"Outrageous" The Gathering Storm
ID | 13210058 |
---|---|
Movie Name | "Outrageous" The Gathering Storm |
Release Name | Outrageous.2025.S01E01.The.Gathering.Storm.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 33201801 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:20,885 --> 00:00:25,885
Er ligt een foto op m'n bureau
die lang geleden is genomen.
3
00:00:25,965 --> 00:00:30,565
M'n familie staat erop,
als bewaard gebleven fossielen...
4
00:00:30,645 --> 00:00:34,445
net voordat we allemaal
de wereld in gingen.
5
00:00:34,525 --> 00:00:37,165
Binnen tien jaar
zouden we vast getrouwd zijn...
6
00:00:37,245 --> 00:00:42,045
en konden we stilletjes de volgende
generatie Britse aristocraten fokken.
7
00:00:42,805 --> 00:00:46,965
Helaas liep het niet helemaal zo af.
8
00:00:47,045 --> 00:00:48,605
September 1931
9
00:00:51,405 --> 00:00:52,965
Hier.
10
00:00:56,965 --> 00:01:01,725
In plaats daarvan zouden we binnen
enkele jaren volledig ontspoord zijn.
11
00:01:01,805 --> 00:01:03,925
Decca.
-Geef hem aan mij.
12
00:01:10,725 --> 00:01:12,565
Hoe dat is gebeurd?
13
00:01:12,645 --> 00:01:15,045
Dat is een lang verhaal.
14
00:01:15,125 --> 00:01:19,192
Maar op deze dag merkte ik
voor het eerst dat er iets mis was.
15
00:01:22,045 --> 00:01:26,165
Als oudste kon ik er niets aan doen
dat het begon te rotten.
16
00:01:26,245 --> 00:01:27,725
Lieve hemel, nee.
17
00:01:29,925 --> 00:01:33,965
Het was m'n zus Diana die
het balletje aan het rollen bracht.
18
00:01:34,045 --> 00:01:39,845
Ze was de schoonheid van de familie,
maar ze had ook een ijzeren wil.
19
00:01:42,045 --> 00:01:44,205
M'n broer Tom was de enige jongen.
20
00:01:44,285 --> 00:01:47,885
En zodoende de erfgenaam
van het gehele familiefortuin.
21
00:01:47,965 --> 00:01:49,965
Zo oneerlijk.
22
00:01:50,885 --> 00:01:56,725
Pamela was de stille. Maar pas op,
stille wateren hebben diepe gronden.
23
00:02:02,405 --> 00:02:08,125
En de jongste drie? Laat je
niet misleiden door hun streken.
24
00:02:19,805 --> 00:02:21,365
Het is van mij. Ik wil het.
25
00:02:21,445 --> 00:02:25,779
Een van m'n zussen werd de meest
gehate vrouw in Groot-Brittannië.
26
00:02:28,045 --> 00:02:31,605
Maar ik loop op de zaken vooruit.
27
00:02:40,485 --> 00:02:45,005
Het landhuis van m'n zus Diana
28
00:02:45,085 --> 00:02:48,325
'O, het genot van dit prachtige huis
met z'n tuin, zwembad...
29
00:02:48,405 --> 00:02:50,245
en 120 hectare landbouwgrond.
30
00:02:50,325 --> 00:02:52,245
De stralende Mrs Diana Guinness...
31
00:02:52,325 --> 00:02:56,845
heeft het interieur op een simpele,
jeugdige manier versierd.'
32
00:02:56,925 --> 00:03:00,885
Stop, niet lezen.
-Wees stil, simpele jongelui.
33
00:03:00,965 --> 00:03:03,205
'Haar man, Bryan Guinness...
34
00:03:03,285 --> 00:03:06,285
is de knappe erfgenaam
van het Guinness-fortuin.'
35
00:03:06,365 --> 00:03:09,805
Heel knap.
-'Ze hebben al twee mooie zoontjes.
36
00:03:10,445 --> 00:03:13,725
Dit moet wel
een perfect huwelijk zijn.'
37
00:03:14,765 --> 00:03:16,485
Hou op.
-Wie kocht deze pulp?
38
00:03:16,565 --> 00:03:19,405
Joss vond het in de trein.
Zo leuk. Bedankt, vriend.
39
00:03:19,485 --> 00:03:23,725
Dit is ook goed. 'Diana's zus,
de eerbare Pamela Mitford...
40
00:03:23,805 --> 00:03:26,525
zou de boerderij beheren
voor het jonge stel.
41
00:03:26,605 --> 00:03:29,285
Stel je voor,
een vrouwelijke boerin.'
42
00:03:31,405 --> 00:03:34,605
Hoe komen ze hieraan?
Wie vertelt ze dat?
43
00:03:34,685 --> 00:03:38,165
Ze betalen ervoor. Ze verkopen dit
per vrachtwagenlading.
44
00:03:38,245 --> 00:03:41,805
Vast Joss. Hij is altijd blut.
-Geef de arme jongen de schuld.
45
00:03:41,885 --> 00:03:43,525
Belachelijk. Haal weg.
46
00:03:43,605 --> 00:03:47,840
'Haar jongere zus, Unity, wordt
volgend jaar een van de debutantes.'
47
00:03:47,965 --> 00:03:51,045
Als ze zich wat meer
als een dame leert gedragen.
48
00:03:51,125 --> 00:03:53,445
Bobo, we moeten een feestje voor je geven.
49
00:03:53,525 --> 00:03:55,205
Echt?
-Ja, goed idee.
50
00:03:55,285 --> 00:03:57,965
Hier of het huis in Londen?
-Londen, natuurlijk.
51
00:03:58,045 --> 00:03:59,885
Ja.
-Ja? We doen het.
52
00:03:59,965 --> 00:04:02,645
Moet je horen.
'Haar oudere zus, Nancy...'
53
00:04:02,725 --> 00:04:04,765
Eindelijk.
54
00:04:04,845 --> 00:04:09,925
'...bracht eerder dit jaar het meest
vermakelijke Highland Fling uit.'
55
00:04:11,485 --> 00:04:13,525
Chic, een vrouwelijke feeks.
-Stil.
56
00:04:13,605 --> 00:04:16,472
'Die was opgedragen
aan Mr Hamish Erskine...
57
00:04:18,965 --> 00:04:22,525
met wie ze, naar men zegt,
officieus verloofd is.'
58
00:04:24,405 --> 00:04:27,605
Wat?
-Nee, dat is onzin.
59
00:04:27,685 --> 00:04:29,805
Verloofd?
-Belachelijk.
60
00:04:29,885 --> 00:04:31,485
Zo is het wel genoeg.
61
00:04:36,005 --> 00:04:37,485
Dank je.
62
00:04:55,525 --> 00:04:58,485
De meiden moeten
om zes uur terug zijn, dus we gaan.
63
00:04:58,565 --> 00:05:02,699
Nee, je hoeft niet te komen.
-Ik wil afscheid nemen. Ik kom zo.
64
00:05:06,445 --> 00:05:10,805
Nance, is alles goed tussen jou en Hamish?
65
00:05:10,885 --> 00:05:12,605
Prima.
66
00:05:13,205 --> 00:05:15,005
Goed.
67
00:05:15,085 --> 00:05:17,805
Hij is nog jong, net van Oxford af.
68
00:05:17,885 --> 00:05:21,219
Niet iedereen wil trouwen
zodra ze oud genoeg zijn.
69
00:05:22,485 --> 00:05:26,445
Sorry, zo bedoelde ik het niet.
-Nee, je hebt gelijk.
70
00:05:28,485 --> 00:05:32,605
Hamish moet wel geld verdienen,
in tegenstelling tot Bryan.
71
00:05:32,685 --> 00:05:35,965
Tot hij een baan vindt,
kunnen we geen huis betalen.
72
00:05:36,045 --> 00:05:38,165
Ik heb hem zes maanden gegeven.
73
00:05:38,245 --> 00:05:40,725
Goed zo. Goed van je.
74
00:05:41,765 --> 00:05:47,125
Een baan hebben, een doel in deze
wereld, is belangrijk voor een man.
75
00:05:49,565 --> 00:05:52,299
Bryan krijgt alles in de schoot geworpen.
76
00:05:53,085 --> 00:05:55,165
En een man zonder doel is...
77
00:05:56,645 --> 00:05:59,485
Wat, saai? Vast niet.
-Nee.
78
00:05:59,565 --> 00:06:04,005
Het is gewoon tevredenheid, denk ik.
79
00:06:05,165 --> 00:06:06,645
Ja, dat is het.
80
00:06:07,525 --> 00:06:10,045
Bryan is volkomen tevreden met alles.
81
00:06:12,125 --> 00:06:16,445
Maar laten we de meisjes verzamelen
en naar het fort brengen.
82
00:06:16,525 --> 00:06:21,845
Toen kreeg ik voor het eerst het idee
dat alles zou kunnen ontrafelen.
83
00:06:25,285 --> 00:06:27,605
Maart 1932
84
00:06:28,605 --> 00:06:33,125
We groeiden op in een landhuis
in een mooie hoek van Oxfordshire.
85
00:06:33,205 --> 00:06:35,805
Het was al honderden jaren
in onze familie.
86
00:06:35,885 --> 00:06:38,365
Het fort
87
00:06:38,445 --> 00:06:43,765
Al die tijd had het leven zich hier
op dezelfde manier afgespeeld.
88
00:06:45,045 --> 00:06:47,885
Maar nu waren de tijden
aan het veranderen.
89
00:06:50,285 --> 00:06:52,445
We bespreken vandaag een onderwerp...
90
00:06:52,525 --> 00:06:56,005
waar overal op het platteland
over gediscussieerd wordt.
91
00:06:56,085 --> 00:06:58,645
M'n vader was een fortuin verloren
in de crash.
92
00:06:58,725 --> 00:07:01,445
Derhalve hadden wij,
net als de rest van het land...
93
00:07:01,525 --> 00:07:06,045
te maken met een tijd
van economische onzekerheid.
94
00:07:06,125 --> 00:07:08,165
Nee.
95
00:07:11,365 --> 00:07:14,965
Denemarken heeft
het binnen vetmesten van varkens...
96
00:07:15,045 --> 00:07:17,045
met opmerkelijk succes omarmd.
97
00:07:17,725 --> 00:07:19,325
Het Deense varkensvlees...
98
00:07:19,405 --> 00:07:23,885
komt nu in grotere hoeveelheden
aan in Groot-Brittannië.
99
00:07:23,965 --> 00:07:27,485
En tegen prijzen
die bijna niet te evenaren zijn.
100
00:07:32,565 --> 00:07:37,805
Dit is de BBC met het laatste nieuws.
101
00:07:37,885 --> 00:07:41,965
De laatste cijfers tonen
een toename van werkloosheid...
102
00:07:42,045 --> 00:07:46,605
van bijna een kwart miljoen mensen,
alleen al in de laatste vijf weken.
103
00:07:46,685 --> 00:07:50,125
De bouwsector, kolenmijnen...
-Lieve hemel.
104
00:07:50,205 --> 00:07:52,965
...zijn zwaar getroffen.
Dit nieuws volgt op...
105
00:07:53,045 --> 00:07:54,685
Hou toch je mond.
106
00:08:24,605 --> 00:08:27,085
Of Muv
107
00:08:32,605 --> 00:08:34,285
Je wordt er heel goed in.
108
00:08:36,325 --> 00:08:39,725
Waar is Nancy?
-Kom op.
109
00:08:58,285 --> 00:09:00,165
Nancy?
110
00:09:00,245 --> 00:09:03,845
Over zes seconden ben je te laat.
111
00:09:03,925 --> 00:09:07,965
Twee, drie, vier...
112
00:09:09,205 --> 00:09:10,685
Goedemorgen, Farve.
113
00:09:14,965 --> 00:09:17,299
Goedemorgen, allemaal.
-Goedemorgen.
114
00:09:21,125 --> 00:09:23,845
Toast, Farve?
-Dank je, Debo. Bedankt.
115
00:09:24,445 --> 00:09:27,565
Muv, ik...
-Unity, ellebogen.
116
00:09:27,645 --> 00:09:29,685
En rechtop zitten, allemaal.
117
00:09:29,765 --> 00:09:33,885
Ik heb een meisjesschool gevonden
in Oakdale, niet ver van hier.
118
00:09:33,965 --> 00:09:36,045
Niet weer.
-Het is een dagschool.
119
00:09:36,125 --> 00:09:39,685
Ik kan elke middag thuiskomen.
-Dit hebben we al besproken.
120
00:09:39,765 --> 00:09:44,085
Kunnen we op z'n minst gaan kijken?
-Meisjes hebben geen school nodig.
121
00:09:44,165 --> 00:09:48,085
We probeerden het met Unity
en ze werd na een maand geschorst.
