The InBESTigators

ID13210098
Movie NameThe InBESTigators
Release Name The InBESTigators (2019) - S01E01-E02 - The Case of the Curious New Girl . The Case of the Disappearing Deliveries
Year2019
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID9332962
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,325 --> 00:00:30,805 El caso de la nueva chica curiosa. 3 00:00:39,565 --> 00:00:41,565 ¡Sí, funciona! 4 00:00:42,485 --> 00:00:47,445 Mi nombre es Ezra Banks y bienvenidos a la primera entrada de caso de video blog... 5 00:00:48,285 --> 00:00:51,285 En realidad, necesito volver al principio, 6 00:00:51,405 --> 00:00:54,205 Porque esta historia comienza hace mucho, mucho tiempo. 7 00:00:56,485 --> 00:00:57,925 Miércoles pasado. 8 00:00:58,045 --> 00:01:03,325 Era temprano, antes de la escuela, y necesitaba pedirle un gran favor al director. 9 00:01:03,445 --> 00:01:05,765 Por suerte, Henry y yo somos muy unidos. 10 00:01:05,965 --> 00:01:07,085 No me llames Henry. 11 00:01:07,165 --> 00:01:10,165 - Yo, yo pensé que porque hablamos mucho... - Sigue siendo el señor McGillick. 12 00:01:10,325 --> 00:01:14,125 Señor McGillick, usted sabe que soy un tipo con ideas innovadoras y conocimientos tecnológicos. 13 00:01:14,245 --> 00:01:16,605 También estás en quinto grado y tienes yogur en la barbilla. 14 00:01:17,125 --> 00:01:18,205 ¿Qué quieres, Ezra? 15 00:01:19,045 --> 00:01:24,685 —¿Me prestas la tarjeta de crédito de la escuela? —Ah, eh, es nueva. No. 16 00:01:24,965 --> 00:01:28,885 Pero hay un ProHost 4000 que se vende en línea por setenta y cinco dólares... 17 00:01:29,005 --> 00:01:31,205 - No. - ...es un software de creación de sitios web. 18 00:01:31,365 --> 00:01:34,045 - No. - Y si estoy rehaciendo el sitio web de la escuela. 19 00:01:34,765 --> 00:01:38,365 Por milésima vez no estás rehaciendo el sitio web de la escuela. 20 00:01:39,885 --> 00:01:44,925 Definitivamente no lo había dicho mil veces. Novecientas como máximo. 21 00:01:45,285 --> 00:01:47,645 Mi mamá dice que tengo una mente "muy ocupada", 22 00:01:47,765 --> 00:01:52,605 y ha tenido algunas charlas con el Sr. McGillick sobre cómo necesito mantenerlo estimulado. 23 00:01:52,725 --> 00:01:55,645 El señor McGillick dijo que debería encontrar un proyecto especial, 24 00:01:55,765 --> 00:01:59,125 pero hasta ahora no le ha gustado ninguna de mis ideas. 25 00:01:59,365 --> 00:02:03,765 Dijiste no a los toboganes de agua, no al monorraíl sobre el óvalo, 26 00:02:03,885 --> 00:02:06,045 No al aula invisible. 27 00:02:06,165 --> 00:02:08,685 De hecho, he pensado en un proyecto especial para ti. 28 00:02:09,045 --> 00:02:11,845 ¿Se trata de descargar un software que cuesta setenta y cinco dólares? 29 00:02:12,005 --> 00:02:13,645 Es para cuidar a nuestro nuevo estudiante. 30 00:02:15,805 --> 00:02:22,805 ¿Cuidar a nuestro nuevo estudiante? ¿Cómo es que es un proyecto especial? Le dije a Henry que ni hablar. 31 00:02:23,205 --> 00:02:24,125 No es negociable 32 00:02:24,365 --> 00:02:28,045 La envié a explorar, sé que estaba ansiosa por ver tu salón de clases. 33 00:02:29,605 --> 00:02:35,325 Este fue el peor proyecto especial de mi vida. Salí... 34 00:02:35,725 --> 00:02:37,285 y yo no podíamos ver a una chica nueva, 35 00:02:37,405 --> 00:02:41,045 pero pude ver a mi amiga Ava vendiendo pastelitos en el jardín de guijarros. 36 00:02:41,205 --> 00:02:44,365 Ava siempre está recaudando dinero para cosas en el jardín de guijarros. 37 00:02:44,885 --> 00:02:48,445 Hola Ezra, ¿quieres comprar una magdalena para ayudar a construir más portabicicletas? 38 00:02:48,565 --> 00:02:51,565 ¡Así más niños podrán ir a la escuela en bicicleta como este pequeño! 39 00:02:51,925 --> 00:02:54,725 Claro. ¿Sabías que hoy tenemos una nueva chica? 40 00:02:54,845 --> 00:02:58,965 ¡Lo sé! Se llama Maudie Miller y es muy simpática. 41 00:02:59,645 --> 00:03:03,405 -¿Cuál es ella?-No lo sé, aún no la conozco. 42 00:03:05,725 --> 00:03:09,005 Ava es lo que mi mamá llama una persona que ve el vaso medio lleno. 43 00:03:09,125 --> 00:03:12,445 y lo que yo llamo un vaso inundando la cocina persona. 44 00:03:12,565 --> 00:03:15,965 Ella ni siquiera había conocido a Maudie y ya le gustaba. 45 00:03:16,245 --> 00:03:19,605 Definitivamente le guardaré un pastelito gratis. 46 00:03:19,725 --> 00:03:21,805 Voy a ver si está en el aula, 47 00:03:21,925 --> 00:03:25,285 Así que ven cuando hayas terminado. 48 00:03:25,445 --> 00:03:29,205 Un balón de fútbol rebotando en mi cabeza sólo podía significar una cosa. 49 00:03:29,645 --> 00:03:32,245 - ¡Kyle! - ¿Estás bien, Ezra? 50 00:03:32,525 --> 00:03:35,165 La gente no sabe realmente por qué Kyle y yo somos amigos. 51 00:03:35,765 --> 00:03:41,045 Realmente no sé por qué Kyle y yo somos amigos, porque Kyle es súper deportista. 52 00:03:41,165 --> 00:03:45,365 Y el único momento en el que no tiene una pelota en sus manos es cuando la tengo en la cabeza. 53 00:03:48,005 --> 00:03:50,285 - ¡Kyle! - ¡Lo siento, Ezra! 54 00:03:52,565 --> 00:03:55,845 - ¡Kyle! - ¡Lo siento, Ezra! 55 00:04:01,445 --> 00:04:03,045 ¡Lo siento Ezra! 56 00:04:03,525 --> 00:04:06,205 Para alguien con muy buenas habilidades con el balón en el campo, 57 00:04:06,325 --> 00:04:09,405 Kyle tiene terribles habilidades con el balón cuando estoy cerca de mí. 58 00:04:09,765 --> 00:04:11,845 Excepto que esta vez no era Kyle. 59 00:04:12,005 --> 00:04:14,605 ¡Ese no fui yo! ¡Ese fue Billy! 60 00:04:14,965 --> 00:04:18,325 Kyle había estado practicando fútbol con otros chicos de nuestra clase, 61 00:04:18,445 --> 00:04:20,765 y también Billy, del otro quinto grado. 62 00:04:20,965 --> 00:04:24,925 Lo siento, Ezra. Me resbalé. Hay mucho barro en el césped. 63 00:04:25,045 --> 00:04:27,125 Por eso usamos botas de fútbol. 64 00:04:27,205 --> 00:04:29,645 Mi mamá no me comprará botas hasta que sea bueno en el fútbol. 65 00:04:29,765 --> 00:04:32,605 Pero no podré mejorar en el fútbol hasta que ella me compre botas. 66 00:04:32,725 --> 00:04:34,005 Bueno, necesitas conseguirlos pronto. 67 00:04:34,125 --> 00:04:36,565 Porque están eligiendo el equipo de competición la próxima semana. 68 00:04:37,885 --> 00:04:41,765 Billy parecía triste así que le dije que nunca me habían elegido para un equipo deportivo. 69 00:04:42,165 --> 00:04:45,165 No le dije que nunca había probado a entrar en un equipo deportivo. 70 00:04:45,565 --> 00:04:48,205 No te preocupes Billy, siempre estará el año que viene. 71 00:04:48,325 --> 00:04:52,765 Te compraré un pastelito para animarte. ¿Me das dos, por favor, Ava? 72 00:04:52,885 --> 00:04:53,765 ¿Tienes dinero? 73 00:04:54,005 --> 00:04:56,445 No, Ava, estoy tratando de comprar dos cupcakes sin dinero. 74 00:04:56,565 --> 00:04:57,925 No tienes ninguno ¿verdad? 75 00:04:58,205 --> 00:04:59,885 No, no lo hago. ¿Puedo devolverte el dinero? 76 00:05:00,005 --> 00:05:03,605 Eso es lo que dijiste durante mi barbacoa de salchichas, mi colecta de donas, mi horneado de galletas... 77 00:05:03,725 --> 00:05:06,125 - Sí, ¿y te lo devolví? - No. 78 00:05:06,445 --> 00:05:10,725 Oh, lo siento. No debería pedir dos cupcakes gratis. 79 00:05:10,845 --> 00:05:13,125 Solo hazlo uno. Lo siento, Billy. 80 00:05:13,325 --> 00:05:16,165 ¡No, Kyle! Nada de pastelitos hasta que me pagues. 81 00:05:16,925 --> 00:05:19,045 Kyle realmente quería una magdalena. 82 00:05:19,165 --> 00:05:23,165 Él siguió discutiendo con Ava y yo fui a buscar a la nueva chica en nuestra clase. 83 00:05:23,805 --> 00:05:26,605 Excepto que... el aula estaba vacía. 84 00:05:28,685 --> 00:05:32,325 Así que fui a nuestro rincón de libros y agarré mi libro favorito. 85 00:05:32,445 --> 00:05:34,965 El que tenía los acertijos misteriosos y se sentó. 86 00:05:35,045 --> 00:05:39,045 "La policía recibe una llamada diciendo que un ladrón que están buscando está dentro de una casa, 87 00:05:39,165 --> 00:05:41,405 en el número treinta y tres de Buxton Drive. 88 00:05:41,525 --> 00:05:45,125 No saben cómo es, pero saben que su nombre es Craig. 89 00:05:45,245 --> 00:05:49,365 La policía irrumpió y encontró a un camionero, un carpintero y un mecánico. 90 00:05:49,485 --> 00:05:52,645 y un bombero, sentados alrededor de una mesa, jugando a las cartas. 91 00:05:52,765 --> 00:05:56,445 Arrestaron inmediatamente al bombero. ¿Por qué? 92 00:05:56,685 --> 00:05:58,005 Él es el único hombre. 93 00:05:58,645 --> 00:06:01,965 El carpintero, el camionero y el mecánico pueden ser mujeres. 94 00:06:02,085 --> 00:06:05,645 Pero el bombero tiene que ser hombre. Así que es el que se llama Craig. 95 00:06:08,525 --> 00:06:11,445 "El bombero era el único hombre." 96 00:06:13,325 --> 00:06:15,845 Creo que acabo de conocer mi proyecto especial. 97 00:06:16,845 --> 00:06:19,805 - ¿Maudie? - Sí. Hola Ezra. 98 00:06:20,445 --> 00:06:23,645 - ¿Cómo supiste mi nombre? - Está en tu bolso, Ezra Banks. 99 00:06:23,885 --> 00:06:27,645 - Esta es una linda aula. - ¿Has leído este libro? 100 00:06:27,885 --> 00:06:30,525 - No. - Entonces, ¿cómo supiste la respuesta? 101 00:06:30,645 --> 00:06:33,005 ¿Por qué entraste por la ventana del aula? 102 00:06:33,125 --> 00:06:34,605 Quería echar un vistazo alrededor. 103 00:06:34,845 --> 00:06:38,005 Quiero decir, ¿por qué entraste por la ventana y no por la puerta? 104 00:06:38,845 --> 00:06:42,605 - ¿No puedes hacer eso? - Um, nunca he visto a nadie hacerlo. 105 00:06:43,205 --> 00:06:48,085 - Usaré la puerta la próxima vez. - Bueno, eh... dijo Henry, quiero decir... 106 00:06:48,205 --> 00:06:52,885 El señor McGillick dijo que debería mostrarte los alrededores, así que ¿quieres...? 107 00:06:56,565 --> 00:06:59,445 ¿Qué. Acaba. De. Pasar? 108 00:06:59,685 --> 00:07:05,445 Estoy tan emocionada de finalmente conocerte... oh. ¿No está Maudie aquí? 109 00:07:05,565 --> 00:07:09,925 - No. Ella... salió por la ventana. - ¿Por qué? 110 00:07:10,005 --> 00:07:13,125 No lo sé. Ella entró por la ventana, ella salió por la ventana. 111 00:07:13,405 --> 00:07:15,885 Si quisiera conocer mi proyecto especial, 112 00:07:16,005 --> 00:07:18,165 Necesitaba encontrar una habitación sin ventanas. 113 00:07:18,285 --> 00:07:22,125 Voy a mirar afuera y tú espera aquí. ¡Cuida mis cosas! 114 00:07:23,365 --> 00:07:25,805 - - ¡Lo siento, Ezra! 115 00:07:25,965 --> 00:07:28,405 La lata de búho de Ava aterrizó en mi pie, 116 00:07:28,565 --> 00:07:32,325 Y pensé que debía haber vendido alrededor de un millón de pastelitos, 117 00:07:32,445 --> 00:07:33,925 porque era muy pesado. 118 00:07:34,405 --> 00:07:36,685 No podía dejar de pensar en Maudie. 119 00:07:37,365 --> 00:07:40,445 ¿Cómo pudo adivinar tan rápido el acertijo del bombero? 120 00:07:40,725 --> 00:07:42,685 Saqué el libro del estante y... 121 00:07:42,805 --> 00:07:44,645 Estaba releyendo el acertijo cuando... 122 00:07:45,805 --> 00:07:47,885 Debo tener un imán de pelotas dentro de mí. 123 00:07:49,125 --> 00:07:52,765 - ¡Kyle! - ¡Lo siento, Ezra! 124 00:07:52,885 --> 00:07:55,685 Ava dijo que conociste a la chica nueva. ¿Cuál es su deporte favorito? 125 00:07:57,365 --> 00:08:01,125 Porque cuando conozco a alguien nuevo, esa es mi pregunta candente. 126 00:08:02,365 --> 00:08:04,525 Ava no pudo encontrar a Maudie afuera, 127 00:08:04,645 --> 00:08:08,245 pero ella encontró al señor McGillick y ambos entraron al aula. 128 00:08:08,645 --> 00:08:11,645 No, Ava, no estoy presentando un informe de persona desaparecida. 129 00:08:11,765 --> 00:08:14,165 Pero señor McGillick, Maudie ha desaparecido. 130 00:08:14,325 --> 00:08:16,085 Quizás si bajáramos el dramatismo... 131 00:08:16,205 --> 00:08:19,845 ¡Pero Maudie está perdida! ¡Nadie la ha visto desde que se escapó por la ventana! 132 00:08:20,045 --> 00:08:21,445 ¿Por qué salió por la ventana? 133 00:08:21,525 --> 00:08:23,925 Porque pensé que debía venir y usar la puerta. 134 00:08:24,045 --> 00:08:27,525 —¡Maudie! ¡Estás aquí! —¿Dónde más podría estar? 135 00:08:29,165 --> 00:08:33,325 Maudie parecía cuando un cachorro de labrador te lame la cara. 136 00:08:33,445 --> 00:08:35,965 que parece mitad dulce, mitad repugnante. 137 00:08:36,125 --> 00:08:42,045 Soy Ava, él es Kyle y te guardé un pastelito gratis... 138 00:08:43,005 --> 00:08:44,605 Ezra ¿dónde está mi lata de búho? 139 00:08:45,365 --> 00:08:48,525 - ¿Qué? - ¿Mi lata de búho, con mi dinero de magdalenas dentro? 140 00:08:49,405 --> 00:08:51,965 No lo sé, estaba allí mismo en el estante. 141 00:08:55,005 --> 00:08:57,645 La lata de búho de Ava había desaparecido. 142 00:08:57,885 --> 00:08:59,445 ¿Cómo se ve? 143 00:08:59,565 --> 00:09:02,725 Tiene un adorable búho montando en bicicleta en su tapa. 144 00:09:02,845 --> 00:09:06,845 - ¡Y tiene un montón de dinero dentro! - Mi pie tiene el moretón que lo demuestra. 145 00:09:06,965 --> 00:09:07,925 ¿De qué estás hablando? 146 00:09:08,045 --> 00:09:11,885 Arrojaste la lata sobre mi zapato y sentí como si estuviera lleno de piedras. 147 00:09:12,005 --> 00:09:13,565 ¡Porque había ochenta dólares dentro! 148 00:09:13,765 --> 00:09:15,285 - ¡¿Ochenta?! - Casi. 149 00:09:15,405 --> 00:09:17,685 Tenía cuarenta pastelitos que vendí por dos dólares, 150 00:09:17,805 --> 00:09:20,445 excepto uno que guardé para Maudie y otro que guardé para mí. 151 00:09:20,845 --> 00:09:22,565 ¡¿Quién querría tus cuarenta y dos dólares?! 152 00:09:24,645 --> 00:09:28,485 Digamos que las matemáticas no son el punto fuerte de Kyle. 153 00:09:28,605 --> 00:09:31,085 Cuarenta por dos menos cuatro. 154 00:09:31,845 --> 00:09:38,085 Ezra, no es momento para un examen, la lata de la lechuza de Ava ha sido robada. 155 00:09:38,405 --> 00:09:39,165 ¡Y lo tomaste! 156 00:09:39,765 --> 00:09:42,805 Necesitabas pagarme todo el dinero que me debías, 157 00:09:42,925 --> 00:09:45,165 ¡Así que entraste aquí y te llevaste mi lata! 158 00:09:45,485 --> 00:09:51,045 Ava, ha estado conmigo todo el tiempo. ¡Kyle no lo cogió! 159 00:09:51,965 --> 00:09:57,485 Ah. En ese caso, lo siento mucho, Kyle. Fue muy injusto de mi parte. 160 00:09:57,605 --> 00:09:59,685 ¿Entonces quién te cogió tus setenta y seis dólares? 161 00:09:59,805 --> 00:10:01,365 ¿Setenta y seis? 162 00:10:01,485 --> 00:10:04,845 ¡Nadie se lo llevó! He estado solo aquí. 163 00:10:06,805 --> 00:10:09,805 De repente todo el mundo me miraba. 164 00:10:09,925 --> 00:10:14,005 Y la persona que más me miraba era el señor McGillick. 165 00:10:14,205 --> 00:10:17,045 Dime que esto no tiene nada que ver con el software del sitio web. 166 00:10:17,165 --> 00:10:18,885 ¿Querías comprarlo por setenta y cinco dólares? 167 00:10:20,405 --> 00:10:25,245 Sé que se veía mal. Pero si eres inocente, no hay necesidad de entrar en pánico. 168 00:10:25,445 --> 00:10:28,605 ¡Juro por mi vida que no tomé el dinero! 169 00:10:28,765 --> 00:10:30,565 Le creo a Ezra, señor McGillick. 170 00:10:30,685 --> 00:10:34,645 Simplemente parece extremadamente sospechoso, porque estaba solo con la lata. 171 00:10:34,765 --> 00:10:39,005 y nadie más había estado aquí y necesitaba mucho dinero... 172 00:10:40,045 --> 00:10:44,405 Ezra, ¿puedo ver tu bolso por favor? 173 00:10:46,125 --> 00:10:50,645 Sé que el señor McGillick piensa que soy un poco molesto porque tengo una mente muy ocupada, 174 00:10:50,765 --> 00:10:54,485 pero ahora pensó algo terrible sobre mí. 175 00:10:54,605 --> 00:10:56,845 Él pensó que yo era un ladrón. 176 00:10:57,085 --> 00:11:01,165 No puedo creer que pudieras pensar que Ezra robaría algo. 177 00:11:01,285 --> 00:11:03,605 ¡Es el tipo más honesto que conozco! 178 00:11:03,725 --> 00:11:07,125 Él nunca me deja copiar en clase ni hacer trampa en un examen. 179 00:11:07,245 --> 00:11:10,565 y nunca tomaría algo que no fuera suyo... 180 00:11:12,325 --> 00:11:18,045 Y esta es su propia caja de búho llena de dinero que trajo de casa. ¿Verdad, Ezra? 181 00:11:19,525 --> 00:11:25,165 Sentí náuseas. Nadie dijo nada. Excepto Maudie. 182 00:11:25,565 --> 00:11:29,205 ¿Por qué Ezra dejaría su bolso abierto si quería robar el dinero de Ava? 183 00:11:29,325 --> 00:11:33,205 No lo sé, pero Ava, tú y Kyle llévense a Maudie y encuentren a la señorita Tan. 184 00:11:33,325 --> 00:11:35,885 ¿Te importa si hago un par de preguntas más primero? Gracias. 185 00:11:36,005 --> 00:11:39,965 Ava, ¿puedes contarme todo lo que recuerdas sobre tu puesto de cupcakes? 186 00:11:40,405 --> 00:11:41,405 Fue raro, 187 00:11:41,525 --> 00:11:45,445 porque el señor McGillick en realidad dejó que Ava se quedara y le contara todo a Maudie. 188 00:11:46,005 --> 00:11:48,405 Cómo había puesto su puesto en el jardín de guijarros, 189 00:11:48,525 --> 00:11:50,965 y como vendió un montón de pastelitos, 190 00:11:51,085 --> 00:11:53,765 Luego ambos le contamos a Maudie lo que pasó después. 191 00:11:53,885 --> 00:11:56,245 con el balón de fútbol, y Billy, y las botas, 192 00:11:56,365 --> 00:11:59,285 y luego Ava dijo lo que pasó cuando fui al aula. 193 00:11:59,605 --> 00:12:00,485 Vamos a ver... 194 00:12:00,605 --> 00:12:05,205 Ezra se fue y Kyle y yo estábamos discutiendo, pero de todos modos había vendido todos mis pasteles. 195 00:12:05,325 --> 00:12:07,365 Oh, ahí fue cuando la señorita Tan gritó. 196 00:12:08,725 --> 00:12:14,525 ¡Kyle, Ava, chicos! 197 00:12:14,885 --> 00:12:17,205 ¡Oh! ¡Oh! ¡Buenos días! 198 00:12:17,525 --> 00:12:19,765 La señorita Tan es nuestra maestra, Maudie ¿ya la conoces? 199 00:12:19,885 --> 00:12:21,285 Ella es realmente agradable. 200 00:12:21,445 --> 00:12:22,485 Y realmente torpe. 201 00:12:22,605 --> 00:12:27,245 Ella dejó caer sus carpetas y nos llamó para que la ayudáramos antes de que todos sus papeles desaparecieran. 202 00:12:27,325 --> 00:12:30,725 - Entonces todos fuimos y ayudamos. - Espera, ¿quién fue a ayudar? 203 00:12:30,925 --> 00:12:35,045 Yo, Ava, Mario, James, Justin, Archie, Toby y Billy. 204 00:12:35,405 --> 00:12:38,005 No, Billy se quedó. No está en nuestra clase. 205 00:12:38,125 --> 00:12:40,525 Así que supongo que no pensó que la señorita Tan estaba hablando con él. 206 00:12:40,765 --> 00:12:42,645 Bueno, entonces ¿qué pasó? 207 00:12:42,845 --> 00:12:46,885 Luego empaqué mis cosas y vine aquí a verte. 208 00:12:47,005 --> 00:12:50,845 pero no estabas aquí así que me fui y... 209 00:12:50,965 --> 00:12:54,885 "Le arrojaste tu lata a los pies de Ezra y sintió como si estuviera llena de piedras". 210 00:12:57,045 --> 00:12:58,565 ¿Es ella la policía? 211 00:12:59,485 --> 00:13:01,845 Maudie sonaba como la policía. 212 00:13:01,965 --> 00:13:06,725 Ella me preguntó exactamente dónde puse la lata del búho, así que le mostré cómo. 213 00:13:06,845 --> 00:13:12,285 Equilibré la lata con cuidado como si fuera una rueda y... ¡Kyle! 214 00:13:12,405 --> 00:13:14,365 - ¿Qué? - Tiraste tu pelota de baloncesto aquí. 215 00:13:14,485 --> 00:13:18,365 y me golpeó allí y dio un gran rebote en estos estantes. 216 00:13:18,485 --> 00:13:21,365 Así que si tu lata de búho estaba levantada como una rueda, 217 00:13:21,485 --> 00:13:24,485 y tu bolso estaba abierto al lado del estante, 218 00:13:24,605 --> 00:13:29,085 La pelota de baloncesto habría golpeado el estante y hecho rodar la lata... 219 00:13:29,605 --> 00:13:31,485 - ¡En tu bolso! - ¡En mi bolso! 220 00:13:32,245 --> 00:13:36,645 ¡Así fue como llegó a mi bolso! ¿Lo ve, Sr. McGillick? ¡No le quité el dinero a Ava! 221 00:13:36,805 --> 00:13:38,765 Lo siento mucho, pensé que lo hiciste. 222 00:13:39,405 --> 00:13:42,405 Para ser justos, ¿qué más se suponía que debía pensar? 223 00:13:42,525 --> 00:13:47,085 Me alegré mucho porque gracias a Maudie ahora sabíamos la verdad. 224 00:13:47,645 --> 00:13:49,925 Casi sabía la verdad. 225 00:13:50,325 --> 00:13:52,445 ¡Oh, sí! ¡Nadie me robó el dinero! 226 00:13:52,565 --> 00:13:55,685 Bueno, en realidad... estoy bastante seguro de que alguien te robó el dinero. 227 00:13:55,805 --> 00:13:58,885 ¿De qué hablas, Maudie? Apuesto a que sí... 228 00:14:00,885 --> 00:14:06,405 Con razón parecía estar lleno de piedras. Lo estaba. Guijarros, en realidad. 229 00:14:06,765 --> 00:14:08,645 ¿Quién puso piedras aquí? 230 00:14:08,765 --> 00:14:12,605 Alguien que necesitaba mucho dinero rápidamente para comprar algo. 231 00:14:12,685 --> 00:14:15,205 ¡Oh, Ezra! Te defendí. 232 00:14:15,325 --> 00:14:20,405 No Ezra. Alguien que necesitaba mucho dinero para comprar botas de fútbol. 233 00:14:21,645 --> 00:14:24,325 Mi mamá no me comprará botas hasta que sea bueno en el fútbol. 234 00:14:24,925 --> 00:14:26,805 Espera...¿Billy? 235 00:14:26,925 --> 00:14:29,045 Creo que cuando dijiste que podría no entrar al equipo... 236 00:14:29,165 --> 00:14:31,725 Si no tenía botas de fútbol, Billy se desesperaba. 237 00:14:33,285 --> 00:14:37,325 Entonces, cuando todos corrieron a ayudar a la señorita Tan y dejaron su lata de búho, 238 00:14:37,445 --> 00:14:41,765 Tomó las monedas y las reemplazó con piedras del jardín. 239 00:14:43,965 --> 00:14:48,245 Y pensar que le iba a comprar un pastelito con dinero que no tenía. 240 00:14:48,365 --> 00:14:51,605 ¿Cómo pudo Billy hacerle eso a los niños que necesitan un lugar donde poner sus bicicletas? 241 00:14:51,725 --> 00:14:54,045 No te preocupes, Ava. Billy y yo vamos a tener una charla. 242 00:14:54,405 --> 00:14:56,005 Ah, y gracias, Maudie. 243 00:14:56,125 --> 00:15:00,725 Vaya primer día que has tenido y aún no ha sonado la campana. ¿Verdad, Ezra? 244 00:15:03,525 --> 00:15:07,005 Entendí por qué Henry pensó que Maudie debería ser mi proyecto especial. 245 00:15:07,125 --> 00:15:09,405 Él sabía que nos llevaríamos bien. 246 00:15:09,525 --> 00:15:14,605 Pero ahora me había dado una idea para un proyecto especial mucho mejor. 247 00:15:15,005 --> 00:15:17,485 ¡Tú y yo deberíamos empezar una agencia de detectives! 248 00:15:17,605 --> 00:15:21,845 ¡Genial! ¿Sabes a quién más deberíamos preguntarle? A Maudie. Es muy lista. 249 00:15:22,085 --> 00:15:24,285 Estaba hablando con Maudie, Kyle. 250 00:15:24,405 --> 00:15:27,765 ¿En serio? ¡Me encantaría! ¡Siempre he querido ser investigador! 251 00:15:27,885 --> 00:15:28,805 ¡Yo también! 252 00:15:28,925 --> 00:15:33,045 ¿Puedo unirme también? Siempre he querido ser... ¿cómo se llama? 253 00:15:33,165 --> 00:15:36,365 Investigador. Por supuesto. ¿Y tú, Ava? 254 00:15:36,485 --> 00:15:39,885 ¡Dios mío, sí! Y podemos tener una oficina de agencia genial... 255 00:15:40,005 --> 00:15:40,965 ¿Donde estará nuestra oficina? 256 00:15:43,965 --> 00:15:46,285 Sabía el lugar perfecto. 257 00:15:46,405 --> 00:15:48,685 ¡Tenemos un apartamento tipo apartamento en la parte trasera de mi casa! 258 00:15:48,805 --> 00:15:51,765 Oh, podemos decorarlo y haré un cartel en la puerta. 259 00:15:51,965 --> 00:15:54,365 - Puedo hacer un cartel. - ¿Qué dirá el cartel? 260 00:15:54,525 --> 00:15:56,725 - Nuestro nombre, tonto. - ¿Cómo nos llamamos? 261 00:15:56,845 --> 00:15:59,405 - Tiene que ser pegadizo-- - Sobre nosotros cuatro-- 262 00:15:59,525 --> 00:16:00,685 Esto dice lo que hacemos. 263 00:16:00,805 --> 00:16:04,805 Y le dice a la gente que somos los mejores investigadores... ¡ese es el nombre! 264 00:16:05,045 --> 00:16:07,285 - ¡Los InBESTigators! - Cuatro chicos que dirigen una agencia de detectives 265 00:16:07,405 --> 00:16:09,845 ¡Y resuelve crímenes por los que pagas! 266 00:16:11,085 --> 00:16:13,165 Espera, ¿cómo lo llamaron? 267 00:16:13,405 --> 00:16:14,845 ¡Los InBESTigators! 268 00:16:17,725 --> 00:16:19,925 Uh oh. Lo hice al revés. 269 00:16:20,805 --> 00:16:24,885 ¡Ah, y adivina qué! ¡A Henry realmente le gusta este proyecto especial! 270 00:16:24,965 --> 00:16:31,685 Bueno, Hen, Sr. McGillick, ¡bienvenidos al primer video blog de The InBESTigators! 271 00:16:33,085 --> 00:16:37,485 ¿Ava? Sí, está bien, puedes hacer la señal. 272 00:16:42,725 --> 00:16:45,165 El caso de los envíos desaparecidos. 273 00:16:47,525 --> 00:16:50,765 A veces es difícil encontrar la oficina de investigadores. 274 00:16:50,885 --> 00:16:54,765 Porque en realidad no es una oficina, es este piso detrás de la casa de Ezra, 275 00:16:54,885 --> 00:16:59,645 Para cuando venga su abuela. Que es mañana. Así que tenemos que limpiar el refrigerador. 276 00:16:59,925 --> 00:17:02,765 Ezra estaba practicando piano, así que dijimos que lo haríamos. 277 00:17:02,885 --> 00:17:06,485 Con la condición de que pueda comer cualquier comida que encuentre aquí. 278 00:17:06,645 --> 00:17:09,925 Entonces, como la oficina es difícil de encontrar, 279 00:17:10,045 --> 00:17:13,045 Ezra y yo hicimos un volante de dónde encontrarnos con un mapa. 280 00:17:14,045 --> 00:17:18,165 Y luego hicimos una entrega en el buzón. Fue sorprendentemente un éxito. 281 00:17:29,965 --> 00:17:31,325 ¿Podemos ayudarte? 282 00:17:31,445 --> 00:17:33,925 ¿Estoy buscando la Agencia de Detectives Inbestigators? 283 00:17:35,405 --> 00:17:37,285 ¡Nuestro folleto funcionó! 284 00:17:37,805 --> 00:17:40,405 ¡Ésta es la Agencia de Detectives Inbestigators! 285 00:17:40,525 --> 00:17:43,045 - ¿Dónde están los detectives? - Aquí. 286 00:17:43,165 --> 00:17:45,485 -¿Cuántos años tienes?-Yo tengo diez, él once. 287 00:17:46,645 --> 00:17:49,565 Aquí dice que tienes más de cuarenta años de experiencia. 288 00:17:50,125 --> 00:17:51,245 Nosotros lo hacemos. 289 00:17:52,165 --> 00:17:56,765 Entre nosotros. Si sumas las edades de Ezra, yo, Kyle y Ava. 290 00:17:57,005 --> 00:18:00,885 Sí, pensé que esta era una agencia de detectives apropiada, no solo niños haciendo tonterías. 291 00:18:01,445 --> 00:18:03,525 Necesito a alguien que realmente pueda ayudar a resolver un crimen. 292 00:18:04,125 --> 00:18:06,365 ¿Ocurrió un crimen en la tienda de yogur helado? 293 00:18:08,005 --> 00:18:11,125 De ahí vienes ahora, ¿no? ¿En bici? 294 00:18:11,605 --> 00:18:12,525 ¿Cómo lo supiste? 295 00:18:12,645 --> 00:18:13,365 ¡Lo sé! 296 00:18:13,605 --> 00:18:16,045 - ¡Llevaba un casco! - No, no lo llevaba. 297 00:18:17,045 --> 00:18:18,645 Oh, entonces no lo sé. 298 00:18:18,765 --> 00:18:20,085 Tienes la pernera del pantalón arremangada, 299 00:18:20,205 --> 00:18:23,445 lo cual hace mi papá si usa pantalones que se atascarán en la cadena de su bicicleta. 300 00:18:23,645 --> 00:18:27,325 -Entonces, ¿supongo que tu bicicleta está afuera? -Sí, lo está. 301 00:18:27,485 --> 00:18:29,685 Y esos pantalones parecen parte de un uniforme. 302 00:18:29,805 --> 00:18:30,805 Ellos son. 303 00:18:30,925 --> 00:18:34,845 Y tienen manchas blancas que se parecen mucho al yogur helado. 304 00:18:34,965 --> 00:18:37,005 ¿Entonces creo que trabajas en la tienda de yogur helado? 305 00:18:37,125 --> 00:18:38,725 ¡Guau! Eso es increíble. 306 00:18:40,565 --> 00:18:42,005 ¡¿Cómo haces eso?! 307 00:18:42,205 --> 00:18:43,325 Soy muy observador. 308 00:18:43,765 --> 00:18:48,165 Pero entonces yo debería ser como tú, soy muy observador también. 309 00:18:48,925 --> 00:18:51,485 Por cierto, esta crema es repugnante. 310 00:18:51,685 --> 00:18:52,805 Es mayonesa. 311 00:18:52,925 --> 00:18:54,925 Convencimos a la muchacha, cuyo nombre era Sophie, 312 00:18:55,045 --> 00:18:56,325 que éramos lo suficientemente mayores para ayudarla. 313 00:18:56,445 --> 00:18:58,085 ...Descubre por qué desaparecen mis paquetes. 314 00:18:58,485 --> 00:19:00,165 - ¿Tus paquetes? - De mis compras online. 315 00:19:00,285 --> 00:19:03,245 Todos los paquetes que he pedido últimamente han desaparecido de la puerta de mi casa. 316 00:19:04,085 --> 00:19:05,645 ¿Cuántos paquetes has pedido? 317 00:19:05,765 --> 00:19:07,765 ¿Y también te gustaría un sándwich de mantequilla de maní y salmón? 318 00:19:07,885 --> 00:19:10,365 Umm... no, gracias. 319 00:19:10,485 --> 00:19:15,725 ¡Qué asco, Maudie! Por cierto, Sophie, ¿cuántos paquetes has pedido? 320 00:19:15,845 --> 00:19:16,405 Nueve. 321 00:19:17,645 --> 00:19:19,325 Nueve paquetes eran mucho. 322 00:19:19,725 --> 00:19:21,325 Mi mamá no gana mucho dinero, 323 00:19:21,445 --> 00:19:23,805 Así que ayudo comprando mi propia ropa y maquillaje. 324 00:19:23,925 --> 00:19:25,925 En la tienda de yogur helado debes ganar mucho dinero. 325 00:19:26,125 --> 00:19:29,525 ¡Maudie! Es de mala educación hablar de cuánto dinero gana la gente. 326 00:19:29,965 --> 00:19:30,685 ¿Lo es? 327 00:19:30,845 --> 00:19:35,405 Sí. Bueno, eso fue lo que me dijo mi papá cuando le pregunté a mi tío Keith. 328 00:19:35,525 --> 00:19:37,765 Cuánto dinero ganó como dentista. 329 00:19:38,285 --> 00:19:42,445 Lo siento, Sophie. ¿Cómo sabes que los paquetes se entregaron? 330 00:19:42,605 --> 00:19:44,405 ¡Oye! ¡No tires esa salsa! 331 00:19:44,525 --> 00:19:45,525 Está caducado. 332 00:19:45,845 --> 00:19:48,445 ¿Tiene algo creciendo encima? Porque puedo arrancarlo. 333 00:19:50,165 --> 00:19:52,445 ¿Qué tal una zanahoria un poco más vieja? 334 00:19:53,805 --> 00:19:57,885 Trato. Entonces, ¿cómo supo Sophie que los paquetes habían sido entregados? 335 00:19:58,245 --> 00:20:01,805 Recibo mensajes de correos, ¿ves? Ya llegaron todos. 336 00:20:01,925 --> 00:20:05,485 Entonces las entregas siempre ocurren alrededor de las 4.55? 337 00:20:05,605 --> 00:20:07,605 Eso es cuando estoy trabajando en la tienda de yogur helado, 338 00:20:07,725 --> 00:20:09,165 Y cuando llego a casa, ya no están. 339 00:20:09,525 --> 00:20:12,965 ¿Puedes encontrar quién se los lleva? Tengo veinte dólares en la cartera. 340 00:20:13,805 --> 00:20:16,965 Ezra intentó actuar como si ganáramos veinte dólares todo el tiempo. 341 00:20:21,565 --> 00:20:22,565 No funcionó 342 00:20:22,685 --> 00:20:24,565 Quedamos en encontrarnos con Sophie la tarde siguiente. 343 00:20:24,685 --> 00:20:26,925 Inmediatamente después de la escuela, antes de ir a trabajar, así que... 344 00:20:27,045 --> 00:20:31,485 ¡Ah, ahí fue cuando Ava y yo llegamos también, ya sé esta parte! 345 00:20:33,525 --> 00:20:34,845 Espera, ¿qué pasa de nuevo? 346 00:20:34,965 --> 00:20:37,965 Sophie nos recibió en su casa con su mejor amiga Grace. 347 00:20:38,285 --> 00:20:39,445 Esta es mi mejor amiga Grace. 348 00:20:39,565 --> 00:20:42,005 ¡Grace! Me encantan tus pendientes. 349 00:20:42,165 --> 00:20:44,245 Gracias. Soph me los dio. 350 00:20:44,365 --> 00:20:47,565 Los compré en línea antes de que mis paquetes comenzaran a desaparecer. 351 00:20:47,685 --> 00:20:49,045 Ella compra todo en línea. 352 00:20:49,165 --> 00:20:51,845 Ella tiene mucha suerte de ganar tanto dinero en la tienda de yogur helado. 353 00:20:51,965 --> 00:20:54,965 Grace, es de mala educación hablar de cuánto dinero gana la gente. 354 00:20:55,405 --> 00:20:57,925 No estoy segura de que a Grace le haya gustado que dijera eso. 355 00:20:58,245 --> 00:21:01,805 ¿Cómo te atreves? ¡No soy grosero! ¡Eres grosero por decir que soy grosero! 356 00:21:02,045 --> 00:21:02,885 ¿Soy yo? 357 00:21:03,005 --> 00:21:05,045 Es muy difícil cuando tu amigo puede comprar muchas cosas. 358 00:21:05,165 --> 00:21:06,405 Por su genial trabajo. 359 00:21:06,525 --> 00:21:08,645 ¿Puedes dejar de estar celoso para que pueda hablar con los detectives? 360 00:21:08,765 --> 00:21:09,565 ¡"Detectives"! 361 00:21:09,685 --> 00:21:11,685 No te dejes engañar por lo pequeños que son. Son muy inteligentes. 362 00:21:11,805 --> 00:21:12,925 ¡Maudie, mira! 363 00:21:13,245 --> 00:21:17,085 El cartero debió haber puesto los paquetes detrás de esta olla para mantenerlo en secreto, 364 00:21:17,205 --> 00:21:20,965 ¡Y esta planta es una de esas plantas atrapamoscas que matan moscas! 365 00:21:21,805 --> 00:21:27,045 -La planta se comió las parcelas. -Muy inteligente. 366 00:21:27,565 --> 00:21:30,845 Era una planta de aloe vera. Lo único que puede matar es una erupción. 367 00:21:30,965 --> 00:21:35,445 Sí, estoy bastante seguro de que no existe tal cosa como la planta 'Aloe Vera'. 368 00:21:35,565 --> 00:21:38,805 ¡Hola Vera! ¿Cómo estás hoy, Vera? 369 00:21:40,205 --> 00:21:41,605 Le dijimos a Sophie que hablaríamos. 370 00:21:41,725 --> 00:21:43,965 A los vecinos y ver si alguien ha notado algo. 371 00:21:44,085 --> 00:21:46,565 - Genial. Gracias, chicos. - ¿De verdad les estás pagando? 372 00:21:46,725 --> 00:21:48,525 ¡Alguien me está robando, Grace! 373 00:21:48,765 --> 00:21:52,005 En realidad no sabes si alguien está... robando... 374 00:21:52,125 --> 00:21:56,925 Quizás un perro cualquiera se los esté llevando. O algún pájaro grande. 375 00:21:57,085 --> 00:21:59,565 ¡Sí! ¡Un pájaro gigante! ¡Un águila! 376 00:21:59,965 --> 00:22:04,605 Por aquí no hay águilas y si las hubiera ¿qué querría un águila? 377 00:22:05,605 --> 00:22:08,285 ¿Un lápiz labial, un cepillo para el cabello y corredores de entrenamiento cruzado? 378 00:22:08,405 --> 00:22:10,965 ¿Para lucir bonita mientras juegas al nestball? 379 00:22:12,805 --> 00:22:16,005 - Eso fue una broma. - ¡Nestball! 380 00:22:16,245 --> 00:22:18,725 ¡Como el netball pero para pájaros en un nido! 381 00:22:19,085 --> 00:22:21,285 Me encantan los chistes con temática deportiva. 382 00:22:21,445 --> 00:22:24,805 No es un pájaro ni un perro. Es una persona y están robando. 383 00:22:25,125 --> 00:22:27,565 Está bien, es tu dinero y no es como si no tuvieras nada... 384 00:22:27,685 --> 00:22:29,765 Oliver I... 385 00:22:31,765 --> 00:22:34,765 Sophie se había caído. Fue muy... - Gracioso. 386 00:22:36,245 --> 00:22:41,125 - ...raro. - Quiero decir raro. Mm. Muy raro. 387 00:22:41,485 --> 00:22:44,805 ¡Oliver! ¡Estás en un gran problema! 388 00:22:45,165 --> 00:22:48,045 Quienquiera que fuese Oliver, estaba a punto de que le gritaran. 389 00:22:48,325 --> 00:22:51,325 Acabo de tropezar con tu bolsa de cricket y ¿qué hace esta patineta aquí? 390 00:22:51,445 --> 00:22:53,525 ¡Y yo ni siquiera sabía que teníamos patines! 391 00:22:53,645 --> 00:22:56,925 —Perdón. ¿Estás herido? —No, estoy bien, pero... 392 00:22:57,245 --> 00:22:58,485 ¿Qué te pasa? 393 00:22:59,685 --> 00:23:00,725 Este es mi hermano, Oliver. 394 00:23:00,845 --> 00:23:02,845 Era el niño más lindo hace un mes. 395 00:23:03,525 --> 00:23:06,165 y ahora todos los días deja sus cosas tiradas en el suelo. 396 00:23:06,405 --> 00:23:09,525 - Está bien, lo limpiaré. - No, tienes que ir a casa de Joanna. 397 00:23:09,765 --> 00:23:12,365 Sophie explicó que Oliver fue a la casa de su vecino. 398 00:23:12,485 --> 00:23:13,925 hasta que su mamá llegó a casa del trabajo. 399 00:23:14,085 --> 00:23:20,445 Sí, y el nombre de la vecina era Joanna y era lo que mi papá llama un personaje. 400 00:23:31,525 --> 00:23:32,725 Hola Joanna. 401 00:23:32,925 --> 00:23:35,725 - Joanna estaba cantando. - Pero no como una canción que conozcas. 402 00:23:35,845 --> 00:23:38,005 Ella estaba cantando frases normales. 403 00:23:43,165 --> 00:23:44,085 Ella parece divertida. 404 00:23:44,205 --> 00:23:48,805 —Tú y yo tenemos una idea diferente de diversión— cantó Joanna para todo el mundo. 405 00:23:49,085 --> 00:23:52,565 ¡Hola niños! ¡Hola Grace! 406 00:23:52,685 --> 00:23:54,085 Hola Joanna. 407 00:24:05,245 --> 00:24:08,085 Um... dijeron que no están contratando en este momento. 408 00:24:18,245 --> 00:24:21,645 Si. De todos modos, será mejor que me vaya a casa ahora. 409 00:24:22,765 --> 00:24:25,765 Grace había sido un poco mala con nosotros pero sentíamos pena por ella. 410 00:24:25,965 --> 00:24:29,445 Había hecho prácticas durante una semana entera en la tienda de yogur helado, 411 00:24:29,565 --> 00:24:31,485 y todavía no había sido contratado. 412 00:24:33,645 --> 00:24:37,245 Y ahora esta señora Joanna estaba cantando sobre ello. 413 00:24:44,685 --> 00:24:46,605 Hola Joanna. ¡Qué bien suenas hoy! 414 00:24:46,725 --> 00:24:52,045 Oh, eso espero. Mi audición es el viernes y he estado intentando cantar todo. 415 00:24:52,125 --> 00:24:55,245 Joanna es cantante de ópera. Va a participar en un gran espectáculo nuevo. 416 00:24:55,365 --> 00:24:57,405 Así que ha estado practicando durante semanas. 417 00:24:57,525 --> 00:25:01,005 Y mi pequeño Oliver me ha estado ayudando todos los días, ¿no es así? 418 00:25:01,525 --> 00:25:04,645 De repente comprendimos por qué Joanna cantaba todo el tiempo. 419 00:25:04,765 --> 00:25:07,445 Ella estaba desesperada por conseguir el papel en el programa, 420 00:25:07,565 --> 00:25:10,045 y era muy importante practicar todo el tiempo. 421 00:25:10,165 --> 00:25:12,725 También fue muy molesto. 422 00:25:32,965 --> 00:25:36,845 Si alguien sigue cantándote, no podrás evitar cantarle de vuelta. 423 00:25:36,925 --> 00:25:41,485 Ava y yo cantamos sí al té de la tarde, pero Oliver no quería eso. 424 00:25:41,765 --> 00:25:43,005 Ellos no son mis amigos. 425 00:25:43,125 --> 00:25:46,405 Están conmigo, Joanna. Me ayudan a encontrar mis paquetes perdidos. 426 00:25:46,525 --> 00:25:48,645 Bueno, te he dicho que comprar en línea no es seguro. 427 00:25:48,765 --> 00:25:50,605 No es sorprendente que las cosas no sucedan. 428 00:25:50,725 --> 00:25:53,445 Quizás hayas aprendido una lección valiosa. 429 00:25:53,645 --> 00:25:57,645 Joanna, aparecieron. Y luego los robaron. 430 00:25:57,885 --> 00:26:01,765 ¡No tenemos ladrones! ¿Cómo podríamos tenerlos con Dusty patrullando? 431 00:26:02,565 --> 00:26:05,005 - - ¿Qué es tan interesante ahí, Dusty? 432 00:26:05,165 --> 00:26:07,405 Oh Dios mío, ¡es adorable! 433 00:26:07,845 --> 00:26:12,125 Dusty era el perrito de Joanna y Ava tenía razón, era adorable. 434 00:26:12,405 --> 00:26:14,245 ¡La amo, Joanna! 435 00:26:14,525 --> 00:26:16,045 Y tú también, ¿no? 436 00:26:16,165 --> 00:26:19,405 Él me ayuda a alimentarla y todos los días a las cinco en punto, 437 00:26:19,525 --> 00:26:21,005 Él la saca para que vaya al baño. 438 00:26:21,125 --> 00:26:23,085 para que pueda hacer sus pequeños pis y caquitas. 439 00:26:25,125 --> 00:26:26,885 Cállate. 440 00:26:28,725 --> 00:26:32,365 Me encanta tu jardín. Es tan bonito con tus juguetes. 441 00:26:32,885 --> 00:26:36,005 ¿Has visto algo inusual por las tardes, Joanna? 442 00:26:51,165 --> 00:26:54,605 Bueno, realmente necesitamos hablar con otros vecinos que no cantan. 443 00:26:55,285 --> 00:26:58,765 ¿Dónde está mi teléfono? Juro que lo puse en mi bolso. 444 00:26:59,085 --> 00:27:01,645 Bueno, mamá dijo que no puedes ir a trabajar sin tu teléfono así que... 445 00:27:01,765 --> 00:27:04,645 Tenemos tu número, Sophie, así que podemos llamar a tu teléfono. 446 00:27:05,045 --> 00:27:09,125 Antes de que alguien pudiera decir algo, Maudie ya había robado su teléfono. 447 00:27:09,405 --> 00:27:12,885 - - ¡Oliver! 448 00:27:13,925 --> 00:27:16,005 - ¿Tienes mi teléfono? - No. 449 00:27:21,485 --> 00:27:26,045 ¡Oh! Eh... Debo haber cogido tu teléfono sin querer en lugar del mío. 450 00:27:26,445 --> 00:27:29,245 Mi teléfono es grande y rosa, ¿cómo pudo haber sido un accidente? 451 00:27:30,285 --> 00:27:34,085 No lo fue. Oliver tomó tu teléfono a propósito. 452 00:27:34,205 --> 00:27:36,045 Tal como tomó tus paquetes. 453 00:27:37,685 --> 00:27:43,005 Cuando Maudie dijo que Oliver había tomado los paquetes todo tuvo sentido. 454 00:27:44,725 --> 00:27:46,285 Bromeaba. Nada tenía sentido. 455 00:27:46,605 --> 00:27:49,605 ¡Oliver no es un ladrón! ¡Y ha estado con Joanna todas las tardes! 456 00:27:49,685 --> 00:27:53,565 Sí, ¿y escuchaste lo que dije sobre la planta en maceta? 457 00:27:53,685 --> 00:27:57,205 Sophie, ¿podrías disculparnos un segundo? 458 00:27:57,845 --> 00:27:59,965 Ava y yo pensamos que Maudie estaba equivocada. 459 00:28:00,645 --> 00:28:03,205 Maudie, no fue Oliver, ¡fue Grace! 460 00:28:03,325 --> 00:28:07,365 Ella tomó los paquetes porque estaba celosa del dinero de Sophie. 461 00:28:07,685 --> 00:28:10,325 Pero ella estaba haciendo prácticas cuando le robaron los paquetes. 462 00:28:10,925 --> 00:28:14,445 ¡Ah, es cierto! Bueno, ¿y Joanna? 463 00:28:14,565 --> 00:28:17,445 Quería enseñarle a Sophie una lección sobre las compras en línea. 464 00:28:17,525 --> 00:28:20,205 - No. - ¿Y hemos descartado el águila? 465 00:28:22,205 --> 00:28:23,805 Prometí estar en silencio. 466 00:28:23,925 --> 00:28:26,325 Y prometí explicar lo que había pasado. 467 00:28:26,565 --> 00:28:30,285 Oliver no es un ladrón, en realidad. Pero sí robó tus paquetes. 468 00:28:36,885 --> 00:28:40,925 - ¡Mis paquetes! - ¡Por eso Dusty estaba rascando! 469 00:28:43,125 --> 00:28:44,605 ¿Qué? Pero... ¿cómo? 470 00:28:45,045 --> 00:28:46,645 Oliver sacó a Dusty. 471 00:28:46,765 --> 00:28:48,285 Todos los días a las cinco para ir al baño, 472 00:28:48,405 --> 00:28:53,125 y también para recoger los paquetes que habían llegado a las 4.55 a su casa, 473 00:28:53,245 --> 00:28:54,845 y esconderlos en la pequeña camioneta. 474 00:28:55,725 --> 00:28:58,245 Oliver pensó que si tomaba sus paquetes, 475 00:28:58,365 --> 00:29:01,925 Te quedarías en casa, no irías a trabajar y los recogerías tú mismo. 476 00:29:03,885 --> 00:29:04,605 ¿Es eso correcto? 477 00:29:05,405 --> 00:29:08,925 Además Oliver estaba haciendo otras cosas para asegurarse de que te quedaras en casa, 478 00:29:09,045 --> 00:29:12,125 como tomar su teléfono y dejar sus cosas en todas partes. 479 00:29:12,645 --> 00:29:14,365 ¡Espera! ¿Querías que me hiciera daño? 480 00:29:14,485 --> 00:29:16,405 No quise que tropezaras. 481 00:29:16,525 --> 00:29:19,405 Solo pensé que si dejaba mis cosas por todo el suelo, 482 00:29:19,525 --> 00:29:23,285 Me harías quedarme y limpiarlo en lugar de ir a casa de Joanna. 483 00:29:25,045 --> 00:29:26,485 ¿En serio? 484 00:29:26,645 --> 00:29:28,845 ¡Oh! ¡Soy yo! 485 00:29:29,325 --> 00:29:31,805 No quieres estar cerca de mí por el canto. 486 00:29:31,965 --> 00:29:33,805 Sé que la audición es importante. 487 00:29:34,085 --> 00:29:35,925 No, no, he sido muy egoísta, ¿no? 488 00:29:36,085 --> 00:29:39,765 - Realmente lo has sido. - Eso fue muy grosero, Maudie. 489 00:29:39,965 --> 00:29:43,165 No, no, tiene razón. He estado demasiado obsesionado con esta audición. 490 00:29:43,285 --> 00:29:45,645 Aún así, Oliver, ¡eso no es excusa para robar! 491 00:29:45,765 --> 00:29:51,525 ¡No estaba robando! Me estaba escondiendo temporalmente, lo cual supongo que es como robar. 492 00:29:51,605 --> 00:29:52,405 Lo siento. 493 00:29:52,725 --> 00:29:55,365 Y lo siento. ¿Qué te parece esto, Oliver? 494 00:29:58,605 --> 00:30:00,405 Ups. Lo siento. 495 00:30:02,205 --> 00:30:06,365 Fue un final feliz. Los paquetes de Sophie solo quedaron un poco aplastados. 496 00:30:06,485 --> 00:30:10,005 Y Oliver pudo hacer cosas normales, como ver vídeos y jugar. 497 00:30:10,125 --> 00:30:14,405 ¡Y ayer Sophie nos envió un mensaje para decirnos que Joanna consiguió el papel en el programa! 498 00:30:14,525 --> 00:30:16,605 - ¡Genial! - Sí, estuvo bueno. 499 00:30:16,885 --> 00:30:19,445 No estoy hablando de Joanna, ¡estoy hablando de estos sándwiches! 500 00:30:19,565 --> 00:30:22,445 - Oh, son mi mantequilla de maní y salmón. - ¡Qué delicia! 501 00:30:22,725 --> 00:30:25,685 - ¡Mmm! - Ezra no sabe lo que se pierde. 501 00:30:26,305 --> 00:31:26,502 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm