"Outrageous" Oysters and Champagne

ID13210063
Movie Name"Outrageous" Oysters and Champagne
Release NameOutrageous.2025.S01E05.Oysters.and.Champagne.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID33201806
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,590 --> 00:00:30,270 O, hallo. 3 00:00:36,990 --> 00:00:41,070 Dank je, schat. -M'n huwelijk begon niet zo goed. 4 00:00:41,150 --> 00:00:43,870 Maar nu Peter gewend was aan z'n nieuwe baan... 5 00:00:43,950 --> 00:00:48,230 en we uit de schulden waren, zag het er goed uit. 6 00:00:49,790 --> 00:00:53,630 We hadden weer een leven vol romantische harmonie. 7 00:00:55,310 --> 00:00:59,390 Dankzij de zorg en steun van een paar heel goede vrienden... 8 00:01:05,110 --> 00:01:08,550 wat belangrijker leek dan ooit... 9 00:01:08,630 --> 00:01:12,750 omdat m'n zus me niet wilde zien na haar auto-ongeluk. 10 00:01:24,550 --> 00:01:27,150 Lieve hemel. -Het is niet zo erg als het lijkt. 11 00:01:27,230 --> 00:01:29,350 Is al het glas eruit? Elk stukje? 12 00:01:29,430 --> 00:01:33,030 Natuurlijk. Ze is gehecht door de beste chirurg die er is. 13 00:01:33,110 --> 00:01:35,950 Er blijven vrijwel geen littekens als ze genezen is. 14 00:01:36,030 --> 00:01:39,630 Dan ben je echt een bofkont. -Wat een ellendige plek. 15 00:01:39,710 --> 00:01:43,830 Waar is Unity? -Ze zit thuis te mokken. 16 00:01:43,910 --> 00:01:45,910 Alle meisjes wilden mee... 17 00:01:45,990 --> 00:01:48,857 maar volgens het ziekenhuis was drie de max. 18 00:01:50,110 --> 00:01:54,230 Nancy probeerde je gisteren weer te zien, maar tevergeefs. 19 00:01:54,310 --> 00:01:56,630 Gisteren was 'n slechte dag. -Ik wil niet... 20 00:01:56,710 --> 00:01:59,870 dat je wrok koestert tegen je zussen. 21 00:02:00,750 --> 00:02:04,470 Hoelang moet je hier blijven? Het is net een gevangenis. 22 00:02:04,550 --> 00:02:07,430 Ja, het is vreselijk, hè, Farve? -Nog twee weken. 23 00:02:07,510 --> 00:02:10,030 Treurig. Geen licht, geen frisse lucht... 24 00:02:10,110 --> 00:02:12,470 en het stinkt naar ontsmettingsmiddel. 25 00:02:12,550 --> 00:02:15,350 De chirurg zegt dat ze bedrust moet houden. 26 00:02:15,430 --> 00:02:17,470 Als zou een gezicht willen trekken. 27 00:02:17,550 --> 00:02:20,190 De dokter komt, dus jullie moeten allemaal weg. 28 00:02:20,270 --> 00:02:21,790 We zijn er net. -Sorry... 29 00:02:21,870 --> 00:02:24,950 maar dat zijn de regels. Eruit. 30 00:02:27,790 --> 00:02:30,550 Ik laat eten sturen. Zelfgemaakt brood... 31 00:02:30,630 --> 00:02:34,830 echte melk en eieren. En jij zorgt dat ze het krijgt. 32 00:02:34,910 --> 00:02:39,550 Dank u, mevrouw. Wilt u nu weggaan? 33 00:02:39,630 --> 00:02:43,550 Kan ik m'n vader even onder vier ogen spreken? 34 00:02:46,510 --> 00:02:48,230 Eén minuut. 35 00:02:53,830 --> 00:02:55,310 Wat? Wat is er? 36 00:02:55,390 --> 00:02:58,030 Farve, ik word hier nooit beter. 37 00:02:58,750 --> 00:03:03,030 Zonneschijn en zeewind zouden me veel beter doen, denk je niet? 38 00:03:03,110 --> 00:03:05,950 Ja, absoluut. Maar wat kunnen we doen? 39 00:03:07,350 --> 00:03:11,084 Ik ben uitgenodigd om te herstellen aan de zee in Italië. 40 00:03:11,550 --> 00:03:14,430 Er moet een manier zijn om me hier weg te krijgen... 41 00:03:14,510 --> 00:03:17,844 naar het vliegveld, zonder dat de artsen het weten. 42 00:03:21,670 --> 00:03:26,350 Ja, dat zou in het donker moeten gebeuren. 43 00:03:26,430 --> 00:03:29,310 's Ochtends vroeg, waarschijnlijk. 44 00:03:30,430 --> 00:03:33,897 Als de nachtploeg ligt te slapen. En dan kunnen we... 45 00:03:36,030 --> 00:03:37,764 Bij wie logeer je precies? 46 00:03:39,470 --> 00:03:43,310 O, nee. Toch niet bij Mosley? 47 00:03:43,390 --> 00:03:46,990 Deze regeling waar je in verzeild bent geraakt... 48 00:03:47,070 --> 00:03:54,077 Het is geen flirt. Het is echte, diepe liefde. 49 00:03:56,750 --> 00:03:59,030 Zeg nog niets tegen de anderen... 50 00:03:59,110 --> 00:04:02,110 maar Mosley en ik gaan trouwen. 51 00:04:02,950 --> 00:04:06,230 Echt? Wanneer? -Het ligt heel gevoelig. 52 00:04:06,310 --> 00:04:08,870 Komende herfst gaat hij vol voor de partij... 53 00:04:08,950 --> 00:04:11,070 en hij wil geen krantenkoppen. 54 00:04:11,150 --> 00:04:13,070 Hij kan de pot op met z'n partij. 55 00:04:13,150 --> 00:04:16,630 We zijn binnen een jaar getrouwd, dat beloof ik. 56 00:04:16,710 --> 00:04:19,310 De tijd is om, meneer. Kom mee. 57 00:04:20,270 --> 00:04:22,310 Alsjeblieft? 58 00:04:37,590 --> 00:04:41,870 Ik wil even zeggen hoe dankbaar ik jou en Tony ben... 59 00:04:41,950 --> 00:04:44,070 voor jullie goede invloed op Peter. 60 00:04:44,150 --> 00:04:47,510 Wat je ook tegen hem zei over een baan zoeken... 61 00:04:47,590 --> 00:04:50,110 en volhouden, het heeft echt gewerkt. 62 00:04:50,190 --> 00:04:52,310 Ik wil niet met de eer strijken. 63 00:04:52,390 --> 00:04:55,030 Ik denk dat Peter klaar was om het te horen. 64 00:04:55,110 --> 00:04:58,390 Het was niettemin de daad van een echte vriend. 65 00:05:01,310 --> 00:05:05,670 Die broek is echt leuk. Heb je die toevallig bij Gorringes gekocht? 66 00:05:05,750 --> 00:05:09,030 Nee, deze is best oud. Ik weet niet waar ik... 67 00:05:09,110 --> 00:05:12,950 Je moet Gorringes eens proberen. Het is een openbaring. 68 00:05:13,030 --> 00:05:15,190 Ze hebben heel mooie, betaalbare dingen. 69 00:05:15,270 --> 00:05:18,830 Echt? Dat zal ik doen, dank je. 70 00:05:20,390 --> 00:05:23,590 Het is zo fijn om eens als meiden onder elkaar te praten... 71 00:05:23,670 --> 00:05:26,070 met iemand die geen familie is. 72 00:05:26,150 --> 00:05:28,830 Met zo veel zussen raak je de gewoonte kwijt... 73 00:05:28,910 --> 00:05:30,390 om vriendinnen te maken. 74 00:05:30,470 --> 00:05:33,230 Wat niet goed is, want vrienden zijn veel simpeler. 75 00:05:33,310 --> 00:05:35,030 Zijn ze dat? We? 76 00:05:36,150 --> 00:05:41,230 O, ja. Bij zussen ligt er altijd iets onder. 77 00:05:42,030 --> 00:05:45,910 Oude wrok en rivaliteit uit je jeugd. 78 00:05:45,990 --> 00:05:49,190 Daarom hoop ik op een jongen. Die zijn minder ingewikkeld. 79 00:05:49,270 --> 00:05:53,350 Bedoel je dat je... -Nee, sorry. Nog niet. 80 00:05:53,430 --> 00:05:55,310 Ik zou het wel willen. 81 00:05:56,990 --> 00:05:59,950 Maar als het zover is, Mary... 82 00:06:00,030 --> 00:06:02,564 hoop ik dat je peetmoeder wilt worden. 83 00:06:04,830 --> 00:06:08,110 Taart? -Ja, graag. 84 00:06:25,630 --> 00:06:27,150 Volg mij. 85 00:07:48,770 --> 00:07:53,290 Ik zal je heel erg missen. Bedankt voor alles. 86 00:07:57,970 --> 00:08:00,237 Maar we moeten allemaal vrij zijn. 87 00:08:33,450 --> 00:08:36,690 Wat is er? -Farve, wil je even gaan zitten? 88 00:08:37,490 --> 00:08:39,330 Prima. 89 00:08:44,090 --> 00:08:46,024 Ik wil m'n excuses aanbieden. 90 00:08:47,170 --> 00:08:49,410 Niet voor wat ik in die brief schreef... 91 00:08:49,490 --> 00:08:53,810 maar voor dat jullie zo van streek waren. Dat had ik niet voorzien. 92 00:08:53,890 --> 00:08:56,691 Sorry dat ik jullie van streek heb gemaakt. 93 00:08:57,050 --> 00:08:59,970 Ik schreef 'm in het Duits, aan een Duitse krant... 94 00:09:00,050 --> 00:09:03,730 en ik had geen idee dat de kranten hem hier in handen zouden krijgen. 95 00:09:03,810 --> 00:09:08,250 En daar zijn de meningen die ik over Joden uitte heel normaal. 96 00:09:08,330 --> 00:09:10,064 Alle Duitsers denken zo... 97 00:09:10,490 --> 00:09:13,757 dus ik had de ophef hier nooit kunnen voorspellen. 98 00:09:16,170 --> 00:09:20,730 En omdat ik het gevoel heb dat ik daar veel beter pas... 99 00:09:21,370 --> 00:09:24,450 denk ik dat het beter is als ik naar München terugga... 100 00:09:24,530 --> 00:09:26,770 en er m'n thuis van maak. -Je thuis? 101 00:09:26,850 --> 00:09:28,650 Ik hoor thuis in München. 102 00:09:28,730 --> 00:09:31,410 Je hoort hier thuis. -Absoluut. 103 00:09:32,610 --> 00:09:34,850 Als je m'n toelage stopzet... 104 00:09:34,930 --> 00:09:37,370 vraag ik de Führer m'n schoolgeld te betalen. 105 00:09:37,450 --> 00:09:39,450 Wat? 106 00:09:39,530 --> 00:09:42,690 Je moet weten dat m'n vriendschap met de Führer... 107 00:09:42,770 --> 00:09:45,610 het allerbelangrijkste voor me is. 108 00:09:45,690 --> 00:09:48,090 Dat is precies wat ons zorgen baart. 109 00:09:48,730 --> 00:09:51,370 Ik zou willen dat je hem zou ontmoeten, Farve. 110 00:09:51,450 --> 00:09:55,890 Jullie allebei. Dan zien jullie zelf hoe geweldig hij is. 111 00:09:55,970 --> 00:09:57,810 Hij bewondert de Engelsen. 112 00:09:57,890 --> 00:10:02,610 Hij noemt het een tragedie als we ooit weer oorlog zouden voeren. 113 00:10:04,370 --> 00:10:07,290 Het zou een grote eer zijn om jullie te ontmoeten. 114 00:10:07,370 --> 00:10:13,490 Ik hoop dat jullie het in elk geval willen overwegen. Dat is alles. 115 00:10:27,530 --> 00:10:31,850 Praat met haar, zei je. -Straf haar, zei jij. 116 00:10:34,050 --> 00:10:38,250 Wat hebben we verkeerd gedaan met dat meisje? 117 00:10:38,330 --> 00:10:43,650 We hebben niets verkeerd gedaan. Ik ben normaal, jij bent normaal. 118 00:10:43,730 --> 00:10:47,210 Ze hadden allemaal een normale jeugd. 119 00:10:49,210 --> 00:10:54,130 Maar de een is nog perverser dan de ander. 120 00:11:12,850 --> 00:11:16,450 Dus je gaat weer. -Morgenochtend. 121 00:11:17,490 --> 00:11:19,624 Opgeruimd staat netjes, fascist. 122 00:11:28,090 --> 00:11:30,530 Sorry dat ik je achterlaat, Boud. 123 00:11:33,770 --> 00:11:38,250 Ik haat het dat je daar bent en ik haat de nazi's, Boud. 124 00:11:40,250 --> 00:11:43,330 En ik haat alles wat je in die brief schreef. 125 00:11:47,210 --> 00:11:53,090 Ik weet het. Maar ik hou nog steeds van je, Boud. 126 00:11:59,170 --> 00:12:06,177 Ik ging naar het ziekenhuis van St. James... 127 00:12:08,810 --> 00:12:13,890 ik zag m'n Boudle daar... 128 00:12:13,970 --> 00:12:20,370 ze lag op een lange, witte tafel... 129 00:12:21,850 --> 00:12:27,770 zo dood, zo koud, zo mooi... 130 00:12:29,010 --> 00:12:32,330 laat haar gaan, laat haar gaan 131 00:12:32,410 --> 00:12:39,417 God zegene haar, waar ze ook is... 132 00:12:40,610 --> 00:12:46,290 je kunt de hele wereld afzoeken... 133 00:12:46,370 --> 00:12:52,890 maar je vindt nooit... 134 00:12:54,010 --> 00:12:56,850 een Boud... 135 00:12:58,450 --> 00:13:02,930 zoals ik... 136 00:13:12,365 --> 00:13:14,965 wil je een gezin stichten? 137 00:13:23,285 --> 00:13:25,045 Hallo? 138 00:13:28,685 --> 00:13:32,085 Ik ben doodop. 139 00:13:32,165 --> 00:13:35,165 Werken voor de kost, wiens idee was dat? 140 00:13:35,245 --> 00:13:37,805 Waarom pikt de werkende klasse dit? 141 00:13:37,885 --> 00:13:40,085 Omdat ze willen eten? 142 00:13:40,165 --> 00:13:42,605 Daarover gesproken, er ligt nog ham als je... 143 00:13:42,685 --> 00:13:45,525 Ik heb op weg naar huis een broodje gehad met Mike. 144 00:13:45,605 --> 00:13:48,085 En een biertje. Eentje maar. 145 00:13:50,325 --> 00:13:51,965 Ik was er tot tien uur. 146 00:13:52,045 --> 00:13:54,685 Ik moet zeggen dat je wel hard werkt. 147 00:13:54,765 --> 00:13:56,965 Vertel het in godsnaam aan niemand... 148 00:13:57,045 --> 00:13:58,965 maar sommige dingen zijn interessant. 149 00:13:59,045 --> 00:14:00,525 Mooi. -Ze vroegen me... 150 00:14:00,605 --> 00:14:02,965 naar Birmingham te komen voor een praatje. 151 00:14:03,045 --> 00:14:05,445 Wanneer? -Morgen. 152 00:14:05,525 --> 00:14:07,165 Ik ben een paar dagen weg. 153 00:14:07,245 --> 00:14:10,379 Misschien moet ik naar hun kantoor in Liverpool. 154 00:14:13,205 --> 00:14:16,205 Ben je erg onder de indruk van me? -Heel erg. 155 00:14:16,285 --> 00:14:18,525 Red je het zonder mij? 156 00:14:18,605 --> 00:14:23,045 Ik ga kijken hoe het met m'n arme, oude ouders gaat. 157 00:14:23,125 --> 00:14:26,445 Ze kunnen wel wat steun gebruiken. -Goed idee. 158 00:14:34,685 --> 00:14:40,325 Goed gedaan. Ik ben trots op je. 159 00:14:45,565 --> 00:14:49,045 Lieverd. Ik ben bang dat ik kapot ben... 160 00:14:49,125 --> 00:14:54,645 en ik moet morgen heel vroeg op. Sorry, ik moet slapen. 161 00:15:02,605 --> 00:15:07,765 Geen zorgen, je moet rusten. Natuurlijk. 162 00:15:42,165 --> 00:15:45,725 Ondertussen in de baai van Napels 163 00:15:50,205 --> 00:15:52,125 Doet het veel pijn? 164 00:15:52,845 --> 00:15:58,485 Nee, het is alleen gevoelig. Het gaat elke dag beter. 165 00:16:01,245 --> 00:16:04,445 Daar ben ik blij om. -Het heeft niets te maken... 166 00:16:05,085 --> 00:16:10,605 met je zorg en aandacht. Het komt vast door de mediterrane lucht. 167 00:16:13,805 --> 00:16:18,139 Toen ik het nieuws hoorde, was ik bang dat het ergste gebeurd was. 168 00:16:20,205 --> 00:16:22,405 Je moet echt niet doodgaan. 169 00:16:24,285 --> 00:16:25,765 Ik zal m'n best doen. 170 00:16:31,365 --> 00:16:34,765 Het zette me wel aan het denken. Het ongeluk. 171 00:16:35,685 --> 00:16:37,685 Wat dan? 172 00:16:37,765 --> 00:16:44,165 Wie ter wereld het belangrijkst voor me is. 173 00:16:49,645 --> 00:16:53,045 En met wie ik de rest van m'n leven wil doorbrengen. 174 00:16:57,885 --> 00:17:00,645 Lieverd, je weet dat ik niets liever zou willen... 175 00:17:00,725 --> 00:17:06,285 dan met jou getrouwd zijn. Maar dat kan niet. Nog niet. 176 00:17:06,365 --> 00:17:10,205 Het schandaal. De pers zou ervan smullen. 177 00:17:11,325 --> 00:17:13,125 Ik weet het. 178 00:17:14,125 --> 00:17:17,885 En het maakt mij niet uit, het is maar een stuk papier. 179 00:17:17,965 --> 00:17:19,685 Nou, zoiets. 180 00:17:22,325 --> 00:17:25,885 Maar wat als we een gezin willen? 181 00:17:26,765 --> 00:17:30,485 Wat we ooit willen. 182 00:17:30,565 --> 00:17:33,965 Wat als we in het geheim trouwen? 183 00:17:35,725 --> 00:17:40,045 Ergens in het buitenland? -Lieverd. 184 00:17:43,365 --> 00:17:49,125 Ook dan is de Britse ambassade op de hoogte... 185 00:17:49,805 --> 00:17:54,285 en er is maar één journalist nodig... 186 00:17:55,165 --> 00:17:56,685 om alles te verpesten. 187 00:17:59,725 --> 00:18:01,365 Sorry, lieverd. 188 00:18:20,845 --> 00:18:23,005 Moet je haar zien. 189 00:18:23,085 --> 00:18:26,645 Jullie konden het zo goed vinden toen jullie klein waren. 190 00:18:26,725 --> 00:18:28,725 Al die verkleedspelletjes met kerst. 191 00:18:28,805 --> 00:18:32,725 En die toneelstukjes die jullie samen opvoerden. 192 00:18:32,805 --> 00:18:36,325 Nu praten jij en Diana niet met elkaar. 193 00:18:36,405 --> 00:18:40,925 Unity gaat terug naar München om bij die man te zijn. 194 00:18:42,045 --> 00:18:46,005 En die arme Decca, haar hart is gebroken en ze zit in de put. 195 00:18:46,085 --> 00:18:48,045 Hoe gaat het met Diana? 196 00:18:48,125 --> 00:18:50,725 Haar herstel verloopt goed, godzijdank. 197 00:18:50,805 --> 00:18:52,365 Mooi. 198 00:18:52,445 --> 00:18:56,765 Ik wou alleen dat jullie... -Je weet hoe hard ik m'n best doe. 199 00:18:56,845 --> 00:18:59,285 Ze mag me niet. 200 00:18:59,365 --> 00:19:02,605 Ik hoop gewoon dat haar verliefdheid overgaat... 201 00:19:02,685 --> 00:19:05,085 en dan is onze oude Diana terug. -Ik weet het. 202 00:19:05,165 --> 00:19:07,899 Nu weet ik niet wat ik nog meer kan doen. 203 00:19:12,285 --> 00:19:15,325 Maar misschien kan ik met onze eigen communist praten. 204 00:19:15,405 --> 00:19:18,365 Zou je dat willen doen? Ik heb alles geprobeerd. 205 00:19:18,445 --> 00:19:23,085 Ik heb haar een vakantie aangeboden, alles... 206 00:19:23,165 --> 00:19:25,685 maar ze zegt nee. 207 00:19:25,765 --> 00:19:29,645 En weet je nog dat ze een spaarpotje had om weg te lopen? 208 00:19:29,725 --> 00:19:31,845 Daar zit meer dan 50 pond in. -50? 209 00:19:31,925 --> 00:19:35,205 Ik weet het. Ze stopt elke cent... 210 00:19:35,285 --> 00:19:38,125 van verjaardagen en kerst erin, al jaren. 211 00:19:38,205 --> 00:19:40,645 Denk je dat ze misschien... 212 00:19:40,725 --> 00:19:43,859 Na wat we hebben meegemaakt met Unity, wie weet? 213 00:19:46,005 --> 00:19:49,845 Misschien luistert ze naar jou, omdat je de oudste bent? 214 00:19:51,845 --> 00:19:55,045 Je beseft toch wel dat ik het op dit gebied erg slecht doe? 215 00:19:55,125 --> 00:19:58,205 Ja, maar ik heb alleen jou. 216 00:20:15,645 --> 00:20:19,565 Dec, je hebt het wel tien keer gelezen, zo te zien. 217 00:20:19,645 --> 00:20:22,445 Het is een heel goed boek. 218 00:20:22,525 --> 00:20:26,245 En als je hier bent om me tot rede te brengen, laat dan maar. 219 00:20:26,325 --> 00:20:30,165 Ik kwam je vragen om een paar dagen bij mij in Londen te logeren... 220 00:20:30,245 --> 00:20:32,765 wanneer Peter weer op zakenreis is. 221 00:20:32,845 --> 00:20:36,805 We kunnen leuke uitstapjes maken. Winkelen, galerieën, lunches? 222 00:20:36,885 --> 00:20:39,686 Ik heb begrepen dat je stinkend rijk bent. 223 00:20:40,765 --> 00:20:44,365 Nee, dank je. -We nemen oesters, champagne. 224 00:20:44,445 --> 00:20:46,925 Nee, dank je. 225 00:20:47,005 --> 00:20:50,125 Misschien vind je het West End wel leuk. 226 00:20:50,205 --> 00:20:54,925 Het leven hoort leuk te zijn. Jij was leuk. 227 00:20:55,005 --> 00:20:57,085 Wat is er gebeurd? -Ik ben nu volwassen. 228 00:20:57,165 --> 00:21:00,965 En ik besefte dat voor de meeste mensen het leven niet leuk is. 229 00:21:01,045 --> 00:21:03,365 Er zijn mensen in de echte wereld... 230 00:21:03,445 --> 00:21:06,525 die in armoede leven vanwege mensen zoals wij... 231 00:21:06,605 --> 00:21:08,405 die hen al eeuwen uitbuiten. 232 00:21:08,485 --> 00:21:11,645 Lieverd, kun je de politiek niet even aan de kant zetten? 233 00:21:11,725 --> 00:21:15,525 Nee. Heb je er ooit aan gedacht dat we niet alleen op aarde zijn... 234 00:21:15,605 --> 00:21:18,445 voor oesters en champagne, maar om een eerlijkere... 235 00:21:18,525 --> 00:21:21,059 en betere plek voor iedereen te maken? 236 00:21:22,765 --> 00:21:25,885 Ik snap wat je bedoelt, maar we kunnen toch lol maken? 237 00:21:25,965 --> 00:21:28,285 Heel, heel af en toe? 238 00:21:33,725 --> 00:21:38,445 Wat doe je? -Kom. Ik neem je mee naar de maan. 239 00:21:39,605 --> 00:21:44,685 Nancy. Ik wil m'n boek lezen. 240 00:22:03,575 --> 00:22:05,535 Het is leuk als je komt, Nard... 241 00:22:05,615 --> 00:22:08,175 omdat ze hier zulke heerlijke taarten hebben. 242 00:22:08,255 --> 00:22:11,695 Ik eet niet graag te veel als ik bij de Führer ben. 243 00:22:11,775 --> 00:22:15,015 Hij haat het als mensen met hun mond vol praten. 244 00:22:15,095 --> 00:22:19,415 Eet maar lekker, Bobo. Maar luister goed. 245 00:22:19,495 --> 00:22:23,575 Ik moet je iets vertellen. Het is een groot geheim. 246 00:22:23,655 --> 00:22:26,055 Beloof me dat je het niemand vertelt. 247 00:22:26,135 --> 00:22:28,215 Ja? Wat is er? 248 00:22:28,295 --> 00:22:34,735 Hij heeft wat aanmoediging nodig, maar Mosley en ik gaan trouwen. 249 00:22:34,815 --> 00:22:37,175 Nard, dat is geweldig. 250 00:22:37,255 --> 00:22:41,655 Ik wist dat je over die vreselijke vrouw heen zou komen. 251 00:22:41,735 --> 00:22:48,742 Dank je, lieverd. Maar we moeten in het geheim trouwen. 252 00:22:49,135 --> 00:22:53,575 De pers mag er geen lucht van krijgen en onhandige stukken schrijven. 253 00:22:53,655 --> 00:22:57,415 Juist. Nee, natuurlijk. -Dus het kan niet in Engeland. 254 00:22:57,495 --> 00:23:00,855 Ook in het buitenland moet de verloving gepubliceerd worden. 255 00:23:00,935 --> 00:23:05,935 Dus ik vroeg me af, als we hier in Duitsland zouden trouwen... 256 00:23:06,015 --> 00:23:07,535 zou de Führer misschien... 257 00:23:07,615 --> 00:23:11,935 Kunnen bevelen niet te publiceren. Als gunst voor ons. 258 00:23:12,015 --> 00:23:14,615 We moeten hem in de juiste stemming krijgen... 259 00:23:14,695 --> 00:23:17,335 op het juiste moment... 260 00:23:17,415 --> 00:23:21,615 want z'n gesprek met Mosley ging niet zo goed... 261 00:23:21,695 --> 00:23:24,375 als we hadden gehoopt. -O, jee. 262 00:23:24,455 --> 00:23:27,215 Hij heeft mij er niets over verteld. 263 00:23:28,575 --> 00:23:33,055 Heb je hem onlangs nog gezien? -Ja. 264 00:23:33,135 --> 00:23:35,255 Hij was woensdag in het restaurant... 265 00:23:35,335 --> 00:23:38,775 met een aantal andere mannen en ik wachtte en wachtte. 266 00:23:38,855 --> 00:23:41,495 Uiteindelijk vroeg Schaub of ik naar hem toe kwam. 267 00:23:41,575 --> 00:23:43,775 Toen hebben we bijna een uur gepraat. 268 00:23:43,855 --> 00:23:46,895 En de Führer legde twee keer z'n hand op m'n schouder. 269 00:23:46,975 --> 00:23:50,135 En één keer op m'n arm. -En wat zei hij? 270 00:23:50,215 --> 00:23:55,575 Hij zei dat ze onderzoek naar me hadden gedaan. Kun je dat geloven? 271 00:23:55,655 --> 00:23:58,935 Hij hoorde dat ik familie was van Churchill en dat beaamde ik. 272 00:23:59,015 --> 00:24:02,135 En de Führer zei dat hij een interessante man was... 273 00:24:02,215 --> 00:24:05,335 met wie hij graag zou praten. -Is dat zo? 274 00:24:09,935 --> 00:24:11,615 Nou. 275 00:24:12,415 --> 00:24:15,615 De staatssecretaris zei dat in sommige Londense districten... 276 00:24:15,695 --> 00:24:17,975 Joden zijn blootgesteld aan grof geweld... 277 00:24:18,055 --> 00:24:20,255 schade aan eigendommen, geweldpleging... 278 00:24:20,335 --> 00:24:22,255 en zelfs doodsbedreigingen. -Wat? 279 00:24:22,335 --> 00:24:23,975 De campagne wordt gepromoot... 280 00:24:24,055 --> 00:24:26,615 door sprekers op fascistische bijeenkomsten. 281 00:24:26,695 --> 00:24:30,975 Daar staat het, zwart op wit, van de minister zelf. 282 00:24:31,055 --> 00:24:32,535 Welkom in Engeland. 283 00:24:32,615 --> 00:24:34,895 Waarom verbiedt de regering de partij niet? 284 00:24:34,975 --> 00:24:37,615 Daar is toch wel reden toe? 285 00:24:37,695 --> 00:24:40,535 Mosley is heel slim en keurt dit gedrag niet goed. 286 00:24:40,615 --> 00:24:44,815 Nee, hij geeft een kleine minderheid van partijleden de schuld... 287 00:24:44,895 --> 00:24:46,975 over wie hij geen controle heeft. 288 00:24:47,055 --> 00:24:48,735 Ik zag hem bij die bijeenkomst. 289 00:24:48,815 --> 00:24:52,535 Hij zet aan tot geweld. Hij zweept ze op. 290 00:24:52,615 --> 00:24:56,015 Wat kunnen we doen? 291 00:24:59,695 --> 00:25:02,975 Tikkun olam. -Wat betekent dat? 292 00:25:03,055 --> 00:25:05,855 Het is Hebreeuws. Het betekent dat we iets zeggen. 293 00:25:05,935 --> 00:25:09,175 We demonstreren. We voeren campagne. 294 00:25:10,575 --> 00:25:14,055 Je kunt op me rekenen. En op Peter. 295 00:25:14,135 --> 00:25:16,935 Bedankt. Dat zijn er drie. 296 00:25:19,215 --> 00:25:21,015 Waar is hij? 297 00:25:21,095 --> 00:25:24,135 Ik zie jullie nooit meer samen. Is alles in orde? 298 00:25:24,215 --> 00:25:26,815 Ja. Hij is weer op zakenreis. 299 00:25:26,895 --> 00:25:29,815 Hij neemt z'n nieuwe baan wel serieus, godzijdank. 300 00:25:29,895 --> 00:25:32,495 De deurwaarders zie ik niet meer. -Mooi. 301 00:25:32,895 --> 00:25:36,015 Moet ik sparen voor een dooparmband? 302 00:25:36,095 --> 00:25:38,375 Dat zou leuk zijn, toch? 303 00:26:01,695 --> 00:26:04,055 Dit is Londen. 304 00:26:04,135 --> 00:26:09,335 Tot onze grote spijt moeten we het volgende aankondigen. 305 00:26:10,335 --> 00:26:15,895 Zijne Majesteit de koning is vredig heengegaan... 306 00:26:15,975 --> 00:26:20,415 om een paar minuten voor twaalf. 307 00:26:20,495 --> 00:26:27,175 Hij, die wij als koning liefhadden, is van ons heengegaan. 308 00:26:27,255 --> 00:26:32,215 We uiten het verdriet van alle mensen in z'n rijk. 309 00:26:32,295 --> 00:26:35,375 Mr MacKinnon is er. -Laat hem wachten 310 00:26:35,455 --> 00:26:37,175 Ja, m'n heer. 311 00:26:59,375 --> 00:27:02,375 Lord Redesdale komt zo bij u. -Dank u. 312 00:27:14,495 --> 00:27:16,815 Een schuldeiser, zo te zien. 313 00:27:17,815 --> 00:27:19,495 Dat zou me niks verbazen. 314 00:27:21,215 --> 00:27:23,815 Dat is beter. -O, ja. 315 00:27:25,775 --> 00:27:30,109 Ik ben gisteren bij Diana geweest. -O, ja? Gaat het goed met haar? 316 00:27:30,295 --> 00:27:35,615 Niet echt, nee. Ze moest weer naar de kliniek. 317 00:27:36,615 --> 00:27:39,935 Nog een keer? Gaat het wel goed? 318 00:27:40,775 --> 00:27:44,175 Het gaat wel. Ze is erg neerslachtig. 319 00:27:45,295 --> 00:27:47,135 Ze wilde deze heel graag. 320 00:27:48,495 --> 00:27:50,975 Wat die verdomde man haar aandoet. 321 00:27:51,695 --> 00:27:54,855 Ze vroeg naar je. -Is dat zo? 322 00:27:54,935 --> 00:27:58,935 Ze zei hoe goed je voor haar was toen ze in de problemen zat. 323 00:27:59,655 --> 00:28:03,095 Zijn er geen telefoons? Papier en enveloppen? 324 00:28:03,175 --> 00:28:05,375 Postzegels? Zij gooide mij eruit. 325 00:28:06,135 --> 00:28:10,055 Klaar? Kom op. -Is het al zo laat? 326 00:28:10,135 --> 00:28:11,615 Ik heb chaperondienst. 327 00:28:11,695 --> 00:28:15,015 Iemand is een beetje verliefd op ene Derek Jackson. 328 00:28:15,095 --> 00:28:18,655 Stubbs, nu al? Je bent pas negen. 329 00:28:18,735 --> 00:28:23,975 Dat is niet grappig. Ik sta erboven, zie je dat? Kom op, Pam. 330 00:28:24,055 --> 00:28:26,135 Ja, ik kom al. 331 00:28:30,455 --> 00:28:34,175 Denk erover na, Nance. Bel haar, misschien? 332 00:28:48,975 --> 00:28:50,855 MacKinnon. -Goedemorgen, meneer. 333 00:28:50,935 --> 00:28:55,375 Redesdale. Zullen we met het land beginnen? 334 00:28:58,175 --> 00:29:00,855 Nee. Deze kant op. 335 00:29:11,895 --> 00:29:15,175 Blijf bij de les. Ik heb niet de hele dag de tijd. 336 00:29:45,575 --> 00:29:49,215 Ja, deze moet je in de gaten houden. 337 00:29:49,295 --> 00:29:52,575 Dit is een Gunnera. 338 00:29:52,655 --> 00:29:56,735 Je zult zien dat er wat opschudding is... 339 00:29:56,815 --> 00:29:58,775 en wat dingen om voor op te passen. 340 00:29:58,855 --> 00:30:03,495 Bijvoorbeeld deze Euroniem, de gouden spindelboom. Zo groot. 341 00:30:03,575 --> 00:30:07,575 Het zal je interesseren... 342 00:30:07,655 --> 00:30:12,175 Waar is het bos van 16 hectare? Gaan we die kant op? 343 00:30:12,255 --> 00:30:14,735 Hij zou het maar voor zes maanden huren. 344 00:30:14,815 --> 00:30:17,935 Hij zag er erg jong uit. Kennen we z'n familie? 345 00:30:18,015 --> 00:30:20,855 Schots. -Getrouwd? 346 00:30:20,935 --> 00:30:23,135 Ja, en bijna vader. 347 00:30:26,895 --> 00:30:32,095 Hij heeft een baan. Hij is ingenieur. 348 00:30:32,175 --> 00:30:35,055 Een familiebedrijf. Met kantoren in Londen. 349 00:30:35,135 --> 00:30:38,815 Hij gaat elke dag met de trein naar Londen. 350 00:30:38,895 --> 00:30:42,295 Elke dag? Vanaf hier? -Ja. Elke dag en weer terug. 351 00:30:42,375 --> 00:30:44,215 Tijdens het jachtseizoen. 352 00:30:44,295 --> 00:30:48,335 Wat heb je aan land als je er niet op jaagt? 353 00:30:48,415 --> 00:30:50,295 En het personeel? 354 00:30:50,375 --> 00:30:52,815 Iedereen die wil blijven is welkom. 355 00:30:53,855 --> 00:30:56,655 Nieuw geld, en veel ook. 356 00:30:58,375 --> 00:31:02,175 Ik moet er niet aan denken dat hier een ander gezin woont. 357 00:31:05,135 --> 00:31:08,815 Wanneer wil hij intrekken? -Hoe eerder hoe beter, zegt hij. 358 00:31:08,895 --> 00:31:10,855 Voordat de baby komt. 359 00:31:13,255 --> 00:31:15,175 Terug naar die vochtige flat. 360 00:31:15,255 --> 00:31:19,615 We kunnen de vochtigheid toch wel aanpakken? 361 00:31:21,895 --> 00:31:24,735 Misschien is het goed voor Decca om in Londen te zijn. 362 00:31:24,815 --> 00:31:28,775 Dan kan ze de stad in. Misschien maakt ze vrienden. 363 00:31:29,815 --> 00:31:34,935 Het is maar voor zes maanden. Hooguit negen. 364 00:31:35,015 --> 00:31:37,015 Als de investeringen aanslaan. 365 00:31:45,955 --> 00:31:49,035 Nou, gefeliciteerd. 366 00:31:49,115 --> 00:31:51,035 Bedankt. 367 00:31:51,115 --> 00:31:55,275 De ouders zullen opgelucht zijn dat hij een eerlijke vrouw van je maakt. 368 00:31:55,355 --> 00:32:00,635 Jij en Tom, en Muv en Farve, zijn de enigen die het weten. 369 00:32:01,295 --> 00:32:04,735 En Unity, natuurlijk. Maar je moet zweren... 370 00:32:04,815 --> 00:32:07,415 dat je het niemand vertelt. Beloof je dat? 371 00:32:07,495 --> 00:32:09,535 Ik zweer het. 372 00:32:13,135 --> 00:32:17,215 Wanneer is de grote dag? -Dat staat nog niet vast. 373 00:32:17,295 --> 00:32:19,815 We hebben toestemming... 374 00:32:19,895 --> 00:32:25,375 maar Unity moet een discrete locatie vinden. Het liefst een privéhuis. 375 00:32:25,455 --> 00:32:28,535 En er is nog veel papierwerk te doen, dus... 376 00:32:30,055 --> 00:32:34,295 Mr Churchill, mevrouw. -Wat? 377 00:32:34,375 --> 00:32:38,215 Winston, lieverd. -Dynameid. 378 00:32:39,095 --> 00:32:42,095 Fijn je te zien, lieve meid. En Pamela. 379 00:32:42,175 --> 00:32:45,215 Fijn u te zien, meneer. -Bedankt voor het komen. 380 00:32:45,295 --> 00:32:47,895 Ik heb maar tien minuten tot m'n concert. 381 00:32:47,975 --> 00:32:52,655 Wat kan het zijn? Ik ben zeer geïntrigeerd. 382 00:32:52,735 --> 00:32:55,855 Dan zal ik ter zake komen. 383 00:32:57,015 --> 00:33:03,735 Zoals je misschien weet, woont onze jongere zus nu in München. 384 00:33:03,815 --> 00:33:08,055 Unity, ja. -En in de loop van dit jaar... 385 00:33:08,655 --> 00:33:12,615 is ze een goede vriendin van Herr Hitler geworden. 386 00:33:12,695 --> 00:33:19,095 Ja, haar toewijding aan die man en z'n ideeën zijn berucht geworden. 387 00:33:19,175 --> 00:33:23,215 Ik heb hem zelf ook een paar keer ontmoet. 388 00:33:25,015 --> 00:33:27,015 Ik weet dat je geen fan bent, maar... 389 00:33:27,095 --> 00:33:31,295 Dat klopt. Maar je kunt niet ontkennen wat hij heeft bereikt. 390 00:33:31,375 --> 00:33:34,535 Hij heeft Duitsland uit de as van de oorlog gehaald... 391 00:33:34,615 --> 00:33:37,535 en het is weer het machtigste land van Europa. 392 00:33:37,615 --> 00:33:42,855 Ja, en daarom houden de mensen van hem. 393 00:33:43,975 --> 00:33:46,015 En, nou... 394 00:33:46,815 --> 00:33:51,655 Ik vroeg me af of je hem zou willen ontmoeten. 395 00:33:51,735 --> 00:33:56,655 Onder vier ogen, om de man te leren kennen. 396 00:33:56,735 --> 00:33:59,895 Een tête-à-tête? -Precies. 397 00:33:59,975 --> 00:34:02,655 Hij wil jou graag ontmoeten. 398 00:34:02,735 --> 00:34:08,455 Ik denk dat je anders over hem denkt als je hem ontmoet... 399 00:34:08,535 --> 00:34:11,615 en ziet hoe charmant en redelijk hij is. 400 00:34:11,695 --> 00:34:14,255 Redelijk? -O, ja. 401 00:34:14,335 --> 00:34:21,215 Sociaal is hij heel kalm en rustig, heel anders dan op het podium. 402 00:34:21,295 --> 00:34:25,495 En hij doet zoveel goeds voor het land. 403 00:34:25,575 --> 00:34:29,735 Er zijn miljoenen werklozen in het VK. 404 00:34:29,815 --> 00:34:31,575 In Duitsland is niemand werkloos. 405 00:34:31,655 --> 00:34:35,415 Dat komt omdat ze allemaal in dienst zijn om wapens te maken. 406 00:34:35,495 --> 00:34:39,975 Sinds Hitler aan de macht is, is de energie van het land... 407 00:34:40,055 --> 00:34:43,055 gericht op de voorbereiding op een oorlog. 408 00:34:43,775 --> 00:34:47,095 Z'n machtsgreep werd gevoed door z'n behoefte... 409 00:34:47,175 --> 00:34:50,415 aan bloederige wraak op de geallieerden. 410 00:34:50,495 --> 00:34:55,135 Dat en z'n vervolging van de Joden, wat ik onvergeeflijk vind. 411 00:34:55,215 --> 00:34:57,935 Maar Winston, dat zijn hun zaken, toch niet de onze? 412 00:34:58,015 --> 00:35:01,535 Het is wel onze zaak. 413 00:35:01,615 --> 00:35:05,695 Elke aanval op de mensheid is een aanval op ons allemaal. 414 00:35:05,775 --> 00:35:09,735 En op een dag, misschien niet ver weg... 415 00:35:09,815 --> 00:35:13,375 moeten we ons tegen hem verzetten. 416 00:35:13,455 --> 00:35:17,815 Een ontmoeting is uitgesloten. Neem me niet kwalijk. 417 00:35:26,095 --> 00:35:33,102 Lieve meid, denk goed na voor je je in de strijd werpt met Herr Hitler. 418 00:35:34,335 --> 00:35:37,495 De duivel zelf zal charmant lijken... 419 00:35:37,575 --> 00:35:40,095 en redelijk in het begin. 420 00:35:42,295 --> 00:35:45,255 Ik wens jullie beiden een fijne avond. 421 00:35:51,975 --> 00:35:54,855 Nard, wat denk je? 422 00:35:56,175 --> 00:36:01,135 Mosley zegt dat hij de stemming onder het volk niet meer aanvoelt. 423 00:36:02,055 --> 00:36:04,575 Hij is voorbij, die arme jongen. 424 00:36:13,435 --> 00:36:17,155 Wat begon als een coup onder de fascistische leider Franco... 425 00:36:17,235 --> 00:36:21,155 is geëscaleerd in een bloedige en bittere burgeroorlog in Spanje. 426 00:36:21,235 --> 00:36:23,875 Aanhangers van de democratisch gekozen regering... 427 00:36:23,955 --> 00:36:26,115 geven niet op zonder te vechten. 428 00:36:26,195 --> 00:36:28,475 Duizenden mannen van over de hele wereld... 429 00:36:28,555 --> 00:36:31,675 zijn bij de communisten gegaan om fascisten te bestrijden. 430 00:36:31,755 --> 00:36:34,795 Honderden Britse mannen en dappere vrouwen... 431 00:36:34,875 --> 00:36:39,195 doen mee en zetten hun leven op het spel voor hun zaak. 432 00:36:39,275 --> 00:36:42,795 Terwijl de gevechten intensiveren, houdt Europa z'n adem in. 433 00:36:42,875 --> 00:36:48,395 Ze hopen dat dit bloederige conflict niet tot een wereldoorlog leidt. 434 00:36:48,475 --> 00:36:52,395 Wat gebeurt er in de wereld? Alles gaat naar de klote. 435 00:36:52,475 --> 00:36:54,315 Waarom is men niet gewoon redelijk? 436 00:36:54,395 --> 00:36:56,515 Ze hebben er genoeg van en zijn boos. 437 00:36:56,595 --> 00:36:58,195 En dat is begrijpelijk. 438 00:36:58,275 --> 00:37:02,235 Ik hoor dat onze neef, de schrijver, al naar Spanje is gegaan. 439 00:37:02,315 --> 00:37:07,235 Esmond. Is dat zo? -Ja. Tante Nellie klaagde bij Muv. 440 00:37:07,315 --> 00:37:10,595 Er zit een politieke extremist in elke familie. 441 00:37:10,675 --> 00:37:16,915 Die arme Nellie verwacht elke dag een zwart telegram. Hou daarmee op. 442 00:37:16,995 --> 00:37:20,115 Wat? -Ervan dromen om dat ook te doen. 443 00:37:21,155 --> 00:37:25,475 Je mag er niet eens over nadenken. -Hoe kom ik ooit in Spanje? 444 00:37:45,675 --> 00:37:48,875 Eén dochter, veilig thuisgebracht. -Hoe was de film? 445 00:37:48,955 --> 00:37:50,435 Best goed. -Saai. 446 00:37:50,515 --> 00:37:54,955 Kijk eens aan. Wat is dat voor lawaai? 447 00:37:55,035 --> 00:37:59,035 De vochtigheid. Je vader laat ze er dag en nacht aan werken. 448 00:37:59,115 --> 00:38:01,195 Waar is hij? -In z'n club, natuurlijk. 449 00:38:01,275 --> 00:38:03,635 We hebben oordopjes. 450 00:38:05,435 --> 00:38:07,715 Is er al verbetering? 451 00:38:09,995 --> 00:38:15,195 Iets vrolijker. Ze vindt het fijn dat we bezorgd zijn. 452 00:38:15,275 --> 00:38:19,435 Het is een lastige leeftijd voor meisjes, als ze volwassen zijn... 453 00:38:19,515 --> 00:38:21,715 maar nog geen eigen gezin hebben. 454 00:38:22,435 --> 00:38:24,875 Dan ken ik een vrij lange periode van ongemak. 455 00:38:24,955 --> 00:38:26,875 Ik wilde niet... -Het geeft niet. 456 00:38:26,955 --> 00:38:30,915 Het gebeurt wel, als je het niet verwacht. 457 00:38:33,475 --> 00:38:34,955 Ik neem de bus naar huis. 458 00:38:35,035 --> 00:38:37,635 Je zou toch blijven slapen? -Jawel, maar... 459 00:38:37,715 --> 00:38:40,795 Lukt dat nog met de bus? Het is heel ver weg. 460 00:38:40,875 --> 00:38:43,235 Moeder, ik ben 32. 461 00:39:17,275 --> 00:39:19,595 Hopelijk heb ik niet te veel lippenstift op. 462 00:39:19,675 --> 00:39:22,955 Ze zeggen dat hij dat haat, al klaagt hij nooit over de mijne. 463 00:39:23,035 --> 00:39:25,315 Ik denk dat hij het stiekem leuk vindt. 464 00:39:25,395 --> 00:39:27,595 Je papieren en paspoort? Ze controleren. 465 00:39:27,675 --> 00:39:31,515 Ja. Wie zou er nog meer zijn uitgenodigd? 466 00:39:31,595 --> 00:39:34,529 Ik weet niet of we met z'n twintigen komen... 467 00:39:35,235 --> 00:39:36,995 met z'n tienen of met z'n tweeën. 468 00:39:37,075 --> 00:39:40,315 Op de uitnodiging stond diner. Dat kan van alles betekenen. 469 00:39:40,395 --> 00:39:45,195 Ik denk dat je zeker gaat eten en dat er zeker andere mensen zullen zijn. 470 00:39:45,515 --> 00:39:49,355 Het is zo'n grote eer om bij hem thuis uitgenodigd te worden. 471 00:39:49,435 --> 00:39:52,795 Zelfs Diana is niet bij hem thuis uitgenodigd. 472 00:39:52,875 --> 00:39:58,515 Goedenavond. Ik kom voor het avondgezelschap van de Führer. 473 00:39:58,595 --> 00:40:01,435 Ik ben Unity Valkyrie Mitford. 474 00:40:05,435 --> 00:40:07,035 Bedankt. 475 00:40:10,115 --> 00:40:12,515 Dan zie ik je later. 476 00:40:17,435 --> 00:40:21,195 Achteraf gezien hadden m'n ouders beter hun best moeten doen... 477 00:40:21,275 --> 00:40:24,115 om Unity tegen te houden. 478 00:40:27,195 --> 00:40:29,395 Maar achteraf gezien hadden we allemaal... 479 00:40:29,475 --> 00:40:34,795 andere beslissingen kunnen nemen over ons leven. Ik ook. 480 00:41:06,115 --> 00:41:07,595 Wat? 481 00:41:07,675 --> 00:41:10,355 Ik dacht dat je morgen pas terug zou zijn. 482 00:41:10,435 --> 00:41:13,035 Mary? -Kom op, lieverd. 483 00:41:13,115 --> 00:41:15,035 Rustig. We zijn volwassen. -Jezus. 484 00:41:15,115 --> 00:41:19,355 Hou daarmee op. Laten we hier volwassen over doen. 485 00:41:27,475 --> 00:41:30,275 Ga naar beneden en zet een kop thee. 486 00:41:30,355 --> 00:41:32,675 Ik kom zo en dan bespreken we... 487 00:41:32,755 --> 00:41:34,995 Nee, stop. 488 00:41:38,755 --> 00:41:42,035 Ik denk niet dat thee 'm gaat worden. 489 00:41:45,515 --> 00:41:50,195 Wat doe je? Nee, doe terug, Nancy. 490 00:41:50,275 --> 00:41:53,595 Nancy. -Rustig nou maar, schat. 491 00:42:22,435 --> 00:42:24,635 Sorry, mevrouw, we gaan net sluiten. 492 00:42:24,715 --> 00:42:29,435 Een fles champagne en twaalf oesters, graag. Zo snel als je wilt. 493 00:42:30,235 --> 00:42:33,235 Hou het wisselgeld maar. -Natuurlijk, mevrouw. 494 00:42:40,435 --> 00:42:45,355 Hoe zeggen ze dat? Haastig trouwen, lang berouwen? 495 00:42:48,235 --> 00:42:51,635 Na het verlies van m'n man en m'n naaste zus... 496 00:42:51,715 --> 00:42:54,955 was het duidelijk tijd voor wat heroverweging. 497 00:42:57,515 --> 00:43:00,755 Terwijl de rest van m'n familie bezig was met fascisme... 498 00:43:00,835 --> 00:43:04,035 communisme en internationale diplomatie... 499 00:43:05,515 --> 00:43:08,595 had ik lol. 500 00:43:18,315 --> 00:43:22,315 Vertaling: Iyuno 501 00:43:22,441 --> 00:43:25,201 Sync: Calimero 501 00:43:26,305 --> 00:44:26,563 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen