"Station Eleven" Rosencrantz and Guildenstern Aren't Dead
ID | 13210075 |
---|---|
Movie Name | "Station Eleven" Rosencrantz and Guildenstern Aren't Dead |
Release Name | Station.Eleven.S01E04.Rosencrantz.and.Guildenstern.Aren't.Dead.1080p.BluRay.DDP.5.1.x265-edge2020.mk |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 10579924 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:14,070 --> 00:00:15,695
<i>Eu me lembro do dano.</i>
3
00:00:40,404 --> 00:00:41,612
<i>De escapar.</i>
4
00:00:46,112 --> 00:00:47,570
<i>E ficar à deriva</i>
5
00:00:48,320 --> 00:00:51,862
<i>na galáxia de um estranho</i>
<i>por muito tempo.</i>
6
00:00:54,154 --> 00:00:55,570
<i>Mas estou bem agora.</i>
7
00:00:58,112 --> 00:00:59,320
<i>Voltei a encontrá-lo.</i>
8
00:01:08,737 --> 00:01:10,320
<i>-Meu lar.</i>
<i>-Meu lar.</i>
9
00:01:24,945 --> 00:01:27,112
Já faz uma semana.
10
00:01:27,154 --> 00:01:29,112
Quer parar de se preocupar
com o David?
11
00:01:30,612 --> 00:01:32,029
Deveria estar mais preocupada.
12
00:01:33,779 --> 00:01:35,570
Ele estava tão triste pela esposa.
13
00:01:37,237 --> 00:01:38,779
Queria saber o que aconteceu.
14
00:01:43,862 --> 00:01:45,237
Como a esposa se chamava mesmo?
15
00:01:45,320 --> 00:01:46,570
Rose.
16
00:01:46,654 --> 00:01:48,112
Ou qualquer outro nome.
17
00:01:49,445 --> 00:01:52,029
-Talvez nem tenha existido.
-Eu sei disso.
18
00:01:55,862 --> 00:01:58,654
E daí se as pessoas inventam quem são?
Vocês sempre fazem isso.
19
00:02:00,112 --> 00:02:01,487
Vocês quem?
20
00:02:01,570 --> 00:02:03,279
-Atores?
-Pré-pans.
21
00:02:07,237 --> 00:02:10,029
O que ele te disse?
Quando ficou sozinha com ele.
22
00:02:10,112 --> 00:02:11,654
Por que se importa tanto?
23
00:02:12,237 --> 00:02:15,195
Porque se algo acontecer com você,
será minha culpa.
24
00:02:15,320 --> 00:02:17,779
O mundo ainda é muito perigoso, Alex.
25
00:02:18,362 --> 00:02:19,362
Estrelinha.
26
00:02:21,112 --> 00:02:23,487
Só não fale com estranhos.
27
00:02:23,904 --> 00:02:26,820
ESTAÇÃO ONZE
28
00:02:26,904 --> 00:02:29,195
Bem-vindos à bifurcação.
29
00:02:29,279 --> 00:02:31,862
A bela estação Petoskey.
30
00:02:33,904 --> 00:02:35,112
Eu terminei de ler.
31
00:02:35,154 --> 00:02:38,112
É inspirada. Inspirada.
32
00:02:38,154 --> 00:02:40,029
-Mesmo.
-O quê?
33
00:02:40,570 --> 00:02:43,820
Wendy adaptou <i>Hamlet.</i>
Se passa em Portland, Oregon.
34
00:02:43,862 --> 00:02:46,570
Contada no vernáculo
do indie rock dos anos 90.
35
00:02:46,695 --> 00:02:47,695
É muito doido.
36
00:02:47,779 --> 00:02:49,154
Tudo bem, formem o círculo.
37
00:02:49,195 --> 00:02:50,237
SOBREVIVER NÃO É SUFICIENTE
38
00:02:50,320 --> 00:02:53,320
Quatro pontos de observação.
Troca a cada quatro horas.
39
00:02:54,612 --> 00:02:55,862
Essa é a nossa rota.
40
00:02:56,445 --> 00:02:58,904
Aprenda a amá-la, Dan.
Não saímos da roda.
41
00:03:00,737 --> 00:03:03,195
Por que Pingtree está riscado?
42
00:03:07,029 --> 00:03:08,487
Pingtree é por ali.
43
00:03:08,570 --> 00:03:11,279
Um campo de golfe
onde moram vários professores.
44
00:03:11,362 --> 00:03:14,737
Gil, nosso segundo membro fundador,
se aposentou lá.
45
00:03:15,320 --> 00:03:18,237
E por ali fica Nuevo Santiago.
46
00:03:19,154 --> 00:03:20,487
Eles amam música.
47
00:03:20,570 --> 00:03:22,112
Nos dividíamos todos os anos.
48
00:03:22,154 --> 00:03:24,779
Os atores iam para lá,
e os músicos, para lá.
49
00:03:24,904 --> 00:03:27,320
Depois nos reuníamos aqui
para ir a Traverse City.
50
00:03:27,862 --> 00:03:30,987
E por que não fazemos mais isso?
51
00:03:32,070 --> 00:03:34,654
Gil teve um segundo casamento
em Pingtree.
52
00:03:35,112 --> 00:03:37,195
Uma professora chamada Katrina.
53
00:03:37,279 --> 00:03:40,112
A maestrina descobriu
há uns três anos.
54
00:03:40,154 --> 00:03:42,112
E ela atirou no Gil.
55
00:03:42,987 --> 00:03:44,445
Ela matou nosso diretor?
56
00:03:44,529 --> 00:03:49,570
Machucou o braço dele, ele saiu
e a trupe não se dividiu mais.
57
00:03:50,154 --> 00:03:52,112
-Vá cavar o banheiro.
-Entendi.
58
00:03:53,112 --> 00:03:54,112
Não vamos a Pingtree.
59
00:04:05,112 --> 00:04:06,112
Um estranho.
60
00:04:06,154 --> 00:04:07,362
-Estranho.
-Estranho.
61
00:04:07,445 --> 00:04:08,445
Olá, senhor.
62
00:04:08,529 --> 00:04:09,695
Olá.
63
00:04:10,612 --> 00:04:11,862
Sem perigo.
64
00:04:11,945 --> 00:04:13,612
Finalmente alcancei vocês.
65
00:04:15,445 --> 00:04:19,904
Estou muito ansioso
para sua próxima apresentação amanhã.
66
00:04:19,987 --> 00:04:20,987
Dieter,
67
00:04:21,612 --> 00:04:25,320
ele é um homem suspeito
que não me preocupei em mencionar
68
00:04:25,404 --> 00:04:26,779
no outro dia.
69
00:04:30,320 --> 00:04:33,279
Talvez seja o momento perfeito
70
00:04:33,362 --> 00:04:36,237
para convidá-los, mais uma vez,
71
00:04:36,320 --> 00:04:39,112
para o Museu da Civilização.
72
00:04:40,987 --> 00:04:41,987
A leste.
73
00:04:43,070 --> 00:04:45,654
É apenas a uma semana daqui,
e vou guiá-los pessoalmente.
74
00:04:47,487 --> 00:04:48,612
Pessoalmente.
75
00:04:51,154 --> 00:04:53,529
Somos seus fãs, Srta. Larson.
76
00:04:55,112 --> 00:04:57,237
Eu escuto toda hora.
77
00:04:58,154 --> 00:04:59,279
Como?
78
00:05:00,154 --> 00:05:01,154
Bem...
79
00:05:01,237 --> 00:05:05,237
não iremos à sua cidade,
mas vou ficar com isto.
80
00:05:05,320 --> 00:05:06,279
Obrigada.
81
00:05:06,404 --> 00:05:07,945
Eu tocava na NPR.
82
00:05:08,029 --> 00:05:09,112
Bom...
83
00:05:11,695 --> 00:05:16,904
talvez eu tente novamente
em Nuevo Santiago.
84
00:05:17,820 --> 00:05:19,737
A resposta ainda será não.
85
00:05:21,945 --> 00:05:23,820
Na terceira vez, dá certo.
86
00:05:25,654 --> 00:05:28,362
Lembrem-se do que amam.
87
00:05:28,445 --> 00:05:29,862
Não saímos da roda.
88
00:05:41,445 --> 00:05:43,487
{\an8}"Cuidado com o Profeta.
Se vir este homem,
89
00:05:43,570 --> 00:05:45,279
{\an8}tape seus ouvidos e salve-se.
90
00:05:45,404 --> 00:05:48,862
{\an8}Cuidado com o terrível profeta
e seu Culto de Crianças."
91
00:05:51,612 --> 00:05:52,862
Merda.
92
00:06:00,570 --> 00:06:03,529
-Isso deve resolver.
-Certo.
93
00:06:07,112 --> 00:06:09,862
Ele perguntou como era ser
a única pós-pan da trupe.
94
00:06:11,779 --> 00:06:14,904
Eu disse que não pensava nisso.
Ele disse que eu deveria.
95
00:06:19,445 --> 00:06:22,070
Que pós-pans eram especiais.
96
00:06:24,070 --> 00:06:26,654
A primeira geração humana
livre do trauma.
97
00:06:28,154 --> 00:06:30,404
E os sobreviventes eram
os últimos mentirosos.
98
00:06:32,820 --> 00:06:34,237
Pensavam assim em Submarina.
99
00:06:36,487 --> 00:06:38,320
É de <i>Estação Onze.</i>
100
00:06:39,612 --> 00:06:40,987
Talvez ele tenha lido.
101
00:06:41,612 --> 00:06:42,612
Não.
102
00:06:43,154 --> 00:06:45,154
Só há uma cópia e eu escondi.
103
00:06:57,862 --> 00:06:59,070
Está em Pingtree.
104
00:07:00,945 --> 00:07:02,154
No escritório do Gil.
105
00:07:04,404 --> 00:07:05,654
Vamos lá hoje à noite.
106
00:07:05,737 --> 00:07:06,945
Só nós.
107
00:07:09,779 --> 00:07:14,737
Ver como o Gil está
e se todos estão bem.
108
00:07:21,904 --> 00:07:23,404
Vou falar com a Sarah.
109
00:07:27,820 --> 00:07:28,945
Vamos descarregar.
110
00:07:48,404 --> 00:07:51,112
-Preparada?
-Sim.
111
00:07:51,654 --> 00:07:52,695
Puta merda!
112
00:07:53,237 --> 00:07:56,320
Qual é o seu problema?
Você é péssima jogando cartas.
113
00:07:57,154 --> 00:07:59,112
Mas vamos jogar mais vezes.
114
00:08:00,529 --> 00:08:02,987
Não temos vida mesmo.
115
00:08:03,070 --> 00:08:05,612
É, mas você está compondo.
116
00:08:07,487 --> 00:08:10,737
Não tente compor para <i>Hamlet.</i>
Isso vai te matar.
117
00:08:12,112 --> 00:08:15,362
"Os ventos do caos",
como minha mãe costumava dizer.
118
00:08:23,112 --> 00:08:25,612
Eu vi você... no palco.
119
00:08:28,820 --> 00:08:32,112
Você saiu do eixo, só por um instante.
120
00:08:33,612 --> 00:08:34,904
O que aconteceu?
121
00:08:38,820 --> 00:08:40,195
Diga-me.
122
00:08:50,529 --> 00:08:53,112
Era isso que você tocava
quando nos conhecemos?
123
00:08:53,904 --> 00:08:55,654
Eu estava tentando tocar isso.
124
00:08:55,779 --> 00:09:00,779
Não dá para tocar <i>La Campanella</i>
em um keytar.
125
00:09:04,237 --> 00:09:07,154
Não é por isso que não posso tocar.
126
00:09:10,862 --> 00:09:13,112
Mas ainda tenho essa fantasia.
127
00:09:15,654 --> 00:09:20,904
De obrigar a prostituta
a me ouvir tocar para o Gil.
128
00:09:20,987 --> 00:09:21,987
Talvez devêssemos voltar.
129
00:09:22,112 --> 00:09:25,320
Não! Foda-se ela e foda-se ele.
130
00:09:30,779 --> 00:09:35,112
Eu ouvi uma coisa, na verdade...
131
00:09:39,154 --> 00:09:41,987
Em St. Deborah, não sei,
pode ter sido boato.
132
00:09:44,112 --> 00:09:45,320
O quê?
133
00:09:47,112 --> 00:09:49,862
Que a Katrina morreu, na verdade.
134
00:09:50,529 --> 00:09:51,529
O quê?
135
00:09:51,612 --> 00:09:52,904
-Como?
-Pneumonia.
136
00:09:55,945 --> 00:09:57,070
Se bem que...
137
00:09:57,904 --> 00:09:58,987
Eu não sei.
138
00:09:59,570 --> 00:10:02,654
Quer saber? Não dá para confiar.
139
00:10:03,320 --> 00:10:04,445
Não sei se...
140
00:10:10,654 --> 00:10:11,654
Pessoal!
141
00:10:12,279 --> 00:10:13,820
Sarah.
142
00:10:13,945 --> 00:10:15,112
Atenção.
143
00:10:16,987 --> 00:10:18,529
Vamos dividir a trupe.
144
00:10:19,154 --> 00:10:21,487
Os atores e eu vamos para Pingtree,
145
00:10:21,570 --> 00:10:23,820
o resto de vocês vai pegar as carroças
146
00:10:23,904 --> 00:10:27,112
-e ir para Nuevo Santiago.
-Vamos criar regras pelo caminho?
147
00:10:28,112 --> 00:10:29,154
Por quê?
148
00:10:41,195 --> 00:10:42,529
A CABANA
ANO UM
149
00:10:42,654 --> 00:10:45,154
Ei! Com a estrada livre,
150
00:10:46,362 --> 00:10:48,112
podemos voltar a explorar.
151
00:10:49,654 --> 00:10:51,029
Não precisamos de nada.
152
00:10:54,070 --> 00:10:55,237
Que tal um livro novo?
153
00:10:55,654 --> 00:10:57,279
Eu gosto deste.
154
00:10:59,695 --> 00:11:01,154
Mas por quê? Sério.
155
00:11:02,029 --> 00:11:04,404
Eu interpretei o protagonista
e ainda não sei.
156
00:11:04,487 --> 00:11:06,820
Ele é bom mesmo
ou só estava na sua mochila?
157
00:11:07,987 --> 00:11:09,279
Leia um trecho.
158
00:11:13,404 --> 00:11:16,112
"Para os monstros,
os monstros somos nós."
159
00:11:17,987 --> 00:11:19,195
O que isso quer dizer?
160
00:11:21,445 --> 00:11:23,862
Você assassinou
a família inteira do papai lobo.
161
00:11:23,945 --> 00:11:24,945
"Assassinou"?
162
00:11:25,029 --> 00:11:28,362
Os lobos acham que você é assustador,
e você acha isso deles.
163
00:11:34,779 --> 00:11:35,779
Somos iguais.
164
00:11:44,529 --> 00:11:45,737
Não somos iguais.
165
00:11:57,904 --> 00:12:00,612
Sei lá, tudo parece tranquilo.
166
00:12:12,112 --> 00:12:13,654
{\an8}CUIDADO
CAMPO MINADO
167
00:12:13,737 --> 00:12:17,237
{\an8}Tudo parece normal,
ainda tem o campo minado falso.
168
00:12:17,320 --> 00:12:18,945
Nenhum sinal do Profeta.
169
00:12:21,112 --> 00:12:23,029
Eu devia ter visto
o que ele estava fazendo.
170
00:12:23,820 --> 00:12:27,154
Não, é difícil reconhecer
pessoas perigosas.
171
00:12:27,279 --> 00:12:28,487
Mas você sabia.
172
00:12:29,820 --> 00:12:34,112
É, sabia, mas eu era perigosa
quando criança.
173
00:12:36,529 --> 00:12:38,987
E as pessoas baixam a guarda
se você parece vulnerável.
174
00:12:39,612 --> 00:12:41,487
A perna,
175
00:12:41,570 --> 00:12:43,362
a esposa morta.
176
00:12:43,445 --> 00:12:44,862
Qual é a situação?
177
00:12:46,112 --> 00:12:47,404
Não temos certeza.
178
00:12:48,112 --> 00:12:50,529
-Ali diz "campo minado"?
-Vamos.
179
00:12:50,612 --> 00:12:52,529
É, tinha um campo minado.
180
00:12:54,029 --> 00:12:57,029
Para que minas num campo de golfe,
só por curiosidade?
181
00:12:57,112 --> 00:13:00,237
No Ano Um, um bando de vermelhos
ocupou este lugar.
182
00:13:00,320 --> 00:13:01,529
Nos primeiros cem dias.
183
00:13:01,612 --> 00:13:03,487
-Que vermelhos?
-Bandanas Vermelhas.
184
00:13:03,570 --> 00:13:06,445
Um bando de idiotas viciados
em cristal.
185
00:13:07,070 --> 00:13:09,195
Chamávamos de Kevins na Virgínia.
186
00:13:09,279 --> 00:13:11,904
Pensei que aqui
só tivesse gente legal.
187
00:13:11,987 --> 00:13:14,320
Professores universitários
e o antigo diretor.
188
00:13:14,404 --> 00:13:16,695
Um professor da Purdue apareceu
189
00:13:16,779 --> 00:13:20,112
depois que os Bandanas Vermelhas
mataram uns aos outros.
190
00:13:20,154 --> 00:13:22,820
Não todos,
ainda existem grupos na mata.
191
00:13:23,320 --> 00:13:24,529
Sim, para o leste.
192
00:13:25,237 --> 00:13:27,487
Vlad era um Bandana Vermelha, certo?
193
00:13:28,029 --> 00:13:29,404
-Mesmo?
-Pode perguntar a ele.
194
00:13:30,695 --> 00:13:31,695
Lá!
195
00:13:33,570 --> 00:13:34,695
Gil.
196
00:13:35,362 --> 00:13:36,404
Gil!
197
00:13:36,487 --> 00:13:37,529
Gil!
198
00:13:38,904 --> 00:13:41,112
-Ei!
-Gil!
199
00:13:41,154 --> 00:13:42,570
-Gil!
-Gil!
200
00:13:42,654 --> 00:13:44,570
Podemos nos apresentar?
201
00:13:44,654 --> 00:13:47,112
-Aqui.
-Já faz muito tempo.
202
00:13:47,195 --> 00:13:48,362
Caramba.
203
00:13:49,820 --> 00:13:53,570
-O que ele está dizendo?
-Somos nós, da Sinfonia Itinerante.
204
00:13:54,737 --> 00:13:56,570
-Quem é aquela?
-É a Katrina.
205
00:13:57,112 --> 00:13:58,695
Nossa, eu odeio a Katrina.
206
00:14:01,320 --> 00:14:03,529
Não se mexam!
207
00:14:03,612 --> 00:14:06,029
Colocamos as minas de volta.
208
00:14:06,904 --> 00:14:08,404
Oi pra você também.
209
00:14:08,487 --> 00:14:11,320
Vocês já estão no meio
do campo minado.
210
00:14:11,404 --> 00:14:13,945
Começa lá atrás, na porra das árvores.
211
00:14:14,029 --> 00:14:17,820
-Meu Deus.
-Vocês estão cercados.
212
00:14:18,862 --> 00:14:20,237
Olá, Sarah.
213
00:14:23,070 --> 00:14:25,070
-Fiquem parados.
-Tudo bem.
214
00:14:25,112 --> 00:14:27,195
Você sabe onde elas estão?
215
00:14:30,112 --> 00:14:31,779
Nós meio que...
216
00:14:32,237 --> 00:14:36,112
espalhamos as minas
por toda parte aqui.
217
00:14:36,737 --> 00:14:37,945
O que aconteceu?
218
00:14:38,029 --> 00:14:40,029
Por que colocaram as minas de volta?
219
00:14:40,112 --> 00:14:42,070
Porque ele levou tudo.
220
00:14:42,945 --> 00:14:44,112
O Profeta.
221
00:14:46,987 --> 00:14:50,237
O culto apareceu aqui
no outono e eles...
222
00:14:52,737 --> 00:14:54,487
Eles roubaram suas crianças!
223
00:14:54,612 --> 00:14:57,029
-Não!
-Alex, não!
224
00:14:57,112 --> 00:14:58,195
Alex!
225
00:14:58,279 --> 00:15:00,404
Fique aí.
226
00:15:00,487 --> 00:15:02,279
Fique aí!
227
00:15:02,362 --> 00:15:03,487
Meu Deus.
228
00:15:06,570 --> 00:15:09,404
-Ela está bem.
-Meu Deus!
229
00:15:12,445 --> 00:15:14,529
-Está tudo bem.
-Sinto muito.
230
00:15:14,654 --> 00:15:16,654
Tudo bem.
231
00:15:17,279 --> 00:15:18,529
Tudo bem!
232
00:15:18,612 --> 00:15:21,570
Alguém viu onde ela pisou?
233
00:15:23,904 --> 00:15:25,404
-Meu Deus...
-Não?
234
00:15:26,529 --> 00:15:27,570
Está bem.
235
00:15:29,404 --> 00:15:31,695
-Eu acho...
-Sarah,
236
00:15:32,237 --> 00:15:37,654
estamos precisando da sua luz
e da sua vida mais do que nunca.
237
00:15:38,570 --> 00:15:39,654
Ótimo.
238
00:15:40,945 --> 00:15:43,737
É um ano par,
que comédia estão fazendo?
239
00:15:45,320 --> 00:15:46,320
<i>Hamlet.</i>
240
00:15:49,029 --> 00:15:51,195
Dissemos que nunca faríamos <i>Hamlet.</i>
241
00:15:52,154 --> 00:15:55,237
Isso foi quando
tomávamos decisões juntos, então...
242
00:15:56,695 --> 00:15:57,695
Entendo.
243
00:15:59,029 --> 00:16:02,237
E que trilha sonora
tem em mente? <i>Tubthumping?</i>
244
00:16:02,320 --> 00:16:04,820
Gil, todo mundo quase morreu.
245
00:16:04,904 --> 00:16:07,904
Pode deixar de ser babaca
por um segundo?
246
00:16:08,904 --> 00:16:10,695
-Foi mal.
-Você não é babaca.
247
00:16:10,779 --> 00:16:11,862
Oi, Kirsten.
248
00:16:12,862 --> 00:16:13,862
Bem-vinda de volta.
249
00:16:14,487 --> 00:16:16,029
-Oi.
-Não fale com ele.
250
00:16:17,237 --> 00:16:18,529
O que ele fez?
251
00:16:18,612 --> 00:16:20,654
Especificamente.
Por que o deixou entrar?
252
00:16:21,820 --> 00:16:26,112
Um dia, um homem e um menino
apareceram na nossa porta.
253
00:16:27,195 --> 00:16:28,737
Estavam em uma jornada.
254
00:16:28,820 --> 00:16:30,654
Estavam viajando pela primeira vez,
255
00:16:30,737 --> 00:16:32,654
ele até usava muletas.
256
00:16:32,779 --> 00:16:36,362
Qualquer um confiaria
nessa história no Ano Vinte.
257
00:16:38,904 --> 00:16:42,654
Mas tem alguma coisa nele, no Profeta.
258
00:16:42,737 --> 00:16:43,904
Você o conheceu?
259
00:16:44,904 --> 00:16:48,237
Nós duas o conhecemos,
em St. Deborah, semana passada.
260
00:16:49,279 --> 00:16:50,279
Falamos com ele.
261
00:16:51,404 --> 00:16:53,987
Não estou dizendo
que confiei nele, pelo contrário.
262
00:16:54,987 --> 00:16:57,362
<i>Ele notou que eu sabia</i>
263
00:16:58,529 --> 00:17:00,279
que era fingimento, um jogo.
264
00:17:00,362 --> 00:17:01,612
Para mim, pareceu sincero.
265
00:17:02,695 --> 00:17:03,820
Muitos pré-pans não parecem.
266
00:17:04,404 --> 00:17:07,737
Se você for jovem,
ele pode parecer cativante.
267
00:17:08,320 --> 00:17:10,445
Mas ele não é inocente ou gentil.
268
00:17:12,320 --> 00:17:13,570
Continuando,
269
00:17:14,154 --> 00:17:16,445
demos comida a eles
e os mandamos embora.
270
00:17:18,154 --> 00:17:20,195
Ele voltou no dia seguinte.
271
00:17:20,987 --> 00:17:24,612
Sem muletas, com um nome diferente,
uma história diferente
272
00:17:24,695 --> 00:17:26,029
<i>e com outra criança.</i>
273
00:17:26,112 --> 00:17:27,445
<i>Perguntamos o porquê.</i>
274
00:17:28,112 --> 00:17:32,029
<i>E ele apenas sorriu,</i>
<i>acenou com a cabeça</i>
275
00:17:32,112 --> 00:17:35,320
<i>e disse: "Não existe antes.</i>
276
00:17:35,404 --> 00:17:37,279
"Os sobreviventes são o problema."
277
00:17:37,362 --> 00:17:39,862
Esse psicopata roubou meus netos.
278
00:17:39,945 --> 00:17:43,445
Deixamos fazerem uma fogueira,
ele contou uma história de fantasmas,
279
00:17:43,529 --> 00:17:46,820
<i>e, duas semanas depois, as quatro</i>
<i>crianças de Pingtree se foram.</i>
280
00:17:48,862 --> 00:17:52,820
Penelope, Michael, Reynoldson, Annie.
281
00:17:52,945 --> 00:17:54,237
Qual era a história?
282
00:17:55,154 --> 00:17:56,154
Eu não sei.
283
00:17:59,445 --> 00:18:02,070
Bom, eu posso perdoar essas duas
porque são atrizes.
284
00:18:02,112 --> 00:18:03,654
Mas é de se imaginar
285
00:18:03,779 --> 00:18:06,779
que os netos de professores
286
00:18:06,862 --> 00:18:10,029
teriam um raciocínio básico.
287
00:18:10,112 --> 00:18:11,945
Chega, Sarah.
288
00:18:12,529 --> 00:18:14,654
Precisamos da sua alegria agora.
289
00:18:15,195 --> 00:18:18,237
Vamos falar sobre a peça.
290
00:18:18,404 --> 00:18:23,612
Falando sério, <i>Hamlet </i>é a peça
mais superestimada de todos os tempos.
291
00:18:23,695 --> 00:18:26,862
E, sim, estou incluindo
<i>August: Osage County.</i>
292
00:18:27,529 --> 00:18:29,070
Eu amo essa peça.
293
00:18:29,820 --> 00:18:31,112
É claro que ama, Dieter.
294
00:18:32,154 --> 00:18:34,487
Não sou um grande ator.
Sei disso, Gil.
295
00:18:34,570 --> 00:18:36,945
Todos nós sabemos disso, Dieter.
296
00:18:37,029 --> 00:18:38,154
Eu sei disso.
297
00:18:38,237 --> 00:18:41,904
É constrangedor você não saber
que é um péssimo diretor.
298
00:18:42,195 --> 00:18:43,195
Você não faz falta.
299
00:18:43,279 --> 00:18:44,945
Eu sabia que seria
um festival de ressentimento.
300
00:18:45,070 --> 00:18:48,987
-Existe alguma alegria aqui?
-É o que acontece.
301
00:18:49,070 --> 00:18:51,070
Golfe com armas?
302
00:18:51,112 --> 00:18:53,112
As armas já estavam aqui.
303
00:18:53,154 --> 00:18:55,195
Não parece meio limitado para vocês?
304
00:18:55,320 --> 00:18:57,654
Sabe o que eu acho limitado?
305
00:18:57,737 --> 00:19:00,570
Apresentar Shakespeare
sem atualizá-lo.
306
00:19:00,654 --> 00:19:04,029
Foi um dos motivos
pelos quais você saiu, Gil.
307
00:19:04,112 --> 00:19:06,529
Um dos motivos, sim.
308
00:19:07,112 --> 00:19:08,779
Não gostam de se arriscar.
309
00:19:08,862 --> 00:19:09,862
Somos artistas.
310
00:19:11,070 --> 00:19:12,320
Tudo é perigoso.
311
00:19:16,404 --> 00:19:19,487
Desconstruímos <i>Hamlet</i>
completamente nesta temporada.
312
00:19:21,820 --> 00:19:23,737
-É ambientado na Polônia.
-Portland.
313
00:19:23,862 --> 00:19:24,862
Que seja.
314
00:19:24,904 --> 00:19:26,070
O quê?
315
00:19:26,112 --> 00:19:28,320
Wendy é nossa autora.
316
00:19:30,529 --> 00:19:31,654
Alex é a protagonista.
317
00:19:32,612 --> 00:19:34,445
Ei, que incrível.
318
00:19:36,779 --> 00:19:38,737
Isso parece interessante.
319
00:19:39,654 --> 00:19:42,445
É seu primeiro protagonista? Parabéns.
320
00:19:43,445 --> 00:19:44,737
Isso é ótimo.
321
00:19:44,820 --> 00:19:48,195
Depois, talvez eu toque um pouco
naquele piano.
322
00:19:55,112 --> 00:19:56,862
É melhor ensaiarmos, certo?
323
00:20:02,945 --> 00:20:04,445
Você pediu isso.
324
00:20:06,154 --> 00:20:07,279
Ainda não terminei.
325
00:20:08,237 --> 00:20:09,695
Dan, agora.
326
00:20:09,779 --> 00:20:11,154
Obrigado. Foi maravilhoso.
327
00:20:11,237 --> 00:20:13,279
<i>Ei, o que é uma filmadora?</i>
328
00:20:13,904 --> 00:20:15,779
Uma câmera que grava vídeos.
329
00:20:16,820 --> 00:20:18,070
Celulares gravam vídeos.
330
00:20:19,237 --> 00:20:20,320
Não vou dizer isso.
331
00:20:22,237 --> 00:20:24,320
-Você vai dizer.
-Não vou.
332
00:20:24,404 --> 00:20:25,987
-Eu sou a autora.
-Eu sou o ator.
333
00:20:28,362 --> 00:20:31,320
Wen, sinto muito,
mas não parece a mesma peça.
334
00:20:31,404 --> 00:20:32,529
Não me prendeu.
335
00:20:32,612 --> 00:20:38,070
Faz sentido, pessoal.
Na verdade, é muito forte, Wen.
336
00:20:39,279 --> 00:20:40,904
Hamlet é o mesmo.
337
00:20:40,987 --> 00:20:42,737
Ele não vê que a Ofélia está fingindo.
338
00:20:42,862 --> 00:20:45,570
-É obcecado pelas próprias emoções.
-Essa é a Ofélia.
339
00:20:47,445 --> 00:20:50,487
Esqueça, isso vai funcionar.
Vamos começar.
340
00:20:50,612 --> 00:20:54,570
Você ouviu Gil, eles precisam de nós.
Da nossa luz e da nossa vida.
341
00:20:54,654 --> 00:20:56,487
Vai funcionar.
342
00:20:56,570 --> 00:20:59,195
-Ei.
-Desculpa, ela vai dirigir também?
343
00:20:59,279 --> 00:21:02,070
Seja mais otimista.
344
00:21:02,112 --> 00:21:04,112
Seu trabalho é ajudar
em qualquer situação.
345
00:21:04,237 --> 00:21:06,570
Mesmo não sendo a protagonista.
346
00:21:06,654 --> 00:21:08,029
Certo.
347
00:21:11,570 --> 00:21:12,570
Wen.
348
00:21:15,862 --> 00:21:17,070
Vamos fazer funcionar.
349
00:21:34,529 --> 00:21:35,987
<i>Cadê meu livro?</i>
350
00:21:36,070 --> 00:21:38,070
<i>Não sei, no bolso lateral?</i>
351
00:21:40,237 --> 00:21:41,737
O que você fez?
352
00:21:44,529 --> 00:21:45,862
<i>Você o pegou?</i>
353
00:23:24,445 --> 00:23:25,695
Oi.
354
00:23:27,695 --> 00:23:30,112
O que está fazendo aqui,
atrás da minha mesa?
355
00:23:30,570 --> 00:23:34,112
Eu só estava olhando
o seu livro enorme.
356
00:23:34,737 --> 00:23:36,445
O LIVRO DA ALEGRIA
E DO DESESPERO
357
00:23:36,529 --> 00:23:41,237
Eu estava pensando
em adicionar a palavra "grande."
358
00:23:41,862 --> 00:23:44,529
<i>O Grande Livro da Alegria</i>
<i>e do Desespero.</i>
359
00:23:47,945 --> 00:23:49,737
Fodam-se os livros. Quer jogar?
360
00:23:50,862 --> 00:23:51,987
Eu tenho bolinhas.
361
00:23:53,320 --> 00:23:54,654
Estou bem aqui.
362
00:23:57,362 --> 00:23:59,820
Não sei por que deixo essa coisa aí.
363
00:24:01,154 --> 00:24:03,612
Nunca tente escrever
uma história oral do mundo
364
00:24:04,404 --> 00:24:06,112
depois que ele acabar.
365
00:24:13,112 --> 00:24:14,112
Sentimos sua falta.
366
00:24:16,112 --> 00:24:17,195
Se vale de alguma coisa.
367
00:24:19,487 --> 00:24:22,404
Bom, os atores,
já que não temos diretor.
368
00:24:25,237 --> 00:24:26,820
E o Dieter está errado.
369
00:24:28,612 --> 00:24:29,737
Você era muito bom.
370
00:24:32,779 --> 00:24:33,779
Sim.
371
00:24:47,070 --> 00:24:48,987
Gil, posso perguntar uma coisa?
372
00:24:51,487 --> 00:24:52,862
É como você imaginou que seria?
373
00:24:54,112 --> 00:24:55,904
A vida fora da roda.
374
00:24:55,987 --> 00:24:57,154
A aposentadoria.
375
00:25:00,154 --> 00:25:02,279
Na verdade, não.
376
00:25:03,195 --> 00:25:04,487
Não.
377
00:25:05,112 --> 00:25:07,570
"Nossos festejos acabaram.
378
00:25:08,862 --> 00:25:12,112
"O mundo e seus herdeiros
se dissolverão.
379
00:25:13,195 --> 00:25:15,862
"Somos feitos da mesma matéria
que os sonhos.
380
00:25:16,570 --> 00:25:19,695
"Uma pequena vida
que começa e termina em sono."
381
00:25:35,904 --> 00:25:36,904
Volte.
382
00:25:42,820 --> 00:25:43,820
Venha conosco.
383
00:25:47,237 --> 00:25:48,612
O quê? Você pode.
384
00:25:51,904 --> 00:25:53,862
Katrina acabou de perder tudo.
385
00:25:56,154 --> 00:25:57,320
Todo mundo perdeu.
386
00:25:58,404 --> 00:25:59,570
Vinte anos atrás.
387
00:26:05,112 --> 00:26:06,154
Você fala como ele, sabia?
388
00:26:08,029 --> 00:26:09,112
O Profeta.
389
00:26:10,112 --> 00:26:11,779
Não existe antes, certo?
390
00:26:14,695 --> 00:26:17,070
Só estou dizendo
que deveria voltar para casa.
391
00:26:17,737 --> 00:26:19,112
Se você quiser.
392
00:26:22,654 --> 00:26:24,070
Eu quero isso aqui.
393
00:26:42,987 --> 00:26:47,029
Estação Onze <i>é a história</i>
<i>de um desconhecido chamado Dr. Onze,</i>
394
00:26:47,112 --> 00:26:50,654
<i>que encontramos</i>
<i>flutuando inconsciente no espaço.</i>
395
00:26:50,737 --> 00:26:51,737
MEU LAR.
396
00:26:51,820 --> 00:26:54,820
<i>E fica preso a bordo</i>
<i>de uma estação espacial defeituosa.</i>
397
00:26:56,112 --> 00:26:58,737
<i>Capitão Lonagan está no comando,</i>
<i>mas não tem tripulação</i>
398
00:26:58,862 --> 00:27:01,737
<i>e vive trancado na nave,</i>
<i>bebendo uísque</i>
399
00:27:01,820 --> 00:27:03,070
<i>e falando sobre o passado.</i>
400
00:27:03,112 --> 00:27:04,362
PARA ELES, NÃO EXISTE ANTES
401
00:27:04,445 --> 00:27:07,570
<i>Uma explosão destruiu</i>
<i>o "guiroscópio"...</i>
402
00:27:07,654 --> 00:27:10,029
<i>-Giroscópio.</i>
<i>-Giroscópio.</i>
403
00:27:10,112 --> 00:27:11,237
O QUÊ?
404
00:27:11,320 --> 00:27:12,987
<i>...e derramou meio oceano</i>
405
00:27:13,070 --> 00:27:14,529
<i>nas estações de trabalho</i>
<i>da tripulação.</i>
406
00:27:14,612 --> 00:27:15,737
POR FAVOR...
407
00:27:15,820 --> 00:27:17,695
<i>Todos os adultos se afogaram.</i>
408
00:27:18,529 --> 00:27:22,070
<i>Os sobreviventes são crianças</i>
<i>em um lugar chamado Submarina.</i>
409
00:27:22,112 --> 00:27:25,112
<i>Elas querem ir para casa</i>
<i>e construir uma futura Terra</i>
410
00:27:25,195 --> 00:27:26,529
<i>usando a viagem no tempo.</i>
411
00:27:26,612 --> 00:27:27,779
ISTO ERA DELA.
412
00:27:27,862 --> 00:27:30,487
<i>O Dr. Onze dialoga com os dois lados</i>
<i>e não se importa</i>
413
00:27:30,570 --> 00:27:32,362
<i>-com o que possam fazer.</i>
<i>-Você se importaria?</i>
414
00:27:33,362 --> 00:27:34,654
<i>Ele assusta todo mundo.</i>
415
00:27:35,737 --> 00:27:37,029
Ainda tem medo do escuro?
416
00:27:43,737 --> 00:27:44,779
<i>Sim.</i>
417
00:28:01,112 --> 00:28:03,654
EM TROCA DE UMA TRÉGUA.
O QUE HOUVE ANTES...
418
00:28:03,737 --> 00:28:04,779
{\an8}SÃO SEUS PÉS?
419
00:28:04,862 --> 00:28:07,070
{\an8}ACHO QUE NUNCA OS VI ANTES.
ELES SÃO...
420
00:28:09,695 --> 00:28:10,695
<i>Vai esfriar.</i>
421
00:28:13,070 --> 00:28:14,695
NÃO QUERO VIVER A VIDA ERRADA
E DEPOIS MORRER.
422
00:28:14,779 --> 00:28:16,112
Luli.
423
00:28:26,112 --> 00:28:31,112
NÃO QUERO VIVER A VIDA ERRADA...
424
00:28:38,529 --> 00:28:40,195
<i>-Oi.</i>
<i>-Oi.</i>
425
00:28:44,695 --> 00:28:46,237
<i>Prazer em conhecê-la, Kiki.</i>
426
00:28:51,445 --> 00:28:54,362
Não quero viver a vida errada
e depois morrer.
427
00:29:09,654 --> 00:29:11,237
O que o Profeta te disse?
428
00:29:13,237 --> 00:29:15,112
O que foi tão incrível?
429
00:29:26,904 --> 00:29:29,237
Eu quero saber, de verdade.
430
00:29:30,779 --> 00:29:32,195
Ele me pediu para sair da Sinfonia.
431
00:29:33,362 --> 00:29:34,529
E eu disse sim.
432
00:29:37,737 --> 00:29:39,987
Porque eu pensava assim naquele dia.
433
00:29:45,404 --> 00:29:48,279
Então, depois da fogueira,
eu fui encontrá-lo,
434
00:29:48,987 --> 00:29:49,987
e ele não apareceu.
435
00:29:53,279 --> 00:29:54,279
Bom...
436
00:29:58,445 --> 00:29:59,654
Ainda bem.
437
00:30:01,404 --> 00:30:03,404
Eu não queria ficar com ele.
Você entendeu?
438
00:30:04,154 --> 00:30:05,570
Eu queria ser protagonista.
439
00:30:06,404 --> 00:30:07,404
Só uma vez.
440
00:30:14,279 --> 00:30:15,279
Bem...
441
00:30:17,154 --> 00:30:18,487
que bom que teve a chance.
442
00:30:23,237 --> 00:30:24,862
É estranho você fazer isso.
443
00:30:26,237 --> 00:30:27,570
É estranho eu fazer o quê?
444
00:30:28,362 --> 00:30:29,779
Levar armas para uma peça.
445
00:30:35,070 --> 00:30:36,112
Para mim, não é.
446
00:30:38,612 --> 00:30:41,279
<i>Todos nos curvamos a você.</i>
447
00:30:42,904 --> 00:30:44,404
<i>Você é maravilhosa.</i>
448
00:30:44,487 --> 00:30:47,154
Eu te amo, Ofélia.
449
00:30:47,820 --> 00:30:48,987
Você não vê?
450
00:30:52,987 --> 00:30:55,695
Não, você não vê.
451
00:31:06,904 --> 00:31:07,987
Você é falsa.
452
00:31:08,904 --> 00:31:10,195
Meu amor é verdadeiro.
453
00:31:13,070 --> 00:31:14,695
Você só está dentro dele.
454
00:31:16,070 --> 00:31:17,904
Eu criei você a partir dele.
455
00:31:20,695 --> 00:31:23,779
Minha família inteira viveu e morreu
antes de nos conhecermos.
456
00:31:25,362 --> 00:31:27,195
Aconteceu com todos aqui.
457
00:31:32,404 --> 00:31:33,404
Vá à merda, Hamlet.
458
00:31:43,112 --> 00:31:44,487
Bravo!
459
00:31:46,987 --> 00:31:48,112
Bravo!
460
00:31:50,570 --> 00:31:53,279
Bravo!
461
00:32:00,779 --> 00:32:05,195
Foi ousado, foi criativo.
Foi diferente de tudo que eu já vi.
462
00:32:05,279 --> 00:32:10,070
E a Alexandra, meu Deus,
simplesmente maravilhosa.
463
00:32:15,237 --> 00:32:17,862
Vocês nos deram vida nova.
464
00:32:19,862 --> 00:32:21,904
Temos muito medo de ficar aqui...
465
00:32:23,029 --> 00:32:24,445
desde que ele apareceu.
466
00:32:27,112 --> 00:32:29,154
A Sinfonia Itinerante
não tem medo de nada.
467
00:32:31,695 --> 00:32:34,362
Somos artistas. Estamos apavorados.
468
00:32:37,654 --> 00:32:38,695
Bem...
469
00:32:41,112 --> 00:32:42,320
vocês não aparentam.
470
00:32:47,320 --> 00:32:49,862
Às vezes, eu acho
que deveríamos procurá-los.
471
00:32:52,904 --> 00:32:55,070
Talvez eles voltem por conta própria.
472
00:32:57,237 --> 00:33:00,529
Desculpe, peça muito importante.
Valeu, mas não podemos ficar.
473
00:33:00,612 --> 00:33:02,654
<i>O jeito que você os prendeu</i>
<i>quando falou.</i>
474
00:33:02,737 --> 00:33:08,445
E há algo em ser o Hamlet, sabe?
E quase que devorar as pessoas.
475
00:33:13,154 --> 00:33:15,320
Você foi muito bem, Allie.
476
00:33:16,320 --> 00:33:18,362
Preciso dizer isso mais vezes,
mas é verdade.
477
00:33:18,445 --> 00:33:21,612
Vamos cavalgar. Para comemorar! Vamos!
478
00:33:21,695 --> 00:33:22,945
Não, pode parar.
479
00:33:23,029 --> 00:33:25,862
Vamos cavalgar no campo minado.
480
00:33:25,945 --> 00:33:26,987
Não existe antes.
481
00:33:27,070 --> 00:33:28,070
Ei...
482
00:33:29,154 --> 00:33:30,154
Não diga isso.
483
00:33:31,445 --> 00:33:34,112
Esse cara é um psicopata.
Ele deve fazer a mesma coisa
484
00:33:34,237 --> 00:33:35,737
em cada cidade onde passa.
485
00:33:35,820 --> 00:33:37,404
Não, é você.
486
00:33:38,570 --> 00:33:39,570
Todos vocês.
487
00:33:40,112 --> 00:33:43,112
Vocês nunca saem da rota.
488
00:33:43,195 --> 00:33:46,154
Regras, rotinas.
489
00:33:46,612 --> 00:33:49,612
"Nunca dividimos a trupe,
nunca saímos da roda."
490
00:33:50,945 --> 00:33:52,112
Viva!
491
00:33:52,195 --> 00:33:55,237
Eles chegaram. É o...
492
00:33:55,320 --> 00:34:00,904
É o terrível desfile de traumas!
É a Sinfonia Itinerante.
493
00:34:00,987 --> 00:34:02,279
Pare com isso!
494
00:34:03,362 --> 00:34:04,987
A Sinfonia Itinerante criou você.
495
00:34:06,404 --> 00:34:08,195
-Meça suas palavras.
-Vou cavalgar.
496
00:34:08,279 --> 00:34:09,320
-Não!
-Não?
497
00:34:09,904 --> 00:34:11,695
Você não vai, droga!
498
00:34:12,862 --> 00:34:15,112
-Por que não?
-Porque ele está por aí.
499
00:34:15,195 --> 00:34:16,654
Ele não morreu com a facada.
500
00:34:19,070 --> 00:34:21,445
Sim, eu tentei te proteger
na fogueira, Alex.
501
00:34:21,529 --> 00:34:23,112
Foi por isso que ele não apareceu.
502
00:34:24,862 --> 00:34:26,154
De nada.
503
00:34:26,237 --> 00:34:27,612
<i>Por que está bravo comigo?</i>
504
00:34:27,695 --> 00:34:28,820
Eu não estou...
505
00:34:31,820 --> 00:34:33,654
Se algo acontecer com você,
será minha culpa.
506
00:34:34,154 --> 00:34:36,112
Não tive escolhas
desde que conheci você.
507
00:34:36,195 --> 00:34:37,612
Eu só ia te levar em casa.
508
00:34:38,862 --> 00:34:40,487
Você nos fez sair da casa do Frank.
509
00:34:44,029 --> 00:34:47,029
É, mas esperamos tempo demais
fazendo sua peça idiota.
510
00:34:47,820 --> 00:34:49,945
<i>Por que você está agindo assim?</i>
511
00:34:50,070 --> 00:34:54,654
Você não pode chegar um dia
e dizer que quer sair da Sinfonia.
512
00:34:55,737 --> 00:34:58,320
Não, eu não posso.
513
00:35:00,445 --> 00:35:01,529
Sinto muito.
514
00:35:04,070 --> 00:35:05,237
<i>Vou ficar lá embaixo.</i>
515
00:35:08,820 --> 00:35:10,654
Calma, ainda está no plástico.
516
00:35:24,695 --> 00:35:25,737
Alex.
517
00:35:26,404 --> 00:35:29,112
Está escurecendo,
veja se todos vão entrar.
518
00:35:30,654 --> 00:35:31,862
Está bem.
519
00:35:48,154 --> 00:35:49,195
Encontrei isto no palco.
520
00:35:50,070 --> 00:35:51,154
No chão.
521
00:35:57,237 --> 00:35:58,945
Nunca gostei dessa gravação.
522
00:36:00,279 --> 00:36:01,279
Por que não?
523
00:36:02,820 --> 00:36:06,445
Gravei dois meses antes
da morte do meu pai.
524
00:36:08,862 --> 00:36:10,987
Só consigo pensar nisso quando toco.
525
00:36:13,445 --> 00:36:16,445
A coisa toda morre
quando você tenta capturá-la.
526
00:36:17,695 --> 00:36:19,112
É tipo...
527
00:36:19,195 --> 00:36:20,904
aconteceu e depois acabou,
528
00:36:21,570 --> 00:36:22,570
e ponto final.
529
00:36:24,654 --> 00:36:26,445
Sim.
530
00:36:27,362 --> 00:36:28,529
Sim.
531
00:36:32,737 --> 00:36:33,737
O que foi?
532
00:36:36,237 --> 00:36:37,237
Bom, eu...
533
00:36:38,195 --> 00:36:39,654
me mudei para um clube.
534
00:36:40,279 --> 00:36:42,904
-Você fez isso.
-Fiz mesmo.
535
00:36:45,279 --> 00:36:46,987
Essas pessoas respeitam você.
536
00:36:48,987 --> 00:36:50,570
A Katrina te ama.
537
00:36:55,612 --> 00:36:57,112
Nunca te tratei muito bem.
538
00:36:57,945 --> 00:36:58,945
Tratou, sim.
539
00:36:59,862 --> 00:37:02,112
Você criou uma sinfonia nova
todos os anos.
540
00:37:03,445 --> 00:37:05,695
Aliás, você melhorou
depois do fim do mundo.
541
00:37:07,570 --> 00:37:08,612
E daí?
542
00:37:11,779 --> 00:37:12,945
Você me ouvia.
543
00:37:15,945 --> 00:37:17,737
Você me organizava.
544
00:37:25,612 --> 00:37:26,820
Sarah.
545
00:37:31,820 --> 00:37:32,945
Você...
546
00:37:34,112 --> 00:37:35,612
sabe que eu
547
00:37:36,779 --> 00:37:39,529
amo tudo o que fizemos juntos.
548
00:37:44,529 --> 00:37:45,737
Eu sinto o mesmo.
549
00:37:48,612 --> 00:37:49,695
Mas eu não fui embora.
550
00:38:19,654 --> 00:38:22,404
Alex, você não pode... Tem minas lá.
551
00:38:23,987 --> 00:38:25,529
-Alex.
-Alex.
552
00:39:25,862 --> 00:39:27,320
Você está no nosso quarto.
553
00:39:29,029 --> 00:39:30,154
Oi.
554
00:39:32,154 --> 00:39:33,529
O que você está vestindo?
555
00:39:36,237 --> 00:39:37,445
O que é isso?
556
00:39:38,654 --> 00:39:40,570
Isso é uma mina?
557
00:39:42,154 --> 00:39:44,779
São faróis, para o Profeta.
558
00:39:49,112 --> 00:39:51,279
Talvez você possa me mostrar.
559
00:39:51,362 --> 00:39:53,404
<i>Seus amigos vão começar a desaparecer.</i>
560
00:39:56,029 --> 00:39:57,695
Primeiro a Alex.
561
00:39:58,529 --> 00:39:59,945
A maestrina, talvez.
562
00:40:02,154 --> 00:40:03,195
<i>Quem sabe?</i>
563
00:40:19,112 --> 00:40:21,112
{\an8}KATRINA, MEU AMOR, UMA JORNADA
564
00:40:28,779 --> 00:40:30,279
Penelope?
565
00:40:30,404 --> 00:40:31,820
Não sou a Penelope.
566
00:40:35,195 --> 00:40:36,195
Tudo bem.
567
00:40:36,737 --> 00:40:38,112
Ele tem uma bomba!
568
00:40:40,154 --> 00:40:41,154
Pare!
569
00:40:43,945 --> 00:40:49,570
Acho que me lembro de uma garotinha
570
00:40:50,570 --> 00:40:55,154
que adorava minigolfe.
571
00:40:55,779 --> 00:40:57,279
Ela amava.
572
00:41:01,154 --> 00:41:02,737
Gil, as crianças têm bombas.
573
00:41:05,112 --> 00:41:06,237
Você quer experimentar?
574
00:41:08,112 --> 00:41:09,445
Mostre-me.
575
00:41:32,612 --> 00:41:33,612
Gil.
576
00:41:34,737 --> 00:41:36,362
Ele tem uma bomba!
577
00:41:37,445 --> 00:41:38,695
Ele voltou.
578
00:41:38,779 --> 00:41:40,737
-Gil!
<i>-Não existe antes.</i>
579
00:41:57,529 --> 00:42:00,904
<i>Diário do capitão,</i>
<i>data estelar 2817.6.</i>
580
00:42:01,195 --> 00:42:03,904
<i>A nave estelar </i>Enterprise
<i>sofreu um desvio de percurso.</i>
581
00:42:03,987 --> 00:42:08,154
<i>Objetivo: confirmar a descoberta</i>
<i>do Dr. Thomas Leighton</i>
582
00:42:08,237 --> 00:42:10,237
<i>de um novo e extraordinário</i>
<i>alimento sintético,</i>
583
00:42:10,320 --> 00:42:12,487
<i>que acabaria com a ameaça da fome.</i>
584
00:42:14,195 --> 00:42:17,279
<i>Quer dizer que me fez desviar</i>
<i>três anos-luz</i>
585
00:42:17,362 --> 00:42:20,445
<i>apenas para acusar um ator.</i>
586
00:42:57,612 --> 00:42:59,279
Jeevan!
587
00:43:04,070 --> 00:43:05,487
Jeevan!
588
00:43:14,612 --> 00:43:16,154
BASEADA NO ROMANCE DE
EMILY ST. JOHN MANDEL
589
00:44:32,737 --> 00:44:34,570
Legendas: Aline Leoncio
590
00:44:35,305 --> 00:45:35,646
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm