"Outrageous" The Gathering Storm

ID13210058
Movie Name"Outrageous" The Gathering Storm
Release NameOutrageous.2025.S01E01.The.Gathering.Storm.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID33201801
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,885 --> 00:00:25,885 Er ligt een foto op m'n bureau die lang geleden is genomen. 3 00:00:25,965 --> 00:00:30,565 M'n familie staat erop, als bewaard gebleven fossielen... 4 00:00:30,645 --> 00:00:34,445 net voordat we allemaal de wereld in gingen. 5 00:00:34,525 --> 00:00:37,165 Binnen tien jaar zouden we vast getrouwd zijn... 6 00:00:37,245 --> 00:00:42,045 en konden we stilletjes de volgende generatie Britse aristocraten fokken. 7 00:00:42,805 --> 00:00:46,965 Helaas liep het niet helemaal zo af. 8 00:00:47,045 --> 00:00:48,605 September 1931 9 00:00:51,405 --> 00:00:52,965 Hier. 10 00:00:56,965 --> 00:01:01,725 In plaats daarvan zouden we binnen enkele jaren volledig ontspoord zijn. 11 00:01:01,805 --> 00:01:03,925 Decca. -Geef hem aan mij. 12 00:01:10,725 --> 00:01:12,565 Hoe dat is gebeurd? 13 00:01:12,645 --> 00:01:15,045 Dat is een lang verhaal. 14 00:01:15,125 --> 00:01:19,192 Maar op deze dag merkte ik voor het eerst dat er iets mis was. 15 00:01:22,045 --> 00:01:26,165 Als oudste kon ik er niets aan doen dat het begon te rotten. 16 00:01:26,245 --> 00:01:27,725 Lieve hemel, nee. 17 00:01:29,925 --> 00:01:33,965 Het was m'n zus Diana die het balletje aan het rollen bracht. 18 00:01:34,045 --> 00:01:39,845 Ze was de schoonheid van de familie, maar ze had ook een ijzeren wil. 19 00:01:42,045 --> 00:01:44,205 M'n broer Tom was de enige jongen. 20 00:01:44,285 --> 00:01:47,885 En zodoende de erfgenaam van het gehele familiefortuin. 21 00:01:47,965 --> 00:01:49,965 Zo oneerlijk. 22 00:01:50,885 --> 00:01:56,725 Pamela was de stille. Maar pas op, stille wateren hebben diepe gronden. 23 00:02:02,405 --> 00:02:08,125 En de jongste drie? Laat je niet misleiden door hun streken. 24 00:02:19,805 --> 00:02:21,365 Het is van mij. Ik wil het. 25 00:02:21,445 --> 00:02:25,779 Een van m'n zussen werd de meest gehate vrouw in Groot-Brittannië. 26 00:02:28,045 --> 00:02:31,605 Maar ik loop op de zaken vooruit. 27 00:02:40,485 --> 00:02:45,005 Het landhuis van m'n zus Diana 28 00:02:45,085 --> 00:02:48,325 'O, het genot van dit prachtige huis met z'n tuin, zwembad... 29 00:02:48,405 --> 00:02:50,245 en 120 hectare landbouwgrond. 30 00:02:50,325 --> 00:02:52,245 De stralende Mrs Diana Guinness... 31 00:02:52,325 --> 00:02:56,845 heeft het interieur op een simpele, jeugdige manier versierd.' 32 00:02:56,925 --> 00:03:00,885 Stop, niet lezen. -Wees stil, simpele jongelui. 33 00:03:00,965 --> 00:03:03,205 'Haar man, Bryan Guinness... 34 00:03:03,285 --> 00:03:06,285 is de knappe erfgenaam van het Guinness-fortuin.' 35 00:03:06,365 --> 00:03:09,805 Heel knap. -'Ze hebben al twee mooie zoontjes. 36 00:03:10,445 --> 00:03:13,725 Dit moet wel een perfect huwelijk zijn.' 37 00:03:14,765 --> 00:03:16,485 Hou op. -Wie kocht deze pulp? 38 00:03:16,565 --> 00:03:19,405 Joss vond het in de trein. Zo leuk. Bedankt, vriend. 39 00:03:19,485 --> 00:03:23,725 Dit is ook goed. 'Diana's zus, de eerbare Pamela Mitford... 40 00:03:23,805 --> 00:03:26,525 zou de boerderij beheren voor het jonge stel. 41 00:03:26,605 --> 00:03:29,285 Stel je voor, een vrouwelijke boerin.' 42 00:03:31,405 --> 00:03:34,605 Hoe komen ze hieraan? Wie vertelt ze dat? 43 00:03:34,685 --> 00:03:38,165 Ze betalen ervoor. Ze verkopen dit per vrachtwagenlading. 44 00:03:38,245 --> 00:03:41,805 Vast Joss. Hij is altijd blut. -Geef de arme jongen de schuld. 45 00:03:41,885 --> 00:03:43,525 Belachelijk. Haal weg. 46 00:03:43,605 --> 00:03:47,840 'Haar jongere zus, Unity, wordt volgend jaar een van de debutantes.' 47 00:03:47,965 --> 00:03:51,045 Als ze zich wat meer als een dame leert gedragen. 48 00:03:51,125 --> 00:03:53,445 Bobo, we moeten een feestje voor je geven. 49 00:03:53,525 --> 00:03:55,205 Echt? -Ja, goed idee. 50 00:03:55,285 --> 00:03:57,965 Hier of het huis in Londen? -Londen, natuurlijk. 51 00:03:58,045 --> 00:03:59,885 Ja. -Ja? We doen het. 52 00:03:59,965 --> 00:04:02,645 Moet je horen. 'Haar oudere zus, Nancy...' 53 00:04:02,725 --> 00:04:04,765 Eindelijk. 54 00:04:04,845 --> 00:04:09,925 '...bracht eerder dit jaar het meest vermakelijke Highland Fling uit.' 55 00:04:11,485 --> 00:04:13,525 Chic, een vrouwelijke feeks. -Stil. 56 00:04:13,605 --> 00:04:16,472 'Die was opgedragen aan Mr Hamish Erskine... 57 00:04:18,965 --> 00:04:22,525 met wie ze, naar men zegt, officieus verloofd is.' 58 00:04:24,405 --> 00:04:27,605 Wat? -Nee, dat is onzin. 59 00:04:27,685 --> 00:04:29,805 Verloofd? -Belachelijk. 60 00:04:29,885 --> 00:04:31,485 Zo is het wel genoeg. 61 00:04:36,005 --> 00:04:37,485 Dank je. 62 00:04:55,525 --> 00:04:58,485 De meiden moeten om zes uur terug zijn, dus we gaan. 63 00:04:58,565 --> 00:05:02,699 Nee, je hoeft niet te komen. -Ik wil afscheid nemen. Ik kom zo. 64 00:05:06,445 --> 00:05:10,805 Nance, is alles goed tussen jou en Hamish? 65 00:05:10,885 --> 00:05:12,605 Prima. 66 00:05:13,205 --> 00:05:15,005 Goed. 67 00:05:15,085 --> 00:05:17,805 Hij is nog jong, net van Oxford af. 68 00:05:17,885 --> 00:05:21,219 Niet iedereen wil trouwen zodra ze oud genoeg zijn. 69 00:05:22,485 --> 00:05:26,445 Sorry, zo bedoelde ik het niet. -Nee, je hebt gelijk. 70 00:05:28,485 --> 00:05:32,605 Hamish moet wel geld verdienen, in tegenstelling tot Bryan. 71 00:05:32,685 --> 00:05:35,965 Tot hij een baan vindt, kunnen we geen huis betalen. 72 00:05:36,045 --> 00:05:38,165 Ik heb hem zes maanden gegeven. 73 00:05:38,245 --> 00:05:40,725 Goed zo. Goed van je. 74 00:05:41,765 --> 00:05:47,125 Een baan hebben, een doel in deze wereld, is belangrijk voor een man. 75 00:05:49,565 --> 00:05:52,299 Bryan krijgt alles in de schoot geworpen. 76 00:05:53,085 --> 00:05:55,165 En een man zonder doel is... 77 00:05:56,645 --> 00:05:59,485 Wat, saai? Vast niet. -Nee. 78 00:05:59,565 --> 00:06:04,005 Het is gewoon tevredenheid, denk ik. 79 00:06:05,165 --> 00:06:06,645 Ja, dat is het. 80 00:06:07,525 --> 00:06:10,045 Bryan is volkomen tevreden met alles. 81 00:06:12,125 --> 00:06:16,445 Maar laten we de meisjes verzamelen en naar het fort brengen. 82 00:06:16,525 --> 00:06:21,845 Toen kreeg ik voor het eerst het idee dat alles zou kunnen ontrafelen. 83 00:06:25,285 --> 00:06:27,605 Maart 1932 84 00:06:28,605 --> 00:06:33,125 We groeiden op in een landhuis in een mooie hoek van Oxfordshire. 85 00:06:33,205 --> 00:06:35,805 Het was al honderden jaren in onze familie. 86 00:06:35,885 --> 00:06:38,365 Het fort 87 00:06:38,445 --> 00:06:43,765 Al die tijd had het leven zich hier op dezelfde manier afgespeeld. 88 00:06:45,045 --> 00:06:47,885 Maar nu waren de tijden aan het veranderen. 89 00:06:50,285 --> 00:06:52,445 We bespreken vandaag een onderwerp... 90 00:06:52,525 --> 00:06:56,005 waar overal op het platteland over gediscussieerd wordt. 91 00:06:56,085 --> 00:06:58,645 M'n vader was een fortuin verloren in de crash. 92 00:06:58,725 --> 00:07:01,445 Derhalve hadden wij, net als de rest van het land... 93 00:07:01,525 --> 00:07:06,045 te maken met een tijd van economische onzekerheid. 94 00:07:06,125 --> 00:07:08,165 Nee. 95 00:07:11,365 --> 00:07:14,965 Denemarken heeft het binnen vetmesten van varkens... 96 00:07:15,045 --> 00:07:17,045 met opmerkelijk succes omarmd. 97 00:07:17,725 --> 00:07:19,325 Het Deense varkensvlees... 98 00:07:19,405 --> 00:07:23,885 komt nu in grotere hoeveelheden aan in Groot-Brittannië. 99 00:07:23,965 --> 00:07:27,485 En tegen prijzen die bijna niet te evenaren zijn. 100 00:07:32,565 --> 00:07:37,805 Dit is de BBC met het laatste nieuws. 101 00:07:37,885 --> 00:07:41,965 De laatste cijfers tonen een toename van werkloosheid... 102 00:07:42,045 --> 00:07:46,605 van bijna een kwart miljoen mensen, alleen al in de laatste vijf weken. 103 00:07:46,685 --> 00:07:50,125 De bouwsector, kolenmijnen... -Lieve hemel. 104 00:07:50,205 --> 00:07:52,965 ...zijn zwaar getroffen. Dit nieuws volgt op... 105 00:07:53,045 --> 00:07:54,685 Hou toch je mond. 106 00:08:24,605 --> 00:08:27,085 Of Muv 107 00:08:32,605 --> 00:08:34,285 Je wordt er heel goed in. 108 00:08:36,325 --> 00:08:39,725 Waar is Nancy? -Kom op. 109 00:08:58,285 --> 00:09:00,165 Nancy? 110 00:09:00,245 --> 00:09:03,845 Over zes seconden ben je te laat. 111 00:09:03,925 --> 00:09:07,965 Twee, drie, vier... 112 00:09:09,205 --> 00:09:10,685 Goedemorgen, Farve. 113 00:09:14,965 --> 00:09:17,299 Goedemorgen, allemaal. -Goedemorgen. 114 00:09:21,125 --> 00:09:23,845 Toast, Farve? -Dank je, Debo. Bedankt. 115 00:09:24,445 --> 00:09:27,565 Muv, ik... -Unity, ellebogen. 116 00:09:27,645 --> 00:09:29,685 En rechtop zitten, allemaal. 117 00:09:29,765 --> 00:09:33,885 Ik heb een meisjesschool gevonden in Oakdale, niet ver van hier. 118 00:09:33,965 --> 00:09:36,045 Niet weer. -Het is een dagschool. 119 00:09:36,125 --> 00:09:39,685 Ik kan elke middag thuiskomen. -Dit hebben we al besproken. 120 00:09:39,765 --> 00:09:44,085 Kunnen we op z'n minst gaan kijken? -Meisjes hebben geen school nodig. 121 00:09:44,165 --> 00:09:48,085 We probeerden het met Unity en ze werd na een maand geschorst. 122 00:09:48,165 --> 00:09:50,605 Totale ramp. -Het was vreselijk. 123 00:09:50,685 --> 00:09:53,285 Onbeheersbaar temperament. Toch, Bobo? 124 00:09:53,365 --> 00:09:56,485 Niet van school gestuurd. We moesten haar meenemen. 125 00:09:56,565 --> 00:09:59,205 M'n haring, alsjeblieft. -Je hebt een gouvernante. 126 00:09:59,285 --> 00:10:02,845 Maar ik wil naar de universiteit. Daarvoor moet je examens halen. 127 00:10:02,925 --> 00:10:06,485 En hoe moet ik dat doen met zo'n stomme gouvernante? 128 00:10:06,565 --> 00:10:09,085 Dat is heel onbeleefd om te zeggen. 129 00:10:09,165 --> 00:10:12,045 Je zou het vast vreselijk vinden op school. 130 00:10:12,125 --> 00:10:14,605 Dat zou ik zeker. -Alle jongens haten het. 131 00:10:14,685 --> 00:10:16,965 Veel hockey, geen dieren. -Ja. 132 00:10:17,045 --> 00:10:19,005 Bedankt. -Maar ik wil echt graag. 133 00:10:19,085 --> 00:10:23,325 School is voor jongens. Begrepen? 134 00:10:30,165 --> 00:10:35,405 En verder moeten er besparingen worden gedaan in dit huishouden. 135 00:10:35,485 --> 00:10:37,645 Vanaf vandaag. 136 00:10:37,725 --> 00:10:43,005 Allereerst wordt de centrale verwarming per direct uitgezet. 137 00:10:43,085 --> 00:10:47,165 Maar het is ijskoud. -Het is lente, Nancy. 138 00:10:47,245 --> 00:10:50,045 Wat doe je als het koud is? -Nog een laag aantrekken? 139 00:10:50,125 --> 00:10:51,845 Precies. 140 00:10:51,925 --> 00:10:57,765 Ten tweede wordt er om de twee dagen een warm bad genomen. 141 00:10:58,525 --> 00:11:00,525 Ja. -En ten derde... Ja. 142 00:11:00,605 --> 00:11:05,885 Voor het komende seizoen wordt ons huis in Mayfair verhuurd. 143 00:11:05,965 --> 00:11:07,845 Echt waar? 144 00:11:07,925 --> 00:11:12,325 Maar Unity is dit jaar toch een van de debutantes? 145 00:11:13,365 --> 00:11:17,232 Dan moeten we een aantal evenementen organiseren in Londen. 146 00:11:19,045 --> 00:11:20,685 Lieverd? 147 00:11:22,285 --> 00:11:28,525 Nou, we kunnen in het appartement boven de garages slapen. 148 00:11:28,605 --> 00:11:32,405 Daar passen we allemaal wel in. Het wordt vast heel leuk. 149 00:11:32,485 --> 00:11:34,485 Dat is wel vochtig, toch? 150 00:11:36,605 --> 00:11:42,845 Tot slot wordt de toelage van alle vrouwen boven de 18 gehalveerd. 151 00:11:43,565 --> 00:11:46,885 Ik heb nog m'n loon van de boerderij. -En hoe moet ik leven? 152 00:11:46,965 --> 00:11:50,925 Weersta het kopen van chique kleding en lippenstift... 153 00:11:52,045 --> 00:11:54,365 en ga niet naar die vreselijke nachtclubs. 154 00:11:54,445 --> 00:11:58,005 Er zijn een aantal... -Dat is m'n laatste woord. 155 00:12:08,620 --> 00:12:11,100 Jezus Christus. 156 00:12:11,180 --> 00:12:15,580 Sta op, slachtoffers van onderdrukking... 157 00:12:16,300 --> 00:12:19,700 sta op, arbeiders van de wereld 158 00:12:31,913 --> 00:12:34,380 Bereid je voor om te sterven, rebel. 159 00:12:34,460 --> 00:12:37,900 Nee. -Knal. 160 00:12:39,940 --> 00:12:43,420 Sta op, slachtoffers van onderdrukking... 161 00:12:44,980 --> 00:12:47,380 sta op 162 00:12:47,460 --> 00:12:49,420 Vuur. Knal. 163 00:12:54,140 --> 00:12:55,940 Wat is hier aan de hand? 164 00:12:59,140 --> 00:13:02,060 In vredesnaam, moet je die troep zien. 165 00:13:02,140 --> 00:13:05,340 Unity, jij moet het goede voorbeeld geven. 166 00:13:05,420 --> 00:13:08,820 Over een paar maanden dans je op het bal met heren. 167 00:13:09,340 --> 00:13:12,540 Het is hoog tijd dat jullie volwassen worden... 168 00:13:12,620 --> 00:13:15,740 en serieus gaan nadenken over jullie toekomst. 169 00:13:15,820 --> 00:13:18,860 Je vader en ik kunnen je niet eeuwig houden. 170 00:13:18,940 --> 00:13:22,380 Jullie moeten echtgenoten vinden. 171 00:13:23,300 --> 00:13:28,220 En jullie zijn niet zo mooi als Diana, zo slim als Nancy... 172 00:13:28,300 --> 00:13:30,220 of zo praktisch als Pam. 173 00:13:30,300 --> 00:13:33,500 Zien jullie dan niet dat als je je niet gedraagt... 174 00:13:33,580 --> 00:13:36,180 jullie eindigen als berooide oude vrijsters? 175 00:13:36,260 --> 00:13:39,140 Want geen enkele weldenkende man verdraagt... 176 00:13:39,220 --> 00:13:42,500 die dwaze obsessie van jullie met opstanden en opstanden. 177 00:13:42,580 --> 00:13:44,700 Het is niet dwaas. -Het gebeurt overal. 178 00:13:44,780 --> 00:13:49,340 Serieus, jullie moeten jezelf als vrouwen gaan zien. 179 00:13:51,700 --> 00:13:54,700 Als echtgenotes, huishoudsters en moeders. 180 00:13:54,780 --> 00:13:59,300 Allemaal belangrijke rollen. Rollen waar je voor gemaakt bent. 181 00:13:59,380 --> 00:14:03,714 Ruim alsjeblieft deze kamer op, jullie allebei. En fris jezelf op. 182 00:14:04,060 --> 00:14:05,740 Lieve hemel. 183 00:14:12,180 --> 00:14:13,900 Knal. -Knal. 184 00:14:18,020 --> 00:14:20,900 Na de oorlog werd ons een land beloofd... 185 00:14:20,980 --> 00:14:24,460 waar helden in konden wonen. En wat hebben we... 186 00:14:24,540 --> 00:14:28,580 Ondanks getrouwd te zijn met een van de rijkste mannen in Londen... 187 00:14:28,660 --> 00:14:33,140 was Diana ook geobsedeerd door ideeën van rebellie en revolutie. 188 00:14:33,220 --> 00:14:38,420 Miljoenen werklozen, slechte huisvesting en honger. 189 00:14:38,500 --> 00:14:41,940 In het moderne Engeland is dat een schande. 190 00:14:42,020 --> 00:14:48,820 Dit zou een vrij land moeten zijn, maar echte vrijheid... 191 00:14:48,900 --> 00:14:52,900 is de kans om te werken voor een goed loon. 192 00:14:52,980 --> 00:14:56,660 Om jezelf te voeden, te kleden en je gezin te huisvesten. 193 00:14:56,740 --> 00:14:59,740 Ik haat deze politieke avonden. 194 00:14:59,820 --> 00:15:01,940 Aan welke kant staat hij eigenlijk? 195 00:15:02,020 --> 00:15:05,687 Eerst Tory, toen Labour. Nu begint hij z'n eigen partij. 196 00:15:06,300 --> 00:15:10,060 Van alles wat, dus. -...een nieuw economisch systeem. 197 00:15:10,140 --> 00:15:13,740 Een systeem waarin alle werkende mensen... 198 00:15:13,820 --> 00:15:18,020 de kans krijgen om te delen in de winsten die ze helpen creëren. 199 00:15:18,620 --> 00:15:23,740 Een alternatief voor kapitalisme en communisme. 200 00:15:24,460 --> 00:15:27,540 Een terugkeer naar een Groot-Brittannië... 201 00:15:27,620 --> 00:15:31,820 dat weer echt groot en machtig is. 202 00:15:31,900 --> 00:15:35,740 En wij zijn de enige partij... 203 00:15:35,820 --> 00:15:39,740 die ook echt aan deze beloftes kan voldoen. 204 00:15:39,820 --> 00:15:43,540 Wij, de Britse Unie van Fascisten. 205 00:15:45,700 --> 00:15:49,300 Verandering is het enige antwoord, gezien de staat van het land. 206 00:15:49,380 --> 00:15:52,700 Laten we wegglippen voor hij weer begint. 207 00:15:52,780 --> 00:15:55,780 Is dat niet onbeleefd? -Niemand zal het merken. 208 00:15:55,860 --> 00:16:00,340 We gaan apart. Geef me een paar minuten. Ik zie je zo bij de deur. 209 00:16:20,580 --> 00:16:25,540 Mrs Guinness? Oswald Mosley. Iedereen noemt me Tom. 210 00:16:25,620 --> 00:16:29,460 We zijn nog niet... -Aan elkaar voorgesteld? Nee. 211 00:16:30,260 --> 00:16:32,940 Maar dat waren we wel bijna, zo vaak. 212 00:16:33,020 --> 00:16:36,180 Je was op het bal van Sassoon in juli vorig jaar. 213 00:16:36,260 --> 00:16:42,020 Ja, maar ik herinner me niet... -Ik herinner me jou nog heel goed. 214 00:16:44,300 --> 00:16:49,180 In september was je in Venetië met je man. 215 00:16:49,980 --> 00:16:51,980 En ik zag je weer. 216 00:16:52,060 --> 00:16:55,620 Je stak de Rialto-brug over, als in een visioen. 217 00:16:59,820 --> 00:17:03,420 Dus ik kon je deze keer niet laten gaan... 218 00:17:03,500 --> 00:17:06,301 zonder je uit te nodigen voor een etentje. 219 00:17:09,700 --> 00:17:12,660 Het is een benefietdiner voor de partij. 220 00:17:13,620 --> 00:17:15,820 Mag ik je een uitnodiging sturen? 221 00:17:18,900 --> 00:17:22,220 Wat je zei, vond ik erg overtuigend. 222 00:17:23,780 --> 00:17:26,940 Maar of zij, het Britse volk... 223 00:17:27,020 --> 00:17:30,287 klaar zijn voor radicale verandering, is de vraag. 224 00:17:34,380 --> 00:17:39,340 Ik denk dat ze wanhopig zijn voor verandering. 225 00:17:41,940 --> 00:17:44,420 Je kunt een uitnodiging sturen. 226 00:17:44,500 --> 00:17:49,100 Pardon, m'n man wacht op me. -Ja, natuurlijk. 227 00:17:56,460 --> 00:17:59,100 Mei 1932 228 00:18:08,540 --> 00:18:10,420 Hallo. 229 00:18:10,500 --> 00:18:13,380 Hallo, jij. -Lieverd. 230 00:18:13,460 --> 00:18:17,380 En, lieverd, wat is er zo belangrijk? -Belangrijk? 231 00:18:17,460 --> 00:18:20,860 Gooi het er maar uit. Laat me niet in spanning. 232 00:18:20,940 --> 00:18:24,100 Er valt niets uit te gooien. Ik heb je een week niet gezien. 233 00:18:24,180 --> 00:18:26,714 Je hebt vast behoefte aan wat vermaak. 234 00:18:27,260 --> 00:18:30,500 Aan de telefoon zei je dat je iets belangrijks te zeggen had. 235 00:18:30,580 --> 00:18:33,540 Zei ik dat? Nou, dat is ook zo. 236 00:18:33,620 --> 00:18:38,620 Het is hoeveel ik van je hou en wat een heerlijk wezen ik vind dat je... 237 00:18:40,060 --> 00:18:41,540 Hamish? 238 00:18:42,140 --> 00:18:46,220 Ik heb veel moeite gedaan. Een jurk geleend, m'n haar gedaan... 239 00:18:46,300 --> 00:18:48,900 met de bus gekomen, omdat een taxi te duur is... 240 00:18:48,980 --> 00:18:51,980 omdat ik dacht dat je vandaag eindelijk... 241 00:18:53,460 --> 00:18:58,420 O god, Nancy. Niet doen. -Vier jaar, Hamish. Vier jaar. 242 00:18:58,500 --> 00:19:02,220 Lieve meid, je weet dat ik met heel m'n wezen van je hou. 243 00:19:02,300 --> 00:19:05,660 Niemand is zo slim, elegant of grappig als jij. 244 00:19:05,740 --> 00:19:10,940 Maar trouwen, serieus? Dat lijkt me helemaal niet leuk. 245 00:19:11,020 --> 00:19:13,700 Baby's, nanny's, banen. 246 00:19:14,460 --> 00:19:17,340 Kunnen we niet nog een paar maanden... 247 00:19:17,420 --> 00:19:20,980 volledig vreugdevol en onverantwoordelijk zijn? 248 00:19:24,500 --> 00:19:26,020 Alsjeblieft? 249 00:19:31,420 --> 00:19:34,100 Je weet dat er niemand op deze aarde is... 250 00:19:34,180 --> 00:19:37,714 met wie ik ooit zou overwegen te trouwen, behalve jij. 251 00:19:42,100 --> 00:19:46,180 Kom op, engeltje. Ik heb een berg roddels om je mee te verblijden. 252 00:19:46,260 --> 00:19:49,500 Plus een briefje van vijf pond. 253 00:19:49,580 --> 00:19:53,060 De nacht is jong, de wereld ligt aan onze voeten. 254 00:19:53,140 --> 00:19:59,300 Je zit vol clichés. -En jij bent het licht in m'n leven. 255 00:19:59,380 --> 00:20:01,740 Je bent stomdronken. 256 00:20:01,820 --> 00:20:05,420 Dat kun jij ook zijn als je opschiet. Laten we hier weggaan... 257 00:20:05,500 --> 00:20:09,180 en naar de ambassade gaan om te dansen. 258 00:20:23,860 --> 00:20:26,460 Die vochtige Londense flat 259 00:20:30,860 --> 00:20:35,020 Mag ik wat chocolade, Boud? Geef me een stukje. 260 00:20:35,100 --> 00:20:37,540 Nee, geen chocolade in de buurt van deze jurk. 261 00:20:37,620 --> 00:20:40,420 Ik haat deze jurk. Hij stinkt naar mottenballen. 262 00:20:40,500 --> 00:20:43,660 Er is geen geld voor iets anders. Als je het niets vindt... 263 00:20:43,740 --> 00:20:45,540 zul je thuis moeten blijven. 264 00:20:45,620 --> 00:20:49,140 Dat kan niet. Het feest is ter ere van haar. 265 00:20:49,220 --> 00:20:52,900 Goedenavond. -Hoe was het in de rechtbank, Tom? 266 00:20:52,980 --> 00:20:57,580 We hebben verloren. Wat eten we? -Schelvis. 267 00:20:57,660 --> 00:21:00,580 Je eet wat de pot schaft. -Dan ga ik maar. 268 00:21:00,660 --> 00:21:02,740 Meer gekookte vis voor de rest. 269 00:21:02,820 --> 00:21:07,540 Tom, kun je me voortaan vertellen wat je met eten doet, alsjeblieft? 270 00:21:07,620 --> 00:21:09,940 Dit is vreselijk voor het huishoudbudget. 271 00:21:10,020 --> 00:21:13,087 Nee, ik meen het. -Ik moet gaan. Eet smakelijk. 272 00:21:15,980 --> 00:21:18,340 Unity, hopeloos kind. 273 00:21:18,420 --> 00:21:22,100 Wat heb je nou gedaan? Niet lachen, het is niet grappig. 274 00:21:22,180 --> 00:21:23,860 Hou op, allebei. 275 00:21:27,060 --> 00:21:30,020 M'n moeder moest zorgen dat haar zes dochters... 276 00:21:30,100 --> 00:21:32,901 gelukkig getrouwd waren en verzorgd werden. 277 00:21:37,140 --> 00:21:40,420 Maar het ging niet volgens plan. 278 00:21:43,740 --> 00:21:47,540 In Birmingham raakten betogers in gevecht met de politie. 279 00:21:48,500 --> 00:21:51,500 Duizenden demonstranten gaan naar Londen... 280 00:21:51,580 --> 00:21:55,047 om het parlement te vragen over massale werkloosheid. 281 00:21:55,540 --> 00:21:57,020 Lieverd? 282 00:21:59,500 --> 00:22:00,980 Nou? 283 00:22:04,060 --> 00:22:05,940 Heb je het leuk gehad? 284 00:22:07,820 --> 00:22:12,140 Lief van je, maar je hoeft niet meer voor me op te blijven. 285 00:22:19,180 --> 00:22:20,820 Tot morgen. 286 00:22:26,220 --> 00:22:28,620 Die Hamish is niet goed voor Nancy. 287 00:22:29,460 --> 00:22:32,420 Waarom is ze zo aan hem gehecht? 288 00:22:32,500 --> 00:22:35,860 Hij is geen man, maar een jongen. 289 00:22:35,940 --> 00:22:38,780 En niet eens een goede jongen. 290 00:22:40,660 --> 00:22:43,460 Kan ik iets doen om te helpen met de boekhouding? 291 00:22:43,540 --> 00:22:46,140 Twee weten zo veel meer dan één. 292 00:22:46,220 --> 00:22:51,980 Nee, alles is onder controle. -Echt? 293 00:22:53,555 --> 00:22:55,075 Dus? 294 00:22:57,195 --> 00:22:59,635 Je deadlines zijn voorbij. Nog geen aanzoek. 295 00:22:59,715 --> 00:23:02,835 Weet ik, Joss. Ik weet dat je vindt dat ik moet stoppen... 296 00:23:02,915 --> 00:23:05,075 maar ik kan hem niet zomaar opgeven. 297 00:23:05,155 --> 00:23:10,315 We zijn zo diep aan elkaar gehecht. Dat zou zijn alsof je een arm afhakt. 298 00:23:10,995 --> 00:23:12,475 Goed dan. 299 00:23:13,635 --> 00:23:18,715 Als ik zo vrij mag zijn, hebben jullie al... 300 00:23:22,475 --> 00:23:24,195 Nee. 301 00:23:24,275 --> 00:23:28,435 En je weet zeker dat hij geen fan is van Oscar Wilde? 302 00:23:28,515 --> 00:23:33,395 Nee. We hebben het besproken. Hij verzekert me van niet. 303 00:23:33,475 --> 00:23:35,275 Goed. 304 00:23:35,355 --> 00:23:39,035 Dan moet het wel het Engelse probleem zijn. 305 00:23:39,835 --> 00:23:41,595 En dat is? 306 00:23:41,675 --> 00:23:45,875 De meeste Engelsen zijn kreupel van seksuele verlegenheid. 307 00:23:46,515 --> 00:23:48,715 Mijn god, wat is daaraan te doen? 308 00:23:51,235 --> 00:23:52,715 Kom hier. 309 00:23:53,995 --> 00:23:57,315 De vrouw moet de leiding nemen in de slaapkamer. 310 00:23:57,395 --> 00:24:00,035 Ik? Maar ik heb geen idee. 311 00:24:00,115 --> 00:24:04,515 Ze moet direct zijn, zonder dominant te zijn. 312 00:24:05,715 --> 00:24:08,449 Aanmoedigend, zonder neerbuigend te zijn. 313 00:24:08,795 --> 00:24:14,515 Ze moet hem verleiden, zonder haar kuisheid te verliezen. 314 00:24:16,555 --> 00:24:18,795 Makkelijk, toch? 315 00:24:26,355 --> 00:24:30,195 Goed dat je alleen bent gekomen. Hopelijk vond Bryan het niet erg. 316 00:24:30,275 --> 00:24:31,955 Nee, Bryan haat de opera. 317 00:24:32,035 --> 00:24:35,675 Maar ik ben er dol op, dus ik kom altijd graag. 318 00:24:38,515 --> 00:24:41,155 Daar is hij. -Emerald, vergeef me. 319 00:24:41,235 --> 00:24:45,155 Heb je Mrs Guinness al ontmoet? -Ja. 320 00:24:45,235 --> 00:24:49,715 Mrs Guinness, natuurlijk. Wat een leuke verrassing. 321 00:24:49,795 --> 00:24:52,595 Goed, laten we gaan zitten. 322 00:25:14,355 --> 00:25:16,155 God, wat heb ik je gemist. 323 00:25:21,195 --> 00:25:24,395 Ondertussen, ergens in Gloucestershire 324 00:25:51,435 --> 00:25:53,395 Schuif eens op. 325 00:25:53,475 --> 00:25:55,235 Wat? Wat is dit? 326 00:25:55,315 --> 00:26:00,155 Iedereen doet het op dit soort huisfeestjes. Daar zijn ze voor. 327 00:26:00,235 --> 00:26:03,235 Zelfs mensen die niet officieus verloofd zijn. 328 00:26:04,515 --> 00:26:07,582 Kijk niet zo verschrikt en geef me een knuffel. 329 00:26:15,035 --> 00:26:16,755 Je ruikt heerlijk. 330 00:26:43,435 --> 00:26:46,595 Wat? Wat is er? 331 00:26:46,675 --> 00:26:51,435 Ik had je iets moeten vertellen, maar ik wilde je niet van streek maken. 332 00:26:53,235 --> 00:26:55,475 Nou? -M'n ouders sturen me naar Amerika. 333 00:26:55,555 --> 00:26:58,555 Wat? -Voor een jaar, mogelijk voor altijd. 334 00:26:58,635 --> 00:27:00,755 Op vrijdag. -Vrijdag? 335 00:27:00,835 --> 00:27:05,035 Ik weet het. Sorry, ik dacht dat ik er nog onderuit kon komen. 336 00:27:05,115 --> 00:27:08,675 Maar dat kan niet. -Zaterdag is Unity's debutantenbal. 337 00:27:08,755 --> 00:27:10,395 Het schip vertrekt vrijdag. 338 00:27:10,475 --> 00:27:14,675 Ze hebben sollicitatiegesprekken gepland die ik niet kan uitstellen. 339 00:27:14,755 --> 00:27:17,835 Ze willen dat ik er daar wat van probeer te maken. 340 00:27:17,915 --> 00:27:20,635 Maar dit is het laatste wat ik wil. -Ga dan niet. 341 00:27:20,715 --> 00:27:22,195 Ik heb geen keus. -Jawel. 342 00:27:22,275 --> 00:27:25,235 Ze willen me onterven als ik niet ga. -Laat ze maar. 343 00:27:25,315 --> 00:27:28,315 Ik kan het niet, schat. Hoe moet ik overleven? 344 00:27:29,195 --> 00:27:31,515 Wanneer wilde je het zeggen? Donderdagavond? 345 00:27:31,595 --> 00:27:35,275 Of via een telegram uit New York? -Nancy, alsjeblieft. 346 00:27:35,355 --> 00:27:38,675 Ik ben er kapot van. -Hel en verdoemenis, Hamish. 347 00:27:38,755 --> 00:27:42,315 Waarom zei je het niet eerder? -Het spijt me zo. 348 00:27:42,395 --> 00:27:43,955 Nee. 349 00:28:00,995 --> 00:28:04,435 Het Londense huis van m'n zus Diana 350 00:28:06,715 --> 00:28:08,195 Bedankt. 351 00:28:10,235 --> 00:28:13,795 O, hallo. Ik ga naar de flat met de feestjurk voor Unity. 352 00:28:13,875 --> 00:28:16,542 Ik ben zo terug. -Kan ik je even spreken? 353 00:28:18,235 --> 00:28:21,115 Kan ik die aannemen? -Bedankt. 354 00:28:31,835 --> 00:28:35,755 Iemand zag je bij de lunch. Met Tom Mosley. 355 00:28:36,875 --> 00:28:39,755 Dat klopt. En maandag heb ik met Cecil Beaton geluncht. 356 00:28:39,835 --> 00:28:42,769 Vorige week met Harold Acton. -Dat is anders. 357 00:28:44,715 --> 00:28:47,075 Ja, in zekere zin. 358 00:28:48,555 --> 00:28:50,475 Dit is meer politiek. 359 00:28:50,555 --> 00:28:53,675 Mosley zit op het goede spoor met die partij... 360 00:28:53,755 --> 00:28:56,675 en hij heeft zo'n visie... -Hou op. 361 00:28:59,995 --> 00:29:03,635 Het is algemeen bekend dat die man een vreselijke rokkenjager is. 362 00:29:03,715 --> 00:29:09,035 Het moet zo vernederend zijn voor z'n arme vrouw. 363 00:29:10,995 --> 00:29:14,662 Ik ben bang dat mensen al over jou beginnen te praten... 364 00:29:16,035 --> 00:29:17,595 in neerbuigende termen. 365 00:29:20,515 --> 00:29:24,275 Het is te laat om ze te weigeren van het feest... 366 00:29:25,395 --> 00:29:27,275 maar ik sta erop... 367 00:29:31,755 --> 00:29:33,889 dat je niet meer met hem luncht. 368 00:29:39,035 --> 00:29:40,515 Je hebt gelijk. 369 00:29:42,435 --> 00:29:44,035 Ik begrijp het. 370 00:29:48,235 --> 00:29:49,795 Het spijt me zo. 371 00:29:50,515 --> 00:29:52,795 Eén, twee, drie, flits. 372 00:29:53,875 --> 00:29:55,555 Prachtig. Dank je. 373 00:30:09,395 --> 00:30:11,515 Waar is ze in godsnaam? 374 00:30:11,595 --> 00:30:15,555 Schat, kijk niet zo naar boven. Straks denkt men dat er iets mis is. 375 00:30:15,635 --> 00:30:20,315 Ze neemt vast afscheid van haar rat. -Die neemt ze toch niet mee? 376 00:30:20,395 --> 00:30:24,129 Absoluut niet. Ze is gewaarschuwd. -Ze is ertoe in staat. 377 00:30:31,035 --> 00:30:33,355 Hallo, Mr Churchill. 378 00:30:39,035 --> 00:30:42,515 Mr Churchill, u moest zich schamen. 379 00:30:44,515 --> 00:30:48,115 Winston. -Diana Dynamite. 380 00:30:49,675 --> 00:30:53,275 Kijk jou eens, lieve meid. Schitterend. 381 00:30:53,355 --> 00:30:55,515 Naar bed, jij. En jij ook. 382 00:30:55,595 --> 00:30:57,675 Daar is ze. -Wat een opluchting. 383 00:31:00,555 --> 00:31:03,475 Daar is ze. Neem me niet kwalijk. 384 00:31:23,555 --> 00:31:25,035 Bravo. 385 00:31:31,675 --> 00:31:34,809 Bedankt voor de jurk, Honks. Je bent een topper. 386 00:31:36,635 --> 00:31:38,795 Welkom in de volwassen wereld. 387 00:32:03,955 --> 00:32:08,395 Hugh Belfour vraagt steeds naar je. 388 00:32:08,475 --> 00:32:13,115 Een goede ruiter, bezit de beste Angus-koeien van het land. 389 00:32:13,195 --> 00:32:15,875 En rijk. Vreselijk rijk, geloof ik. 390 00:32:15,955 --> 00:32:19,475 Ja, soms zou ik willen dat ik een golddigger was. 391 00:32:19,555 --> 00:32:24,475 Je kunt op z'n minst met hem dansen. Misschien vrolijkt dat je op. 392 00:32:24,555 --> 00:32:28,075 Je bent lief, Pam, maar vanavond niet. 393 00:32:28,155 --> 00:32:33,795 Pam, Harry wil graag met je dansen, maar durft het niet te vragen. 394 00:32:33,875 --> 00:32:39,155 Ga nu maar. Ik wil dat iedereen het vanavond naar z'n zin heeft. 395 00:32:39,235 --> 00:32:41,875 Waarom specifiek vanavond? 396 00:32:41,955 --> 00:32:44,235 Het zal voorlopig het laatste feest zijn. 397 00:32:44,315 --> 00:32:47,955 Echt? Ik dacht dat je er dol op was. 398 00:32:48,035 --> 00:32:52,235 Je bent er zo goed in. -Ik ben het zat. 399 00:32:52,315 --> 00:32:54,395 Al dat pijnlijke geklets. 400 00:32:54,475 --> 00:32:57,835 Als je nadenkt over wat er in de wereld gebeurt. 401 00:32:58,995 --> 00:33:02,915 Hoe gaat het trouwens met je, post-Hamish? 402 00:33:02,995 --> 00:33:07,355 Niet zo heel goed, eigenlijk. 403 00:33:08,195 --> 00:33:13,315 Slecht nieuws verspreidt zich snel, gezien alle blikken vol medelijden. 404 00:33:16,955 --> 00:33:19,195 Het spijt me, Naunce. 405 00:34:03,355 --> 00:34:06,195 Doorlopen of ik bel de politie. 406 00:34:35,015 --> 00:34:38,135 Je moet je bedenken dat dit het beste is. 407 00:34:38,215 --> 00:34:41,415 Je bent bevrijd. Nu Hamish weg is... 408 00:34:41,495 --> 00:34:45,815 ben je klaar om de ware liefde van je leven te ontmoeten. 409 00:34:47,335 --> 00:34:52,655 Ik kom er wel overheen, toch? -Ja, natuurlijk wel. 410 00:34:52,735 --> 00:34:55,002 Ondertussen is het leven ellendig. 411 00:34:57,255 --> 00:35:02,695 Ik woon nog thuis, platzak en ben op m'n 28e nog maagd. 412 00:35:02,775 --> 00:35:05,375 Dat is gewoon belachelijk. 413 00:35:50,015 --> 00:35:53,095 Sorry, de oogst is slecht dit seizoen. 414 00:35:53,175 --> 00:35:58,055 En ik moet naar al die feestjes, jaar na jaar, tot ik gekozen word? 415 00:35:58,975 --> 00:36:03,109 Ik kan me niets ergers voorstellen dan met een van hen trouwen. 416 00:36:04,095 --> 00:36:05,575 Je hebt gelijk. 417 00:36:07,975 --> 00:36:12,735 Laat deze groep kinloze wonderen je geest niet breken. 418 00:36:12,815 --> 00:36:17,215 Er is meer in het leven dan een man aan de haak slaan. 419 00:36:18,215 --> 00:36:23,495 Volg gewoon je interesses, alles waar je een passie voor voelt. 420 00:36:23,575 --> 00:36:26,775 Daar gaat het om. -Echt? 421 00:36:28,295 --> 00:36:30,895 En waar voel jij een passie voor? 422 00:36:32,935 --> 00:36:38,895 Lange tijd wist ik het niet. Ik was op zoek naar iets, denk ik. 423 00:36:41,095 --> 00:36:42,575 Maar nu... 424 00:36:44,135 --> 00:36:48,135 Er is hier vanavond iemand... 425 00:36:48,215 --> 00:36:53,215 die revolutionaire ideeën heeft over hoe dit land moet veranderen. 426 00:36:53,295 --> 00:36:56,095 Ik denk dat hij ooit premier zal worden. 427 00:36:57,175 --> 00:37:00,815 Wil je hem ontmoeten? -Natuurlijk. 428 00:37:01,815 --> 00:37:03,375 Kom maar mee. 429 00:37:23,895 --> 00:37:27,375 Mrs Guinness, zullen we onze partners volgen? 430 00:37:33,015 --> 00:37:35,615 Goed, waarom ook niet? 431 00:38:08,735 --> 00:38:11,775 Nou? Hoeveel aanzoeken? 432 00:38:11,855 --> 00:38:13,495 O, god. 433 00:38:14,855 --> 00:38:17,215 Je had ze moeten zien, Boud. 434 00:38:17,295 --> 00:38:20,015 Wat een ellendige bende. 435 00:38:26,135 --> 00:38:27,735 Aan de kant. 436 00:38:55,735 --> 00:38:59,935 Mijn God, ze haten ons vast. Ze lijden, daarbuiten. 437 00:39:00,895 --> 00:39:06,335 Terwijl wij hier vastzitten als poppen in een poppenhuis. 438 00:39:06,415 --> 00:39:08,335 Wil je m'n jurk losmaken? 439 00:39:11,735 --> 00:39:14,615 Ik sprak beneden een vriend van Diana. 440 00:39:14,695 --> 00:39:17,535 Leider van de Britse fascisten. 441 00:39:17,615 --> 00:39:20,455 Ik ga morgen met haar mee naar z'n toespraak. 442 00:39:20,535 --> 00:39:24,415 Ze zegt dat hij briljant is. Ga ook mee. 443 00:39:25,535 --> 00:39:28,455 Ik kan me niet voorstellen dat iemand op dit feest... 444 00:39:28,535 --> 00:39:31,295 het antwoord heeft op de problemen van die betogers. 445 00:39:31,375 --> 00:39:33,642 Anders zouden ze nu bij hen staan. 446 00:40:09,095 --> 00:40:12,295 De twee mensen die ik moet spreken. -Wat hebben we gedaan? 447 00:40:12,375 --> 00:40:14,775 Het was haar schuld. -Dat was het niet, Tom. 448 00:40:14,855 --> 00:40:17,215 Ik moet jullie iets belangrijks vertellen. 449 00:40:17,295 --> 00:40:20,175 Lieve hemel. Wat is er? 450 00:40:21,335 --> 00:40:24,295 Ik ga bij Bryan weg. -Wat? Dat meen je niet. 451 00:40:24,375 --> 00:40:27,895 Je kunt Bryan niet verlaten. Waarom zou je dat doen? 452 00:40:28,975 --> 00:40:32,415 Omdat ik verliefd ben op Tom Mosley. -Op Mosley? 453 00:40:33,575 --> 00:40:36,775 Ja. -Verlaat Bryan niet voor Tom Mosley. 454 00:40:36,855 --> 00:40:40,895 Jawel. Ik vraag Bryan morgen om een scheiding. 455 00:40:40,975 --> 00:40:42,495 Nee, nee. 456 00:40:42,575 --> 00:40:44,495 Wist jij hiervan? -Nee. 457 00:40:44,575 --> 00:40:49,695 Nou, ik bedoel... Weet je het zeker, Nard? 458 00:40:49,775 --> 00:40:54,415 Bryan houdt zo veel van je. -En ik wil hem geen pijn doen. 459 00:40:54,495 --> 00:40:56,455 Ga dan niet bij hem weg. 460 00:40:56,535 --> 00:41:02,615 Maar met Mosley voel ik iets heel anders. 461 00:41:03,935 --> 00:41:05,455 Ik kan het niet uitleggen. 462 00:41:05,535 --> 00:41:09,602 Ik weet alleen dat ik voor de rest van m'n leven bij hem hoor. 463 00:41:09,895 --> 00:41:14,335 Maar als je Bryan verlaat, is je reputatie voor altijd verpest. 464 00:41:15,455 --> 00:41:17,495 De pers zal er bovenop zitten. 465 00:41:17,575 --> 00:41:20,455 En iedereen die van Bryan houdt, zal je haten. 466 00:41:20,535 --> 00:41:22,695 Iedereen dus. 467 00:41:22,775 --> 00:41:25,576 Ga je niet zeggen dat ze zo alles weggooit? 468 00:41:31,935 --> 00:41:34,069 Ze weet precies wat ze weggooit. 469 00:41:38,535 --> 00:41:42,975 Bryan is een geweldige vader. Hij mag de kinderen zien wanneer hij wil. 470 00:41:43,055 --> 00:41:45,855 Ze hebben twee ouders die veel van ze houden. 471 00:41:45,935 --> 00:41:49,655 Diep in m'n hart weet ik dat ik het juiste doe. 472 00:41:49,735 --> 00:41:54,655 En ik wil dat vooral jullie twee dat proberen te begrijpen. 473 00:42:05,055 --> 00:42:08,975 Daar ben je. -Bryan. 474 00:42:10,615 --> 00:42:14,282 Kom, dit is de laatste dans. We hebben nog niet gedanst. 475 00:42:24,135 --> 00:42:26,455 Diana's beslissing die avond... 476 00:42:26,535 --> 00:42:30,295 om haar perfecte leven in de steek te laten voor passie... 477 00:42:30,375 --> 00:42:32,575 voelde als een complete ramp. 478 00:42:35,455 --> 00:42:40,215 Destijds bewonderde ik haar rebelse bravoure. 479 00:42:40,295 --> 00:42:44,695 Ik wist toen nog niet hoe gevaarlijk Mosley zou worden. 480 00:42:49,215 --> 00:42:52,855 Ze heeft zeker een precedent geschapen voor de jongeren. 481 00:42:52,935 --> 00:42:56,535 Waarom zouden zij hun hart en dromen niet volgen? 482 00:42:56,615 --> 00:43:00,749 En hun stempel niet drukken op de wereld, ongeacht de gevolgen? 483 00:43:03,295 --> 00:43:06,455 Dit was de stilte voor de storm. 484 00:43:07,929 --> 00:43:13,049 Maar over een paar korte jaren zou de hel losbreken. 485 00:43:13,175 --> 00:43:17,575 Niet alleen voor m'n familie, maar voor de hele wereld. 486 00:43:21,295 --> 00:43:25,295 Vertaling: Annemarieke Schaap Iyuno 487 00:43:25,421 --> 00:43:28,134 Sync: Calimero 487 00:43:29,305 --> 00:44:29,163 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-