122
00:09:48,165 --> 00:09:50,605
Totale ramp.
-Het was vreselijk.
123
00:09:50,685 --> 00:09:53,285
Onbeheersbaar temperament.
Toch, Bobo?
124
00:09:53,365 --> 00:09:56,485
Niet van school gestuurd.
We moesten haar meenemen.
125
00:09:56,565 --> 00:09:59,205
M'n haring, alsjeblieft.
-Je hebt een gouvernante.
126
00:09:59,285 --> 00:10:02,845
Maar ik wil naar de universiteit.
Daarvoor moet je examens halen.
127
00:10:02,925 --> 00:10:06,485
En hoe moet ik dat doen
met zo'n stomme gouvernante?
128
00:10:06,565 --> 00:10:09,085
Dat is heel onbeleefd om te zeggen.
129
00:10:09,165 --> 00:10:12,045
Je zou het vast vreselijk vinden
op school.
130
00:10:12,125 --> 00:10:14,605
Dat zou ik zeker.
-Alle jongens haten het.
131
00:10:14,685 --> 00:10:16,965
Veel hockey, geen dieren.
-Ja.
132
00:10:17,045 --> 00:10:19,005
Bedankt.
-Maar ik wil echt graag.
133
00:10:19,085 --> 00:10:23,325
School is voor jongens. Begrepen?
134
00:10:30,165 --> 00:10:35,405
En verder moeten er besparingen
worden gedaan in dit huishouden.
135
00:10:35,485 --> 00:10:37,645
Vanaf vandaag.
136
00:10:37,725 --> 00:10:43,005
Allereerst wordt de centrale
verwarming per direct uitgezet.
137
00:10:43,085 --> 00:10:47,165
Maar het is ijskoud.
-Het is lente, Nancy.
138
00:10:47,245 --> 00:10:50,045
Wat doe je als het koud is?
-Nog een laag aantrekken?
139
00:10:50,125 --> 00:10:51,845
Precies.
140
00:10:51,925 --> 00:10:57,765
Ten tweede wordt er om de twee
dagen een warm bad genomen.
141
00:10:58,525 --> 00:11:00,525
Ja.
-En ten derde... Ja.
142
00:11:00,605 --> 00:11:05,885
Voor het komende seizoen
wordt ons huis in Mayfair verhuurd.
143
00:11:05,965 --> 00:11:07,845
Echt waar?
144
00:11:07,925 --> 00:11:12,325
Maar Unity is dit jaar toch
een van de debutantes?
145
00:11:13,365 --> 00:11:17,232
Dan moeten we een aantal
evenementen organiseren in Londen.
146
00:11:19,045 --> 00:11:20,685
Lieverd?
147
00:11:22,285 --> 00:11:28,525
Nou, we kunnen in het appartement
boven de garages slapen.
148
00:11:28,605 --> 00:11:32,405
Daar passen we allemaal wel in.
Het wordt vast heel leuk.
149
00:11:32,485 --> 00:11:34,485
Dat is wel vochtig, toch?
150
00:11:36,605 --> 00:11:42,845
Tot slot wordt de toelage van alle
vrouwen boven de 18 gehalveerd.
151
00:11:43,565 --> 00:11:46,885
Ik heb nog m'n loon van de boerderij.
-En hoe moet ik leven?
152
00:11:46,965 --> 00:11:50,925
Weersta het kopen van chique kleding
en lippenstift...
153
00:11:52,045 --> 00:11:54,365
en ga niet naar die vreselijke nachtclubs.
154
00:11:54,445 --> 00:11:58,005
Er zijn een aantal...
-Dat is m'n laatste woord.
155
00:12:08,620 --> 00:12:11,100
Jezus Christus.
156
00:12:11,180 --> 00:12:15,580
Sta op, slachtoffers van onderdrukking...
157
00:12:16,300 --> 00:12:19,700
sta op, arbeiders van de wereld
158
00:12:31,913 --> 00:12:34,380
Bereid je voor om te sterven, rebel.
159
00:12:34,460 --> 00:12:37,900
Nee.
-Knal.
160
00:12:39,940 --> 00:12:43,420
Sta op, slachtoffers van onderdrukking...
161
00:12:44,980 --> 00:12:47,380
sta op
162
00:12:47,460 --> 00:12:49,420
Vuur. Knal.
163
00:12:54,140 --> 00:12:55,940
Wat is hier aan de hand?
164
00:12:59,140 --> 00:13:02,060
In vredesnaam, moet je die troep zien.
165
00:13:02,140 --> 00:13:05,340
Unity, jij moet het goede voorbeeld geven.
166
00:13:05,420 --> 00:13:08,820
Over een paar maanden
dans je op het bal met heren.
167
00:13:09,340 --> 00:13:12,540
Het is hoog tijd
dat jullie volwassen worden...
168
00:13:12,620 --> 00:13:15,740
en serieus gaan nadenken
over jullie toekomst.
169
00:13:15,820 --> 00:13:18,860
Je vader en ik kunnen je
niet eeuwig houden.
170
00:13:18,940 --> 00:13:22,380
Jullie moeten echtgenoten vinden.
171
00:13:23,300 --> 00:13:28,220
En jullie zijn niet zo mooi
als Diana, zo slim als Nancy...
172
00:13:28,300 --> 00:13:30,220
of zo praktisch als Pam.
173
00:13:30,300 --> 00:13:33,500
Zien jullie dan niet
dat als je je niet gedraagt...
174
00:13:33,580 --> 00:13:36,180
jullie eindigen
als berooide oude vrijsters?
175
00:13:36,260 --> 00:13:39,140
Want geen enkele
weldenkende man verdraagt...
176
00:13:39,220 --> 00:13:42,500
die dwaze obsessie van jullie
met opstanden en opstanden.
177
00:13:42,580 --> 00:13:44,700
Het is niet dwaas.
-Het gebeurt overal.
178
00:13:44,780 --> 00:13:49,340
Serieus, jullie moeten jezelf
als vrouwen gaan zien.
179
00:13:51,700 --> 00:13:54,700
Als echtgenotes, huishoudsters en moeders.
180
00:13:54,780 --> 00:13:59,300
Allemaal belangrijke rollen.
Rollen waar je voor gemaakt bent.
181
00:13:59,380 --> 00:14:03,714
Ruim alsjeblieft deze kamer op,
jullie allebei. En fris jezelf op.
182
00:14:04,060 --> 00:14:05,740
Lieve hemel.
183
00:14:12,180 --> 00:14:13,900
Knal.
-Knal.
184
00:14:18,020 --> 00:14:20,900
Na de oorlog werd ons een land beloofd...
185
00:14:20,980 --> 00:14:24,460
waar helden in konden wonen.
En wat hebben we...
186
00:14:24,540 --> 00:14:28,580
Ondanks getrouwd te zijn met een
van de rijkste mannen in Londen...
187
00:14:28,660 --> 00:14:33,140
was Diana ook geobsedeerd door
ideeën van rebellie en revolutie.
188
00:14:33,220 --> 00:14:38,420
Miljoenen werklozen,
slechte huisvesting en honger.
189
00:14:38,500 --> 00:14:41,940
In het moderne Engeland
is dat een schande.
190
00:14:42,020 --> 00:14:48,820
Dit zou een vrij land moeten zijn,
maar echte vrijheid...
191
00:14:48,900 --> 00:14:52,900
is de kans om te werken
voor een goed loon.
192
00:14:52,980 --> 00:14:56,660
Om jezelf te voeden, te kleden
en je gezin te huisvesten.
193
00:14:56,740 --> 00:14:59,740
Ik haat deze politieke avonden.
194
00:14:59,820 --> 00:15:01,940
Aan welke kant staat hij eigenlijk?
195
00:15:02,020 --> 00:15:05,687
Eerst Tory, toen Labour.
Nu begint hij z'n eigen partij.
196
00:15:06,300 --> 00:15:10,060
Van alles wat, dus.
-...een nieuw economisch systeem.
197
00:15:10,140 --> 00:15:13,740
Een systeem waarin alle werkende mensen...
198
00:15:13,820 --> 00:15:18,020
de kans krijgen om te delen
in de winsten die ze helpen creëren.
199
00:15:18,620 --> 00:15:23,740
Een alternatief
voor kapitalisme en communisme.
200
00:15:24,460 --> 00:15:27,540
Een terugkeer naar een Groot-Brittannië...
201
00:15:27,620 --> 00:15:31,820
dat weer echt groot en machtig is.
202
00:15:31,900 --> 00:15:35,740
En wij zijn de enige partij...
203
00:15:35,820 --> 00:15:39,740
die ook echt
aan deze beloftes kan voldoen.
204
00:15:39,820 --> 00:15:43,540
Wij, de Britse Unie van Fascisten.
205
00:15:45,700 --> 00:15:49,300
Verandering is het enige antwoord,
gezien de staat van het land.
206
00:15:49,380 --> 00:15:52,700
Laten we wegglippen voor hij weer begint.
207
00:15:52,780 --> 00:15:55,780
Is dat niet onbeleefd?
-Niemand zal het merken.
208
00:15:55,860 --> 00:16:00,340
We gaan apart. Geef me een paar
minuten. Ik zie je zo bij de deur.
209
00:16:20,580 --> 00:16:25,540
Mrs Guinness? Oswald Mosley.
Iedereen noemt me Tom.
210
00:16:25,620 --> 00:16:29,460
We zijn nog niet...
-Aan elkaar voorgesteld? Nee.
211
00:16:30,260 --> 00:16:32,940
Maar dat waren we wel bijna, zo vaak.
212
00:16:33,020 --> 00:16:36,180
Je was op het bal van Sassoon
in juli vorig jaar.
213
00:16:36,260 --> 00:16:42,020
Ja, maar ik herinner me niet...
-Ik herinner me jou nog heel goed.
214
00:16:44,300 --> 00:16:49,180
In september was je in Venetië met je man.
215
00:16:49,980 --> 00:16:51,980
En ik zag je weer.
216
00:16:52,060 --> 00:16:55,620
Je stak de Rialto-brug over,
als in een visioen.
217
00:16:59,820 --> 00:17:03,420
Dus ik kon je deze keer niet laten gaan...
218
00:17:03,500 --> 00:17:06,301
zonder je uit te nodigen voor een etentje.
219
00:17:09,700 --> 00:17:12,660
Het is een benefietdiner voor de partij.
220
00:17:13,620 --> 00:17:15,820
Mag ik je een uitnodiging sturen?
221
00:17:18,900 --> 00:17:22,220
Wat je zei, vond ik erg overtuigend.
222
00:17:23,780 --> 00:17:26,940
Maar of zij, het Britse volk...
223
00:17:27,020 --> 00:17:30,287
klaar zijn voor radicale verandering,
is de vraag.
224
00:17:34,380 --> 00:17:39,340
Ik denk dat ze wanhopig zijn
voor verandering.
225
00:17:41,940 --> 00:17:44,420
Je kunt een uitnodiging sturen.
226
00:17:44,500 --> 00:17:49,100
Pardon, m'n man wacht op me.
-Ja, natuurlijk.
227
00:17:56,460 --> 00:17:59,100
Mei 1932
228
00:18:08,540 --> 00:18:10,420
Hallo.
229
00:18:10,500 --> 00:18:13,380
Hallo, jij.
-Lieverd.
230
00:18:13,460 --> 00:18:17,380
En, lieverd, wat is er zo belangrijk?
-Belangrijk?
231
00:18:17,460 --> 00:18:20,860
Gooi het er maar uit.
Laat me niet in spanning.
232
00:18:20,940 --> 00:18:24,100
Er valt niets uit te gooien.
Ik heb je een week niet gezien.
233
00:18:24,180 --> 00:18:26,714
Je hebt vast behoefte aan wat vermaak.
234
00:18:27,260 --> 00:18:30,500
Aan de telefoon zei je dat je
iets belangrijks te zeggen had.
235
00:18:30,580 --> 00:18:33,540
Zei ik dat? Nou, dat is ook zo.
236
00:18:33,620 --> 00:18:38,620
Het is hoeveel ik van je hou en wat
een heerlijk wezen ik vind dat je...
237
00:18:40,060 --> 00:18:41,540
Hamish?
238
00:18:42,140 --> 00:18:46,220
Ik heb veel moeite gedaan.
Een jurk geleend, m'n haar gedaan...
239
00:18:46,300 --> 00:18:48,900
met de bus gekomen,
omdat een taxi te duur is...
240
00:18:48,980 --> 00:18:51,980
omdat ik dacht dat je vandaag eindelijk...
241
00:18:53,460 --> 00:18:58,420
O god, Nancy. Niet doen.
-Vier jaar, Hamish. Vier jaar.
242
00:18:58,500 --> 00:19:02,220
Lieve meid, je weet dat ik
met heel m'n wezen van je hou.
243
00:19:02,300 --> 00:19:05,660
Niemand is zo slim,
elegant of grappig als jij.
244
00:19:05,740 --> 00:19:10,940
Maar trouwen, serieus?
Dat lijkt me helemaal niet leuk.
245
00:19:11,020 --> 00:19:13,700
Baby's, nanny's, banen.
246
00:19:14,460 --> 00:19:17,340
Kunnen we niet nog een paar maanden...
247
00:19:17,420 --> 00:19:20,980
volledig vreugdevol
en onverantwoordelijk zijn?
248
00:19:24,500 --> 00:19:26,020
Alsjeblieft?
249
00:19:31,420 --> 00:19:34,100
Je weet dat er niemand op deze aarde is...
250
00:19:34,180 --> 00:19:37,714
met wie ik ooit zou overwegen
te trouwen, behalve jij.
251
00:19:42,100 --> 00:19:46,180
Kom op, engeltje. Ik heb een berg
roddels om je mee te verblijden.
252
00:19:46,260 --> 00:19:49,500
Plus een briefje van vijf pond.
253
00:19:49,580 --> 00:19:53,060
De nacht is jong,
de wereld ligt aan onze voeten.
254
00:19:53,140 --> 00:19:59,300
Je zit vol clichés.
-En jij bent het licht in m'n leven.
255
00:19:59,380 --> 00:20:01,740
Je bent stomdronken.
256
00:20:01,820 --> 00:20:05,420
Dat kun jij ook zijn als je opschiet.
Laten we hier weggaan...
257
00:20:05,500 --> 00:20:09,180
en naar de ambassade gaan om te dansen.
258
00:20:23,860 --> 00:20:26,460
Die vochtige Londense flat
259
00:20:30,860 --> 00:20:35,020
Mag ik wat chocolade, Boud?
Geef me een stukje.
260
00:20:35,100 --> 00:20:37,540
Nee, geen chocolade
in de buurt van deze jurk.
261
00:20:37,620 --> 00:20:40,420
Ik haat deze jurk.
Hij stinkt naar mottenballen.
262
00:20:40,500 --> 00:20:43,660
Er is geen geld voor iets anders.
Als je het niets vindt...
263
00:20:43,740 --> 00:20:45,540
zul je thuis moeten blijven.
264
00:20:45,620 --> 00:20:49,140
Dat kan niet.
Het feest is ter ere van haar.
265
00:20:49,220 --> 00:20:52,900
Goedenavond.
-Hoe was het in de rechtbank, Tom?
266
00:20:52,980 --> 00:20:57,580
We hebben verloren. Wat eten we?
-Schelvis.
267
00:20:57,660 --> 00:21:00,580
Je eet wat de pot schaft.
-Dan ga ik maar.
268
00:21:00,660 --> 00:21:02,740
Meer gekookte vis voor de rest.
269
00:21:02,820 --> 00:21:07,540
Tom, kun je me voortaan vertellen
wat je met eten doet, alsjeblieft?
270
00:21:07,620 --> 00:21:09,940
Dit is vreselijk voor het huishoudbudget.
271
00:21:10,020 --> 00:21:13,087
Nee, ik meen het.
-Ik moet gaan. Eet smakelijk.
272
00:21:15,980 --> 00:21:18,340
Unity, hopeloos kind.
273
00:21:18,420 --> 00:21:22,100
Wat heb je nou gedaan?
Niet lachen, het is niet grappig.
274
00:21:22,180 --> 00:21:23,860
Hou op, allebei.
275
00:21:27,060 --> 00:21:30,020
M'n moeder moest zorgen
dat haar zes dochters...
276
00:21:30,100 --> 00:21:32,901
gelukkig getrouwd waren
en verzorgd werden.
277
00:21:37,140 --> 00:21:40,420
Maar het ging niet volgens plan.
278
00:21:43,740 --> 00:21:47,540
In Birmingham raakten betogers
in gevecht met de politie.
279
00:21:48,500 --> 00:21:51,500
Duizenden demonstranten
gaan naar Londen...
280
00:21:51,580 --> 00:21:55,047
om het parlement te vragen
over massale werkloosheid.
281
00:21:55,540 --> 00:21:57,020
Lieverd?
282
00:21:59,500 --> 00:22:00,980
Nou?
283
00:22:04,060 --> 00:22:05,940
Heb je het leuk gehad?
284
00:22:07,820 --> 00:22:12,140
Lief van je, maar je hoeft niet meer
voor me op te blijven.
285
00:22:19,180 --> 00:22:20,820
Tot morgen.
286
00:22:26,220 --> 00:22:28,620
Die Hamish is niet goed voor Nancy.
287
00:22:29,460 --> 00:22:32,420
Waarom is ze zo aan hem gehecht?
288
00:22:32,500 --> 00:22:35,860
Hij is geen man, maar een jongen.
289
00:22:35,940 --> 00:22:38,780
En niet eens een goede jongen.
290
00:22:40,660 --> 00:22:43,460
Kan ik iets doen om te helpen
met de boekhouding?
291
00:22:43,540 --> 00:22:46,140
Twee weten zo veel meer dan één.
292
00:22:46,220 --> 00:22:51,980
Nee, alles is onder controle.
-Echt?
293
00:22:53,555 --> 00:22:55,075
Dus?
294
00:22:57,195 --> 00:22:59,635
Je deadlines zijn voorbij.
Nog geen aanzoek.
295
00:22:59,715 --> 00:23:02,835
Weet ik, Joss. Ik weet
dat je vindt dat ik moet stoppen...
296
00:23:02,915 --> 00:23:05,075
maar ik kan hem niet zomaar opgeven.
297
00:23:05,155 --> 00:23:10,315
We zijn zo diep aan elkaar gehecht.
Dat zou zijn alsof je een arm afhakt.
298
00:23:10,995 --> 00:23:12,475
Goed dan.
299
00:23:13,635 --> 00:23:18,715
Als ik zo vrij mag zijn,
hebben jullie al...
300
00:23:22,475 --> 00:23:24,195
Nee.
301
00:23:24,275 --> 00:23:28,435
En je weet zeker dat hij
geen fan is van Oscar Wilde?
302
00:23:28,515 --> 00:23:33,395
Nee. We hebben het besproken.
Hij verzekert me van niet.
303
00:23:33,475 --> 00:23:35,275
Goed.
304
00:23:35,355 --> 00:23:39,035
Dan moet het wel
het Engelse probleem zijn.
305
00:23:39,835 --> 00:23:41,595
En dat is?
306
00:23:41,675 --> 00:23:45,875
De meeste Engelsen zijn kreupel
van seksuele verlegenheid.
307
00:23:46,515 --> 00:23:48,715
Mijn god, wat is daaraan te doen?
308
00:23:51,235 --> 00:23:52,715
Kom hier.
309
00:23:53,995 --> 00:23:57,315
De vrouw moet de leiding nemen
in de slaapkamer.
310
00:23:57,395 --> 00:24:00,035
Ik? Maar ik heb geen idee.
311
00:24:00,115 --> 00:24:04,515
Ze moet direct zijn,
zonder dominant te zijn.
312
00:24:05,715 --> 00:24:08,449
Aanmoedigend, zonder neerbuigend te zijn.
313
00:24:08,795 --> 00:24:14,515
Ze moet hem verleiden,
zonder haar kuisheid te verliezen.
314
00:24:16,555 --> 00:24:18,795
Makkelijk, toch?
315
00:24:26,355 --> 00:24:30,195
Goed dat je alleen bent gekomen.
Hopelijk vond Bryan het niet erg.
316
00:24:30,275 --> 00:24:31,955
Nee, Bryan haat de opera.
317
00:24:32,035 --> 00:24:35,675
Maar ik ben er dol op,
dus ik kom altijd graag.
318
00:24:38,515 --> 00:24:41,155
Daar is hij.
-Emerald, vergeef me.
319
00:24:41,235 --> 00:24:45,155
Heb je Mrs Guinness al ontmoet?
-Ja.
320
00:24:45,235 --> 00:24:49,715
Mrs Guinness, natuurlijk.
Wat een leuke verrassing.
321
00:24:49,795 --> 00:24:52,595
Goed, laten we gaan zitten.
322
00:25:14,355 --> 00:25:16,155
God, wat heb ik je gemist.
323
00:25:21,195 --> 00:25:24,395
Ondertussen, ergens in Gloucestershire
324
00:25:51,435 --> 00:25:53,395
Schuif eens op.
325
00:25:53,475 --> 00:25:55,235
Wat? Wat is dit?
326
00:25:55,315 --> 00:26:00,155
Iedereen doet het op dit soort
huisfeestjes. Daar zijn ze voor.
327
00:26:00,235 --> 00:26:03,235
Zelfs mensen
die niet officieus verloofd zijn.
328
00:26:04,515 --> 00:26:07,582
Kijk niet zo verschrikt
en geef me een knuffel.
329
00:26:15,035 --> 00:26:16,755
Je ruikt heerlijk.
330
00:26:43,435 --> 00:26:46,595
Wat? Wat is er?
331
00:26:46,675 --> 00:26:51,435
Ik had je iets moeten vertellen, maar
ik wilde je niet van streek maken.
332
00:26:53,235 --> 00:26:55,475
Nou?
-M'n ouders sturen me naar Amerika.
333
00:26:55,555 --> 00:26:58,555
Wat?
-Voor een jaar, mogelijk voor altijd.
334
00:26:58,635 --> 00:27:00,755
Op vrijdag.
-Vrijdag?
335
00:27:00,835 --> 00:27:05,035
Ik weet het. Sorry, ik dacht
dat ik er nog onderuit kon komen.
336
00:27:05,115 --> 00:27:08,675
Maar dat kan niet.
-Zaterdag is Unity's debutantenbal.
337
00:27:08,755 --> 00:27:10,395
Het schip vertrekt vrijdag.
338
00:27:10,475 --> 00:27:14,675
Ze hebben sollicitatiegesprekken
gepland die ik niet kan uitstellen.
339
00:27:14,755 --> 00:27:17,835
Ze willen dat ik er daar
wat van probeer te maken.
340
00:27:17,915 --> 00:27:20,635
Maar dit is het laatste wat ik wil.
-Ga dan niet.
341
00:27:20,715 --> 00:27:22,195
Ik heb geen keus.
-Jawel.
342
00:27:22,275 --> 00:27:25,235
Ze willen me onterven als ik niet ga.
-Laat ze maar.
343
00:27:25,315 --> 00:27:28,315
Ik kan het niet, schat.
Hoe moet ik overleven?
344
00:27:29,195 --> 00:27:31,515
Wanneer wilde je het zeggen?
Donderdagavond?
345
00:27:31,595 --> 00:27:35,275
Of via een telegram uit New York?
-Nancy, alsjeblieft.
346
00:27:35,355 --> 00:27:38,675
Ik ben er kapot van.
-Hel en verdoemenis, Hamish.
347
00:27:38,755 --> 00:27:42,315
Waarom zei je het niet eerder?
-Het spijt me zo.
348
00:27:42,395 --> 00:27:43,955
Nee.
349
00:28:00,995 --> 00:28:04,435
Het Londense huis van m'n zus Diana
350
00:28:06,715 --> 00:28:08,195
Bedankt.
351
00:28:10,235 --> 00:28:13,795
O, hallo. Ik ga naar de flat
met de feestjurk voor Unity.
352
00:28:13,875 --> 00:28:16,542
Ik ben zo terug.
-Kan ik je even spreken?
353
00:28:18,235 --> 00:28:21,115
Kan ik die aannemen?
-Bedankt.
354
00:28:31,835 --> 00:28:35,755
Iemand zag je bij de lunch.
Met Tom Mosley.
355
00:28:36,875 --> 00:28:39,755
Dat klopt. En maandag heb ik
met Cecil Beaton geluncht.
356
00:28:39,835 --> 00:28:42,769
Vorige week met Harold Acton.
-Dat is anders.
357
00:28:44,715 --> 00:28:47,075
Ja, in zekere zin.
358
00:28:48,555 --> 00:28:50,475
Dit is meer politiek.
359
00:28:50,555 --> 00:28:53,675
Mosley zit op het goede spoor
met die partij...
360
00:28:53,755 --> 00:28:56,675
en hij heeft zo'n visie...
-Hou op.
361
00:28:59,995 --> 00:29:03,635
Het is algemeen bekend dat die man
een vreselijke rokkenjager is.
362
00:29:03,715 --> 00:29:09,035
Het moet zo vernederend zijn
voor z'n arme vrouw.
363
00:29:10,995 --> 00:29:14,662
Ik ben bang dat mensen
al over jou beginnen te praten...
364
00:29:16,035 --> 00:29:17,595
in neerbuigende termen.
365
00:29:20,515 --> 00:29:24,275
Het is te laat
om ze te weigeren van het feest...
366
00:29:25,395 --> 00:29:27,275
maar ik sta erop...
367
00:29:31,755 --> 00:29:33,889
dat je niet meer met hem luncht.
368
00:29:39,035 --> 00:29:40,515
Je hebt gelijk.
369
00:29:42,435 --> 00:29:44,035
Ik begrijp het.
370
00:29:48,235 --> 00:29:49,795
Het spijt me zo.
371
00:29:50,515 --> 00:29:52,795
Eén, twee, drie, flits.
372
00:29:53,875 --> 00:29:55,555
Prachtig. Dank je.
373
00:30:09,395 --> 00:30:11,515
Waar is ze in godsnaam?
374
00:30:11,595 --> 00:30:15,555
Schat, kijk niet zo naar boven.
Straks denkt men dat er iets mis is.
375
00:30:15,635 --> 00:30:20,315
Ze neemt vast afscheid van haar rat.
-Die neemt ze toch niet mee?
376
00:30:20,395 --> 00:30:24,129
Absoluut niet. Ze is gewaarschuwd.
-Ze is ertoe in staat.
377
00:30:31,035 --> 00:30:33,355
Hallo, Mr Churchill.
378
00:30:39,035 --> 00:30:42,515
Mr Churchill, u moest zich schamen.
379
00:30:44,515 --> 00:30:48,115
Winston.
-Diana Dynamite.
380
00:30:49,675 --> 00:30:53,275
Kijk jou eens, lieve meid.
Schitterend.
381
00:30:53,355 --> 00:30:55,515
Naar bed, jij. En jij ook.
382
00:30:55,595 --> 00:30:57,675
Daar is ze.
-Wat een opluchting.
383
00:31:00,555 --> 00:31:03,475
Daar is ze. Neem me niet kwalijk.
384
00:31:23,555 --> 00:31:25,035
Bravo.
385
00:31:31,675 --> 00:31:34,809
Bedankt voor de jurk, Honks.
Je bent een topper.
386
00:31:36,635 --> 00:31:38,795
Welkom in de volwassen wereld.
387
00:32:03,955 --> 00:32:08,395
Hugh Belfour vraagt steeds naar je.
388
00:32:08,475 --> 00:32:13,115
Een goede ruiter, bezit de beste
Angus-koeien van het land.
389
00:32:13,195 --> 00:32:15,875
En rijk. Vreselijk rijk, geloof ik.
390
00:32:15,955 --> 00:32:19,475
Ja, soms zou ik willen
dat ik een golddigger was.
391
00:32:19,555 --> 00:32:24,475
Je kunt op z'n minst met hem dansen.
Misschien vrolijkt dat je op.
392
00:32:24,555 --> 00:32:28,075
Je bent lief, Pam, maar vanavond niet.
393
00:32:28,155 --> 00:32:33,795
Pam, Harry wil graag met je dansen,
maar durft het niet te vragen.
394
00:32:33,875 --> 00:32:39,155
Ga nu maar. Ik wil dat iedereen het
vanavond naar z'n zin heeft.
395
00:32:39,235 --> 00:32:41,875
Waarom specifiek vanavond?
396
00:32:41,955 --> 00:32:44,235
Het zal voorlopig het laatste feest zijn.
397
00:32:44,315 --> 00:32:47,955
Echt? Ik dacht dat je er dol op was.
398
00:32:48,035 --> 00:32:52,235
Je bent er zo goed in.
-Ik ben het zat.
399
00:32:52,315 --> 00:32:54,395
Al dat pijnlijke geklets.
400
00:32:54,475 --> 00:32:57,835
Als je nadenkt over wat er
in de wereld gebeurt.
401
00:32:58,995 --> 00:33:02,915
Hoe gaat het trouwens met je, post-Hamish?
402
00:33:02,995 --> 00:33:07,355
Niet zo heel goed, eigenlijk.
403
00:33:08,195 --> 00:33:13,315
Slecht nieuws verspreidt zich snel,
gezien alle blikken vol medelijden.
404
00:33:16,955 --> 00:33:19,195
Het spijt me, Naunce.
405
00:34:03,355 --> 00:34:06,195
Doorlopen of ik bel de politie.
406
00:34:35,015 --> 00:34:38,135
Je moet je bedenken dat dit het beste is.
407
00:34:38,215 --> 00:34:41,415
Je bent bevrijd. Nu Hamish weg is...
408
00:34:41,495 --> 00:34:45,815
ben je klaar om de ware liefde
van je leven te ontmoeten.
409
00:34:47,335 --> 00:34:52,655
Ik kom er wel overheen, toch?
-Ja, natuurlijk wel.
410
00:34:52,735 --> 00:34:55,002
Ondertussen is het leven ellendig.
411
00:34:57,255 --> 00:35:02,695
Ik woon nog thuis, platzak
en ben op m'n 28e nog maagd.
412
00:35:02,775 --> 00:35:05,375
Dat is gewoon belachelijk.
413
00:35:50,015 --> 00:35:53,095
Sorry, de oogst is slecht dit seizoen.
414
00:35:53,175 --> 00:35:58,055
En ik moet naar al die feestjes,
jaar na jaar, tot ik gekozen word?
415
00:35:58,975 --> 00:36:03,109
Ik kan me niets ergers voorstellen
dan met een van hen trouwen.
416
00:36:04,095 --> 00:36:05,575
Je hebt gelijk.
417
00:36:07,975 --> 00:36:12,735
Laat deze groep kinloze wonderen
je geest niet breken.
418
00:36:12,815 --> 00:36:17,215
Er is meer in het leven
dan een man aan de haak slaan.
419
00:36:18,215 --> 00:36:23,495
Volg gewoon je interesses,
alles waar je een passie voor voelt.
420
00:36:23,575 --> 00:36:26,775
Daar gaat het om.
-Echt?
421
00:36:28,295 --> 00:36:30,895
En waar voel jij een passie voor?
422
00:36:32,935 --> 00:36:38,895
Lange tijd wist ik het niet.
Ik was op zoek naar iets, denk ik.
423
00:36:41,095 --> 00:36:42,575
Maar nu...
424
00:36:44,135 --> 00:36:48,135
Er is hier vanavond iemand...
425
00:36:48,215 --> 00:36:53,215
die revolutionaire ideeën heeft
over hoe dit land moet veranderen.
426
00:36:53,295 --> 00:36:56,095
Ik denk dat hij ooit premier zal worden.
427
00:36:57,175 --> 00:37:00,815
Wil je hem ontmoeten?
-Natuurlijk.
428
00:37:01,815 --> 00:37:03,375
Kom maar mee.
429
00:37:23,895 --> 00:37:27,375
Mrs Guinness,
zullen we onze partners volgen?
430
00:37:33,015 --> 00:37:35,615
Goed, waarom ook niet?
431
00:38:08,735 --> 00:38:11,775
Nou? Hoeveel aanzoeken?
432
00:38:11,855 --> 00:38:13,495
O, god.
433
00:38:14,855 --> 00:38:17,215
Je had ze moeten zien, Boud.
434
00:38:17,295 --> 00:38:20,015
Wat een ellendige bende.
435
00:38:26,135 --> 00:38:27,735
Aan de kant.
436
00:38:55,735 --> 00:38:59,935
Mijn God, ze haten ons vast.
Ze lijden, daarbuiten.
437
00:39:00,895 --> 00:39:06,335
Terwijl wij hier vastzitten
als poppen in een poppenhuis.
438
00:39:06,415 --> 00:39:08,335
Wil je m'n jurk losmaken?
439
00:39:11,735 --> 00:39:14,615
Ik sprak beneden een vriend van Diana.
440
00:39:14,695 --> 00:39:17,535
Leider van de Britse fascisten.
441
00:39:17,615 --> 00:39:20,455
Ik ga morgen met haar mee
naar z'n toespraak.
442
00:39:20,535 --> 00:39:24,415
Ze zegt dat hij briljant is.
Ga ook mee.
443
00:39:25,535 --> 00:39:28,455
Ik kan me niet voorstellen
dat iemand op dit feest...
444
00:39:28,535 --> 00:39:31,295
het antwoord heeft
op de problemen van die betogers.
445
00:39:31,375 --> 00:39:33,642
Anders zouden ze nu bij hen staan.
446
00:40:09,095 --> 00:40:12,295
De twee mensen die ik moet spreken.
-Wat hebben we gedaan?
447
00:40:12,375 --> 00:40:14,775
Het was haar schuld.
-Dat was het niet, Tom.
448
00:40:14,855 --> 00:40:17,215
Ik moet jullie iets belangrijks vertellen.
449
00:40:17,295 --> 00:40:20,175
Lieve hemel. Wat is er?
450
00:40:21,335 --> 00:40:24,295
Ik ga bij Bryan weg.
-Wat? Dat meen je niet.
451
00:40:24,375 --> 00:40:27,895
Je kunt Bryan niet verlaten.
Waarom zou je dat doen?
452
00:40:28,975 --> 00:40:32,415
Omdat ik verliefd ben op Tom Mosley.
-Op Mosley?
453
00:40:33,575 --> 00:40:36,775
Ja.
-Verlaat Bryan niet voor Tom Mosley.
454
00:40:36,855 --> 00:40:40,895
Jawel. Ik vraag Bryan morgen
om een scheiding.
455
00:40:40,975 --> 00:40:42,495
Nee, nee.
456
00:40:42,575 --> 00:40:44,495
Wist jij hiervan?
-Nee.
457
00:40:44,575 --> 00:40:49,695
Nou, ik bedoel...
Weet je het zeker, Nard?
458
00:40:49,775 --> 00:40:54,415
Bryan houdt zo veel van je.
-En ik wil hem geen pijn doen.
459
00:40:54,495 --> 00:40:56,455
Ga dan niet bij hem weg.
460
00:40:56,535 --> 00:41:02,615
Maar met Mosley voel ik iets heel anders.
461
00:41:03,935 --> 00:41:05,455
Ik kan het niet uitleggen.
462
00:41:05,535 --> 00:41:09,602
Ik weet alleen dat ik voor de rest
van m'n leven bij hem hoor.
463
00:41:09,895 --> 00:41:14,335
Maar als je Bryan verlaat,
is je reputatie voor altijd verpest.
464
00:41:15,455 --> 00:41:17,495
De pers zal er bovenop zitten.
465
00:41:17,575 --> 00:41:20,455
En iedereen die van Bryan houdt,
zal je haten.
466
00:41:20,535 --> 00:41:22,695
Iedereen dus.
467
00:41:22,775 --> 00:41:25,576
Ga je niet zeggen
dat ze zo alles weggooit?
468
00:41:31,935 --> 00:41:34,069
Ze weet precies wat ze weggooit.
469
00:41:38,535 --> 00:41:42,975
Bryan is een geweldige vader. Hij
mag de kinderen zien wanneer hij wil.
470
00:41:43,055 --> 00:41:45,855
Ze hebben twee ouders
die veel van ze houden.
471
00:41:45,935 --> 00:41:49,655
Diep in m'n hart weet ik
dat ik het juiste doe.
472
00:41:49,735 --> 00:41:54,655
En ik wil dat vooral jullie twee
dat proberen te begrijpen.
473
00:42:05,055 --> 00:42:08,975
Daar ben je.
-Bryan.
474
00:42:10,615 --> 00:42:14,282
Kom, dit is de laatste dans.
We hebben nog niet gedanst.
475
00:42:24,135 --> 00:42:26,455
Diana's beslissing die avond...
476
00:42:26,535 --> 00:42:30,295
om haar perfecte leven
in de steek te laten voor passie...
477
00:42:30,375 --> 00:42:32,575
voelde als een complete ramp.
478
00:42:35,455 --> 00:42:40,215
Destijds bewonderde ik
haar rebelse bravoure.
479
00:42:40,295 --> 00:42:44,695
Ik wist toen nog niet
hoe gevaarlijk Mosley zou worden.
480
00:42:49,215 --> 00:42:52,855
Ze heeft zeker een precedent
geschapen voor de jongeren.
481
00:42:52,935 --> 00:42:56,535
Waarom zouden zij hun hart
en dromen niet volgen?
482
00:42:56,615 --> 00:43:00,749
En hun stempel niet drukken
op de wereld, ongeacht de gevolgen?
483
00:43:03,295 --> 00:43:06,455
Dit was de stilte voor de storm.
484
00:43:07,929 --> 00:43:13,049
Maar over een paar korte jaren
zou de hel losbreken.
485
00:43:13,175 --> 00:43:17,575
Niet alleen voor m'n familie,
maar voor de hele wereld.
486
00:43:21,295 --> 00:43:25,295
Vertaling: Annemarieke Schaap
Iyuno
487
00:43:25,421 --> 00:43:28,134
Sync: Calimero
487
00:43:29,305 --> 00:44:29,163
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-