"Outrageous" Girl on the Rebound
ID | 13210059 |
---|---|
Movie Name | "Outrageous" Girl on the Rebound |
Release Name | Outrageous.2025.S01E02.Girl.on.the.Rebound.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 33201802 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:25,775 --> 00:00:29,975
De scheiding van m'n zus Diana
sloeg in als een bom in ons gezin.
3
00:00:30,055 --> 00:00:32,295
M'n vader vatte het zwaar op.
4
00:00:32,375 --> 00:00:36,135
Dat een van z'n eigen dochters
gezien werd als 'n zedeloze vrouw.
5
00:00:36,215 --> 00:00:39,095
Hij schaamde zich diep.
6
00:00:47,901 --> 00:00:53,615
Zodoende zaten we allemaal weer
op het platteland met de feestdagen.
7
00:01:03,895 --> 00:01:06,975
Heerlijk.
-Ik rammel.
8
00:01:07,055 --> 00:01:08,575
Uitstekend.
9
00:01:11,015 --> 00:01:13,655
Dank je, Anne. Heel erg bedankt.
10
00:01:23,215 --> 00:01:25,882
Wat doen we met onze cadeaus voor Diana?
11
00:01:28,375 --> 00:01:32,575
Je geeft haar geen cadeaus.
12
00:01:33,775 --> 00:01:40,415
Je bezoekt haar niet, ziet haar niet,
spreekt en schrijft haar niet.
13
00:01:40,495 --> 00:01:43,375
Begrepen?
-Ja, vader.
14
00:01:43,455 --> 00:01:47,135
'Tot de dood ons scheidt'
is de huwelijksgelofte.
15
00:01:47,215 --> 00:01:51,975
Een gelofte die je aflegt voor God.
-Inderdaad.
16
00:01:52,055 --> 00:01:54,695
Laat de groenten niet koud worden.
17
00:01:54,775 --> 00:01:59,975
En dat omhooggevallen zwijn
aan wie ze zich verbonden heeft...
18
00:02:00,055 --> 00:02:04,135
Ik wil zijn naam niet horen
in dit huis. Ik verbied het.
19
00:02:06,255 --> 00:02:10,375
Misschien wordt hij ooit premier,
dan moeten we erover praten.
20
00:02:10,455 --> 00:02:13,735
Unity, het Britse volk accepteert
geen fascistische regering.
21
00:02:13,815 --> 00:02:17,415
Is dit niet beeldig?
Neem wat spruitjes, schat.
22
00:02:17,495 --> 00:02:19,855
Bedankt, Muv.
-Kijk naar Italië.
23
00:02:19,935 --> 00:02:22,495
Het fascisme maakte 't weer groots.
-Unity.
24
00:02:22,575 --> 00:02:25,335
Het kan ook in Duitsland gebeuren.
Waarom niet hier?
25
00:02:25,415 --> 00:02:31,095
Wees stil. Praat niet over
dingen waar je niets van weet.
26
00:02:31,175 --> 00:02:33,535
De spruitjes ruiken heerlijk.
Jij wat, Pam?
27
00:02:33,615 --> 00:02:38,615
Ja, graag, Nance.
-Mag ik dan geen mening geven?
28
00:02:38,695 --> 00:02:42,335
Als je meer levenservaring hebt...
29
00:02:42,415 --> 00:02:49,055
als je voor je koning
en vaderland hebt gevochten...
30
00:02:49,135 --> 00:02:52,735
als je hebt gedebatteerd in het Hogerhuis.
31
00:02:52,815 --> 00:02:56,855
Alleen dan mag je je mening geven.
32
00:02:56,935 --> 00:02:59,095
Is dat duidelijk?
33
00:03:00,815 --> 00:03:04,335
Aangezien vrouwen geen
van beide mogen doen, vind ik 't...
34
00:03:04,415 --> 00:03:08,655
Heel oneerlijk.
-Is dat duidelijk, Unity?
35
00:03:17,975 --> 00:03:19,855
Niet echt, nee.
36
00:03:19,935 --> 00:03:23,615
We hebben allemaal het recht om
onze mening te geven in deze familie.
37
00:03:23,695 --> 00:03:27,335
In dat geval kun je gaan.
38
00:03:27,415 --> 00:03:30,455
Maar ik vraag alleen...
-Ga van tafel.
39
00:03:38,815 --> 00:03:40,375
Nu.
40
00:03:58,775 --> 00:04:02,255
Natuurlijk was er geen gevaar
dat ik 'n zedeloze vrouw werd...
41
00:04:02,335 --> 00:04:04,415
of een politieke extremist.
42
00:04:04,495 --> 00:04:07,135
Ik probeerde gewoon wat te verdienen...
43
00:04:07,215 --> 00:04:13,335
als verzuurde oude vrijster.
De man van wie ik hield was weg.
44
00:04:13,415 --> 00:04:18,095
Hij zocht zijn fortuin in Amerika
en had me voor altijd verlaten.
45
00:04:19,255 --> 00:04:20,975
Hij is terug.
-Wat?
46
00:04:21,055 --> 00:04:23,775
Hamish. Ollie belde net.
47
00:04:23,855 --> 00:04:26,815
Hij had hem bij The Ritz gezien.
Hij mist je, zegt hij.
48
00:04:26,895 --> 00:04:29,655
Hij kan niet zonder je.
49
00:04:29,735 --> 00:04:32,535
Is hij in Londen?
50
00:04:32,615 --> 00:04:36,255
Voor je je iets in je hoofd haalt,
moet ik je wat vertellen.
51
00:04:36,335 --> 00:04:38,215
Wat?
52
00:04:38,295 --> 00:04:43,855
Ik weet vrijwel zeker dat Hamish
stiekem liever mannen heeft.
53
00:04:43,935 --> 00:04:47,375
Welnee.
54
00:04:47,455 --> 00:04:51,055
Waarom zegt iedereen dat?
We hebben het erover gehad.
55
00:04:51,135 --> 00:04:54,495
Hij verzekert me van niet.
-Natuurlijk geeft hij het niet toe.
56
00:04:54,575 --> 00:04:57,735
Daar kun je 't gevang voor indraaien.
57
00:04:57,815 --> 00:05:04,135
Maar ik zat bij hem op school.
Ik heb hem bezig gezien.
58
00:05:04,215 --> 00:05:07,282
Heb je hem in bed gezien
met een andere jongen?
59
00:05:09,295 --> 00:05:13,695
Ik heb met hem in bed gelegen,
als jongetjes die wat rotzooiden.
60
00:05:13,775 --> 00:05:15,815
Dat doen veel jongens op Eton.
61
00:05:15,895 --> 00:05:18,455
Maar er is een verschil
tussen die jongens...
62
00:05:18,535 --> 00:05:21,215
en de jongens van wie je weet
dat het geen fase is.
63
00:05:21,295 --> 00:05:23,055
Dus voor jou was het 'n fase?
-Ja.
64
00:05:23,135 --> 00:05:27,375
Maar voor hem 'n levenslange
voorkeur? Hoe kun je dat weten?
65
00:05:27,455 --> 00:05:29,975
Ik weet 't niet zeker,
maar m'n zeer sterke...
66
00:05:30,055 --> 00:05:32,935
Waarom zegt hij dan
zo vaak dat hij van me houdt?
67
00:05:33,015 --> 00:05:37,655
Omdat hij van je houdt.
Maar niet op een romantische manier.
68
00:05:37,735 --> 00:05:41,615
Ik wil niet dat je gekwetst wordt,
dus ik belde hem en zei...
69
00:05:41,695 --> 00:05:46,975
dat hij je zonder ring en
serieus aanzoek met rust moet laten.
70
00:05:47,055 --> 00:05:48,615
Oké?
71
00:06:05,175 --> 00:06:08,655
Voor mij was 't de kunst
met 'n dictator als Farve...
72
00:06:08,735 --> 00:06:11,375
een directe uitdaging te vermijden.
73
00:06:11,455 --> 00:06:15,775
Vroeg of laat zou hij
onvermijdelijk zwichten.
74
00:06:18,455 --> 00:06:24,135
Dus ik hield m'n mond en ging
gewoon door, net als voorheen.
75
00:06:24,215 --> 00:06:25,749
DIANA'S VERBODEN WONING
76
00:06:28,015 --> 00:06:30,175
EATON SQUARE 122
77
00:06:32,815 --> 00:06:34,295
Ik ben het.
78
00:06:36,175 --> 00:06:42,055
Sorry, de trein had vertraging. Ik
miste de bus en moest lang wachten.
79
00:06:42,135 --> 00:06:44,695
Ik snak naar een kop thee.
80
00:06:45,575 --> 00:06:48,215
Gaat het, Nard? Wat is er?
81
00:06:49,255 --> 00:06:51,535
Ze is dood.
-Wie?
82
00:06:51,615 --> 00:06:55,335
Z'n vrouw. Van Mosley. Hij belde net.
83
00:06:55,415 --> 00:06:58,495
Nee.
-Totaal onverwacht.
84
00:06:58,575 --> 00:07:00,775
Hij is er ondersteboven van.
85
00:07:00,855 --> 00:07:06,415
O, mijn god. Wat is er gebeurd?
86
00:07:06,495 --> 00:07:10,455
'Lady Cynthia Mosley stierf op
34-jarige leeftijd...
87
00:07:10,535 --> 00:07:14,535
aan buikvliesontsteking na een
operatie aan blindedarmontsteking.
88
00:07:14,615 --> 00:07:16,935
De toegewijde vrouw
van sir Oswald Mosley...
89
00:07:17,015 --> 00:07:21,335
laat drie jonge kinderen achter...'
-Kijk, een foto van de arme weesjes.
90
00:07:21,415 --> 00:07:23,535
Geen weesjes, ze hebben nog een vader.
91
00:07:23,615 --> 00:07:29,855
'Bronnen rond Lady Cynthia zeggen
dat ze al maanden ongelukkig was.
92
00:07:29,935 --> 00:07:33,655
Maar de reden voor haar verdriet
wordt niet gegeven.'
93
00:07:35,215 --> 00:07:38,855
Kijk, en in de volgende kolom
een foto van Nard.
94
00:07:38,935 --> 00:07:40,815
Alsof het haar schuld is.
95
00:07:40,895 --> 00:07:44,535
'Dokter Kirkwood, die Lady Cynthia
behandelde tijdens haar ziekte...
96
00:07:44,615 --> 00:07:49,455
zei dat ze te zwak was om tegen de
infectie te vechten die haar kwelde.'
97
00:07:49,535 --> 00:07:52,615
Ze had alle hoop verloren.
O, mijn god.
98
00:07:52,695 --> 00:07:54,895
Diana zal gehaat worden.
99
00:07:57,175 --> 00:08:01,655
Dit smeuïg nieuws hield de Londense
roddelmachine wekenlang draaiende.
100
00:08:01,735 --> 00:08:04,735
De arme Diana raakte
steeds meer geïsoleerd.
101
00:08:05,615 --> 00:08:09,375
Ik wist niet dat ze boos op me was.
Ik dacht dat ze het goed vond.
102
00:08:09,455 --> 00:08:12,615
Hij maakte duidelijk dat hij
nooit van haar zou scheiden.
103
00:08:12,695 --> 00:08:17,295
Toen ik Bryan verliet, besloot ik
dat we gewoon geliefden zouden zijn.
104
00:08:17,375 --> 00:08:20,935
Geliefden voor altijd, hoop ik.
-Eerlijk?
105
00:08:21,015 --> 00:08:23,735
Vond je het niet erg dat hij getrouwd was?
106
00:08:23,815 --> 00:08:27,375
Nee, ik wil niet meer trouwen.
107
00:08:27,455 --> 00:08:29,615
Eén keer was genoeg.
108
00:08:29,695 --> 00:08:32,655
En maîtresse zijn paste wel bij me.
109
00:08:32,735 --> 00:08:38,015
Alle romantiek, en niet
de lasten van een echtgenote.
110
00:08:40,535 --> 00:08:45,375
Hoewel hij nu vrij is om een
fatsoenlijke vrouw van je te maken.
111
00:08:45,455 --> 00:08:47,135
O god, hij is niet vrij.
112
00:08:47,775 --> 00:08:51,655
Haar zusters hebben zich om hem
heen verzameld als een heksenkring.
113
00:08:51,735 --> 00:08:54,415
Ze wijten haar dood aan mij.
114
00:08:54,495 --> 00:08:57,762
Ze haten me. En ze hebben hem
volledig ingesloten.
115
00:08:59,055 --> 00:09:01,735
Ik heb al dagen niets van hem gehoord.
116
00:09:01,815 --> 00:09:06,495
Ik moet onder ogen zien
dat het misschien voorbij is.
117
00:09:09,375 --> 00:09:12,295
Maar je hebt zo veel voor hem opgegeven.
118
00:09:14,335 --> 00:09:15,975
O, lieverd.
119
00:09:17,850 --> 00:09:21,050
De prins van Wales bezoekt
arme delen van Groot-Brittannië...
120
00:09:21,130 --> 00:09:24,570
die zijn getroffen door werkloosheid
en industrieel verval.
121
00:09:24,650 --> 00:09:27,610
Een treffen met het koningshuis
is goed voor 't moreel.
122
00:09:27,690 --> 00:09:30,570
In Duitsland wacht
de nieuwe kanselier, Adolf Hitler...
123
00:09:30,650 --> 00:09:33,610
een verrukt onthaal
van de menigte in Berlijn.
124
00:09:33,690 --> 00:09:37,010
Hij is de tweede fascistische
dictator die in Europa...
125
00:09:37,090 --> 00:09:39,850
aan de macht komt na Mussolini in Italië.
126
00:09:39,930 --> 00:09:45,650
Deze voormalige arbeider heerst nu
over meer dan 60 miljoen mensen.
127
00:09:53,550 --> 00:09:57,670
Je denkt toch niet dat
dat hier kan gebeuren?
128
00:09:57,750 --> 00:10:02,310
Ik hoop van wel. Fascisme is 't enige
antwoord op de wereldproblemen.
129
00:10:02,390 --> 00:10:05,630
De rijken worden ook rijker
onder 't fascisme.
130
00:10:05,710 --> 00:10:10,990
Dat deugt niet.
-Het recht van de sterkste, Boud.
131
00:10:11,070 --> 00:10:12,830
Zo is de natuur.
132
00:10:12,910 --> 00:10:16,310
Lees Mosley's boek eens.
Diana heeft gelijk. Het is logisch.
133
00:10:16,390 --> 00:10:17,990
Lees jij mijn boeken eens.
134
00:10:18,070 --> 00:10:22,430
We kunnen alleen vooruit door
het kapitalisme omver te werpen.
135
00:10:22,510 --> 00:10:25,870
Communisme? Nooit.
-Jawel. Het is de enige manier.
136
00:10:25,950 --> 00:10:28,284
Erover discussiëren is heel aardig.
137
00:10:29,150 --> 00:10:32,590
Maar we moeten ons inzetten. Echt.
138
00:10:35,950 --> 00:10:39,910
Aardig van je om me te steunen.
-Natuurlijk.
139
00:10:39,990 --> 00:10:42,310
Mooi haar, Bobo.
140
00:10:42,390 --> 00:10:47,470
Très élégant. Je kunt bijna doorgaan
voor een presentabele jongedame.
141
00:10:47,550 --> 00:10:51,230
Let maar niet op haar.
-Zeg. We komen taart brengen.
142
00:10:51,310 --> 00:10:55,710
Farve weet niet dat we er zijn,
maar Muv wel.
143
00:10:55,790 --> 00:10:58,510
En zij brengt een Dundee.
144
00:10:58,590 --> 00:11:01,830
Is alles nu koek en ei?
-Daar lijkt het wel op.
145
00:11:05,670 --> 00:11:09,310
Ze mist je vreselijk, Nard.
-Hij ook, maar geeft het niet toe.
146
00:11:09,390 --> 00:11:13,790
Hij wijt jullie scheiding aan de boze
Mosley die jouw onschuld verpest.
147
00:11:13,870 --> 00:11:16,990
Mosley is niet slecht.
-Bedankt, Bobo.
148
00:11:18,030 --> 00:11:21,270
Zullen we maar?
Zullen we thee laten komen?
149
00:11:23,790 --> 00:11:25,790
Mosley?
150
00:11:27,790 --> 00:11:31,324
Bezoek voor juffrouw Nancy.
Ene meneer Hamish Erskine.
151
00:11:32,230 --> 00:11:34,310
Hamish. Wat doet hij hier?
152
00:11:34,390 --> 00:11:36,150
Zal ik hem binnenlaten?
153
00:11:39,950 --> 00:11:41,430
Ja.
154
00:11:42,270 --> 00:11:44,550
Dan laten we je met rust.
-Waarom?
155
00:11:44,630 --> 00:11:51,190
We hebben een afspraak
waar we nu echt heen moeten.
156
00:11:51,270 --> 00:11:53,470
Is dat zo?
-We moeten gaan.
157
00:12:07,390 --> 00:12:09,470
Mr Erskine.
-Dank u.
158
00:12:10,710 --> 00:12:14,950
Lieverd. Wat fijn om je te zien.
159
00:12:16,830 --> 00:12:18,870
Hoe wist je dat ik hier was?
160
00:12:20,270 --> 00:12:23,990
Dat zei je broer.
-Juist.
161
00:12:24,590 --> 00:12:29,110
Omdat ik je iets wil zeggen.
162
00:12:31,390 --> 00:12:38,190
Ik ben verloofd met Kit Dunn.
163
00:12:41,190 --> 00:12:45,110
Kit Dunn?
-Het spijt me.
164
00:12:45,190 --> 00:12:48,870
Ik wilde het zelf vertellen en m'n
excuses aanbieden en uitleggen...
165
00:12:48,950 --> 00:12:54,070
Maar ze is zo dom.
-Dat is niet fair.
166
00:12:54,150 --> 00:12:57,790
Ze is niet zo slim als jij.
-Je kon toch alleen met mij trouwen?
167
00:12:57,870 --> 00:12:59,710
Weet ik.
-Je kent haar amper.
168
00:12:59,790 --> 00:13:04,270
Je kunt niet van haar houden. Kit?
Waar slaat dit op?
169
00:13:04,350 --> 00:13:08,910
Het was meteen raak. Sorry. Morgen
wordt 't aangekondigd in The Times.
170
00:13:08,990 --> 00:13:11,230
Ik wilde niet dat je er zo achter kwam.
171
00:13:11,310 --> 00:13:13,190
Je bent 'n zak.
-Weet ik.
172
00:13:14,630 --> 00:13:19,430
Ik hoop dat je me kunt vergeven
en dat we ooit vrienden kunnen zijn.
173
00:13:22,750 --> 00:13:26,150
Weg jij. Blijf uit m'n buurt.
174
00:13:26,230 --> 00:13:27,950
Weg.
175
00:13:54,870 --> 00:13:59,270
Het is stil aan het westfront.
De baby's en zusjes slapen.
176
00:14:03,150 --> 00:14:05,150
Het is jammer voor hem.
177
00:14:07,790 --> 00:14:10,910
Je hebt hem nooit gemogen, hè?
-Het spijt me.
178
00:14:10,990 --> 00:14:15,230
Maar je kunt en gaat veel beter krijgen.
179
00:14:16,990 --> 00:14:19,830
Is dat zo? Wanneer?
180
00:14:21,990 --> 00:14:27,430
Over enkele maanden ben ik 29. Een
single van dertig kan 't vergeten.
181
00:14:40,910 --> 00:14:44,150
O, god. Kijk ons nou.
182
00:14:45,230 --> 00:14:47,750
Mooi stel zijn wij.
183
00:14:48,830 --> 00:14:51,870
Morgen ga ik scheiden.
184
00:14:51,950 --> 00:14:55,910
Dan zijn we officieel twee oude vrijsters.
185
00:14:57,910 --> 00:15:02,790
Twee kribbige oude dametjes
in het zwart met zorgwekkend gebit.
186
00:15:02,870 --> 00:15:08,950
De hele dag pijpen rokend
en sherry nippend.
187
00:15:11,030 --> 00:15:13,270
Slaappil?
-Hoeveel heb je er?
188
00:15:34,070 --> 00:15:36,030
Het was al heel vroeg duidelijk...
189
00:15:36,110 --> 00:15:39,310
dat Unity de stoutste van de zussen was.
190
00:15:41,150 --> 00:15:47,150
Als m'n ouders iets afraadden,
spoorde haar dat alleen maar aan.
191
00:16:04,270 --> 00:16:06,630
Kan ik u helpen?
-Ja.
192
00:16:11,630 --> 00:16:13,630
Ik wil me inschrijven.
-O, ja?
193
00:16:13,710 --> 00:16:16,590
We hebben toevallig ook een damesafdeling.
194
00:16:16,670 --> 00:16:19,790
Vera, een voor jou.
195
00:16:23,830 --> 00:16:29,430
Hoe oud ben je?
-Ik ben 18 en driekwart jaar.
196
00:16:29,510 --> 00:16:31,990
Waarom wil je je aansluiten?
197
00:16:32,070 --> 00:16:36,150
Ik heb z'n boek gelezen, twee keer,
en al z'n toespraken.
198
00:16:36,230 --> 00:16:37,950
Ik vind hem briljant.
199
00:16:38,030 --> 00:16:41,750
Ik las de boeken van Hitler
en Mussolini, dus ik ken de theorie.
200
00:16:41,830 --> 00:16:44,270
Maar ik wil activist worden.
201
00:16:44,350 --> 00:16:49,110
Ik wil demonstreren, folders
uitdelen, nieuwe leden werven.
202
00:16:49,190 --> 00:16:51,950
Heel goed.
-Ik wil deel uitmaken van de strijd.
203
00:16:52,030 --> 00:16:53,990
De regering omverwerpen...
204
00:16:54,070 --> 00:16:57,430
en een sterke fascistische staat
oprichten in dit land.
205
00:16:57,510 --> 00:17:00,510
Een die het 'groot'
terugbrengt in Groot-Brittannië.
206
00:17:00,590 --> 00:17:04,990
Ik moet het vragen, want soms krijgen
we hier muurbloempjes...
207
00:17:05,070 --> 00:17:07,204
die lol willen maken met mannen.
208
00:17:08,270 --> 00:17:12,030
Goed, naam?
-Mitford.
209
00:17:14,190 --> 00:17:17,030
Unity Valkyrie Mitford.
210
00:17:40,510 --> 00:17:42,350
Hij trouwt niet met haar.
211
00:17:43,390 --> 00:17:47,710
Ik geef je 500 pond als Hamish echt
met Kit Dunn trouwt.
212
00:17:49,950 --> 00:17:54,350
Fijn dat 't voorbij is. Het duurde
veel te lang en deed je geen goed.
213
00:17:54,430 --> 00:17:58,990
Maar van al die publieke vernedering
kikker ik echt op.
214
00:17:59,070 --> 00:18:02,470
Nog twee, graag.
-Kop op, schat.
215
00:18:02,550 --> 00:18:04,350
Wat boeit 't wat men denkt?
216
00:18:04,430 --> 00:18:08,150
Je moet fatsoenlijke kleren krijgen,
een nieuw kapsel...
217
00:18:08,230 --> 00:18:11,590
O, Joss, ouwe rekel. Hoe gaat het?
218
00:18:11,670 --> 00:18:14,670
Sorry, mag ik een peuk bietsen?
-Peter, ouwe schooier.
219
00:18:14,750 --> 00:18:18,230
Ken je de eerbare Nancy Mitford?
-Niet goed genoeg.
220
00:18:18,310 --> 00:18:19,990
De oneerbare Peter Rodd.
221
00:18:21,390 --> 00:18:23,390
We kennen elkaar al.
-Mogelijk.
222
00:18:23,470 --> 00:18:28,790
Jullie kunnen elkaar vermaken
terwijl ik de faciliteiten gebruik.
223
00:18:35,990 --> 00:18:37,470
Zo...
224
00:18:38,990 --> 00:18:40,470
Bedankt.
225
00:18:42,670 --> 00:18:45,430
Ik hoorde over jou en Hamish.
-O, god.
226
00:18:45,510 --> 00:18:47,590
Ik wil de olifant uit de hoek krijgen.
227
00:18:47,670 --> 00:18:50,550
Ik heb ook de nodige
romantische rampen gehad.
228
00:18:50,630 --> 00:18:54,670
Veel erger dan die van jou.
Ik ben 't allemaal spuugzat.
229
00:18:54,750 --> 00:18:56,430
Jij niet?
-Liefde?
230
00:18:56,510 --> 00:18:59,390
De spelletjes die mensen spelen
uit naam van de liefde.
231
00:18:59,470 --> 00:19:03,190
Ik ben bijna 30. Tijd om te kappen
en serieus te worden.
232
00:19:03,270 --> 00:19:06,230
Het klinkt cliché,
maar het is tijd om te trouwen.
233
00:19:06,310 --> 00:19:10,310
Een huis vol blèrend grut,
een fatsoenlijk leven.
234
00:19:11,070 --> 00:19:13,390
Eigenlijk zouden wij
goed bij elkaar passen.
235
00:19:13,470 --> 00:19:16,870
Wat zeg je ervan?
We kunnen met kerst getrouwd zijn.
236
00:19:18,110 --> 00:19:20,190
We kennen elkaar niet echt.
237
00:19:20,270 --> 00:19:25,230
Ik heb een standaardachtergrond.
Wellington, dan Oxford.
238
00:19:25,310 --> 00:19:27,790
Ik ben de tweede zoon,
dus helaas geen erfenis.
239
00:19:27,870 --> 00:19:30,830
Ik heb maar wat rondgelummeld,
m'n talenten verspild...
240
00:19:30,910 --> 00:19:34,350
en niet aan de verwachtingen
van m'n ouders voldaan.
241
00:19:34,430 --> 00:19:36,870
Maar ik heb m'n leven gebeterd.
242
00:19:36,950 --> 00:19:41,390
Nu heb ik een echte baan
bij een Amerikaanse bank in de stad.
243
00:19:41,470 --> 00:19:43,310
Een baan. Indrukwekkend.
244
00:19:43,390 --> 00:19:48,550
Een rotbaan, maar m'n vader noemt
'm 'kansrijk'. Dus ik blijf.
245
00:19:48,630 --> 00:19:51,790
Jij?
-Ik ben wél eerstgeborene.
246
00:19:51,870 --> 00:19:54,950
Maar als meid erf ik natuurlijk ook niets.
247
00:19:55,030 --> 00:19:58,870
Geen school of universiteit,
ook vanwege 't meid-zijn.
248
00:19:58,950 --> 00:20:03,030
Los van Frans en paardrijden
ben ik totaal ongeschoold.
249
00:20:03,110 --> 00:20:05,990
Daarom kan ik helaas geen baan krijgen.
250
00:20:06,070 --> 00:20:08,350
Toch schreef je twee hilarische romans.
251
00:20:08,430 --> 00:20:10,470
En artikelen voor Tatler en Vogue.
252
00:20:10,550 --> 00:20:14,350
Levert dat wat op?
-Ik kan er m'n schoenen mee kopen.
253
00:20:14,430 --> 00:20:16,350
Ik weet veel over jou en je familie.
254
00:20:16,430 --> 00:20:19,590
Dankzij het liefdesleven van je zus
in de kranten.
255
00:20:19,670 --> 00:20:22,070
En ik ken Joss, die dol op je is.
256
00:20:22,150 --> 00:20:25,590
En ik ken zelfs die dekselse Hamish.
257
00:20:25,670 --> 00:20:29,910
Van Oxford?
-De wereld is belachelijk klein.
258
00:20:31,790 --> 00:20:34,910
En ik vind je al jaren leuk.
259
00:20:36,870 --> 00:20:41,510
Je hebt 'n prachtlijf. Op 't eerste
gezicht zijn we 'n perfecte match.
260
00:20:41,590 --> 00:20:44,590
Hoe zit 't met de seksuele
aantrekkingskracht?
261
00:20:44,790 --> 00:20:47,030
Cruciaal in een huwelijk, vind je niet?
262
00:20:47,110 --> 00:20:48,844
En dat weten we pas als...
263
00:21:12,670 --> 00:21:15,750
Nou?
-Nou, wat?
264
00:21:17,150 --> 00:21:18,630
Wil je met me trouwen?
265
00:21:39,620 --> 00:21:41,887
Goed gedaan, oude jongen.
-Dank je.
266
00:21:43,500 --> 00:21:45,860
Hallo, lieverd.
-Hallo.
267
00:21:45,940 --> 00:21:47,980
Bedankt voor je komst.
268
00:21:48,060 --> 00:21:51,820
Sorry, ik kan 't niet riskeren
dat we samen gezien worden.
269
00:21:51,900 --> 00:21:54,820
De pers zit me op de hielen.
270
00:21:54,900 --> 00:21:57,260
Natuurlijk. Ik begrijp het.
271
00:21:58,340 --> 00:22:04,380
Ik wilde persoonlijk zeggen
dat ik een tijdje wegga.
272
00:22:04,460 --> 00:22:05,980
Juist.
273
00:22:06,060 --> 00:22:09,980
Na de begrafenis moet ik me opladen
en voorbereiden...
274
00:22:10,060 --> 00:22:12,700
op een grote doorstoot in de herfst.
275
00:22:12,780 --> 00:22:16,740
Na Hitlers succes in Duitsland
kunnen we hier hetzelfde bereiken.
276
00:22:16,820 --> 00:22:19,420
Ik breng daarom de zomer
in Frankrijk door.
277
00:22:19,500 --> 00:22:23,420
Voor totale rust. Je weet wel.
-Met wie?
278
00:22:24,260 --> 00:22:27,527
Alexandra neemt me mee
naar haar huis aan de kust.
279
00:22:28,700 --> 00:22:32,540
Alleen jullie twee?
Jij en de zus van je dode vrouw?
280
00:22:32,620 --> 00:22:38,140
God, zo zit het niet.
Er is niets tussen ons.
281
00:22:43,100 --> 00:22:45,540
Goed.
282
00:22:46,500 --> 00:22:49,180
Veel plezier, schat. Dag.
283
00:22:49,900 --> 00:22:51,700
Diana.
284
00:22:52,940 --> 00:22:54,740
Echt, Diana.
285
00:23:35,420 --> 00:23:38,300
Klaar, één, twee, drie. Geweldig.
286
00:23:38,380 --> 00:23:40,460
Ik zal proberen niet...
287
00:23:41,820 --> 00:23:45,540
Goed gedaan. Ik dacht dat hij
kapot zou gaan. Maar nee.
288
00:24:00,100 --> 00:24:03,140
De afgelopen weken waren
de leukste van m'n leven.
289
00:24:03,220 --> 00:24:06,860
En dat is jouw schuld.
-M'n onvoorwaardelijke excuses.
290
00:24:08,020 --> 00:24:10,354
Ik ben blij dat het als grap begon.
291
00:24:11,060 --> 00:24:13,861
Anders hadden we het niet serieus genomen.
292
00:24:18,940 --> 00:24:21,380
Hebben jij en Hamish ooit...
-Wat?
293
00:24:24,260 --> 00:24:27,020
Ben je bang dat ik bezoedeld ben?
-Nee.
294
00:24:27,100 --> 00:24:30,460
Is dat 'virgo intacta'-gedoe
niet wat ouderwets?
295
00:24:30,540 --> 00:24:34,380
Nee, dat bedoel ik niet.
Ik wil gewoon weten of ik...
296
00:24:34,460 --> 00:24:38,180
Hamish in de ogen kan kijken als
ik hem weer tegenkom in Quaglinos.
297
00:24:38,260 --> 00:24:39,780
Dat kun je.
298
00:24:41,380 --> 00:24:42,900
Mooi.
299
00:24:48,660 --> 00:24:50,660
En jij?
300
00:24:50,740 --> 00:24:55,820
Je wilt toch niet dat een man
van mijn leeftijd nog maagd is?
301
00:24:57,900 --> 00:25:00,020
Kom op.
302
00:25:00,100 --> 00:25:02,980
Dat is verleden tijd.
303
00:25:03,700 --> 00:25:10,500
Een man wil voelen dat de vrouw
met wie hij wil trouwen...
304
00:25:12,420 --> 00:25:14,460
helemaal van hem is.
305
00:25:27,500 --> 00:25:31,260
Toen Farve besefte dat we Diana
bezochten ondanks zijn verordening...
306
00:25:31,340 --> 00:25:33,060
moest hij wel inbinden.
307
00:25:33,940 --> 00:25:37,220
Ze was tenslotte familie.
308
00:25:39,780 --> 00:25:43,260
Bedankt dat ik me hier mag omkleden.
309
00:25:43,340 --> 00:25:46,940
Farve heeft alles verboden
wat met politiek te maken heeft.
310
00:25:47,020 --> 00:25:50,380
Ik drink dus zogenaamd thee met jou
en dan gaan we naar de film.
311
00:25:50,460 --> 00:25:53,140
Niet vergeten, hè?
-Natuurlijk niet.
312
00:25:53,220 --> 00:25:55,940
Bedankt. Vorige week verkocht ik
meer exemplaren...
313
00:25:56,020 --> 00:25:57,980
van The Blackshirt dan wie dan ook.
314
00:25:58,060 --> 00:26:01,140
Deze week wil ik m'n eigen record breken.
315
00:26:01,220 --> 00:26:04,300
Al iets van Mosley gehoord?
-Niets.
316
00:26:04,380 --> 00:26:06,700
Hij geniet vast te veel
van de Franse lucht.
317
00:26:06,780 --> 00:26:08,380
Kun je hem niet schrijven?
318
00:26:08,460 --> 00:26:13,260
Trek nooit een man aan z'n mouw,
Bobo. Dat werkt averechts.
319
00:26:13,340 --> 00:26:18,220
Trouwens, ik overweeg zelf ook
een reis naar het buitenland.
320
00:26:18,300 --> 00:26:23,180
Bryan heeft de kinderen een maand
in Ierland, dus ik kan reizen.
321
00:26:24,500 --> 00:26:27,940
Heb je zin om mee te gaan?
-Waarheen?
322
00:26:28,020 --> 00:26:30,860
Duitsland.
-Duitsland?
323
00:26:30,940 --> 00:26:35,580
Kijken hoe 't fascistische systeem
werkt nu het echt meeregeert?
324
00:26:35,660 --> 00:26:39,327
God, ja. O Nard, de andere leden
zullen zo jaloers zijn.
325
00:26:39,860 --> 00:26:44,300
Of is het geheim?
-Welnee. Iedereen mag 't weten.
326
00:26:46,420 --> 00:26:49,780
Maar goed, nu m'n scheiding rond is...
327
00:26:49,860 --> 00:26:53,780
zijn we onafhankelijke vrouwen
met eigen middelen.
328
00:26:54,420 --> 00:26:57,100
We kunnen doen wat we willen.
329
00:27:01,460 --> 00:27:03,060
Heel erg bedankt.
330
00:27:09,020 --> 00:27:11,900
Vrouwe Redesdale.
-Hallo, David.
331
00:27:17,340 --> 00:27:19,940
Bijna drie uur.
Hoe lang kan 'n lunch duren?
332
00:27:20,020 --> 00:27:22,380
Hij zegt toch geen nee?
-Geen idee.
333
00:27:26,100 --> 00:27:29,860
Hij kan ons huwelijk niet
tegenhouden. Maar ik wil z'n zegen.
334
00:27:29,940 --> 00:27:32,860
Je hebt tien jaar op dit moment gewacht.
335
00:27:32,940 --> 00:27:35,620
Tien extra minuten maken niet veel uit.
336
00:27:35,700 --> 00:27:39,380
En ik had niet gedacht
dat het ooit nog zou gebeuren.
337
00:27:39,460 --> 00:27:41,220
Dank je.
338
00:27:41,300 --> 00:27:44,420
Maar ik hoop dat je hier
absoluut zeker van bent.
339
00:27:44,500 --> 00:27:47,220
Ik kan de schande
van nog een scheiding niet aan.
340
00:27:47,300 --> 00:27:48,900
Natuurlijk weet ik 't zeker.
341
00:27:48,980 --> 00:27:52,580
Jongeren verwachten
dat het huwelijk tot geluk leidt.
342
00:27:52,660 --> 00:27:54,140
Ze hebben het helemaal mis.
343
00:27:54,220 --> 00:27:57,900
Het huwelijk vereist veel geduld
en compromissen...
344
00:27:57,980 --> 00:28:00,900
en, nou ja, opoffering.
345
00:28:06,820 --> 00:28:08,740
Nou.
346
00:28:17,780 --> 00:28:19,260
Gefeliciteerd.
347
00:28:38,900 --> 00:28:45,580
Het weekend erna... Eindelijk
348
00:28:55,900 --> 00:28:57,660
Nou, dat was het dan.
349
00:29:00,220 --> 00:29:04,100
Geen zorgen, je leert het wel.
Je moet je ontspannen.
350
00:29:17,020 --> 00:29:18,740
Dit is de gewoonte.
351
00:29:22,140 --> 00:29:26,300
Trouwens, ik kreeg gisteren
een brief van je vaders advocaat.
352
00:29:26,380 --> 00:29:28,420
Wat voor brief?
-Hij zegt dat hij...
353
00:29:28,500 --> 00:29:32,060
geen financiële schikking
wil treffen. Echt suf.
354
00:29:32,140 --> 00:29:33,860
Heb je het 'm gevraagd?
-Allicht.
355
00:29:33,940 --> 00:29:36,460
Ook m'n vrienden,
maar dat leverde ook niets op.
356
00:29:36,540 --> 00:29:39,740
Farve is bijna berooid
sinds de beurskrach.
357
00:29:39,820 --> 00:29:43,380
Kom nou. Hij heeft dit huis
en een hoop land.
358
00:29:44,580 --> 00:29:49,380
Ik hoop dat hij je zakgeld blijft
betalen, anders zijn we de pineut.
359
00:29:50,420 --> 00:29:52,887
Dan moet je een bestseller schrijven.
360
00:29:53,100 --> 00:29:57,500
Ik ga terug naar m'n kamer
voor de bedienden me missen.
361
00:29:57,580 --> 00:29:59,820
Niet fronsen, dan lijk je oud.
362
00:30:01,540 --> 00:30:06,020
Ik hou van je. Welterusten.
-Welterusten.
363
00:30:26,380 --> 00:30:31,060
Neurenberg, Duitsland
364
00:31:47,908 --> 00:31:49,388
Nancy.
365
00:31:50,655 --> 00:31:55,215
Nancy. Alsjeblieft.
-Nee. Geen sprake van, Stubblow.
366
00:31:55,295 --> 00:31:58,415
Misschien word ik 't wel nooit.
Dat zou jouw schuld zijn.
367
00:31:58,495 --> 00:32:01,175
Als ik jou koos, zou ik jullie
allen moeten kiezen.
368
00:32:01,255 --> 00:32:03,495
Dat zijn vijf bruidsmeisjesjurken.
369
00:32:03,575 --> 00:32:07,415
Veel te duur. En je weet hoe
krap bij kas Farve zit.
370
00:32:07,495 --> 00:32:10,495
Sorry, Stubbs.
Voor Prod en mij is 't ook te duur.
371
00:32:10,575 --> 00:32:13,415
We zullen zelf arm zijn, in 't begin.
372
00:32:13,495 --> 00:32:16,815
Je bent niet arm. Echt niet.
Moet je al die cadeaus zien.
373
00:32:16,895 --> 00:32:19,615
Nou, niet arm-arm, maar zeker niet rijk.
374
00:32:19,695 --> 00:32:22,455
Wist je dat er deze week
'n huisvrouw is verhongerd?
375
00:32:22,535 --> 00:32:24,695
O, lieverd.
-Ze kreeg 2 pond per week...
376
00:32:24,775 --> 00:32:26,455
om zeven baby's te voeden.
377
00:32:26,535 --> 00:32:29,535
Ze at niets zodat haar
baby's konden leven. Dat is arm.
378
00:32:29,615 --> 00:32:34,095
Dit is walgelijk daarbij vergeleken.
Het is niet eerlijk, zie je dat niet?
379
00:32:34,175 --> 00:32:36,175
Ik vrees dat 't leven niet eerlijk is.
380
00:32:36,255 --> 00:32:39,935
Daarom moet je elke dag
dankbaar zijn voor wat je hebt.
381
00:32:40,015 --> 00:32:42,335
En aardig en attent
voor de minderbedeelden.
382
00:32:42,415 --> 00:32:46,015
Ik zie niet in hoe ik die
arme moeder had kunnen helpen.
383
00:32:46,095 --> 00:32:48,255
We kunnen van alles doen.
384
00:32:48,335 --> 00:32:52,135
Demonstreren, campagne
voeren, in gaarkeukens werken.
385
00:32:52,215 --> 00:32:56,255
Of alles verkopen en het geld
aan het socialistische doel geven.
386
00:32:56,335 --> 00:32:59,735
Genoeg, Decca. Genoeg, bedankt.
387
00:32:59,815 --> 00:33:04,415
Nog een vaas. Ik heb 25 vazen in
dit huis, maar niets om op te zitten.
388
00:33:04,495 --> 00:33:07,375
Schat, niet klagen.
Mensen sturen je cadeaus.
389
00:33:07,455 --> 00:33:09,695
Nee, ik ben heel dankbaar voor alles.
390
00:33:09,775 --> 00:33:13,335
Vooral voor jou en Farve
voor het organiseren.
391
00:33:13,415 --> 00:33:15,295
Ze is thuis.
392
00:33:22,255 --> 00:33:24,735
Wat ziet ze er volwassen uit.
393
00:33:30,255 --> 00:33:34,935
Ze ziet er anders uit.
-Als een fascist.
394
00:33:37,615 --> 00:33:41,375
Op het einde flitsten
overal prachtige lichtjes.
395
00:33:41,455 --> 00:33:45,815
Er waren 400.000 mensen om te
vieren dat hij aan de macht kwam.
396
00:33:45,895 --> 00:33:49,135
Stel je voor.
Je had het moeten zien, Boud.
397
00:33:49,215 --> 00:33:51,135
Euforisch.
-Allemaal om hem.
398
00:33:51,655 --> 00:33:53,855
Ging je naar een nazibijeenkomst?
399
00:33:55,455 --> 00:33:57,935
Farve vermoordt je als hij erachter komt.
400
00:33:58,015 --> 00:34:01,455
Het was beslist 't mooiste
moment van m'n leven.
401
00:34:01,535 --> 00:34:03,335
Iedereen was zo aardig voor ons.
402
00:34:03,415 --> 00:34:06,495
Het zijn meedogenloze bullebakken.
-Niet waar, Boud.
403
00:34:06,575 --> 00:34:09,775
Ik zag 't zelf. Hij wordt aanbeden.
Het is geweldig.
404
00:34:09,855 --> 00:34:12,215
Alsof ik dreef in 'n oceaan van liefde.
405
00:34:12,295 --> 00:34:17,255
Wat scheelt je?
Je klinkt als een sektelid.
406
00:34:17,335 --> 00:34:20,602
Kom, Stubbs,
ik wil niet dat je wordt aangestoken.
407
00:34:21,455 --> 00:34:24,935
Vertel het me later maar.
-Welterusten.
408
00:34:31,415 --> 00:34:34,575
Heb je hem horen spreken?
409
00:34:36,415 --> 00:34:41,015
Hij was betoverend.
410
00:34:42,615 --> 00:34:46,215
Je had het moeten zien, Boud.
-Ik had het moeten haten.
411
00:34:47,095 --> 00:34:50,135
En hem. Je weet dat ik dat zou doen.
412
00:34:50,975 --> 00:34:54,775
Voor het eerst in m'n leven
voelde ik echt dat ik leefde.
413
00:34:55,935 --> 00:34:59,535
Op dat moment zag ik m'n lotsbestemming.
414
00:34:59,615 --> 00:35:02,615
Lotsbestemming? Wat bedoel je?
415
00:35:02,695 --> 00:35:07,562
Jarenlang werd ik onderdrukt in deze
familie, zoals Duitsland door Europa.
416
00:35:08,495 --> 00:35:10,695
Maar dat geldt niet meer.
417
00:35:11,575 --> 00:35:18,135
Duitsland is opgestaan
en binnenkort sta ik ook op.
418
00:35:47,455 --> 00:35:48,935
Dank je.
419
00:35:50,615 --> 00:35:53,735
Diana.
420
00:35:54,775 --> 00:35:56,842
Heb je m'n brief niet gekregen?
421
00:35:57,615 --> 00:36:00,015
Ik wilde je zo graag zien.
-In het openbaar?
422
00:36:00,095 --> 00:36:03,095
Wat als je herkend wordt?
-Kan me niet bommen.
423
00:36:04,215 --> 00:36:07,775
Ik heb je gemist.
-Echt?
424
00:36:11,135 --> 00:36:14,135
Ik hoorde dat je
naar de Neurenberg-rally was.
425
00:36:14,455 --> 00:36:20,935
Ja. Fascinerend. Hem in actie zien,
hoe hij te werk gaat.
426
00:36:21,615 --> 00:36:28,135
Hoe hij die enorme menigte
hypnotiseert. Indrukwekkend.
427
00:36:30,375 --> 00:36:32,575
Ik wil er alles over horen.
428
00:36:35,055 --> 00:36:36,695
Wacht.
429
00:36:42,295 --> 00:36:45,015
Ik besef hoeveel je voor me betekent.
430
00:36:49,975 --> 00:36:51,495
Ik hou van jou.
431
00:36:53,535 --> 00:36:55,295
Alleen van jou.
432
00:37:04,615 --> 00:37:06,095
Kom mee.
433
00:37:12,855 --> 00:37:16,295
In afwachting van onze bruiloft...
434
00:37:16,375 --> 00:37:20,375
huurden Peter en ik
een huisje in een buitenwijk.
435
00:37:32,775 --> 00:37:37,895
Het wachten was eindelijk voorbij
en ik zou 'n echtgenote worden.
436
00:37:37,975 --> 00:37:41,095
En hier is je huwelijkscadeau.
437
00:37:41,175 --> 00:37:45,615
Ik vind 't prachtig, in situ.
Dank je.
438
00:37:47,495 --> 00:37:51,255
Ga toch zitten.
-Het past hier goed.
439
00:37:51,335 --> 00:37:55,695
Je hebt het perfect ingericht,
gezien je budget.
440
00:37:56,695 --> 00:38:00,775
En geen kamermeisje,
dus ik heb alles zelf schoongemaakt.
441
00:38:00,855 --> 00:38:02,935
Ik heb nog nooit zo hard gewerkt.
Kijk.
442
00:38:03,015 --> 00:38:05,815
Maar toch vind ik het geweldig.
-Natuurlijk.
443
00:38:05,895 --> 00:38:08,535
Het is je eerste eigen huis.
444
00:38:08,615 --> 00:38:10,975
Heeft Peter deze fraaie
transformatie gezien?
445
00:38:11,055 --> 00:38:12,815
Hij komt na z'n werk.
446
00:38:12,895 --> 00:38:15,615
Morgen rond deze tijd
ben je Mrs Peter Rodd.
447
00:38:15,695 --> 00:38:19,855
Miss Mitford is eindelijk onder
de pannen. Op 97-jarige leeftijd.
448
00:38:19,935 --> 00:38:22,775
Ze ziet er geen dag ouder uit dan 80.
449
00:38:24,175 --> 00:38:26,535
En jij ziet er goed uit.
450
00:38:26,615 --> 00:38:29,255
Heel goed zelfs. Mosley.
451
00:38:29,335 --> 00:38:32,695
Is alles weer in orde?
-Ja.
452
00:38:32,775 --> 00:38:34,455
Juist.
-Je keurt het af.
453
00:38:34,535 --> 00:38:37,775
Ik hou niet van die zwarthemden.
454
00:38:37,855 --> 00:38:40,735
Al dat marcheren
en salueren naar de leider.
455
00:38:40,815 --> 00:38:42,775
Je hebt hem nog niet ontmoet.
456
00:38:42,855 --> 00:38:46,855
Ontmoet hem en luister naar hem
voor je hem verwerpt.
457
00:38:46,935 --> 00:38:50,815
Ja, sorry. Je hebt gelijk.
458
00:38:50,895 --> 00:38:54,695
Fijn dat je weer gelukkig
bent in de liefde. Kijk ons nou.
459
00:38:54,975 --> 00:38:58,375
En ik wens je heel
veel succes voor morgen.
460
00:38:58,455 --> 00:39:00,455
Dank je.
461
00:39:04,175 --> 00:39:06,815
Ik moet pissen, pronto.
462
00:39:06,895 --> 00:39:12,535
O jee, zenuwachtig voor de wedstrijd?
-Ja.
463
00:39:12,615 --> 00:39:14,495
Ik laat je met rust.
464
00:39:15,655 --> 00:39:19,935
Succes, schat. Ik zie je in de kerk.
465
00:39:20,015 --> 00:39:21,495
Dag.
466
00:39:25,415 --> 00:39:30,975
Na een lang en saai debat...
467
00:39:31,055 --> 00:39:33,695
zei ik dat ze de pot op konden.
-Wat?
468
00:39:33,775 --> 00:39:36,215
Stop 't maar ergens.
-Heb je ontslag genomen?
469
00:39:36,295 --> 00:39:40,615
Ik laat me niet dwingen door dwazen.
-Hoe gaan we de huur betalen?
470
00:39:40,695 --> 00:39:42,775
Niks huur.
Snap je 't niet? Ik ben vrij.
471
00:39:42,855 --> 00:39:44,855
Nee, we moeten de huur betalen.
472
00:39:44,935 --> 00:39:47,855
Anders gooien ze ons eruit.
Ik heb alles net geregeld.
473
00:39:47,935 --> 00:39:51,975
Betaal jij maar de huur,
waarom moet het altijd de man zijn?
474
00:39:52,055 --> 00:39:54,975
Is dat geen ouderwets idee?
475
00:39:57,535 --> 00:40:01,335
Wat? Wil je de bruiloft afblazen?
476
00:40:01,415 --> 00:40:04,855
Blaas de hele boel af. Boeien.
Als 't alleen om geld gaat.
477
00:40:04,935 --> 00:40:08,575
Je wilde toch 'n nieuw leven?
Stabieler...
478
00:40:08,655 --> 00:40:14,455
Wat je niet begrijpt, is dat
het huwelijk één grote gok is.
479
00:40:14,535 --> 00:40:17,336
Ik had nooit gedacht dat je ja zou zeggen.
480
00:40:18,015 --> 00:40:21,749
Je was de derde vrouw die ik
die week ten huwelijk vroeg.
481
00:40:24,895 --> 00:40:27,375
Je zei ja.
482
00:40:48,135 --> 00:40:49,735
Drie, twee, één.
483
00:40:49,815 --> 00:40:53,695
Kunnen jullie iets dichter
bij elkaar staan? Zo, ja.
484
00:40:53,775 --> 00:40:55,535
Drie, twee, één.
485
00:40:55,615 --> 00:40:57,775
Tom.
-Ja?
486
00:41:01,015 --> 00:41:04,215
Drie, twee, één.
Bedankt. Heel erg bedankt.
487
00:41:04,295 --> 00:41:07,375
Dat was toch niet zo erg?
-Zouden ze verongelukt zijn?
488
00:41:07,455 --> 00:41:09,015
Misschien.
489
00:41:20,495 --> 00:41:24,615
Sorry, ik moet even weg.
-Chauffeur? Stoppen.
490
00:41:29,415 --> 00:41:32,375
Mag ik je iets vragen?
-Natuurlijk.
491
00:41:33,535 --> 00:41:35,095
Vind je hem leuk?
492
00:41:37,135 --> 00:41:38,855
O, lieverd.
493
00:41:41,735 --> 00:41:45,335
Het maakt niet uit of ik
hem leuk vind of niet, hè?
494
00:41:47,495 --> 00:41:49,455
Maar als je twijfelt...
495
00:41:50,695 --> 00:41:53,855
kunnen we omkeren en meteen teruggaan.
496
00:41:55,335 --> 00:41:57,895
Dan regel ik alles wel.
497
00:42:01,935 --> 00:42:03,855
Dank je, lieverd.
498
00:42:06,815 --> 00:42:08,535
Ik zal je missen.
499
00:42:09,695 --> 00:42:11,535
Ik ga nergens heen.
500
00:42:17,375 --> 00:42:21,975
M'n broer Tom, m'n zussen
en m'n ouders hebben samen...
501
00:42:22,055 --> 00:42:25,135
m'n grote dag echt speciaal gemaakt.
502
00:42:34,535 --> 00:42:36,135
Je ziet er prachtig uit.
503
00:42:37,615 --> 00:42:40,935
Na Diana's scheiding...
504
00:42:41,015 --> 00:42:44,015
kon de familie wel
iets feestelijks gebruiken.
505
00:42:44,735 --> 00:42:47,869
Een blijk van saamhorigheid
geven aan de wereld.
506
00:42:53,055 --> 00:42:57,389
We wisten toen nog niet dat het
onze laatste uitspatting zou zijn.
507
00:43:04,335 --> 00:43:08,375
En hoe voelde ik me toen ik
naar het altaar liep?
508
00:43:11,375 --> 00:43:16,815
Wat een meisje al niet doet
als het net uit is, hè?
509
00:43:22,495 --> 00:43:26,575
Vertaling: Michiel van Sleen
Iyuno
510
00:43:26,701 --> 00:43:29,288
Sync: Calimero
510
00:43:30,305 --> 00:44:30,598
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen