"Station Eleven" Rosencrantz and Guildenstern Aren't Dead

ID13210075
Movie Name"Station Eleven" Rosencrantz and Guildenstern Aren't Dead
Release NameStation.Eleven.S01E04.Rosencrantz.and.Guildenstern.Aren't.Dead.1080p.BluRay.DDP.5.1.x265-edge2020.mk
Year2021
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID10579924
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:14,070 --> 00:00:15,695 <i>Eu me lembro do dano.</i> 3 00:00:40,404 --> 00:00:41,612 <i>De escapar.</i> 4 00:00:46,112 --> 00:00:47,570 <i>E ficar à deriva</i> 5 00:00:48,320 --> 00:00:51,862 <i>na galáxia de um estranho</i> <i>por muito tempo.</i> 6 00:00:54,154 --> 00:00:55,570 <i>Mas estou bem agora.</i> 7 00:00:58,112 --> 00:00:59,320 <i>Voltei a encontrá-lo.</i> 8 00:01:08,737 --> 00:01:10,320 <i>-Meu lar.</i> <i>-Meu lar.</i> 9 00:01:24,945 --> 00:01:27,112 Já faz uma semana. 10 00:01:27,154 --> 00:01:29,112 Quer parar de se preocupar com o David? 11 00:01:30,612 --> 00:01:32,029 Deveria estar mais preocupada. 12 00:01:33,779 --> 00:01:35,570 Ele estava tão triste pela esposa. 13 00:01:37,237 --> 00:01:38,779 Queria saber o que aconteceu. 14 00:01:43,862 --> 00:01:45,237 Como a esposa se chamava mesmo? 15 00:01:45,320 --> 00:01:46,570 Rose. 16 00:01:46,654 --> 00:01:48,112 Ou qualquer outro nome. 17 00:01:49,445 --> 00:01:52,029 -Talvez nem tenha existido. -Eu sei disso. 18 00:01:55,862 --> 00:01:58,654 E daí se as pessoas inventam quem são? Vocês sempre fazem isso. 19 00:02:00,112 --> 00:02:01,487 Vocês quem? 20 00:02:01,570 --> 00:02:03,279 -Atores? -Pré-pans. 21 00:02:07,237 --> 00:02:10,029 O que ele te disse? Quando ficou sozinha com ele. 22 00:02:10,112 --> 00:02:11,654 Por que se importa tanto? 23 00:02:12,237 --> 00:02:15,195 Porque se algo acontecer com você, será minha culpa. 24 00:02:15,320 --> 00:02:17,779 O mundo ainda é muito perigoso, Alex. 25 00:02:18,362 --> 00:02:19,362 Estrelinha. 26 00:02:21,112 --> 00:02:23,487 Só não fale com estranhos. 27 00:02:23,904 --> 00:02:26,820 ESTAÇÃO ONZE 28 00:02:26,904 --> 00:02:29,195 Bem-vindos à bifurcação. 29 00:02:29,279 --> 00:02:31,862 A bela estação Petoskey. 30 00:02:33,904 --> 00:02:35,112 Eu terminei de ler. 31 00:02:35,154 --> 00:02:38,112 É inspirada. Inspirada. 32 00:02:38,154 --> 00:02:40,029 -Mesmo. -O quê? 33 00:02:40,570 --> 00:02:43,820 Wendy adaptou <i>Hamlet.</i> Se passa em Portland, Oregon. 34 00:02:43,862 --> 00:02:46,570 Contada no vernáculo do indie rock dos anos 90. 35 00:02:46,695 --> 00:02:47,695 É muito doido. 36 00:02:47,779 --> 00:02:49,154 Tudo bem, formem o círculo. 37 00:02:49,195 --> 00:02:50,237 SOBREVIVER NÃO É SUFICIENTE 38 00:02:50,320 --> 00:02:53,320 Quatro pontos de observação. Troca a cada quatro horas. 39 00:02:54,612 --> 00:02:55,862 Essa é a nossa rota. 40 00:02:56,445 --> 00:02:58,904 Aprenda a amá-la, Dan. Não saímos da roda. 41 00:03:00,737 --> 00:03:03,195 Por que Pingtree está riscado? 42 00:03:07,029 --> 00:03:08,487 Pingtree é por ali. 43 00:03:08,570 --> 00:03:11,279 Um campo de golfe onde moram vários professores. 44 00:03:11,362 --> 00:03:14,737 Gil, nosso segundo membro fundador, se aposentou lá. 45 00:03:15,320 --> 00:03:18,237 E por ali fica Nuevo Santiago. 46 00:03:19,154 --> 00:03:20,487 Eles amam música. 47 00:03:20,570 --> 00:03:22,112 Nos dividíamos todos os anos. 48 00:03:22,154 --> 00:03:24,779 Os atores iam para lá, e os músicos, para lá. 49 00:03:24,904 --> 00:03:27,320 Depois nos reuníamos aqui para ir a Traverse City. 50 00:03:27,862 --> 00:03:30,987 E por que não fazemos mais isso? 51 00:03:32,070 --> 00:03:34,654 Gil teve um segundo casamento em Pingtree. 52 00:03:35,112 --> 00:03:37,195 Uma professora chamada Katrina. 53 00:03:37,279 --> 00:03:40,112 A maestrina descobriu há uns três anos. 54 00:03:40,154 --> 00:03:42,112 E ela atirou no Gil. 55 00:03:42,987 --> 00:03:44,445 Ela matou nosso diretor? 56 00:03:44,529 --> 00:03:49,570 Machucou o braço dele, ele saiu e a trupe não se dividiu mais. 57 00:03:50,154 --> 00:03:52,112 -Vá cavar o banheiro. -Entendi. 58 00:03:53,112 --> 00:03:54,112 Não vamos a Pingtree. 59 00:04:05,112 --> 00:04:06,112 Um estranho. 60 00:04:06,154 --> 00:04:07,362 -Estranho. -Estranho. 61 00:04:07,445 --> 00:04:08,445 Olá, senhor. 62 00:04:08,529 --> 00:04:09,695 Olá. 63 00:04:10,612 --> 00:04:11,862 Sem perigo. 64 00:04:11,945 --> 00:04:13,612 Finalmente alcancei vocês. 65 00:04:15,445 --> 00:04:19,904 Estou muito ansioso para sua próxima apresentação amanhã. 66 00:04:19,987 --> 00:04:20,987 Dieter, 67 00:04:21,612 --> 00:04:25,320 ele é um homem suspeito que não me preocupei em mencionar 68 00:04:25,404 --> 00:04:26,779 no outro dia. 69 00:04:30,320 --> 00:04:33,279 Talvez seja o momento perfeito 70 00:04:33,362 --> 00:04:36,237 para convidá-los, mais uma vez, 71 00:04:36,320 --> 00:04:39,112 para o Museu da Civilização. 72 00:04:40,987 --> 00:04:41,987 A leste. 73 00:04:43,070 --> 00:04:45,654 É apenas a uma semana daqui, e vou guiá-los pessoalmente. 74 00:04:47,487 --> 00:04:48,612 Pessoalmente. 75 00:04:51,154 --> 00:04:53,529 Somos seus fãs, Srta. Larson. 76 00:04:55,112 --> 00:04:57,237 Eu escuto toda hora. 77 00:04:58,154 --> 00:04:59,279 Como? 78 00:05:00,154 --> 00:05:01,154 Bem... 79 00:05:01,237 --> 00:05:05,237 não iremos à sua cidade, mas vou ficar com isto. 80 00:05:05,320 --> 00:05:06,279 Obrigada. 81 00:05:06,404 --> 00:05:07,945 Eu tocava na NPR. 82 00:05:08,029 --> 00:05:09,112 Bom... 83 00:05:11,695 --> 00:05:16,904 talvez eu tente novamente em Nuevo Santiago. 84 00:05:17,820 --> 00:05:19,737 A resposta ainda será não. 85 00:05:21,945 --> 00:05:23,820 Na terceira vez, dá certo. 86 00:05:25,654 --> 00:05:28,362 Lembrem-se do que amam. 87 00:05:28,445 --> 00:05:29,862 Não saímos da roda. 88 00:05:41,445 --> 00:05:43,487 {\an8}"Cuidado com o Profeta. Se vir este homem, 89 00:05:43,570 --> 00:05:45,279 {\an8}tape seus ouvidos e salve-se. 90 00:05:45,404 --> 00:05:48,862 {\an8}Cuidado com o terrível profeta e seu Culto de Crianças." 91 00:05:51,612 --> 00:05:52,862 Merda. 92 00:06:00,570 --> 00:06:03,529 -Isso deve resolver. -Certo. 93 00:06:07,112 --> 00:06:09,862 Ele perguntou como era ser a única pós-pan da trupe. 94 00:06:11,779 --> 00:06:14,904 Eu disse que não pensava nisso. Ele disse que eu deveria. 95 00:06:19,445 --> 00:06:22,070 Que pós-pans eram especiais. 96 00:06:24,070 --> 00:06:26,654 A primeira geração humana livre do trauma. 97 00:06:28,154 --> 00:06:30,404 E os sobreviventes eram os últimos mentirosos. 98 00:06:32,820 --> 00:06:34,237 Pensavam assim em Submarina. 99 00:06:36,487 --> 00:06:38,320 É de <i>Estação Onze.</i> 100 00:06:39,612 --> 00:06:40,987 Talvez ele tenha lido. 101 00:06:41,612 --> 00:06:42,612 Não. 102 00:06:43,154 --> 00:06:45,154 Só há uma cópia e eu escondi. 103 00:06:57,862 --> 00:06:59,070 Está em Pingtree. 104 00:07:00,945 --> 00:07:02,154 No escritório do Gil. 105 00:07:04,404 --> 00:07:05,654 Vamos lá hoje à noite. 106 00:07:05,737 --> 00:07:06,945 Só nós. 107 00:07:09,779 --> 00:07:14,737 Ver como o Gil está e se todos estão bem. 108 00:07:21,904 --> 00:07:23,404 Vou falar com a Sarah. 109 00:07:27,820 --> 00:07:28,945 Vamos descarregar. 110 00:07:48,404 --> 00:07:51,112 -Preparada? -Sim. 111 00:07:51,654 --> 00:07:52,695 Puta merda! 112 00:07:53,237 --> 00:07:56,320 Qual é o seu problema? Você é péssima jogando cartas. 113 00:07:57,154 --> 00:07:59,112 Mas vamos jogar mais vezes. 114 00:08:00,529 --> 00:08:02,987 Não temos vida mesmo. 115 00:08:03,070 --> 00:08:05,612 É, mas você está compondo. 116 00:08:07,487 --> 00:08:10,737 Não tente compor para <i>Hamlet.</i> Isso vai te matar. 117 00:08:12,112 --> 00:08:15,362 "Os ventos do caos", como minha mãe costumava dizer. 118 00:08:23,112 --> 00:08:25,612 Eu vi você... no palco. 119 00:08:28,820 --> 00:08:32,112 Você saiu do eixo, só por um instante. 120 00:08:33,612 --> 00:08:34,904 O que aconteceu? 121 00:08:38,820 --> 00:08:40,195 Diga-me. 122 00:08:50,529 --> 00:08:53,112 Era isso que você tocava quando nos conhecemos? 123 00:08:53,904 --> 00:08:55,654 Eu estava tentando tocar isso. 124 00:08:55,779 --> 00:09:00,779 Não dá para tocar <i>La Campanella</i> em um keytar. 125 00:09:04,237 --> 00:09:07,154 Não é por isso que não posso tocar. 126 00:09:10,862 --> 00:09:13,112 Mas ainda tenho essa fantasia. 127 00:09:15,654 --> 00:09:20,904 De obrigar a prostituta a me ouvir tocar para o Gil. 128 00:09:20,987 --> 00:09:21,987 Talvez devêssemos voltar. 129 00:09:22,112 --> 00:09:25,320 Não! Foda-se ela e foda-se ele. 130 00:09:30,779 --> 00:09:35,112 Eu ouvi uma coisa, na verdade... 131 00:09:39,154 --> 00:09:41,987 Em St. Deborah, não sei, pode ter sido boato. 132 00:09:44,112 --> 00:09:45,320 O quê? 133 00:09:47,112 --> 00:09:49,862 Que a Katrina morreu, na verdade. 134 00:09:50,529 --> 00:09:51,529 O quê? 135 00:09:51,612 --> 00:09:52,904 -Como? -Pneumonia. 136 00:09:55,945 --> 00:09:57,070 Se bem que... 137 00:09:57,904 --> 00:09:58,987 Eu não sei. 138 00:09:59,570 --> 00:10:02,654 Quer saber? Não dá para confiar. 139 00:10:03,320 --> 00:10:04,445 Não sei se... 140 00:10:10,654 --> 00:10:11,654 Pessoal! 141 00:10:12,279 --> 00:10:13,820 Sarah. 142 00:10:13,945 --> 00:10:15,112 Atenção. 143 00:10:16,987 --> 00:10:18,529 Vamos dividir a trupe. 144 00:10:19,154 --> 00:10:21,487 Os atores e eu vamos para Pingtree, 145 00:10:21,570 --> 00:10:23,820 o resto de vocês vai pegar as carroças 146 00:10:23,904 --> 00:10:27,112 -e ir para Nuevo Santiago. -Vamos criar regras pelo caminho? 147 00:10:28,112 --> 00:10:29,154 Por quê? 148 00:10:41,195 --> 00:10:42,529 A CABANA ANO UM 149 00:10:42,654 --> 00:10:45,154 Ei! Com a estrada livre, 150 00:10:46,362 --> 00:10:48,112 podemos voltar a explorar. 151 00:10:49,654 --> 00:10:51,029 Não precisamos de nada. 152 00:10:54,070 --> 00:10:55,237 Que tal um livro novo? 153 00:10:55,654 --> 00:10:57,279 Eu gosto deste. 154 00:10:59,695 --> 00:11:01,154 Mas por quê? Sério. 155 00:11:02,029 --> 00:11:04,404 Eu interpretei o protagonista e ainda não sei. 156 00:11:04,487 --> 00:11:06,820 Ele é bom mesmo ou só estava na sua mochila? 157 00:11:07,987 --> 00:11:09,279 Leia um trecho. 158 00:11:13,404 --> 00:11:16,112 "Para os monstros, os monstros somos nós." 159 00:11:17,987 --> 00:11:19,195 O que isso quer dizer? 160 00:11:21,445 --> 00:11:23,862 Você assassinou a família inteira do papai lobo. 161 00:11:23,945 --> 00:11:24,945 "Assassinou"? 162 00:11:25,029 --> 00:11:28,362 Os lobos acham que você é assustador, e você acha isso deles. 163 00:11:34,779 --> 00:11:35,779 Somos iguais. 164 00:11:44,529 --> 00:11:45,737 Não somos iguais. 165 00:11:57,904 --> 00:12:00,612 Sei lá, tudo parece tranquilo. 166 00:12:12,112 --> 00:12:13,654 {\an8}CUIDADO CAMPO MINADO 167 00:12:13,737 --> 00:12:17,237 {\an8}Tudo parece normal, ainda tem o campo minado falso. 168 00:12:17,320 --> 00:12:18,945 Nenhum sinal do Profeta. 169 00:12:21,112 --> 00:12:23,029 Eu devia ter visto o que ele estava fazendo. 170 00:12:23,820 --> 00:12:27,154 Não, é difícil reconhecer pessoas perigosas. 171 00:12:27,279 --> 00:12:28,487 Mas você sabia. 172 00:12:29,820 --> 00:12:34,112 É, sabia, mas eu era perigosa quando criança. 173 00:12:36,529 --> 00:12:38,987 E as pessoas baixam a guarda se você parece vulnerável. 174 00:12:39,612 --> 00:12:41,487 A perna, 175 00:12:41,570 --> 00:12:43,362 a esposa morta. 176 00:12:43,445 --> 00:12:44,862 Qual é a situação? 177 00:12:46,112 --> 00:12:47,404 Não temos certeza. 178 00:12:48,112 --> 00:12:50,529 -Ali diz "campo minado"? -Vamos. 179 00:12:50,612 --> 00:12:52,529 É, tinha um campo minado. 180 00:12:54,029 --> 00:12:57,029 Para que minas num campo de golfe, só por curiosidade? 181 00:12:57,112 --> 00:13:00,237 No Ano Um, um bando de vermelhos ocupou este lugar. 182 00:13:00,320 --> 00:13:01,529 Nos primeiros cem dias. 183 00:13:01,612 --> 00:13:03,487 -Que vermelhos? -Bandanas Vermelhas. 184 00:13:03,570 --> 00:13:06,445 Um bando de idiotas viciados em cristal. 185 00:13:07,070 --> 00:13:09,195 Chamávamos de Kevins na Virgínia. 186 00:13:09,279 --> 00:13:11,904 Pensei que aqui só tivesse gente legal. 187 00:13:11,987 --> 00:13:14,320 Professores universitários e o antigo diretor. 188 00:13:14,404 --> 00:13:16,695 Um professor da Purdue apareceu 189 00:13:16,779 --> 00:13:20,112 depois que os Bandanas Vermelhas mataram uns aos outros. 190 00:13:20,154 --> 00:13:22,820 Não todos, ainda existem grupos na mata. 191 00:13:23,320 --> 00:13:24,529 Sim, para o leste. 192 00:13:25,237 --> 00:13:27,487 Vlad era um Bandana Vermelha, certo? 193 00:13:28,029 --> 00:13:29,404 -Mesmo? -Pode perguntar a ele. 194 00:13:30,695 --> 00:13:31,695 Lá! 195 00:13:33,570 --> 00:13:34,695 Gil. 196 00:13:35,362 --> 00:13:36,404 Gil! 197 00:13:36,487 --> 00:13:37,529 Gil! 198 00:13:38,904 --> 00:13:41,112 -Ei! -Gil! 199 00:13:41,154 --> 00:13:42,570 -Gil! -Gil! 200 00:13:42,654 --> 00:13:44,570 Podemos nos apresentar? 201 00:13:44,654 --> 00:13:47,112 -Aqui. -Já faz muito tempo. 202 00:13:47,195 --> 00:13:48,362 Caramba. 203 00:13:49,820 --> 00:13:53,570 -O que ele está dizendo? -Somos nós, da Sinfonia Itinerante. 204 00:13:54,737 --> 00:13:56,570 -Quem é aquela? -É a Katrina. 205 00:13:57,112 --> 00:13:58,695 Nossa, eu odeio a Katrina. 206 00:14:01,320 --> 00:14:03,529 Não se mexam! 207 00:14:03,612 --> 00:14:06,029 Colocamos as minas de volta. 208 00:14:06,904 --> 00:14:08,404 Oi pra você também. 209 00:14:08,487 --> 00:14:11,320 Vocês já estão no meio do campo minado. 210 00:14:11,404 --> 00:14:13,945 Começa lá atrás, na porra das árvores. 211 00:14:14,029 --> 00:14:17,820 -Meu Deus. -Vocês estão cercados. 212 00:14:18,862 --> 00:14:20,237 Olá, Sarah. 213 00:14:23,070 --> 00:14:25,070 -Fiquem parados. -Tudo bem. 214 00:14:25,112 --> 00:14:27,195 Você sabe onde elas estão? 215 00:14:30,112 --> 00:14:31,779 Nós meio que... 216 00:14:32,237 --> 00:14:36,112 espalhamos as minas por toda parte aqui. 217 00:14:36,737 --> 00:14:37,945 O que aconteceu? 218 00:14:38,029 --> 00:14:40,029 Por que colocaram as minas de volta? 219 00:14:40,112 --> 00:14:42,070 Porque ele levou tudo. 220 00:14:42,945 --> 00:14:44,112 O Profeta. 221 00:14:46,987 --> 00:14:50,237 O culto apareceu aqui no outono e eles... 222 00:14:52,737 --> 00:14:54,487 Eles roubaram suas crianças! 223 00:14:54,612 --> 00:14:57,029 -Não! -Alex, não! 224 00:14:57,112 --> 00:14:58,195 Alex! 225 00:14:58,279 --> 00:15:00,404 Fique aí. 226 00:15:00,487 --> 00:15:02,279 Fique aí! 227 00:15:02,362 --> 00:15:03,487 Meu Deus. 228 00:15:06,570 --> 00:15:09,404 -Ela está bem. -Meu Deus! 229 00:15:12,445 --> 00:15:14,529 -Está tudo bem. -Sinto muito. 230 00:15:14,654 --> 00:15:16,654 Tudo bem. 231 00:15:17,279 --> 00:15:18,529 Tudo bem! 232 00:15:18,612 --> 00:15:21,570 Alguém viu onde ela pisou? 233 00:15:23,904 --> 00:15:25,404 -Meu Deus... -Não? 234 00:15:26,529 --> 00:15:27,570 Está bem. 235 00:15:29,404 --> 00:15:31,695 -Eu acho... -Sarah, 236 00:15:32,237 --> 00:15:37,654 estamos precisando da sua luz e da sua vida mais do que nunca. 237 00:15:38,570 --> 00:15:39,654 Ótimo. 238 00:15:40,945 --> 00:15:43,737 É um ano par, que comédia estão fazendo? 239 00:15:45,320 --> 00:15:46,320 <i>Hamlet.</i> 240 00:15:49,029 --> 00:15:51,195 Dissemos que nunca faríamos <i>Hamlet.</i> 241 00:15:52,154 --> 00:15:55,237 Isso foi quando tomávamos decisões juntos, então... 242 00:15:56,695 --> 00:15:57,695 Entendo. 243 00:15:59,029 --> 00:16:02,237 E que trilha sonora tem em mente? <i>Tubthumping?</i> 244 00:16:02,320 --> 00:16:04,820 Gil, todo mundo quase morreu. 245 00:16:04,904 --> 00:16:07,904 Pode deixar de ser babaca por um segundo? 246 00:16:08,904 --> 00:16:10,695 -Foi mal. -Você não é babaca. 247 00:16:10,779 --> 00:16:11,862 Oi, Kirsten. 248 00:16:12,862 --> 00:16:13,862 Bem-vinda de volta. 249 00:16:14,487 --> 00:16:16,029 -Oi. -Não fale com ele. 250 00:16:17,237 --> 00:16:18,529 O que ele fez? 251 00:16:18,612 --> 00:16:20,654 Especificamente. Por que o deixou entrar? 252 00:16:21,820 --> 00:16:26,112 Um dia, um homem e um menino apareceram na nossa porta. 253 00:16:27,195 --> 00:16:28,737 Estavam em uma jornada. 254 00:16:28,820 --> 00:16:30,654 Estavam viajando pela primeira vez, 255 00:16:30,737 --> 00:16:32,654 ele até usava muletas. 256 00:16:32,779 --> 00:16:36,362 Qualquer um confiaria nessa história no Ano Vinte. 257 00:16:38,904 --> 00:16:42,654 Mas tem alguma coisa nele, no Profeta. 258 00:16:42,737 --> 00:16:43,904 Você o conheceu? 259 00:16:44,904 --> 00:16:48,237 Nós duas o conhecemos, em St. Deborah, semana passada. 260 00:16:49,279 --> 00:16:50,279 Falamos com ele. 261 00:16:51,404 --> 00:16:53,987 Não estou dizendo que confiei nele, pelo contrário. 262 00:16:54,987 --> 00:16:57,362 <i>Ele notou que eu sabia</i> 263 00:16:58,529 --> 00:17:00,279 que era fingimento, um jogo. 264 00:17:00,362 --> 00:17:01,612 Para mim, pareceu sincero. 265 00:17:02,695 --> 00:17:03,820 Muitos pré-pans não parecem. 266 00:17:04,404 --> 00:17:07,737 Se você for jovem, ele pode parecer cativante. 267 00:17:08,320 --> 00:17:10,445 Mas ele não é inocente ou gentil. 268 00:17:12,320 --> 00:17:13,570 Continuando, 269 00:17:14,154 --> 00:17:16,445 demos comida a eles e os mandamos embora. 270 00:17:18,154 --> 00:17:20,195 Ele voltou no dia seguinte. 271 00:17:20,987 --> 00:17:24,612 Sem muletas, com um nome diferente, uma história diferente 272 00:17:24,695 --> 00:17:26,029 <i>e com outra criança.</i> 273 00:17:26,112 --> 00:17:27,445 <i>Perguntamos o porquê.</i> 274 00:17:28,112 --> 00:17:32,029 <i>E ele apenas sorriu,</i> <i>acenou com a cabeça</i> 275 00:17:32,112 --> 00:17:35,320 <i>e disse: "Não existe antes.</i> 276 00:17:35,404 --> 00:17:37,279 "Os sobreviventes são o problema." 277 00:17:37,362 --> 00:17:39,862 Esse psicopata roubou meus netos. 278 00:17:39,945 --> 00:17:43,445 Deixamos fazerem uma fogueira, ele contou uma história de fantasmas, 279 00:17:43,529 --> 00:17:46,820 <i>e, duas semanas depois, as quatro</i> <i>crianças de Pingtree se foram.</i> 280 00:17:48,862 --> 00:17:52,820 Penelope, Michael, Reynoldson, Annie. 281 00:17:52,945 --> 00:17:54,237 Qual era a história? 282 00:17:55,154 --> 00:17:56,154 Eu não sei. 283 00:17:59,445 --> 00:18:02,070 Bom, eu posso perdoar essas duas porque são atrizes. 284 00:18:02,112 --> 00:18:03,654 Mas é de se imaginar 285 00:18:03,779 --> 00:18:06,779 que os netos de professores 286 00:18:06,862 --> 00:18:10,029 teriam um raciocínio básico. 287 00:18:10,112 --> 00:18:11,945 Chega, Sarah. 288 00:18:12,529 --> 00:18:14,654 Precisamos da sua alegria agora. 289 00:18:15,195 --> 00:18:18,237 Vamos falar sobre a peça. 290 00:18:18,404 --> 00:18:23,612 Falando sério, <i>Hamlet </i>é a peça mais superestimada de todos os tempos. 291 00:18:23,695 --> 00:18:26,862 E, sim, estou incluindo <i>August: Osage County.</i> 292 00:18:27,529 --> 00:18:29,070 Eu amo essa peça. 293 00:18:29,820 --> 00:18:31,112 É claro que ama, Dieter. 294 00:18:32,154 --> 00:18:34,487 Não sou um grande ator. Sei disso, Gil. 295 00:18:34,570 --> 00:18:36,945 Todos nós sabemos disso, Dieter. 296 00:18:37,029 --> 00:18:38,154 Eu sei disso. 297 00:18:38,237 --> 00:18:41,904 É constrangedor você não saber que é um péssimo diretor. 298 00:18:42,195 --> 00:18:43,195 Você não faz falta. 299 00:18:43,279 --> 00:18:44,945 Eu sabia que seria um festival de ressentimento. 300 00:18:45,070 --> 00:18:48,987 -Existe alguma alegria aqui? -É o que acontece. 301 00:18:49,070 --> 00:18:51,070 Golfe com armas? 302 00:18:51,112 --> 00:18:53,112 As armas já estavam aqui. 303 00:18:53,154 --> 00:18:55,195 Não parece meio limitado para vocês? 304 00:18:55,320 --> 00:18:57,654 Sabe o que eu acho limitado? 305 00:18:57,737 --> 00:19:00,570 Apresentar Shakespeare sem atualizá-lo. 306 00:19:00,654 --> 00:19:04,029 Foi um dos motivos pelos quais você saiu, Gil. 307 00:19:04,112 --> 00:19:06,529 Um dos motivos, sim. 308 00:19:07,112 --> 00:19:08,779 Não gostam de se arriscar. 309 00:19:08,862 --> 00:19:09,862 Somos artistas. 310 00:19:11,070 --> 00:19:12,320 Tudo é perigoso. 311 00:19:16,404 --> 00:19:19,487 Desconstruímos <i>Hamlet</i> completamente nesta temporada. 312 00:19:21,820 --> 00:19:23,737 -É ambientado na Polônia. -Portland. 313 00:19:23,862 --> 00:19:24,862 Que seja. 314 00:19:24,904 --> 00:19:26,070 O quê? 315 00:19:26,112 --> 00:19:28,320 Wendy é nossa autora. 316 00:19:30,529 --> 00:19:31,654 Alex é a protagonista. 317 00:19:32,612 --> 00:19:34,445 Ei, que incrível. 318 00:19:36,779 --> 00:19:38,737 Isso parece interessante. 319 00:19:39,654 --> 00:19:42,445 É seu primeiro protagonista? Parabéns. 320 00:19:43,445 --> 00:19:44,737 Isso é ótimo. 321 00:19:44,820 --> 00:19:48,195 Depois, talvez eu toque um pouco naquele piano. 322 00:19:55,112 --> 00:19:56,862 É melhor ensaiarmos, certo? 323 00:20:02,945 --> 00:20:04,445 Você pediu isso. 324 00:20:06,154 --> 00:20:07,279 Ainda não terminei. 325 00:20:08,237 --> 00:20:09,695 Dan, agora. 326 00:20:09,779 --> 00:20:11,154 Obrigado. Foi maravilhoso. 327 00:20:11,237 --> 00:20:13,279 <i>Ei, o que é uma filmadora?</i> 328 00:20:13,904 --> 00:20:15,779 Uma câmera que grava vídeos. 329 00:20:16,820 --> 00:20:18,070 Celulares gravam vídeos. 330 00:20:19,237 --> 00:20:20,320 Não vou dizer isso. 331 00:20:22,237 --> 00:20:24,320 -Você vai dizer. -Não vou. 332 00:20:24,404 --> 00:20:25,987 -Eu sou a autora. -Eu sou o ator. 333 00:20:28,362 --> 00:20:31,320 Wen, sinto muito, mas não parece a mesma peça. 334 00:20:31,404 --> 00:20:32,529 Não me prendeu. 335 00:20:32,612 --> 00:20:38,070 Faz sentido, pessoal. Na verdade, é muito forte, Wen. 336 00:20:39,279 --> 00:20:40,904 Hamlet é o mesmo. 337 00:20:40,987 --> 00:20:42,737 Ele não vê que a Ofélia está fingindo. 338 00:20:42,862 --> 00:20:45,570 -É obcecado pelas próprias emoções. -Essa é a Ofélia. 339 00:20:47,445 --> 00:20:50,487 Esqueça, isso vai funcionar. Vamos começar. 340 00:20:50,612 --> 00:20:54,570 Você ouviu Gil, eles precisam de nós. Da nossa luz e da nossa vida. 341 00:20:54,654 --> 00:20:56,487 Vai funcionar. 342 00:20:56,570 --> 00:20:59,195 -Ei. -Desculpa, ela vai dirigir também? 343 00:20:59,279 --> 00:21:02,070 Seja mais otimista. 344 00:21:02,112 --> 00:21:04,112 Seu trabalho é ajudar em qualquer situação. 345 00:21:04,237 --> 00:21:06,570 Mesmo não sendo a protagonista. 346 00:21:06,654 --> 00:21:08,029 Certo. 347 00:21:11,570 --> 00:21:12,570 Wen. 348 00:21:15,862 --> 00:21:17,070 Vamos fazer funcionar. 349 00:21:34,529 --> 00:21:35,987 <i>Cadê meu livro?</i> 350 00:21:36,070 --> 00:21:38,070 <i>Não sei, no bolso lateral?</i> 351 00:21:40,237 --> 00:21:41,737 O que você fez? 352 00:21:44,529 --> 00:21:45,862 <i>Você o pegou?</i> 353 00:23:24,445 --> 00:23:25,695 Oi. 354 00:23:27,695 --> 00:23:30,112 O que está fazendo aqui, atrás da minha mesa? 355 00:23:30,570 --> 00:23:34,112 Eu só estava olhando o seu livro enorme. 356 00:23:34,737 --> 00:23:36,445 O LIVRO DA ALEGRIA E DO DESESPERO 357 00:23:36,529 --> 00:23:41,237 Eu estava pensando em adicionar a palavra "grande." 358 00:23:41,862 --> 00:23:44,529 <i>O Grande Livro da Alegria</i> <i>e do Desespero.</i> 359 00:23:47,945 --> 00:23:49,737 Fodam-se os livros. Quer jogar? 360 00:23:50,862 --> 00:23:51,987 Eu tenho bolinhas. 361 00:23:53,320 --> 00:23:54,654 Estou bem aqui. 362 00:23:57,362 --> 00:23:59,820 Não sei por que deixo essa coisa aí. 363 00:24:01,154 --> 00:24:03,612 Nunca tente escrever uma história oral do mundo 364 00:24:04,404 --> 00:24:06,112 depois que ele acabar. 365 00:24:13,112 --> 00:24:14,112 Sentimos sua falta. 366 00:24:16,112 --> 00:24:17,195 Se vale de alguma coisa. 367 00:24:19,487 --> 00:24:22,404 Bom, os atores, já que não temos diretor. 368 00:24:25,237 --> 00:24:26,820 E o Dieter está errado. 369 00:24:28,612 --> 00:24:29,737 Você era muito bom. 370 00:24:32,779 --> 00:24:33,779 Sim. 371 00:24:47,070 --> 00:24:48,987 Gil, posso perguntar uma coisa? 372 00:24:51,487 --> 00:24:52,862 É como você imaginou que seria? 373 00:24:54,112 --> 00:24:55,904 A vida fora da roda. 374 00:24:55,987 --> 00:24:57,154 A aposentadoria. 375 00:25:00,154 --> 00:25:02,279 Na verdade, não. 376 00:25:03,195 --> 00:25:04,487 Não. 377 00:25:05,112 --> 00:25:07,570 "Nossos festejos acabaram. 378 00:25:08,862 --> 00:25:12,112 "O mundo e seus herdeiros se dissolverão. 379 00:25:13,195 --> 00:25:15,862 "Somos feitos da mesma matéria que os sonhos. 380 00:25:16,570 --> 00:25:19,695 "Uma pequena vida que começa e termina em sono." 381 00:25:35,904 --> 00:25:36,904 Volte. 382 00:25:42,820 --> 00:25:43,820 Venha conosco. 383 00:25:47,237 --> 00:25:48,612 O quê? Você pode. 384 00:25:51,904 --> 00:25:53,862 Katrina acabou de perder tudo. 385 00:25:56,154 --> 00:25:57,320 Todo mundo perdeu. 386 00:25:58,404 --> 00:25:59,570 Vinte anos atrás. 387 00:26:05,112 --> 00:26:06,154 Você fala como ele, sabia? 388 00:26:08,029 --> 00:26:09,112 O Profeta. 389 00:26:10,112 --> 00:26:11,779 Não existe antes, certo? 390 00:26:14,695 --> 00:26:17,070 Só estou dizendo que deveria voltar para casa. 391 00:26:17,737 --> 00:26:19,112 Se você quiser. 392 00:26:22,654 --> 00:26:24,070 Eu quero isso aqui. 393 00:26:42,987 --> 00:26:47,029 Estação Onze <i>é a história</i> <i>de um desconhecido chamado Dr. Onze,</i> 394 00:26:47,112 --> 00:26:50,654 <i>que encontramos</i> <i>flutuando inconsciente no espaço.</i> 395 00:26:50,737 --> 00:26:51,737 MEU LAR. 396 00:26:51,820 --> 00:26:54,820 <i>E fica preso a bordo</i> <i>de uma estação espacial defeituosa.</i> 397 00:26:56,112 --> 00:26:58,737 <i>Capitão Lonagan está no comando,</i> <i>mas não tem tripulação</i> 398 00:26:58,862 --> 00:27:01,737 <i>e vive trancado na nave,</i> <i>bebendo uísque</i> 399 00:27:01,820 --> 00:27:03,070 <i>e falando sobre o passado.</i> 400 00:27:03,112 --> 00:27:04,362 PARA ELES, NÃO EXISTE ANTES 401 00:27:04,445 --> 00:27:07,570 <i>Uma explosão destruiu</i> <i>o "guiroscópio"...</i> 402 00:27:07,654 --> 00:27:10,029 <i>-Giroscópio.</i> <i>-Giroscópio.</i> 403 00:27:10,112 --> 00:27:11,237 O QUÊ? 404 00:27:11,320 --> 00:27:12,987 <i>...e derramou meio oceano</i> 405 00:27:13,070 --> 00:27:14,529 <i>nas estações de trabalho</i> <i>da tripulação.</i> 406 00:27:14,612 --> 00:27:15,737 POR FAVOR... 407 00:27:15,820 --> 00:27:17,695 <i>Todos os adultos se afogaram.</i> 408 00:27:18,529 --> 00:27:22,070 <i>Os sobreviventes são crianças</i> <i>em um lugar chamado Submarina.</i> 409 00:27:22,112 --> 00:27:25,112 <i>Elas querem ir para casa</i> <i>e construir uma futura Terra</i> 410 00:27:25,195 --> 00:27:26,529 <i>usando a viagem no tempo.</i> 411 00:27:26,612 --> 00:27:27,779 ISTO ERA DELA. 412 00:27:27,862 --> 00:27:30,487 <i>O Dr. Onze dialoga com os dois lados</i> <i>e não se importa</i> 413 00:27:30,570 --> 00:27:32,362 <i>-com o que possam fazer.</i> <i>-Você se importaria?</i> 414 00:27:33,362 --> 00:27:34,654 <i>Ele assusta todo mundo.</i> 415 00:27:35,737 --> 00:27:37,029 Ainda tem medo do escuro? 416 00:27:43,737 --> 00:27:44,779 <i>Sim.</i> 417 00:28:01,112 --> 00:28:03,654 EM TROCA DE UMA TRÉGUA. O QUE HOUVE ANTES... 418 00:28:03,737 --> 00:28:04,779 {\an8}SÃO SEUS PÉS? 419 00:28:04,862 --> 00:28:07,070 {\an8}ACHO QUE NUNCA OS VI ANTES. ELES SÃO... 420 00:28:09,695 --> 00:28:10,695 <i>Vai esfriar.</i> 421 00:28:13,070 --> 00:28:14,695 NÃO QUERO VIVER A VIDA ERRADA E DEPOIS MORRER. 422 00:28:14,779 --> 00:28:16,112 Luli. 423 00:28:26,112 --> 00:28:31,112 NÃO QUERO VIVER A VIDA ERRADA... 424 00:28:38,529 --> 00:28:40,195 <i>-Oi.</i> <i>-Oi.</i> 425 00:28:44,695 --> 00:28:46,237 <i>Prazer em conhecê-la, Kiki.</i> 426 00:28:51,445 --> 00:28:54,362 Não quero viver a vida errada e depois morrer. 427 00:29:09,654 --> 00:29:11,237 O que o Profeta te disse? 428 00:29:13,237 --> 00:29:15,112 O que foi tão incrível? 429 00:29:26,904 --> 00:29:29,237 Eu quero saber, de verdade. 430 00:29:30,779 --> 00:29:32,195 Ele me pediu para sair da Sinfonia. 431 00:29:33,362 --> 00:29:34,529 E eu disse sim. 432 00:29:37,737 --> 00:29:39,987 Porque eu pensava assim naquele dia. 433 00:29:45,404 --> 00:29:48,279 Então, depois da fogueira, eu fui encontrá-lo, 434 00:29:48,987 --> 00:29:49,987 e ele não apareceu. 435 00:29:53,279 --> 00:29:54,279 Bom... 436 00:29:58,445 --> 00:29:59,654 Ainda bem. 437 00:30:01,404 --> 00:30:03,404 Eu não queria ficar com ele. Você entendeu? 438 00:30:04,154 --> 00:30:05,570 Eu queria ser protagonista. 439 00:30:06,404 --> 00:30:07,404 Só uma vez. 440 00:30:14,279 --> 00:30:15,279 Bem... 441 00:30:17,154 --> 00:30:18,487 que bom que teve a chance. 442 00:30:23,237 --> 00:30:24,862 É estranho você fazer isso. 443 00:30:26,237 --> 00:30:27,570 É estranho eu fazer o quê? 444 00:30:28,362 --> 00:30:29,779 Levar armas para uma peça. 445 00:30:35,070 --> 00:30:36,112 Para mim, não é. 446 00:30:38,612 --> 00:30:41,279 <i>Todos nos curvamos a você.</i> 447 00:30:42,904 --> 00:30:44,404 <i>Você é maravilhosa.</i> 448 00:30:44,487 --> 00:30:47,154 Eu te amo, Ofélia. 449 00:30:47,820 --> 00:30:48,987 Você não vê? 450 00:30:52,987 --> 00:30:55,695 Não, você não vê. 451 00:31:06,904 --> 00:31:07,987 Você é falsa. 452 00:31:08,904 --> 00:31:10,195 Meu amor é verdadeiro. 453 00:31:13,070 --> 00:31:14,695 Você só está dentro dele. 454 00:31:16,070 --> 00:31:17,904 Eu criei você a partir dele. 455 00:31:20,695 --> 00:31:23,779 Minha família inteira viveu e morreu antes de nos conhecermos. 456 00:31:25,362 --> 00:31:27,195 Aconteceu com todos aqui. 457 00:31:32,404 --> 00:31:33,404 Vá à merda, Hamlet. 458 00:31:43,112 --> 00:31:44,487 Bravo! 459 00:31:46,987 --> 00:31:48,112 Bravo! 460 00:31:50,570 --> 00:31:53,279 Bravo! 461 00:32:00,779 --> 00:32:05,195 Foi ousado, foi criativo. Foi diferente de tudo que eu já vi. 462 00:32:05,279 --> 00:32:10,070 E a Alexandra, meu Deus, simplesmente maravilhosa. 463 00:32:15,237 --> 00:32:17,862 Vocês nos deram vida nova. 464 00:32:19,862 --> 00:32:21,904 Temos muito medo de ficar aqui... 465 00:32:23,029 --> 00:32:24,445 desde que ele apareceu. 466 00:32:27,112 --> 00:32:29,154 A Sinfonia Itinerante não tem medo de nada. 467 00:32:31,695 --> 00:32:34,362 Somos artistas. Estamos apavorados. 468 00:32:37,654 --> 00:32:38,695 Bem... 469 00:32:41,112 --> 00:32:42,320 vocês não aparentam. 470 00:32:47,320 --> 00:32:49,862 Às vezes, eu acho que deveríamos procurá-los. 471 00:32:52,904 --> 00:32:55,070 Talvez eles voltem por conta própria. 472 00:32:57,237 --> 00:33:00,529 Desculpe, peça muito importante. Valeu, mas não podemos ficar. 473 00:33:00,612 --> 00:33:02,654 <i>O jeito que você os prendeu</i> <i>quando falou.</i> 474 00:33:02,737 --> 00:33:08,445 E há algo em ser o Hamlet, sabe? E quase que devorar as pessoas. 475 00:33:13,154 --> 00:33:15,320 Você foi muito bem, Allie. 476 00:33:16,320 --> 00:33:18,362 Preciso dizer isso mais vezes, mas é verdade. 477 00:33:18,445 --> 00:33:21,612 Vamos cavalgar. Para comemorar! Vamos! 478 00:33:21,695 --> 00:33:22,945 Não, pode parar. 479 00:33:23,029 --> 00:33:25,862 Vamos cavalgar no campo minado. 480 00:33:25,945 --> 00:33:26,987 Não existe antes. 481 00:33:27,070 --> 00:33:28,070 Ei... 482 00:33:29,154 --> 00:33:30,154 Não diga isso. 483 00:33:31,445 --> 00:33:34,112 Esse cara é um psicopata. Ele deve fazer a mesma coisa 484 00:33:34,237 --> 00:33:35,737 em cada cidade onde passa. 485 00:33:35,820 --> 00:33:37,404 Não, é você. 486 00:33:38,570 --> 00:33:39,570 Todos vocês. 487 00:33:40,112 --> 00:33:43,112 Vocês nunca saem da rota. 488 00:33:43,195 --> 00:33:46,154 Regras, rotinas. 489 00:33:46,612 --> 00:33:49,612 "Nunca dividimos a trupe, nunca saímos da roda." 490 00:33:50,945 --> 00:33:52,112 Viva! 491 00:33:52,195 --> 00:33:55,237 Eles chegaram. É o... 492 00:33:55,320 --> 00:34:00,904 É o terrível desfile de traumas! É a Sinfonia Itinerante. 493 00:34:00,987 --> 00:34:02,279 Pare com isso! 494 00:34:03,362 --> 00:34:04,987 A Sinfonia Itinerante criou você. 495 00:34:06,404 --> 00:34:08,195 -Meça suas palavras. -Vou cavalgar. 496 00:34:08,279 --> 00:34:09,320 -Não! -Não? 497 00:34:09,904 --> 00:34:11,695 Você não vai, droga! 498 00:34:12,862 --> 00:34:15,112 -Por que não? -Porque ele está por aí. 499 00:34:15,195 --> 00:34:16,654 Ele não morreu com a facada. 500 00:34:19,070 --> 00:34:21,445 Sim, eu tentei te proteger na fogueira, Alex. 501 00:34:21,529 --> 00:34:23,112 Foi por isso que ele não apareceu. 502 00:34:24,862 --> 00:34:26,154 De nada. 503 00:34:26,237 --> 00:34:27,612 <i>Por que está bravo comigo?</i> 504 00:34:27,695 --> 00:34:28,820 Eu não estou... 505 00:34:31,820 --> 00:34:33,654 Se algo acontecer com você, será minha culpa. 506 00:34:34,154 --> 00:34:36,112 Não tive escolhas desde que conheci você. 507 00:34:36,195 --> 00:34:37,612 Eu só ia te levar em casa. 508 00:34:38,862 --> 00:34:40,487 Você nos fez sair da casa do Frank. 509 00:34:44,029 --> 00:34:47,029 É, mas esperamos tempo demais fazendo sua peça idiota. 510 00:34:47,820 --> 00:34:49,945 <i>Por que você está agindo assim?</i> 511 00:34:50,070 --> 00:34:54,654 Você não pode chegar um dia e dizer que quer sair da Sinfonia. 512 00:34:55,737 --> 00:34:58,320 Não, eu não posso. 513 00:35:00,445 --> 00:35:01,529 Sinto muito. 514 00:35:04,070 --> 00:35:05,237 <i>Vou ficar lá embaixo.</i> 515 00:35:08,820 --> 00:35:10,654 Calma, ainda está no plástico. 516 00:35:24,695 --> 00:35:25,737 Alex. 517 00:35:26,404 --> 00:35:29,112 Está escurecendo, veja se todos vão entrar. 518 00:35:30,654 --> 00:35:31,862 Está bem. 519 00:35:48,154 --> 00:35:49,195 Encontrei isto no palco. 520 00:35:50,070 --> 00:35:51,154 No chão. 521 00:35:57,237 --> 00:35:58,945 Nunca gostei dessa gravação. 522 00:36:00,279 --> 00:36:01,279 Por que não? 523 00:36:02,820 --> 00:36:06,445 Gravei dois meses antes da morte do meu pai. 524 00:36:08,862 --> 00:36:10,987 Só consigo pensar nisso quando toco. 525 00:36:13,445 --> 00:36:16,445 A coisa toda morre quando você tenta capturá-la. 526 00:36:17,695 --> 00:36:19,112 É tipo... 527 00:36:19,195 --> 00:36:20,904 aconteceu e depois acabou, 528 00:36:21,570 --> 00:36:22,570 e ponto final. 529 00:36:24,654 --> 00:36:26,445 Sim. 530 00:36:27,362 --> 00:36:28,529 Sim. 531 00:36:32,737 --> 00:36:33,737 O que foi? 532 00:36:36,237 --> 00:36:37,237 Bom, eu... 533 00:36:38,195 --> 00:36:39,654 me mudei para um clube. 534 00:36:40,279 --> 00:36:42,904 -Você fez isso. -Fiz mesmo. 535 00:36:45,279 --> 00:36:46,987 Essas pessoas respeitam você. 536 00:36:48,987 --> 00:36:50,570 A Katrina te ama. 537 00:36:55,612 --> 00:36:57,112 Nunca te tratei muito bem. 538 00:36:57,945 --> 00:36:58,945 Tratou, sim. 539 00:36:59,862 --> 00:37:02,112 Você criou uma sinfonia nova todos os anos. 540 00:37:03,445 --> 00:37:05,695 Aliás, você melhorou depois do fim do mundo. 541 00:37:07,570 --> 00:37:08,612 E daí? 542 00:37:11,779 --> 00:37:12,945 Você me ouvia. 543 00:37:15,945 --> 00:37:17,737 Você me organizava. 544 00:37:25,612 --> 00:37:26,820 Sarah. 545 00:37:31,820 --> 00:37:32,945 Você... 546 00:37:34,112 --> 00:37:35,612 sabe que eu 547 00:37:36,779 --> 00:37:39,529 amo tudo o que fizemos juntos. 548 00:37:44,529 --> 00:37:45,737 Eu sinto o mesmo. 549 00:37:48,612 --> 00:37:49,695 Mas eu não fui embora. 550 00:38:19,654 --> 00:38:22,404 Alex, você não pode... Tem minas lá. 551 00:38:23,987 --> 00:38:25,529 -Alex. -Alex. 552 00:39:25,862 --> 00:39:27,320 Você está no nosso quarto. 553 00:39:29,029 --> 00:39:30,154 Oi. 554 00:39:32,154 --> 00:39:33,529 O que você está vestindo? 555 00:39:36,237 --> 00:39:37,445 O que é isso? 556 00:39:38,654 --> 00:39:40,570 Isso é uma mina? 557 00:39:42,154 --> 00:39:44,779 São faróis, para o Profeta. 558 00:39:49,112 --> 00:39:51,279 Talvez você possa me mostrar. 559 00:39:51,362 --> 00:39:53,404 <i>Seus amigos vão começar a desaparecer.</i> 560 00:39:56,029 --> 00:39:57,695 Primeiro a Alex. 561 00:39:58,529 --> 00:39:59,945 A maestrina, talvez. 562 00:40:02,154 --> 00:40:03,195 <i>Quem sabe?</i> 563 00:40:19,112 --> 00:40:21,112 {\an8}KATRINA, MEU AMOR, UMA JORNADA 564 00:40:28,779 --> 00:40:30,279 Penelope? 565 00:40:30,404 --> 00:40:31,820 Não sou a Penelope. 566 00:40:35,195 --> 00:40:36,195 Tudo bem. 567 00:40:36,737 --> 00:40:38,112 Ele tem uma bomba! 568 00:40:40,154 --> 00:40:41,154 Pare! 569 00:40:43,945 --> 00:40:49,570 Acho que me lembro de uma garotinha 570 00:40:50,570 --> 00:40:55,154 que adorava minigolfe. 571 00:40:55,779 --> 00:40:57,279 Ela amava. 572 00:41:01,154 --> 00:41:02,737 Gil, as crianças têm bombas. 573 00:41:05,112 --> 00:41:06,237 Você quer experimentar? 574 00:41:08,112 --> 00:41:09,445 Mostre-me. 575 00:41:32,612 --> 00:41:33,612 Gil. 576 00:41:34,737 --> 00:41:36,362 Ele tem uma bomba! 577 00:41:37,445 --> 00:41:38,695 Ele voltou. 578 00:41:38,779 --> 00:41:40,737 -Gil! <i>-Não existe antes.</i> 579 00:41:57,529 --> 00:42:00,904 <i>Diário do capitão,</i> <i>data estelar 2817.6.</i> 580 00:42:01,195 --> 00:42:03,904 <i>A nave estelar </i>Enterprise <i>sofreu um desvio de percurso.</i> 581 00:42:03,987 --> 00:42:08,154 <i>Objetivo: confirmar a descoberta</i> <i>do Dr. Thomas Leighton</i> 582 00:42:08,237 --> 00:42:10,237 <i>de um novo e extraordinário</i> <i>alimento sintético,</i> 583 00:42:10,320 --> 00:42:12,487 <i>que acabaria com a ameaça da fome.</i> 584 00:42:14,195 --> 00:42:17,279 <i>Quer dizer que me fez desviar</i> <i>três anos-luz</i> 585 00:42:17,362 --> 00:42:20,445 <i>apenas para acusar um ator.</i> 586 00:42:57,612 --> 00:42:59,279 Jeevan! 587 00:43:04,070 --> 00:43:05,487 Jeevan! 588 00:43:14,612 --> 00:43:16,154 BASEADA NO ROMANCE DE EMILY ST. JOHN MANDEL 589 00:44:32,737 --> 00:44:34,570 Legendas: Aline Leoncio 590 00:44:35,305 --> 00:45:35,646 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm