"Outrageous" Oysters and Champagne
ID | 13210063 |
---|---|
Movie Name | "Outrageous" Oysters and Champagne |
Release Name | Outrageous.2025.S01E05.Oysters.and.Champagne.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 33201806 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,590 --> 00:00:30,270
O, hallo.
3
00:00:36,990 --> 00:00:41,070
Dank je, schat.
-M'n huwelijk begon niet zo goed.
4
00:00:41,150 --> 00:00:43,870
Maar nu Peter gewend was
aan z'n nieuwe baan...
5
00:00:43,950 --> 00:00:48,230
en we uit de schulden waren,
zag het er goed uit.
6
00:00:49,790 --> 00:00:53,630
We hadden weer een leven
vol romantische harmonie.
7
00:00:55,310 --> 00:00:59,390
Dankzij de zorg en steun
van een paar heel goede vrienden...
8
00:01:05,110 --> 00:01:08,550
wat belangrijker leek dan ooit...
9
00:01:08,630 --> 00:01:12,750
omdat m'n zus me niet wilde zien
na haar auto-ongeluk.
10
00:01:24,550 --> 00:01:27,150
Lieve hemel.
-Het is niet zo erg als het lijkt.
11
00:01:27,230 --> 00:01:29,350
Is al het glas eruit? Elk stukje?
12
00:01:29,430 --> 00:01:33,030
Natuurlijk. Ze is gehecht
door de beste chirurg die er is.
13
00:01:33,110 --> 00:01:35,950
Er blijven vrijwel geen littekens
als ze genezen is.
14
00:01:36,030 --> 00:01:39,630
Dan ben je echt een bofkont.
-Wat een ellendige plek.
15
00:01:39,710 --> 00:01:43,830
Waar is Unity?
-Ze zit thuis te mokken.
16
00:01:43,910 --> 00:01:45,910
Alle meisjes wilden mee...
17
00:01:45,990 --> 00:01:48,857
maar volgens het ziekenhuis
was drie de max.
18
00:01:50,110 --> 00:01:54,230
Nancy probeerde je gisteren
weer te zien, maar tevergeefs.
19
00:01:54,310 --> 00:01:56,630
Gisteren was 'n slechte dag.
-Ik wil niet...
20
00:01:56,710 --> 00:01:59,870
dat je wrok koestert tegen je zussen.
21
00:02:00,750 --> 00:02:04,470
Hoelang moet je hier blijven?
Het is net een gevangenis.
22
00:02:04,550 --> 00:02:07,430
Ja, het is vreselijk, hè, Farve?
-Nog twee weken.
23
00:02:07,510 --> 00:02:10,030
Treurig.
Geen licht, geen frisse lucht...
24
00:02:10,110 --> 00:02:12,470
en het stinkt naar ontsmettingsmiddel.
25
00:02:12,550 --> 00:02:15,350
De chirurg zegt
dat ze bedrust moet houden.
26
00:02:15,430 --> 00:02:17,470
Als zou een gezicht willen trekken.
27
00:02:17,550 --> 00:02:20,190
De dokter komt,
dus jullie moeten allemaal weg.
28
00:02:20,270 --> 00:02:21,790
We zijn er net.
-Sorry...
29
00:02:21,870 --> 00:02:24,950
maar dat zijn de regels. Eruit.
30
00:02:27,790 --> 00:02:30,550
Ik laat eten sturen.
Zelfgemaakt brood...
31
00:02:30,630 --> 00:02:34,830
echte melk en eieren.
En jij zorgt dat ze het krijgt.
32
00:02:34,910 --> 00:02:39,550
Dank u, mevrouw.
Wilt u nu weggaan?
33
00:02:39,630 --> 00:02:43,550
Kan ik m'n vader
even onder vier ogen spreken?
34
00:02:46,510 --> 00:02:48,230
Eén minuut.
35
00:02:53,830 --> 00:02:55,310
Wat? Wat is er?
36
00:02:55,390 --> 00:02:58,030
Farve, ik word hier nooit beter.
37
00:02:58,750 --> 00:03:03,030
Zonneschijn en zeewind zouden
me veel beter doen, denk je niet?
38
00:03:03,110 --> 00:03:05,950
Ja, absoluut.
Maar wat kunnen we doen?
39
00:03:07,350 --> 00:03:11,084
Ik ben uitgenodigd om te herstellen
aan de zee in Italië.
40
00:03:11,550 --> 00:03:14,430
Er moet een manier zijn
om me hier weg te krijgen...
41
00:03:14,510 --> 00:03:17,844
naar het vliegveld,
zonder dat de artsen het weten.
42
00:03:21,670 --> 00:03:26,350
Ja, dat zou in het donker moeten gebeuren.
43
00:03:26,430 --> 00:03:29,310
's Ochtends vroeg, waarschijnlijk.
44
00:03:30,430 --> 00:03:33,897
Als de nachtploeg ligt te slapen.
En dan kunnen we...
45
00:03:36,030 --> 00:03:37,764
Bij wie logeer je precies?
46
00:03:39,470 --> 00:03:43,310
O, nee. Toch niet bij Mosley?
47
00:03:43,390 --> 00:03:46,990
Deze regeling waar je
in verzeild bent geraakt...
48
00:03:47,070 --> 00:03:54,077
Het is geen flirt.
Het is echte, diepe liefde.
49
00:03:56,750 --> 00:03:59,030
Zeg nog niets tegen de anderen...
50
00:03:59,110 --> 00:04:02,110
maar Mosley en ik gaan trouwen.
51
00:04:02,950 --> 00:04:06,230
Echt? Wanneer?
-Het ligt heel gevoelig.
52
00:04:06,310 --> 00:04:08,870
Komende herfst gaat hij
vol voor de partij...
53
00:04:08,950 --> 00:04:11,070
en hij wil geen krantenkoppen.
54
00:04:11,150 --> 00:04:13,070
Hij kan de pot op met z'n partij.
55
00:04:13,150 --> 00:04:16,630
We zijn binnen een jaar getrouwd,
dat beloof ik.
56
00:04:16,710 --> 00:04:19,310
De tijd is om, meneer. Kom mee.
57
00:04:20,270 --> 00:04:22,310
Alsjeblieft?
58
00:04:37,590 --> 00:04:41,870
Ik wil even zeggen
hoe dankbaar ik jou en Tony ben...
59
00:04:41,950 --> 00:04:44,070
voor jullie goede invloed op Peter.
60
00:04:44,150 --> 00:04:47,510
Wat je ook tegen hem zei
over een baan zoeken...
61
00:04:47,590 --> 00:04:50,110
en volhouden, het heeft echt gewerkt.
62
00:04:50,190 --> 00:04:52,310
Ik wil niet met de eer strijken.
63
00:04:52,390 --> 00:04:55,030
Ik denk dat Peter klaar was
om het te horen.
64
00:04:55,110 --> 00:04:58,390
Het was niettemin de daad
van een echte vriend.
65
00:05:01,310 --> 00:05:05,670
Die broek is echt leuk. Heb je die
toevallig bij Gorringes gekocht?
66
00:05:05,750 --> 00:05:09,030
Nee, deze is best oud.
Ik weet niet waar ik...
67
00:05:09,110 --> 00:05:12,950
Je moet Gorringes eens proberen.
Het is een openbaring.
68
00:05:13,030 --> 00:05:15,190
Ze hebben heel mooie, betaalbare dingen.
69
00:05:15,270 --> 00:05:18,830
Echt? Dat zal ik doen, dank je.
70
00:05:20,390 --> 00:05:23,590
Het is zo fijn om eens als meiden
onder elkaar te praten...
71
00:05:23,670 --> 00:05:26,070
met iemand die geen familie is.
72
00:05:26,150 --> 00:05:28,830
Met zo veel zussen
raak je de gewoonte kwijt...
73
00:05:28,910 --> 00:05:30,390
om vriendinnen te maken.
74
00:05:30,470 --> 00:05:33,230
Wat niet goed is,
want vrienden zijn veel simpeler.
75
00:05:33,310 --> 00:05:35,030
Zijn ze dat? We?
76
00:05:36,150 --> 00:05:41,230
O, ja.
Bij zussen ligt er altijd iets onder.
77
00:05:42,030 --> 00:05:45,910
Oude wrok en rivaliteit uit je jeugd.
78
00:05:45,990 --> 00:05:49,190
Daarom hoop ik op een jongen.
Die zijn minder ingewikkeld.
79
00:05:49,270 --> 00:05:53,350
Bedoel je dat je...
-Nee, sorry. Nog niet.
80
00:05:53,430 --> 00:05:55,310
Ik zou het wel willen.
81
00:05:56,990 --> 00:05:59,950
Maar als het zover is, Mary...
82
00:06:00,030 --> 00:06:02,564
hoop ik dat je peetmoeder wilt worden.
83
00:06:04,830 --> 00:06:08,110
Taart?
-Ja, graag.
84
00:06:25,630 --> 00:06:27,150
Volg mij.
85
00:07:48,770 --> 00:07:53,290
Ik zal je heel erg missen.
Bedankt voor alles.
86
00:07:57,970 --> 00:08:00,237
Maar we moeten allemaal vrij zijn.
87
00:08:33,450 --> 00:08:36,690
Wat is er?
-Farve, wil je even gaan zitten?
88
00:08:37,490 --> 00:08:39,330
Prima.
89
00:08:44,090 --> 00:08:46,024
Ik wil m'n excuses aanbieden.
90
00:08:47,170 --> 00:08:49,410
Niet voor wat ik in die brief schreef...
91
00:08:49,490 --> 00:08:53,810
maar voor dat jullie zo van streek
waren. Dat had ik niet voorzien.
92
00:08:53,890 --> 00:08:56,691
Sorry dat ik jullie
van streek heb gemaakt.
93
00:08:57,050 --> 00:08:59,970
Ik schreef 'm in het Duits,
aan een Duitse krant...
94
00:09:00,050 --> 00:09:03,730
en ik had geen idee dat de kranten
hem hier in handen zouden krijgen.
95
00:09:03,810 --> 00:09:08,250
En daar zijn de meningen die ik
over Joden uitte heel normaal.
96
00:09:08,330 --> 00:09:10,064
Alle Duitsers denken zo...
97
00:09:10,490 --> 00:09:13,757
dus ik had de ophef hier
nooit kunnen voorspellen.
98
00:09:16,170 --> 00:09:20,730
En omdat ik het gevoel heb
dat ik daar veel beter pas...
99
00:09:21,370 --> 00:09:24,450
denk ik dat het beter is
als ik naar München terugga...
100
00:09:24,530 --> 00:09:26,770
en er m'n thuis van maak.
-Je thuis?
101
00:09:26,850 --> 00:09:28,650
Ik hoor thuis in München.
102
00:09:28,730 --> 00:09:31,410
Je hoort hier thuis.
-Absoluut.
103
00:09:32,610 --> 00:09:34,850
Als je m'n toelage stopzet...
104
00:09:34,930 --> 00:09:37,370
vraag ik de Führer
m'n schoolgeld te betalen.
105
00:09:37,450 --> 00:09:39,450
Wat?
106
00:09:39,530 --> 00:09:42,690
Je moet weten dat m'n vriendschap
met de Führer...
107
00:09:42,770 --> 00:09:45,610
het allerbelangrijkste voor me is.
108
00:09:45,690 --> 00:09:48,090
Dat is precies wat ons zorgen baart.
109
00:09:48,730 --> 00:09:51,370
Ik zou willen dat je
hem zou ontmoeten, Farve.
110
00:09:51,450 --> 00:09:55,890
Jullie allebei. Dan zien jullie zelf
hoe geweldig hij is.
111
00:09:55,970 --> 00:09:57,810
Hij bewondert de Engelsen.
112
00:09:57,890 --> 00:10:02,610
Hij noemt het een tragedie als
we ooit weer oorlog zouden voeren.
113
00:10:04,370 --> 00:10:07,290
Het zou een grote eer zijn
om jullie te ontmoeten.
114
00:10:07,370 --> 00:10:13,490
Ik hoop dat jullie het in elk geval
willen overwegen. Dat is alles.
115
00:10:27,530 --> 00:10:31,850
Praat met haar, zei je.
-Straf haar, zei jij.
116
00:10:34,050 --> 00:10:38,250
Wat hebben we verkeerd gedaan
met dat meisje?
117
00:10:38,330 --> 00:10:43,650
We hebben niets verkeerd gedaan.
Ik ben normaal, jij bent normaal.
118
00:10:43,730 --> 00:10:47,210
Ze hadden allemaal een normale jeugd.
119
00:10:49,210 --> 00:10:54,130
Maar de een is nog perverser dan de ander.
120
00:11:12,850 --> 00:11:16,450
Dus je gaat weer.
-Morgenochtend.
121
00:11:17,490 --> 00:11:19,624
Opgeruimd staat netjes, fascist.
122
00:11:28,090 --> 00:11:30,530
Sorry dat ik je achterlaat, Boud.
123
00:11:33,770 --> 00:11:38,250
Ik haat het dat je daar bent
en ik haat de nazi's, Boud.
124
00:11:40,250 --> 00:11:43,330
En ik haat alles wat je
in die brief schreef.
125
00:11:47,210 --> 00:11:53,090
Ik weet het.
Maar ik hou nog steeds van je, Boud.
126
00:11:59,170 --> 00:12:06,177
Ik ging naar het ziekenhuis
van St. James...
127
00:12:08,810 --> 00:12:13,890
ik zag m'n Boudle daar...
128
00:12:13,970 --> 00:12:20,370
ze lag op een lange, witte tafel...
129
00:12:21,850 --> 00:12:27,770
zo dood, zo koud, zo mooi...
130
00:12:29,010 --> 00:12:32,330
laat haar gaan, laat haar gaan
131
00:12:32,410 --> 00:12:39,417
God zegene haar, waar ze ook is...
132
00:12:40,610 --> 00:12:46,290
je kunt de hele wereld afzoeken...
133
00:12:46,370 --> 00:12:52,890
maar je vindt nooit...
134
00:12:54,010 --> 00:12:56,850
een Boud...
135
00:12:58,450 --> 00:13:02,930
zoals ik...
136
00:13:12,365 --> 00:13:14,965
wil je een gezin stichten?
137
00:13:23,285 --> 00:13:25,045
Hallo?
138
00:13:28,685 --> 00:13:32,085
Ik ben doodop.
139
00:13:32,165 --> 00:13:35,165
Werken voor de kost, wiens idee was dat?
140
00:13:35,245 --> 00:13:37,805
Waarom pikt de werkende klasse dit?
141
00:13:37,885 --> 00:13:40,085
Omdat ze willen eten?
142
00:13:40,165 --> 00:13:42,605
Daarover gesproken,
er ligt nog ham als je...
143
00:13:42,685 --> 00:13:45,525
Ik heb op weg naar huis
een broodje gehad met Mike.
144
00:13:45,605 --> 00:13:48,085
En een biertje. Eentje maar.
145
00:13:50,325 --> 00:13:51,965
Ik was er tot tien uur.
146
00:13:52,045 --> 00:13:54,685
Ik moet zeggen dat je wel hard werkt.
147
00:13:54,765 --> 00:13:56,965
Vertel het in godsnaam aan niemand...
148
00:13:57,045 --> 00:13:58,965
maar sommige dingen zijn interessant.
149
00:13:59,045 --> 00:14:00,525
Mooi.
-Ze vroegen me...
150
00:14:00,605 --> 00:14:02,965
naar Birmingham te komen voor een praatje.
151
00:14:03,045 --> 00:14:05,445
Wanneer?
-Morgen.
152
00:14:05,525 --> 00:14:07,165
Ik ben een paar dagen weg.
153
00:14:07,245 --> 00:14:10,379
Misschien moet ik
naar hun kantoor in Liverpool.
154
00:14:13,205 --> 00:14:16,205
Ben je erg onder de indruk van me?
-Heel erg.
155
00:14:16,285 --> 00:14:18,525
Red je het zonder mij?
156
00:14:18,605 --> 00:14:23,045
Ik ga kijken hoe het met m'n arme,
oude ouders gaat.
157
00:14:23,125 --> 00:14:26,445
Ze kunnen wel wat steun gebruiken.
-Goed idee.
158
00:14:34,685 --> 00:14:40,325
Goed gedaan. Ik ben trots op je.
159
00:14:45,565 --> 00:14:49,045
Lieverd.
Ik ben bang dat ik kapot ben...
160
00:14:49,125 --> 00:14:54,645
en ik moet morgen heel vroeg op.
Sorry, ik moet slapen.
161
00:15:02,605 --> 00:15:07,765
Geen zorgen, je moet rusten.
Natuurlijk.
162
00:15:42,165 --> 00:15:45,725
Ondertussen in de baai van Napels
163
00:15:50,205 --> 00:15:52,125
Doet het veel pijn?
164
00:15:52,845 --> 00:15:58,485
Nee, het is alleen gevoelig.
Het gaat elke dag beter.
165
00:16:01,245 --> 00:16:04,445
Daar ben ik blij om.
-Het heeft niets te maken...
166
00:16:05,085 --> 00:16:10,605
met je zorg en aandacht. Het komt
vast door de mediterrane lucht.
167
00:16:13,805 --> 00:16:18,139
Toen ik het nieuws hoorde, was ik
bang dat het ergste gebeurd was.
168
00:16:20,205 --> 00:16:22,405
Je moet echt niet doodgaan.
169
00:16:24,285 --> 00:16:25,765
Ik zal m'n best doen.
170
00:16:31,365 --> 00:16:34,765
Het zette me wel aan het denken.
Het ongeluk.
171
00:16:35,685 --> 00:16:37,685
Wat dan?
172
00:16:37,765 --> 00:16:44,165
Wie ter wereld
het belangrijkst voor me is.
173
00:16:49,645 --> 00:16:53,045
En met wie ik de rest
van m'n leven wil doorbrengen.
174
00:16:57,885 --> 00:17:00,645
Lieverd, je weet dat ik
niets liever zou willen...
175
00:17:00,725 --> 00:17:06,285
dan met jou getrouwd zijn.
Maar dat kan niet. Nog niet.
176
00:17:06,365 --> 00:17:10,205
Het schandaal.
De pers zou ervan smullen.
177
00:17:11,325 --> 00:17:13,125
Ik weet het.
178
00:17:14,125 --> 00:17:17,885
En het maakt mij niet uit,
het is maar een stuk papier.
179
00:17:17,965 --> 00:17:19,685
Nou, zoiets.
180
00:17:22,325 --> 00:17:25,885
Maar wat als we een gezin willen?
181
00:17:26,765 --> 00:17:30,485
Wat we ooit willen.
182
00:17:30,565 --> 00:17:33,965
Wat als we in het geheim trouwen?
183
00:17:35,725 --> 00:17:40,045
Ergens in het buitenland?
-Lieverd.
184
00:17:43,365 --> 00:17:49,125
Ook dan is de Britse ambassade
op de hoogte...
185
00:17:49,805 --> 00:17:54,285
en er is maar één journalist nodig...
186
00:17:55,165 --> 00:17:56,685
om alles te verpesten.
187
00:17:59,725 --> 00:18:01,365
Sorry, lieverd.
188
00:18:20,845 --> 00:18:23,005
Moet je haar zien.
189
00:18:23,085 --> 00:18:26,645
Jullie konden het zo goed vinden
toen jullie klein waren.
190
00:18:26,725 --> 00:18:28,725
Al die verkleedspelletjes met kerst.
191
00:18:28,805 --> 00:18:32,725
En die toneelstukjes
die jullie samen opvoerden.
192
00:18:32,805 --> 00:18:36,325
Nu praten jij en Diana niet met elkaar.
193
00:18:36,405 --> 00:18:40,925
Unity gaat terug naar München
om bij die man te zijn.
194
00:18:42,045 --> 00:18:46,005
En die arme Decca, haar hart
is gebroken en ze zit in de put.
195
00:18:46,085 --> 00:18:48,045
Hoe gaat het met Diana?
196
00:18:48,125 --> 00:18:50,725
Haar herstel verloopt goed, godzijdank.
197
00:18:50,805 --> 00:18:52,365
Mooi.
198
00:18:52,445 --> 00:18:56,765
Ik wou alleen dat jullie...
-Je weet hoe hard ik m'n best doe.
199
00:18:56,845 --> 00:18:59,285
Ze mag me niet.
200
00:18:59,365 --> 00:19:02,605
Ik hoop gewoon
dat haar verliefdheid overgaat...
201
00:19:02,685 --> 00:19:05,085
en dan is onze oude Diana terug.
-Ik weet het.
202
00:19:05,165 --> 00:19:07,899
Nu weet ik niet wat ik nog meer kan doen.
203
00:19:12,285 --> 00:19:15,325
Maar misschien kan ik
met onze eigen communist praten.
204
00:19:15,405 --> 00:19:18,365
Zou je dat willen doen?
Ik heb alles geprobeerd.
205
00:19:18,445 --> 00:19:23,085
Ik heb haar een vakantie
aangeboden, alles...
206
00:19:23,165 --> 00:19:25,685
maar ze zegt nee.
207
00:19:25,765 --> 00:19:29,645
En weet je nog dat ze een spaarpotje
had om weg te lopen?
208
00:19:29,725 --> 00:19:31,845
Daar zit meer dan 50 pond in.
-50?
209
00:19:31,925 --> 00:19:35,205
Ik weet het. Ze stopt elke cent...
210
00:19:35,285 --> 00:19:38,125
van verjaardagen en kerst erin, al jaren.
211
00:19:38,205 --> 00:19:40,645
Denk je dat ze misschien...
212
00:19:40,725 --> 00:19:43,859
Na wat we hebben meegemaakt
met Unity, wie weet?
213
00:19:46,005 --> 00:19:49,845
Misschien luistert ze naar jou,
omdat je de oudste bent?
214
00:19:51,845 --> 00:19:55,045
Je beseft toch wel dat ik
het op dit gebied erg slecht doe?
215
00:19:55,125 --> 00:19:58,205
Ja, maar ik heb alleen jou.
216
00:20:15,645 --> 00:20:19,565
Dec, je hebt het wel tien
keer gelezen, zo te zien.
217
00:20:19,645 --> 00:20:22,445
Het is een heel goed boek.
218
00:20:22,525 --> 00:20:26,245
En als je hier bent om me
tot rede te brengen, laat dan maar.
219
00:20:26,325 --> 00:20:30,165
Ik kwam je vragen om een paar
dagen bij mij in Londen te logeren...
220
00:20:30,245 --> 00:20:32,765
wanneer Peter weer op zakenreis is.
221
00:20:32,845 --> 00:20:36,805
We kunnen leuke uitstapjes maken.
Winkelen, galerieën, lunches?
222
00:20:36,885 --> 00:20:39,686
Ik heb begrepen dat je stinkend rijk bent.
223
00:20:40,765 --> 00:20:44,365
Nee, dank je.
-We nemen oesters, champagne.
224
00:20:44,445 --> 00:20:46,925
Nee, dank je.
225
00:20:47,005 --> 00:20:50,125
Misschien vind je het West End wel leuk.
226
00:20:50,205 --> 00:20:54,925
Het leven hoort leuk te zijn.
Jij was leuk.
227
00:20:55,005 --> 00:20:57,085
Wat is er gebeurd?
-Ik ben nu volwassen.
228
00:20:57,165 --> 00:21:00,965
En ik besefte dat voor de meeste
mensen het leven niet leuk is.
229
00:21:01,045 --> 00:21:03,365
Er zijn mensen in de echte wereld...
230
00:21:03,445 --> 00:21:06,525
die in armoede leven
vanwege mensen zoals wij...
231
00:21:06,605 --> 00:21:08,405
die hen al eeuwen uitbuiten.
232
00:21:08,485 --> 00:21:11,645
Lieverd, kun je de politiek
niet even aan de kant zetten?
233
00:21:11,725 --> 00:21:15,525
Nee. Heb je er ooit aan gedacht
dat we niet alleen op aarde zijn...
234
00:21:15,605 --> 00:21:18,445
voor oesters en champagne,
maar om een eerlijkere...
235
00:21:18,525 --> 00:21:21,059
en betere plek voor iedereen te maken?
236
00:21:22,765 --> 00:21:25,885
Ik snap wat je bedoelt,
maar we kunnen toch lol maken?
237
00:21:25,965 --> 00:21:28,285
Heel, heel af en toe?
238
00:21:33,725 --> 00:21:38,445
Wat doe je?
-Kom. Ik neem je mee naar de maan.
239
00:21:39,605 --> 00:21:44,685
Nancy. Ik wil m'n boek lezen.
240
00:22:03,575 --> 00:22:05,535
Het is leuk als je komt, Nard...
241
00:22:05,615 --> 00:22:08,175
omdat ze hier
zulke heerlijke taarten hebben.
242
00:22:08,255 --> 00:22:11,695
Ik eet niet graag te veel
als ik bij de Führer ben.
243
00:22:11,775 --> 00:22:15,015
Hij haat het als mensen
met hun mond vol praten.
244
00:22:15,095 --> 00:22:19,415
Eet maar lekker, Bobo.
Maar luister goed.
245
00:22:19,495 --> 00:22:23,575
Ik moet je iets vertellen.
Het is een groot geheim.
246
00:22:23,655 --> 00:22:26,055
Beloof me dat je het niemand vertelt.
247
00:22:26,135 --> 00:22:28,215
Ja? Wat is er?
248
00:22:28,295 --> 00:22:34,735
Hij heeft wat aanmoediging nodig,
maar Mosley en ik gaan trouwen.
249
00:22:34,815 --> 00:22:37,175
Nard, dat is geweldig.
250
00:22:37,255 --> 00:22:41,655
Ik wist dat je over die vreselijke
vrouw heen zou komen.
251
00:22:41,735 --> 00:22:48,742
Dank je, lieverd. Maar we moeten
in het geheim trouwen.
252
00:22:49,135 --> 00:22:53,575
De pers mag er geen lucht van krijgen
en onhandige stukken schrijven.
253
00:22:53,655 --> 00:22:57,415
Juist. Nee, natuurlijk.
-Dus het kan niet in Engeland.
254
00:22:57,495 --> 00:23:00,855
Ook in het buitenland moet
de verloving gepubliceerd worden.
255
00:23:00,935 --> 00:23:05,935
Dus ik vroeg me af, als we
hier in Duitsland zouden trouwen...
256
00:23:06,015 --> 00:23:07,535
zou de Führer misschien...
257
00:23:07,615 --> 00:23:11,935
Kunnen bevelen niet te publiceren.
Als gunst voor ons.
258
00:23:12,015 --> 00:23:14,615
We moeten hem
in de juiste stemming krijgen...
259
00:23:14,695 --> 00:23:17,335
op het juiste moment...
260
00:23:17,415 --> 00:23:21,615
want z'n gesprek met Mosley
ging niet zo goed...
261
00:23:21,695 --> 00:23:24,375
als we hadden gehoopt.
-O, jee.
262
00:23:24,455 --> 00:23:27,215
Hij heeft mij er niets over verteld.
263
00:23:28,575 --> 00:23:33,055
Heb je hem onlangs nog gezien?
-Ja.
264
00:23:33,135 --> 00:23:35,255
Hij was woensdag in het restaurant...
265
00:23:35,335 --> 00:23:38,775
met een aantal andere mannen
en ik wachtte en wachtte.
266
00:23:38,855 --> 00:23:41,495
Uiteindelijk vroeg Schaub
of ik naar hem toe kwam.
267
00:23:41,575 --> 00:23:43,775
Toen hebben we bijna een uur gepraat.
268
00:23:43,855 --> 00:23:46,895
En de Führer legde twee keer
z'n hand op m'n schouder.
269
00:23:46,975 --> 00:23:50,135
En één keer op m'n arm.
-En wat zei hij?
270
00:23:50,215 --> 00:23:55,575
Hij zei dat ze onderzoek naar me
hadden gedaan. Kun je dat geloven?
271
00:23:55,655 --> 00:23:58,935
Hij hoorde dat ik familie was
van Churchill en dat beaamde ik.
272
00:23:59,015 --> 00:24:02,135
En de Führer zei dat hij
een interessante man was...
273
00:24:02,215 --> 00:24:05,335
met wie hij graag zou praten.
-Is dat zo?
274
00:24:09,935 --> 00:24:11,615
Nou.
275
00:24:12,415 --> 00:24:15,615
De staatssecretaris zei dat
in sommige Londense districten...
276
00:24:15,695 --> 00:24:17,975
Joden zijn blootgesteld aan grof geweld...
277
00:24:18,055 --> 00:24:20,255
schade aan eigendommen, geweldpleging...
278
00:24:20,335 --> 00:24:22,255
en zelfs doodsbedreigingen.
-Wat?
279
00:24:22,335 --> 00:24:23,975
De campagne wordt gepromoot...
280
00:24:24,055 --> 00:24:26,615
door sprekers op fascistische
bijeenkomsten.
281
00:24:26,695 --> 00:24:30,975
Daar staat het, zwart op wit,
van de minister zelf.
282
00:24:31,055 --> 00:24:32,535
Welkom in Engeland.
283
00:24:32,615 --> 00:24:34,895
Waarom verbiedt de regering
de partij niet?
284
00:24:34,975 --> 00:24:37,615
Daar is toch wel reden toe?
285
00:24:37,695 --> 00:24:40,535
Mosley is heel slim
en keurt dit gedrag niet goed.
286
00:24:40,615 --> 00:24:44,815
Nee, hij geeft een kleine minderheid
van partijleden de schuld...
287
00:24:44,895 --> 00:24:46,975
over wie hij geen controle heeft.
288
00:24:47,055 --> 00:24:48,735
Ik zag hem bij die bijeenkomst.
289
00:24:48,815 --> 00:24:52,535
Hij zet aan tot geweld.
Hij zweept ze op.
290
00:24:52,615 --> 00:24:56,015
Wat kunnen we doen?
291
00:24:59,695 --> 00:25:02,975
Tikkun olam.
-Wat betekent dat?
292
00:25:03,055 --> 00:25:05,855
Het is Hebreeuws.
Het betekent dat we iets zeggen.
293
00:25:05,935 --> 00:25:09,175
We demonstreren.
We voeren campagne.
294
00:25:10,575 --> 00:25:14,055
Je kunt op me rekenen. En op Peter.
295
00:25:14,135 --> 00:25:16,935
Bedankt. Dat zijn er drie.
296
00:25:19,215 --> 00:25:21,015
Waar is hij?
297
00:25:21,095 --> 00:25:24,135
Ik zie jullie nooit meer samen.
Is alles in orde?
298
00:25:24,215 --> 00:25:26,815
Ja. Hij is weer op zakenreis.
299
00:25:26,895 --> 00:25:29,815
Hij neemt z'n nieuwe baan
wel serieus, godzijdank.
300
00:25:29,895 --> 00:25:32,495
De deurwaarders zie ik niet meer.
-Mooi.
301
00:25:32,895 --> 00:25:36,015
Moet ik sparen voor een dooparmband?
302
00:25:36,095 --> 00:25:38,375
Dat zou leuk zijn, toch?
303
00:26:01,695 --> 00:26:04,055
Dit is Londen.
304
00:26:04,135 --> 00:26:09,335
Tot onze grote spijt moeten we
het volgende aankondigen.
305
00:26:10,335 --> 00:26:15,895
Zijne Majesteit de koning
is vredig heengegaan...
306
00:26:15,975 --> 00:26:20,415
om een paar minuten voor twaalf.
307
00:26:20,495 --> 00:26:27,175
Hij, die wij als koning liefhadden,
is van ons heengegaan.
308
00:26:27,255 --> 00:26:32,215
We uiten het verdriet
van alle mensen in z'n rijk.
309
00:26:32,295 --> 00:26:35,375
Mr MacKinnon is er.
-Laat hem wachten
310
00:26:35,455 --> 00:26:37,175
Ja, m'n heer.
311
00:26:59,375 --> 00:27:02,375
Lord Redesdale komt zo bij u.
-Dank u.
312
00:27:14,495 --> 00:27:16,815
Een schuldeiser, zo te zien.
313
00:27:17,815 --> 00:27:19,495
Dat zou me niks verbazen.
314
00:27:21,215 --> 00:27:23,815
Dat is beter.
-O, ja.
315
00:27:25,775 --> 00:27:30,109
Ik ben gisteren bij Diana geweest.
-O, ja? Gaat het goed met haar?
316
00:27:30,295 --> 00:27:35,615
Niet echt, nee.
Ze moest weer naar de kliniek.
317
00:27:36,615 --> 00:27:39,935
Nog een keer? Gaat het wel goed?
318
00:27:40,775 --> 00:27:44,175
Het gaat wel. Ze is erg neerslachtig.
319
00:27:45,295 --> 00:27:47,135
Ze wilde deze heel graag.
320
00:27:48,495 --> 00:27:50,975
Wat die verdomde man haar aandoet.
321
00:27:51,695 --> 00:27:54,855
Ze vroeg naar je.
-Is dat zo?
322
00:27:54,935 --> 00:27:58,935
Ze zei hoe goed je voor haar was
toen ze in de problemen zat.
323
00:27:59,655 --> 00:28:03,095
Zijn er geen telefoons?
Papier en enveloppen?
324
00:28:03,175 --> 00:28:05,375
Postzegels? Zij gooide mij eruit.
325
00:28:06,135 --> 00:28:10,055
Klaar? Kom op.
-Is het al zo laat?
326
00:28:10,135 --> 00:28:11,615
Ik heb chaperondienst.
327
00:28:11,695 --> 00:28:15,015
Iemand is een beetje verliefd
op ene Derek Jackson.
328
00:28:15,095 --> 00:28:18,655
Stubbs, nu al? Je bent pas negen.
329
00:28:18,735 --> 00:28:23,975
Dat is niet grappig. Ik sta erboven,
zie je dat? Kom op, Pam.
330
00:28:24,055 --> 00:28:26,135
Ja, ik kom al.
331
00:28:30,455 --> 00:28:34,175
Denk erover na, Nance.
Bel haar, misschien?
332
00:28:48,975 --> 00:28:50,855
MacKinnon.
-Goedemorgen, meneer.
333
00:28:50,935 --> 00:28:55,375
Redesdale.
Zullen we met het land beginnen?
334
00:28:58,175 --> 00:29:00,855
Nee. Deze kant op.
335
00:29:11,895 --> 00:29:15,175
Blijf bij de les.
Ik heb niet de hele dag de tijd.
336
00:29:45,575 --> 00:29:49,215
Ja, deze moet je in de gaten houden.
337
00:29:49,295 --> 00:29:52,575
Dit is een Gunnera.
338
00:29:52,655 --> 00:29:56,735
Je zult zien dat er wat opschudding is...
339
00:29:56,815 --> 00:29:58,775
en wat dingen om voor op te passen.
340
00:29:58,855 --> 00:30:03,495
Bijvoorbeeld deze Euroniem,
de gouden spindelboom. Zo groot.
341
00:30:03,575 --> 00:30:07,575
Het zal je interesseren...
342
00:30:07,655 --> 00:30:12,175
Waar is het bos van 16 hectare?
Gaan we die kant op?
343
00:30:12,255 --> 00:30:14,735
Hij zou het maar voor zes maanden huren.
344
00:30:14,815 --> 00:30:17,935
Hij zag er erg jong uit.
Kennen we z'n familie?
345
00:30:18,015 --> 00:30:20,855
Schots.
-Getrouwd?
346
00:30:20,935 --> 00:30:23,135
Ja, en bijna vader.
347
00:30:26,895 --> 00:30:32,095
Hij heeft een baan. Hij is ingenieur.
348
00:30:32,175 --> 00:30:35,055
Een familiebedrijf.
Met kantoren in Londen.
349
00:30:35,135 --> 00:30:38,815
Hij gaat elke dag
met de trein naar Londen.
350
00:30:38,895 --> 00:30:42,295
Elke dag? Vanaf hier?
-Ja. Elke dag en weer terug.
351
00:30:42,375 --> 00:30:44,215
Tijdens het jachtseizoen.
352
00:30:44,295 --> 00:30:48,335
Wat heb je aan land
als je er niet op jaagt?
353
00:30:48,415 --> 00:30:50,295
En het personeel?
354
00:30:50,375 --> 00:30:52,815
Iedereen die wil blijven is welkom.
355
00:30:53,855 --> 00:30:56,655
Nieuw geld, en veel ook.
356
00:30:58,375 --> 00:31:02,175
Ik moet er niet aan denken
dat hier een ander gezin woont.
357
00:31:05,135 --> 00:31:08,815
Wanneer wil hij intrekken?
-Hoe eerder hoe beter, zegt hij.
358
00:31:08,895 --> 00:31:10,855
Voordat de baby komt.
359
00:31:13,255 --> 00:31:15,175
Terug naar die vochtige flat.
360
00:31:15,255 --> 00:31:19,615
We kunnen de vochtigheid
toch wel aanpakken?
361
00:31:21,895 --> 00:31:24,735
Misschien is het goed voor Decca
om in Londen te zijn.
362
00:31:24,815 --> 00:31:28,775
Dan kan ze de stad in.
Misschien maakt ze vrienden.
363
00:31:29,815 --> 00:31:34,935
Het is maar voor zes maanden.
Hooguit negen.
364
00:31:35,015 --> 00:31:37,015
Als de investeringen aanslaan.
365
00:31:45,955 --> 00:31:49,035
Nou, gefeliciteerd.
366
00:31:49,115 --> 00:31:51,035
Bedankt.
367
00:31:51,115 --> 00:31:55,275
De ouders zullen opgelucht zijn dat
hij een eerlijke vrouw van je maakt.
368
00:31:55,355 --> 00:32:00,635
Jij en Tom, en Muv en Farve,
zijn de enigen die het weten.
369
00:32:01,295 --> 00:32:04,735
En Unity, natuurlijk.
Maar je moet zweren...
370
00:32:04,815 --> 00:32:07,415
dat je het niemand vertelt.
Beloof je dat?
371
00:32:07,495 --> 00:32:09,535
Ik zweer het.
372
00:32:13,135 --> 00:32:17,215
Wanneer is de grote dag?
-Dat staat nog niet vast.
373
00:32:17,295 --> 00:32:19,815
We hebben toestemming...
374
00:32:19,895 --> 00:32:25,375
maar Unity moet een discrete locatie
vinden. Het liefst een privéhuis.
375
00:32:25,455 --> 00:32:28,535
En er is nog veel papierwerk te doen,
dus...
376
00:32:30,055 --> 00:32:34,295
Mr Churchill, mevrouw.
-Wat?
377
00:32:34,375 --> 00:32:38,215
Winston, lieverd.
-Dynameid.
378
00:32:39,095 --> 00:32:42,095
Fijn je te zien, lieve meid.
En Pamela.
379
00:32:42,175 --> 00:32:45,215
Fijn u te zien, meneer.
-Bedankt voor het komen.
380
00:32:45,295 --> 00:32:47,895
Ik heb maar tien minuten tot m'n concert.
381
00:32:47,975 --> 00:32:52,655
Wat kan het zijn?
Ik ben zeer geïntrigeerd.
382
00:32:52,735 --> 00:32:55,855
Dan zal ik ter zake komen.
383
00:32:57,015 --> 00:33:03,735
Zoals je misschien weet, woont
onze jongere zus nu in München.
384
00:33:03,815 --> 00:33:08,055
Unity, ja.
-En in de loop van dit jaar...
385
00:33:08,655 --> 00:33:12,615
is ze een goede vriendin
van Herr Hitler geworden.
386
00:33:12,695 --> 00:33:19,095
Ja, haar toewijding aan die man
en z'n ideeën zijn berucht geworden.
387
00:33:19,175 --> 00:33:23,215
Ik heb hem zelf ook een paar keer ontmoet.
388
00:33:25,015 --> 00:33:27,015
Ik weet dat je geen fan bent, maar...
389
00:33:27,095 --> 00:33:31,295
Dat klopt. Maar je kunt niet
ontkennen wat hij heeft bereikt.
390
00:33:31,375 --> 00:33:34,535
Hij heeft Duitsland uit de as
van de oorlog gehaald...
391
00:33:34,615 --> 00:33:37,535
en het is weer
het machtigste land van Europa.
392
00:33:37,615 --> 00:33:42,855
Ja, en daarom houden de mensen van hem.
393
00:33:43,975 --> 00:33:46,015
En, nou...
394
00:33:46,815 --> 00:33:51,655
Ik vroeg me af of je hem
zou willen ontmoeten.
395
00:33:51,735 --> 00:33:56,655
Onder vier ogen,
om de man te leren kennen.
396
00:33:56,735 --> 00:33:59,895
Een tête-à-tête?
-Precies.
397
00:33:59,975 --> 00:34:02,655
Hij wil jou graag ontmoeten.
398
00:34:02,735 --> 00:34:08,455
Ik denk dat je anders over hem denkt
als je hem ontmoet...
399
00:34:08,535 --> 00:34:11,615
en ziet hoe charmant en redelijk hij is.
400
00:34:11,695 --> 00:34:14,255
Redelijk?
-O, ja.
401
00:34:14,335 --> 00:34:21,215
Sociaal is hij heel kalm en rustig,
heel anders dan op het podium.
402
00:34:21,295 --> 00:34:25,495
En hij doet zoveel goeds voor het land.
403
00:34:25,575 --> 00:34:29,735
Er zijn miljoenen werklozen in het VK.
404
00:34:29,815 --> 00:34:31,575
In Duitsland is niemand werkloos.
405
00:34:31,655 --> 00:34:35,415
Dat komt omdat ze allemaal
in dienst zijn om wapens te maken.
406
00:34:35,495 --> 00:34:39,975
Sinds Hitler aan de macht is,
is de energie van het land...
407
00:34:40,055 --> 00:34:43,055
gericht op de voorbereiding op een oorlog.
408
00:34:43,775 --> 00:34:47,095
Z'n machtsgreep werd gevoed
door z'n behoefte...
409
00:34:47,175 --> 00:34:50,415
aan bloederige wraak op de geallieerden.
410
00:34:50,495 --> 00:34:55,135
Dat en z'n vervolging van de Joden,
wat ik onvergeeflijk vind.
411
00:34:55,215 --> 00:34:57,935
Maar Winston, dat zijn hun zaken,
toch niet de onze?
412
00:34:58,015 --> 00:35:01,535
Het is wel onze zaak.
413
00:35:01,615 --> 00:35:05,695
Elke aanval op de mensheid
is een aanval op ons allemaal.
414
00:35:05,775 --> 00:35:09,735
En op een dag, misschien niet ver weg...
415
00:35:09,815 --> 00:35:13,375
moeten we ons tegen hem verzetten.
416
00:35:13,455 --> 00:35:17,815
Een ontmoeting is uitgesloten.
Neem me niet kwalijk.
417
00:35:26,095 --> 00:35:33,102
Lieve meid, denk goed na voor je je
in de strijd werpt met Herr Hitler.
418
00:35:34,335 --> 00:35:37,495
De duivel zelf zal charmant lijken...
419
00:35:37,575 --> 00:35:40,095
en redelijk in het begin.
420
00:35:42,295 --> 00:35:45,255
Ik wens jullie beiden een fijne avond.
421
00:35:51,975 --> 00:35:54,855
Nard, wat denk je?
422
00:35:56,175 --> 00:36:01,135
Mosley zegt dat hij de stemming
onder het volk niet meer aanvoelt.
423
00:36:02,055 --> 00:36:04,575
Hij is voorbij, die arme jongen.
424
00:36:13,435 --> 00:36:17,155
Wat begon als een coup onder
de fascistische leider Franco...
425
00:36:17,235 --> 00:36:21,155
is geëscaleerd in een bloedige
en bittere burgeroorlog in Spanje.
426
00:36:21,235 --> 00:36:23,875
Aanhangers van de democratisch
gekozen regering...
427
00:36:23,955 --> 00:36:26,115
geven niet op zonder te vechten.
428
00:36:26,195 --> 00:36:28,475
Duizenden mannen
van over de hele wereld...
429
00:36:28,555 --> 00:36:31,675
zijn bij de communisten gegaan
om fascisten te bestrijden.
430
00:36:31,755 --> 00:36:34,795
Honderden Britse mannen
en dappere vrouwen...
431
00:36:34,875 --> 00:36:39,195
doen mee en zetten hun leven
op het spel voor hun zaak.
432
00:36:39,275 --> 00:36:42,795
Terwijl de gevechten intensiveren,
houdt Europa z'n adem in.
433
00:36:42,875 --> 00:36:48,395
Ze hopen dat dit bloederige conflict
niet tot een wereldoorlog leidt.
434
00:36:48,475 --> 00:36:52,395
Wat gebeurt er in de wereld?
Alles gaat naar de klote.
435
00:36:52,475 --> 00:36:54,315
Waarom is men niet gewoon redelijk?
436
00:36:54,395 --> 00:36:56,515
Ze hebben er genoeg van en zijn boos.
437
00:36:56,595 --> 00:36:58,195
En dat is begrijpelijk.
438
00:36:58,275 --> 00:37:02,235
Ik hoor dat onze neef, de schrijver,
al naar Spanje is gegaan.
439
00:37:02,315 --> 00:37:07,235
Esmond. Is dat zo?
-Ja. Tante Nellie klaagde bij Muv.
440
00:37:07,315 --> 00:37:10,595
Er zit een politieke extremist
in elke familie.
441
00:37:10,675 --> 00:37:16,915
Die arme Nellie verwacht elke dag
een zwart telegram. Hou daarmee op.
442
00:37:16,995 --> 00:37:20,115
Wat?
-Ervan dromen om dat ook te doen.
443
00:37:21,155 --> 00:37:25,475
Je mag er niet eens over nadenken.
-Hoe kom ik ooit in Spanje?
444
00:37:45,675 --> 00:37:48,875
Eén dochter, veilig thuisgebracht.
-Hoe was de film?
445
00:37:48,955 --> 00:37:50,435
Best goed.
-Saai.
446
00:37:50,515 --> 00:37:54,955
Kijk eens aan.
Wat is dat voor lawaai?
447
00:37:55,035 --> 00:37:59,035
De vochtigheid. Je vader laat ze er
dag en nacht aan werken.
448
00:37:59,115 --> 00:38:01,195
Waar is hij?
-In z'n club, natuurlijk.
449
00:38:01,275 --> 00:38:03,635
We hebben oordopjes.
450
00:38:05,435 --> 00:38:07,715
Is er al verbetering?
451
00:38:09,995 --> 00:38:15,195
Iets vrolijker. Ze vindt het fijn
dat we bezorgd zijn.
452
00:38:15,275 --> 00:38:19,435
Het is een lastige leeftijd voor
meisjes, als ze volwassen zijn...
453
00:38:19,515 --> 00:38:21,715
maar nog geen eigen gezin hebben.
454
00:38:22,435 --> 00:38:24,875
Dan ken ik een vrij lange periode
van ongemak.
455
00:38:24,955 --> 00:38:26,875
Ik wilde niet...
-Het geeft niet.
456
00:38:26,955 --> 00:38:30,915
Het gebeurt wel, als je het niet verwacht.
457
00:38:33,475 --> 00:38:34,955
Ik neem de bus naar huis.
458
00:38:35,035 --> 00:38:37,635
Je zou toch blijven slapen?
-Jawel, maar...
459
00:38:37,715 --> 00:38:40,795
Lukt dat nog met de bus?
Het is heel ver weg.
460
00:38:40,875 --> 00:38:43,235
Moeder, ik ben 32.
461
00:39:17,275 --> 00:39:19,595
Hopelijk heb ik niet
te veel lippenstift op.
462
00:39:19,675 --> 00:39:22,955
Ze zeggen dat hij dat haat,
al klaagt hij nooit over de mijne.
463
00:39:23,035 --> 00:39:25,315
Ik denk dat hij het stiekem leuk vindt.
464
00:39:25,395 --> 00:39:27,595
Je papieren en paspoort?
Ze controleren.
465
00:39:27,675 --> 00:39:31,515
Ja. Wie zou er nog meer
zijn uitgenodigd?
466
00:39:31,595 --> 00:39:34,529
Ik weet niet of we
met z'n twintigen komen...
467
00:39:35,235 --> 00:39:36,995
met z'n tienen of met z'n tweeën.
468
00:39:37,075 --> 00:39:40,315
Op de uitnodiging stond diner.
Dat kan van alles betekenen.
469
00:39:40,395 --> 00:39:45,195
Ik denk dat je zeker gaat eten en dat
er zeker andere mensen zullen zijn.
470
00:39:45,515 --> 00:39:49,355
Het is zo'n grote eer om bij hem
thuis uitgenodigd te worden.
471
00:39:49,435 --> 00:39:52,795
Zelfs Diana is niet
bij hem thuis uitgenodigd.
472
00:39:52,875 --> 00:39:58,515
Goedenavond. Ik kom voor het
avondgezelschap van de Führer.
473
00:39:58,595 --> 00:40:01,435
Ik ben Unity Valkyrie Mitford.
474
00:40:05,435 --> 00:40:07,035
Bedankt.
475
00:40:10,115 --> 00:40:12,515
Dan zie ik je later.
476
00:40:17,435 --> 00:40:21,195
Achteraf gezien hadden m'n ouders
beter hun best moeten doen...
477
00:40:21,275 --> 00:40:24,115
om Unity tegen te houden.
478
00:40:27,195 --> 00:40:29,395
Maar achteraf gezien hadden we allemaal...
479
00:40:29,475 --> 00:40:34,795
andere beslissingen kunnen nemen
over ons leven. Ik ook.
480
00:41:06,115 --> 00:41:07,595
Wat?
481
00:41:07,675 --> 00:41:10,355
Ik dacht dat je morgen pas terug zou zijn.
482
00:41:10,435 --> 00:41:13,035
Mary?
-Kom op, lieverd.
483
00:41:13,115 --> 00:41:15,035
Rustig. We zijn volwassen.
-Jezus.
484
00:41:15,115 --> 00:41:19,355
Hou daarmee op.
Laten we hier volwassen over doen.
485
00:41:27,475 --> 00:41:30,275
Ga naar beneden en zet een kop thee.
486
00:41:30,355 --> 00:41:32,675
Ik kom zo en dan bespreken we...
487
00:41:32,755 --> 00:41:34,995
Nee, stop.
488
00:41:38,755 --> 00:41:42,035
Ik denk niet dat thee 'm gaat worden.
489
00:41:45,515 --> 00:41:50,195
Wat doe je? Nee, doe terug, Nancy.
490
00:41:50,275 --> 00:41:53,595
Nancy.
-Rustig nou maar, schat.
491
00:42:22,435 --> 00:42:24,635
Sorry, mevrouw, we gaan net sluiten.
492
00:42:24,715 --> 00:42:29,435
Een fles champagne en twaalf
oesters, graag. Zo snel als je wilt.
493
00:42:30,235 --> 00:42:33,235
Hou het wisselgeld maar.
-Natuurlijk, mevrouw.
494
00:42:40,435 --> 00:42:45,355
Hoe zeggen ze dat?
Haastig trouwen, lang berouwen?
495
00:42:48,235 --> 00:42:51,635
Na het verlies van m'n man
en m'n naaste zus...
496
00:42:51,715 --> 00:42:54,955
was het duidelijk tijd
voor wat heroverweging.
497
00:42:57,515 --> 00:43:00,755
Terwijl de rest van m'n familie
bezig was met fascisme...
498
00:43:00,835 --> 00:43:04,035
communisme en internationale diplomatie...
499
00:43:05,515 --> 00:43:08,595
had ik lol.
500
00:43:18,315 --> 00:43:22,315
Vertaling: Iyuno
501
00:43:22,441 --> 00:43:25,201
Sync: Calimero
501
00:43:26,305 --> 00:44:26,563
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen