
1469
01:42:53,333 --> 01:42:57,500
Milyon ang halaga ng agimat.
Di n'yo puwedeng basta kunin 'yan.
1470
01:42:59,208 --> 01:43:02,833
Mahalagang ebidensya ang agimat sa di pa
nalulutas na kaso ng pagpatay 30 taon na.
1471
01:43:03,666 --> 01:43:07,125
At ang taong nanguna
sa hit team at ninakaw ang agimat…
1472
01:43:09,458 --> 01:43:11,000
ay si Lieutenant Boonlong Tinmalee.
1473
01:43:16,875 --> 01:43:17,916
Totoo ba 'yon?
1474
01:43:20,541 --> 01:43:22,208
Ayokong maging totoo 'yon,
1475
01:43:23,083 --> 01:43:24,125
pero malinaw ang ebidensya.
1476
01:43:25,833 --> 01:43:28,125
Tinanong na si Boonlong tungkol sa kaso.
1477
01:43:28,208 --> 01:43:29,666
At makalipas ang 30 taon,
1478
01:43:29,750 --> 01:43:35,250
binalik ng anak niya
ang agimat sa merkado.
1479
01:43:38,416 --> 01:43:39,375
Malinaw na itong patunay
1480
01:43:39,458 --> 01:43:41,083
na pinatay ng papa mo si Boss Ratt.
1481
01:43:48,583 --> 01:43:50,375
Pero walang sasaktan ang papa ko.
1482
01:43:51,833 --> 01:43:53,041
Pasensya na, iho.
1483
01:43:54,583 --> 01:43:57,250
O sige, makipagtulungan kayo sa pulis.
1484
01:44:00,916 --> 01:44:04,125
Ano, 'yan ba ang totoong agimat?
1485
01:44:09,083 --> 01:44:10,875
Hindi ako gaanong sigurado.
1486
01:44:11,750 --> 01:44:12,916
Mukhang ito nga 'yon.
1487
01:44:15,125 --> 01:44:16,083
Ay.
1488
01:44:17,375 --> 01:44:18,833
Paumanhin talaga, Commander.
1489
01:44:18,916 --> 01:44:20,375
Tumatanda na ako.
1490
01:44:20,958 --> 01:44:23,291
May hindi yata ako napansin.
1491
01:44:23,375 --> 01:44:25,791
Pero tinitiyak ko,
1492
01:44:25,875 --> 01:44:28,875
ito na 'yon.
1493
01:44:40,125 --> 01:44:41,916
Tuso kahit kailan.
1494
01:44:42,000 --> 01:44:43,500
Pero hindi na ako maloloko ngayon.
1495
01:44:45,083 --> 01:44:46,208
Kukunin ko lahat.
1496
01:44:47,333 --> 01:44:49,166
Puwede po, Commander?
1497
01:44:50,708 --> 01:44:52,583
Ako po si Seng Paradise, sir.
1498
01:44:53,208 --> 01:44:55,166
Hayaan n'yong tulungan ko kayo.
1499
01:44:55,250 --> 01:45:01,041
Iwan na lang po natin dito ang mga peke.
Sisirain no'n ang reputasyon n'yo.
1500
01:45:07,333 --> 01:45:08,708
Ito na po talaga, Commander.
1501
01:45:09,625 --> 01:45:11,250
Kalokohan.
1502
01:45:11,333 --> 01:45:13,416
Commander, alam n'yong di ako nagmimintis.
1503
01:45:15,083 --> 01:45:16,166
Peke ang buong tray.
1504
01:45:16,250 --> 01:45:18,041
Hindi isasama ni Papa diyan ang totoo.
1505
01:45:25,083 --> 01:45:26,000
Sige.
1506
01:45:27,333 --> 01:45:28,333
Sige.
1507
01:45:30,375 --> 01:45:32,291
Hahalughugin ko ang buong shop.
1508
01:45:33,458 --> 01:45:34,791
Oy!
1509
01:45:34,875 --> 01:45:36,291
Tingan n'yo lahat!
1510
01:45:36,375 --> 01:45:38,583
Kapag may nahanap kayong
gaya nito, kunin n'yo!
1511
01:45:39,583 --> 01:45:41,500
Mga 30 taon na ang nakalipas.
1512
01:45:41,583 --> 01:45:45,125
Walang bisa na ba
ang statute of limitations?
1513
01:45:45,208 --> 01:45:47,083
Ang naaalala ko,
1514
01:45:48,083 --> 01:45:49,416
umaabot lang
1515
01:45:49,500 --> 01:45:51,125
ang kasong kriminal ng 20 taon
1516
01:45:51,708 --> 01:45:53,166
bago ito mawalan ng bisa.
1517
01:45:56,125 --> 01:45:59,125
Ano'ng ginagawa mo rito, Commander?
1518
01:46:01,125 --> 01:46:02,916
Ah.
1519
01:46:03,583 --> 01:46:06,041
Narito ka para nakawin ang agimat.
1520
01:46:07,708 --> 01:46:09,541
Huwag kang magbibintang sa mga pulis.
1521
01:46:10,375 --> 01:46:13,125
Mga undercover officer ba kamo?
1522
01:46:13,208 --> 01:46:14,083
Oy.
1523
01:46:14,833 --> 01:46:15,750
Ingat ka sa pinagsasabi mo.
1524
01:46:15,833 --> 01:46:18,500
Parak na naging magnanakaw, ha?
1525
01:46:20,208 --> 01:46:22,083
Hinaharangan mo ang isang imbestigasyon.
1526
01:46:22,708 --> 01:46:24,541
Baka mapilitan akong mag-santong paspasan!
1527
01:46:27,125 --> 01:46:30,250
Ang parehong santong paspasang ginamit mo
1528
01:46:30,333 --> 01:46:33,333
noong ipinag-utos mong ligpitin si Boss
Ratt noong gabing 'yon, di ba Commander?
1529
01:46:37,416 --> 01:46:39,500
Tao ko ang papa mo.
1530
01:46:40,500 --> 01:46:41,625
Anuman ang iutos ko,
1531
01:46:41,708 --> 01:46:42,666
ginagawa niya.
1532
01:46:42,750 --> 01:46:44,333
Ikaw ang nag-utos sa papa ko na--
1533
01:47:55,875 --> 01:47:57,708
<i>Babawiin natin ang agimat…</i>
1534
01:47:57,791 --> 01:47:59,083
<i>…lubhang pinapaborang tao…</i>
1535
01:47:59,166 --> 01:48:00,458
<i>Kunin mo ang pera</i>
<i>at alagaan mo ang papa mo!</i>
1536
01:48:00,541 --> 01:48:01,625
<i>Peke lahat 'yon!</i>
1537
01:48:01,708 --> 01:48:04,000
<i>Hayaan mong tulungan kitang</i>
<i>bawiin ang agimat ng papa mo…</i>
1538
01:48:04,083 --> 01:48:05,500
-<i>Ayaw mo na ba ng agimat?</i>
-<i>Totoo ito.</i>
1539
01:48:05,583 --> 01:48:06,833
Ikaw ang nag-utos sa papa ko--
1540
01:49:13,333 --> 01:49:15,791
MGA AGIMAT NI MASTER MUAY SUNTHORN
1541
01:50:10,083 --> 01:50:11,208
'Yan.
1542
01:51:01,333 --> 01:51:03,083
Ayos ka lang ba? Ihahatid kita sa ospital.
1543
01:51:08,833 --> 01:51:10,166
Akin na ang agimat.
1544
01:51:14,916 --> 01:51:16,250
Binabawi ko
1545
01:51:16,916 --> 01:51:19,083
ang agimat na ninakaw
ng papa mo sa papa ko.
1546
01:51:44,750 --> 01:51:48,625
Victor. Ngumanga ka, anak. Nganga.
1547
01:52:33,708 --> 01:52:35,083
Tapos na po ang mission, sir.
1548
01:52:59,333 --> 01:53:00,666
Hindi mo sinabing may bata.
1549
01:53:01,958 --> 01:53:03,500
<i>Tapusin mo.</i>
1550
01:53:42,333 --> 01:53:43,750
Nawa'y protektahan ka ni Buddha.
1551
01:53:46,708 --> 01:53:47,791
Oy.
1552
01:53:47,875 --> 01:53:49,416
Totoong Somdej na Agimat ba 'yan?
1553
01:53:50,416 --> 01:53:51,750
Puwede kong tingnan?
1554
01:54:06,583 --> 01:54:07,541
Alagaan mo sana siya.
1555
01:54:29,458 --> 01:54:32,750
BOSS RATT, TINAMBANGAN
KATAPUSAN NG ISANG KINGPIN
1556
01:54:34,250 --> 01:54:36,458
PRESERVATION CLUB NG AGIMAT, KALASIN
LINGGO HUNYO 25, 2023
1557
01:54:38,166 --> 01:54:40,250
PRIVATE MILITARY COMPANY
1558
01:54:44,166 --> 01:54:47,041
RATT RATTANABAN
1559
01:54:54,125 --> 01:54:56,416
<i>Bakit tinatawag ng mga tao</i>
<i>na magnanakaw si Papa?</i>
1560
01:55:04,500 --> 01:55:06,375
<i>Pero mapagkakatiwalaan kita, di ba?</i>
1561
01:55:12,375 --> 01:55:14,125
Pinatay ng papa mo ang papa ko.
1562
01:55:15,458 --> 01:55:16,750
Akin na ang agimat.
1563
01:55:24,958 --> 01:55:25,791
Aling agimat?
1564
01:55:25,875 --> 01:55:27,500
Lahat ng 'yon!
1565
01:55:29,958 --> 01:55:31,541
Magnanakaw ang papa mo.
1566
01:55:32,333 --> 01:55:34,375
Ninakaw ng papa mo ang agimat sa papa ko.
1567
01:55:34,458 --> 01:55:37,000
Ibalik mo sa 'kin ang Somdej na Agimat!
1568
01:55:43,375 --> 01:55:45,000
Akin ang agimat!
1569
01:55:48,750 --> 01:55:50,708
Itinulak mo akong gawin ito.
1570
01:58:31,125 --> 01:58:33,083
Nag-uulat ako mula sa lugar
ng insidente ng putukan
1571
01:58:33,166 --> 01:58:35,125
sa Samahan ng Agimat sa Thailand.
1572
01:58:35,208 --> 01:58:37,875
Marami ang naiulat na napatay.
1573
01:58:37,958 --> 01:58:40,458
Kasama natin ang isang nakaligtas.
1574
01:58:40,541 --> 01:58:41,875
-Puwede na ba natin siyang kausapin?
-Hindi pa.
1575
01:58:41,958 --> 01:58:42,916
Sandali lang po, sir.
1576
01:58:43,000 --> 01:58:45,041
Huwag muna. Sandali lang.
1577
01:58:45,125 --> 01:58:45,958
Sige.
1578
01:58:46,583 --> 01:58:47,833
Salamat, salamat.
1579
01:58:56,333 --> 01:58:57,375
Oy, totoy.
1580
01:58:58,000 --> 01:59:00,000
Ang suwerte mo.
1581
01:59:00,083 --> 01:59:01,208
Patay silang lahat.
1582
01:59:01,833 --> 01:59:03,208
Paano ka nakaligtas?
1583
01:59:04,833 --> 01:59:07,666
Seryoso, anong agimat ang gamit mo?
1584
02:00:19,083 --> 02:00:20,375
<i>Hello?</i>
1585
02:00:20,458 --> 02:00:21,708
<i>Si Ake ba ito?</i>
1586
02:00:22,708 --> 02:00:24,875
<i>Si Pairoj ito mula sa boxing gym.</i>
1587
02:00:29,958 --> 02:00:30,916
Opo, sir.
1588
02:00:31,583 --> 02:00:33,541
<i>Nabalitaan ko ang barilan sa shop.</i>
1589
02:00:33,625 --> 02:00:35,375
<i>Paano ka nabuhay?</i>
1590
02:00:37,916 --> 02:00:39,500
<i>Nasa iyo ba ang agimat?</i>
1591
02:00:40,333 --> 02:00:41,791
<i>Handa akong bilhin…</i>
1592
02:00:44,875 --> 02:00:46,458
<i>kahit isandaang milyon!</i>
1593
02:04:54,000 --> 02:04:57,375
Nagsalin ng Subtitle: Gertrudes Sapitan
1594
02:04:58,305 --> 02:05:58,909