The Stone
ID | 13210091 |
---|---|
Movie Name | The Stone |
Release Name | The.Stone.2025.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 36436506 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:03:24,375 --> 00:03:27,791
¿Me puede informar el resultado
de mi postulación de la semana pasada?
3
00:03:32,000 --> 00:03:35,375
Por favor, avíseme
si hay otras vacantes disponibles.
4
00:03:36,375 --> 00:03:37,416
Gracias.
5
00:04:06,375 --> 00:04:07,750
SALDO DISPONIBLE: 5466 BAHT
6
00:04:07,833 --> 00:04:11,625
PERDÓN, AMIGO, NO TENGO DINERO
7
00:04:19,416 --> 00:04:21,166
El caso del Sr. Boonlong…
8
00:04:21,833 --> 00:04:24,791
La cirugía craneal para drenar
la sangre fue un éxito.
9
00:04:25,375 --> 00:04:26,708
Por suerte,
lo trasladaron a tiempo aquí.
10
00:04:28,750 --> 00:04:31,041
Pero sigue con inflamación cerebral
11
00:04:31,125 --> 00:04:32,333
y no puede respirar,
12
00:04:32,416 --> 00:04:34,000
así que necesita respiración asistida.
13
00:04:37,708 --> 00:04:40,583
Pase por la caja por favor, Sr. Ake.
14
00:04:53,708 --> 00:04:54,625
<i>Boonlong.</i>
15
00:04:55,208 --> 00:04:57,458
Tómalos, hijo. No lo dudes.
16
00:04:58,416 --> 00:04:59,666
Gracias, padre.
17
00:05:04,041 --> 00:05:05,625
Llévate algo para
la cena también, hijo.
18
00:05:10,500 --> 00:05:13,625
¿Quieres algo más? Adelante.
19
00:06:14,166 --> 00:06:15,458
PRECIO DE LOS AMULETOS
20
00:06:16,750 --> 00:06:18,416
LOS CINCO AMULETOS MÁS BUSCADOS
21
00:06:28,791 --> 00:06:31,875
SOMDEJ WAT RAKANG
SU PRECIO AUMENTA CON EL TIEMPO
22
00:06:34,125 --> 00:06:34,875
SOMDEJ WAT RAKANG
23
00:06:46,375 --> 00:06:48,250
MEJORES MAESTROS DE AMULETOS DEL 2025
24
00:06:57,500 --> 00:06:59,375
SENG PARADISE FC
PERITAJE DE AMULETOS EN VIVO
25
00:06:59,458 --> 00:07:02,041
Me llegan decenas
de miles de amuletos todos los días.
26
00:07:02,125 --> 00:07:03,291
No miles,
27
00:07:03,375 --> 00:07:04,541
¡decenas de miles!
28
00:07:04,625 --> 00:07:06,000
Ya me duelen los dedos.
29
00:07:06,083 --> 00:07:07,208
<i>Pero no se preocupen.</i>
30
00:07:07,291 --> 00:07:08,291
<i>Mándenmelos igual.</i>
31
00:07:08,375 --> 00:07:09,458
<i>No piensen que se me van a pasar</i>
32
00:07:09,541 --> 00:07:11,166
<i>porque los reviso todos
personalmente.</i>
33
00:07:11,250 --> 00:07:14,208
El usuario es "@SENGPARADISE88888".
34
00:07:14,291 --> 00:07:15,750
Así es, cinco ochos.
35
00:07:15,833 --> 00:07:16,875
<i>Todos los demás son falsos.</i>
36
00:07:16,958 --> 00:07:19,041
<i>Tengan cuidado. Han aparecido</i>
<i>muchos perfiles falsos.</i>
37
00:07:19,750 --> 00:07:20,916
Miren esto.
38
00:07:22,458 --> 00:07:24,666
Esto es falso. Falso.
39
00:07:25,250 --> 00:07:26,083
¿Esto qué es?
40
00:07:27,583 --> 00:07:28,916
La impresión es errónea.
41
00:07:30,333 --> 00:07:32,541
Aún no he encontrado uno auténtico.
42
00:07:34,583 --> 00:07:35,833
<i>Bueno, escuchen.</i>
43
00:07:35,916 --> 00:07:37,916
<i>Sobre los amuletos que me mandan</i>
<i>y considero sin valor,</i>
44
00:07:38,000 --> 00:07:39,375
<i>no digo que sean falsos.</i>
45
00:07:39,458 --> 00:07:41,208
<i>Solo que no tienen demanda.</i>
46
00:07:41,291 --> 00:07:44,250
<i>Y si nadie los quiere,</i>
<i>no puedo avaluarlos.</i>
47
00:07:44,833 --> 00:07:47,041
<i>Muchos pensarán: "Sr. Seng,</i>
48
00:07:47,125 --> 00:07:48,791
<i>¿quién podría saberlo todo?",
¿verdad?</i>
49
00:07:48,875 --> 00:07:49,958
<i>¿Qué les parece esto?</i>
50
00:07:50,041 --> 00:07:51,041
<i>Les voy a mostrar
cómo inspecciono uno.</i>
51
00:07:51,125 --> 00:07:52,250
<i>No es por presumir,</i>
52
00:07:52,333 --> 00:07:53,916
<i>¡pero soy el Fan del
Año de los Amuletos!</i>
53
00:07:54,000 --> 00:07:56,083
<i>¡Discípulo del padre Sunthorn!</i>
54
00:07:56,166 --> 00:07:57,333
<i>Empecemos con este.</i>
55
00:07:58,500 --> 00:07:59,791
Medallón ovalado real del gran padre Toh,
56
00:07:59,875 --> 00:08:01,541
con abanico de rango detrás, de 1975.
57
00:08:01,625 --> 00:08:03,291
<i>Es de plata.</i>
58
00:08:03,375 --> 00:08:05,666
<i>Solo se fabricaron 3000 unidades.</i>
59
00:08:05,750 --> 00:08:07,416
A simple vista parece auténtico
60
00:08:07,500 --> 00:08:09,666
porque los grabados
en plata son correctos.
61
00:08:09,750 --> 00:08:11,166
Pero ¿saben qué?
62
00:08:11,250 --> 00:08:12,708
¡No tiene nitidez!
63
00:08:12,791 --> 00:08:14,625
Esta colección la hizo
la Casa de la Moneda Real,
64
00:08:14,708 --> 00:08:17,458
así que debe ser
extremadamente precisa y nítida.
65
00:08:17,541 --> 00:08:19,833
Y por eso, ¡esta es una falsificación!
66
00:08:19,916 --> 00:08:21,791
<i>¿Qué tal? Fácil, ¿no?</i>
67
00:08:21,875 --> 00:08:23,708
<i>Peritaje de amuletos en línea.</i>
68
00:08:23,791 --> 00:08:26,458
De nuevo, no es por presumir,
pero soy pionero en esto.
69
00:08:27,250 --> 00:08:29,166
<i>Tengo que irme</i>
<i>al campo de práctica en un rato.</i>
70
00:08:31,291 --> 00:08:32,708
Pero veamos otro lote.
71
00:08:36,958 --> 00:08:38,250
Ah, el padre Pan montando un ave.
72
00:08:38,333 --> 00:08:39,375
<i>Este sí es auténtico.</i>
73
00:08:39,458 --> 00:08:41,791
<i>Pero algo desgastado,
no es atractivo.</i>
74
00:08:42,375 --> 00:08:44,041
<i>Veamos qué más enviaste.</i>
75
00:08:45,625 --> 00:08:46,666
<i>Vaya.</i>
76
00:08:46,750 --> 00:08:48,375
<i>Los que me envían un montón</i>
77
00:08:48,458 --> 00:08:50,416
<i>deben tener al menos un Somdej.</i>
78
00:08:50,500 --> 00:08:52,000
<i>Esta persona lo tiene.</i>
79
00:08:52,083 --> 00:08:53,791
<i>Pero no es cualquier Somdej.</i>
80
00:08:53,875 --> 00:08:55,791
<i>Es un Somdej Wat Rakang</i>
<i>de impresión grande</i>
81
00:08:55,875 --> 00:08:57,000
<i>con un defecto
al lado del vértice.</i>
82
00:08:57,083 --> 00:08:59,208
O el legendario amuleto Somdej
del jefe Ratt.
83
00:08:59,791 --> 00:09:01,583
<i>¿Saben por qué lo llaman
legendario?</i>
84
00:09:04,666 --> 00:09:06,083
¡La leyenda dice que todos son falsos!
85
00:09:07,166 --> 00:09:08,500
<i>Este también lo es.</i>
86
00:09:08,583 --> 00:09:11,541
<i>Pero este lote está lleno
de piezas raras.</i>
87
00:09:11,625 --> 00:09:14,083
<i>Amuletos antiguos,</i>
<i>muchos de ellos antiquísimos.</i>
88
00:09:14,666 --> 00:09:15,750
¿Cómo se llama?
89
00:09:17,875 --> 00:09:19,666
¡El señor A-KE!
90
00:09:20,791 --> 00:09:23,541
<i>Puedes venir a la tienda
a verme, A-KE.</i>
91
00:09:24,125 --> 00:09:27,250
Voy a enviar el sticker primero.
Tarán.
92
00:09:27,333 --> 00:09:29,875
<i>Los que tengan más cosas</i>
<i>pueden enviarlas aquí,</i>
93
00:09:29,958 --> 00:09:31,791
<i>a mi página, Seng Paradise FC.</i>
94
00:09:31,875 --> 00:09:33,583
<i>Eso es todo por hoy.</i>
95
00:09:33,666 --> 00:09:35,125
<i>¡Un final feliz!</i>
96
00:09:35,208 --> 00:09:36,416
GRACIAS, SEÑOR. ¿CUÁNDO PUEDO IR…?
97
00:09:36,500 --> 00:09:37,458
<i>Adiós.</i>
98
00:09:41,125 --> 00:09:44,916
<i>Esperemos a que llegue más gente</i>
<i>y empezamos.</i>
99
00:09:45,000 --> 00:09:47,083
<i>Hola a todos.</i>
100
00:09:47,166 --> 00:09:50,583
<i>Hoy empecé la transmisión tarde</i>
<i>porque el Sr. Seng estaba transmitiendo.</i>
101
00:09:50,666 --> 00:09:54,166
<i>Así son las páginas famosas.</i>
<i>La mía es más pequeña, así que espero.</i>
102
00:09:54,250 --> 00:09:56,250
<i>¡Discúlpenme, chicos!</i>
103
00:09:56,333 --> 00:09:58,875
<i>Hoy empecé tarde. Lo siento mucho.</i>
104
00:09:59,458 --> 00:10:00,416
Pero ahora,
105
00:10:00,500 --> 00:10:03,666
se acabó el tiempo
del Sr. Seng Paradise.
106
00:10:03,750 --> 00:10:07,500
¡Sean bienvenidos todos
a la transmisión de Maestra Muay!
107
00:10:09,041 --> 00:10:10,458
<i>Hoy</i>
108
00:10:10,541 --> 00:10:16,541
<i>les tengo muchas cosas</i>
<i>increíbles y fabulosas.</i>
109
00:10:16,625 --> 00:10:20,000
<i>Los amuletos normales</i>
<i>están a precios accesibles,</i>
110
00:10:20,083 --> 00:10:21,916
<i>pero pueden ganar los de incrustaciones</i>
<i>de piedras preciosas.</i>
111
00:10:22,000 --> 00:10:25,708
<i>¡Solo hay cien unidades! ¡No hay pierde!</i>
<i>Se llevan un amuleto sí o sí.</i>
112
00:10:25,791 --> 00:10:27,875
NOS VEMOS EN PANTIP, MAÑANA 11 A. M.
LLEVA LOS AMULETOS
113
00:10:27,958 --> 00:10:30,000
<i>¡Eso ya depende de su suerte!</i>
114
00:10:41,500 --> 00:10:44,500
¿Trae algo? Le doy buen precio.
Déjeme ver.
115
00:10:44,583 --> 00:10:46,083
Hola. ¿Quiere dar un vistazo?
116
00:10:46,166 --> 00:10:47,541
Le doy buenos precios.
117
00:10:47,625 --> 00:10:49,166
¿Qué trae? A ver.
118
00:10:50,291 --> 00:10:52,458
¿Le interesa la colección
del padre Sunthorn?
119
00:10:53,083 --> 00:10:54,083
COMPRO AMULETOS
BUEN PRECIO
120
00:11:02,375 --> 00:11:06,458
- Aquí tiene. Deme uno.
- Del padre Thong Kam, ¿verdad?
121
00:11:06,541 --> 00:11:13,250
Aquí vamos. Ya son 30 000.
Vamos, chicos.
122
00:11:13,750 --> 00:11:15,583
- Ahora son 31 000.
- Son 700 000.
123
00:11:15,666 --> 00:11:16,791
- Bueno, 300 000.
- Hola. ¿Trae amuletos?
124
00:11:16,875 --> 00:11:18,291
- Hola. ¿Le interesa?
- ¿Amuletos?
125
00:11:20,375 --> 00:11:21,541
Hola, guapo.
126
00:11:21,625 --> 00:11:22,916
¿Vienes a comprar un amuleto?
127
00:11:23,000 --> 00:11:25,041
¿Quieres algo de beber?
128
00:11:28,708 --> 00:11:32,375
MERCADO DE AMULETOS,
PANTIP NGAMWONGWAN
129
00:11:32,458 --> 00:11:34,458
COMPRO OBJETOS SAGRADOS
BUENOS PRECIOS
130
00:11:39,958 --> 00:11:41,916
SENG PARADISE
131
00:11:42,000 --> 00:11:45,125
Reverendo abuelo Du, motivo
de flor de loto lateral, en cobre.
132
00:11:46,250 --> 00:11:47,875
Lo dejó en el marco mucho tiempo.
133
00:11:52,000 --> 00:11:53,125
¿Ve?
134
00:11:53,208 --> 00:11:54,583
Ya no tiene bordes, hermano.
135
00:11:55,625 --> 00:11:56,750
Unos 30 000.
136
00:11:56,833 --> 00:11:58,375
¿Y este, señor?
137
00:11:58,458 --> 00:12:00,958
Necesito dinero para
la fianza de mi hijo.
138
00:12:01,041 --> 00:12:03,875
Jumbo dos. En buen estado.
Tiene todos los dedos.
139
00:12:03,958 --> 00:12:05,125
Ponga su precio.
140
00:12:05,208 --> 00:12:06,875
Estoy pidiendo 150 000, señor.
141
00:12:07,416 --> 00:12:08,500
¿Qué tal 100 000?
142
00:12:10,875 --> 00:12:13,416
Si no le parece,
puede probar en otra tienda.
143
00:12:14,125 --> 00:12:17,250
Bueno… ¿y 120 000, señor?
144
00:12:17,333 --> 00:12:18,166
¡Hecho!
145
00:12:18,250 --> 00:12:21,208
Con esta pila también,
serían 150 000. Un final feliz.
146
00:12:23,375 --> 00:12:24,416
Jiw.
147
00:12:24,500 --> 00:12:25,375
Aquí tiene, hermano.
148
00:12:26,000 --> 00:12:27,166
- Gracias, señor.
- De nada.
149
00:12:27,875 --> 00:12:28,916
Ton.
150
00:12:29,000 --> 00:12:29,833
Sí, señor.
151
00:12:35,375 --> 00:12:36,208
¡Hola!
152
00:12:36,791 --> 00:12:38,333
¿Qué tienes ahí?
153
00:12:45,000 --> 00:12:47,875
Soy Ake.
Al que le envió el sticker ayer.
154
00:12:49,000 --> 00:12:51,166
Claro, bienvenido.
155
00:12:51,250 --> 00:12:52,916
Debo ir a Hua Hin después de esto.
156
00:12:54,500 --> 00:12:55,500
Veamos.
157
00:12:56,541 --> 00:12:57,791
¡Qué amarillento!
158
00:12:59,375 --> 00:13:01,333
Vaya, ¡qué tenemos aquí!
159
00:13:02,000 --> 00:13:03,916
¿De dónde los sacaste?
160
00:13:04,000 --> 00:13:05,666
Te gustan las antigüedades, ¿verdad?
161
00:13:07,250 --> 00:13:11,666
Este es del reverendo abuelo,
la impresión duplicada de 1962.
162
00:13:13,000 --> 00:13:15,333
¿Y esto qué es?
El padre Pan montando un ave.
163
00:13:15,416 --> 00:13:17,500
Montando un puercoespín.
Amuleto de polvo de Wat Paknam.
164
00:13:18,916 --> 00:13:20,125
Somdej.
165
00:13:25,416 --> 00:13:26,916
¿Dónde conseguiste estos amuletos?
166
00:13:27,000 --> 00:13:28,250
Mi papá está enfermo.
167
00:13:28,916 --> 00:13:30,416
Estoy vendiendo esto
para pagar sus cuentas.
168
00:13:32,250 --> 00:13:33,958
Este es una falsificación vieja.
169
00:13:36,375 --> 00:13:38,041
¿Cuánto quieres por todo esto?
170
00:13:40,625 --> 00:13:41,625
¿Y bien?
171
00:13:45,666 --> 00:13:47,166
¿Cuánto tiene en mente, señor?
172
00:13:48,625 --> 00:13:50,625
Te voy a hacer un favor, hermano.
173
00:13:51,416 --> 00:13:52,500
Todo esto
174
00:13:53,125 --> 00:13:54,208
por un millón.
175
00:14:00,541 --> 00:14:01,416
¿Un millón? ¿En serio?
176
00:14:01,500 --> 00:14:03,250
Para que lo uses
en cuidar a tu padre.
177
00:14:05,375 --> 00:14:06,791
Puedes contarlo si quieres.
178
00:14:11,875 --> 00:14:13,125
Sr. Seng…
179
00:14:15,166 --> 00:14:18,000
Si todos son auténticos,
¿por qué el Somdej es el único falso?
180
00:14:22,458 --> 00:14:23,625
Te lo explico, hermano.
181
00:14:24,375 --> 00:14:25,916
El Somdej es el más popular.
182
00:14:26,000 --> 00:14:29,041
La gente lo falsifica
desde épocas antiguas.
183
00:14:29,125 --> 00:14:30,958
Pero este es una falsificación
ingeniosa.
184
00:14:31,041 --> 00:14:33,250
Puedo usarlo
como ejemplo en mi transmisión.
185
00:14:35,166 --> 00:14:36,000
Si no confías,
186
00:14:36,083 --> 00:14:38,166
puedes ir a otras tiendas primero.
187
00:14:41,000 --> 00:14:42,041
Sí, señor.
188
00:14:42,625 --> 00:14:45,125
Entonces voy a ir
a otras tiendas y vuelvo.
189
00:14:46,750 --> 00:14:49,000
Pero el precio ya no será el mismo.
190
00:14:50,875 --> 00:14:52,125
¿Qué? ¿Por qué?
191
00:14:52,208 --> 00:14:54,041
Cuestión de modales.
192
00:14:54,125 --> 00:14:56,166
Hay muchos
que pasean amuletos por todos lados.
193
00:14:56,250 --> 00:14:57,875
Cuando saben que tienen buenas joyas,
194
00:14:57,958 --> 00:15:00,208
van de tienda en tienda.
195
00:15:00,291 --> 00:15:01,291
Me hacen perder el tiempo.
196
00:15:02,000 --> 00:15:02,916
¡Jiw!
197
00:15:03,750 --> 00:15:04,750
Sr. Seng.
198
00:15:07,125 --> 00:15:08,708
- Hola, señor.
- Hola.
199
00:15:08,791 --> 00:15:10,125
¿Por qué viniste hoy a la tienda?
200
00:15:10,208 --> 00:15:11,875
Hoy justo estoy libre.
201
00:15:11,958 --> 00:15:12,791
¡Mira! ¡Jiw!
202
00:15:14,625 --> 00:15:16,208
Sírvanse algo de beber.
203
00:15:16,291 --> 00:15:17,750
Oye, hermano.
204
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
No hace falta ir a ningún lado.
205
00:15:18,916 --> 00:15:21,666
Deja que el maestro Auan
de Nakhon Nayok lo verifique.
206
00:15:21,750 --> 00:15:23,666
Mira esto, Auan.
207
00:15:23,750 --> 00:15:26,500
¿Este Somdej es auténtico?
208
00:15:28,166 --> 00:15:30,125
Todos tienen un Somdej,
¿no es así?
209
00:15:30,208 --> 00:15:31,333
Pero no es cualquier Somdej.
210
00:15:31,416 --> 00:15:32,458
El Somdej del jefe Ratt.
211
00:15:33,375 --> 00:15:34,625
Si me permites, hermano.
212
00:15:36,416 --> 00:15:38,083
Está demasiado definido.
213
00:15:38,166 --> 00:15:40,291
Se supone que tiene más de cien años.
214
00:15:40,375 --> 00:15:42,208
No debería estar tan definido.
215
00:15:42,791 --> 00:15:44,791
Yo digo que es falso.
No lo compres.
216
00:15:44,875 --> 00:15:46,250
¿Ves, hermano?
217
00:15:48,583 --> 00:15:49,666
Entonces…
218
00:15:52,458 --> 00:15:54,250
¿puede subir un poco la oferta?
219
00:15:57,875 --> 00:15:59,875
Mira, te voy a ayudar.
220
00:16:01,250 --> 00:16:02,375
Te ofrezco 1 200 000.
221
00:16:03,041 --> 00:16:04,333
Hola, Seng.
222
00:16:04,416 --> 00:16:06,791
- Hola, Auan.
- Hola.
223
00:16:08,583 --> 00:16:09,916
Está tranquila la tienda hoy.
224
00:16:10,625 --> 00:16:11,541
Muay, por favor.
225
00:16:12,125 --> 00:16:13,833
Hoy no tengo tiempo para ti.
226
00:16:13,916 --> 00:16:14,916
Debo ir a Hua Hin…
227
00:16:15,000 --> 00:16:15,958
Vaya.
228
00:16:16,041 --> 00:16:18,125
¿Quién desenterró
todo este monasterio?
229
00:16:18,208 --> 00:16:19,333
¿Es tuyo?
230
00:16:20,625 --> 00:16:22,250
- Sí.
- ¿Me dejas verlo?
231
00:16:22,333 --> 00:16:23,500
Oye, no.
232
00:16:23,583 --> 00:16:25,250
No tan rápido, Muay.
233
00:16:25,333 --> 00:16:26,500
¿Dónde están tus modales?
234
00:16:27,083 --> 00:16:29,666
¡Invadiendo un local ajeno así!
235
00:16:29,750 --> 00:16:31,250
Muay.
236
00:16:31,333 --> 00:16:32,666
Al octavo piso.
237
00:16:32,750 --> 00:16:33,791
Si me permites,
238
00:16:33,875 --> 00:16:36,250
las señoritas están mejor allá.
Hay mercadillo.
239
00:16:36,333 --> 00:16:37,291
Y mucha comida.
240
00:16:37,375 --> 00:16:39,458
Y aquí hablamos los hombres.
241
00:16:39,541 --> 00:16:40,416
¿Qué?
242
00:16:40,500 --> 00:16:42,000
¿Solo aceptan hombres aquí?
243
00:16:42,791 --> 00:16:44,875
¿Cuántos de estos quieres?
Te los consigo. ¡Toma!
244
00:16:44,958 --> 00:16:46,291
- ¿Uno más grande?
- ¡Muay, basta!
245
00:16:47,166 --> 00:16:49,625
¡Piensa en tu padre antes
de actuar así!
246
00:16:51,000 --> 00:16:53,250
Pensé que te habías olvidado de él.
247
00:16:54,708 --> 00:16:56,708
¡Mira qué chiquita es su foto!
248
00:16:56,791 --> 00:16:58,500
SENG PARADISE
249
00:17:00,250 --> 00:17:01,708
Dale un vistazo, si te parece bien.
250
00:17:02,458 --> 00:17:03,500
Está bien.
251
00:17:04,625 --> 00:17:06,083
Tengo permiso del dueño.
252
00:17:11,791 --> 00:17:15,166
Tu colección es auténtica.
253
00:17:17,458 --> 00:17:19,000
El Somdej del jefe Ratt.
254
00:17:26,875 --> 00:17:28,041
La impresión es correcta.
255
00:17:28,125 --> 00:17:29,458
Textura adecuada.
256
00:17:30,041 --> 00:17:31,333
Sin arreglos visibles.
257
00:17:32,500 --> 00:17:33,583
Este podría ser real.
258
00:17:33,666 --> 00:17:34,875
¡No seas ilusa!
259
00:17:34,958 --> 00:17:37,791
¡Muay! ¿Cómo va a ser auténtico?
260
00:17:37,875 --> 00:17:39,875
¡Desapareció del mercado
hace más de 30 años!
261
00:17:39,958 --> 00:17:41,083
¡Hay réplicas por todos lados!
262
00:17:41,166 --> 00:17:44,041
¡Tu generación no sabe nada!
263
00:17:44,125 --> 00:17:45,958
¿Y la tuya qué?
264
00:17:46,041 --> 00:17:47,250
¿Has visto uno real?
265
00:17:47,333 --> 00:17:48,625
¡Solo la generación
de papá lo ha visto!
266
00:17:48,708 --> 00:17:51,041
Pero este en realidad está
muy definido.
267
00:17:51,125 --> 00:17:53,583
No te dejes engañar
por la textura tipo flan de atrás.
268
00:17:53,666 --> 00:17:55,041
¿Y tú cómo lo sabes?
269
00:17:55,125 --> 00:17:57,125
Los Somdej auténticos
son hechos a mano.
270
00:17:57,208 --> 00:17:58,541
La presión durante
la impresión varía.
271
00:17:59,333 --> 00:18:00,416
Ahí está.
272
00:18:00,500 --> 00:18:01,916
Esta impresión es auténtica. Real.
273
00:18:02,000 --> 00:18:02,958
Color correcto.
274
00:18:03,041 --> 00:18:04,666
Base profunda, con espiral elevada.
275
00:18:04,750 --> 00:18:06,625
El vértice sobresale,
con una manchita al lado.
276
00:18:06,708 --> 00:18:09,500
En amuletos en polvo de impresión
antigua, te gano sin problema.
277
00:18:09,583 --> 00:18:11,708
He visto los amuletos de papá
toda la vida.
278
00:18:13,500 --> 00:18:16,166
Yo también he estado con el padre
Sunthorn casi toda la vida.
279
00:18:16,250 --> 00:18:20,416
Pero puede que haya cosas
que no le dijo a su…
280
00:18:21,000 --> 00:18:24,541
empleado y sí a su hija.
281
00:18:29,916 --> 00:18:31,208
Pero si este es real,
282
00:18:31,916 --> 00:18:34,375
podría ser de los más caros.
283
00:18:35,500 --> 00:18:38,500
Podría valer unos diez millones,
¿cierto?
284
00:18:40,458 --> 00:18:42,166
Depende de la satisfacción
del comprador.
285
00:18:42,250 --> 00:18:45,875
El legendario Somdej del jefe Ratt
ha reaparecido en el mercado.
286
00:18:45,958 --> 00:18:48,791
Esto podría llegar a valer…
287
00:18:51,291 --> 00:18:52,208
unos cien millones.
288
00:18:54,041 --> 00:18:55,541
Si quieres una garantía,
289
00:18:56,208 --> 00:18:58,625
este domingo se celebra la Feria
de Amuletos en el Complejo Gubernamental.
290
00:18:58,708 --> 00:19:00,541
Puedes llevarlo a competir primero.
291
00:19:00,625 --> 00:19:01,833
¡Genial!
292
00:19:01,916 --> 00:19:03,583
Si le crees a esta chica,
293
00:19:03,666 --> 00:19:06,791
puedes llevar tus amuletos al evento.
294
00:19:06,875 --> 00:19:07,916
No quiero ninguno.
295
00:19:08,583 --> 00:19:11,166
¡Oye, Seng! ¡Cálmate!
296
00:19:11,250 --> 00:19:12,916
¡Solo lleva el Somdej!
297
00:19:13,000 --> 00:19:14,750
¡Todavía puedes comprar los otros!
298
00:19:25,958 --> 00:19:27,083
¿Es cierto?
299
00:19:28,250 --> 00:19:29,708
¿Un amuleto de cien millones?
300
00:19:32,125 --> 00:19:34,041
No sabes nada
del mercado de amuletos, ¿verdad?
301
00:19:36,750 --> 00:19:38,250
Los Somdej Bangkhunphrom
302
00:19:38,333 --> 00:19:39,666
o Somdej Ketchaiyo.
303
00:19:39,750 --> 00:19:42,375
Aunque estén agrietados o reparados,
valen más de un millón.
304
00:19:43,000 --> 00:19:44,083
Pero este,
305
00:19:44,166 --> 00:19:46,291
el Somdej Wat Rakang
de impresión grande.
306
00:19:46,375 --> 00:19:47,833
La impresión popular.
307
00:19:47,916 --> 00:19:48,916
El legendario.
308
00:19:52,541 --> 00:19:53,458
¿Solo si no es falso?
309
00:19:53,541 --> 00:19:55,166
Falso o no, el concurso lo dirá.
310
00:19:55,250 --> 00:19:57,208
Después del concurso
te consigo comprador.
311
00:19:57,291 --> 00:19:58,458
Dame un 10 % de comisión.
312
00:19:58,541 --> 00:19:59,750
¿Te parece?
313
00:20:03,166 --> 00:20:05,958
Aquí hay dos millones.
Me gusta tu colección.
314
00:20:06,875 --> 00:20:09,250
Yo me llevo los amuletos.
Y tienes el dinero para tu papá.
315
00:20:09,333 --> 00:20:10,750
Un final feliz.
316
00:20:11,958 --> 00:20:14,541
¿Doblas tu precio así no más?
317
00:20:14,625 --> 00:20:15,833
Dijiste que el Somdej era falso.
318
00:20:15,916 --> 00:20:17,666
¿Te puedes callar? ¡Ya!
319
00:20:17,750 --> 00:20:19,083
¡Ni una maldita palabra más!
320
00:20:19,166 --> 00:20:20,500
- Está bien, ya.
- ¿Entonces?
321
00:20:32,958 --> 00:20:35,083
No sé. Ya te lo dije todo.
322
00:20:35,166 --> 00:20:36,291
Dos millones…
323
00:20:37,125 --> 00:20:37,958
o cien millones.
324
00:20:38,041 --> 00:20:40,000
¿Por qué no te callas?
325
00:20:46,333 --> 00:20:47,666
<i>¡Y la respuesta es…</i>
326
00:21:01,250 --> 00:21:04,666
Me lo quedo y yo lo llevo a la expo.
327
00:21:04,750 --> 00:21:06,000
<i>…correcta!</i>
328
00:21:20,000 --> 00:21:21,500
¡Maldición! ¡Ay!
329
00:21:21,583 --> 00:21:22,541
¡Señor! ¿Está bien?
330
00:21:24,000 --> 00:21:25,500
¡No molestes!
331
00:21:27,083 --> 00:21:30,166
¿Qué carajos miran?
¡Fuera de mi tienda!
332
00:21:30,250 --> 00:21:33,375
¡Y no te atrevas a volver, mocoso!
333
00:21:33,458 --> 00:21:36,791
SELECCIÓN DE CARNES BBQ:
PRECIO DE SOCIO 679 BAHT
334
00:21:38,125 --> 00:21:39,541
Es solo un menú, no un amuleto.
335
00:21:40,208 --> 00:21:41,041
¿Necesitas una lupa?
336
00:21:42,625 --> 00:21:43,666
Está caro.
337
00:21:43,750 --> 00:21:45,916
Yo invito.
338
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Cuando vendas el amuleto,
me invitas tú.
339
00:21:49,250 --> 00:21:50,375
Come.
340
00:21:50,458 --> 00:21:53,750
Tienes una joya contigo,
y casi te estafa Seng.
341
00:21:57,625 --> 00:21:59,625
¿Crees que el Sr. Seng
sabe que mi amuleto es real?
342
00:22:00,625 --> 00:22:01,958
Obvio.
343
00:22:02,750 --> 00:22:04,750
¿Por qué crees que subió el precio?
344
00:22:05,375 --> 00:22:07,041
Tal vez no estaba 100 % seguro.
345
00:22:07,125 --> 00:22:08,916
Pero al ver que eras novato,
346
00:22:09,000 --> 00:22:10,750
pensó que podía aprovecharse.
347
00:22:13,583 --> 00:22:15,541
¿Y cómo sabría si es real?
348
00:22:15,625 --> 00:22:16,791
¿Con una máquina o algo así?
349
00:22:16,875 --> 00:22:19,625
Lo antiguo no siempre es legítimo.
350
00:22:19,708 --> 00:22:21,666
En este sector, deciden los maestros.
351
00:22:21,750 --> 00:22:23,916
Si uno famoso dice que es auténtico,
lo es.
352
00:22:24,625 --> 00:22:26,125
Pero el Sr. Seng dijo que era falso.
353
00:22:27,125 --> 00:22:28,083
Muéstrame el amuleto.
354
00:22:30,125 --> 00:22:31,375
Dámelo.
355
00:22:37,541 --> 00:22:38,375
¡Oye!
356
00:22:39,375 --> 00:22:40,208
¿Qué haces?
357
00:22:40,291 --> 00:22:43,291
¿No quieres saber si es real
o solo antiguo? Mira.
358
00:22:47,125 --> 00:22:49,416
Un amuleto real,
sin grietas ni arreglos
359
00:22:49,500 --> 00:22:52,208
y con décadas de antigüedad,
no se daña con el agua.
360
00:22:53,000 --> 00:22:55,541
Este Somdej fue fabricado en 1867.
361
00:22:55,625 --> 00:22:57,125
Ahora es tan duro como una piedra.
362
00:22:58,625 --> 00:23:00,166
Si tuviera arreglos o grietas,
363
00:23:00,250 --> 00:23:01,791
la resina usada se derretiría
364
00:23:01,875 --> 00:23:03,291
y haría burbujas.
365
00:23:05,250 --> 00:23:06,583
Ahora puedes estar seguro
366
00:23:06,666 --> 00:23:08,416
de que este amuleto
es realmente antiguo.
367
00:23:08,916 --> 00:23:10,833
Hay un 90 % de probabilidad
de que sea auténtico.
368
00:23:14,708 --> 00:23:15,666
Toda una profesional.
369
00:23:17,500 --> 00:23:19,458
Aprendí a revisarlos
antes de saber caminar.
370
00:23:20,041 --> 00:23:21,708
Mi papá siempre decía que,
371
00:23:21,791 --> 00:23:23,416
aunque no supieras de amuletos,
372
00:23:24,416 --> 00:23:27,583
si conocías a las personas,
no te iban a engañar.
373
00:23:29,833 --> 00:23:32,083
Mi papá es el padre Sunthorn.
¿Lo conoces?
374
00:23:34,583 --> 00:23:36,750
Empezaste en esto ayer, ¿verdad?
375
00:23:37,375 --> 00:23:39,541
Él preside la Asociación
de Amuletos de Tailandia.
376
00:23:40,625 --> 00:23:41,500
Y…
377
00:23:42,500 --> 00:23:43,875
¿también te creó la página?
378
00:23:43,958 --> 00:23:45,666
¡Oye! La hice yo sola.
379
00:23:48,791 --> 00:23:50,125
Espera.
380
00:23:50,208 --> 00:23:51,541
¿No conoces a mi papá,
381
00:23:51,625 --> 00:23:52,875
pero a mí sí?
382
00:23:53,875 --> 00:23:55,333
Vi tu transmisión de ayer.
383
00:23:55,416 --> 00:23:56,625
¡Maestra Muay ya llegó!
384
00:23:56,708 --> 00:23:58,791
¿En serio? ¡Un momento!
385
00:23:59,541 --> 00:24:05,250
¿O sea que de verdad empezaste ayer?
Y ya eres uno de mis fan.
386
00:24:06,250 --> 00:24:08,208
Comamos. Se está quemando.
387
00:24:08,291 --> 00:24:10,208
Preguntaste tanto
que se pegó la carne.
388
00:24:17,833 --> 00:24:19,500
¿En qué trabaja tu papá?
389
00:24:20,375 --> 00:24:21,500
Era policía.
390
00:24:21,583 --> 00:24:22,666
¿Cómo se llama?
391
00:24:23,500 --> 00:24:24,500
No lo debes conocer.
392
00:24:24,583 --> 00:24:26,416
Entonces, no te llevo a la feria.
393
00:24:26,500 --> 00:24:27,625
Te van a estafar de nuevo.
394
00:24:28,750 --> 00:24:29,875
Boonlong Tinmalee.
395
00:24:29,958 --> 00:24:33,125
- Buenas tardes, comandante.
<i>- Muay.</i>
396
00:24:33,208 --> 00:24:34,750
Comandante,
397
00:24:34,833 --> 00:24:39,291
necesito los antecedentes
de un oficial de policía.
398
00:24:40,500 --> 00:24:41,541
Vamos.
399
00:24:45,250 --> 00:24:46,541
¿Quieres?
400
00:24:46,625 --> 00:24:47,791
No, gracias.
401
00:24:49,750 --> 00:24:51,000
¿Compramos un Somdej?
402
00:24:51,750 --> 00:24:53,833
Toma. Yo lo pago.
403
00:24:54,875 --> 00:24:56,458
- Pero…
- Talla M, por favor.
404
00:24:56,541 --> 00:24:58,041
Gracias.
405
00:24:59,500 --> 00:25:00,791
Póntela en la feria.
406
00:25:00,875 --> 00:25:02,166
Es para la buena suerte.
407
00:25:02,250 --> 00:25:04,458
Con camiseta de Somdej, seguro ganas.
408
00:25:08,666 --> 00:25:11,458
Esta tiene oferta.
Mira, tiene al Sr. Seng.
409
00:25:11,541 --> 00:25:13,625
Deberían cortarle las manos
al diseñador.
410
00:25:17,208 --> 00:25:19,041
No me digas que te gustó.
411
00:25:19,125 --> 00:25:21,166
La desgracia se te pegará.
412
00:25:25,666 --> 00:25:26,625
Bueno.
413
00:25:27,500 --> 00:25:29,541
Tu papá sí es un policía jubilado.
414
00:25:30,416 --> 00:25:31,708
Teniente, ¿no?
415
00:25:33,291 --> 00:25:34,708
¿Por qué se retiró?
416
00:25:37,000 --> 00:25:38,833
Se retiró antes de que yo naciera.
417
00:25:39,500 --> 00:25:42,083
Después,
ha estado de trabajo en trabajo.
418
00:25:42,166 --> 00:25:44,125
Vinimos a Bangkok para su tratamiento.
419
00:25:46,375 --> 00:25:48,416
Tranquilo. Todo va a salir bien.
420
00:25:48,500 --> 00:25:50,166
Ahora tienes el amuleto.
421
00:25:50,250 --> 00:25:51,833
Te ayudaré a venderlo.
422
00:25:56,916 --> 00:25:57,750
Gracias.
423
00:25:58,500 --> 00:25:59,666
No hay de qué.
424
00:25:59,750 --> 00:26:01,083
Solo tomaré el 10 %.
425
00:26:06,500 --> 00:26:09,250
Nos vemos el domingo
en el Complejo Gubernamental.
426
00:26:09,333 --> 00:26:10,833
Señor casi millonario.
427
00:26:21,291 --> 00:26:22,416
Adiós.
428
00:26:30,375 --> 00:26:31,458
Mira, se me erizó la piel.
429
00:26:31,541 --> 00:26:33,375
Tenía mucha curiosidad.
430
00:26:33,458 --> 00:26:34,875
¿Cómo es posible?
431
00:26:34,958 --> 00:26:38,541
Todos murieron, pero el cuerpo del tipo
con el Somdej original de impresión grande
432
00:26:38,625 --> 00:26:39,458
no tenía ni un rasguño.
433
00:26:39,541 --> 00:26:41,083
CASOS DE LEYENDA
434
00:26:41,166 --> 00:26:42,666
<i>Un caso infame de hace 30 años.</i>
435
00:26:42,750 --> 00:26:47,541
<i>La muerte del jefe Ratt Rattanaban,</i>
<i>figura clave del muay thai.</i>
436
00:26:47,625 --> 00:26:50,708
<i>Sobrevivió a varios atentados,</i>
437
00:26:50,791 --> 00:26:54,041
<i>pero murió bajo una lluvia</i>
<i>de balas de ametralladora.</i>
438
00:26:54,125 --> 00:26:58,791
<i>Aunque él y su chofer fueron
asesinados, el misterio es</i>
439
00:26:58,875 --> 00:27:01,416
<i>que, de más de cien disparos,</i>
440
00:27:01,500 --> 00:27:03,750
<i>solo uno atravesó su ojo derecho</i>
441
00:27:03,833 --> 00:27:05,375
<i>y segó la vida del magnate.</i>
442
00:27:05,458 --> 00:27:07,458
<i>Esto generó rumores</i>
443
00:27:07,541 --> 00:27:10,375
<i>sobre la protección sobrenatural</i>
<i>de los amuletos que usaba:</i>
444
00:27:10,458 --> 00:27:12,916
<i>los Cinco Amuletos del Orden.</i>
445
00:27:13,000 --> 00:27:17,958
<i>Lo extraño es que uno de los amuletos</i>
<i>desapareció de la escena del crimen.</i>
446
00:27:18,541 --> 00:27:22,125
<i>El Somdej Wat Rakang de impresión
grande con una marca en el vértice.</i>
447
00:27:22,208 --> 00:27:23,791
<i>Ya pasaron treinta años.</i>
448
00:27:23,875 --> 00:27:28,375
<i>Todo coleccionista serio quisiera
tener este amuleto legendario.</i>
449
00:27:33,500 --> 00:27:34,916
Que sea este.
450
00:27:40,125 --> 00:27:45,750
FERIA DE AMULETOS
COMPLEJO GUBERNAMENTAL
451
00:28:18,875 --> 00:28:20,916
<i>Creo que así empezaron todos.</i>
452
00:28:21,000 --> 00:28:22,416
Robando amuletos
de sus casas para venderlos.
453
00:28:22,500 --> 00:28:24,750
<i>Había muchos monjes venerados.</i>
454
00:28:24,833 --> 00:28:26,833
Y los tailandeses creen mucho
en amuletos.
455
00:28:26,916 --> 00:28:28,208
Con conocimientos,
puedes hacerte rico rápidamente.
456
00:28:28,291 --> 00:28:29,583
<i>Lo máximo que gané…</i>
457
00:28:30,500 --> 00:28:31,333
Más de cien mil.
458
00:28:31,416 --> 00:28:33,541
Pagas cien y lo vendes por un millón.
459
00:28:33,625 --> 00:28:35,416
Esta piedra vale más que el oro.
460
00:28:35,500 --> 00:28:37,791
En todas las casas hay amuletos
461
00:28:37,875 --> 00:28:40,125
si es una familia budista.
462
00:28:40,208 --> 00:28:42,166
<i>Se han vuelto populares</i>
<i>gracias a las redes sociales.</i>
463
00:28:42,250 --> 00:28:44,458
<i>Y ahora son más accesibles.</i>
464
00:28:44,541 --> 00:28:47,541
Aquí me relajo. Compro,
vendo y saco ganancia.
465
00:28:47,625 --> 00:28:48,541
Jodidamente caro.
466
00:28:52,250 --> 00:28:53,541
¿Sabes en qué fijarte?
467
00:28:56,250 --> 00:28:57,166
Ven.
468
00:28:58,750 --> 00:28:59,916
Pon el amuleto en esta canasta.
469
00:29:00,000 --> 00:29:01,708
Ve a la mesa tres,
los Cinco del Orden.
470
00:29:03,625 --> 00:29:06,583
¿Todos ellos van a competir?
471
00:29:06,666 --> 00:29:08,041
Ni de broma.
472
00:29:08,125 --> 00:29:09,666
Aquí es la zona de comercio.
473
00:29:09,750 --> 00:29:12,166
Cualquiera puede poner mesa
por 500 baht.
474
00:29:12,250 --> 00:29:13,666
Esta zona es de embaucadores.
475
00:29:13,750 --> 00:29:15,500
Sea real o falso,
depende de tu habilidad.
476
00:29:16,375 --> 00:29:19,166
Pero al fondo,
477
00:29:19,250 --> 00:29:21,000
está el registro para el concurso.
478
00:29:21,083 --> 00:29:22,583
Ahí hay inspectores.
479
00:29:22,666 --> 00:29:24,000
Solo aceptan los legítimos.
480
00:29:24,083 --> 00:29:26,000
¿Qué dijiste, Jiw? ¿Cómo?
481
00:29:27,291 --> 00:29:29,291
- ¿No aceptaron mi medalla?
- Así es.
482
00:29:30,291 --> 00:29:31,375
¿Qué?
483
00:29:31,458 --> 00:29:32,625
Pendejos.
484
00:29:32,708 --> 00:29:34,583
¿Que mis amuletos son una mierda?
485
00:29:35,333 --> 00:29:36,541
¿Qué miras?
486
00:29:43,708 --> 00:29:44,750
¿Ese es…?
487
00:29:47,500 --> 00:29:48,458
Sí.
488
00:29:49,125 --> 00:29:50,208
Es mi papá.
489
00:29:53,708 --> 00:29:56,250
- ¿Hay muchos visitantes este año?
- Sí, señor.
490
00:29:56,833 --> 00:29:59,708
Si hablamos de leyendas,
el padre Sunthorn es la mayor.
491
00:29:59,791 --> 00:30:03,708
La Asociación de Amuletos de Tailandia,
dirigida por el padre Sunthorn.
492
00:30:10,458 --> 00:30:12,166
Todos saben que el padre Sunthorn
493
00:30:12,250 --> 00:30:14,916
es lo máximo en la comunidad de amuletos.
494
00:30:15,000 --> 00:30:18,666
Su nueva tienda es magnífica, señor.
495
00:30:18,750 --> 00:30:20,250
Tiene una muestra
de amuletos impresionante.
496
00:30:20,333 --> 00:30:23,083
¿Por qué decidió
mudarse de Pantip hasta aquí?
497
00:30:23,166 --> 00:30:24,916
Ya está muy lleno allá.
498
00:30:25,000 --> 00:30:29,458
Si pusiera todo esto en Pantip,
no quedaría espacio para otros vendedores.
499
00:30:30,750 --> 00:30:31,583
Entiendo.
500
00:30:37,875 --> 00:30:39,083
Vamos.
501
00:30:39,166 --> 00:30:40,000
Andando.
502
00:30:45,625 --> 00:30:47,000
Pon el amuleto en la canasta.
503
00:30:51,625 --> 00:30:53,541
¿Y si lo cambian?
504
00:30:55,250 --> 00:30:57,291
Vienes con Maestra Muay.
505
00:30:57,375 --> 00:30:59,416
Si lo cambian, lo sabré.
506
00:30:59,500 --> 00:31:01,666
Y esto lo organiza la Asociación.
Jamás lo harían.
507
00:31:02,250 --> 00:31:03,833
Estos maestros se conocen entre sí.
508
00:31:03,916 --> 00:31:05,500
Un día alguien se lo metió
en la boca y salió corriendo.
509
00:31:05,583 --> 00:31:08,500
Lo atraparon y le dieron una paliza.
510
00:31:08,583 --> 00:31:10,833
- ¿En la boca?
- Sí.
511
00:31:10,916 --> 00:31:13,541
Lo estaba revisando
y se lo echó a la boca.
512
00:31:13,625 --> 00:31:16,000
Se lo sacaron todo babeado.
513
00:31:18,916 --> 00:31:20,125
Adelante, señor.
514
00:31:20,958 --> 00:31:22,250
Vamos. Ponlo ahí.
515
00:31:22,333 --> 00:31:24,416
<i>Los resultados se darán
a las 4 p. m.</i>
516
00:31:26,916 --> 00:31:27,875
Oye.
517
00:31:34,250 --> 00:31:35,291
¡Tómala!
518
00:31:43,708 --> 00:31:45,833
Hay que ponerlo. Es tu turno.
519
00:31:47,500 --> 00:31:49,458
- Hola, Muay.
- Hola, M.
520
00:31:49,541 --> 00:31:50,875
Cuánto tiempo.
521
00:31:55,833 --> 00:31:57,375
Ese amuleto es una estrella.
522
00:31:57,458 --> 00:32:01,333
Sí, pero es una de Hollywood.
523
00:32:01,416 --> 00:32:02,958
¿Estás segura?
524
00:32:03,750 --> 00:32:05,958
Es el décimo que veo hoy.
525
00:32:06,541 --> 00:32:07,625
Aquí tienes.
526
00:32:07,708 --> 00:32:08,750
Gracias.
527
00:32:10,458 --> 00:32:11,375
Maldición.
528
00:32:11,458 --> 00:32:12,375
Estoy emocionada.
529
00:32:12,458 --> 00:32:15,666
<i>Participantes, los resultados
se dan a las 4 p. m.</i>
530
00:32:15,750 --> 00:32:18,708
La medalla del reverendo abuelo Du
debe ser rojiza, así.
531
00:32:18,791 --> 00:32:21,000
Espectacular. No se va a arrepentir.
532
00:32:21,083 --> 00:32:22,416
Muchas gracias, Muay.
533
00:32:22,500 --> 00:32:23,375
¿Cuánto pide?
534
00:32:23,458 --> 00:32:24,666
Estoy pidiendo 200 000.
535
00:32:24,750 --> 00:32:26,750
- Muy caro…
- ¿Qué?
536
00:32:26,833 --> 00:32:28,625
Qué calor. Hace calor.
537
00:32:28,708 --> 00:32:31,000
- El precio está un poco…
- Dígame su oferta.
538
00:32:32,583 --> 00:32:33,875
- Master Boy.
- Es Master Boy.
539
00:32:33,958 --> 00:32:35,458
Es Master Boy…
540
00:32:36,125 --> 00:32:40,250
- Master Boy, ¿una foto?
- Claro.
541
00:32:40,333 --> 00:32:43,333
Muay, déjalo si no lo vas a comprar.
542
00:32:50,625 --> 00:32:53,291
<i>Todos a la mesa tres, los invito.</i>
543
00:32:53,375 --> 00:32:57,250
<i>Tenemos el amuleto Somdej</i>
<i>de los Cinco del Orden del jefe Ratt.</i>
544
00:32:57,333 --> 00:33:00,916
<i>Si nunca han visto uno,</i>
<i>vengan a la mesa tres. Acérquense.</i>
545
00:33:03,250 --> 00:33:08,541
¡Registré un Somdej del jefe Ratt
en la mesa tres! ¡Vayan a verlo, todos!
546
00:33:09,208 --> 00:33:10,083
Vamos.
547
00:33:10,166 --> 00:33:13,500
¡Somdej del jefe Ratt
en la mesa tres!
548
00:33:29,166 --> 00:33:35,000
¡Te lo dije!
¡Maestra Muay tenía razón!
549
00:33:35,083 --> 00:33:37,833
¡El Somdej del jefe Ratt! ¡Es real!
550
00:33:37,916 --> 00:33:39,416
- Vaya.
- ¿En serio?
551
00:33:44,291 --> 00:33:45,458
- ¿Puedo verlo?
- ¿Dónde está?
552
00:33:45,541 --> 00:33:47,583
- ¡Te lo dije! ¿Viste?
- Gracias a todos.
553
00:33:47,666 --> 00:33:50,083
Por favor, vengan a la mesa tres.
¡Vamos!
554
00:33:50,166 --> 00:33:51,958
Vengan a ver el Somdej del jefe Ratt.
555
00:33:52,541 --> 00:33:58,416
<i>- Vengan a la mesa tres, vean la leyenda.</i>
- ¡Estoy jodidamente feliz!
556
00:33:58,500 --> 00:34:01,666
<i>Vean este legendario amuleto</i>
<i>con sus propios ojos.</i>
557
00:34:02,416 --> 00:34:05,291
<i>¡Vengan! ¡No lo duden!</i>
558
00:34:30,666 --> 00:34:32,500
Felicitaciones, hijo.
559
00:34:33,291 --> 00:34:35,125
Es un amuleto excelente.
560
00:34:35,708 --> 00:34:37,333
No veía uno así hace mucho.
561
00:34:38,166 --> 00:34:39,000
No te metas, papá.
562
00:34:39,833 --> 00:34:41,125
Él es mi cliente.
563
00:34:43,541 --> 00:34:45,208
El certificado de autenticidad.
564
00:34:45,291 --> 00:34:46,583
CERTIFICADO DE AUTENTICIDAD
565
00:34:46,666 --> 00:34:49,916
Verás mi número personal atrás.
566
00:34:50,000 --> 00:34:53,083
Llámame cuando quieras.
567
00:34:55,875 --> 00:34:56,958
Gracias, señor.
568
00:35:01,125 --> 00:35:02,416
Ven a casa de vez en cuando.
569
00:35:17,125 --> 00:35:20,458
¡Esperen!
¡No está a la venta todavía!
570
00:35:21,333 --> 00:35:23,375
¡Pueden verlo en mi página,
571
00:35:23,458 --> 00:35:24,416
- Maestra Muay FC!
- ¡Déjame ver!
572
00:35:24,500 --> 00:35:26,666
Pueden darle un vistazo.
Al dueño no le molesta.
573
00:35:30,416 --> 00:35:32,250
Síganlo en mi página,
Maestra Muay FC…
574
00:35:32,333 --> 00:35:33,250
¡Muévanse!
575
00:35:35,541 --> 00:35:38,916
¡Nos vemos en mi transmisión, señores!
¡Los espero!
576
00:35:39,000 --> 00:35:41,208
¡El Somdej no está en venta!
577
00:35:41,291 --> 00:35:42,208
No se vende por ahora.
578
00:35:42,291 --> 00:35:43,166
Perdón.
579
00:35:44,208 --> 00:35:47,666
Si te consigo el Somdej,
estamos a mano, ¿te parece?
580
00:35:54,541 --> 00:35:56,958
¿Por qué nunca me dijiste
que tenías algo tan valioso?
581
00:36:00,958 --> 00:36:03,041
Casi no traigo la caja.
582
00:36:04,583 --> 00:36:06,833
Ya no mendigaremos comida.
583
00:36:07,416 --> 00:36:09,625
Iremos a un buen restaurante.
584
00:36:12,208 --> 00:36:13,958
Te cuidaré como te lo mereces.
585
00:36:16,708 --> 00:36:20,583
<i>Mi bandeja de entrada explotó</i>
<i>en un solo día. Debo revisarla.</i>
586
00:36:20,666 --> 00:36:22,500
<i>Ten paciencia, Ake.</i>
587
00:36:22,583 --> 00:36:26,125
<i>No hay tantos compradores
a ese precio.</i>
588
00:36:26,208 --> 00:36:28,125
<i>No soy famosa aún,</i>
589
00:36:28,208 --> 00:36:30,000
<i>y me quieren regatear.</i>
590
00:36:30,083 --> 00:36:31,791
<i>Todavía me falta tener renombre.</i>
591
00:36:31,875 --> 00:36:33,375
Lo entiendo.
592
00:36:33,458 --> 00:36:35,375
<i>Espera a que me toque.</i>
593
00:36:36,666 --> 00:36:38,541
<i>Voy a empezar la transmisión ahora.</i>
<i>Te espero.</i>
594
00:36:39,625 --> 00:36:40,791
Claro, ahí estaré.
595
00:36:41,375 --> 00:36:43,125
<i>Bueno. Adiós.</i>
596
00:36:51,750 --> 00:36:55,208
COMPRO AMULETOS
597
00:36:55,291 --> 00:36:57,333
MAESTRA MUAY FC
598
00:36:57,416 --> 00:36:59,166
<i>Hola a todos.</i>
599
00:36:59,250 --> 00:37:02,666
<i>¡Maestra Muay acompañándolos una
vez más en nuestro tour de amuletos!</i>
600
00:37:04,000 --> 00:37:05,041
<i>¡Vaya!</i>
601
00:37:05,125 --> 00:37:07,875
<i>Hoy tenemos muchísimos</i>
<i>espectadores conectados.</i>
602
00:37:07,958 --> 00:37:10,791
<i>¿Están aquí para ver</i>
<i>el Somdej del jefe Ratt?</i>
603
00:37:11,625 --> 00:37:13,541
<i>¡Muy bien!</i>
604
00:37:13,625 --> 00:37:16,833
<i>Hoy les contaré la historia</i>
<i>de este legendario amuleto.</i>
605
00:37:16,916 --> 00:37:19,500
NO SOLO ERES CARA BONITA…
606
00:37:19,583 --> 00:37:21,541
<i>El jefe Ratt,</i>
<i>el último gran capo de Bangkok…</i>
607
00:37:21,625 --> 00:37:25,416
¿DÓNDE ESTÁ EL AMULETO?
608
00:37:25,500 --> 00:37:27,458
<i>Sí.</i>
609
00:37:27,541 --> 00:37:30,083
<i>Estaba en un auto acribillado
con un M16,</i>
610
00:37:30,166 --> 00:37:31,208
<i>pero su cuerpo no tenía heridas…</i>
611
00:37:31,291 --> 00:37:32,125
¿DÓNDE ESTÁ EL AMULETO?
612
00:37:34,125 --> 00:37:35,250
¿Victor?
613
00:37:35,333 --> 00:37:36,625
¿Quién carajos es ese?
614
00:37:48,250 --> 00:37:49,541
¿Dónde está el amuleto?
615
00:37:58,000 --> 00:38:00,500
- ¿Dónde está?
- No sé. Yo no…
616
00:38:11,000 --> 00:38:12,583
¿Dónde está el Somdej?
617
00:38:14,541 --> 00:38:16,041
Váyase al infierno. ¡Es de mi papá!
618
00:38:22,250 --> 00:38:23,750
Entonces, su padre es un ladrón.
619
00:38:25,333 --> 00:38:26,541
¿Dónde está el amuleto?
620
00:38:39,333 --> 00:38:40,625
¿Dónde está el amuleto?
621
00:38:42,750 --> 00:38:43,833
Por favor…
622
00:38:44,541 --> 00:38:46,041
Ya no tengo nada.
623
00:38:46,541 --> 00:38:47,625
¡Ake!
624
00:38:49,375 --> 00:38:50,541
- ¡Ake!
- ¡Oye!
625
00:38:50,625 --> 00:38:52,250
¡Ayúdenme! ¡Ayuda!
626
00:38:52,916 --> 00:38:53,916
¡Ake!
627
00:38:55,583 --> 00:38:57,083
¡Ayúdenme!
628
00:38:57,750 --> 00:39:00,125
¡Ayuda! ¡Auxilio!
629
00:39:01,875 --> 00:39:02,750
¡Ayuda!
630
00:39:04,208 --> 00:39:05,458
¡Hermano!
631
00:39:06,625 --> 00:39:07,833
Carajo.
632
00:39:07,916 --> 00:39:09,500
¿Qué demonios pasó aquí?
633
00:39:10,833 --> 00:39:12,291
Alguien entró por la fuerza.
634
00:39:12,375 --> 00:39:13,833
¿Para robarse el amuleto?
635
00:39:17,125 --> 00:39:18,208
¿Se lo diste?
636
00:39:20,333 --> 00:39:21,541
Llegaste justo a tiempo
para salvarme.
637
00:39:22,041 --> 00:39:23,041
¡Jiw!
638
00:39:25,583 --> 00:39:26,666
Todo está bien.
639
00:39:26,750 --> 00:39:29,333
Tuviste suerte de sobrevivir.
640
00:39:30,875 --> 00:39:32,041
Por cierto…
641
00:39:33,458 --> 00:39:34,625
¿Dónde está?
642
00:39:37,000 --> 00:39:38,166
Estoy listo para hacerte una oferta.
643
00:39:44,500 --> 00:39:46,500
¿Por qué no vives en un primer piso?
644
00:39:59,916 --> 00:40:01,958
MUAY: 28 LLAMADAS RECHAZADAS
645
00:40:25,166 --> 00:40:26,750
Voy a vender ese amuleto, papá.
646
00:40:37,083 --> 00:40:39,000
Sí, señor.
647
00:40:40,000 --> 00:40:41,875
Lo tendré antes de que acabe el día.
648
00:40:42,375 --> 00:40:43,583
Adiós, señor.
649
00:40:48,500 --> 00:40:52,291
- Olvídalo, Auan. Son solo unas monedas.
- No puedo.
650
00:40:52,375 --> 00:40:53,833
Me hizo enojar.
651
00:40:53,916 --> 00:40:54,916
Cuando venda el amuleto,
652
00:40:55,000 --> 00:40:56,583
te compro esa maldita máquina
para tu tienda.
653
00:40:56,666 --> 00:40:57,791
¿En serio?
654
00:40:57,875 --> 00:40:59,666
- Pero mi tienda es chica.
- ¡Era broma, idiota!
655
00:41:01,083 --> 00:41:04,125
- ¡Vamos! Contrólate.
- Pensé que lo decías en serio.
656
00:41:10,875 --> 00:41:14,000
Eres un chico listo.
Menos mal no lo tenías contigo.
657
00:41:14,958 --> 00:41:16,333
Dijiste que me esperarías en el auto.
658
00:41:18,083 --> 00:41:20,541
Hagámoslo aquí, así hay testigos.
659
00:41:21,708 --> 00:41:22,625
¿Dónde está?
660
00:41:23,208 --> 00:41:24,375
Déjame ver el amuleto.
661
00:41:55,875 --> 00:41:57,416
¿Me estás jodiendo?
662
00:41:59,500 --> 00:42:00,958
Este es falso.
663
00:42:06,625 --> 00:42:07,541
¿Cómo es posible?
664
00:42:07,625 --> 00:42:09,041
¿Crees que me puedes engañar?
665
00:42:09,125 --> 00:42:10,500
Pero lo llevé a la feria.
666
00:42:10,583 --> 00:42:11,625
Espera.
667
00:42:13,166 --> 00:42:14,375
Aquí está el certificado.
668
00:42:14,458 --> 00:42:15,791
¡A la mierda el certificado!
669
00:42:16,833 --> 00:42:18,750
¡Mierda! ¡Maldición!
670
00:42:19,375 --> 00:42:20,958
¡Maldita sea,
ya le había dado mi palabra!
671
00:42:21,541 --> 00:42:22,625
¿Qué carajos estás tramando?
672
00:42:22,708 --> 00:42:24,500
Maldición. Estoy jodido.
673
00:42:24,583 --> 00:42:25,708
¡Mierda! ¡Maldición!
674
00:42:32,541 --> 00:42:34,250
¡Al mismo tiempo todos, imbéciles!
675
00:42:38,833 --> 00:42:40,166
¡Quítenme las manos de encima!
676
00:42:42,875 --> 00:42:44,333
No pasa nada.
677
00:42:44,416 --> 00:42:45,708
Todo bien.
678
00:42:45,791 --> 00:42:46,666
No es nada.
679
00:42:46,750 --> 00:42:48,666
Le pegué demasiado fuerte.
680
00:42:48,750 --> 00:42:49,791
Tranquilos.
681
00:42:49,875 --> 00:42:51,125
Yo lo arreglo.
682
00:43:00,833 --> 00:43:03,166
La última vez me equivoqué.
683
00:43:05,125 --> 00:43:07,791
Pero que te quede bien claro:
un maestro como yo
684
00:43:07,875 --> 00:43:10,541
jamás olvida un amuleto
una vez que lo ha visto.
685
00:43:11,250 --> 00:43:12,791
Esa es una vil imitación.
686
00:43:16,875 --> 00:43:18,083
¿Sabes qué…?
687
00:43:19,125 --> 00:43:20,541
Si no hubiera ido a tu casa,
688
00:43:20,625 --> 00:43:22,375
ya estarías muerto.
689
00:43:25,333 --> 00:43:26,375
¿Ves eso de allá?
690
00:43:26,916 --> 00:43:28,375
No espero que sea gratis.
691
00:43:28,458 --> 00:43:30,416
Ahí hay 30 millones de bahts.
692
00:43:30,500 --> 00:43:32,416
¿No los quieres?
693
00:43:33,166 --> 00:43:35,166
Tu papá está enfermo, ¿no?
694
00:43:36,875 --> 00:43:38,083
Le juro que no tengo ni idea, señor.
695
00:43:45,250 --> 00:43:47,041
Después de irte de mi tienda,
696
00:43:47,750 --> 00:43:49,500
¿alguien más lo tocó?
697
00:43:53,375 --> 00:43:54,833
Los jueces y…
698
00:43:56,833 --> 00:43:58,125
¡Tómala!
699
00:43:59,416 --> 00:44:00,291
Muay.
700
00:44:16,500 --> 00:44:18,208
Cuando recuperes el original…
701
00:44:20,000 --> 00:44:21,250
llámame.
702
00:44:22,500 --> 00:44:23,750
Estoy dispuesto a comprarlo.
703
00:44:50,458 --> 00:44:52,833
MUAY: 2 LLAMADAS RECHAZADAS
704
00:45:12,166 --> 00:45:13,375
Mis condolencias.
705
00:45:38,625 --> 00:45:39,625
Papá.
706
00:45:52,875 --> 00:45:53,708
Papá.
707
00:46:04,875 --> 00:46:05,833
Papá…
708
00:46:16,416 --> 00:46:17,333
Papá…
709
00:46:28,541 --> 00:46:31,125
No me dejes.
710
00:46:34,208 --> 00:46:35,166
Papá…
711
00:46:50,916 --> 00:46:56,916
BOONLONG TINMALEE
712
00:47:17,416 --> 00:47:18,500
Mis condolencias, hijo.
713
00:47:22,000 --> 00:47:23,000
Gracias, señor.
714
00:47:25,666 --> 00:47:28,500
¿Era usted amigo de mi papá?
715
00:47:32,666 --> 00:47:34,333
Su padre fue mi subordinado.
716
00:47:35,875 --> 00:47:37,250
Un gran hombre, de verdad.
717
00:47:39,500 --> 00:47:41,708
Pero renunció de repente
718
00:47:41,791 --> 00:47:43,375
y se esfumó.
719
00:47:44,333 --> 00:47:46,291
Algunos lo buscaron por años.
720
00:47:46,375 --> 00:47:47,291
Y justo cuando nos reencontramos,
721
00:47:47,375 --> 00:47:48,958
ya no hay forma de despedirse.
722
00:48:00,375 --> 00:48:02,666
Si necesita algo,
no dude en llamarme.
723
00:48:11,208 --> 00:48:12,291
Señor…
724
00:48:15,000 --> 00:48:18,125
Si alguna pertenencia de mi papá
desapareciera, ¿podría rastrearla?
725
00:48:19,500 --> 00:48:20,666
¿Desaparecer?
726
00:48:21,250 --> 00:48:22,375
¿Qué desapareció?
727
00:48:23,916 --> 00:48:24,916
¿Un amuleto?
728
00:48:32,166 --> 00:48:33,375
No, señor.
729
00:48:34,750 --> 00:48:36,250
Solo unas cosas viejas.
730
00:48:39,125 --> 00:48:42,333
Claro. Llámeme cuando lo necesite.
731
00:48:42,416 --> 00:48:43,791
Yo las puedo buscar.
732
00:48:47,541 --> 00:48:49,083
¿Qué le ocurrió?
733
00:48:49,666 --> 00:48:50,666
¿Por qué tan golpeado?
734
00:48:52,500 --> 00:48:53,625
Me caí de la bici.
735
00:48:55,958 --> 00:48:57,541
Las desgracias nunca llegan solas.
736
00:48:58,750 --> 00:49:00,000
Haga buenas acciones, ¿sí?
737
00:49:00,958 --> 00:49:03,708
Llámeme si necesita algo, no dude.
738
00:49:39,833 --> 00:49:41,041
Muay, ¿dónde está mi amuleto?
739
00:49:42,416 --> 00:49:43,291
¡Oye!
740
00:49:44,083 --> 00:49:45,291
¡Muay! ¡Muay!
741
00:49:45,375 --> 00:49:46,875
¡Muay!
742
00:49:46,958 --> 00:49:48,041
¡Muay! ¡Mi amuleto!
743
00:49:48,125 --> 00:49:49,083
¡Muay!
744
00:49:52,750 --> 00:49:54,083
Vete a casa, hijo.
745
00:49:55,208 --> 00:49:56,291
Hazme caso.
746
00:50:50,250 --> 00:50:51,708
Que Buda te proteja, hijo.
747
00:50:56,750 --> 00:50:58,125
¿Y de qué sirve ahora?
748
00:51:04,125 --> 00:51:05,958
¿No sabes cuánto vale?
749
00:51:07,625 --> 00:51:09,666
Pudo haberte salvado la vida.
750
00:51:12,208 --> 00:51:15,041
Pudo mejorar nuestras vidas, papá.
751
00:51:16,916 --> 00:51:19,500
¿Por qué no lo vendiste?
752
00:51:20,791 --> 00:51:22,458
<i>Entonces,
su padre es un ladrón.</i>
753
00:51:25,166 --> 00:51:27,208
Ahí hay 30 millones.
¿No los quieres?
754
00:51:27,708 --> 00:51:29,125
¿Qué desapareció? ¿Un amuleto?
755
00:51:29,208 --> 00:51:31,083
¿Crees que me puedes engañar?
756
00:51:31,166 --> 00:51:32,375
- ¿No es así, hijo?
- ¡Ake, maldito!
757
00:51:32,458 --> 00:51:34,333
- ¡Dame el amuleto!
- Aunque no sepas de amuletos,
758
00:51:34,416 --> 00:51:35,833
si conoces a las personas,
759
00:51:37,125 --> 00:51:38,916
no te van a engañar.
760
00:52:01,625 --> 00:52:03,541
<i>Hola a todos.</i>
761
00:52:03,625 --> 00:52:04,750
<i>Les habla Maestra Muay.</i>
762
00:52:05,625 --> 00:52:10,083
<i>O ya pueden decirme Maestra
Muay del Somdej del jefe Ratt.</i>
763
00:52:11,375 --> 00:52:14,000
<i>Yo misma lo inspeccioné…</i>
764
00:52:14,083 --> 00:52:15,958
DEVUÉLVEME MI AMULETO
765
00:52:16,041 --> 00:52:18,583
<i>Sabía que era auténtico,</i>
766
00:52:18,666 --> 00:52:20,500
<i>y resultó serlo…</i>
767
00:52:20,583 --> 00:52:22,541
¿DÓNDE ESTÁ EL AMULETO?
768
00:52:24,625 --> 00:52:27,291
<i>Si puedo,
les mostraré en una transmisión.</i>
769
00:52:27,375 --> 00:52:32,791
<i>Dudo que alguien haya visto</i>
<i>un Somdej auténtico así de impecable.</i>
770
00:52:32,875 --> 00:52:34,833
YA SÉ DÓNDE ESTÁ EL AMULETO
771
00:52:34,916 --> 00:52:40,625
<i>Pero tengo una colección de amuletos</i>
<i>muy interesante para compartirles.</i>
772
00:52:41,250 --> 00:52:44,208
<i>Empecemos con el amuleto</i>
<i>del reverendo abuelo Du…</i>
773
00:52:49,750 --> 00:52:53,458
¿Quién eres?
¿Por qué intentabas robar el amuleto?
774
00:53:11,375 --> 00:53:12,833
¿Sabías que mi papá era policía?
775
00:53:17,208 --> 00:53:18,125
No te preocupes.
776
00:53:19,041 --> 00:53:20,250
No es una trampa.
777
00:53:22,750 --> 00:53:25,416
Solo digo que si quisiera
que te arrestaran, podría hacerlo.
778
00:53:26,500 --> 00:53:27,916
POL. MAY. GEN. NOPPADOL SIRICHAI
779
00:53:28,000 --> 00:53:31,083
El Somdej del jefe Ratt
es lo más valioso que me dejó mi padre.
780
00:53:33,000 --> 00:53:34,750
Necesito que me ayudes a encontrarlo.
781
00:53:37,291 --> 00:53:38,583
Luego podemos venderlo…
782
00:53:41,500 --> 00:53:43,291
y dividir el dinero.
783
00:53:46,875 --> 00:53:48,916
Ya sé que Muay tiene el amuleto.
784
00:53:53,000 --> 00:53:54,625
Ella nunca está sola.
785
00:53:55,916 --> 00:53:57,750
Pero sé que trabajas solo.
786
00:53:59,625 --> 00:54:01,333
Robarle a Muay no será
tan fácil como robarme a mí.
787
00:54:02,333 --> 00:54:03,666
Sé dónde vive.
788
00:54:04,250 --> 00:54:05,250
Vayamos juntos.
789
00:54:07,375 --> 00:54:08,541
Puedo hacerlo solo.
790
00:54:08,625 --> 00:54:09,500
¿No será demasiado tarde?
791
00:54:09,583 --> 00:54:13,291
Tal vez lo tenga ahora, pero cuando
la encontremos, puede haberlo vendido.
792
00:54:13,375 --> 00:54:14,583
No tenemos tanto tiempo.
793
00:54:14,666 --> 00:54:16,500
No hables de "nosotros".
794
00:54:39,625 --> 00:54:42,250
Nunca había comido
en BBQ Plaza en toda mi vida.
795
00:54:45,000 --> 00:54:46,666
Estaba jodidamente delicioso.
796
00:54:49,708 --> 00:54:51,916
Papá nunca gastaba dinero
en cosas así.
797
00:54:53,916 --> 00:54:55,708
Nunca tuve dinero.
798
00:54:59,666 --> 00:55:02,083
¿Por qué no le dio a su hijo
algo tan valioso?
799
00:55:04,500 --> 00:55:07,250
¿Por qué no lo vendió para
que pudiéramos tener una vida mejor?
800
00:55:10,250 --> 00:55:12,916
Justo cuando pensaba que por fin
podría vivir bien como todo el mundo,
801
00:55:13,625 --> 00:55:15,500
esa zorra me lo quitó.
802
00:55:19,083 --> 00:55:21,833
¿No merezco recuperar lo que es mío?
803
00:55:31,000 --> 00:55:32,583
Por favor, déjame ir contigo.
804
00:55:34,041 --> 00:55:35,250
Lo entiendes, ¿no?
805
00:55:56,125 --> 00:55:57,958
Si tienes miedo, vete a casa.
806
00:56:03,291 --> 00:56:04,541
Quédate ahí.
807
00:56:04,625 --> 00:56:06,416
Yo me encargo del conductor.
808
00:56:06,500 --> 00:56:08,375
Si ella se escapa, síguela.
809
00:56:26,375 --> 00:56:29,625
- Por favor, no me haga daño. ¡Qué susto!
- ¿Dónde está el amuleto?
810
00:56:30,625 --> 00:56:32,375
¡Ya no lo tengo! Solamente
811
00:56:32,458 --> 00:56:34,458
- se lo entregué.
- ¡Mentiras! ¿Dónde está?
812
00:56:35,750 --> 00:56:38,291
Créame.
¡De verdad ya no tengo el amuleto!
813
00:56:39,125 --> 00:56:40,083
¿Qué pasó?
814
00:56:43,333 --> 00:56:44,166
¿Ake?
815
00:56:45,875 --> 00:56:47,666
¡Le pregunté que dónde está
el amuleto!
816
00:56:47,750 --> 00:56:49,916
De verdad ya no lo tengo.
Es la verdad.
817
00:56:50,000 --> 00:56:54,708
Ake, ¡ayuda al tío Tod!
Se muere. ¡Mira en el asiento trasero!
818
00:56:57,916 --> 00:56:58,875
¿Ves?
819
00:56:58,958 --> 00:57:00,291
Ya se llevaron el amuleto.
820
00:57:00,375 --> 00:57:02,083
Sujétala. Yo manejo.
821
00:57:03,250 --> 00:57:04,708
- ¿Y él?
- Déjalo.
822
00:57:04,791 --> 00:57:07,416
¡No! Hay que llevarlo
al hospital. Se está muriendo.
823
00:57:07,500 --> 00:57:08,833
¿Qué esperas? ¿A la policía?
824
00:57:08,916 --> 00:57:10,958
- Hay que llevarlo al hospital.
- Estamos perdiendo tiempo.
825
00:57:12,625 --> 00:57:13,916
Carajo.
826
00:57:14,000 --> 00:57:14,958
Muévase para allá.
827
00:57:15,041 --> 00:57:16,083
¡Ahora!
828
00:57:46,875 --> 00:57:48,541
Sus costillas rotas
le perforaron los pulmones.
829
00:57:48,625 --> 00:57:50,083
Pero ya está fuera de peligro.
830
00:57:51,416 --> 00:57:53,041
¿En qué carajos estabas pensando?
831
00:57:53,833 --> 00:57:55,625
¿Te parece un chiste?
832
00:57:56,250 --> 00:57:58,833
Nos vas a joder a todos.
833
00:57:58,916 --> 00:58:01,166
Si te doy una orden, la cumples.
834
00:58:01,250 --> 00:58:02,750
¿O ya no quieres el amuleto?
835
00:58:05,250 --> 00:58:06,208
Sí lo quiero.
836
00:58:08,416 --> 00:58:10,500
Pero no quiero que nadie muera.
837
00:58:16,833 --> 00:58:18,291
¿Y cómo va la cosa?
838
00:58:19,500 --> 00:58:21,041
Dice que no sabe.
839
00:58:28,333 --> 00:58:29,750
Bueno, es que no dejaba de gritar.
840
00:58:35,541 --> 00:58:36,375
Ake.
841
00:58:37,083 --> 00:58:38,916
Me quiere matar.
842
00:58:39,000 --> 00:58:40,125
Pero no está muerta.
843
00:58:45,416 --> 00:58:47,166
¿El tío Tod está bien?
844
00:58:50,125 --> 00:58:51,708
¿Cómo pudiste hacerme eso?
845
00:58:54,291 --> 00:58:55,833
¡Zorra manipuladora!
846
00:59:00,125 --> 00:59:01,416
Lo siento,
847
00:59:02,500 --> 00:59:04,541
- pero ahora el amuleto está…
- ¡No cambies de tema!
848
00:59:06,000 --> 00:59:08,125
Admítelo. ¡Planeaste
robarlo desde el principio!
849
00:59:10,333 --> 00:59:11,833
<i>Fingiste bondad,
preocuparte por mi papá,</i>
850
00:59:11,916 --> 00:59:13,958
<i>¡solo porque querías robarme!</i>
851
00:59:17,375 --> 00:59:19,500
¿Crees que soy idiota?
852
00:59:33,500 --> 00:59:34,791
Entonces, ¿quién se lo llevó?
853
00:59:42,208 --> 00:59:43,958
El Somdej del jefe Ratt
no está a la venta aún.
854
00:59:44,041 --> 00:59:46,416
Más detalles en mi transmisión.
855
00:59:49,500 --> 00:59:51,208
Tío Tod, vamos a comer algo.
856
00:59:51,291 --> 00:59:52,541
Sí, señorita.
857
00:59:56,416 --> 00:59:57,541
Mierda.
858
00:59:58,500 --> 01:00:00,708
Espere en el coche, señorita.
859
01:00:00,791 --> 01:00:01,791
Bueno.
860
01:00:08,041 --> 01:00:09,083
¿Está bien, señor?
861
01:00:10,375 --> 01:00:11,291
¿Está bien?
862
01:00:14,041 --> 01:00:15,000
¡Oye!
863
01:00:18,041 --> 01:00:19,208
Tranquilo, señor.
864
01:00:25,166 --> 01:00:26,666
¿Qué? ¡Tío!
865
01:00:27,583 --> 01:00:29,000
¡Corra, señorita! ¡Corra!
866
01:00:41,833 --> 01:00:43,500
¡Suélteme! ¡Déjeme!
867
01:01:07,083 --> 01:01:08,333
Perdóname.
868
01:01:11,875 --> 01:01:15,666
Solo quería ser yo quien vendiera
el Somdej del jefe Ratt.
869
01:01:18,500 --> 01:01:20,625
¿Te refieres
al Somdej de mi difunto padre?
870
01:01:28,916 --> 01:01:31,416
Siento mucho lo de tu padre, Ake.
871
01:01:31,500 --> 01:01:33,833
Fui una tonta. Lo siento mucho.
872
01:01:34,500 --> 01:01:35,666
Perdóname.
873
01:01:37,041 --> 01:01:38,166
Perdóname.
874
01:01:42,000 --> 01:01:43,708
De verdad no sé quién tiene
el amuleto.
875
01:01:45,833 --> 01:01:48,666
Pero sí sé quién quiere comprarlo.
876
01:01:49,250 --> 01:01:50,750
Mentira. No me vas a engañar otra vez.
877
01:01:50,833 --> 01:01:51,791
Ake…
878
01:01:53,041 --> 01:01:54,625
Lo admito, me equivoqué.
879
01:01:58,750 --> 01:02:01,375
Déjame ayudarte
a recuperar el amuleto de tu padre.
880
01:02:02,875 --> 01:02:06,041
De verdad sé quién va a comprarlo.
881
01:02:06,125 --> 01:02:07,166
¿Quién?
882
01:02:14,500 --> 01:02:16,833
Un amuleto avaluado
en cien millones de bahts.
883
01:02:16,916 --> 01:02:19,458
Pocas personas tienen
ese poder adquisitivo.
884
01:02:20,375 --> 01:02:21,583
Definitivamente es él
885
01:02:21,666 --> 01:02:25,166
quien puede comprarlo al instante
y al precio más alto.
886
01:02:25,750 --> 01:02:27,416
<i>Se trata del jefe Pairoj.</i>
887
01:02:27,500 --> 01:02:30,916
<i>Todo el mercado sabe</i>
<i>que es un coleccionista muy serio.</i>
888
01:02:31,000 --> 01:02:33,291
Si son auténticos y están impecables,
los compra todos.
889
01:02:33,375 --> 01:02:35,916
Probablemente tiene la mayor colección
de amuletos Somdej del país.
890
01:02:36,000 --> 01:02:38,208
<i>- Seng Paradise me consiguió este.</i>
<i>- Ah, ¿sí?</i>
891
01:02:38,291 --> 01:02:40,041
¿Puede decirnos cuánto cuesta ese?
892
01:02:41,375 --> 01:02:43,333
- Cien millones.
- ¿Cien millones?
893
01:02:43,416 --> 01:02:46,166
Ya le compró un Somdej a Seng
por cien millones de bahts.
894
01:02:47,250 --> 01:02:48,750
Y lo más importante,
895
01:02:49,791 --> 01:02:52,625
quiere completar
los Cinco del Orden del jefe Ratt.
896
01:02:58,500 --> 01:03:00,458
<i>¿Y el amuleto Somdej del jefe Ratt?</i>
897
01:03:00,541 --> 01:03:01,708
<i>¿Cuánto pagaría por él?</i>
898
01:03:03,791 --> 01:03:04,791
Lo que sea necesario.
899
01:03:04,875 --> 01:03:07,458
Un verdadero coleccionista.
900
01:03:09,083 --> 01:03:14,958
PETCH YINDEE
901
01:03:23,333 --> 01:03:25,000
Cuando encuentres el amuleto,
¿qué hacemos?
902
01:03:27,500 --> 01:03:30,416
Le diré la verdad,
que nos robaron el amuleto.
903
01:03:30,500 --> 01:03:31,416
¿"Nos"?
904
01:03:35,000 --> 01:03:36,208
¿Y si no quiere devolverlo?
905
01:03:39,916 --> 01:03:41,291
¿Tienen cita con el jefe?
906
01:03:43,625 --> 01:03:44,500
Adelante, pasen.
907
01:03:47,166 --> 01:03:48,708
El jefe ha estado esperando
el amuleto todo el día.
908
01:03:48,791 --> 01:03:51,083
Hoy hay pelea,
pero ni siquiera va a ir.
909
01:03:53,041 --> 01:03:54,375
¿Ya vino alguien más?
910
01:03:55,041 --> 01:03:56,875
No. Ustedes son los primeros.
911
01:03:56,958 --> 01:03:58,791
El chico ya confesó.
912
01:03:58,875 --> 01:04:00,416
Simplemente vayan a visitarlo.
913
01:04:00,500 --> 01:04:01,625
¡Hola, Muay!
914
01:04:01,708 --> 01:04:03,458
Adelante. Tomen asiento.
915
01:04:03,541 --> 01:04:05,291
Buenas tardes, jefe.
916
01:04:05,375 --> 01:04:06,500
Bienvenidos.
917
01:04:09,875 --> 01:04:12,958
Este es mi nuevo equipo.
918
01:04:13,041 --> 01:04:15,750
Él se encarga de mis redes sociales.
919
01:04:24,250 --> 01:04:26,458
Muestra respeto.
920
01:04:34,750 --> 01:04:36,041
¿Y tu chofer habitual?
921
01:04:36,125 --> 01:04:37,250
¿No vino hoy?
922
01:04:38,125 --> 01:04:39,416
¿El tío Tod?
923
01:04:39,500 --> 01:04:40,416
Ya está viejo.
924
01:04:40,500 --> 01:04:42,875
Tiene artrosis y está hospitalizado.
925
01:04:42,958 --> 01:04:45,208
Él es mi nuevo chofer.
926
01:04:45,291 --> 01:04:46,833
Es joven y fuerte.
927
01:04:46,916 --> 01:04:48,666
También me ayuda a cargar cosas.
928
01:04:48,750 --> 01:04:49,750
Sí.
929
01:04:54,500 --> 01:04:55,416
Claro.
930
01:04:56,208 --> 01:04:57,625
¿Ya te contó?
931
01:04:59,250 --> 01:05:00,333
La verdad, aún no.
932
01:05:00,416 --> 01:05:01,875
¿Ves esa marca en la camisa?
933
01:05:03,041 --> 01:05:05,166
Cuando empecé en el boxeo,
934
01:05:05,250 --> 01:05:06,666
todos me querían aplastar.
935
01:05:06,750 --> 01:05:08,416
Vinieron en una moto…
936
01:05:08,500 --> 01:05:10,416
y ¡pum, pum, pum!
937
01:05:12,625 --> 01:05:13,750
Perdí el conocimiento.
938
01:05:13,833 --> 01:05:15,166
Pensé que había muerto.
939
01:05:15,666 --> 01:05:17,958
Cuando me desperté,
vi un agujero en la camisa,
940
01:05:18,875 --> 01:05:20,041
pero sin heridas.
941
01:05:20,125 --> 01:05:22,208
Así que la enmarqué como recuerdo.
942
01:05:23,208 --> 01:05:25,458
¿Porque llevabas
en el cuello cosas valiosas?
943
01:05:25,541 --> 01:05:26,625
Exacto.
944
01:05:26,708 --> 01:05:28,125
Llevaba los amuletos del jefe Ratt.
945
01:05:37,375 --> 01:05:39,166
Después de que murió,
946
01:05:39,916 --> 01:05:43,125
sus enemigos persiguieron
a su familia.
947
01:05:43,208 --> 01:05:45,000
Tuvieron que salir del país.
948
01:05:46,000 --> 01:05:48,458
Su esposa regresó al extranjero.
949
01:05:49,125 --> 01:05:50,583
Fue mi padre
950
01:05:50,666 --> 01:05:53,541
quien empezó a buscar
y comprar los amuletos del jefe Ratt.
951
01:05:53,625 --> 01:05:56,875
Porque sabía que eran auténticos.
952
01:05:57,875 --> 01:05:59,500
Pero mi colección aún no está completa.
953
01:06:00,375 --> 01:06:02,833
Sigo esperando el Somdej.
954
01:06:04,208 --> 01:06:05,541
Lo tuviste en tus manos, ¿cierto?
955
01:06:06,583 --> 01:06:08,125
Ayúdame a revisarlo hoy, ¿puedes?
956
01:06:16,166 --> 01:06:17,291
¿Por qué tienen esas caras?
957
01:06:21,041 --> 01:06:22,208
Pue…
958
01:06:22,875 --> 01:06:24,750
<i>Señor, su invitado acaba de llegar.</i>
959
01:06:26,125 --> 01:06:27,000
Vaya.
960
01:06:27,083 --> 01:06:29,833
Aquí hay otro que dice tener el Somdej.
961
01:06:30,875 --> 01:06:32,833
Seng dijo que también vendría a verlo.
962
01:06:32,916 --> 01:06:34,166
¿Lo conoces?
963
01:06:42,500 --> 01:06:44,000
No se ve bien.
964
01:07:02,541 --> 01:07:03,875
Oye, ¿qué pasa?
965
01:07:03,958 --> 01:07:05,041
Ya regresamos, señor.
966
01:07:10,833 --> 01:07:12,000
¡Maldición!
967
01:07:15,000 --> 01:07:15,875
¡Súbanse!
968
01:07:17,500 --> 01:07:18,916
¡Abre el seguro!
969
01:07:20,125 --> 01:07:21,125
¿Dónde?
970
01:07:21,791 --> 01:07:22,708
¡Ahí!
971
01:07:44,875 --> 01:07:46,208
¡Ake! ¡Ake!
972
01:07:46,958 --> 01:07:48,041
¡Espera!
973
01:07:48,750 --> 01:07:50,250
Otra vez con esto.
974
01:07:50,333 --> 01:07:51,333
Idiota.
975
01:07:51,416 --> 01:07:54,583
¿Quieres ver un hoyo en uno?
Te lo voy a mostrar.
976
01:07:54,666 --> 01:07:57,750
¡No! ¡No me haga daño!
977
01:08:00,916 --> 01:08:01,916
¿Qué?
978
01:08:02,583 --> 01:08:04,166
Nuestro amigo Ake.
979
01:08:04,250 --> 01:08:05,500
¿Qué haces aquí?
980
01:08:06,333 --> 01:08:08,541
Y además traes problemas.
981
01:08:08,625 --> 01:08:10,750
Sabes dónde
está el amuleto de mi padre, ¿cierto?
982
01:08:11,333 --> 01:08:12,958
¿No lo tenía Maestra Muay?
983
01:08:14,000 --> 01:08:15,041
¿Y eso qué es?
984
01:08:15,125 --> 01:08:16,708
¿Nueva moda de maquillaje?
985
01:08:20,041 --> 01:08:21,000
Lo sabía.
986
01:08:21,083 --> 01:08:23,458
Algún día te iban
a romper esa bocota.
987
01:08:24,041 --> 01:08:26,625
Tampoco tienes el amuleto,
¿entonces descargas tu frustración?
988
01:08:32,583 --> 01:08:33,958
Pensé que el abuelo lo tenía.
989
01:08:34,625 --> 01:08:35,875
Por eso estaba esperando.
990
01:08:36,750 --> 01:08:37,666
Jiw.
991
01:08:41,041 --> 01:08:43,833
Todos son amuletos falsos.
Este Somdej también es falso.
992
01:08:43,916 --> 01:08:46,458
Todos falsos, incluso los estuches.
993
01:08:46,541 --> 01:08:48,250
¿Acaso eres humano?
994
01:08:48,750 --> 01:08:50,791
¿Qué eres?
995
01:08:50,875 --> 01:08:52,416
Soy un ser humano de verdad.
996
01:08:53,375 --> 01:08:57,083
Así es, vino a mi tienda
justo antes que tú, Ake.
997
01:08:59,041 --> 01:08:59,958
Un momento.
998
01:09:09,458 --> 01:09:10,833
¡Ya basta! ¡Basta!
999
01:09:11,416 --> 01:09:14,000
¡Ese bastardo robó mi amuleto!
1000
01:09:14,750 --> 01:09:16,208
- ¡Maldito!
- ¡Oye, Oye!
1001
01:09:16,291 --> 01:09:18,333
¡Bastardo!
¿Y te lo pones? ¡Imbécil!
1002
01:09:18,416 --> 01:09:21,458
¡Ese también es mi celular!
¡Yo te mordí ahí!
1003
01:09:21,541 --> 01:09:22,791
Fue una mordida de perro.
1004
01:09:23,875 --> 01:09:25,791
¿Me estás llamando perro?
¡Pedazo de mierda!
1005
01:09:25,875 --> 01:09:27,250
- ¡Agárrenla!
- ¡Sujétenla!
1006
01:09:27,333 --> 01:09:28,166
¡Imbécil!
1007
01:09:28,958 --> 01:09:30,291
Tú… ¡Oye!
1008
01:09:30,375 --> 01:09:31,666
¿Me acabas de tocar el pecho?
1009
01:09:31,750 --> 01:09:34,708
Pervertido asqueroso.
1010
01:09:35,625 --> 01:09:37,791
Dime ahora mismo dónde está
el amuleto.
1011
01:09:37,875 --> 01:09:39,875
¡Está bien! ¡Se los diré!
1012
01:09:39,958 --> 01:09:41,583
- Ya está roto.
- Tranquilo.
1013
01:09:41,666 --> 01:09:43,166
- Calma.
- Se los diré.
1014
01:09:44,541 --> 01:09:48,125
Rápido. ¿Quieres que te golpeen más?
1015
01:09:49,375 --> 01:09:52,625
¡Yo hago el trabajo sucio
para el padre Sunthorn!
1016
01:10:01,000 --> 01:10:03,500
Él me dijo, junto con los otros,
que la siguiéramos, señorita Muay.
1017
01:10:03,583 --> 01:10:04,625
¡No menciones el nombre de mi padre!
1018
01:10:05,541 --> 01:10:06,875
- Tranquila.
- Espera. Déjalo hablar.
1019
01:10:07,500 --> 01:10:09,458
Escúcheme, señorita.
1020
01:10:09,541 --> 01:10:12,166
El padre Sunthorn nos ordenó seguirlos
1021
01:10:12,250 --> 01:10:14,625
a usted y al chico después de la feria.
1022
01:10:14,708 --> 01:10:19,250
Nos dijo que les robáramos el amuleto.
1023
01:10:19,333 --> 01:10:20,916
¿Y dónde está ahora?
1024
01:10:21,000 --> 01:10:25,750
¿Dónde cree? El padre Sunthorn
lo tiene. ¡Yo mismo se lo entregué!
1025
01:10:32,125 --> 01:10:33,333
Pregunta.
1026
01:10:33,416 --> 01:10:36,125
¿Con qué cara le traes falsificaciones
al jefe Pairoj?
1027
01:10:37,791 --> 01:10:39,000
¿También te lo ordenó?
1028
01:10:39,083 --> 01:10:42,000
No fue así.
Lo hice por cuenta propia.
1029
01:10:42,791 --> 01:10:44,416
Como le dije, señor Sing…
1030
01:10:44,500 --> 01:10:45,416
¡Seng!
1031
01:10:45,500 --> 01:10:47,000
¡Digo, jefe Seng!
1032
01:10:47,083 --> 01:10:50,041
Necesito el dinero
para la fianza de mi hijo.
1033
01:10:50,125 --> 01:10:53,791
El jefe Pairoj es difícil de contactar.
1034
01:10:53,875 --> 01:10:56,041
Pero sé que quería el amuleto Somdej.
1035
01:10:56,125 --> 01:10:58,250
Así que lo usé de excusa
1036
01:10:58,333 --> 01:11:02,291
para que, al menos,
me comprara otros amuletos.
1037
01:11:24,375 --> 01:11:26,291
Ya sabemos que lo tiene
el padre Sunthorn.
1038
01:11:26,375 --> 01:11:27,666
¿Qué hacemos ahora?
1039
01:11:35,291 --> 01:11:37,208
¿Se quedaron mudos
porque mencionó su nombre?
1040
01:11:50,083 --> 01:11:51,000
Ake, hermanito.
1041
01:11:52,416 --> 01:11:54,250
Voy…
1042
01:11:54,333 --> 01:11:55,791
a hablar con el padre Sunthorn
en persona.
1043
01:11:55,875 --> 01:11:58,416
Siempre me ha tenido cariño.
1044
01:11:59,291 --> 01:12:01,708
¡Qué cariño ni qué carajos!
1045
01:12:01,791 --> 01:12:02,958
¿Y luego qué?
1046
01:12:03,041 --> 01:12:05,416
Si lo devuelve,
¿entonces ahora es tuyo?
1047
01:12:06,375 --> 01:12:08,458
Yo juego limpio, Muay.
1048
01:12:08,541 --> 01:12:11,041
Solo se lo compraré
al dueño legítimo.
1049
01:12:11,125 --> 01:12:12,166
¿Cuánto pagarás?
1050
01:12:12,250 --> 01:12:13,083
¡Treinta millones de bahts!
1051
01:12:13,166 --> 01:12:14,333
- ¿Qué?
- ¡En efectivo!
1052
01:12:14,416 --> 01:12:16,291
¿Ves? ¡Los tengo aquí!
1053
01:12:16,375 --> 01:12:17,916
¿Y por cuánto piensas venderlo?
1054
01:12:18,000 --> 01:12:19,375
¿Cien millones?
1055
01:12:20,041 --> 01:12:21,458
¡Vamos, Muay!
1056
01:12:21,541 --> 01:12:23,166
Sabes que no cuesta tanto.
1057
01:12:23,250 --> 01:12:25,166
- Pairoj solo inflaba el precio.
- No hace falta.
1058
01:12:25,250 --> 01:12:26,125
Yo misma hablaré con mi papá.
1059
01:12:26,208 --> 01:12:27,666
Con toda esta evidencia,
1060
01:12:27,750 --> 01:12:29,083
no le quedará otra que devolverlo.
1061
01:12:29,750 --> 01:12:30,916
Oye.
1062
01:12:31,000 --> 01:12:31,875
Ake.
1063
01:12:32,500 --> 01:12:35,458
¿De verdad vas a confiar en alguien
que literalmente te cambió el amuleto?
1064
01:12:35,541 --> 01:12:36,625
Ya estamos en paz.
1065
01:12:37,833 --> 01:12:38,750
Espera.
1066
01:12:38,833 --> 01:12:40,541
¿Y yo qué?
1067
01:12:40,625 --> 01:12:42,083
¿Y tú qué tienes que ver?
1068
01:12:42,166 --> 01:12:43,666
Si no hubieras venido a mi tienda,
1069
01:12:43,750 --> 01:12:44,916
¡el amuleto sería mío!
1070
01:12:45,000 --> 01:12:46,458
¡Debió ser mío!
1071
01:12:46,541 --> 01:12:48,500
Pues, ¡fuiste un inútil
que no pudo ver que era auténtico!
1072
01:12:49,958 --> 01:12:51,541
En realidad, siempre lo has sido.
1073
01:12:52,750 --> 01:12:56,000
¿Le contaste a alguien por qué
te fuiste de la tienda de mi papá?
1074
01:12:56,083 --> 01:12:57,041
Cierra el pico.
1075
01:12:57,125 --> 01:13:01,041
Vendía falsificaciones con el nombre
de papá y casi hace que le disparen.
1076
01:13:01,125 --> 01:13:04,166
Papá tuvo la amabilidad
de pagar sus deudas.
1077
01:13:04,250 --> 01:13:05,791
E incluso le abrió una tienda.
1078
01:13:06,625 --> 01:13:08,041
¿Por qué no cuentas eso?
1079
01:13:08,125 --> 01:13:09,291
Solo le echas flores
a tu propia imbecilidad, ¿no?
1080
01:13:09,375 --> 01:13:11,958
Tan hambriento de atención
que no dejas espacio para nadie más.
1081
01:13:12,041 --> 01:13:13,041
Tienes que acapararlo todo.
1082
01:13:13,125 --> 01:13:14,541
- Ven acá, perra.
- Oye, oye.
1083
01:13:14,625 --> 01:13:19,500
- ¡Cállate, pendeja! Te voy a enseñar.
- ¿Por qué? ¡Si eres tú el idiota!
1084
01:13:19,583 --> 01:13:21,000
- ¡Bastardo!
- ¡Perra!
1085
01:13:21,083 --> 01:13:22,666
- ¡Le contaré a papá, idiota!
- ¡Suéltenme!
1086
01:13:22,750 --> 01:13:23,958
- ¡Ven acá!
- ¿Te dolió la verdad?
1087
01:13:24,041 --> 01:13:25,541
- ¡Ven acá, Muay!
- ¡Eres un fraude!
1088
01:13:25,625 --> 01:13:26,875
- ¡Basta!
- ¡Idiota!
1089
01:13:30,083 --> 01:13:31,333
¿Qué les pasa?
1090
01:13:33,750 --> 01:13:35,375
Ese amuleto es mío, maldita sea.
1091
01:13:36,708 --> 01:13:38,375
Era de mi padre.
1092
01:13:40,041 --> 01:13:42,000
Y aún no se lo he vendido a nadie.
1093
01:13:42,083 --> 01:13:44,416
Solo quería venderlo para salvar
a mi papá. Pero ya se murió.
1094
01:13:49,041 --> 01:13:50,916
Ahora solo quiero recuperar
mi amuleto.
1095
01:13:51,958 --> 01:13:53,791
¡Porque es mío, maldita sea!
1096
01:13:53,875 --> 01:13:55,291
¡De mi propiedad!
1097
01:13:57,833 --> 01:13:59,750
¡Y estoy atrapado aquí
con ustedes, imbéciles!
1098
01:14:04,541 --> 01:14:06,208
¡Ustedes son del mundo
de los amuletos!
1099
01:14:07,666 --> 01:14:08,833
¡Amuletos budistas!
1100
01:14:12,125 --> 01:14:13,666
¡No entiendo un carajo!
1101
01:14:33,750 --> 01:14:35,750
Tranquilo, Ake. Tranquilo.
1102
01:14:38,833 --> 01:14:41,541
Pues si está dispuesto
a robarle a su propia hija,
1103
01:14:42,291 --> 01:14:44,333
no creo que lo devuelva fácilmente.
1104
01:14:46,250 --> 01:14:48,458
Ya ha hecho cosas peores.
1105
01:15:07,625 --> 01:15:08,583
Jefe.
1106
01:15:09,250 --> 01:15:11,208
¿De verdad vamos
a enfrentar al padre Sunthorn?
1107
01:15:17,750 --> 01:15:20,041
Creo que deberíamos olvidarlo ya.
1108
01:15:21,125 --> 01:15:23,000
Podemos encontrar otro amuleto.
1109
01:15:23,583 --> 01:15:24,916
Toma, quédate con los míos.
1110
01:15:25,666 --> 01:15:27,166
Júntalos todos.
1111
01:15:27,250 --> 01:15:29,458
Debería bastar.
1112
01:15:32,041 --> 01:15:34,041
Tiene que ser ese.
1113
01:15:34,125 --> 01:15:36,833
Sin él, estamos jodidos.
1114
01:15:38,208 --> 01:15:39,500
Sing Sang…
1115
01:15:41,250 --> 01:15:42,750
Sung Seng…
1116
01:15:42,833 --> 01:15:44,833
¡Idiotas de mierda!
1117
01:15:44,916 --> 01:15:45,791
Me estoy volviendo loco.
1118
01:15:52,541 --> 01:15:55,583
Por favor,
déjenme ir a casa a bañarme.
1119
01:15:55,666 --> 01:15:56,666
No me voy a escapar.
1120
01:15:56,750 --> 01:15:58,791
Toda mi ropa interior apesta.
1121
01:16:08,291 --> 01:16:09,458
Échate esto en las heridas.
1122
01:16:29,125 --> 01:16:30,000
Oye.
1123
01:16:31,541 --> 01:16:33,666
¿Por qué dijiste
que mi papá era ladrón?
1124
01:16:37,500 --> 01:16:38,500
Hay cosas
1125
01:16:39,166 --> 01:16:40,375
que es mejor no decir.
1126
01:16:47,875 --> 01:16:49,458
Pero puedo confiar en ti, ¿no?
1127
01:17:00,250 --> 01:17:01,375
<i>Han pasado muchos años.</i>
1128
01:17:01,458 --> 01:17:03,458
<i>¿Por qué quiere retirarse ahora?</i>
1129
01:17:03,541 --> 01:17:04,916
<i>Quizá ya hice lo suficiente.</i>
1130
01:17:05,000 --> 01:17:06,125
<i>Y pienso que,</i>
1131
01:17:06,208 --> 01:17:08,541
<i>teniendo esta nueva tienda…</i>
1132
01:17:08,625 --> 01:17:10,083
- ¿Viendo una novela?
<i>- …mi futuro</i>
1133
01:17:10,166 --> 01:17:12,250
<i>ya está más o menos asegurado.</i>
1134
01:17:12,333 --> 01:17:14,125
<i>Y si es así…</i>
1135
01:17:14,208 --> 01:17:16,000
- Nunca se retirará. No le creas.
<i>- …y las ventas</i>
1136
01:17:16,083 --> 01:17:17,916
<i>van bien,
por fin podré descansar.</i>
1137
01:17:18,000 --> 01:17:20,500
<i>Ya veo. Entonces,
¿por qué se fue de Pan…?</i>
1138
01:17:29,625 --> 01:17:31,333
Perdóname, Ake.
1139
01:17:33,333 --> 01:17:35,541
No pensé que llegaría tan lejos.
1140
01:18:02,583 --> 01:18:05,125
No creo que debas confiar
tanto en Victor.
1141
01:18:07,458 --> 01:18:10,208
Un tipo frío como él es capaz de todo.
1142
01:18:14,833 --> 01:18:16,291
¿Y debería confiar en ti?
1143
01:18:52,708 --> 01:18:54,000
Aló.
1144
01:18:54,083 --> 01:18:55,416
<i>Le habla Ake.</i>
1145
01:18:55,500 --> 01:18:56,625
<i>El dueño del amuleto del jefe Ratt.</i>
1146
01:18:56,708 --> 01:18:58,083
<i>Usted me dio</i>
<i>un certificado de autenticidad.</i>
1147
01:18:58,666 --> 01:19:00,916
Te tomaste tu tiempo, hijo.
1148
01:19:01,875 --> 01:19:03,666
<i>Quiero venderle el amuleto.</i>
1149
01:19:04,333 --> 01:19:05,708
<i>Estoy justo frente a su tienda.</i>
1150
01:19:14,708 --> 01:19:15,708
Escúchenme.
1151
01:19:16,541 --> 01:19:17,625
Tengo un plan.
1152
01:19:21,625 --> 01:19:23,333
<i>Victor y Ake entran primero.</i>
1153
01:19:23,416 --> 01:19:25,250
Si entramos todos juntos,
1154
01:19:25,333 --> 01:19:26,916
nos van a echar.
1155
01:19:27,625 --> 01:19:28,875
¿Y si no sale?
1156
01:19:29,958 --> 01:19:31,708
Si ganaste el premio principal,
1157
01:19:31,791 --> 01:19:33,208
papá de seguro saldrá.
1158
01:19:38,666 --> 01:19:39,916
Buen día, señor.
1159
01:19:43,250 --> 01:19:44,500
Despejen el lugar.
1160
01:19:48,083 --> 01:19:50,375
Pedimos disculpas a nuestros clientes.
1161
01:19:50,458 --> 01:19:52,750
Vamos a cerrar un poco antes hoy.
1162
01:19:52,833 --> 01:19:54,000
Salgan por aquí, por favor.
1163
01:19:54,083 --> 01:19:55,875
Por favor, señor. Por aquí.
1164
01:19:55,958 --> 01:19:57,458
Buen viaje de regreso.
1165
01:19:57,541 --> 01:19:58,875
Muchas gracias.
1166
01:19:59,708 --> 01:20:01,291
Vuelva pronto.
1167
01:20:02,000 --> 01:20:03,708
Solo queda uno.
¿No podemos terminarlo primero?
1168
01:20:05,250 --> 01:20:06,500
Vine desde Nakhon Pathom.
1169
01:20:06,583 --> 01:20:08,333
Está muy lejos.
No puede echarme y ya.
1170
01:20:08,416 --> 01:20:09,583
Esta tienda es importante.
1171
01:20:09,666 --> 01:20:10,750
¿No pueden ser más profesionales?
1172
01:20:10,833 --> 01:20:13,250
Señor, mil disculpas.
1173
01:20:14,083 --> 01:20:14,916
Hagamos lo siguiente.
1174
01:20:15,000 --> 01:20:16,250
Déjenos su número.
1175
01:20:16,333 --> 01:20:17,666
Y cuando termine mis asuntos,
1176
01:20:17,750 --> 01:20:19,500
lo llamaré inmediatamente.
1177
01:20:19,583 --> 01:20:21,666
Y si podemos reagendar una cita,
1178
01:20:21,750 --> 01:20:25,875
revisaré sus amuletos
con todo detalle.
1179
01:20:25,958 --> 01:20:27,291
¿Le parece?
1180
01:20:29,708 --> 01:20:31,958
- Sí, padre.
- De nuevo, mil disculpas.
1181
01:20:32,833 --> 01:20:33,916
Adiós, señor.
1182
01:20:39,291 --> 01:20:43,333
DETECTOR DE METALES
1183
01:20:45,791 --> 01:20:48,083
<i>La tienda del padre Sunthorn</i>
<i>tiene detector de metales.</i>
1184
01:20:48,166 --> 01:20:50,916
Y siempre tiene a Kae y Waen al lado.
1185
01:20:51,583 --> 01:20:53,208
¿Cómo va a entrar ese imbécil?
1186
01:20:53,791 --> 01:20:55,166
Es mi hermano mayor.
1187
01:21:07,125 --> 01:21:08,166
Hombre.
1188
01:21:08,250 --> 01:21:09,625
Eso es pura decoración.
1189
01:21:09,708 --> 01:21:11,583
Suena con todos.
Creo que ni siquiera sirve.
1190
01:21:15,833 --> 01:21:16,666
<i>Desde que tengo memoria,</i>
1191
01:21:16,750 --> 01:21:18,625
<i>a nadie lo han revisado.</i>
1192
01:21:19,416 --> 01:21:21,708
Aunque nadie ha estado tan loco
como para robarle.
1193
01:21:36,958 --> 01:21:39,458
¿Por qué tardaste tanto, hijo?
1194
01:21:41,083 --> 01:21:42,583
Mi padre acaba de fallecer.
1195
01:21:43,250 --> 01:21:44,666
No sabía si venderlo o no.
1196
01:21:45,166 --> 01:21:47,000
¿Y ya lo decidiste?
1197
01:21:48,833 --> 01:21:49,708
Sí, señor.
1198
01:22:12,583 --> 01:22:14,541
Soy un hombre mayor.
1199
01:22:15,791 --> 01:22:17,541
Ya no tengo la vista tan afinada…
1200
01:22:17,625 --> 01:22:19,750
<i>Dirá que tu amuleto es falso.</i>
1201
01:22:19,833 --> 01:22:21,041
Pero dejará que lo diga Waen.
1202
01:22:21,625 --> 01:22:23,583
Waen, dale un vistazo.
1203
01:22:37,041 --> 01:22:38,500
Este no es, jefe.
1204
01:22:42,166 --> 01:22:46,583
Entonces, mi vista aún sirve.
1205
01:22:47,708 --> 01:22:48,541
Joven.
1206
01:22:49,416 --> 01:22:50,875
Este amuleto
1207
01:22:51,583 --> 01:22:52,583
es falso.
1208
01:22:54,250 --> 01:22:56,083
Tienes que hacerte el tonto.
Actúa sorprendido.
1209
01:22:56,166 --> 01:22:57,791
<i>Sigue el juego.</i>
1210
01:22:59,541 --> 01:23:00,791
¿Cómo va a ser falso?
1211
01:23:01,958 --> 01:23:03,666
¡Ganó el premio principal!
1212
01:23:03,750 --> 01:23:05,666
Cálmate, hijo.
1213
01:23:06,750 --> 01:23:09,125
No importa lo que pienses que parece,
1214
01:23:10,000 --> 01:23:11,041
es una falsificación antigua.
1215
01:23:11,833 --> 01:23:14,500
Pero usted me dio
el certificado ese día.
1216
01:23:14,583 --> 01:23:16,541
Solo es un papel.
1217
01:23:18,583 --> 01:23:21,375
O te lo cambiaron antes,
1218
01:23:21,458 --> 01:23:26,083
o estás tratando de engañar
a este viejo con una falsificación.
1219
01:23:29,458 --> 01:23:31,500
Pero lo heredé de mi padre.
1220
01:23:31,583 --> 01:23:34,041
Vamos, jovencito.
1221
01:23:35,500 --> 01:23:37,375
En este negocio,
1222
01:23:38,458 --> 01:23:39,708
hay muchos tipos de amuletos.
1223
01:23:40,458 --> 01:23:42,458
El que ganó ese día
1224
01:23:42,541 --> 01:23:44,500
es uno entre un millón.
1225
01:23:45,916 --> 01:23:50,125
Un auténtico Somdej Wat Rakang
de impresión grande y perfecto…
1226
01:23:52,583 --> 01:23:55,125
solo puede terminar en manos…
1227
01:23:55,208 --> 01:23:56,875
de un hombre muy privilegiado.
1228
01:23:57,458 --> 01:24:00,500
Esta falsificación existe
desde hace años.
1229
01:24:00,583 --> 01:24:03,250
Es tan vieja que ya se volvió piedra.
1230
01:24:03,958 --> 01:24:06,791
Pero si se volvió piedra,
¿cómo sabe que es falso?
1231
01:24:09,958 --> 01:24:10,833
Pues…
1232
01:24:13,708 --> 01:24:15,666
porque tengo muchos de esos.
1233
01:24:18,333 --> 01:24:19,166
Waen.
1234
01:24:19,750 --> 01:24:20,708
Enséñale.
1235
01:24:23,833 --> 01:24:25,083
¿En serio?
1236
01:24:25,833 --> 01:24:26,791
Sí.
1237
01:24:38,458 --> 01:24:41,625
Para ser un maestro de los amuletos,
hay que estudiarlos todos.
1238
01:24:42,708 --> 01:24:43,750
Te diré algo.
1239
01:24:44,833 --> 01:24:45,916
En esta bandeja,
1240
01:24:46,708 --> 01:24:48,875
hay un amuleto auténtico.
1241
01:24:49,625 --> 01:24:50,625
¿Puedes distinguirlo?
1242
01:25:00,083 --> 01:25:01,208
No, señor.
1243
01:25:01,791 --> 01:25:02,750
Ya ves.
1244
01:25:05,708 --> 01:25:07,916
Oye, ¿qué tramas?
1245
01:25:08,833 --> 01:25:10,041
Mi esposa está llamando.
1246
01:25:14,500 --> 01:25:17,083
Cuando el primer equipo
dé la señal, el segundo entra.
1247
01:25:18,083 --> 01:25:20,000
Pero traje a alguien que sí puede.
1248
01:25:25,333 --> 01:25:26,625
<i>¿Quiénes son el segundo equipo?</i>
1249
01:25:28,625 --> 01:25:29,750
¿En cuál estoy yo?
1250
01:25:31,458 --> 01:25:32,666
Eres el segundo equipo, idiota.
1251
01:25:42,625 --> 01:25:44,583
Las pruebas son claras.
Todos los personajes están presentes.
1252
01:25:45,166 --> 01:25:46,458
No puede negarlo.
1253
01:25:48,000 --> 01:25:49,750
Recuperaremos el amuleto Somdej.
1254
01:25:58,125 --> 01:26:00,458
Sr. Seng Paradise.
1255
01:26:01,625 --> 01:26:03,083
Cuánto tiempo, ¿no?
1256
01:26:04,208 --> 01:26:05,041
Vaya.
1257
01:26:06,041 --> 01:26:07,541
Ese equipaje se ve pesado.
1258
01:26:08,583 --> 01:26:11,416
¿Qué amuleto desea comprar, señor?
1259
01:26:11,500 --> 01:26:12,416
Basta de bromas, papá.
1260
01:26:15,333 --> 01:26:17,541
¿Mandaste a alguien a robarme
el amuleto?
1261
01:26:23,250 --> 01:26:25,958
¿Cómo pudiste hacerme esto?
¡Soy tu hija!
1262
01:26:53,208 --> 01:26:54,833
Lo confesó todo, padre.
1263
01:26:55,458 --> 01:26:57,708
Devuélvele el amuleto.
1264
01:26:58,291 --> 01:26:59,541
Acabemos con esto.
1265
01:27:00,833 --> 01:27:03,166
No dejes que esto arruine
tu reputación.
1266
01:27:06,875 --> 01:27:09,000
¿Qué clase de padre manda
a robar a su propia hija?
1267
01:27:09,083 --> 01:27:10,666
¡Hasta me dio una bofetada!
1268
01:27:10,750 --> 01:27:13,208
¡Y todos estos miserables estaban ahí!
¿Verdad?
1269
01:27:38,750 --> 01:27:39,583
¡Señor!
1270
01:27:42,291 --> 01:27:43,083
¡Por favor!
1271
01:27:50,625 --> 01:27:51,958
Ya me encargué de él.
1272
01:27:52,666 --> 01:27:54,083
Lo siento, querida.
1273
01:27:56,750 --> 01:27:59,000
Pero tú fuiste quien lo mandó.
1274
01:28:02,958 --> 01:28:05,708
Porque quiero que entiendas
1275
01:28:06,333 --> 01:28:08,583
lo peligroso que es este negocio.
1276
01:28:09,583 --> 01:28:12,958
He luchado toda mi vida.
1277
01:28:14,083 --> 01:28:16,000
Pero todo lo que hice,
1278
01:28:18,333 --> 01:28:21,083
lo hice porque te amo.
1279
01:28:29,583 --> 01:28:30,916
¿Y a eso llamas amor?
1280
01:28:32,583 --> 01:28:34,583
¿Qué clase de padre
le hace esto a su hija?
1281
01:28:35,166 --> 01:28:38,125
¿Cómo más iba a enseñarte?
1282
01:28:38,208 --> 01:28:40,000
Dime.
1283
01:28:43,708 --> 01:28:46,000
Siempre he intentado decirte
1284
01:28:46,083 --> 01:28:48,375
que este negocio es peligroso.
1285
01:28:48,458 --> 01:28:50,041
Es algo realmente violento.
1286
01:28:50,125 --> 01:28:52,541
Por eso quería
1287
01:28:52,625 --> 01:28:54,500
mantenerte alejada de esto.
1288
01:28:54,583 --> 01:28:58,083
Porque no quería
que vieras cosas así.
1289
01:28:58,583 --> 01:29:00,875
Pero nunca me escuchaste.
1290
01:29:00,958 --> 01:29:03,333
¿No te fuiste por eso?
1291
01:29:11,375 --> 01:29:12,750
Pero es lo que quiero hacer.
1292
01:29:14,291 --> 01:29:15,708
Quiero ser una maestra.
1293
01:29:17,000 --> 01:29:18,583
¡Quiero ser como tú!
1294
01:29:20,208 --> 01:29:22,750
¡Sabes que tengo talento,
pero nunca me diste la oportunidad!
1295
01:29:22,833 --> 01:29:25,041
¡Ni siquiera quieres que entre
a esta tienda!
1296
01:29:26,500 --> 01:29:27,875
Pero a este perdedor
1297
01:29:28,458 --> 01:29:30,083
¡le diste todo lo que pidió!
1298
01:29:30,750 --> 01:29:33,666
¿Alguna vez escuchaste
lo que realmente quiero?
1299
01:29:35,958 --> 01:29:38,375
Desearías haber tenido un hijo,
¿verdad?
1300
01:29:46,833 --> 01:29:50,916
Debo haber sido un muy mal padre…
1301
01:29:52,708 --> 01:29:55,291
que nunca escuchó a su propia hija.
1302
01:29:56,708 --> 01:29:58,416
No sabía
1303
01:29:58,500 --> 01:30:01,333
que este era tu sueño.
1304
01:30:03,333 --> 01:30:04,458
Por supuesto, querida.
1305
01:30:06,500 --> 01:30:08,708
En adelante, lo que quieras…
1306
01:30:10,583 --> 01:30:11,625
solo tienes que decírmelo.
1307
01:30:12,333 --> 01:30:13,583
Te daré lo que sea.
1308
01:30:19,208 --> 01:30:21,041
Déjame vender el Somdej
del jefe Ratt a mí.
1309
01:30:22,333 --> 01:30:23,875
Déjame manejar la tienda.
1310
01:30:24,958 --> 01:30:26,291
Haz un anuncio oficial.
1311
01:30:27,083 --> 01:30:29,416
Me cambiaré el nombre
a Maestra Muay Sunthorn.
1312
01:30:41,583 --> 01:30:42,916
¿Eso es todo?
1313
01:30:44,250 --> 01:30:46,625
¿Eso es todo, querida?
1314
01:30:50,375 --> 01:30:51,500
¡Claro!
1315
01:30:51,583 --> 01:30:53,125
Lo que quieras,
1316
01:30:53,208 --> 01:30:56,583
te lo doy, hija mía.
1317
01:31:04,458 --> 01:31:05,583
Llévatelo todo.
1318
01:31:08,125 --> 01:31:09,416
Pero, por favor…
1319
01:31:18,125 --> 01:31:20,416
vuelve a casa, hija mía.
1320
01:31:53,583 --> 01:31:55,916
¿Esto también es parte del plan?
1321
01:31:56,000 --> 01:31:57,041
No lo recuerdo.
1322
01:32:01,000 --> 01:32:02,375
Disculpe, padre.
1323
01:32:02,458 --> 01:32:04,166
Pero yo también tengo derecho
1324
01:32:04,958 --> 01:32:06,375
a reclamar el amuleto del jefe Ratt.
1325
01:32:14,916 --> 01:32:15,916
Seng.
1326
01:32:18,208 --> 01:32:21,500
¿Recuerdas lo que dijiste antes?
1327
01:32:22,458 --> 01:32:24,625
"Acabemos con esto".
1328
01:32:25,250 --> 01:32:27,541
¿Sabes
1329
01:32:27,625 --> 01:32:31,291
que se lo aceptaría a cualquiera,
1330
01:32:31,375 --> 01:32:32,875
menos a ti?
1331
01:32:35,333 --> 01:32:38,291
Te saqué de una alcantarilla.
1332
01:32:38,375 --> 01:32:40,833
¿Quién crees que eres
para sermonearme?
1333
01:32:40,916 --> 01:32:42,875
¿Crees que no sé
1334
01:32:42,958 --> 01:32:45,500
por qué estás tan desesperado
por conseguir el Somdej del jefe Ratt?
1335
01:32:45,583 --> 01:32:47,666
Porque estás acabado.
1336
01:32:48,583 --> 01:32:50,541
No queda nada de tu reputación.
1337
01:32:51,125 --> 01:32:53,833
Desde que te independizaste,
1338
01:32:53,916 --> 01:32:56,583
perdiste el toque.
1339
01:32:57,625 --> 01:32:59,208
¿No es así, Ngor, miserable?
1340
01:33:07,500 --> 01:33:08,583
¿Qué diablos está pasando?
1341
01:33:11,625 --> 01:33:13,125
¿De qué está hablando?
1342
01:33:15,916 --> 01:33:17,000
¡Espere! ¡Calma!
1343
01:33:17,083 --> 01:33:22,333
Se lo contaré todo.
¡Todo, señor Seng!
1344
01:33:23,500 --> 01:33:28,625
El jumbo dos
que me compró era falso, señor.
1345
01:33:30,625 --> 01:33:33,250
Jumbo dos. En buen estado.
1346
01:33:33,833 --> 01:33:34,833
<i>Ponga su precio.</i>
1347
01:33:34,916 --> 01:33:36,625
- Él me dijo que se lo vendiera.
- ¿Qué?
1348
01:33:36,708 --> 01:33:40,333
Oiga, cuide su boca.
¿Quiere otra paliza?
1349
01:33:40,416 --> 01:33:42,500
No dije nombres.
1350
01:33:42,583 --> 01:33:47,333
Solo le dije que se lo vendiera
al comerciante más tonto de ese edificio,
1351
01:33:47,416 --> 01:33:49,375
al que no supiera un carajo.
1352
01:33:51,958 --> 01:33:53,708
Y fue directo contigo, Seng.
1353
01:34:00,583 --> 01:34:03,041
¿Ahora lo ves, Seng?
1354
01:34:05,958 --> 01:34:07,916
La razón por la que te visitaba
1355
01:34:08,000 --> 01:34:09,500
no era para inspeccionar amuletos.
1356
01:34:10,458 --> 01:34:12,375
Solo quería ver
lo tonto que eras en realidad.
1357
01:34:12,875 --> 01:34:15,250
Has vendido muchas falsificaciones.
1358
01:34:15,333 --> 01:34:17,708
¿Por qué crees que el jefe Pairoj
prefiere comprarme a mí?
1359
01:34:19,750 --> 01:34:21,208
¿Y ahora qué?
1360
01:34:21,291 --> 01:34:22,916
¿Un final feliz?
1361
01:34:25,500 --> 01:34:27,375
Pequeño Seng.
1362
01:34:28,583 --> 01:34:33,250
¿Cuántas veces te dije que no
te creyeras más de lo que eres?
1363
01:34:33,333 --> 01:34:34,625
El amuleto Somdej del jefe Ratt
1364
01:34:34,708 --> 01:34:39,041
solo puede estar en manos
de alguien muy privilegiado.
1365
01:34:40,125 --> 01:34:41,666
Piénsalo.
1366
01:34:42,625 --> 01:34:46,333
¿Quién fue el primero
en tener el Somdej del jefe Ratt
1367
01:34:47,041 --> 01:34:49,333
después de este joven?
1368
01:34:50,375 --> 01:34:51,958
¿No fuiste tú?
1369
01:34:52,666 --> 01:34:55,083
¿Lograste conservarlo?
1370
01:34:57,083 --> 01:35:00,958
¿Sabías que el jefe Pairoj
te quería muerto?
1371
01:35:01,041 --> 01:35:03,875
Pero le pedí que te perdonara.
1372
01:35:04,833 --> 01:35:09,750
Nunca podrás pagar esta deuda,
ni con todas tus vidas futuras.
1373
01:35:10,833 --> 01:35:12,625
El dinero que me debes
1374
01:35:12,708 --> 01:35:16,333
ni siquiera vale la mitad
de la vida que te he labrado.
1375
01:35:22,083 --> 01:35:23,541
Entonces, resolvámoslo.
1376
01:35:26,458 --> 01:35:28,125
Resolvámoslo de una maldita vez.
1377
01:35:30,083 --> 01:35:31,166
Claro, padre.
1378
01:35:33,125 --> 01:35:34,250
Soy el villano.
1379
01:35:35,458 --> 01:35:37,000
Soy el maldito villano.
1380
01:35:40,583 --> 01:35:42,416
Pero tú también lo eres.
1381
01:35:42,500 --> 01:35:43,833
¿Qué carajos, Seng?
1382
01:35:43,916 --> 01:35:45,500
- ¡Imbécil!
- ¿Por qué todos sacan sus armas?
1383
01:35:45,583 --> 01:35:47,083
- ¡Mierda! ¡Maldición!
- Vamos a morir todos.
1384
01:35:47,166 --> 01:35:48,500
- ¿Están locos?
- ¡Ustedes dos son el diablo!
1385
01:35:48,583 --> 01:35:49,458
Suéltala.
1386
01:35:49,541 --> 01:35:50,583
¡Cálmense, todos!
1387
01:35:50,666 --> 01:35:51,541
¡Dije que la suelten!
1388
01:35:53,166 --> 01:35:54,750
¡Suéltala tú!
1389
01:35:54,833 --> 01:35:56,208
- ¿Y ahora qué?
- Te dije que la soltaras.
1390
01:35:56,291 --> 01:35:57,708
¡Vamos a morirnos todos!
1391
01:35:57,791 --> 01:35:58,875
¡Lo vamos a resolver así!
1392
01:35:58,958 --> 01:35:59,791
¡Cálmense!
1393
01:35:59,875 --> 01:36:01,250
¡Vamos, Seng!
1394
01:36:05,125 --> 01:36:07,875
Si me quieres joder, ¡adelante!
1395
01:36:07,958 --> 01:36:09,708
Pero no sé
1396
01:36:09,791 --> 01:36:13,583
si ese amuleto de Hoja de Tamarindo
que llevas es auténtico.
1397
01:36:13,666 --> 01:36:16,333
Y ustedes dos son unos perdedores.
1398
01:36:16,416 --> 01:36:18,125
He visto muchos como ustedes.
1399
01:36:18,208 --> 01:36:21,041
Si creen que me pueden joder,
¡adelante!
1400
01:36:21,125 --> 01:36:22,375
¡Vamos!
1401
01:36:23,250 --> 01:36:25,250
¡Seng, cálmate de una buena vez!
1402
01:36:25,333 --> 01:36:26,416
¿Quieres que muramos todos?
1403
01:36:26,500 --> 01:36:28,291
¡Cállate, perra!
1404
01:36:28,375 --> 01:36:29,583
Tú y tu padre son demonios.
1405
01:36:29,666 --> 01:36:31,583
- ¡Seng, no!
- ¡Suelten sus armas!
1406
01:36:31,666 --> 01:36:32,708
¿Qué les pasa?
1407
01:36:32,791 --> 01:36:34,125
- ¿Te has vuelto loco?
- Déjalo ya, Seng.
1408
01:36:34,208 --> 01:36:35,125
Nos vamos a morir todos.
1409
01:36:35,208 --> 01:36:36,666
- ¿Papá?
- Suéltala tú primero.
1410
01:36:36,750 --> 01:36:38,166
- ¡Mierda! ¡Carajo!
- ¡Seng!
1411
01:36:38,250 --> 01:36:39,541
¡Cállate, perra!
1412
01:36:39,625 --> 01:36:41,583
- ¡Todos, cálmense!
- ¡Hijo de puta!
1413
01:36:41,666 --> 01:36:42,791
- ¡Carajo! ¡Mierda!
- ¡Vamos!
1414
01:36:42,875 --> 01:36:43,708
Suéltala tú primero.
1415
01:36:43,791 --> 01:36:45,000
- ¡Suelten sus armas!
- Imbéciles.
1416
01:36:45,083 --> 01:36:47,166
- ¡Cállate, perra!
- ¡Vamos, bastardo!
1417
01:36:47,250 --> 01:36:48,791
- ¡Vamos! ¡Dispara!
- ¡Bastardos!
1418
01:36:48,875 --> 01:36:50,375
¡Disparen si se atreven!
1419
01:37:06,958 --> 01:37:08,833
Nadie tiene que morir, señor.
1420
01:37:25,500 --> 01:37:27,750
No hay amuleto
que pueda salvar a alguien de esto.
1421
01:37:31,458 --> 01:37:33,250
Nadie es a prueba de balas.
1422
01:37:36,416 --> 01:37:38,791
El amuleto Somdej que todos quieren
era de mi padre.
1423
01:37:45,125 --> 01:37:47,875
Tenía el Somdej que todos creen
auténtico y aun así murió.
1424
01:37:50,625 --> 01:37:52,750
¿De verdad creen
que un amuleto puede protegerlos?
1425
01:38:22,458 --> 01:38:24,416
No dispares, por favor.
1426
01:38:32,208 --> 01:38:33,583
Ya fue suficiente.
1427
01:38:39,041 --> 01:38:40,333
Ya fue suficiente…
1428
01:39:08,375 --> 01:39:09,625
Hijo.
1429
01:39:11,583 --> 01:39:14,083
¿Podemos hablar de padre a hijo?
1430
01:39:16,000 --> 01:39:19,083
Solo quería enseñarte.
1431
01:39:19,666 --> 01:39:21,500
Piénsalo, Seng.
1432
01:39:22,750 --> 01:39:24,375
Sin mí,
1433
01:39:25,750 --> 01:39:27,250
¿un huérfano como tú…
1434
01:39:28,916 --> 01:39:33,833
hubiera podido ser
el Sr. Seng Paradise?
1435
01:39:38,125 --> 01:39:40,750
Eres como mi hijo.
1436
01:39:43,458 --> 01:39:44,958
Tus problemas…
1437
01:39:46,833 --> 01:39:48,041
Déjame solucionártelos.
1438
01:39:58,000 --> 01:39:59,250
¡Oigan!
1439
01:40:02,333 --> 01:40:03,375
¿Qué carajos pasa aquí?
1440
01:40:03,958 --> 01:40:05,333
¡Todos, bajen las armas!
1441
01:40:10,958 --> 01:40:12,750
Hola, comandante.
1442
01:40:13,833 --> 01:40:16,625
Dijo que llegaría un poco más tarde.
1443
01:40:16,708 --> 01:40:20,500
Se adelantó un poco.
No alcancé a prepararme para recibirlo.
1444
01:40:20,583 --> 01:40:23,875
¿Qué ocurre aquí?
¿Por qué todos tienen armas?
1445
01:40:24,458 --> 01:40:25,833
No se preocupe.
1446
01:40:26,416 --> 01:40:28,250
Fue solo un malentendido.
1447
01:40:30,000 --> 01:40:32,416
Oigan, todos.
1448
01:40:33,208 --> 01:40:36,916
Llegó la policía.
Bajen sus armas, ¿les parece?
1449
01:40:47,083 --> 01:40:49,750
¿Y cuál era el asunto urgente
1450
01:40:49,833 --> 01:40:51,833
con el que necesitaba ayuda?
1451
01:40:53,250 --> 01:40:54,708
Usted tiene el Somdej
del jefe Ratt, ¿no?
1452
01:40:57,333 --> 01:40:59,500
Sí. Por eso arregló
una cita con mi papá, ¿no?
1453
01:40:59,583 --> 01:41:04,000
Pero ¿podría decirles
a sus oficiales que bajen sus armas?
1454
01:41:04,083 --> 01:41:05,208
Estoy muy asustada.
1455
01:41:10,333 --> 01:41:13,708
Adelante, señor.
1456
01:41:23,833 --> 01:41:24,958
¿Es cierto, Ake?
1457
01:41:27,625 --> 01:41:29,291
Por favor, comandante.
1458
01:41:31,666 --> 01:41:33,291
Estos "maestros" no son de fiar.
1459
01:41:34,083 --> 01:41:35,875
Soy policía,
y hasta a mí me han engañado.
1460
01:41:41,708 --> 01:41:44,958
Para ser sincero,
ni siquiera quería venir aquí.
1461
01:41:46,833 --> 01:41:48,125
¿Dónde está el Somdej del jefe Ratt?
1462
01:41:49,875 --> 01:41:53,625
Ya está listo para usted,
comandante.
1463
01:41:53,708 --> 01:41:54,625
Waen.
1464
01:41:57,333 --> 01:41:58,958
Adelante, comandante.
1465
01:42:13,958 --> 01:42:14,875
¿Cuál de todos?
1466
01:42:24,708 --> 01:42:25,875
Este, señor.
1467
01:42:39,666 --> 01:42:43,416
Como oficial a cargo del caso
de asesinato del Sr. Ratt Rattanaban,
1468
01:42:44,041 --> 01:42:47,666
confisco este Somdej Wat Rakang
como evidencia.
1469
01:42:51,208 --> 01:42:52,750
Espere, comandante.
1470
01:42:53,333 --> 01:42:57,500
Ese amuleto vale millones.
No puede llevárselo así nada más.
1471
01:42:59,208 --> 01:43:02,833
Este amuleto es una prueba clave
de un crimen sin resolver de hace 30 años.
1472
01:43:03,666 --> 01:43:07,125
Y el hombre que lideró el ataque
y robó este amuleto…
1473
01:43:09,458 --> 01:43:11,000
es el teniente Boonlong Tinmalee.
1474
01:43:16,875 --> 01:43:17,916
¿Es eso cierto?
1475
01:43:20,541 --> 01:43:22,208
No quisiera que lo fuera,
1476
01:43:23,083 --> 01:43:24,125
pero la evidencia es contundente.
1477
01:43:25,833 --> 01:43:28,125
A Boonlong ya lo habían interrogado
por este caso.
1478
01:43:28,208 --> 01:43:29,666
Y 30 años después,
1479
01:43:29,750 --> 01:43:35,250
su hijo volvió
a poner este amuleto en el mercado.
1480
01:43:38,416 --> 01:43:39,375
Esto prueba claramente
1481
01:43:39,458 --> 01:43:41,083
que su padre asesinó al jefe Ratt.
1482
01:43:48,583 --> 01:43:50,375
Pero mi padre nunca lastimaría
a nadie.
1483
01:43:51,833 --> 01:43:53,041
Lo siento mucho, hijo.
1484
01:43:54,583 --> 01:43:57,250
Bien, por favor, cooperen
con los oficiales.
1485
01:44:00,916 --> 01:44:04,125
Momento, ya no sé si era ese.
1486
01:44:09,083 --> 01:44:10,875
Ya no estoy tan seguro.
1487
01:44:11,750 --> 01:44:12,916
Este se parece más.
1488
01:44:15,125 --> 01:44:16,083
Uy.
1489
01:44:17,375 --> 01:44:18,833
Mil disculpas, comandante.
1490
01:44:18,916 --> 01:44:20,375
Ya estoy viejo.
1491
01:44:20,958 --> 01:44:23,291
Tal vez me equivoqué.
1492
01:44:23,375 --> 01:44:25,791
Pero le garantizo
1493
01:44:25,875 --> 01:44:28,875
que este sí es el correcto.
1494
01:44:40,125 --> 01:44:41,916
Tan astuto como siempre.
1495
01:44:42,000 --> 01:44:43,500
Pero esta vez no me va a engañar.
1496
01:44:45,083 --> 01:44:46,208
Me llevo todo el lote.
1497
01:44:47,333 --> 01:44:49,166
¿Me permite, comandante?
1498
01:44:50,708 --> 01:44:52,583
Soy Seng Paradise, señor.
1499
01:44:53,208 --> 01:44:55,166
Déjeme ayudarlo.
1500
01:44:55,250 --> 01:45:01,041
No se lleve las falsificaciones.
Podrían arruinar su reputación.
1501
01:45:07,333 --> 01:45:08,708
Este es, comandante.
1502
01:45:09,625 --> 01:45:11,250
Qué estúpido.
1503
01:45:11,333 --> 01:45:13,416
Comandante,
sabe que nunca me equivoco.
1504
01:45:15,083 --> 01:45:16,166
Toda la bandeja es falsa.
1505
01:45:16,250 --> 01:45:18,041
Papá jamás pondría
el verdadero entre ellos.
1506
01:45:25,083 --> 01:45:26,000
Bueno.
1507
01:45:27,333 --> 01:45:28,333
Está bien.
1508
01:45:30,375 --> 01:45:32,291
Entonces, registraré toda la tienda.
1509
01:45:33,458 --> 01:45:34,791
¡Oigan!
1510
01:45:34,875 --> 01:45:36,291
¡Revisen todo!
1511
01:45:36,375 --> 01:45:38,583
Si encuentran algo que se parezca
a este, ¡lo confiscan!
1512
01:45:39,583 --> 01:45:41,500
Ya pasaron 30 años.
1513
01:45:41,583 --> 01:45:45,125
¿No se cumplió ya
el plazo de prescripción?
1514
01:45:45,208 --> 01:45:47,083
Hasta donde recuerdo,
1515
01:45:48,083 --> 01:45:49,416
los casos penales
1516
01:45:49,500 --> 01:45:51,125
prescriben
1517
01:45:51,708 --> 01:45:53,166
a los 20 años.
1518
01:45:56,125 --> 01:45:59,125
Entonces,
¿qué hace aquí, comandante?
1519
01:46:01,125 --> 01:46:02,916
Claro.
1520
01:46:03,583 --> 01:46:06,041
Vino a robarse el amuleto.
1521
01:46:07,708 --> 01:46:09,541
No acuse a un oficial de la ley.
1522
01:46:10,375 --> 01:46:13,125
¿Oficiales encubiertos, dice?
1523
01:46:13,208 --> 01:46:14,083
Oiga.
1524
01:46:14,833 --> 01:46:15,750
Cuidado con lo que dice.
1525
01:46:15,833 --> 01:46:18,500
¿Un policía que ahora es ladrón?
1526
01:46:20,208 --> 01:46:22,083
Están obstruyendo
una investigación en curso.
1527
01:46:22,708 --> 01:46:24,541
¡Podría tener que tomar
medidas drásticas!
1528
01:46:27,125 --> 01:46:30,250
¿Las mismas medidas que usó
1529
01:46:30,333 --> 01:46:33,333
cuando ordenó el asesinato
del jefe Ratt esa noche, comandante?
1530
01:46:37,416 --> 01:46:39,500
Su padre fue mi subordinado.
1531
01:46:40,500 --> 01:46:41,625
Lo que yo ordenaba,
1532
01:46:41,708 --> 01:46:42,666
él lo cumplía.
1533
01:46:42,750 --> 01:46:44,333
Usted fue quien le ordenó a mi papá…
1534
01:47:55,875 --> 01:47:57,708
<i>Recuperaremos el amuleto…</i>
1535
01:47:57,791 --> 01:47:59,083
<i>…un hombre privilegiado…</i>
1536
01:47:59,166 --> 01:48:00,458
<i>¡Toma el dinero para cuidar
a tu papá!</i>
1537
01:48:00,541 --> 01:48:01,625
<i>¡Todos son falsos!</i>
1538
01:48:01,708 --> 01:48:04,000
<i>Déjame ayudarte</i>
<i>a recuperar el amuleto de tu padre…</i>
1539
01:48:04,083 --> 01:48:05,500
<i>- ¿Ya no quieres el amuleto?</i>
<i>- Es auténtico.</i>
1540
01:48:05,583 --> 01:48:06,833
Usted fue quien le ordenó a mi papá…
1541
01:49:13,333 --> 01:49:15,791
AMULETOS MAESTRA MUAY SUNTHORN
1542
01:50:10,083 --> 01:50:11,208
Ese.
1543
01:51:01,333 --> 01:51:03,083
¿Estás bien? Te llevo al hospital.
1544
01:51:08,833 --> 01:51:10,166
Dame el amuleto.
1545
01:51:14,916 --> 01:51:16,250
Estoy recuperando
1546
01:51:16,916 --> 01:51:19,083
el amuleto que tu padre
le robó al mío.
1547
01:51:44,750 --> 01:51:48,625
Victor. Abre la boca, hijo. Ábrela.
1548
01:52:33,708 --> 01:52:35,083
Misión cumplida, señor.
1549
01:52:59,333 --> 01:53:00,666
No dijo que habría un niño.
1550
01:53:01,958 --> 01:53:03,500
<i>Acaba con él.</i>
1551
01:53:42,333 --> 01:53:43,750
Que Buda te proteja.
1552
01:53:46,708 --> 01:53:47,791
Vaya.
1553
01:53:47,875 --> 01:53:49,416
¿Ese es un Somdej auténtico?
1554
01:53:50,416 --> 01:53:51,750
¿Puedo verlo?
1555
01:54:06,583 --> 01:54:07,541
Por favor, cuídelo.
1556
01:54:29,458 --> 01:54:32,750
ASESINAN AL JEFE RATT
EL FIN DE UN CAPO
1557
01:54:34,250 --> 01:54:36,458
CLUB DE AMULETOS, KALASIN
DOMINGO 25 DE JUNIO DE 2023
1558
01:54:38,166 --> 01:54:40,250
EMPRESA MILITAR PRIVADA
1559
01:54:44,166 --> 01:54:47,041
RATT RATTANABAN
1560
01:54:54,125 --> 01:54:56,416
<i>¿Por qué dijiste
que mi papá era ladrón?</i>
1561
01:55:04,500 --> 01:55:06,375
<i>Pero puedo confiar en ti, ¿no?</i>
1562
01:55:12,375 --> 01:55:14,125
Tu padre mató al mío.
1563
01:55:15,458 --> 01:55:16,750
Dame el amuleto.
1564
01:55:24,958 --> 01:55:25,791
¿Cuál?
1565
01:55:25,875 --> 01:55:27,500
¡Todos!
1566
01:55:29,958 --> 01:55:31,541
Tu padre era un ladrón.
1567
01:55:32,333 --> 01:55:34,375
Tu padre le robó el amuleto al mío.
1568
01:55:34,458 --> 01:55:37,000
¡Devuélveme el Somdej!
1569
01:55:43,375 --> 01:55:45,000
¡El amuleto es mío!
1570
01:55:48,750 --> 01:55:50,708
Me obligas a hacer esto.
1571
01:58:31,125 --> 01:58:33,083
Informo desde el lugar
de un tiroteo
1572
01:58:33,166 --> 01:58:35,125
en la Asociación de Amuletos
de Tailandia.
1573
01:58:35,208 --> 01:58:37,875
Se han reportado varias víctimas.
1574
01:58:37,958 --> 01:58:40,458
Tenemos a un sobreviviente
con nosotros.
1575
01:58:40,541 --> 01:58:41,875
- ¿Podemos hablar con él?
- Aún no.
1576
01:58:41,958 --> 01:58:42,916
Un momento, señor.
1577
01:58:43,000 --> 01:58:45,041
Todavía no. Denos un minuto.
1578
01:58:45,125 --> 01:58:45,958
Bueno.
1579
01:58:46,583 --> 01:58:47,833
Gracias, muchas gracias.
1580
01:58:56,333 --> 01:58:57,375
Oye, chico.
1581
01:58:58,000 --> 01:59:00,000
Tuviste mucha suerte.
1582
01:59:00,083 --> 01:59:01,208
Todos murieron.
1583
01:59:01,833 --> 01:59:03,208
¿Cómo sobreviviste?
1584
01:59:04,833 --> 01:59:07,666
En serio, ¿puedo preguntar
qué amuletos llevabas?
1585
02:00:19,083 --> 02:00:20,375
<i>¿Aló?</i>
1586
02:00:20,458 --> 02:00:21,708
<i>¿Ake?</i>
1587
02:00:22,708 --> 02:00:24,875
<i>Habla Pairoj,
del gimnasio de boxeo.</i>
1588
02:00:29,958 --> 02:00:30,916
Sí, señor.
1589
02:00:31,583 --> 02:00:33,541
<i>Me enteré del tiroteo
en la tienda.</i>
1590
02:00:33,625 --> 02:00:35,375
<i>¿Cómo sobreviviste?</i>
1591
02:00:37,916 --> 02:00:39,500
¿Tienes el amuleto contigo?
1592
02:00:40,333 --> 02:00:41,791
<i>Estoy dispuesto a comprártelo…</i>
1593
02:00:44,875 --> 02:00:46,458
<i>¡incluso por cien millones!</i>
1594
02:04:54,000 --> 02:04:57,375
Subtítulos: Leonardo Mateus
1595
02:04:58,305 --> 02:05:58,909
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm