The Stone

ID13210057
Movie NameThe Stone
Release NameThe.Stone.2025.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageTagalog
IMDB ID36436506
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:24,375 --> 00:03:27,791 Puwede pong malaman ang resulta ng application ko last week? 3 00:03:32,000 --> 00:03:35,375 Pakisabi na lang po kung may iba pang trabaho. 4 00:03:36,375 --> 00:03:37,416 Salamat po. 5 00:04:06,375 --> 00:04:07,750 BALANSE: 5,466 BAHT 6 00:04:07,833 --> 00:04:11,625 PASENSYA NA PARE, WALA AKONG PERA 7 00:04:19,416 --> 00:04:21,166 Ang kaso ni Mr. Boonlong… 8 00:04:21,833 --> 00:04:24,791 Tagumpay ang cranial opening surgery para alisin ang dugo. 9 00:04:25,375 --> 00:04:26,708 Mabuti na lang ay umabot noong inilipat siya rito. 10 00:04:28,750 --> 00:04:31,041 Pero namamaga pa rin ang utak niya 11 00:04:31,125 --> 00:04:32,333 at hindi makahinga, 12 00:04:32,416 --> 00:04:34,000 kaya kailangang naka-ventilator. 13 00:04:37,708 --> 00:04:40,583 Punta lang po kayo sa cashier, Mr. Ake. 14 00:04:53,708 --> 00:04:54,625 <i>Boonlong.</i> 15 00:04:55,208 --> 00:04:57,458 Kuha ka lang. Wag kang mag-atubili. 16 00:04:58,416 --> 00:04:59,666 Salamat po, Father. 17 00:05:04,041 --> 00:05:05,625 Kuha ka rin ng pang-hapunan, anak. 18 00:05:10,500 --> 00:05:13,625 May gusto ka pa? Sige lang. 19 00:06:14,166 --> 00:06:15,458 PRESYO NG AGIMAT 20 00:06:16,750 --> 00:06:18,416 LIMANG PINAKASIKAT NA AGIMAT 21 00:06:28,791 --> 00:06:31,875 SOMDEJ WAT RAKANG TUMATAAS ANG PRESYO HABANG TUMATAGAL 22 00:06:34,125 --> 00:06:34,875 SOMDEJ WAT RAKANG 23 00:06:46,375 --> 00:06:48,250 PINAKATANYAG NA MASTER NG AGIMAT 2025 24 00:06:57,500 --> 00:06:59,375 SENG PARADISE FC LIVE NA ONLINE NA PAGSUSURI NG AGIMAT 25 00:06:59,458 --> 00:07:02,041 Libo-libong agimat ang pinapadala sa 'kin araw-araw. 26 00:07:02,125 --> 00:07:03,291 Hindi isang libo, 27 00:07:03,375 --> 00:07:04,541 libo-libo! 28 00:07:04,625 --> 00:07:06,000 Masakit na ang mga daliri ko. 29 00:07:06,083 --> 00:07:07,208 <i>Pero wag kayong mag-alala.</i> 30 00:07:07,291 --> 00:07:08,291 <i>Ipadala n'yo lang dito.</i> 31 00:07:08,375 --> 00:07:09,458 <i>Wag kayong mag-alalang</i> <i>makakaligtaan ko 'yon</i> 32 00:07:09,541 --> 00:07:11,166 <i>kasi ako mismo</i> <i>ang tumitingin sa bawat isa.</i> 33 00:07:11,250 --> 00:07:14,208 Ang handle ay "@SENGPARADISE88888". 34 00:07:14,291 --> 00:07:15,750 Oo, limang otso. 35 00:07:15,833 --> 00:07:16,875 <i>Lahat ng iba ay pekeng account.</i> 36 00:07:16,958 --> 00:07:19,041 <i>Ingat kayo. Marami ngayong nagkukunwari.</i> 37 00:07:19,750 --> 00:07:20,916 Heto, tingnan n'yo ito. 38 00:07:22,458 --> 00:07:24,666 Peke ito. Peke. 39 00:07:25,250 --> 00:07:26,083 Ano ito? 40 00:07:27,583 --> 00:07:28,916 Maling print ito. 41 00:07:30,333 --> 00:07:32,541 Wala pa akong nakikitang totoo. 42 00:07:34,583 --> 00:07:35,833 <i>Ganito na lang.</i> 43 00:07:35,916 --> 00:07:37,916 <i>Ang mga agimat na pinadala n'yo</i> <i>na sa tingin ko ay walang halaga,</i> 44 00:07:38,000 --> 00:07:39,375 <i>hindi ko sinasabing peke ang mga 'yon.</i> 45 00:07:39,458 --> 00:07:41,208 <i>Hindi kasi 'yon mabili.</i> 46 00:07:41,291 --> 00:07:44,250 <i>At kung walang pumapansin sa mga 'yon,</i> <i>hindi ko 'yon mapipresyuhan.</i> 47 00:07:44,833 --> 00:07:47,041 <i>Baka isipin ng ibang tao, "Mr. Seng, sir,</i> 48 00:07:47,125 --> 00:07:48,791 <i>sino pong nakakaalam ng lahat," di ba?</i> 49 00:07:48,875 --> 00:07:49,958 <i>Kung ganito kaya?</i> 50 00:07:50,041 --> 00:07:51,041 <i>Tuturuan ko kayo kung paano sumuri.</i> 51 00:07:51,125 --> 00:07:52,250 <i>Hindi sa nagmamalaki,</i> 52 00:07:52,333 --> 00:07:53,916 <i>pero ako ang Fan ng Agimat ngayong Taon!</i> 53 00:07:54,000 --> 00:07:56,083 <i>Tinuruan ni Father Sunthorn!</i> 54 00:07:56,166 --> 00:07:57,333 <i>Sisimulan natin dito.</i> 55 00:07:58,500 --> 00:07:59,791 Ang Royal Oval Medallion ni Grand Priest Toh, 56 00:07:59,875 --> 00:08:01,541 na may fan ng rank sa likod, mula sa taong 1975. 57 00:08:01,625 --> 00:08:03,291 <i>Itong isa ay pilak.</i> 58 00:08:03,375 --> 00:08:05,666 <i>Mga 3,000 piraso lang ang ginawa.</i> 59 00:08:05,750 --> 00:08:07,416 Sa unang tingin ay mukhang totoo 60 00:08:07,500 --> 00:08:09,666 dahil tama ang mga pattern sa pilak. 61 00:08:09,750 --> 00:08:11,166 Pero alam n'yo ba? 62 00:08:11,250 --> 00:08:12,708 Hindi ito malinaw! 63 00:08:12,791 --> 00:08:14,625 Ginawa ng The Royal Mint ang koleksyong ito, 64 00:08:14,708 --> 00:08:17,458 kaya dapat ay lubhang tumpak at malinaw. 65 00:08:17,541 --> 00:08:19,833 Samakatuwid, peke ang isang ito! 66 00:08:19,916 --> 00:08:21,791 <i>Kumusta? Madali ba?</i> 67 00:08:21,875 --> 00:08:23,708 <i>Online na pagsusuri ng agimat.</i> 68 00:08:23,791 --> 00:08:26,458 Muli, hindi sa pagmamalaki, pero nauna ako sa larangang ito. 69 00:08:27,250 --> 00:08:29,166 <i>Pupunta pa ako sa driving range maya-maya.</i> 70 00:08:31,291 --> 00:08:32,708 Patingin ng isa pang set. 71 00:08:36,958 --> 00:08:38,250 Ah, ang Bird-Riding Father Pan. 72 00:08:38,333 --> 00:08:39,375 <i>Totoo ito.</i> 73 00:08:39,458 --> 00:08:41,791 <i>Pero medyo kupas na, hindi kagandahan.</i> 74 00:08:42,375 --> 00:08:44,041 <i>Tingnan natin ang ibang pinadala n'yo.</i> 75 00:08:45,625 --> 00:08:46,666 <i>Ah.</i> 76 00:08:46,750 --> 00:08:48,375 <i>Ang mga nagpadala sa 'kin ng marami</i> 77 00:08:48,458 --> 00:08:50,416 <i>ay may isang Somdej man lang siguro.</i> 78 00:08:50,500 --> 00:08:52,000 <i>Hawak 'yon ng taong ito.</i> 79 00:08:52,083 --> 00:08:53,791 <i>Pero hindi ito karaniwang Somdej.</i> 80 00:08:53,875 --> 00:08:55,791 <i>Ito ang Big-Print Somdej Wat Rakang</i> 81 00:08:55,875 --> 00:08:57,000 <i>na may mantsa sa may tuktok.</i> 82 00:08:57,083 --> 00:08:59,208 O ang maalamat na Somdej na Agimat ni Boss Ratt. 83 00:08:59,791 --> 00:09:01,583 <i>Alam n'yo ba kung ba't ito maalamat?</i> 84 00:09:04,666 --> 00:09:06,083 Sabi ng alamat ay peke lahat ito! 85 00:09:07,166 --> 00:09:08,500 <i>Ito rin ay peke.</i> 86 00:09:08,583 --> 00:09:11,541 <i>Pero puno ng bihirang agimat</i> <i>ang set na ito.</i> 87 00:09:11,625 --> 00:09:14,083 <i>Mga lumang agimat, maraming sinauna.</i> 88 00:09:14,666 --> 00:09:15,750 Ano uli ang pangalan? 89 00:09:17,875 --> 00:09:19,666 Mr. A-KE! 90 00:09:20,791 --> 00:09:23,541 <i>Dalawin mo ako sa shop ko, Mr. A-KE.</i> 91 00:09:24,125 --> 00:09:27,250 Ipapadala ko muna ang sticker. Tada. 92 00:09:27,333 --> 00:09:29,875 <i>At sa sinumang may iba pa,</i> <i>puwede n'yong ipadala rito</i> 93 00:09:29,958 --> 00:09:31,791 <i>sa page ko, Seng Paradise FC.</i> 94 00:09:31,875 --> 00:09:33,583 <i>'Yan lang po ngayong araw.</i> 95 00:09:33,666 --> 00:09:35,125 <i>Happy ending!</i> 96 00:09:35,208 --> 00:09:36,416 SALAMAT PO, SIR KAILAN PO AKO DADALAW… 97 00:09:36,500 --> 00:09:37,458 <i>Paalam.</i> 98 00:09:41,125 --> 00:09:44,916 <i>Maghintay muna tayo ng mga</i> <i>darating pa tapos magsimula na tayo.</i> 99 00:09:45,000 --> 00:09:47,083 <i>Hello sa inyong lahat.</i> 100 00:09:47,166 --> 00:09:50,583 <i>Medyo nahuli ako sa stream ngayon</i> <i>kasi may streaming din si Mr. Seng.</i> 101 00:09:50,666 --> 00:09:54,166 <i>Ganyan naman ang mas malaking page.</i> <i>Mas maliit ang page ko kaya naghintay ako.</i> 102 00:09:54,250 --> 00:09:56,250 <i>Pasensya na sa inyong lahat!</i> 103 00:09:56,333 --> 00:09:58,875 <i>Nahuli ako ngayon. Pasensya na talaga.</i> 104 00:09:59,458 --> 00:10:00,416 Pero ngayon, 105 00:10:00,500 --> 00:10:03,666 tapos na ang oras para kay Mr. Seng Paradise. 106 00:10:03,750 --> 00:10:07,500 Welcome sa inyong lahat sa Master Muay Livestream! 107 00:10:09,041 --> 00:10:10,458 <i>Ngayong araw,</i> 108 00:10:10,541 --> 00:10:16,541 <i>marami akong magaganda</i> <i>at nakakatuwang agimat para sa inyo.</i> 109 00:10:16,625 --> 00:10:20,000 <i>Mabibili sa murang halaga</i> <i>ang normal na agimat,</i> 110 00:10:20,083 --> 00:10:21,916 <i>pero may tsansa kayong manalo</i> <i>ng agimat na may batong hiyas.</i> 111 00:10:22,000 --> 00:10:25,708 <i>Isandaan ang naka-stock! Walang lugi!</i> <i>Makukuha n'yo ang isa sa agimat namin.</i> 112 00:10:25,791 --> 00:10:27,875 MAGKITA TAYO SA PANTIP, 11 A.M. BUKAS DALHIN MO ANG MGA AGIMAT 113 00:10:27,958 --> 00:10:30,000 <i>Nasa suwerte mo na 'yan!</i> 114 00:10:41,500 --> 00:10:44,500 May agimat ka ba? Maganda ang presyo ko. Patingin po. 115 00:10:44,583 --> 00:10:46,083 Hi. Gusto mong tumingin? 116 00:10:46,166 --> 00:10:47,541 Maganda ang presyo ko. 117 00:10:47,625 --> 00:10:49,166 Ano po 'yon? Patingin po. 118 00:10:50,291 --> 00:10:52,458 Interesado ka ba sa koleksyon ni Father Sunthorn? 119 00:10:53,083 --> 00:10:54,083 BUMIBILI NG AGIMAT MAGANDANG PRESYO 120 00:11:02,375 --> 00:11:06,458 -Heto ang sukli. Pahingi ng isa. -Kopya. Father Thong Kam, tama ba? 121 00:11:06,541 --> 00:11:13,250 Heto. Nasa 30,000 na tayo. Halikayo, mga pare. 122 00:11:13,750 --> 00:11:15,583 -Ngayon ay 31,000. -Nasa 700,000 ito. 123 00:11:15,666 --> 00:11:16,791 -Okay, 300,000. -Hi. May agimat ba? 124 00:11:16,875 --> 00:11:18,291 -Hi. Interesado ka? -Agimat? 125 00:11:20,375 --> 00:11:21,541 Hi, pogi. 126 00:11:21,625 --> 00:11:22,916 Bibili ka ng agimat? 127 00:11:23,000 --> 00:11:25,041 Gusto mo ng maiinom? 128 00:11:28,708 --> 00:11:32,375 PAMILIHAN NG AGIMAT, PANTIP NGAMWONGWAN 129 00:11:32,458 --> 00:11:34,458 BUMIBILI NG BANAL NA GAMIT MATAAS NA PRESYO 130 00:11:39,958 --> 00:11:41,916 SENG PARADISE 131 00:11:42,000 --> 00:11:45,125 Reverend Grand Father Du, side lotus motif, moldeng tanso. 132 00:11:46,250 --> 00:11:47,875 Sobrang tagal mo nang itinago sa frame. 133 00:11:52,000 --> 00:11:53,125 Kita mo 'yan? 134 00:11:53,208 --> 00:11:54,583 Wala na po lahat ng dulo, tito. 135 00:11:55,625 --> 00:11:56,750 Mga 30,000. 136 00:11:56,833 --> 00:11:58,375 Kung ito pong isa, sir. 137 00:11:58,458 --> 00:12:00,958 Kailangan ko ng pera para sa piyansa ng anak ko. 138 00:12:01,041 --> 00:12:03,875 Jumbo Two. Magandang kondisyon. Narooon ang lahat ng daliri. 139 00:12:03,958 --> 00:12:05,125 Ikaw ang magsabi ng presyo. 140 00:12:05,208 --> 00:12:06,875 Kung puwede ay 150,000 po, sir. 141 00:12:07,416 --> 00:12:08,500 Kung 100,000 kaya? 142 00:12:10,875 --> 00:12:13,416 Kung ayaw n'yo, puwede kayong pumunta muna sa ibang shop. 143 00:12:14,125 --> 00:12:17,250 Eh, kung 120,000 po, sir? 144 00:12:17,333 --> 00:12:18,166 Okay! 145 00:12:18,250 --> 00:12:21,208 Kasama ang mga ito, 150,000 na. Happy ending. 146 00:12:23,375 --> 00:12:24,416 Jiw. 147 00:12:24,500 --> 00:12:25,375 Heto po, tito. 148 00:12:26,000 --> 00:12:27,166 -Salamat po, sir. -Oo. 149 00:12:27,875 --> 00:12:28,916 Ton. 150 00:12:29,000 --> 00:12:29,833 Opo, sir. 151 00:12:35,375 --> 00:12:36,208 Hi! 152 00:12:36,791 --> 00:12:38,333 Ano'ng dala mo? 153 00:12:45,000 --> 00:12:47,875 Ako po si Ake. Ako ang pinadalhan n'yo ng sticker kahapon. 154 00:12:49,000 --> 00:12:51,166 Ah, gano'n pala. Pasok ka. 155 00:12:51,250 --> 00:12:52,916 Kailangan kong pumunta mamaya sa Hua Hin. 156 00:12:54,500 --> 00:12:55,500 Halika. 157 00:12:56,541 --> 00:12:57,791 Grabe, dilaw na dilaw. 158 00:12:59,375 --> 00:13:01,333 Oy, oy. 159 00:13:02,000 --> 00:13:03,916 Saan mo nahukay ang mga ito? 160 00:13:04,000 --> 00:13:05,666 Mukhang fan ka ng mga antigo, ah. 161 00:13:07,250 --> 00:13:11,666 Ito ang Reverend Grand Father's, ang Duplicate Print ng 1962. 162 00:13:13,000 --> 00:13:15,333 Ano naman ito? Bird-Riding Father Pan. 163 00:13:15,416 --> 00:13:17,500 Porcupine-Riding. Powder na Agimat na Wat Paknam. 164 00:13:18,916 --> 00:13:20,125 Somdej. 165 00:13:25,416 --> 00:13:26,916 Saan mo nakuha ang mga agimat na ito? 166 00:13:27,000 --> 00:13:28,250 May sakit po ang papa ko. 167 00:13:28,916 --> 00:13:30,416 Binebenta ko po ito para may pampagamot siya. 168 00:13:32,250 --> 00:13:33,958 Lumang peke ito. 169 00:13:36,375 --> 00:13:38,041 Magkano ang hinihingi mo para sa lahat ng ito? 170 00:13:40,625 --> 00:13:41,625 Magkano? 171 00:13:45,666 --> 00:13:47,166 Magkano po ba ang iaalok n'yo, sir? 172 00:13:48,625 --> 00:13:50,625 Ginagawan na kita ng pabor, iho. 173 00:13:51,416 --> 00:13:52,500 Lahat ng ito 174 00:13:53,125 --> 00:13:54,208 ay isang milyon. 175 00:14:00,541 --> 00:14:01,416 Isang milyon, talaga? 176 00:14:01,500 --> 00:14:03,250 Para magamit mo sa pag-aalaga ng papa mo. 177 00:14:05,375 --> 00:14:06,791 Sige lang at bilangin mo. 178 00:14:11,875 --> 00:14:13,125 Mr. Seng… 179 00:14:15,166 --> 00:14:18,000 Pero kung totoo lahat ng ito, bakit ang Somdej lang ang peke? 180 00:14:22,458 --> 00:14:23,625 Sinasabi ko sa 'yo. 181 00:14:24,375 --> 00:14:25,916 Ang Somdej ang pinakakilala. 182 00:14:26,000 --> 00:14:29,041 Ginagaya ito ng mga tao mula pa noong sinauna. 183 00:14:29,125 --> 00:14:30,958 Pero itong isa, magaling ang pagkakapeke. 184 00:14:31,041 --> 00:14:33,250 Puwede kong gawin itong lesson sa livestream ko. 185 00:14:35,166 --> 00:14:36,000 Kung wala kang tiwala sa 'kin, 186 00:14:36,083 --> 00:14:38,166 puwede mong tanungin muna ang ibang shop. 187 00:14:41,000 --> 00:14:42,041 Opo, sir. 188 00:14:42,625 --> 00:14:45,125 Magtatanong-tanong muna po ako at babalik sa inyo. 189 00:14:46,750 --> 00:14:49,000 Pero hindi na 'yon parehong presyo. 190 00:14:50,875 --> 00:14:52,125 Oh, bakit po? 191 00:14:52,208 --> 00:14:54,041 Sabihin na nating kagandahang-asal kasi. 192 00:14:54,125 --> 00:14:56,166 Napakarami ngayong nagbebenta ng agimat. 193 00:14:56,250 --> 00:14:57,875 Kapag alam nilang maganda ang hawak nila, 194 00:14:57,958 --> 00:15:00,208 panay ang tanong nila sa ibang shop. 195 00:15:00,291 --> 00:15:01,291 Sayang lang ang oras ko. 196 00:15:02,000 --> 00:15:02,916 Jiw! 197 00:15:03,750 --> 00:15:04,750 Mr. Seng. 198 00:15:07,125 --> 00:15:08,708 -Hello, sir. -Hello po. 199 00:15:08,791 --> 00:15:10,125 Bakit po kayo nasa shop ngayon? 200 00:15:10,208 --> 00:15:11,875 Nagkataong libre ako ngayon. 201 00:15:11,958 --> 00:15:12,791 Halika! Jiw! 202 00:15:14,625 --> 00:15:16,208 Inom ka. 203 00:15:16,291 --> 00:15:17,750 Ah, oo, pare. 204 00:15:17,833 --> 00:15:18,833 Hindi mo kailangang pumunta kahit saan. 205 00:15:18,916 --> 00:15:21,666 Hayaan mong si Master Auan ng Nakhon Nayok ang magpatotoo. 206 00:15:21,750 --> 00:15:23,666 Heto, Auan. Tingnan mo. 207 00:15:23,750 --> 00:15:26,500 Totoo ba itong Somdej? 208 00:15:28,166 --> 00:15:30,125 Lahat naman ay may Somdej. Di ba? 209 00:15:30,208 --> 00:15:31,333 Pero hindi ang karaniwang Somdej. 210 00:15:31,416 --> 00:15:32,458 Ang Somdej ni Boss Ratt. 211 00:15:33,375 --> 00:15:34,625 Kung puwede, pare. 212 00:15:36,416 --> 00:15:38,083 Masyadong malinaw. 213 00:15:38,166 --> 00:15:40,291 Dapat ay lampas isang siglo na ito. 214 00:15:40,375 --> 00:15:42,208 Hindi dapat ito ganito kalinaw. 215 00:15:42,791 --> 00:15:44,791 Peke ito. Wag ka nang mag-abala. 216 00:15:44,875 --> 00:15:46,250 Nakita mo 'yan, pare? 217 00:15:48,583 --> 00:15:49,666 Kung gayon… 218 00:15:52,458 --> 00:15:54,250 puwede mo bang taasan ang alok mo? 219 00:15:57,875 --> 00:15:59,875 Heto, tutulungan kita. 220 00:16:01,250 --> 00:16:02,375 Mag-aalok ako ng 1,200,000. 221 00:16:03,041 --> 00:16:04,333 Hi, Seng. 222 00:16:04,416 --> 00:16:06,791 -Oy, Auan. -Oy. 223 00:16:08,583 --> 00:16:09,916 Tahimik ngayon ang shop. 224 00:16:10,625 --> 00:16:11,541 Naku naman, Muay. 225 00:16:12,125 --> 00:16:13,833 Wala akong oras na makipaglaro sa 'yo ngayon. 226 00:16:13,916 --> 00:16:14,916 Kailangan kong pumunta sa Hua Hin-- 227 00:16:15,000 --> 00:16:15,958 Wow. 228 00:16:16,041 --> 00:16:18,125 Sino'ng naghukay sa buong monasteryo? 229 00:16:18,208 --> 00:16:19,333 Sa 'yo ba? 230 00:16:20,625 --> 00:16:22,250 -Oo. -Puwede ko bang tingnan? 231 00:16:22,333 --> 00:16:23,500 Oy, oy, oy. 232 00:16:23,583 --> 00:16:25,250 Hinay ka lang, Muay. 233 00:16:25,333 --> 00:16:26,500 Pinalaki ka bang bastos? 234 00:16:27,083 --> 00:16:29,666 Nanghihimasok ka nang ganyan sa shop ng iba? 235 00:16:29,750 --> 00:16:31,250 Muay. 236 00:16:31,333 --> 00:16:32,666 Sa pangwalong palapag. 237 00:16:32,750 --> 00:16:33,791 Imumungkahi ko, 238 00:16:33,875 --> 00:16:36,250 doon mainam ang mga babae. May tiangge doon. 239 00:16:36,333 --> 00:16:37,291 Maraming pagkain. 240 00:16:37,375 --> 00:16:39,458 At hayaan mong kaming lalaki ang mag-usap dito. 241 00:16:39,541 --> 00:16:40,416 Bakit? 242 00:16:40,500 --> 00:16:42,000 Lalaki lang ba ang tinatanggap ng shop na ito?! 243 00:16:42,791 --> 00:16:44,875 Ilan ba nito ang gusto mo? Maghahanap ako. Heto! 244 00:16:44,958 --> 00:16:46,291 -Gusto mo ba ng mas malaki?! -Tama na, Muay! 245 00:16:47,166 --> 00:16:49,625 Isipin mo muna ang papa mo bago mo gawin ito! 246 00:16:51,000 --> 00:16:53,250 Akala ko'y nakalimutan mo na si Papa. 247 00:16:54,708 --> 00:16:56,708 Tingnan mo kung gaano kaliit ang litrato ni Papa. 248 00:16:56,791 --> 00:16:58,500 SENG PARADISE 249 00:17:00,250 --> 00:17:01,708 Pakitingnan po, kung puwede. 250 00:17:02,458 --> 00:17:03,500 O sige. 251 00:17:04,625 --> 00:17:06,083 Pinayagan ako ng may-ari. 252 00:17:11,791 --> 00:17:15,166 Totoo ang set mo. 253 00:17:17,458 --> 00:17:19,000 Ang Somdej ni Boss Ratt. 254 00:17:26,875 --> 00:17:28,041 Tama ang print. 255 00:17:28,125 --> 00:17:29,458 Tamang texture. 256 00:17:30,041 --> 00:17:31,333 Walang tanda ng tapal. 257 00:17:32,500 --> 00:17:33,583 Baka totoo ito. 258 00:17:33,666 --> 00:17:34,875 Wag ka ngang manloko! 259 00:17:34,958 --> 00:17:37,791 Muay! Paano naging totoo ito?! 260 00:17:37,875 --> 00:17:39,875 Tatlong dekada siyang nawala sa merkado. 261 00:17:39,958 --> 00:17:41,083 Kahit saan ay puno ng peke! 262 00:17:41,166 --> 00:17:44,041 Walang alam ang henerasyon mo! 263 00:17:44,125 --> 00:17:45,958 Eh, paano naman ang henerasyon mo? 264 00:17:46,041 --> 00:17:47,250 Nakita mo na ba ang totoo? 265 00:17:47,333 --> 00:17:48,625 Henerasyon lang ni Papa ang nakakita! 266 00:17:48,708 --> 00:17:51,041 Pero sobrang talas nitong isa. 267 00:17:51,125 --> 00:17:53,583 Wag kang magpapaloko sa parang custard na texture sa likod. 268 00:17:53,666 --> 00:17:55,041 Paano mo nalaman? 269 00:17:55,125 --> 00:17:57,125 Gawang-kamay ang lahat ng totoong Somdej. 270 00:17:57,208 --> 00:17:58,541 Iba-iba ang diin na ginamit sa print. 271 00:17:59,333 --> 00:18:00,416 Hayan. 272 00:18:00,500 --> 00:18:01,916 Totoo itong isa. Totoong print. 273 00:18:02,000 --> 00:18:02,958 Tamang kulay. 274 00:18:03,041 --> 00:18:04,666 Deep-cut na base, ginawang rope spiral. 275 00:18:04,750 --> 00:18:06,625 Tumatagos ang tuktok, may katabing mantsa. 276 00:18:06,708 --> 00:18:09,500 Alam mong pagdating sa agimat na sinaunang print na may powder, talo kita. 277 00:18:09,583 --> 00:18:11,708 Buong buhay kong nakita ang mga agimat ni Papa. 278 00:18:13,500 --> 00:18:16,166 Halos buong buhay ko ring kasama si Father Sunthorn. 279 00:18:16,250 --> 00:18:20,416 Pero baka may hindi siya sinabi sa kanyang… 280 00:18:21,000 --> 00:18:24,541 empleyado at sa anak niya lang sinabi. 281 00:18:29,916 --> 00:18:31,208 Pero totoo ang isang ito, 282 00:18:31,916 --> 00:18:34,375 baka isa ito sa pinakamahal. 283 00:18:35,500 --> 00:18:38,500 Baka sampung milyon ito, di ba? 284 00:18:40,458 --> 00:18:42,166 Depende sa kasiyahan ng bibili. 285 00:18:42,250 --> 00:18:45,875 Ang maalamat na Somdej ni Boss Ratt ay bumalik sa merkado ng agimat. 286 00:18:45,958 --> 00:18:48,791 Baka ang magiging presyo nito… 287 00:18:51,291 --> 00:18:52,208 ay isandaang milyon. 288 00:18:54,041 --> 00:18:55,541 Kung gusto mong makasiguro, 289 00:18:56,208 --> 00:18:58,625 may Expo ng Agimat sa Government Complex ngayong Linggo. 290 00:18:58,708 --> 00:19:00,541 Puwedeng dalhin mo muna sa contest. 291 00:19:00,625 --> 00:19:01,833 Ayos! 292 00:19:01,916 --> 00:19:03,583 Kung naniniwala ka sa babaeng ito, 293 00:19:03,666 --> 00:19:06,791 malaya kang dalhin ang mga agimat mo sa event. 294 00:19:06,875 --> 00:19:07,916 Ayoko ang kahit alin dito. 295 00:19:08,583 --> 00:19:11,166 Oh, oy. Seng! Kalma lang! 296 00:19:11,250 --> 00:19:12,916 Somdej lang niya ang dala niya! 297 00:19:13,000 --> 00:19:14,750 Para namang kaya mong bilhin ang iba! 298 00:19:25,958 --> 00:19:27,083 Totoo ba? 299 00:19:28,250 --> 00:19:29,708 Isandaang milyon para sa agimat? 300 00:19:32,125 --> 00:19:34,041 Hindi ka pa nagagawi sa pamilihan ng agimat, ano? 301 00:19:36,750 --> 00:19:38,250 Somdej Bangkhunphrom 302 00:19:38,333 --> 00:19:39,666 o Somdej Ketchaiyo. 303 00:19:39,750 --> 00:19:42,375 Kahit may mga lamat at tapal, higit sa isang milyon pa rin ang halaga no'n. 304 00:19:43,000 --> 00:19:44,083 Pero itong isa, 305 00:19:44,166 --> 00:19:46,291 ang Big-Print Somdej Wat Rakang. 306 00:19:46,375 --> 00:19:47,833 Ang popular na print. 307 00:19:47,916 --> 00:19:48,916 Ang maalamat. 308 00:19:52,541 --> 00:19:53,458 Kung hindi peke? 309 00:19:53,541 --> 00:19:55,166 Peke o totoo, ang contest ang magsasabi. 310 00:19:55,250 --> 00:19:57,208 Pagkatapos ng contest, ihahanap kita ng bibili. 311 00:19:57,291 --> 00:19:58,458 Bigyan mo ako ng 10% komisyon. 312 00:19:58,541 --> 00:19:59,750 Okay? 313 00:20:03,166 --> 00:20:05,958 Dalawang milyon ito. Gusto ko ang koleksyon mo. 314 00:20:06,875 --> 00:20:09,250 Sa 'kin ang agimat. Sa 'yo naman ang pera para sa papa mo. 315 00:20:09,333 --> 00:20:10,750 Happy ending. 316 00:20:11,958 --> 00:20:14,541 Dinoble mo ba ang presyo mo? 317 00:20:14,625 --> 00:20:15,833 Sabi mo ay pekeng Somdej ito. 318 00:20:15,916 --> 00:20:17,666 Puwede bang tumahimik ka? Ha? 319 00:20:17,750 --> 00:20:19,083 Tama na ang satsat mo! 320 00:20:19,166 --> 00:20:20,500 -Okay, okay. -Oh? 321 00:20:32,958 --> 00:20:35,083 Ewan ko. Sinabi ko na sa 'yo lahat. 322 00:20:35,166 --> 00:20:36,291 Dalawang milyon… 323 00:20:37,125 --> 00:20:37,958 o isandaang milyon. 324 00:20:38,041 --> 00:20:40,000 Puwede bang tumahimik ka?! 325 00:20:46,333 --> 00:20:47,666 <i>At ang sagot ay…!</i> 326 00:21:01,250 --> 00:21:04,666 Itatago ko na. Dadalhin ko ito sa expo. 327 00:21:04,750 --> 00:21:06,000 <i>Tama!</i> 328 00:21:20,000 --> 00:21:21,500 Buwisit! Aray! 329 00:21:21,583 --> 00:21:22,541 Sir! Nasaktan ba kayo? 330 00:21:24,000 --> 00:21:25,500 Tabi! 331 00:21:27,083 --> 00:21:30,166 Ano'ng tinitingin-tingin mo? Lumayas ka sa shop ko! 332 00:21:30,250 --> 00:21:33,375 Huwag ka nang bumalik sa shop ko, gago ka! 333 00:21:33,458 --> 00:21:36,791 BEEF BARBEQUE SET: MEMBER PRICE 679 BAHT 334 00:21:38,125 --> 00:21:39,541 Menu lang 'yan, hindi agimat. 335 00:21:40,208 --> 00:21:41,041 Kailangan mo ba ng magnifying glass? 336 00:21:42,625 --> 00:21:43,666 Mahal ito. 337 00:21:43,750 --> 00:21:45,916 Sagot ko na 'yan. 338 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Oras na mabenta mo ang agimat, puwede mo akong ilibre. 339 00:21:49,250 --> 00:21:50,375 Sige na. 340 00:21:50,458 --> 00:21:53,750 Totoong agimat na ang hawak mo, pero muntik ka pang naloko ni Seng. 341 00:21:57,625 --> 00:21:59,625 Sa tingin mo ba'y alam ni Mr. Seng na totoo ang agimat ko? 342 00:22:00,625 --> 00:22:01,958 Oo naman. 343 00:22:02,750 --> 00:22:04,750 Bakit pa niya itataas ang presyo? 344 00:22:05,375 --> 00:22:07,041 Baka hindi siya 100% na sigurado. 345 00:22:07,125 --> 00:22:08,916 Pero napansin niyang wala kang alam, 346 00:22:09,000 --> 00:22:10,750 akala niya'y maloloko ka niya. 347 00:22:13,583 --> 00:22:15,541 Paano niya nalamang totoo ito? 348 00:22:15,625 --> 00:22:16,791 May makina ba? 349 00:22:16,875 --> 00:22:19,625 Magkaiba ang antigo at totoo. 350 00:22:19,708 --> 00:22:21,666 Sa industriyang ito, mga master ang magpapasya. 351 00:22:21,750 --> 00:22:23,916 Kapag may sikat na master na nagsabing totoo 'yon, gano'n na nga. 352 00:22:24,625 --> 00:22:26,125 Pero sabi ni Mr. Seng ay peke ito. 353 00:22:27,125 --> 00:22:28,083 Patingin ng agimat. 354 00:22:30,125 --> 00:22:31,375 Ibigay mo sa 'kin. 355 00:22:37,541 --> 00:22:38,375 Oy! 356 00:22:39,375 --> 00:22:40,208 Ano bang ginagawa mo? 357 00:22:40,291 --> 00:22:43,291 Ayaw mo bang malaman kung totoo ito o antigo? Pinapakita ko sa 'yo. 358 00:22:47,125 --> 00:22:49,416 Ang totoong agimat na walang lamat at tapal, 359 00:22:49,500 --> 00:22:52,208 ilang dekada na talaga tanda niyan, hindi maaapektuhan ng tubig. 360 00:22:53,000 --> 00:22:55,541 Ginawa ang Somdej noong 1867. 361 00:22:55,625 --> 00:22:57,125 Nanigas na ito at naging bato na. 362 00:22:58,625 --> 00:23:00,166 Kung may mga lamat at tapal, 363 00:23:00,250 --> 00:23:01,791 matutunaw ang ginamit na tapal 364 00:23:01,875 --> 00:23:03,291 at lolobo. 365 00:23:05,250 --> 00:23:06,583 Ngayon ay makakatiyak ka 366 00:23:06,666 --> 00:23:08,416 na tunay na antigo itong agimat. 367 00:23:08,916 --> 00:23:10,833 Siyamnapung porsyento ang tsansang totoo ito. 368 00:23:14,708 --> 00:23:15,666 Isa ka ngang pro. 369 00:23:17,500 --> 00:23:19,458 Sanay na akong sumuri niyan bago pa ako matutong maglakad. 370 00:23:20,041 --> 00:23:21,708 Lagi sa aking sinasabi ng papa ko 371 00:23:21,791 --> 00:23:23,416 na kahit wala kang alam tungkol sa agimat, 372 00:23:24,416 --> 00:23:27,583 hindi ka maloloko kapag maalam ka tungkol sa tao. 373 00:23:29,833 --> 00:23:32,083 Ang papa ko ay si Father Sunthorn. Kilala mo ba siya? 374 00:23:34,583 --> 00:23:36,750 Nagsimula ka kahapon, di ba? 375 00:23:37,375 --> 00:23:39,541 Siya ang pangulo ng Samahan ng Agimat sa Thailand. 376 00:23:40,625 --> 00:23:41,500 At… 377 00:23:42,500 --> 00:23:43,875 papa mo rin ba ang gumawa ng page na ito? 378 00:23:43,958 --> 00:23:45,666 Oy. Ako lahat ang gumawa nito. 379 00:23:48,791 --> 00:23:50,125 Teka. 380 00:23:50,208 --> 00:23:51,541 Hindi mo kilala ang papa ko, 381 00:23:51,625 --> 00:23:52,875 pero kilala mo ako? 382 00:23:53,875 --> 00:23:55,333 Nakita ko kahapon ang stream mo. 383 00:23:55,416 --> 00:23:56,625 Narito si Master Muay! 384 00:23:56,708 --> 00:23:58,791 Talaga ba? Sandali lang! 385 00:23:59,541 --> 00:24:05,250 Literal na kahapon ka lang nagsimula? At fan na kita. 386 00:24:06,250 --> 00:24:08,208 Kain na tayo. Nasusunog na ito. 387 00:24:08,291 --> 00:24:10,208 Ang dami mong tanong. Dumikit tuloy sa pan ang karne. 388 00:24:17,833 --> 00:24:19,500 Ano bang trabaho ng papa mo? 389 00:24:20,375 --> 00:24:21,500 Dati siyang pulis. 390 00:24:21,583 --> 00:24:22,666 Ano'ng pangalan niya? 391 00:24:23,500 --> 00:24:24,500 Hindi mo siya makikilala. 392 00:24:24,583 --> 00:24:26,416 Eh di, hindi kita isasama sa expo. 393 00:24:26,500 --> 00:24:27,625 Maloloko kang muli. 394 00:24:28,750 --> 00:24:29,875 Boonlong Tinmalee. 395 00:24:29,958 --> 00:24:33,125 -Magandang hapon, Commander. -<i>Oh, Muay.</i> 396 00:24:33,208 --> 00:24:34,750 Ah, Commander. 397 00:24:34,833 --> 00:24:39,291 Gusto ko sanang mag-background check sa isang pulis. 398 00:24:40,500 --> 00:24:41,541 Tara na. 399 00:24:45,250 --> 00:24:46,541 Gusto mo? 400 00:24:46,625 --> 00:24:47,791 Busog pa ako. 401 00:24:49,750 --> 00:24:51,000 Kukuha ba tayo ng isang Somdej? 402 00:24:51,750 --> 00:24:53,833 Heto. Libre ko. 403 00:24:54,875 --> 00:24:56,458 -Ah-- -Medium nga po. 404 00:24:56,541 --> 00:24:58,041 Salamat. 405 00:24:59,500 --> 00:25:00,791 Isuot mo ito sa expo. 406 00:25:00,875 --> 00:25:02,166 Dadalhan ka nito ng suwerte. 407 00:25:02,250 --> 00:25:04,458 Magsuot ka ng Somdej T-shirt, at siguradong mananalo ka. 408 00:25:08,666 --> 00:25:11,458 Itong isa'y naka-sale. Tingnan mo, may nakalagay na Mr. Seng. 409 00:25:11,541 --> 00:25:13,625 Gusto kong putulin ang kamay ng designer. 410 00:25:17,208 --> 00:25:19,041 Wag mong sabihing gusto mo 'yan. 411 00:25:19,125 --> 00:25:21,166 Mahahawa ka ng malas. 412 00:25:25,666 --> 00:25:26,625 Okay. 413 00:25:27,500 --> 00:25:29,541 Retiradong pulis nga ang papa mo. 414 00:25:30,416 --> 00:25:31,708 Tinyente, ha? 415 00:25:33,291 --> 00:25:34,708 Bakit siya nagbitiw? 416 00:25:37,000 --> 00:25:38,833 Nagbitiw siya bago pa ako isinilang. 417 00:25:39,500 --> 00:25:42,083 Pagkatapos no'n, iba-iba na ang trabaho niya. 418 00:25:42,166 --> 00:25:44,125 Nagpunta kami ng Bangkok para ipagamot siya. 419 00:25:46,375 --> 00:25:48,416 Hayaan mo. Magiging maayos din ang lahat. 420 00:25:48,500 --> 00:25:50,166 Ngayong nasa iyo na ang agimat, 421 00:25:50,250 --> 00:25:51,833 tutulungan kitang ibenta ito. 422 00:25:56,916 --> 00:25:57,750 Salamat. 423 00:25:58,500 --> 00:25:59,666 Wala 'yon. 424 00:25:59,750 --> 00:26:01,083 Kukunin ko lang ang 10%. 425 00:26:06,500 --> 00:26:09,250 Kita tayo sa Linggo sa Government Complex. 426 00:26:09,333 --> 00:26:10,833 Mr. Magiging Milyonaryo. 427 00:26:21,291 --> 00:26:22,416 Kita-kits. 428 00:26:30,375 --> 00:26:31,458 Tingnan mo, kinikilabutan ako. 429 00:26:31,541 --> 00:26:33,375 Naiintriga talaga akong makita. 430 00:26:33,458 --> 00:26:34,875 Paano naging posible 'yon? 431 00:26:34,958 --> 00:26:38,541 Oo, namatay silang lahat, pero ang bangkay ng may hawak sa Big-Print Somdej 432 00:26:38,625 --> 00:26:39,458 ay walang galos. 433 00:26:39,541 --> 00:26:41,083 KUWENTO MULA SA MAALAMAT NA KASO 434 00:26:41,166 --> 00:26:42,666 <i>Isang notoryus na kaso na 30 taon na.</i> 435 00:26:42,750 --> 00:26:47,541 <i>Ang pagkamatay ni Boss Ratt Rattanaban,</i> <i>ang pinakasikat na tao sa Muay Thai.</i> 436 00:26:47,625 --> 00:26:50,708 <i>Maraming tangkang pagpatay</i> <i>ang nalusutan niya,</i> 437 00:26:50,791 --> 00:26:54,041 <i>pero nagwakas ang kanyang buhay nang</i> <i>inulanan siya ng bala ng machine gun.</i> 438 00:26:54,125 --> 00:26:58,791 <i>Bagama't patay sila ng kanyang driver,</i> <i>ang hiwaga ay</i> 439 00:26:58,875 --> 00:27:01,416 <i>kahit higit sa isandaang bala</i> <i>ang pinaulan,</i> 440 00:27:01,500 --> 00:27:03,750 <i>isang bala lang ang tumagos</i> <i>sa kanang mata niya,</i> 441 00:27:03,833 --> 00:27:05,375 <i>na kumitil sa buhay ng mogul.</i> 442 00:27:05,458 --> 00:27:07,458 <i>Dito umusbong ang sabi-sabi</i> <i>na protektado siya</i> 443 00:27:07,541 --> 00:27:10,375 <i>ng kapangyarihan ng agimat na suot niya,</i> 444 00:27:10,458 --> 00:27:12,916 <i>Ang Agimat na Five Order.</i> 445 00:27:13,000 --> 00:27:17,958 <i>Ang hiwaga ay nawala ang isa</i> <i>sa mga agimat niya sa crime scene.</i> 446 00:27:18,541 --> 00:27:22,125 <i>Ang Big-Print Somdej Wat Rakang,</i> <i>na may mantsa sa tuktok.</i> 447 00:27:22,208 --> 00:27:23,791 <i>Tatlumpung taon na ang lumipas.</i> 448 00:27:23,875 --> 00:27:28,375 <i>Bawat seryosong kolektor</i> <i>ay gustong makuha ang agimat na ito.</i> 449 00:27:33,500 --> 00:27:34,916 Sana ito na nga. 450 00:27:40,125 --> 00:27:45,750 EXPO NG AGIMAT THE GOVERNMENT COMPLEX 451 00:28:18,875 --> 00:28:20,916 <i>Ganito yata nagsimula ang lahat.</i> 452 00:28:21,000 --> 00:28:22,416 Nagnanakaw ng agimat sa bahay para ibenta. 453 00:28:22,500 --> 00:28:24,750 <i>Napakaraming iginagalang na monk.</i> 454 00:28:24,833 --> 00:28:26,833 At talagang naniniwala ang mga Thai sa mga agimat. 455 00:28:26,916 --> 00:28:28,208 Kapag maalam ka, mabilis kang yayaman. 456 00:28:28,291 --> 00:28:29,583 <i>Ang pinakamalaking nakuha ko…</i> 457 00:28:30,500 --> 00:28:31,333 Higit sa isandaang libo. 458 00:28:31,416 --> 00:28:33,541 Magbayad ka ng isandaan at ibenta 'yon ng isang milyon. 459 00:28:33,625 --> 00:28:35,416 Higit pa sa ginto ang halaga nitong bato. 460 00:28:35,500 --> 00:28:37,791 Bawat bahay ay may agimat, 461 00:28:37,875 --> 00:28:40,125 basta Buddhist na bahay 'yon. 462 00:28:40,208 --> 00:28:42,166 <i>Dahil sa social media,</i> <i>naging sobrang sikat na ang mga agimat.</i> 463 00:28:42,250 --> 00:28:44,458 <i>Mas madali na itong hanapin.</i> 464 00:28:44,541 --> 00:28:47,541 Relax lang ako rito. Bili ng ilan, benta ng ilan. Kumikita pa ako. 465 00:28:47,625 --> 00:28:48,541 Sobrang mahal. 466 00:28:52,250 --> 00:28:53,541 Alam mo kung ano dapat ang hanapin? 467 00:28:56,250 --> 00:28:57,166 Halika rito. 468 00:28:58,750 --> 00:28:59,916 Ilagay mo sa basket ang agimat. 469 00:29:00,000 --> 00:29:01,708 Punta ka sa table three, Ang Five Order. 470 00:29:03,625 --> 00:29:06,583 Lahat ba ng tao ay sasali sa contest? 471 00:29:06,666 --> 00:29:08,041 Hindi, ah. 472 00:29:08,125 --> 00:29:09,666 Ito ang trading zone. 473 00:29:09,750 --> 00:29:12,166 Kahit sino'y puwedeng magpuwesto rito basta magbayad ng 500 baht. 474 00:29:12,250 --> 00:29:13,666 Para sa mga hustler ang lugar na ito. 475 00:29:13,750 --> 00:29:15,500 Totoo o peke, depende sa galing mo. 476 00:29:16,375 --> 00:29:19,166 Pero kung maglalakad ka papunta sa dulo, 477 00:29:19,250 --> 00:29:21,000 doon ang registration para sa contest. 478 00:29:21,083 --> 00:29:22,583 May mga tagasuri. 479 00:29:22,666 --> 00:29:24,000 Mga totoo lang ang tinatanggap nila. 480 00:29:24,083 --> 00:29:26,000 Ano kamo, Jiw? Ha? 481 00:29:27,291 --> 00:29:29,291 -Inayawan nila ang agimat ko? -Oo. 482 00:29:30,291 --> 00:29:31,375 Ano? 483 00:29:31,458 --> 00:29:32,625 Hayop naman. 484 00:29:32,708 --> 00:29:34,583 Ginagago ang mga agimat ko? 485 00:29:35,333 --> 00:29:36,541 Ano'ng tinitingnan mo? 486 00:29:43,708 --> 00:29:44,750 Siya ba si… 487 00:29:47,500 --> 00:29:48,458 Oo. 488 00:29:49,125 --> 00:29:50,208 Papa ko siya. 489 00:29:53,708 --> 00:29:56,250 -Marami bang bisita ngayong taon? -Opo, sir. 490 00:29:56,833 --> 00:29:59,708 Kung mga alamat ang pag-uusapan natin, si Father Sunthorn nga 'yon. 491 00:29:59,791 --> 00:30:03,708 Samahan ng Agimat sa Thailand, pinangungunahan ni Father Sunthorn. 492 00:30:10,458 --> 00:30:12,166 Alam n'yong lahat na si Father Sunthorn 493 00:30:12,250 --> 00:30:14,916 ay talagang nasa rurok ng komunidad ng agimat. 494 00:30:15,000 --> 00:30:18,666 Napakaganda po talaga ng bagong shop n'yo, sir. 495 00:30:18,750 --> 00:30:20,250 Di mabilang na agimat ang makikita rito. 496 00:30:20,333 --> 00:30:23,083 Bakit n'yo naisipang lumipat dito mula sa Pantip? 497 00:30:23,166 --> 00:30:24,916 Nagiging sobrang sikip na roon. 498 00:30:25,000 --> 00:30:29,458 Kung ilalagay kong lahat ito sa Pantip, wala nang lugar para sa ibang nagbebenta. 499 00:30:30,750 --> 00:30:31,583 Gano'n pala. 500 00:30:37,875 --> 00:30:39,083 Tara na. 501 00:30:39,166 --> 00:30:40,000 Tara. 502 00:30:45,625 --> 00:30:47,000 Ilagay mo ang agimat sa basket. 503 00:30:51,625 --> 00:30:53,541 Hindi ba 'yan mapagpapalit? 504 00:30:55,250 --> 00:30:57,291 Kasama mo si Master Muay. 505 00:30:57,375 --> 00:30:59,416 Malalaman ko kung ipinagpalit 'yan. 506 00:30:59,500 --> 00:31:01,666 At sa Samahan itong event. Hindi nila gagawin 'yon. 507 00:31:02,250 --> 00:31:03,833 Magkakakilala ang mga master na ito. 508 00:31:03,916 --> 00:31:05,500 May naglagay noon ng agimat sa bibig niya at tumakas. 509 00:31:05,583 --> 00:31:08,500 Nahuli siya at ginulpi. 510 00:31:08,583 --> 00:31:10,833 -Sa bibig niya? -Oo. 511 00:31:10,916 --> 00:31:13,541 Sinusuri niya 'yon at bigla niyang isinubo. 512 00:31:13,625 --> 00:31:16,000 Puno ng laway ang agimat noong kinuha nila. 513 00:31:18,916 --> 00:31:20,125 Lapit ka na, sir. 514 00:31:20,958 --> 00:31:22,250 Sige na. Ilagay mo diyan. 515 00:31:22,333 --> 00:31:24,416 <i>Sasabihin ang resulta mamayang 4 p.m.</i> 516 00:31:26,916 --> 00:31:27,875 Oy. 517 00:31:34,250 --> 00:31:35,291 Kunan mo na! 518 00:31:43,708 --> 00:31:45,833 Ilagay na natin. Ikaw na. 519 00:31:47,500 --> 00:31:49,458 -Hello, Muay. -Hello, M. 520 00:31:49,541 --> 00:31:50,875 Tagal nating di nagkita. 521 00:31:55,833 --> 00:31:57,375 Isa itong star na agimat. 522 00:31:57,458 --> 00:32:01,333 Oo. Pero ito ay star sa Hollywood. 523 00:32:01,416 --> 00:32:02,958 Sigurado ka ba diyan? 524 00:32:03,750 --> 00:32:05,958 Pang-sampu na itong nakita ko ngayong araw. 525 00:32:06,541 --> 00:32:07,625 Heto. 526 00:32:07,708 --> 00:32:08,750 Salamat. 527 00:32:10,458 --> 00:32:11,375 Ayos. 528 00:32:11,458 --> 00:32:12,375 Excited na ako! 529 00:32:12,458 --> 00:32:15,666 <i>Mga kalahok, sasabihin ang resulta</i> <i>mamayang 4 p.m.</i> 530 00:32:15,750 --> 00:32:18,708 Dapat mapula ang medallion ni Reverend Grand Father Du, gaya nito. 531 00:32:18,791 --> 00:32:21,000 Kahanga-hanga talaga. Di ka magsisisi. 532 00:32:21,083 --> 00:32:22,416 Maraming salamat, Muay. 533 00:32:22,500 --> 00:32:23,375 Magkano ang gusto n'yo? 534 00:32:23,458 --> 00:32:24,666 Mga 200,000 sana. 535 00:32:24,750 --> 00:32:26,750 -Ang mahal… -Ano? 536 00:32:26,833 --> 00:32:28,625 Ang ginaw dito. Maginaw. 537 00:32:28,708 --> 00:32:31,000 -Ang presyo ay medyo… -Ibigay mo ang presyo mo. 538 00:32:32,583 --> 00:32:33,875 -Master Boy. -Si Master Boy. 539 00:32:33,958 --> 00:32:35,458 'Yan si Master Boy… 540 00:32:36,125 --> 00:32:40,250 -Master Boy. Puwede pong magpa-picture? -Sige. 541 00:32:40,333 --> 00:32:43,333 Muay, ibaba mo 'yan kung di mo bibilhin. 542 00:32:50,625 --> 00:32:53,291 <i>Inaanyayahan ko kayong lahat</i> <i>sa table three.</i> 543 00:32:53,375 --> 00:32:57,250 <i>Mayroon tayong Agimat</i> <i>na Five Order Somdej ni Boss Ratt.</i> 544 00:32:57,333 --> 00:33:00,916 <i>Sinumang di pa nakikita ito,</i> <i>punta kayo sa table three. Halikayo.</i> 545 00:33:03,250 --> 00:33:08,541 Nagrehistro ako ng Somdej ni Boss Ratt sa table three! Tingnan n'yong lahat! 546 00:33:09,208 --> 00:33:10,083 Tara na. 547 00:33:10,166 --> 00:33:13,500 Sa table three po ang Agimat na Somdej ni Boss Ratt! 548 00:33:29,166 --> 00:33:35,000 Sabi sa 'yo! Tama si Master Muay! 549 00:33:35,083 --> 00:33:37,833 Somdej ni Boss Ratt. Totoo siya! 550 00:33:37,916 --> 00:33:39,416 -Wow. -Talaga? 551 00:33:44,291 --> 00:33:45,458 -Puwedeng makita?! -Nasaan siya? 552 00:33:45,541 --> 00:33:47,583 -Sabi sa 'yo! Sabi sa 'yo! -Maraming salamat sa inyong lahat. 553 00:33:47,666 --> 00:33:50,083 Lapit po kayo sa table three. Halikayo! 554 00:33:50,166 --> 00:33:51,958 Lapit po kayo para makita ang Agimat na Somdej ni Boss Ratt. 555 00:33:52,541 --> 00:33:58,416 -<i>Lapit po kayo sa table three para makita.</i> -Ang saya-saya ko! 556 00:33:58,500 --> 00:34:01,666 <i>Tingnan ang maalamat na agimat na ito</i> <i>ng sarili n'yong mata.</i> 557 00:34:02,416 --> 00:34:05,291 <i>Lapit lang po! Huwag mahiya!</i> 558 00:34:30,666 --> 00:34:32,500 Binabati kita, iho. 559 00:34:33,291 --> 00:34:35,125 Napakagandang agimat. 560 00:34:35,708 --> 00:34:37,333 Matagal na akong di nakakakita ng ganito. 561 00:34:38,166 --> 00:34:39,000 Tama na po, Papa. 562 00:34:39,833 --> 00:34:41,125 Kliyente ko siya. 563 00:34:43,541 --> 00:34:45,208 Ang certificate of authenticity. 564 00:34:45,291 --> 00:34:46,583 CERTIFICATE OF AUTHENTICITY 565 00:34:46,666 --> 00:34:49,916 Personal na phone number ko 'yan sa likod. 566 00:34:50,000 --> 00:34:53,083 Tawagan mo ako kahit anong oras. 567 00:34:55,875 --> 00:34:56,958 Salamat po, sir. 568 00:35:01,125 --> 00:35:02,416 Umuwi ka paminsan-minsan. 569 00:35:17,125 --> 00:35:20,458 Sandali lang po! Hindi pa ito binebenta! 570 00:35:21,333 --> 00:35:23,375 Pakitingnan po sa page ko, 571 00:35:23,458 --> 00:35:24,416 -Master Muay FC! -Patingin! 572 00:35:24,500 --> 00:35:26,666 Sige lang po at tingnan n'yo. Ayos lang po sa may-ari. 573 00:35:30,416 --> 00:35:32,250 Tingnan n'yo sa page ko, Master Muay FC-- 574 00:35:32,333 --> 00:35:33,250 Tabi! 575 00:35:35,541 --> 00:35:38,916 Magkita po tayo sa livestream ko! Kita-kits doon! 576 00:35:39,000 --> 00:35:41,208 Hindi po binebenta sa ngayon ang Somdej! 577 00:35:41,291 --> 00:35:42,208 Hindi po ito binebenta sa ngayon. 578 00:35:42,291 --> 00:35:43,166 Pasensya na po. 579 00:35:44,208 --> 00:35:47,666 Kung makukuha ko para sa 'yo ang Somdej, quits na tayo, ha? 580 00:35:54,541 --> 00:35:56,958 Bakit di n'yo sa 'kin sinabing may hawak pala kayong napakahalaga? 581 00:36:00,958 --> 00:36:03,041 Muntik ko na pong hindi dinala ang kahon. 582 00:36:04,583 --> 00:36:06,833 Hindi na natin kailangang mamalimos ng pagkain. 583 00:36:07,416 --> 00:36:09,625 Isasama ko kayo sa mamahaling restaurant. 584 00:36:12,208 --> 00:36:13,958 Mula ngayon, hayaan n'yong alagaan ko kayo nang mabuti. 585 00:36:16,708 --> 00:36:20,583 <i>Isang araw lang ay sumasabog na</i> <i>ang inbox ko. Iisa-isahin ko muna ito.</i> 586 00:36:20,666 --> 00:36:22,500 <i>Maghintay ka lang, Ake.</i> 587 00:36:22,583 --> 00:36:26,125 <i>Kaunti lang ang bibili sa gano'ng presyo.</i> 588 00:36:26,208 --> 00:36:28,125 <i>Hindi pa ako bigatin,</i> 589 00:36:28,208 --> 00:36:30,000 <i>kaya binabarat pa ako ng tao.</i> 590 00:36:30,083 --> 00:36:31,791 <i>Salingkit pa rin ako.</i> 591 00:36:31,875 --> 00:36:33,375 Nauunawaan ko 'yon. 592 00:36:33,458 --> 00:36:35,375 <i>Hintayin mo pag sikat na ako.</i> 593 00:36:36,666 --> 00:36:38,541 <i>Mag-stream na ako. Manood ka, ha?</i> 594 00:36:39,625 --> 00:36:40,791 Ah, tiyak na manonood ako. 595 00:36:41,375 --> 00:36:43,125 <i>Okay. Sige.</i> 596 00:36:51,750 --> 00:36:55,208 BUMIBILI NG AGIMAT 597 00:36:55,291 --> 00:36:57,333 MASTER MUAY FC 598 00:36:57,416 --> 00:36:59,166 <i>Hello sa inyong lahat.</i> 599 00:36:59,250 --> 00:37:02,666 <i>Narito muli si Master Muay para isama</i> <i>kayong tumingin ng mga agimat!</i> 600 00:37:04,000 --> 00:37:05,041 <i>Wow!</i> 601 00:37:05,125 --> 00:37:07,875 <i>Maraming nanonood ngayong araw.</i> 602 00:37:07,958 --> 00:37:10,791 Narito kayong lahat para tingnan ang Agimat na Somdej ni Boss Ratt, tama ba? 603 00:37:11,625 --> 00:37:13,541 <i>Ayos!</i> 604 00:37:13,625 --> 00:37:16,833 <i>Sasabihin ko sa inyo ngayon</i> <i>ang kuwento nitong maalamat na agimat.</i> 605 00:37:16,916 --> 00:37:19,500 HINDI KA LANG MAGANDA… 606 00:37:19,583 --> 00:37:21,541 <i>Si Boss Ratt, ang huling kingpin</i> <i>ng Bangkok…</i> 607 00:37:21,625 --> 00:37:25,416 NASAAN ANG AGIMAT? 608 00:37:25,500 --> 00:37:27,458 <i>Oo.</i> 609 00:37:27,541 --> 00:37:30,083 <i>Nakasakay siya sa kotseng</i> <i>pinaulanan ng bala ng M16</i> 610 00:37:30,166 --> 00:37:31,208 <i>pero di siya nasugatan…</i> 611 00:37:31,291 --> 00:37:32,125 NASAAN ANG AGIMAT? 612 00:37:34,125 --> 00:37:35,250 Victor? 613 00:37:35,333 --> 00:37:36,625 Sino ba 'yan? 614 00:37:48,250 --> 00:37:49,541 Nasaan ang agimat? 615 00:37:58,000 --> 00:38:00,500 -Nasaan 'yon? -Ewan ko. Ewan… 616 00:38:11,000 --> 00:38:12,583 Nasaan ang Somdej? 617 00:38:14,541 --> 00:38:16,041 Mamatay ka na. Sa Papa ko 'yon. 618 00:38:22,250 --> 00:38:23,750 Kung gayo'y magnanakaw ang papa mo 619 00:38:25,333 --> 00:38:26,541 Nasaan ang agimat? 620 00:38:39,333 --> 00:38:40,625 Nasaan ang agimat? 621 00:38:42,750 --> 00:38:43,833 Maawa ka… 622 00:38:44,541 --> 00:38:46,041 Wala nang natira sa 'kin. 623 00:38:46,541 --> 00:38:47,625 Ake! 624 00:38:49,375 --> 00:38:50,541 -Ake! -Oy! 625 00:38:50,625 --> 00:38:52,250 Tulong! Tulong! 626 00:38:52,916 --> 00:38:53,916 Ake! 627 00:38:55,583 --> 00:38:57,083 Tulungan n'yo ako! 628 00:38:57,750 --> 00:39:00,125 Tulungan n'yo ako! Tulungan n'yo ako! 629 00:39:01,875 --> 00:39:02,750 Tulong! 630 00:39:04,208 --> 00:39:05,458 Pare?! 631 00:39:06,625 --> 00:39:07,833 Ay naku. 632 00:39:07,916 --> 00:39:09,500 Ano bang nangyayari? 633 00:39:10,833 --> 00:39:12,291 May nanloob. 634 00:39:12,375 --> 00:39:13,833 Para kunin ang agimat? 635 00:39:17,125 --> 00:39:18,208 Ipinamigay mo ba 'yon? 636 00:39:20,333 --> 00:39:21,541 Tama lang ang dating mo, iniligtas mo ako. 637 00:39:22,041 --> 00:39:23,041 Jiw! 638 00:39:25,583 --> 00:39:26,666 Okay lang. 639 00:39:26,750 --> 00:39:29,333 Suwerteng buhay ka pa. 640 00:39:30,875 --> 00:39:32,041 Oo nga pala… 641 00:39:33,458 --> 00:39:34,625 Nasaan na 'yon? 642 00:39:37,000 --> 00:39:38,166 May iaalok ako sa 'yo. 643 00:39:44,500 --> 00:39:46,500 Bakit ba di ka tumira sa baba? 644 00:39:59,916 --> 00:40:01,958 MUAY: 28 NI-REJECT NA TAWAG 645 00:40:25,166 --> 00:40:26,750 Ibebenta ko po itong agimat, Papa. 646 00:40:37,083 --> 00:40:39,000 Opo, sir. 647 00:40:40,000 --> 00:40:41,875 Makukuha ko 'yon ngayong araw. 648 00:40:42,375 --> 00:40:43,583 Sige po, sir. 649 00:40:48,500 --> 00:40:52,291 -Hayaan mo na, Auan. Kaunting barya lang. -Di ko matiis. 650 00:40:52,375 --> 00:40:53,833 Nayayamot ako rito. 651 00:40:53,916 --> 00:40:54,916 Hintayin mong mabenta ko ang agimat. 652 00:40:55,000 --> 00:40:56,583 Bibilhin ko itong pesteng machine para sa shop mo. 653 00:40:56,666 --> 00:40:57,791 Totoo? 654 00:40:57,875 --> 00:40:59,666 -Pero maliit lang ang shop ko. -Biro lang 'yon. 655 00:41:01,083 --> 00:41:04,125 -Naku naman! Umayos ka nga. -Akala ko magiging mabait ka. 656 00:41:10,875 --> 00:41:14,000 Matalino kang bata. Buti hindi mo itinago lang. 657 00:41:14,958 --> 00:41:16,333 Sabi mo'y maghihintay ka sa kotse. 658 00:41:18,083 --> 00:41:20,541 Dito natin gawin, para may mga saksi tayo. 659 00:41:21,708 --> 00:41:22,625 Nasaan 'yon? 660 00:41:23,208 --> 00:41:24,375 Patingin ng agimat. 661 00:41:55,875 --> 00:41:57,416 Ginagago mo ba ako? 662 00:41:59,500 --> 00:42:00,958 Peke ito. 663 00:42:06,625 --> 00:42:07,541 Paanong nangyari? 664 00:42:07,625 --> 00:42:09,041 Niloloko mo ba ako? 665 00:42:09,125 --> 00:42:10,500 Pero dinala ko ito sa Expo. 666 00:42:10,583 --> 00:42:11,625 Sandali lang. 667 00:42:13,166 --> 00:42:14,375 Ito ang certificate. 668 00:42:14,458 --> 00:42:15,791 Certificate ka diyan! 669 00:42:16,833 --> 00:42:18,750 Peste, peste, peste! 670 00:42:19,375 --> 00:42:20,958 Peste, nangako na ako sa kanya! 671 00:42:21,541 --> 00:42:22,625 Ano bang ginagawa mo? 672 00:42:22,708 --> 00:42:24,500 Peste. Yari ako. 673 00:42:24,583 --> 00:42:25,708 Peste, peste, peste! 674 00:42:32,541 --> 00:42:34,250 Sabay n'yo akong hilahin, mga gago! 675 00:42:38,833 --> 00:42:40,166 Bitawan n'yo nga ako! 676 00:42:42,875 --> 00:42:44,333 Wala. 677 00:42:44,416 --> 00:42:45,708 Ayos lang lahat. 678 00:42:45,791 --> 00:42:46,666 Wala. 679 00:42:46,750 --> 00:42:48,666 Nasobrahan ang hampas ko. 680 00:42:48,750 --> 00:42:49,791 Ayos lang lahat. 681 00:42:49,875 --> 00:42:51,125 Aayusin ko ito. 682 00:43:00,833 --> 00:43:03,166 Nagkamali ako noong isang beses. 683 00:43:05,125 --> 00:43:07,791 Pero isaksak mo sa kukote mo na ang master gaya ko 684 00:43:07,875 --> 00:43:10,541 ay hindi malilimutan ang agimat kapag nakita niya ito. 685 00:43:11,250 --> 00:43:12,791 Mumurahing peke lang ito. 686 00:43:16,875 --> 00:43:18,083 Alam mo… 687 00:43:19,125 --> 00:43:20,541 kung hindi ako nagpunta sa bahay mo, 688 00:43:20,625 --> 00:43:22,375 patay ka na sana ngayon. 689 00:43:25,333 --> 00:43:26,375 Nakita mo 'yon? 690 00:43:26,916 --> 00:43:28,375 Hindi 'yan libre. 691 00:43:28,458 --> 00:43:30,416 'Yan ay 30 milyong baht. 692 00:43:30,500 --> 00:43:32,416 Ayaw mo ba no'n? Ha? 693 00:43:33,166 --> 00:43:35,166 May sakit ang papa mo, hindi ba? 694 00:43:36,875 --> 00:43:38,083 Wala po talaga akong alam, sir. 695 00:43:45,250 --> 00:43:47,041 Matapos mong umalis sa shop ko, 696 00:43:47,750 --> 00:43:49,500 may iba pa bang humawak ng agimat? 697 00:43:53,375 --> 00:43:54,833 Ang mga hukom at… 698 00:43:56,833 --> 00:43:58,125 Kunan mo! 699 00:43:59,416 --> 00:44:00,291 Si Muay. 700 00:44:16,500 --> 00:44:18,208 Kapag nabawi mo ang totoo… 701 00:44:20,000 --> 00:44:21,250 tawagan mo ako. 702 00:44:22,500 --> 00:44:23,750 Handa akong bilhin 'yon. 703 00:44:50,458 --> 00:44:52,833 MUAY: 2 NA-REJECT NA TAWAG 704 00:45:12,166 --> 00:45:13,375 Nakikiramay ako. 705 00:45:38,625 --> 00:45:39,625 Papa. 706 00:45:52,875 --> 00:45:53,708 Papa. 707 00:46:04,875 --> 00:46:05,833 Papa… 708 00:46:16,416 --> 00:46:17,333 Papa… 709 00:46:28,541 --> 00:46:31,125 Huwag n'yo po akong iwan. 710 00:46:34,208 --> 00:46:35,166 Papa… 711 00:46:50,916 --> 00:46:56,916 BOONLONG TINMALEE 712 00:47:17,416 --> 00:47:18,500 Nakikiramay ako, iho. 713 00:47:22,000 --> 00:47:23,000 Salamat po, sir. 714 00:47:25,666 --> 00:47:28,500 Kaibigan po ba kayo ni Papa? 715 00:47:32,666 --> 00:47:34,333 Tao ko ang papa mo. 716 00:47:35,875 --> 00:47:37,250 Magaling siya sa trabaho. 717 00:47:39,500 --> 00:47:41,708 Pero bigla siyang nagbitiw 718 00:47:41,791 --> 00:47:43,375 at naglaho. 719 00:47:44,333 --> 00:47:46,291 Hinahanap siya ng mga tao. 720 00:47:46,375 --> 00:47:47,291 Ngayong nagkita na kami sa wakas, 721 00:47:47,375 --> 00:47:48,958 walang oras para mamaalam. 722 00:48:00,375 --> 00:48:02,666 Kung may kailangan ka, tawagan mo lang ako. 723 00:48:11,208 --> 00:48:12,291 Sir… 724 00:48:15,000 --> 00:48:18,125 Kung nawala po ang gamit ng papa ko, mahahanap n'yo ba ito? 725 00:48:19,500 --> 00:48:20,666 Nawawala? 726 00:48:21,250 --> 00:48:22,375 Ano'ng nawawala? 727 00:48:23,916 --> 00:48:24,916 Isang agimat? 728 00:48:32,166 --> 00:48:33,375 Hindi po, sir. 729 00:48:34,750 --> 00:48:36,250 Ilan lang sa lumang gamit niya. 730 00:48:39,125 --> 00:48:42,333 Oo naman. Tawagan mo lang ako. 731 00:48:42,416 --> 00:48:43,791 Titingnan ko para sa 'yo. 732 00:48:47,541 --> 00:48:49,083 Ano'ng nangyari sa 'yo? 733 00:48:49,666 --> 00:48:50,666 Mukhang ginulpi ka. 734 00:48:52,500 --> 00:48:53,625 Aksidente po sa motor. 735 00:48:55,958 --> 00:48:57,541 Kapag umulan, buhos talaga. 736 00:48:58,750 --> 00:49:00,000 Magpakabait ka, okay? 737 00:49:00,958 --> 00:49:03,708 Tawag ka lang pag may kailangan ka. Wag kang mahiya. 738 00:49:39,833 --> 00:49:41,041 Muay, nasaan ang agimat ko? 739 00:49:42,416 --> 00:49:43,291 Hoy! 740 00:49:44,083 --> 00:49:45,291 Muay! Muay! 741 00:49:45,375 --> 00:49:46,875 Muay! 742 00:49:46,958 --> 00:49:48,041 Muay! Ang agimat ko! 743 00:49:48,125 --> 00:49:49,083 Muay! 744 00:49:52,750 --> 00:49:54,083 Umuwi ka na, iho. 745 00:49:55,208 --> 00:49:56,291 Magtiwala ka sa 'kin. 746 00:50:50,250 --> 00:50:51,708 Nawa'y protektahan ka ni Buddha, anak. 747 00:50:56,750 --> 00:50:58,125 Ano pang silbi no'n ngayon? 748 00:51:04,125 --> 00:51:05,958 Alam n'yo ba kung magkano ang halaga nito? 749 00:51:07,625 --> 00:51:09,666 Baka nailigtas po nito ang buhay n'yo. 750 00:51:12,208 --> 00:51:15,041 Napaganda sana nito ang buhay natin, Papa! 751 00:51:16,916 --> 00:51:19,500 Bakit di n'yo ibinenta? 752 00:51:20,791 --> 00:51:22,458 <i>Kung gayo'y magnanakaw ang papa mo.</i> 753 00:51:25,166 --> 00:51:27,208 Ito'y 30 milyon. Ayaw mo ba nito? 754 00:51:27,708 --> 00:51:29,125 Ano'ng nawawala? Agimat? 755 00:51:29,208 --> 00:51:31,083 Niloloko mo ba ako gamit ang pekeng ito? 756 00:51:31,166 --> 00:51:32,375 -Tama ba, iho? -Ake, gago ka! 757 00:51:32,458 --> 00:51:34,333 -Akin na ang agimat! -Kahit wala kang alam tungkol sa agimat, 758 00:51:34,416 --> 00:51:35,833 hindi ka maloloko 759 00:51:37,125 --> 00:51:38,916 kapag maalam ka tungkol sa tao. 760 00:52:01,625 --> 00:52:03,541 <i>Hello sa inyong lahat.</i> 761 00:52:03,625 --> 00:52:04,750 <i>Narito si Master Muay.</i> 762 00:52:05,625 --> 00:52:10,083 <i>O tawagin n'yo na akong Master Muay</i> <i>ng Agimat na Somdej ni Boss Ratt.</i> 763 00:52:11,375 --> 00:52:14,000 <i>Ako mismo ang sumuri nito…</i> 764 00:52:14,083 --> 00:52:15,958 IBALIK MO SA 'KIN ANG AGIMAT KO 765 00:52:16,041 --> 00:52:18,583 <i>Alam kong mukhang totoo ito,</i> 766 00:52:18,666 --> 00:52:20,500 <i>at lumabas na totoo nga ito…</i> 767 00:52:20,583 --> 00:52:22,541 NASAAN ANG AGIMAT? 768 00:52:24,625 --> 00:52:27,291 <i>Kung may pagkakataon,</i> <i>i-stream ko para ipakita sa inyong lahat.</i> 769 00:52:27,375 --> 00:52:32,791 <i>Hula ko'y wala pang nakakita ng totoong</i> <i>Agimat na Somdej na ganito pa kaayos.</i> 770 00:52:32,875 --> 00:52:34,833 ALAM KO KUNG NASAAN ANG AGIMAT 771 00:52:34,916 --> 00:52:40,625 <i>Pero may interesante akong koleksyon</i> <i>ng agimat na gusto kong ipakita sa inyo.</i> 772 00:52:41,250 --> 00:52:44,208 <i>Umpisahan natin</i> <i>sa Agimat ni Reverend Grand Father Du…</i> 773 00:52:49,750 --> 00:52:53,458 Sino ka? Bakit mo tinangkang nakawin ang agimat ko? 774 00:53:11,375 --> 00:53:12,833 Alam mo bang pulis ang papa ko? 775 00:53:17,208 --> 00:53:18,125 Wag kang mag-alala. 776 00:53:19,041 --> 00:53:20,250 Hindi ito patibong. 777 00:53:22,750 --> 00:53:25,416 Sinasabi ko lang na kung gusto kitang ipadakip, kaya ko. 778 00:53:26,500 --> 00:53:27,916 POL. MAJ. GEN. NOPPADOL SIRICHAI 779 00:53:28,000 --> 00:53:31,083 Ang Agimat na Somdej ni Boss Ratt ang pinakamahalagang pamana ni Papa. 780 00:53:33,000 --> 00:53:34,750 Tulungan mo akong hanapin ang agimat. 781 00:53:37,291 --> 00:53:38,583 Tapos ay ibenta natin… 782 00:53:41,500 --> 00:53:43,291 at paghatian ang kita. 783 00:53:46,875 --> 00:53:48,916 Alam kong na kay Muay ang agimat. 784 00:53:53,000 --> 00:53:54,625 Hindi siya umaalis nang mag-isa. 785 00:53:55,916 --> 00:53:57,750 Pero alam kong kumikilos ka nang mag-isa. 786 00:53:59,625 --> 00:54:01,333 Hindi madaling nakawan si Muay gaya ko. 787 00:54:02,333 --> 00:54:03,666 Alam ko kung saan siya nakatira. 788 00:54:04,250 --> 00:54:05,250 Sabay tayong pumunta. 789 00:54:07,375 --> 00:54:08,541 Kaya kong mag-isa. 790 00:54:08,625 --> 00:54:09,500 Hindi ba magiging huli na? 791 00:54:09,583 --> 00:54:13,291 Puwedeng hawak niya ito ngayon, pero pag nahanap natin siya, baka nabenta na niya. 792 00:54:13,375 --> 00:54:14,583 Wala na tayong gaanong oras. 793 00:54:14,666 --> 00:54:16,500 Walang "tayo". 794 00:54:39,625 --> 00:54:42,250 Hindi pa ako nakakakain sa BBQ Plaza kahit kailan. 795 00:54:45,000 --> 00:54:46,666 Sobrang sarap no'n. 796 00:54:49,708 --> 00:54:51,916 Ayaw gastusan ni Papa ang mga gano'ng bagay. 797 00:54:53,916 --> 00:54:55,708 Hindi ako binigyan ng pera. 798 00:54:59,666 --> 00:55:02,083 Bakit niya pinagkaitan ng ganito kahalaga ang anak niya? 799 00:55:04,500 --> 00:55:07,250 Bakit di niya ibinenta 'yon para gumanda ang buhay namin? 800 00:55:10,250 --> 00:55:12,916 Kung kailan akala kong gaganda na sa wakas ang buhay ko, 801 00:55:13,625 --> 00:55:15,500 inagaw sa 'kin 'yon ng bruhang 'yon. 802 00:55:19,083 --> 00:55:21,833 Di ba nararapat na bawiin ko ang akin? 803 00:55:31,000 --> 00:55:32,583 Hayaan mo akong sumama sa 'yo. 804 00:55:34,041 --> 00:55:35,250 Nauunawaan mo naman, di ba? 805 00:55:56,125 --> 00:55:57,958 Kung natatakot ka, umuwi ka na. 806 00:56:03,291 --> 00:56:04,541 Diyan ka lang. 807 00:56:04,625 --> 00:56:06,416 Ako ang bahala sa driver. 808 00:56:06,500 --> 00:56:08,375 Kapag nakatakas siya, sundan mo. 809 00:56:26,375 --> 00:56:29,625 -Wag mo akong saktan! Tinakot mo ako! -Nasaan ang agimat? 810 00:56:30,625 --> 00:56:32,375 Wala na sa 'kin! Basta 811 00:56:32,458 --> 00:56:34,458 -sinuko ko na lang! -Gago! Nasaan 'yon? 812 00:56:35,750 --> 00:56:38,291 Maniwala ka. Wala talaga sa 'kin ang agimat! 813 00:56:39,125 --> 00:56:40,083 Ano'ng nangyari? 814 00:56:43,333 --> 00:56:44,166 Ake? 815 00:56:45,875 --> 00:56:47,666 Nasaan kako ang agimat?! 816 00:56:47,750 --> 00:56:49,916 Wala na talaga sa 'kin. Wala talaga. 817 00:56:50,000 --> 00:56:54,708 Ake. Tulungan mo naman si Tito Tod! Naghihingalo na siya. Tingnan mo sa likod! 818 00:56:57,916 --> 00:56:58,875 Kita mo? 819 00:56:58,958 --> 00:57:00,291 Kinuha na nila ang agimat. 820 00:57:00,375 --> 00:57:02,083 Itali mo siya. Ako ang magmamaneho. 821 00:57:03,250 --> 00:57:04,708 -Paano siya? -Iwanan natin. 822 00:57:04,791 --> 00:57:07,416 Huwag! Dalhin natin siya sa ospital. Mamamatay siya. 823 00:57:07,500 --> 00:57:08,833 Ano pang hinihintay mo? Mga pulis? 824 00:57:08,916 --> 00:57:10,958 -Dalhin natin siya sa ospital. -Nagsasayang tayo ng oras. 825 00:57:12,625 --> 00:57:13,916 Hayop naman. 826 00:57:14,000 --> 00:57:14,958 Umalis ka nga diyan. 827 00:57:15,041 --> 00:57:16,083 Ngayon na! 828 00:57:46,875 --> 00:57:48,541 Natusok ang baga niya no'ng nabalian siya ng tadyang. 829 00:57:48,625 --> 00:57:50,083 Pero ligtas na siya. 830 00:57:51,416 --> 00:57:53,041 Ano bang iniisip mo? 831 00:57:53,833 --> 00:57:55,625 Biro lang ba ito para sa 'yo? 832 00:57:56,250 --> 00:57:58,833 Ipapahamak mo tayong lahat sa ginagawa mo. 833 00:57:58,916 --> 00:58:01,166 Pag may pinagawa ako sa 'yo, gawin mo. 834 00:58:01,250 --> 00:58:02,750 O ayaw mo na bang makuha ang agimat? 835 00:58:05,250 --> 00:58:06,208 Gusto ko. 836 00:58:08,416 --> 00:58:10,500 Pero ayokong may mamatay. 837 00:58:16,833 --> 00:58:18,291 Teka, ano na ba ang balita? 838 00:58:19,500 --> 00:58:21,041 Sabi niya'y wala siyang alam. 839 00:58:28,333 --> 00:58:29,750 Ah, panay ang sigaw niya. 840 00:58:35,541 --> 00:58:36,375 Ake. 841 00:58:37,083 --> 00:58:38,916 Papatayin niya ako. 842 00:58:39,000 --> 00:58:40,125 Buhay ka pa naman. 843 00:58:45,416 --> 00:58:47,166 Ayos lang ba si Tito Tod? 844 00:58:50,125 --> 00:58:51,708 Paano mong nagawa ito sa 'kin? 845 00:58:54,291 --> 00:58:55,833 Tusong bruha ka! 846 00:59:00,125 --> 00:59:01,416 Pasensya na, 847 00:59:02,500 --> 00:59:04,541 -pero ngayon ang agimat ay-- -Wag mong ibahin ang usapan! 848 00:59:06,000 --> 00:59:08,125 Umamin ka na lang na umpisa pa lang ay plano mong nakawin 'yon. 849 00:59:10,333 --> 00:59:11,833 <i>Nagkunwari kang mabait,</i> <i>may malasakit sa papa ko,</i> 850 00:59:11,916 --> 00:59:13,958 <i>dahil gusto mo lang akong pagnakawan!</i> 851 00:59:17,375 --> 00:59:19,500 Akala mo gano'n ako katanga, ha?! 852 00:59:33,500 --> 00:59:34,791 Sino'ng kumuha? 853 00:59:42,208 --> 00:59:43,958 Hindi pa binebenta ang Agimat na Somdej ni Boss Ratt. 854 00:59:44,041 --> 00:59:46,416 Mas maraming detalye sa livestream ko. 855 00:59:49,500 --> 00:59:51,208 Tito Tod, kumain po muna tayo. 856 00:59:51,291 --> 00:59:52,541 Opo, miss. 857 00:59:56,416 --> 00:59:57,541 Ay naku. 858 00:59:58,500 --> 01:00:00,708 Hintay lang po kayo sa kotse, miss. 859 01:00:00,791 --> 01:00:01,791 Okay. 860 01:00:08,041 --> 01:00:09,083 Okay ka lang, sir? 861 01:00:10,375 --> 01:00:11,291 Okay ka lang? 862 01:00:14,041 --> 01:00:15,000 Oy! 863 01:00:18,041 --> 01:00:19,208 Kalma lang po, sir. 864 01:00:25,166 --> 01:00:26,666 Ano?! Tito! 865 01:00:27,583 --> 01:00:29,000 Takbo, miss. Takbo! 866 01:00:41,833 --> 01:00:43,500 Layuan mo ako! Bitawan mo ako! 867 01:01:07,083 --> 01:01:08,333 Pasensya na. 868 01:01:11,875 --> 01:01:15,666 Gusto ko lang na ako ang makapagbenta ng Somdej na Agimat ni Boss Ratt. 869 01:01:18,500 --> 01:01:20,625 Ang sinasabi mo ba'y Somdej na Agimat ng namayapa kong papa? 870 01:01:28,916 --> 01:01:31,416 Nakikiramay talaga ako sa 'yo, Ake. 871 01:01:31,500 --> 01:01:33,833 Ang babaw ko. Pasensya na talaga. 872 01:01:34,500 --> 01:01:35,666 Pasensya na. 873 01:01:37,041 --> 01:01:38,166 Pasensya na.… 874 01:01:42,000 --> 01:01:43,708 Hindi ko talaga alam kung sino ang kumuha ng agimat. 875 01:01:45,833 --> 01:01:48,666 Pero alam ko kung sino ang gustong bumili. 876 01:01:49,250 --> 01:01:50,750 Peste. Hindi na ako maloloko uli. 877 01:01:50,833 --> 01:01:51,791 Ake… 878 01:01:53,041 --> 01:01:54,625 Inaamin ko, nagkamali ako. 879 01:01:58,750 --> 01:02:01,375 Tutulungan kitang bawiin ang agimat ng papa mo. 880 01:02:02,875 --> 01:02:06,041 Alam ko talaga kung sino ang bibili no'n. 881 01:02:06,125 --> 01:02:07,166 Sino? 882 01:02:14,500 --> 01:02:16,833 Isang agimat na isandaang milyong baht ang halaga. 883 01:02:16,916 --> 01:02:19,458 Iilan lang ang ganyan kalalim ang bulsa. 884 01:02:20,375 --> 01:02:21,583 Siguradong may isang lalaki 885 01:02:21,666 --> 01:02:25,166 na handang bumili agad, sa pinakamataas na presyo. 886 01:02:25,750 --> 01:02:27,416 <i>Ang pangalan niya'y Boss Pairoj.</i> 887 01:02:27,500 --> 01:02:30,916 <i>Alam ng buong merkado</i> <i>na napakaseryoso niyang kolektor.</i> 888 01:02:31,000 --> 01:02:33,291 Kung tunay ang mga 'yon, kung totoo, agad niyang binibili lahat 'yon. 889 01:02:33,375 --> 01:02:35,916 Baka siya ang may pinakamaraming Agimat na Somdej sa bansa. 890 01:02:36,000 --> 01:02:38,208 -<i>Bigay ito sa 'kin ni Seng Paradise.</i> -<i>Ah?</i> 891 01:02:38,291 --> 01:02:40,041 Puwede mo bang sabihin kung magkano ito? 892 01:02:41,375 --> 01:02:43,333 -Isandaang milyon. -Isandaang milyon?! 893 01:02:43,416 --> 01:02:46,166 Nakabili na siya kay Seng ng Somdej na Agimat na tig-isandaang milyong baht. 894 01:02:47,250 --> 01:02:48,750 At ang mas mahalaga, 895 01:02:49,791 --> 01:02:52,625 kinukumpleto niya ang Five Order set ni Boss Ratt. 896 01:02:58,500 --> 01:03:00,458 <i>Paano naman ang tungkol</i> <i>sa Somdej na Agimat ni Boss Ratt?</i> 897 01:03:00,541 --> 01:03:01,708 <i>Magkano ang ibabayad mo?</i> 898 01:03:03,791 --> 01:03:04,791 Kahit magkano na mayroon ako. 899 01:03:04,875 --> 01:03:07,458 Kolektor ka nga talaga. 900 01:03:23,333 --> 01:03:25,000 Kapag nahanap mo ang agimat, ano na? 901 01:03:27,500 --> 01:03:30,416 Sasabihin ko sa kanya ang totoo, na ninakaw sa 'tin ang agimat. 902 01:03:30,500 --> 01:03:31,416 Sa 'tin? 903 01:03:35,000 --> 01:03:36,208 At kung di niya ito ibabalik? 904 01:03:39,916 --> 01:03:41,291 May appointment ka ba kay Boss? 905 01:03:43,625 --> 01:03:44,500 Pasok ka. 906 01:03:47,166 --> 01:03:48,708 Maghapong hinihintay ni Boss ang agimat. 907 01:03:48,791 --> 01:03:51,083 May laban kami ngayon sa boxing, pero hindi man lang siya manonood. 908 01:03:53,041 --> 01:03:54,375 May nagpakita na ba rito ngayon? 909 01:03:55,041 --> 01:03:56,875 Wala pa. Kayo ang nauna rito. 910 01:03:56,958 --> 01:03:58,791 Umamin na ang bata. 911 01:03:58,875 --> 01:04:00,416 Dalawin mo man lang siya. 912 01:04:00,500 --> 01:04:01,625 Ah, Muay! 913 01:04:01,708 --> 01:04:03,458 Pasok ka. Upo ka. 914 01:04:03,541 --> 01:04:05,291 Magandang hapon, Boss. 915 01:04:05,375 --> 01:04:06,500 Kumusta na? 916 01:04:09,875 --> 01:04:12,958 Mga bago ko po silang kasama. 917 01:04:13,041 --> 01:04:15,750 Ang lalaking ito ang bahala sa social media ko. 918 01:04:24,250 --> 01:04:26,458 Magbigay-galang ka. 919 01:04:34,750 --> 01:04:36,041 Ano'ng nangyari sa driver mo? 920 01:04:36,125 --> 01:04:37,250 Wala siya ngayon? 921 01:04:38,125 --> 01:04:39,416 Si Tito Tod po ba ang tinutukoy n'yo? 922 01:04:39,500 --> 01:04:40,416 Tumatanda na siya. 923 01:04:40,500 --> 01:04:42,875 May osteoarthritis po siya at nasa ospital ngayon. 924 01:04:42,958 --> 01:04:45,208 Siya ang bago kong driver. 925 01:04:45,291 --> 01:04:46,833 Bata pa at malakas siya. 926 01:04:46,916 --> 01:04:48,666 Natutulungan din niya akong magbuhat ng dala. 927 01:04:48,750 --> 01:04:49,750 Oo. 928 01:04:54,500 --> 01:04:55,416 Ah, oo. 929 01:04:56,208 --> 01:04:57,625 Hindi pa niya sinasabi sa 'yo, ano? 930 01:04:59,250 --> 01:05:00,333 Hindi pa po, sa totoo lang. 931 01:05:00,416 --> 01:05:01,875 Kita mo ang marka sa polo? 932 01:05:03,041 --> 01:05:05,166 Nang sumabak ako sa fight game, 933 01:05:05,250 --> 01:05:06,666 sinubukan nilang lahat na upakan ako. 934 01:05:06,750 --> 01:05:08,416 Lumabas sila sakay ng motor… 935 01:05:08,500 --> 01:05:10,416 at nag-ingay ng bang, bang, bang! 936 01:05:12,625 --> 01:05:13,750 Nawalan ako ng malay. 937 01:05:13,833 --> 01:05:15,166 Akala ko'y patay na ako. 938 01:05:15,666 --> 01:05:17,958 Paggising ko, nakita kong may butas sa polo ko, 939 01:05:18,875 --> 01:05:20,041 pero walang sugat. 940 01:05:20,125 --> 01:05:22,208 Kaya inilagay ko sa frame bilang paalala. 941 01:05:23,208 --> 01:05:25,458 Kasi nasa leeg mo ang magandang agimat? 942 01:05:25,541 --> 01:05:26,625 Tama. 943 01:05:26,708 --> 01:05:28,125 Suot ko noon ang mga agimat ni Boss Ratt. 944 01:05:37,375 --> 01:05:39,166 Matapos mamatay ni Boss Ratt, 945 01:05:39,916 --> 01:05:43,125 pinaghahanap ng mga kalaban niya ang pamilya niya. 946 01:05:43,208 --> 01:05:45,000 Kailangan nilang lisanin ang bansa. 947 01:05:46,000 --> 01:05:48,458 Kailangang bumalik ng asawa niya sa ibang bansa. 948 01:05:49,125 --> 01:05:50,583 Ang papa ko 949 01:05:50,666 --> 01:05:53,541 ang nagsimulang hanapin at bilhin ang mga agimat ni Boss Ratt. 950 01:05:53,625 --> 01:05:56,875 Dahil alam niyang totoo ang mga 'yon. 951 01:05:57,875 --> 01:05:59,500 Pero hindi pa kumpleto ang koleksyon ko. 952 01:06:00,375 --> 01:06:02,833 Hinihintay ko pa ang Somdej. 953 01:06:04,208 --> 01:06:05,541 Nahawakan mo ito, di ba? 954 01:06:06,583 --> 01:06:08,125 Tulungan mo akong suriin ito ngayon, ha? 955 01:06:16,166 --> 01:06:17,291 Ano'ng nangyari sa mga mukha n'yo? 956 01:06:21,041 --> 01:06:22,208 Ah… 957 01:06:22,875 --> 01:06:24,750 <i>Dumating na po ang bisita n'yo, sir.</i> 958 01:06:26,125 --> 01:06:27,000 Ah. 959 01:06:27,083 --> 01:06:29,833 Heto ang isa pang lalaking nagsabing nasa kanya ang Somdej. 960 01:06:30,875 --> 01:06:32,833 Sabi ni Seng ay pupunta siya para suriin din 'yon. 961 01:06:32,916 --> 01:06:34,166 Kilala mo siya? 962 01:06:42,500 --> 01:06:44,000 Di ko maaninag masyado. 963 01:07:02,541 --> 01:07:03,875 Oy, ano'ng problema? 964 01:07:03,958 --> 01:07:05,041 Babalik po ako agad, sir. 965 01:07:10,833 --> 01:07:12,000 Buwisit! 966 01:07:15,000 --> 01:07:15,875 Sakay! 967 01:07:17,500 --> 01:07:18,916 Buksan mo! 968 01:07:20,125 --> 01:07:21,125 Saan? 969 01:07:21,791 --> 01:07:22,708 Diyan mismo! 970 01:07:44,875 --> 01:07:46,208 Ake! Ake! 971 01:07:46,958 --> 01:07:48,041 Teka lang! 972 01:07:48,750 --> 01:07:50,250 Ang gulo na naman. 973 01:07:50,333 --> 01:07:51,333 ‎Kumag. 974 01:07:51,416 --> 01:07:54,583 Gusto mong makakita ng hole-in-one? Bibigyan kita ng isa ngayon. 975 01:07:54,666 --> 01:07:57,750 Huwag! Huwag! Huwag n'yo akong saktan! 976 01:08:00,916 --> 01:08:01,916 Ano?! 977 01:08:02,583 --> 01:08:04,166 Ang bata natin, si Ake. 978 01:08:04,250 --> 01:08:05,500 Bakit ka nagawi dito? 979 01:08:06,333 --> 01:08:08,541 At nagdala ka pa ng problema. 980 01:08:08,625 --> 01:08:10,750 Alam mo kung nasaan ang agimat ng papa ko, di ba? 981 01:08:11,333 --> 01:08:12,958 Wala ba 'yon kay Master Muay? 982 01:08:14,000 --> 01:08:15,041 At ano 'yan? 983 01:08:15,125 --> 01:08:16,708 Bagong uso sa make-up? 984 01:08:20,041 --> 01:08:21,000 Sabi na, eh. 985 01:08:21,083 --> 01:08:23,458 Balang araw ay masasampal 'yang bibig mo. 986 01:08:24,041 --> 01:08:26,625 Wala rin sa 'yo ang agimat, kaya naglalabas ka lang ng sama ng loob, ano? 987 01:08:32,583 --> 01:08:33,958 Akala ko na kay lolo 'yon. 988 01:08:34,625 --> 01:08:35,875 Kaya nga ako naghihintay. 989 01:08:36,750 --> 01:08:37,666 Jiw. 990 01:08:41,041 --> 01:08:43,833 Peke ang lahat ng agimat niya. Maski itong Somdej ay peke. 991 01:08:43,916 --> 01:08:46,458 Peke lahat, maski ang lalagyan. 992 01:08:46,541 --> 01:08:48,250 Tao ka ba talaga? 993 01:08:48,750 --> 01:08:50,791 Ano ka ba?! 994 01:08:50,875 --> 01:08:52,416 Tao talaga ako. 995 01:08:53,375 --> 01:08:57,083 Oo, nagpunta siya sa shop ko bago ikaw, Ake. 996 01:08:59,041 --> 01:08:59,958 Sandali. 997 01:09:09,458 --> 01:09:10,833 Tama na! Tama na! 998 01:09:11,416 --> 01:09:14,000 Ninakaw ng gagong ito ang agimat ko! 999 01:09:14,750 --> 01:09:16,208 -Tarantado ka! -Oy, oy! 1000 01:09:16,291 --> 01:09:18,333 Hayop ka! At suot mo pa ito? Sira ulo! 1001 01:09:18,416 --> 01:09:21,458 Cellphone ko rin 'yan! Diyan kita kinagat! 1002 01:09:21,541 --> 01:09:22,791 Kagat ito ng aso. 1003 01:09:23,875 --> 01:09:25,791 Tinatawag mo ba akong aso, basurang gago ka?! 1004 01:09:25,875 --> 01:09:27,250 -Pigilan n'yo! -Pigilan n'yo siya! 1005 01:09:27,333 --> 01:09:28,166 Hayop ka! 1006 01:09:28,958 --> 01:09:30,291 Ikaw… Oy. 1007 01:09:30,375 --> 01:09:31,666 Hinipuan mo ba ako sa dibdib?! 1008 01:09:31,750 --> 01:09:34,708 Kupal. Kupal ka talaga. 1009 01:09:35,625 --> 01:09:37,791 Sabihin mo sa 'kin ngayon kung nasaan ang agimat. 1010 01:09:37,875 --> 01:09:39,875 Okay! Sasabihin ko na sa 'yo! 1011 01:09:39,958 --> 01:09:41,583 -Bali na ito. -Hinay lang. 1012 01:09:41,666 --> 01:09:43,166 -Dahan-dahan. -Sasabihin ko sa 'yo. 1013 01:09:44,541 --> 01:09:48,125 Bilisan mo. Gusto mong magulpi uli? 1014 01:09:49,375 --> 01:09:52,625 Ako ang tagaligpit ng kalat ni Father Sunthorn! 1015 01:10:01,000 --> 01:10:03,500 Sinabi niya sa 'kin at sa iba na sundan ka, Miss Muay. 1016 01:10:03,583 --> 01:10:04,625 Wag mong magamit-gamit ang pangalan ng papa ko! 1017 01:10:05,541 --> 01:10:06,875 -Kalma. -Teka. Pagsalitain mo siya. 1018 01:10:07,500 --> 01:10:09,458 Pakinggan mo ako, miss. 1019 01:10:09,541 --> 01:10:12,166 Inutusan ako ni Father Sunthorn na sundan kayo 1020 01:10:12,250 --> 01:10:14,625 at ang lalaki matapos mismo ng expo. 1021 01:10:14,708 --> 01:10:19,250 Inutusan niya kaming nakawin sa inyo ang agimat. 1022 01:10:19,333 --> 01:10:20,916 Nasaan na ngayon ang agimat? 1023 01:10:21,000 --> 01:10:25,750 Ano sa tingin mo? Na kay Father Sunthorn. Ako mismo ang nag-abot sa kanya! 1024 01:10:32,125 --> 01:10:33,333 Oy. 1025 01:10:33,416 --> 01:10:36,125 Saan ka nakakuha ng tapang na magdala ng peke kay Boss Pairoj? 1026 01:10:37,791 --> 01:10:39,000 Iniutos din ba n'ya 'yon sa 'yo? 1027 01:10:39,083 --> 01:10:42,000 Hindi. Kusa kong ginawa talaga 'yon. 1028 01:10:42,791 --> 01:10:44,416 Gaya ng sinabi ko sa 'yo, Mr. Sing. 1029 01:10:44,500 --> 01:10:45,416 Seng! 1030 01:10:45,500 --> 01:10:47,000 Ano pala, Boss Seng! 1031 01:10:47,083 --> 01:10:50,041 Kailangan ko talaga ng pera para pampiyansa sa anak ko. 1032 01:10:50,125 --> 01:10:53,791 Mahirap kausap si Boss Pairoj. 1033 01:10:53,875 --> 01:10:56,041 Pero alam kong gusto niya ang Somdej na Agimat. 1034 01:10:56,125 --> 01:10:58,250 Kaya naisipan kong gamitin itong palusot, 1035 01:10:58,333 --> 01:11:02,291 at umasang bibilhin niya ang iba kong agimat. 1036 01:11:24,375 --> 01:11:26,291 Ngayo'y alam na nating na kay Father Sunthorn ito. 1037 01:11:26,375 --> 01:11:27,666 Ano'ng susunod nating gagawin? 1038 01:11:35,291 --> 01:11:37,208 Natuklaw ba kayo ng pangalan niya o ano? 1039 01:11:50,083 --> 01:11:51,000 Ake, kapatid. 1040 01:11:52,416 --> 01:11:54,250 Ako na… 1041 01:11:54,333 --> 01:11:55,791 mismo ang kakausap kay Father Sunthorn. 1042 01:11:55,875 --> 01:11:58,416 Lagi naman siyang naaaliw sa 'kin. 1043 01:11:59,291 --> 01:12:01,708 Naaaliw ka diyan! 1044 01:12:01,791 --> 01:12:02,958 O paano na? 1045 01:12:03,041 --> 01:12:05,416 Sabihin nating ibalik ang agimat? Sa 'yo na 'yon, gano'n? 1046 01:12:06,375 --> 01:12:08,458 Sumusunod lang ako sa tuntunin, Muay. 1047 01:12:08,541 --> 01:12:11,041 Bibilhin ko lang 'yon sa tunay na may-ari. 1048 01:12:11,125 --> 01:12:12,166 Magkano? 1049 01:12:12,250 --> 01:12:13,083 Tatlumpung milyong baht! 1050 01:12:13,166 --> 01:12:14,333 -Ha? -Cash lang! 1051 01:12:14,416 --> 01:12:16,291 Kita mo? Dala ko lahat dito! 1052 01:12:16,375 --> 01:12:17,916 At magkano mo naman ibebenta 'yan? 1053 01:12:18,000 --> 01:12:19,375 Isandaang milyon? 1054 01:12:20,041 --> 01:12:21,458 Muay naman! 1055 01:12:21,541 --> 01:12:23,166 Alam mong hindi gano'n kataas ang presyo. 1056 01:12:23,250 --> 01:12:25,166 -Pinapatungan lang ni Pairoj ang presyo. -Di na kailangan. 1057 01:12:25,250 --> 01:12:26,125 Ako mismo ang kakausap kay Papa. 1058 01:12:26,208 --> 01:12:27,666 Sa ganito karaming ebidensya, 1059 01:12:27,750 --> 01:12:29,083 wala na siyang magagawa kundi ibalik ito. 1060 01:12:29,750 --> 01:12:30,916 Hoy. 1061 01:12:31,000 --> 01:12:31,875 Ake. 1062 01:12:32,500 --> 01:12:35,458 Magpapaloko ka ba sa literal na ipinalit ang agimat mo? 1063 01:12:35,541 --> 01:12:36,625 Ayos na kami ngayon. 1064 01:12:37,833 --> 01:12:38,750 Sandali lang. 1065 01:12:38,833 --> 01:12:40,541 Paano naman ako? 1066 01:12:40,625 --> 01:12:42,083 Ano bang kinalaman mo rito? 1067 01:12:42,166 --> 01:12:43,666 Kung hindi ka nagpunta sa shop ko, 1068 01:12:43,750 --> 01:12:44,916 akin na sana 'yon! 1069 01:12:45,000 --> 01:12:46,458 Akin dapat 'yon! 1070 01:12:46,541 --> 01:12:48,500 Aba, olats ka at di mo makitang totoo 'yon! 1071 01:12:49,958 --> 01:12:51,541 Sa katunayan, olats ka talaga. 1072 01:12:52,750 --> 01:12:56,000 May sinabihan ka ba kung bakit ka umalis sa shop ng papa ko? 1073 01:12:56,083 --> 01:12:57,041 Tumahimik ka. 1074 01:12:57,125 --> 01:13:01,041 Ginamit niya pangalan ni Papa sa pagbenta ng peke. Muntik tuloy nabaril si Papa. 1075 01:13:01,125 --> 01:13:04,166 At ang bait ni Papa at binayaran ang lahat ng utang niya. 1076 01:13:04,250 --> 01:13:05,791 Ipinagbukas pa nga niya ng shop ang gagong ito. 1077 01:13:06,625 --> 01:13:08,041 Bakit wala kang masabi tungkol doon? 1078 01:13:08,125 --> 01:13:09,291 Nagbubuhat ka lagi ng sariling bangko mo, ha? 1079 01:13:09,375 --> 01:13:11,958 Sobrang hayok mapansin kaya di puwedeng sumikat ang iba? 1080 01:13:12,041 --> 01:13:13,041 Kailangan mong guluhin lahat. 1081 01:13:13,125 --> 01:13:14,541 -Halika rito, bruha ka. -Oy, oy. 1082 01:13:14,625 --> 01:13:19,500 -Tumahimik ka! Tuturuan kita. -Bakit?! Tanga ka rin naman! 1083 01:13:19,583 --> 01:13:21,000 -Gago ka! -Bruha! 1084 01:13:21,083 --> 01:13:22,666 -Isusumbong kita kay Papa, gago! -Bitawan mo 'ko! 1085 01:13:22,750 --> 01:13:23,958 -Halika rito! -Masakit bang marinig ang totoo?! 1086 01:13:24,041 --> 01:13:25,541 -Halika rito, Muay! -Peke ka! 1087 01:13:25,625 --> 01:13:26,875 -Tama na! -Gago. 1088 01:13:30,083 --> 01:13:31,333 Ano bang problema n'yo? 1089 01:13:33,750 --> 01:13:35,375 Akin lang ang agimat. 1090 01:13:36,708 --> 01:13:38,375 Pagmamay-ari 'yon ng papa ko. 1091 01:13:40,041 --> 01:13:42,000 Hindi ko pa 'yon binebenta kahit kanino. 1092 01:13:42,083 --> 01:13:44,416 Gusto ko lang ibenta 'yon para iligtas ang papa ko. Ngayon patay na siya. 1093 01:13:49,041 --> 01:13:50,916 Gusto ko lang mabawi ang agimat ko. 1094 01:13:51,958 --> 01:13:53,791 Dahil akin 'yon! 1095 01:13:53,875 --> 01:13:55,291 Ari-arian ko! 1096 01:13:57,833 --> 01:13:59,750 Ngayo'y ipit ako kasama n'yong mga tanga! 1097 01:14:04,541 --> 01:14:06,208 Nasa komunidad kayo ng agimat! 1098 01:14:07,666 --> 01:14:08,833 Mga agimat na Buddhist! 1099 01:14:12,125 --> 01:14:13,666 Hindi ko maintindihan! 1100 01:14:33,750 --> 01:14:35,750 Kumalma ka, Ake. Kalma lang. 1101 01:14:38,833 --> 01:14:41,541 Aba, kung handa siyang nakawan ang sarili niyang anak, 1102 01:14:42,291 --> 01:14:44,333 malabong basta niya ibabalik 'yon. 1103 01:14:46,250 --> 01:14:48,458 Mas malala pa ang nagawa niya. 1104 01:15:07,625 --> 01:15:08,583 Boss. 1105 01:15:09,250 --> 01:15:11,208 Haharapin ba natin talaga si Father Sunthorn? 1106 01:15:17,750 --> 01:15:20,041 Dapat yatang bitawan na natin ito. 1107 01:15:21,125 --> 01:15:23,000 Puwede tayong humanap ng ibang agimat. 1108 01:15:23,583 --> 01:15:24,916 Heto, kunin mo ang sa 'kin. 1109 01:15:25,666 --> 01:15:27,166 Pagsamahin mo 'yan lahat. 1110 01:15:27,250 --> 01:15:29,458 Ayos na siguro 'yan. 1111 01:15:32,041 --> 01:15:34,041 Dapat 'yon lang. 1112 01:15:34,125 --> 01:15:36,833 Kung wala 'yon, disgrasya tayong lahat. 1113 01:15:38,208 --> 01:15:39,500 Sing Sang… 1114 01:15:41,250 --> 01:15:42,750 Sung Seng… 1115 01:15:42,833 --> 01:15:44,833 Mga bobong tanga! 1116 01:15:44,916 --> 01:15:45,791 Nababaliw na ako. 1117 01:15:52,541 --> 01:15:55,583 Hayaan mo na akong umuwi para maligo. 1118 01:15:55,666 --> 01:15:56,666 Hindi ako tatakas. 1119 01:15:56,750 --> 01:15:58,791 Ang baho na ng lahat ng panloob ko. 1120 01:16:08,291 --> 01:16:09,458 Ipahid mo rin ito sa mga sugat. 1121 01:16:29,125 --> 01:16:30,000 Oy. 1122 01:16:31,541 --> 01:16:33,666 Bakit mo sinabing magnanakaw ang papa ko? 1123 01:16:37,500 --> 01:16:38,500 May ilang bagay 1124 01:16:39,166 --> 01:16:40,375 na mas mainam na wag nang sabihin. 1125 01:16:47,875 --> 01:16:49,458 Pero mapagkakatiwalaan kita, di ba? 1126 01:17:00,250 --> 01:17:01,375 <i>Ilang taon na rin.</i> 1127 01:17:01,458 --> 01:17:03,458 <i>Bakit gusto mo nang magretiro?</i> 1128 01:17:03,541 --> 01:17:04,916 <i>Baka sapat na ang nagawa ko.</i> 1129 01:17:05,000 --> 01:17:06,125 <i>At naisip ko,</i> 1130 01:17:06,208 --> 01:17:08,541 <i>ngayong naitayo ko itong bagong shop,</i> 1131 01:17:08,625 --> 01:17:10,083 -Nanonood ka ng telenovela? -<i>ang kinabukasan ko</i> 1132 01:17:10,166 --> 01:17:12,250 <i>ay matatag na kahit papaano.</i> 1133 01:17:12,333 --> 01:17:14,125 <i>At kapag gano'n na</i> 1134 01:17:14,208 --> 01:17:16,000 -Hindi siya hihinto. Wag kang maniwala. -<i>at ang benta</i> 1135 01:17:16,083 --> 01:17:17,916 <i>ay okay na, makakapagpahinga na ako.</i> 1136 01:17:18,000 --> 01:17:20,500 <i>Gano'n pala. Eh, bakit ka nagpasyang</i> <i>lumipat mula sa Pan--</i> 1137 01:17:29,625 --> 01:17:31,333 Pasensya na talaga, Ake. 1138 01:17:33,333 --> 01:17:35,541 Hindi ko inakalang aabot sa ganito. 1139 01:18:02,583 --> 01:18:05,125 Di ka dapat masyadong magtiwala kay Victor. 1140 01:18:07,458 --> 01:18:10,208 Ang walang pusong tao gaya niya ay gagawin ang kahit ano. 1141 01:18:14,833 --> 01:18:16,291 Sa 'yo ba dapat ako magtiwala? 1142 01:18:52,708 --> 01:18:54,000 Hello. 1143 01:18:54,083 --> 01:18:55,416 <i>Ako po si Ake.</i> 1144 01:18:55,500 --> 01:18:56,625 <i>Ang may-ari po ng agimat ni Boss Ratt.</i> 1145 01:18:56,708 --> 01:18:58,083 <i>Binigyan n'yo ako</i> <i>ng certification card, sir.</i> 1146 01:18:58,666 --> 01:19:00,916 Hindi ka nagmadali, iho. 1147 01:19:01,875 --> 01:19:03,666 <i>Gusto ko pong ibenta sa inyo ang agimat.</i> 1148 01:19:04,333 --> 01:19:05,708 <i>Nasa harap na ako ng tindahan n'yo.</i> 1149 01:19:14,708 --> 01:19:15,708 Makinig ka. 1150 01:19:16,541 --> 01:19:17,625 May plano ako. 1151 01:19:21,625 --> 01:19:23,333 <i>Sina Victor at Ake muna ang papasok.</i> 1152 01:19:23,416 --> 01:19:25,250 Kapag sabay-sabay tayong sumugod, 1153 01:19:25,333 --> 01:19:26,916 palalayasin niya tayong lahat. 1154 01:19:27,625 --> 01:19:28,875 Paano kung hindi siya lumabas? 1155 01:19:29,958 --> 01:19:31,708 Kapag nanalo ka ng Best in Show, 1156 01:19:31,791 --> 01:19:33,208 siguradong lalabas si Papa. 1157 01:19:38,666 --> 01:19:39,916 Hello, sir. 1158 01:19:43,250 --> 01:19:44,500 Linisin mo ang silid. 1159 01:19:48,083 --> 01:19:50,375 Pasensya na po sa lahat ng parokyano. 1160 01:19:50,458 --> 01:19:52,750 Kailangan po naming magsara ngayon nang maaga. 1161 01:19:52,833 --> 01:19:54,000 Dito po tayo lumabas. 1162 01:19:54,083 --> 01:19:55,875 Sige na po, sir. Pakiusap po. 1163 01:19:55,958 --> 01:19:57,458 Ingat po kayo sa biyahe. 1164 01:19:57,541 --> 01:19:58,875 Maraming salamat po. 1165 01:19:59,708 --> 01:20:01,291 Balik po kayo. 1166 01:20:02,000 --> 01:20:03,708 May isa na lang natitira. Di ba natin puwedeng tapusin ito? 1167 01:20:05,250 --> 01:20:06,500 Dumayo pa ako mula sa Nakhon Pathom. 1168 01:20:06,583 --> 01:20:08,333 Ang layo talaga. Di mo ako puwedeng basta paalisin. 1169 01:20:08,416 --> 01:20:09,583 Sikat na tindahan ito. 1170 01:20:09,666 --> 01:20:10,750 Di ba puwedeng maging mas propesyunal ka? 1171 01:20:10,833 --> 01:20:13,250 Sir, pasensya na po talaga. 1172 01:20:14,083 --> 01:20:14,916 Gawin na natin ito. 1173 01:20:15,000 --> 01:20:16,250 Pakiiwan na lang ang number mo. 1174 01:20:16,333 --> 01:20:17,666 Kapag natapos ko na ang transaksyon ko, 1175 01:20:17,750 --> 01:20:19,500 tiyak na agad ko kayong tatawagan. 1176 01:20:19,583 --> 01:20:21,666 At kung puwede tayong mag-set ng ibang appointment, 1177 01:20:21,750 --> 01:20:25,875 ako na mismo ang mabusising titingin sa lahat ng agimat mo. 1178 01:20:25,958 --> 01:20:27,291 Ayos lang po ba 'yon? 1179 01:20:29,708 --> 01:20:31,958 -Opo, Father. -Pasensya na uli. 1180 01:20:32,833 --> 01:20:33,916 Paalam, sir. 1181 01:20:39,291 --> 01:20:43,333 PUMASOK SA METAL DETECTOR 1182 01:20:45,791 --> 01:20:48,083 <i>May metal detector</i> <i>ang shop ni Papa Sunthorn.</i> 1183 01:20:48,166 --> 01:20:50,916 Katabi niya rin lagi sina Kae at Waen. 1184 01:20:51,583 --> 01:20:53,208 Paano papasok itong gagong ito? 1185 01:20:53,791 --> 01:20:55,166 Kuya ko siya. 1186 01:21:07,125 --> 01:21:08,166 Pare. 1187 01:21:08,250 --> 01:21:09,625 Palabas lang 'yon. 1188 01:21:09,708 --> 01:21:11,583 Nagbi-beep sa lahat. Baka hindi pa gumagana. 1189 01:21:15,833 --> 01:21:16,666 <i>Wala pa akong natatandaan,</i> 1190 01:21:16,750 --> 01:21:18,625 <i>na may hinalughog kahit noon.</i> 1191 01:21:19,416 --> 01:21:21,708 Eh, wala namang baliw na nanakawan siya. 1192 01:21:36,958 --> 01:21:39,458 Bakit ka natagalan, iho? 1193 01:21:41,083 --> 01:21:42,583 Kamamatay lang po ng papa ko. 1194 01:21:43,250 --> 01:21:44,666 Nag-alangan akong ibenta ito. 1195 01:21:45,166 --> 01:21:47,000 At nakapagpasya ka na ngayon? 1196 01:21:48,833 --> 01:21:49,708 Opo, sir. 1197 01:22:12,583 --> 01:22:14,541 Matanda na ako. 1198 01:22:15,791 --> 01:22:17,541 Hindi na gano'n kalinaw ang mata ko… 1199 01:22:17,625 --> 01:22:19,750 <i>Sasabihin niyang peke ang agimat mo.</i> 1200 01:22:19,833 --> 01:22:21,041 Pero hahayaan niyang si Waen ang magsabi no'n. 1201 01:22:21,625 --> 01:22:23,583 Tingnan mo nga, Waen. 1202 01:22:37,041 --> 01:22:38,500 Hindi po, boss. 1203 01:22:42,166 --> 01:22:46,583 Ay gano'n, malinaw pa pala ang mata ko. 1204 01:22:47,708 --> 01:22:48,541 Iho. 1205 01:22:49,416 --> 01:22:50,875 Peke 1206 01:22:51,583 --> 01:22:52,583 ang agimat na ito. 1207 01:22:54,250 --> 01:22:56,083 Magtanga-tangahan ka. Kunwari nagulat ka. 1208 01:22:56,166 --> 01:22:57,791 <i>Sakyan mo lang.</i> 1209 01:22:59,541 --> 01:23:00,791 Paano pong naging peke? 1210 01:23:01,958 --> 01:23:03,666 Nanalo pa ito ng Best in Show. 1211 01:23:03,750 --> 01:23:05,666 Kalma lang, iho. 1212 01:23:06,750 --> 01:23:09,125 Anuman ang inaakala mong itsura nito, 1213 01:23:10,000 --> 01:23:11,041 lumang peke ito. 1214 01:23:11,833 --> 01:23:14,500 Pero binigay n'yo sa 'kin ang certification card noong araw na 'yon. 1215 01:23:14,583 --> 01:23:16,541 Papel lang siya. 1216 01:23:18,583 --> 01:23:21,375 Kung hindi 'yan pinalitan noon, 1217 01:23:21,458 --> 01:23:26,083 baka inuuto mo lang ang matandang ito gamit ang pekeng agimat. 1218 01:23:29,458 --> 01:23:31,500 Pero galing po ito sa papa ko. 1219 01:23:31,583 --> 01:23:34,041 Alam mo, iho. 1220 01:23:35,500 --> 01:23:37,375 Sa negosyong ito, 1221 01:23:38,458 --> 01:23:39,708 maraming klase ng agimat. 1222 01:23:40,458 --> 01:23:42,458 Ang nanalo noong araw na 'yon 1223 01:23:42,541 --> 01:23:44,500 ay itinuturing na bukod-tangi talaga. 1224 01:23:45,916 --> 01:23:50,125 Ang isang totoong Big-Print Somdej Wat Rakang na nasa magandang kondisyon… 1225 01:23:52,583 --> 01:23:55,125 ay mapapasakamay… 1226 01:23:55,208 --> 01:23:56,875 ng lubhang pinaborang lalaki. 1227 01:23:57,458 --> 01:24:00,500 Noon pa ikinalat ang pekeng ito. 1228 01:24:00,583 --> 01:24:03,250 Sobrang luma na, naging bato na siya. 1229 01:24:03,958 --> 01:24:06,791 Pero kung naging bato ito, paano n'yo nalaman na peke ito? 1230 01:24:09,958 --> 01:24:10,833 Aba… 1231 01:24:13,708 --> 01:24:15,666 kasi napakarami kong gano'n. 1232 01:24:18,333 --> 01:24:19,166 Waen. 1233 01:24:19,750 --> 01:24:20,708 Ipakita mo sa kanya. 1234 01:24:23,833 --> 01:24:25,083 Seryoso ba kayo? 1235 01:24:25,833 --> 01:24:26,791 Oo. 1236 01:24:38,458 --> 01:24:41,625 Para maging bihasa ka sa agimat, dapat aralin mo ang lahat ng uri. 1237 01:24:42,708 --> 01:24:43,750 May sasabihin ako sa 'yo. 1238 01:24:44,833 --> 01:24:45,916 Sa tray na ito, 1239 01:24:46,708 --> 01:24:48,875 may isang totoong agimat. 1240 01:24:49,625 --> 01:24:50,625 Mahahanap mo ba? 1241 01:25:00,083 --> 01:25:01,208 Hindi po, sir. 1242 01:25:01,791 --> 01:25:02,750 Hayan. 1243 01:25:05,708 --> 01:25:07,916 Oy, ano'ng ginagawa mo? 1244 01:25:08,833 --> 01:25:10,041 Tumatawag ang asawa ko. 1245 01:25:14,500 --> 01:25:17,083 Oras na magsabi ang unang team, puwede nang pumasok ang pangalawang team. 1246 01:25:18,083 --> 01:25:20,000 Pero nagsama po ako ng eksperto. 1247 01:25:25,333 --> 01:25:26,625 <i>Sino ang pangalawang team?</i> 1248 01:25:28,625 --> 01:25:29,750 Saang team ako kasali? 1249 01:25:31,458 --> 01:25:32,666 Ikaw ang pangalawang team, bobo. 1250 01:25:42,625 --> 01:25:44,583 Malinaw ang ebidensya. Nakapuwesto na lahat ng tauhan. 1251 01:25:45,166 --> 01:25:46,458 Hindi niya maipagkakaila 'yon. 1252 01:25:48,000 --> 01:25:49,750 Babawiin natin ang Somdej na Agimat. 1253 01:25:58,125 --> 01:26:00,458 Mr. Seng Paradise. 1254 01:26:01,625 --> 01:26:03,083 Matagal na tayong di nagkita, ha? 1255 01:26:04,208 --> 01:26:05,041 Ay, wow. 1256 01:26:06,041 --> 01:26:07,541 Mukhang mabigat na bagahe 'yan. 1257 01:26:08,583 --> 01:26:11,416 Anong agimat ang gusto mong bilhin, sir? 1258 01:26:11,500 --> 01:26:12,416 Tama na ang pagbibiro, Papa. 1259 01:26:15,333 --> 01:26:17,541 May inutusan ba kayong nakawin ang agimat ko? 1260 01:26:23,250 --> 01:26:25,958 Paano n'yo nagawa sa 'kin ito? Anak n'yo ako! 1261 01:26:53,208 --> 01:26:54,833 Inamin na niyang lahat, Father. 1262 01:26:55,458 --> 01:26:57,708 Ibalik n'yo na lang sa kanya ang agimat niya. 1263 01:26:58,291 --> 01:26:59,541 Tapusin na natin ito rito. 1264 01:27:00,833 --> 01:27:03,166 Wag n'yong hayaang masira nito ang reputasyon n'yo. 1265 01:27:06,875 --> 01:27:09,000 Anong klaseng ama ang umuupa para nakawan ang sarili niyang anak? 1266 01:27:09,083 --> 01:27:10,666 Sinampal pa niya ako! 1267 01:27:10,750 --> 01:27:13,208 Naroon lahat ng mga hayop na 'yon, di ba?! 1268 01:27:38,750 --> 01:27:39,583 ‎Sir! 1269 01:27:42,291 --> 01:27:43,083 ‎Pakiusap, sir! 1270 01:27:50,625 --> 01:27:51,958 Inalagaan ko siya. 1271 01:27:52,666 --> 01:27:54,083 Pasensya na, anak. 1272 01:27:56,750 --> 01:27:59,000 Pero kayo ang nag-utos sa kanilang gawin 'yon. 1273 01:28:02,958 --> 01:28:05,708 Dahil gusto kong maunawaan mo 1274 01:28:06,333 --> 01:28:08,583 na sobrang nakakatakot ang negosyong ito. 1275 01:28:09,583 --> 01:28:12,958 Buong buhay akong nakikipaglaban. 1276 01:28:14,083 --> 01:28:16,000 Pero lahat ng ginawa ko, 1277 01:28:18,333 --> 01:28:21,083 ginawa ko kasi mahal kita. 1278 01:28:29,583 --> 01:28:30,916 Paano n'yo natawag na pagmamahal 'yon? 1279 01:28:32,583 --> 01:28:34,583 Anong klaseng ama ang gagawa no'n sa anak niya? 1280 01:28:35,166 --> 01:28:38,125 Paano pa kita matuturuan? 1281 01:28:38,208 --> 01:28:40,000 Sabihin mo sa 'kin. 1282 01:28:43,708 --> 01:28:46,000 Sinusubukan kong sabihin sa 'yo 1283 01:28:46,083 --> 01:28:48,375 na delikado ang negosyong ito. 1284 01:28:48,458 --> 01:28:50,041 Patayan talaga. 1285 01:28:50,125 --> 01:28:52,541 Kaya sinusubukan ko 1286 01:28:52,625 --> 01:28:54,500 na ilayo ka ro'n. 1287 01:28:54,583 --> 01:28:58,083 Kasi ayokong makakita ka ng mga ganitong bagay. 1288 01:28:58,583 --> 01:29:00,875 Pero hindi ka nakinig. 1289 01:29:00,958 --> 01:29:03,333 Hindi ba ito ang dahilan kaya ka umalis? 1290 01:29:11,375 --> 01:29:12,750 Pero gusto kong gawin ito. 1291 01:29:14,291 --> 01:29:15,708 Gusto ko pong maging master. 1292 01:29:17,000 --> 01:29:18,583 Gusto kong maging katulad n'yo! 1293 01:29:20,208 --> 01:29:22,750 Alam n'yong may talento ako, pero di n'yo ako binigyan ng pagkakataon! 1294 01:29:22,833 --> 01:29:25,041 Ni ayaw n'yo akong tumapak sa shop na ito! 1295 01:29:26,500 --> 01:29:27,875 Pero sa gagong ito, 1296 01:29:28,458 --> 01:29:30,083 binigay n'yo ang kahit anong hingin niya! 1297 01:29:30,750 --> 01:29:33,666 Nakinig ba kayo sa talagang gusto ko?! 1298 01:29:35,958 --> 01:29:38,375 Hinihiling mo lang na may anak kang lalaki, di ba? 1299 01:29:46,833 --> 01:29:50,916 Ang sama ko sigurong ama… 1300 01:29:52,708 --> 01:29:55,291 para hindi makinig sa sarili niyang anak. 1301 01:29:56,708 --> 01:29:58,416 Hindi ko alam 1302 01:29:58,500 --> 01:30:01,333 na ito pala ang pangarap mo. 1303 01:30:03,333 --> 01:30:04,458 Oo naman, anak. 1304 01:30:06,500 --> 01:30:08,708 Mula ngayon, anuman ang gusto mo… 1305 01:30:10,583 --> 01:30:11,625 sabihin mo lang sa 'kin. 1306 01:30:12,333 --> 01:30:13,583 Kahit ano, ibibigay ko sa 'yo. 1307 01:30:19,208 --> 01:30:21,041 Hayaan n'yo pong ako ang magbenta ng Somdej ni Boss Ratt. 1308 01:30:22,333 --> 01:30:23,875 Hayaan n'yo akong magpatakbo ng shop. 1309 01:30:24,958 --> 01:30:26,291 Gumawa kayo ng opisyal na anunsyo. 1310 01:30:27,083 --> 01:30:29,416 Papalitan ko ang pangalan ko ng Master Muay Sunthorn. 1311 01:30:41,583 --> 01:30:42,916 'Yon lang? 1312 01:30:44,250 --> 01:30:46,625 'Yon lang ba, anak ko? 1313 01:30:50,375 --> 01:30:51,500 Sige! 1314 01:30:51,583 --> 01:30:53,125 Anuman ang gusto mo, 1315 01:30:53,208 --> 01:30:56,583 kaya kong ibigay 'yon, anak ko. 1316 01:31:04,458 --> 01:31:05,583 Kunin mo lahat. 1317 01:31:08,125 --> 01:31:09,416 Pakiusap lang… 1318 01:31:18,125 --> 01:31:20,416 umuwi ka na, anak. 1319 01:31:53,583 --> 01:31:55,916 Kasama pa ba ito sa plano? 1320 01:31:56,000 --> 01:31:57,041 Hindi ko matandaan. 1321 01:32:01,000 --> 01:32:02,375 Mawalang-galang na, Father. 1322 01:32:02,458 --> 01:32:04,166 Pero may karapatan din ako 1323 01:32:04,958 --> 01:32:06,375 para angkinin ang agimat ni Boss Ratt. 1324 01:32:14,916 --> 01:32:15,916 Seng. 1325 01:32:18,208 --> 01:32:21,500 Naaalala mo ba ang sinabi mo kanina? 1326 01:32:22,458 --> 01:32:24,625 "Tapusin na natin ito rito." 1327 01:32:25,250 --> 01:32:27,541 Alam mo ba 1328 01:32:27,625 --> 01:32:31,291 na kukunin ko 'yon kahit kanino, 1329 01:32:31,375 --> 01:32:32,875 maliban sa 'yo? 1330 01:32:35,333 --> 01:32:38,291 Pinulot kita mula sa lupa. 1331 01:32:38,375 --> 01:32:40,833 Sino ka sa tingin mo para pagsabihan ako? 1332 01:32:40,916 --> 01:32:42,875 Akala mo ba'y wala akong alam 1333 01:32:42,958 --> 01:32:45,500 kung bakit desperado mong hinahanap ang Somdej ni Boss Ratt? 1334 01:32:45,583 --> 01:32:47,666 Dahil nadisgrasya ka. 1335 01:32:48,583 --> 01:32:50,541 Sira na ang reputasyon mo. 1336 01:32:51,125 --> 01:32:53,833 Mula no'ng nagsolo ka, 1337 01:32:53,916 --> 01:32:56,583 nangalawang ka na. 1338 01:32:57,625 --> 01:32:59,208 Hindi ba tama, Ngor, gago ka? 1339 01:33:07,500 --> 01:33:08,583 Ano ba ito? 1340 01:33:11,625 --> 01:33:13,125 Ano bang sinasabi niya?! 1341 01:33:15,916 --> 01:33:17,000 Teka! Hinay-hinay lang! 1342 01:33:17,083 --> 01:33:22,333 Sasabihin ko lahat ng alam ko. Sasabihin ko sa 'yo lahat, Mr. Seng. 1343 01:33:23,500 --> 01:33:28,625 Peke ang Jumbo Two na binili mo sa 'kin, sir. 1344 01:33:30,625 --> 01:33:33,250 Jumbo Two. Magandang kondisyon. 1345 01:33:33,833 --> 01:33:34,833 <i>Sabihin mo lang kung magkano.</i> 1346 01:33:34,916 --> 01:33:36,625 -Sabi niya sa 'kin ay ibenta ko sa 'yo. -Ano? 1347 01:33:36,708 --> 01:33:40,333 Oy, bantayan mo 'yang bunganga mo. Gusto mong magulpi uli? 1348 01:33:40,416 --> 01:33:42,500 Wala akong binanggit na pangalan. 1349 01:33:42,583 --> 01:33:47,333 Sinabi ko lang sa 'yo na ibenta 'yon sa pinakatangang bibili sa gusaling 'yon 1350 01:33:47,416 --> 01:33:49,375 na walang kaalam-alam. 1351 01:33:51,958 --> 01:33:53,708 At dumiretso siya sa 'yo, Seng. 1352 01:34:00,583 --> 01:34:03,041 Ngayon, nakikita mo na ba ang liwanag, Mr. Seng? 1353 01:34:05,958 --> 01:34:07,916 Ang dahilan kaya kita dinadalaw 1354 01:34:08,000 --> 01:34:09,500 ay hindi para suriin ang mga agimat para sa 'yo. 1355 01:34:10,458 --> 01:34:12,375 Gusto kong makita kung gaano ka talaga katanga. 1356 01:34:12,875 --> 01:34:15,250 Napakaraming peke ang nabenta mo. 1357 01:34:15,333 --> 01:34:17,708 Bakit sa tingin mo ay gusto ni Boss Pairoj na sa 'kin bumili? 1358 01:34:19,750 --> 01:34:21,208 Ano na? 1359 01:34:21,291 --> 01:34:22,916 Happy ending? 1360 01:34:25,500 --> 01:34:27,375 Little Seng. 1361 01:34:28,583 --> 01:34:33,250 Ilang beses ko bang sinabi sa iyong wag magmalaki? 1362 01:34:33,333 --> 01:34:34,625 Ang Somdej na Agimat ni Boss Ratt 1363 01:34:34,708 --> 01:34:39,041 ay maaari lang mapasakamay ng tunay na pinapaborang tao. 1364 01:34:40,125 --> 01:34:41,666 Pag-isipan mo. 1365 01:34:42,625 --> 01:34:46,333 Sino ang unang humawak sa Somdej na Agimat ni Boss Ratt, 1366 01:34:47,041 --> 01:34:49,333 matapos ng binatang ito? 1367 01:34:50,375 --> 01:34:51,958 Hindi ba ikaw? 1368 01:34:52,666 --> 01:34:55,083 Nagawa mo bang itago? 1369 01:34:57,083 --> 01:35:00,958 Alam mo, gusto ni Boss Pairoj na mamatay ka. 1370 01:35:01,041 --> 01:35:03,875 Pero hiniling kong iligtas ka. 1371 01:35:04,833 --> 01:35:09,750 Hindi mo mababayaran ang utang na ito, kahit sa mga susunod mo pang buhay. 1372 01:35:10,833 --> 01:35:12,625 Ang perang utang mo sa 'kin 1373 01:35:12,708 --> 01:35:16,333 ay kulang pa sa kalahati ng buhay na ibinigay ko sa 'yo. 1374 01:35:22,083 --> 01:35:23,541 Kung gayon, aregluhin na natin ito. 1375 01:35:26,458 --> 01:35:28,125 Ayusin na natin ito dito mismo. 1376 01:35:30,083 --> 01:35:31,166 Tama, Father. 1377 01:35:33,125 --> 01:35:34,250 Ako ang kontrabida. 1378 01:35:35,458 --> 01:35:37,000 Ako ang kontrabida. 1379 01:35:40,583 --> 01:35:42,416 Pero wag mong sabihing ikaw ang bida. 1380 01:35:42,500 --> 01:35:43,833 Ano ba, Seng?! 1381 01:35:43,916 --> 01:35:45,500 -Gago! -Ba't nakalabas ang mga baril n'yo?! 1382 01:35:45,583 --> 01:35:47,083 -Peste! Peste! Peste! -Patay tayong lahat. 1383 01:35:47,166 --> 01:35:48,500 -Baliw ka na ba?! -Demonyo kayong dalawa! 1384 01:35:48,583 --> 01:35:49,458 Ibaba mo. 1385 01:35:49,541 --> 01:35:50,583 Kumalma kayong lahat! 1386 01:35:50,666 --> 01:35:51,541 Sabi nang ibaba mo! 1387 01:35:53,166 --> 01:35:54,750 Ikaw ang magbaba! 1388 01:35:54,833 --> 01:35:56,208 -Ano'ng kasunod?! -Sinabi nang ibaba mo. 1389 01:35:56,291 --> 01:35:57,708 Mapapatay tayong lahat nito! 1390 01:35:57,791 --> 01:35:58,875 Ayusin natin ito nang ganito! 1391 01:35:58,958 --> 01:35:59,791 Relax lang! 1392 01:35:59,875 --> 01:36:01,250 Sige lang, Seng! 1393 01:36:05,125 --> 01:36:07,875 Kung gusto mo akong gaguhin, sige lang! 1394 01:36:07,958 --> 01:36:09,708 Pero ewan ko lang 1395 01:36:09,791 --> 01:36:13,583 kung totoo nga 'yang suot mong Agimat na Tamarind Frond. 1396 01:36:13,666 --> 01:36:16,333 At talunan lang kayong dalawang hangal. 1397 01:36:16,416 --> 01:36:18,125 Ang dami kong nakitang gaya n'yo. 1398 01:36:18,208 --> 01:36:21,041 Kung sa tingin mo'y magagago mo ako, sige lang! 1399 01:36:21,125 --> 01:36:22,375 Sige lang! 1400 01:36:23,250 --> 01:36:25,250 Seng, kumalma ka lang! 1401 01:36:25,333 --> 01:36:26,416 Gusto mong mamatay kaming lahat? 1402 01:36:26,500 --> 01:36:28,291 Tumahimik ka, bruha! 1403 01:36:28,375 --> 01:36:29,583 Pareho kayong demonyo ng papa mo. 1404 01:36:29,666 --> 01:36:31,583 -Seng, wag! -Ibaba mo ang baril mo! 1405 01:36:31,666 --> 01:36:32,708 Ano'ng problema mo? 1406 01:36:32,791 --> 01:36:34,125 -Nababaliw ka na ba?! -Tumahimik ka, Seng. 1407 01:36:34,208 --> 01:36:35,125 Mamamatay tayong lahat. 1408 01:36:35,208 --> 01:36:36,666 -Papa? -Ikaw muna ang magbaba. 1409 01:36:36,750 --> 01:36:38,166 -Peste! Peste! Peste! -Seng! 1410 01:36:38,250 --> 01:36:39,541 Tumahimik ka, bruha! 1411 01:36:39,625 --> 01:36:41,583 -Kumalma kayong lahat! -Tarantado ka! 1412 01:36:41,666 --> 01:36:42,791 -Peste! Peste! Peste! -Ano ba?! 1413 01:36:42,875 --> 01:36:43,708 Mauna kang ibaba 'yan! 1414 01:36:43,791 --> 01:36:45,000 -Lahat kayo, ibaba n'yo ang baril! -Mga gago. 1415 01:36:45,083 --> 01:36:47,166 -Tumahimik ka, bruha ka! -Aba, gago ka! 1416 01:36:47,250 --> 01:36:48,791 -Sige lang! Iputok mo! -Hayop kayo! 1417 01:36:48,875 --> 01:36:50,375 Magpaputok ka kung kaya mo! 1418 01:37:06,958 --> 01:37:08,833 Wala pong kailangang mamatay, sir. 1419 01:37:25,500 --> 01:37:27,750 Walang agimat ang kayang sagipin ang kahit sino mula rito. 1420 01:37:31,458 --> 01:37:33,250 Walang taong di tinatamaan ng bala. 1421 01:37:36,416 --> 01:37:38,791 Sa papa ko ang Somdej na Agimat na hinahanap n'yong lahat. 1422 01:37:45,125 --> 01:37:47,875 Nasa kanya ang Somdej na sinabi n'yong totoo, pero namatay pa rin siya. 1423 01:37:50,625 --> 01:37:52,750 Sa tingin n'yo ba'y mapoprotektahan kayo ng agimat na ito? 1424 01:38:22,458 --> 01:38:24,416 Wag kayong magpaputok. 1425 01:38:32,208 --> 01:38:33,583 Tama na. 1426 01:38:39,041 --> 01:38:40,333 Tama na… 1427 01:39:08,375 --> 01:39:09,625 Iho. 1428 01:39:11,583 --> 01:39:14,083 Puwede ba tayong mag-usap, parang mag-ama? 1429 01:39:16,000 --> 01:39:19,083 Gusto ko lang na turuan ka. 1430 01:39:19,666 --> 01:39:21,500 Pag-isipan mo ito, Seng. 1431 01:39:22,750 --> 01:39:24,375 Kung wala ako, 1432 01:39:25,750 --> 01:39:27,250 paanong ang ulilang gaya mo… 1433 01:39:28,916 --> 01:39:33,833 ay naging si Mr. Seng Paradise? 1434 01:39:38,125 --> 01:39:40,750 Parang anak na kita. 1435 01:39:43,458 --> 01:39:44,958 Ang mga problema mo… 1436 01:39:46,833 --> 01:39:48,041 Hayaan mong lutasin ko. 1437 01:39:58,000 --> 01:39:59,250 Oy! 1438 01:40:02,333 --> 01:40:03,375 Anong klaseng kalokohan ito?! 1439 01:40:03,958 --> 01:40:05,333 Lahat kayo, ibaba n'yo ang baril n'yo! 1440 01:40:10,958 --> 01:40:12,750 Hello, Commander. 1441 01:40:13,833 --> 01:40:16,625 Sabi mo ay mamaya ka pupunta. 1442 01:40:16,708 --> 01:40:20,500 Napaaga kayo. Hindi ko pa naihahanda ang pagsalubong sa inyo. 1443 01:40:20,583 --> 01:40:23,875 Ano'ng nangyayari dito? Bakit may baril ang lahat? 1444 01:40:24,458 --> 01:40:25,833 Walang dapat alalahanin. 1445 01:40:26,416 --> 01:40:28,250 Munting di pagkakaintindihan lang. 1446 01:40:30,000 --> 01:40:32,416 Oy, kayong lahat. 1447 01:40:33,208 --> 01:40:36,916 Narito ang pulis. Ibaba n'yo ang baril n'yo, ha? 1448 01:40:47,083 --> 01:40:49,750 At ano itong napakahalagang bagay 1449 01:40:49,833 --> 01:40:51,833 na kailangan n'yo ng tulong? 1450 01:40:53,250 --> 01:40:54,708 Nasa inyo ang Somdej ni Boss Ratt, di ba? 1451 01:40:57,333 --> 01:40:59,500 Oo. Kaya ka nakipag-areglo ng oras kay Papa, di ba? 1452 01:40:59,583 --> 01:41:04,000 Pero puwedeng sabihan mo ang mga pulis mo na ibaba ang armas nila? 1453 01:41:04,083 --> 01:41:05,208 Natatakot ako. 1454 01:41:10,333 --> 01:41:13,708 Pasok kayo, sir. 1455 01:41:23,833 --> 01:41:24,958 Totoo ba, Ake? 1456 01:41:27,625 --> 01:41:29,291 Halika po, Commander. 1457 01:41:31,666 --> 01:41:33,291 Hindi mapagkakatiwalaan ang mga "master" na ito. 1458 01:41:34,083 --> 01:41:35,875 Pulis ako at kahit ako'y naloko nila. 1459 01:41:41,708 --> 01:41:44,958 Sa totoo lang, ayokong pumunta rito. 1460 01:41:46,833 --> 01:41:48,125 Nasaan ang Somdej na Agimat ni Boss Ratt? 1461 01:41:49,875 --> 01:41:53,625 Inihanda na para sa 'yo, Commander. 1462 01:41:53,708 --> 01:41:54,625 Waen. 1463 01:41:57,333 --> 01:41:58,958 Heto, Commander. 1464 01:42:13,958 --> 01:42:14,875 Alin diyan? 1465 01:42:24,708 --> 01:42:25,875 Ito po, sir. 1466 01:42:39,666 --> 01:42:43,416 Bilang namamahalang pulis sa kaso ng pagpatay kay Mr. Ratt Rattanaban, 1467 01:42:44,041 --> 01:42:47,666 kinukumpiska ko itong Big-Print Somdej Wat Rakang bilang ebidensya. 1468 01:42:51,208 --> 01:42:52,750 Sandali lang, Commander. 1469 01:42:53,333 --> 01:42:57,500 Milyon ang halaga ng agimat. Di n'yo puwedeng basta kunin 'yan. 1470 01:42:59,208 --> 01:43:02,833 Mahalagang ebidensya ang agimat sa di pa nalulutas na kaso ng pagpatay 30 taon na. 1471 01:43:03,666 --> 01:43:07,125 At ang taong nanguna sa hit team at ninakaw ang agimat… 1472 01:43:09,458 --> 01:43:11,000 ay si Lieutenant Boonlong Tinmalee. 1473 01:43:16,875 --> 01:43:17,916 Totoo ba 'yon? 1474 01:43:20,541 --> 01:43:22,208 Ayokong maging totoo 'yon, 1475 01:43:23,083 --> 01:43:24,125 pero malinaw ang ebidensya. 1476 01:43:25,833 --> 01:43:28,125 Tinanong na si Boonlong tungkol sa kaso. 1477 01:43:28,208 --> 01:43:29,666 At makalipas ang 30 taon, 1478 01:43:29,750 --> 01:43:35,250 binalik ng anak niya ang agimat sa merkado. 1479 01:43:38,416 --> 01:43:39,375 Malinaw na itong patunay 1480 01:43:39,458 --> 01:43:41,083 na pinatay ng papa mo si Boss Ratt. 1481 01:43:48,583 --> 01:43:50,375 Pero walang sasaktan ang papa ko. 1482 01:43:51,833 --> 01:43:53,041 Pasensya na, iho. 1483 01:43:54,583 --> 01:43:57,250 O sige, makipagtulungan kayo sa pulis. 1484 01:44:00,916 --> 01:44:04,125 Ano, 'yan ba ang totoong agimat? 1485 01:44:09,083 --> 01:44:10,875 Hindi ako gaanong sigurado. 1486 01:44:11,750 --> 01:44:12,916 Mukhang ito nga 'yon. 1487 01:44:15,125 --> 01:44:16,083 Ay. 1488 01:44:17,375 --> 01:44:18,833 Paumanhin talaga, Commander. 1489 01:44:18,916 --> 01:44:20,375 Tumatanda na ako. 1490 01:44:20,958 --> 01:44:23,291 May hindi yata ako napansin. 1491 01:44:23,375 --> 01:44:25,791 Pero tinitiyak ko, 1492 01:44:25,875 --> 01:44:28,875 ito na 'yon. 1493 01:44:40,125 --> 01:44:41,916 Tuso kahit kailan. 1494 01:44:42,000 --> 01:44:43,500 Pero hindi na ako maloloko ngayon. 1495 01:44:45,083 --> 01:44:46,208 Kukunin ko lahat. 1496 01:44:47,333 --> 01:44:49,166 Puwede po, Commander? 1497 01:44:50,708 --> 01:44:52,583 Ako po si Seng Paradise, sir. 1498 01:44:53,208 --> 01:44:55,166 Hayaan n'yong tulungan ko kayo. 1499 01:44:55,250 --> 01:45:01,041 Iwan na lang po natin dito ang mga peke. Sisirain no'n ang reputasyon n'yo. 1500 01:45:07,333 --> 01:45:08,708 Ito na po talaga, Commander. 1501 01:45:09,625 --> 01:45:11,250 Kalokohan. 1502 01:45:11,333 --> 01:45:13,416 Commander, alam n'yong di ako nagmimintis. 1503 01:45:15,083 --> 01:45:16,166 Peke ang buong tray. 1504 01:45:16,250 --> 01:45:18,041 Hindi isasama ni Papa diyan ang totoo. 1505 01:45:25,083 --> 01:45:26,000 Sige. 1506 01:45:27,333 --> 01:45:28,333 Sige. 1507 01:45:30,375 --> 01:45:32,291 Hahalughugin ko ang buong shop. 1508 01:45:33,458 --> 01:45:34,791 Oy! 1509 01:45:34,875 --> 01:45:36,291 Tingan n'yo lahat! 1510 01:45:36,375 --> 01:45:38,583 Kapag may nahanap kayong gaya nito, kunin n'yo! 1511 01:45:39,583 --> 01:45:41,500 Mga 30 taon na ang nakalipas. 1512 01:45:41,583 --> 01:45:45,125 Walang bisa na ba ang statute of limitations? 1513 01:45:45,208 --> 01:45:47,083 Ang naaalala ko, 1514 01:45:48,083 --> 01:45:49,416 umaabot lang 1515 01:45:49,500 --> 01:45:51,125 ang kasong kriminal ng 20 taon 1516 01:45:51,708 --> 01:45:53,166 bago ito mawalan ng bisa. 1517 01:45:56,125 --> 01:45:59,125 Ano'ng ginagawa mo rito, Commander? 1518 01:46:01,125 --> 01:46:02,916 Ah. 1519 01:46:03,583 --> 01:46:06,041 Narito ka para nakawin ang agimat. 1520 01:46:07,708 --> 01:46:09,541 Huwag kang magbibintang sa mga pulis. 1521 01:46:10,375 --> 01:46:13,125 Mga undercover officer ba kamo? 1522 01:46:13,208 --> 01:46:14,083 Oy. 1523 01:46:14,833 --> 01:46:15,750 Ingat ka sa pinagsasabi mo. 1524 01:46:15,833 --> 01:46:18,500 Parak na naging magnanakaw, ha? 1525 01:46:20,208 --> 01:46:22,083 Hinaharangan mo ang isang imbestigasyon. 1526 01:46:22,708 --> 01:46:24,541 Baka mapilitan akong mag-santong paspasan! 1527 01:46:27,125 --> 01:46:30,250 Ang parehong santong paspasang ginamit mo 1528 01:46:30,333 --> 01:46:33,333 noong ipinag-utos mong ligpitin si Boss Ratt noong gabing 'yon, di ba Commander? 1529 01:46:37,416 --> 01:46:39,500 Tao ko ang papa mo. 1530 01:46:40,500 --> 01:46:41,625 Anuman ang iutos ko, 1531 01:46:41,708 --> 01:46:42,666 ginagawa niya. 1532 01:46:42,750 --> 01:46:44,333 Ikaw ang nag-utos sa papa ko na-- 1533 01:47:55,875 --> 01:47:57,708 <i>Babawiin natin ang agimat…</i> 1534 01:47:57,791 --> 01:47:59,083 <i>…lubhang pinapaborang tao…</i> 1535 01:47:59,166 --> 01:48:00,458 <i>Kunin mo ang pera</i> <i>at alagaan mo ang papa mo!</i> 1536 01:48:00,541 --> 01:48:01,625 <i>Peke lahat 'yon!</i> 1537 01:48:01,708 --> 01:48:04,000 <i>Hayaan mong tulungan kitang</i> <i>bawiin ang agimat ng papa mo…</i> 1538 01:48:04,083 --> 01:48:05,500 -<i>Ayaw mo na ba ng agimat?</i> -<i>Totoo ito.</i> 1539 01:48:05,583 --> 01:48:06,833 Ikaw ang nag-utos sa papa ko-- 1540 01:49:13,333 --> 01:49:15,791 MGA AGIMAT NI MASTER MUAY SUNTHORN 1541 01:50:10,083 --> 01:50:11,208 'Yan. 1542 01:51:01,333 --> 01:51:03,083 Ayos ka lang ba? Ihahatid kita sa ospital. 1543 01:51:08,833 --> 01:51:10,166 Akin na ang agimat. 1544 01:51:14,916 --> 01:51:16,250 Binabawi ko 1545 01:51:16,916 --> 01:51:19,083 ang agimat na ninakaw ng papa mo sa papa ko. 1546 01:51:44,750 --> 01:51:48,625 Victor. Ngumanga ka, anak. Nganga. 1547 01:52:33,708 --> 01:52:35,083 Tapos na po ang mission, sir. 1548 01:52:59,333 --> 01:53:00,666 Hindi mo sinabing may bata. 1549 01:53:01,958 --> 01:53:03,500 <i>Tapusin mo.</i> 1550 01:53:42,333 --> 01:53:43,750 Nawa'y protektahan ka ni Buddha. 1551 01:53:46,708 --> 01:53:47,791 Oy. 1552 01:53:47,875 --> 01:53:49,416 Totoong Somdej na Agimat ba 'yan? 1553 01:53:50,416 --> 01:53:51,750 Puwede kong tingnan? 1554 01:54:06,583 --> 01:54:07,541 Alagaan mo sana siya. 1555 01:54:29,458 --> 01:54:32,750 BOSS RATT, TINAMBANGAN KATAPUSAN NG ISANG KINGPIN 1556 01:54:34,250 --> 01:54:36,458 PRESERVATION CLUB NG AGIMAT, KALASIN LINGGO HUNYO 25, 2023 1557 01:54:38,166 --> 01:54:40,250 PRIVATE MILITARY COMPANY 1558 01:54:44,166 --> 01:54:47,041 RATT RATTANABAN 1559 01:54:54,125 --> 01:54:56,416 <i>Bakit tinatawag ng mga tao</i> <i>na magnanakaw si Papa?</i> 1560 01:55:04,500 --> 01:55:06,375 <i>Pero mapagkakatiwalaan kita, di ba?</i> 1561 01:55:12,375 --> 01:55:14,125 Pinatay ng papa mo ang papa ko. 1562 01:55:15,458 --> 01:55:16,750 Akin na ang agimat. 1563 01:55:24,958 --> 01:55:25,791 Aling agimat? 1564 01:55:25,875 --> 01:55:27,500 Lahat ng 'yon! 1565 01:55:29,958 --> 01:55:31,541 Magnanakaw ang papa mo. 1566 01:55:32,333 --> 01:55:34,375 Ninakaw ng papa mo ang agimat sa papa ko. 1567 01:55:34,458 --> 01:55:37,000 Ibalik mo sa 'kin ang Somdej na Agimat! 1568 01:55:43,375 --> 01:55:45,000 Akin ang agimat! 1569 01:55:48,750 --> 01:55:50,708 Itinulak mo akong gawin ito. 1570 01:58:31,125 --> 01:58:33,083 Nag-uulat ako mula sa lugar ng insidente ng putukan 1571 01:58:33,166 --> 01:58:35,125 sa Samahan ng Agimat sa Thailand. 1572 01:58:35,208 --> 01:58:37,875 Marami ang naiulat na napatay. 1573 01:58:37,958 --> 01:58:40,458 Kasama natin ang isang nakaligtas. 1574 01:58:40,541 --> 01:58:41,875 -Puwede na ba natin siyang kausapin? -Hindi pa. 1575 01:58:41,958 --> 01:58:42,916 Sandali lang po, sir. 1576 01:58:43,000 --> 01:58:45,041 Huwag muna. Sandali lang. 1577 01:58:45,125 --> 01:58:45,958 Sige. 1578 01:58:46,583 --> 01:58:47,833 Salamat, salamat. 1579 01:58:56,333 --> 01:58:57,375 Oy, totoy. 1580 01:58:58,000 --> 01:59:00,000 Ang suwerte mo. 1581 01:59:00,083 --> 01:59:01,208 Patay silang lahat. 1582 01:59:01,833 --> 01:59:03,208 Paano ka nakaligtas? 1583 01:59:04,833 --> 01:59:07,666 Seryoso, anong agimat ang gamit mo? 1584 02:00:19,083 --> 02:00:20,375 <i>Hello?</i> 1585 02:00:20,458 --> 02:00:21,708 <i>Si Ake ba ito?</i> 1586 02:00:22,708 --> 02:00:24,875 <i>Si Pairoj ito mula sa boxing gym.</i> 1587 02:00:29,958 --> 02:00:30,916 Opo, sir. 1588 02:00:31,583 --> 02:00:33,541 <i>Nabalitaan ko ang barilan sa shop.</i> 1589 02:00:33,625 --> 02:00:35,375 <i>Paano ka nabuhay?</i> 1590 02:00:37,916 --> 02:00:39,500 <i>Nasa iyo ba ang agimat?</i> 1591 02:00:40,333 --> 02:00:41,791 <i>Handa akong bilhin…</i> 1592 02:00:44,875 --> 02:00:46,458 <i>kahit isandaang milyon!</i> 1593 02:04:54,000 --> 02:04:57,375 Nagsalin ng Subtitle: Gertrudes Sapitan 1594 02:04:58,305 --> 02:05:58,909