The InBESTigators
ID | 13210098 |
---|---|
Movie Name | The InBESTigators |
Release Name | The InBESTigators (2019) - S01E01-E02 - The Case of the Curious New Girl . The Case of the Disappearing Deliveries |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 9332962 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,325 --> 00:00:30,805
El caso de la nueva chica curiosa.
3
00:00:39,565 --> 00:00:41,565
¡Sí, funciona!
4
00:00:42,485 --> 00:00:47,445
Mi nombre es Ezra Banks y bienvenidos a la primera entrada de caso de video blog...
5
00:00:48,285 --> 00:00:51,285
En realidad, necesito volver al principio,
6
00:00:51,405 --> 00:00:54,205
Porque esta historia comienza hace mucho, mucho tiempo.
7
00:00:56,485 --> 00:00:57,925
Miércoles pasado.
8
00:00:58,045 --> 00:01:03,325
Era temprano, antes de la escuela, y necesitaba pedirle un gran favor al director.
9
00:01:03,445 --> 00:01:05,765
Por suerte, Henry y yo somos muy unidos.
10
00:01:05,965 --> 00:01:07,085
No me llames Henry.
11
00:01:07,165 --> 00:01:10,165
- Yo, yo pensé que porque hablamos mucho... - Sigue siendo el señor McGillick.
12
00:01:10,325 --> 00:01:14,125
Señor McGillick, usted sabe que soy un tipo con ideas innovadoras y conocimientos tecnológicos.
13
00:01:14,245 --> 00:01:16,605
También estás en quinto grado y tienes yogur en la barbilla.
14
00:01:17,125 --> 00:01:18,205
¿Qué quieres, Ezra?
15
00:01:19,045 --> 00:01:24,685
—¿Me prestas la tarjeta de crédito de la escuela? —Ah, eh, es nueva. No.
16
00:01:24,965 --> 00:01:28,885
Pero hay un ProHost 4000 que se vende en línea por setenta y cinco dólares...
17
00:01:29,005 --> 00:01:31,205
- No. - ...es un software de creación de sitios web.
18
00:01:31,365 --> 00:01:34,045
- No. - Y si estoy rehaciendo el sitio web de la escuela.
19
00:01:34,765 --> 00:01:38,365
Por milésima vez no estás rehaciendo el sitio web de la escuela.
20
00:01:39,885 --> 00:01:44,925
Definitivamente no lo había dicho mil veces. Novecientas como máximo.
21
00:01:45,285 --> 00:01:47,645
Mi mamá dice que tengo una mente "muy ocupada",
22
00:01:47,765 --> 00:01:52,605
y ha tenido algunas charlas con el Sr. McGillick sobre cómo necesito mantenerlo estimulado.
23
00:01:52,725 --> 00:01:55,645
El señor McGillick dijo que debería encontrar un proyecto especial,
24
00:01:55,765 --> 00:01:59,125
pero hasta ahora no le ha gustado ninguna de mis ideas.
25
00:01:59,365 --> 00:02:03,765
Dijiste no a los toboganes de agua, no al monorraíl sobre el óvalo,
26
00:02:03,885 --> 00:02:06,045
No al aula invisible.
27
00:02:06,165 --> 00:02:08,685
De hecho, he pensado en un proyecto especial para ti.
28
00:02:09,045 --> 00:02:11,845
¿Se trata de descargar un software que cuesta setenta y cinco dólares?
29
00:02:12,005 --> 00:02:13,645
Es para cuidar a nuestro nuevo estudiante.
30
00:02:15,805 --> 00:02:22,805
¿Cuidar a nuestro nuevo estudiante? ¿Cómo es que es un proyecto especial? Le dije a Henry que ni hablar.
31
00:02:23,205 --> 00:02:24,125
No es negociable
32
00:02:24,365 --> 00:02:28,045
La envié a explorar, sé que estaba ansiosa por ver tu salón de clases.
33
00:02:29,605 --> 00:02:35,325
Este fue el peor proyecto especial de mi vida. Salí...
34
00:02:35,725 --> 00:02:37,285
y yo no podíamos ver a una chica nueva,
35
00:02:37,405 --> 00:02:41,045
pero pude ver a mi amiga Ava vendiendo pastelitos en el jardín de guijarros.
36
00:02:41,205 --> 00:02:44,365
Ava siempre está recaudando dinero para cosas en el jardín de guijarros.
37
00:02:44,885 --> 00:02:48,445
Hola Ezra, ¿quieres comprar una magdalena para ayudar a construir más portabicicletas?
38
00:02:48,565 --> 00:02:51,565
¡Así más niños podrán ir a la escuela en bicicleta como este pequeño!
39
00:02:51,925 --> 00:02:54,725
Claro. ¿Sabías que hoy tenemos una nueva chica?
40
00:02:54,845 --> 00:02:58,965
¡Lo sé! Se llama Maudie Miller y es muy simpática.
41
00:02:59,645 --> 00:03:03,405
-¿Cuál es ella?-No lo sé, aún no la conozco.
42
00:03:05,725 --> 00:03:09,005
Ava es lo que mi mamá llama una persona que ve el vaso medio lleno.
43
00:03:09,125 --> 00:03:12,445
y lo que yo llamo un vaso inundando la cocina persona.
44
00:03:12,565 --> 00:03:15,965
Ella ni siquiera había conocido a Maudie y ya le gustaba.
45
00:03:16,245 --> 00:03:19,605
Definitivamente le guardaré un pastelito gratis.
46
00:03:19,725 --> 00:03:21,805
Voy a ver si está en el aula,
47
00:03:21,925 --> 00:03:25,285
Así que ven cuando hayas terminado.
48
00:03:25,445 --> 00:03:29,205
Un balón de fútbol rebotando en mi cabeza sólo podía significar una cosa.
49
00:03:29,645 --> 00:03:32,245
- ¡Kyle! - ¿Estás bien, Ezra?
50
00:03:32,525 --> 00:03:35,165
La gente no sabe realmente por qué Kyle y yo somos amigos.
51
00:03:35,765 --> 00:03:41,045
Realmente no sé por qué Kyle y yo somos amigos, porque Kyle es súper deportista.
52
00:03:41,165 --> 00:03:45,365
Y el único momento en el que no tiene una pelota en sus manos es cuando la tengo en la cabeza.
53
00:03:48,005 --> 00:03:50,285
- ¡Kyle! - ¡Lo siento, Ezra!
54
00:03:52,565 --> 00:03:55,845
- ¡Kyle! - ¡Lo siento, Ezra!
55
00:04:01,445 --> 00:04:03,045
¡Lo siento Ezra!
56
00:04:03,525 --> 00:04:06,205
Para alguien con muy buenas habilidades con el balón en el campo,
57
00:04:06,325 --> 00:04:09,405
Kyle tiene terribles habilidades con el balón cuando estoy cerca de mí.
58
00:04:09,765 --> 00:04:11,845
Excepto que esta vez no era Kyle.
59
00:04:12,005 --> 00:04:14,605
¡Ese no fui yo! ¡Ese fue Billy!
60
00:04:14,965 --> 00:04:18,325
Kyle había estado practicando fútbol con otros chicos de nuestra clase,
61
00:04:18,445 --> 00:04:20,765
y también Billy, del otro quinto grado.
62
00:04:20,965 --> 00:04:24,925
Lo siento, Ezra. Me resbalé. Hay mucho barro en el césped.
63
00:04:25,045 --> 00:04:27,125
Por eso usamos botas de fútbol.
64
00:04:27,205 --> 00:04:29,645
Mi mamá no me comprará botas hasta que sea bueno en el fútbol.
65
00:04:29,765 --> 00:04:32,605
Pero no podré mejorar en el fútbol hasta que ella me compre botas.
66
00:04:32,725 --> 00:04:34,005
Bueno, necesitas conseguirlos pronto.
67
00:04:34,125 --> 00:04:36,565
Porque están eligiendo el equipo de competición la próxima semana.
68
00:04:37,885 --> 00:04:41,765
Billy parecía triste así que le dije que nunca me habían elegido para un equipo deportivo.
69
00:04:42,165 --> 00:04:45,165
No le dije que nunca había probado a entrar en un equipo deportivo.
70
00:04:45,565 --> 00:04:48,205
No te preocupes Billy, siempre estará el año que viene.
71
00:04:48,325 --> 00:04:52,765
Te compraré un pastelito para animarte. ¿Me das dos, por favor, Ava?
72
00:04:52,885 --> 00:04:53,765
¿Tienes dinero?
73
00:04:54,005 --> 00:04:56,445
No, Ava, estoy tratando de comprar dos cupcakes sin dinero.
74
00:04:56,565 --> 00:04:57,925
No tienes ninguno ¿verdad?
75
00:04:58,205 --> 00:04:59,885
No, no lo hago. ¿Puedo devolverte el dinero?
76
00:05:00,005 --> 00:05:03,605
Eso es lo que dijiste durante mi barbacoa de salchichas, mi colecta de donas, mi horneado de galletas...
77
00:05:03,725 --> 00:05:06,125
- Sí, ¿y te lo devolví? - No.
78
00:05:06,445 --> 00:05:10,725
Oh, lo siento. No debería pedir dos cupcakes gratis.
79
00:05:10,845 --> 00:05:13,125
Solo hazlo uno. Lo siento, Billy.
80
00:05:13,325 --> 00:05:16,165
¡No, Kyle! Nada de pastelitos hasta que me pagues.
81
00:05:16,925 --> 00:05:19,045
Kyle realmente quería una magdalena.
82
00:05:19,165 --> 00:05:23,165
Él siguió discutiendo con Ava y yo fui a buscar a la nueva chica en nuestra clase.
83
00:05:23,805 --> 00:05:26,605
Excepto que... el aula estaba vacía.
84
00:05:28,685 --> 00:05:32,325
Así que fui a nuestro rincón de libros y agarré mi libro favorito.
85
00:05:32,445 --> 00:05:34,965
El que tenía los acertijos misteriosos y se sentó.
86
00:05:35,045 --> 00:05:39,045
"La policía recibe una llamada diciendo que un ladrón que están buscando está dentro de una casa,
87
00:05:39,165 --> 00:05:41,405
en el número treinta y tres de Buxton Drive.
88
00:05:41,525 --> 00:05:45,125
No saben cómo es, pero saben que su nombre es Craig.
89
00:05:45,245 --> 00:05:49,365
La policía irrumpió y encontró a un camionero, un carpintero y un mecánico.
90
00:05:49,485 --> 00:05:52,645
y un bombero, sentados alrededor de una mesa, jugando a las cartas.
91
00:05:52,765 --> 00:05:56,445
Arrestaron inmediatamente al bombero. ¿Por qué?
92
00:05:56,685 --> 00:05:58,005
Él es el único hombre.
93
00:05:58,645 --> 00:06:01,965
El carpintero, el camionero y el mecánico pueden ser mujeres.
94
00:06:02,085 --> 00:06:05,645
Pero el bombero tiene que ser hombre. Así que es el que se llama Craig.
95
00:06:08,525 --> 00:06:11,445
"El bombero era el único hombre."
96
00:06:13,325 --> 00:06:15,845
Creo que acabo de conocer mi proyecto especial.
97
00:06:16,845 --> 00:06:19,805
- ¿Maudie? - Sí. Hola Ezra.
98
00:06:20,445 --> 00:06:23,645
- ¿Cómo supiste mi nombre? - Está en tu bolso, Ezra Banks.
99
00:06:23,885 --> 00:06:27,645
- Esta es una linda aula. - ¿Has leído este libro?
100
00:06:27,885 --> 00:06:30,525
- No. - Entonces, ¿cómo supiste la respuesta?
101
00:06:30,645 --> 00:06:33,005
¿Por qué entraste por la ventana del aula?
102
00:06:33,125 --> 00:06:34,605
Quería echar un vistazo alrededor.
103
00:06:34,845 --> 00:06:38,005
Quiero decir, ¿por qué entraste por la ventana y no por la puerta?
104
00:06:38,845 --> 00:06:42,605
- ¿No puedes hacer eso? - Um, nunca he visto a nadie hacerlo.
105
00:06:43,205 --> 00:06:48,085
- Usaré la puerta la próxima vez. - Bueno, eh... dijo Henry, quiero decir...
106
00:06:48,205 --> 00:06:52,885
El señor McGillick dijo que debería mostrarte los alrededores, así que ¿quieres...?
107
00:06:56,565 --> 00:06:59,445
¿Qué. Acaba. De. Pasar?
108
00:06:59,685 --> 00:07:05,445
Estoy tan emocionada de finalmente conocerte... oh. ¿No está Maudie aquí?
109
00:07:05,565 --> 00:07:09,925
- No. Ella... salió por la ventana. - ¿Por qué?
110
00:07:10,005 --> 00:07:13,125
No lo sé. Ella entró por la ventana, ella salió por la ventana.
111
00:07:13,405 --> 00:07:15,885
Si quisiera conocer mi proyecto especial,
112
00:07:16,005 --> 00:07:18,165
Necesitaba encontrar una habitación sin ventanas.
113
00:07:18,285 --> 00:07:22,125
Voy a mirar afuera y tú espera aquí. ¡Cuida mis cosas!
114
00:07:23,365 --> 00:07:25,805
- - ¡Lo siento, Ezra!
115
00:07:25,965 --> 00:07:28,405
La lata de búho de Ava aterrizó en mi pie,
116
00:07:28,565 --> 00:07:32,325
Y pensé que debía haber vendido alrededor de un millón de pastelitos,
117
00:07:32,445 --> 00:07:33,925
porque era muy pesado.
118
00:07:34,405 --> 00:07:36,685
No podía dejar de pensar en Maudie.
119
00:07:37,365 --> 00:07:40,445
¿Cómo pudo adivinar tan rápido el acertijo del bombero?
120
00:07:40,725 --> 00:07:42,685
Saqué el libro del estante y...
121
00:07:42,805 --> 00:07:44,645
Estaba releyendo el acertijo cuando...
122
00:07:45,805 --> 00:07:47,885
Debo tener un imán de pelotas dentro de mí.
123
00:07:49,125 --> 00:07:52,765
- ¡Kyle! - ¡Lo siento, Ezra!
124
00:07:52,885 --> 00:07:55,685
Ava dijo que conociste a la chica nueva. ¿Cuál es su deporte favorito?
125
00:07:57,365 --> 00:08:01,125
Porque cuando conozco a alguien nuevo, esa es mi pregunta candente.
126
00:08:02,365 --> 00:08:04,525
Ava no pudo encontrar a Maudie afuera,
127
00:08:04,645 --> 00:08:08,245
pero ella encontró al señor McGillick y ambos entraron al aula.
128
00:08:08,645 --> 00:08:11,645
No, Ava, no estoy presentando un informe de persona desaparecida.
129
00:08:11,765 --> 00:08:14,165
Pero señor McGillick, Maudie ha desaparecido.
130
00:08:14,325 --> 00:08:16,085
Quizás si bajáramos el dramatismo...
131
00:08:16,205 --> 00:08:19,845
¡Pero Maudie está perdida! ¡Nadie la ha visto desde que se escapó por la ventana!
132
00:08:20,045 --> 00:08:21,445
¿Por qué salió por la ventana?
133
00:08:21,525 --> 00:08:23,925
Porque pensé que debía venir y usar la puerta.
134
00:08:24,045 --> 00:08:27,525
—¡Maudie! ¡Estás aquí! —¿Dónde más podría estar?
135
00:08:29,165 --> 00:08:33,325
Maudie parecía cuando un cachorro de labrador te lame la cara.
136
00:08:33,445 --> 00:08:35,965
que parece mitad dulce, mitad repugnante.
137
00:08:36,125 --> 00:08:42,045
Soy Ava, él es Kyle y te guardé un pastelito gratis...
138
00:08:43,005 --> 00:08:44,605
Ezra ¿dónde está mi lata de búho?
139
00:08:45,365 --> 00:08:48,525
- ¿Qué? - ¿Mi lata de búho, con mi dinero de magdalenas dentro?
140
00:08:49,405 --> 00:08:51,965
No lo sé, estaba allí mismo en el estante.
141
00:08:55,005 --> 00:08:57,645
La lata de búho de Ava había desaparecido.
142
00:08:57,885 --> 00:08:59,445
¿Cómo se ve?
143
00:08:59,565 --> 00:09:02,725
Tiene un adorable búho montando en bicicleta en su tapa.
144
00:09:02,845 --> 00:09:06,845
- ¡Y tiene un montón de dinero dentro! - Mi pie tiene el moretón que lo demuestra.
145
00:09:06,965 --> 00:09:07,925
¿De qué estás hablando?
146
00:09:08,045 --> 00:09:11,885
Arrojaste la lata sobre mi zapato y sentí como si estuviera lleno de piedras.
147
00:09:12,005 --> 00:09:13,565
¡Porque había ochenta dólares dentro!
148
00:09:13,765 --> 00:09:15,285
- ¡¿Ochenta?! - Casi.
149
00:09:15,405 --> 00:09:17,685
Tenía cuarenta pastelitos que vendí por dos dólares,
150
00:09:17,805 --> 00:09:20,445
excepto uno que guardé para Maudie y otro que guardé para mí.
151
00:09:20,845 --> 00:09:22,565
¡¿Quién querría tus cuarenta y dos dólares?!
152
00:09:24,645 --> 00:09:28,485
Digamos que las matemáticas no son el punto fuerte de Kyle.
153
00:09:28,605 --> 00:09:31,085
Cuarenta por dos menos cuatro.
154
00:09:31,845 --> 00:09:38,085
Ezra, no es momento para un examen, la lata de la lechuza de Ava ha sido robada.
155
00:09:38,405 --> 00:09:39,165
¡Y lo tomaste!
156
00:09:39,765 --> 00:09:42,805
Necesitabas pagarme todo el dinero que me debías,
157
00:09:42,925 --> 00:09:45,165
¡Así que entraste aquí y te llevaste mi lata!
158
00:09:45,485 --> 00:09:51,045
Ava, ha estado conmigo todo el tiempo. ¡Kyle no lo cogió!
159
00:09:51,965 --> 00:09:57,485
Ah. En ese caso, lo siento mucho, Kyle. Fue muy injusto de mi parte.
160
00:09:57,605 --> 00:09:59,685
¿Entonces quién te cogió tus setenta y seis dólares?
161
00:09:59,805 --> 00:10:01,365
¿Setenta y seis?
162
00:10:01,485 --> 00:10:04,845
¡Nadie se lo llevó! He estado solo aquí.
163
00:10:06,805 --> 00:10:09,805
De repente todo el mundo me miraba.
164
00:10:09,925 --> 00:10:14,005
Y la persona que más me miraba era el señor McGillick.
165
00:10:14,205 --> 00:10:17,045
Dime que esto no tiene nada que ver con el software del sitio web.
166
00:10:17,165 --> 00:10:18,885
¿Querías comprarlo por setenta y cinco dólares?
167
00:10:20,405 --> 00:10:25,245
Sé que se veía mal. Pero si eres inocente, no hay necesidad de entrar en pánico.
168
00:10:25,445 --> 00:10:28,605
¡Juro por mi vida que no tomé el dinero!
169
00:10:28,765 --> 00:10:30,565
Le creo a Ezra, señor McGillick.
170
00:10:30,685 --> 00:10:34,645
Simplemente parece extremadamente sospechoso, porque estaba solo con la lata.
171
00:10:34,765 --> 00:10:39,005
y nadie más había estado aquí y necesitaba mucho dinero...
172
00:10:40,045 --> 00:10:44,405
Ezra, ¿puedo ver tu bolso por favor?
173
00:10:46,125 --> 00:10:50,645
Sé que el señor McGillick piensa que soy un poco molesto porque tengo una mente muy ocupada,
174
00:10:50,765 --> 00:10:54,485
pero ahora pensó algo terrible sobre mí.
175
00:10:54,605 --> 00:10:56,845
Él pensó que yo era un ladrón.
176
00:10:57,085 --> 00:11:01,165
No puedo creer que pudieras pensar que Ezra robaría algo.
177
00:11:01,285 --> 00:11:03,605
¡Es el tipo más honesto que conozco!
178
00:11:03,725 --> 00:11:07,125
Él nunca me deja copiar en clase ni hacer trampa en un examen.
179
00:11:07,245 --> 00:11:10,565
y nunca tomaría algo que no fuera suyo...
180
00:11:12,325 --> 00:11:18,045
Y esta es su propia caja de búho llena de dinero que trajo de casa. ¿Verdad, Ezra?
181
00:11:19,525 --> 00:11:25,165
Sentí náuseas. Nadie dijo nada. Excepto Maudie.
182
00:11:25,565 --> 00:11:29,205
¿Por qué Ezra dejaría su bolso abierto si quería robar el dinero de Ava?
183
00:11:29,325 --> 00:11:33,205
No lo sé, pero Ava, tú y Kyle llévense a Maudie y encuentren a la señorita Tan.
184
00:11:33,325 --> 00:11:35,885
¿Te importa si hago un par de preguntas más primero? Gracias.
185
00:11:36,005 --> 00:11:39,965
Ava, ¿puedes contarme todo lo que recuerdas sobre tu puesto de cupcakes?
186
00:11:40,405 --> 00:11:41,405
Fue raro,
187
00:11:41,525 --> 00:11:45,445
porque el señor McGillick en realidad dejó que Ava se quedara y le contara todo a Maudie.
188
00:11:46,005 --> 00:11:48,405
Cómo había puesto su puesto en el jardín de guijarros,
189
00:11:48,525 --> 00:11:50,965
y como vendió un montón de pastelitos,
190
00:11:51,085 --> 00:11:53,765
Luego ambos le contamos a Maudie lo que pasó después.
191
00:11:53,885 --> 00:11:56,245
con el balón de fútbol, y Billy, y las botas,
192
00:11:56,365 --> 00:11:59,285
y luego Ava dijo lo que pasó cuando fui al aula.
193
00:11:59,605 --> 00:12:00,485
Vamos a ver...
194
00:12:00,605 --> 00:12:05,205
Ezra se fue y Kyle y yo estábamos discutiendo, pero de todos modos había vendido todos mis pasteles.
195
00:12:05,325 --> 00:12:07,365
Oh, ahí fue cuando la señorita Tan gritó.
196
00:12:08,725 --> 00:12:14,525
¡Kyle, Ava, chicos!
197
00:12:14,885 --> 00:12:17,205
¡Oh! ¡Oh! ¡Buenos días!
198
00:12:17,525 --> 00:12:19,765
La señorita Tan es nuestra maestra, Maudie ¿ya la conoces?
199
00:12:19,885 --> 00:12:21,285
Ella es realmente agradable.
200
00:12:21,445 --> 00:12:22,485
Y realmente torpe.
201
00:12:22,605 --> 00:12:27,245
Ella dejó caer sus carpetas y nos llamó para que la ayudáramos antes de que todos sus papeles desaparecieran.
202
00:12:27,325 --> 00:12:30,725
- Entonces todos fuimos y ayudamos. - Espera, ¿quién fue a ayudar?
203
00:12:30,925 --> 00:12:35,045
Yo, Ava, Mario, James, Justin, Archie, Toby y Billy.
204
00:12:35,405 --> 00:12:38,005
No, Billy se quedó. No está en nuestra clase.
205
00:12:38,125 --> 00:12:40,525
Así que supongo que no pensó que la señorita Tan estaba hablando con él.
206
00:12:40,765 --> 00:12:42,645
Bueno, entonces ¿qué pasó?
207
00:12:42,845 --> 00:12:46,885
Luego empaqué mis cosas y vine aquí a verte.
208
00:12:47,005 --> 00:12:50,845
pero no estabas aquí así que me fui y...
209
00:12:50,965 --> 00:12:54,885
"Le arrojaste tu lata a los pies de Ezra y sintió como si estuviera llena de piedras".
210
00:12:57,045 --> 00:12:58,565
¿Es ella la policía?
211
00:12:59,485 --> 00:13:01,845
Maudie sonaba como la policía.
212
00:13:01,965 --> 00:13:06,725
Ella me preguntó exactamente dónde puse la lata del búho, así que le mostré cómo.
213
00:13:06,845 --> 00:13:12,285
Equilibré la lata con cuidado como si fuera una rueda y... ¡Kyle!
214
00:13:12,405 --> 00:13:14,365
- ¿Qué? - Tiraste tu pelota de baloncesto aquí.
215
00:13:14,485 --> 00:13:18,365
y me golpeó allí y dio un gran rebote en estos estantes.
216
00:13:18,485 --> 00:13:21,365
Así que si tu lata de búho estaba levantada como una rueda,
217
00:13:21,485 --> 00:13:24,485
y tu bolso estaba abierto al lado del estante,
218
00:13:24,605 --> 00:13:29,085
La pelota de baloncesto habría golpeado el estante y hecho rodar la lata...
219
00:13:29,605 --> 00:13:31,485
- ¡En tu bolso! - ¡En mi bolso!
220
00:13:32,245 --> 00:13:36,645
¡Así fue como llegó a mi bolso! ¿Lo ve, Sr. McGillick? ¡No le quité el dinero a Ava!
221
00:13:36,805 --> 00:13:38,765
Lo siento mucho, pensé que lo hiciste.
222
00:13:39,405 --> 00:13:42,405
Para ser justos, ¿qué más se suponía que debía pensar?
223
00:13:42,525 --> 00:13:47,085
Me alegré mucho porque gracias a Maudie ahora sabíamos la verdad.
224
00:13:47,645 --> 00:13:49,925
Casi sabía la verdad.
225
00:13:50,325 --> 00:13:52,445
¡Oh, sí! ¡Nadie me robó el dinero!
226
00:13:52,565 --> 00:13:55,685
Bueno, en realidad... estoy bastante seguro de que alguien te robó el dinero.
227
00:13:55,805 --> 00:13:58,885
¿De qué hablas, Maudie? Apuesto a que sí...
228
00:14:00,885 --> 00:14:06,405
Con razón parecía estar lleno de piedras. Lo estaba. Guijarros, en realidad.
229
00:14:06,765 --> 00:14:08,645
¿Quién puso piedras aquí?
230
00:14:08,765 --> 00:14:12,605
Alguien que necesitaba mucho dinero rápidamente para comprar algo.
231
00:14:12,685 --> 00:14:15,205
¡Oh, Ezra! Te defendí.
232
00:14:15,325 --> 00:14:20,405
No Ezra. Alguien que necesitaba mucho dinero para comprar botas de fútbol.
233
00:14:21,645 --> 00:14:24,325
Mi mamá no me comprará botas hasta que sea bueno en el fútbol.
234
00:14:24,925 --> 00:14:26,805
Espera...¿Billy?
235
00:14:26,925 --> 00:14:29,045
Creo que cuando dijiste que podría no entrar al equipo...
236
00:14:29,165 --> 00:14:31,725
Si no tenía botas de fútbol, Billy se desesperaba.
237
00:14:33,285 --> 00:14:37,325
Entonces, cuando todos corrieron a ayudar a la señorita Tan y dejaron su lata de búho,
238
00:14:37,445 --> 00:14:41,765
Tomó las monedas y las reemplazó con piedras del jardín.
239
00:14:43,965 --> 00:14:48,245
Y pensar que le iba a comprar un pastelito con dinero que no tenía.
240
00:14:48,365 --> 00:14:51,605
¿Cómo pudo Billy hacerle eso a los niños que necesitan un lugar donde poner sus bicicletas?
241
00:14:51,725 --> 00:14:54,045
No te preocupes, Ava. Billy y yo vamos a tener una charla.
242
00:14:54,405 --> 00:14:56,005
Ah, y gracias, Maudie.
243
00:14:56,125 --> 00:15:00,725
Vaya primer día que has tenido y aún no ha sonado la campana. ¿Verdad, Ezra?
244
00:15:03,525 --> 00:15:07,005
Entendí por qué Henry pensó que Maudie debería ser mi proyecto especial.
245
00:15:07,125 --> 00:15:09,405
Él sabía que nos llevaríamos bien.
246
00:15:09,525 --> 00:15:14,605
Pero ahora me había dado una idea para un proyecto especial mucho mejor.
247
00:15:15,005 --> 00:15:17,485
¡Tú y yo deberíamos empezar una agencia de detectives!
248
00:15:17,605 --> 00:15:21,845
¡Genial! ¿Sabes a quién más deberíamos preguntarle? A Maudie. Es muy lista.
249
00:15:22,085 --> 00:15:24,285
Estaba hablando con Maudie, Kyle.
250
00:15:24,405 --> 00:15:27,765
¿En serio? ¡Me encantaría! ¡Siempre he querido ser investigador!
251
00:15:27,885 --> 00:15:28,805
¡Yo también!
252
00:15:28,925 --> 00:15:33,045
¿Puedo unirme también? Siempre he querido ser... ¿cómo se llama?
253
00:15:33,165 --> 00:15:36,365
Investigador. Por supuesto. ¿Y tú, Ava?
254
00:15:36,485 --> 00:15:39,885
¡Dios mío, sí! Y podemos tener una oficina de agencia genial...
255
00:15:40,005 --> 00:15:40,965
¿Donde estará nuestra oficina?
256
00:15:43,965 --> 00:15:46,285
Sabía el lugar perfecto.
257
00:15:46,405 --> 00:15:48,685
¡Tenemos un apartamento tipo apartamento en la parte trasera de mi casa!
258
00:15:48,805 --> 00:15:51,765
Oh, podemos decorarlo y haré un cartel en la puerta.
259
00:15:51,965 --> 00:15:54,365
- Puedo hacer un cartel. - ¿Qué dirá el cartel?
260
00:15:54,525 --> 00:15:56,725
- Nuestro nombre, tonto. - ¿Cómo nos llamamos?
261
00:15:56,845 --> 00:15:59,405
- Tiene que ser pegadizo-- - Sobre nosotros cuatro--
262
00:15:59,525 --> 00:16:00,685
Esto dice lo que hacemos.
263
00:16:00,805 --> 00:16:04,805
Y le dice a la gente que somos los mejores investigadores... ¡ese es el nombre!
264
00:16:05,045 --> 00:16:07,285
- ¡Los InBESTigators! - Cuatro chicos que dirigen una agencia de detectives
265
00:16:07,405 --> 00:16:09,845
¡Y resuelve crímenes por los que pagas!
266
00:16:11,085 --> 00:16:13,165
Espera, ¿cómo lo llamaron?
267
00:16:13,405 --> 00:16:14,845
¡Los InBESTigators!
268
00:16:17,725 --> 00:16:19,925
Uh oh. Lo hice al revés.
269
00:16:20,805 --> 00:16:24,885
¡Ah, y adivina qué! ¡A Henry realmente le gusta este proyecto especial!
270
00:16:24,965 --> 00:16:31,685
Bueno, Hen, Sr. McGillick, ¡bienvenidos al primer video blog de The InBESTigators!
271
00:16:33,085 --> 00:16:37,485
¿Ava? Sí, está bien, puedes hacer la señal.
272
00:16:42,725 --> 00:16:45,165
El caso de los envíos desaparecidos.
273
00:16:47,525 --> 00:16:50,765
A veces es difícil encontrar la oficina de investigadores.
274
00:16:50,885 --> 00:16:54,765
Porque en realidad no es una oficina, es este piso detrás de la casa de Ezra,
275
00:16:54,885 --> 00:16:59,645
Para cuando venga su abuela. Que es mañana. Así que tenemos que limpiar el refrigerador.
276
00:16:59,925 --> 00:17:02,765
Ezra estaba practicando piano, así que dijimos que lo haríamos.
277
00:17:02,885 --> 00:17:06,485
Con la condición de que pueda comer cualquier comida que encuentre aquí.
278
00:17:06,645 --> 00:17:09,925
Entonces, como la oficina es difícil de encontrar,
279
00:17:10,045 --> 00:17:13,045
Ezra y yo hicimos un volante de dónde encontrarnos con un mapa.
280
00:17:14,045 --> 00:17:18,165
Y luego hicimos una entrega en el buzón. Fue sorprendentemente un éxito.
281
00:17:29,965 --> 00:17:31,325
¿Podemos ayudarte?
282
00:17:31,445 --> 00:17:33,925
¿Estoy buscando la Agencia de Detectives Inbestigators?
283
00:17:35,405 --> 00:17:37,285
¡Nuestro folleto funcionó!
284
00:17:37,805 --> 00:17:40,405
¡Ésta es la Agencia de Detectives Inbestigators!
285
00:17:40,525 --> 00:17:43,045
- ¿Dónde están los detectives? - Aquí.
286
00:17:43,165 --> 00:17:45,485
-¿Cuántos años tienes?-Yo tengo diez, él once.
287
00:17:46,645 --> 00:17:49,565
Aquí dice que tienes más de cuarenta años de experiencia.
288
00:17:50,125 --> 00:17:51,245
Nosotros lo hacemos.
289
00:17:52,165 --> 00:17:56,765
Entre nosotros. Si sumas las edades de Ezra, yo, Kyle y Ava.
290
00:17:57,005 --> 00:18:00,885
Sí, pensé que esta era una agencia de detectives apropiada, no solo niños haciendo tonterías.
291
00:18:01,445 --> 00:18:03,525
Necesito a alguien que realmente pueda ayudar a resolver un crimen.
292
00:18:04,125 --> 00:18:06,365
¿Ocurrió un crimen en la tienda de yogur helado?
293
00:18:08,005 --> 00:18:11,125
De ahí vienes ahora, ¿no? ¿En bici?
294
00:18:11,605 --> 00:18:12,525
¿Cómo lo supiste?
295
00:18:12,645 --> 00:18:13,365
¡Lo sé!
296
00:18:13,605 --> 00:18:16,045
- ¡Llevaba un casco! - No, no lo llevaba.
297
00:18:17,045 --> 00:18:18,645
Oh, entonces no lo sé.
298
00:18:18,765 --> 00:18:20,085
Tienes la pernera del pantalón arremangada,
299
00:18:20,205 --> 00:18:23,445
lo cual hace mi papá si usa pantalones que se atascarán en la cadena de su bicicleta.
300
00:18:23,645 --> 00:18:27,325
-Entonces, ¿supongo que tu bicicleta está afuera? -Sí, lo está.
301
00:18:27,485 --> 00:18:29,685
Y esos pantalones parecen parte de un uniforme.
302
00:18:29,805 --> 00:18:30,805
Ellos son.
303
00:18:30,925 --> 00:18:34,845
Y tienen manchas blancas que se parecen mucho al yogur helado.
304
00:18:34,965 --> 00:18:37,005
¿Entonces creo que trabajas en la tienda de yogur helado?
305
00:18:37,125 --> 00:18:38,725
¡Guau! Eso es increíble.
306
00:18:40,565 --> 00:18:42,005
¡¿Cómo haces eso?!
307
00:18:42,205 --> 00:18:43,325
Soy muy observador.
308
00:18:43,765 --> 00:18:48,165
Pero entonces yo debería ser como tú, soy muy observador también.
309
00:18:48,925 --> 00:18:51,485
Por cierto, esta crema es repugnante.
310
00:18:51,685 --> 00:18:52,805
Es mayonesa.
311
00:18:52,925 --> 00:18:54,925
Convencimos a la muchacha, cuyo nombre era Sophie,
312
00:18:55,045 --> 00:18:56,325
que éramos lo suficientemente mayores para ayudarla.
313
00:18:56,445 --> 00:18:58,085
...Descubre por qué desaparecen mis paquetes.
314
00:18:58,485 --> 00:19:00,165
- ¿Tus paquetes? - De mis compras online.
315
00:19:00,285 --> 00:19:03,245
Todos los paquetes que he pedido últimamente han desaparecido de la puerta de mi casa.
316
00:19:04,085 --> 00:19:05,645
¿Cuántos paquetes has pedido?
317
00:19:05,765 --> 00:19:07,765
¿Y también te gustaría un sándwich de mantequilla de maní y salmón?
318
00:19:07,885 --> 00:19:10,365
Umm... no, gracias.
319
00:19:10,485 --> 00:19:15,725
¡Qué asco, Maudie! Por cierto, Sophie, ¿cuántos paquetes has pedido?
320
00:19:15,845 --> 00:19:16,405
Nueve.
321
00:19:17,645 --> 00:19:19,325
Nueve paquetes eran mucho.
322
00:19:19,725 --> 00:19:21,325
Mi mamá no gana mucho dinero,
323
00:19:21,445 --> 00:19:23,805
Así que ayudo comprando mi propia ropa y maquillaje.
324
00:19:23,925 --> 00:19:25,925
En la tienda de yogur helado debes ganar mucho dinero.
325
00:19:26,125 --> 00:19:29,525
¡Maudie! Es de mala educación hablar de cuánto dinero gana la gente.
326
00:19:29,965 --> 00:19:30,685
¿Lo es?
327
00:19:30,845 --> 00:19:35,405
Sí. Bueno, eso fue lo que me dijo mi papá cuando le pregunté a mi tío Keith.
328
00:19:35,525 --> 00:19:37,765
Cuánto dinero ganó como dentista.
329
00:19:38,285 --> 00:19:42,445
Lo siento, Sophie. ¿Cómo sabes que los paquetes se entregaron?
330
00:19:42,605 --> 00:19:44,405
¡Oye! ¡No tires esa salsa!
331
00:19:44,525 --> 00:19:45,525
Está caducado.
332
00:19:45,845 --> 00:19:48,445
¿Tiene algo creciendo encima? Porque puedo arrancarlo.
333
00:19:50,165 --> 00:19:52,445
¿Qué tal una zanahoria un poco más vieja?
334
00:19:53,805 --> 00:19:57,885
Trato. Entonces, ¿cómo supo Sophie que los paquetes habían sido entregados?
335
00:19:58,245 --> 00:20:01,805
Recibo mensajes de correos, ¿ves? Ya llegaron todos.
336
00:20:01,925 --> 00:20:05,485
Entonces las entregas siempre ocurren alrededor de las 4.55?
337
00:20:05,605 --> 00:20:07,605
Eso es cuando estoy trabajando en la tienda de yogur helado,
338
00:20:07,725 --> 00:20:09,165
Y cuando llego a casa, ya no están.
339
00:20:09,525 --> 00:20:12,965
¿Puedes encontrar quién se los lleva? Tengo veinte dólares en la cartera.
340
00:20:13,805 --> 00:20:16,965
Ezra intentó actuar como si ganáramos veinte dólares todo el tiempo.
341
00:20:21,565 --> 00:20:22,565
No funcionó
342
00:20:22,685 --> 00:20:24,565
Quedamos en encontrarnos con Sophie la tarde siguiente.
343
00:20:24,685 --> 00:20:26,925
Inmediatamente después de la escuela, antes de ir a trabajar, así que...
344
00:20:27,045 --> 00:20:31,485
¡Ah, ahí fue cuando Ava y yo llegamos también, ya sé esta parte!
345
00:20:33,525 --> 00:20:34,845
Espera, ¿qué pasa de nuevo?
346
00:20:34,965 --> 00:20:37,965
Sophie nos recibió en su casa con su mejor amiga Grace.
347
00:20:38,285 --> 00:20:39,445
Esta es mi mejor amiga Grace.
348
00:20:39,565 --> 00:20:42,005
¡Grace! Me encantan tus pendientes.
349
00:20:42,165 --> 00:20:44,245
Gracias. Soph me los dio.
350
00:20:44,365 --> 00:20:47,565
Los compré en línea antes de que mis paquetes comenzaran a desaparecer.
351
00:20:47,685 --> 00:20:49,045
Ella compra todo en línea.
352
00:20:49,165 --> 00:20:51,845
Ella tiene mucha suerte de ganar tanto dinero en la tienda de yogur helado.
353
00:20:51,965 --> 00:20:54,965
Grace, es de mala educación hablar de cuánto dinero gana la gente.
354
00:20:55,405 --> 00:20:57,925
No estoy segura de que a Grace le haya gustado que dijera eso.
355
00:20:58,245 --> 00:21:01,805
¿Cómo te atreves? ¡No soy grosero! ¡Eres grosero por decir que soy grosero!
356
00:21:02,045 --> 00:21:02,885
¿Soy yo?
357
00:21:03,005 --> 00:21:05,045
Es muy difícil cuando tu amigo puede comprar muchas cosas.
358
00:21:05,165 --> 00:21:06,405
Por su genial trabajo.
359
00:21:06,525 --> 00:21:08,645
¿Puedes dejar de estar celoso para que pueda hablar con los detectives?
360
00:21:08,765 --> 00:21:09,565
¡"Detectives"!
361
00:21:09,685 --> 00:21:11,685
No te dejes engañar por lo pequeños que son. Son muy inteligentes.
362
00:21:11,805 --> 00:21:12,925
¡Maudie, mira!
363
00:21:13,245 --> 00:21:17,085
El cartero debió haber puesto los paquetes detrás de esta olla para mantenerlo en secreto,
364
00:21:17,205 --> 00:21:20,965
¡Y esta planta es una de esas plantas atrapamoscas que matan moscas!
365
00:21:21,805 --> 00:21:27,045
-La planta se comió las parcelas. -Muy inteligente.
366
00:21:27,565 --> 00:21:30,845
Era una planta de aloe vera. Lo único que puede matar es una erupción.
367
00:21:30,965 --> 00:21:35,445
Sí, estoy bastante seguro de que no existe tal cosa como la planta 'Aloe Vera'.
368
00:21:35,565 --> 00:21:38,805
¡Hola Vera! ¿Cómo estás hoy, Vera?
369
00:21:40,205 --> 00:21:41,605
Le dijimos a Sophie que hablaríamos.
370
00:21:41,725 --> 00:21:43,965
A los vecinos y ver si alguien ha notado algo.
371
00:21:44,085 --> 00:21:46,565
- Genial. Gracias, chicos. - ¿De verdad les estás pagando?
372
00:21:46,725 --> 00:21:48,525
¡Alguien me está robando, Grace!
373
00:21:48,765 --> 00:21:52,005
En realidad no sabes si alguien está... robando...
374
00:21:52,125 --> 00:21:56,925
Quizás un perro cualquiera se los esté llevando. O algún pájaro grande.
375
00:21:57,085 --> 00:21:59,565
¡Sí! ¡Un pájaro gigante! ¡Un águila!
376
00:21:59,965 --> 00:22:04,605
Por aquí no hay águilas y si las hubiera ¿qué querría un águila?
377
00:22:05,605 --> 00:22:08,285
¿Un lápiz labial, un cepillo para el cabello y corredores de entrenamiento cruzado?
378
00:22:08,405 --> 00:22:10,965
¿Para lucir bonita mientras juegas al nestball?
379
00:22:12,805 --> 00:22:16,005
- Eso fue una broma. - ¡Nestball!
380
00:22:16,245 --> 00:22:18,725
¡Como el netball pero para pájaros en un nido!
381
00:22:19,085 --> 00:22:21,285
Me encantan los chistes con temática deportiva.
382
00:22:21,445 --> 00:22:24,805
No es un pájaro ni un perro. Es una persona y están robando.
383
00:22:25,125 --> 00:22:27,565
Está bien, es tu dinero y no es como si no tuvieras nada...
384
00:22:27,685 --> 00:22:29,765
Oliver I...
385
00:22:31,765 --> 00:22:34,765
Sophie se había caído. Fue muy... - Gracioso.
386
00:22:36,245 --> 00:22:41,125
- ...raro. - Quiero decir raro. Mm. Muy raro.
387
00:22:41,485 --> 00:22:44,805
¡Oliver! ¡Estás en un gran problema!
388
00:22:45,165 --> 00:22:48,045
Quienquiera que fuese Oliver, estaba a punto de que le gritaran.
389
00:22:48,325 --> 00:22:51,325
Acabo de tropezar con tu bolsa de cricket y ¿qué hace esta patineta aquí?
390
00:22:51,445 --> 00:22:53,525
¡Y yo ni siquiera sabía que teníamos patines!
391
00:22:53,645 --> 00:22:56,925
—Perdón. ¿Estás herido? —No, estoy bien, pero...
392
00:22:57,245 --> 00:22:58,485
¿Qué te pasa?
393
00:22:59,685 --> 00:23:00,725
Este es mi hermano, Oliver.
394
00:23:00,845 --> 00:23:02,845
Era el niño más lindo hace un mes.
395
00:23:03,525 --> 00:23:06,165
y ahora todos los días deja sus cosas tiradas en el suelo.
396
00:23:06,405 --> 00:23:09,525
- Está bien, lo limpiaré. - No, tienes que ir a casa de Joanna.
397
00:23:09,765 --> 00:23:12,365
Sophie explicó que Oliver fue a la casa de su vecino.
398
00:23:12,485 --> 00:23:13,925
hasta que su mamá llegó a casa del trabajo.
399
00:23:14,085 --> 00:23:20,445
Sí, y el nombre de la vecina era Joanna y era lo que mi papá llama un personaje.
400
00:23:31,525 --> 00:23:32,725
Hola Joanna.
401
00:23:32,925 --> 00:23:35,725
- Joanna estaba cantando. - Pero no como una canción que conozcas.
402
00:23:35,845 --> 00:23:38,005
Ella estaba cantando frases normales.
403
00:23:43,165 --> 00:23:44,085
Ella parece divertida.
404
00:23:44,205 --> 00:23:48,805
—Tú y yo tenemos una idea diferente de diversión— cantó Joanna para todo el mundo.
405
00:23:49,085 --> 00:23:52,565
¡Hola niños! ¡Hola Grace!
406
00:23:52,685 --> 00:23:54,085
Hola Joanna.
407
00:24:05,245 --> 00:24:08,085
Um... dijeron que no están contratando en este momento.
408
00:24:18,245 --> 00:24:21,645
Si. De todos modos, será mejor que me vaya a casa ahora.
409
00:24:22,765 --> 00:24:25,765
Grace había sido un poco mala con nosotros pero sentíamos pena por ella.
410
00:24:25,965 --> 00:24:29,445
Había hecho prácticas durante una semana entera en la tienda de yogur helado,
411
00:24:29,565 --> 00:24:31,485
y todavía no había sido contratado.
412
00:24:33,645 --> 00:24:37,245
Y ahora esta señora Joanna estaba cantando sobre ello.
413
00:24:44,685 --> 00:24:46,605
Hola Joanna. ¡Qué bien suenas hoy!
414
00:24:46,725 --> 00:24:52,045
Oh, eso espero. Mi audición es el viernes y he estado intentando cantar todo.
415
00:24:52,125 --> 00:24:55,245
Joanna es cantante de ópera. Va a participar en un gran espectáculo nuevo.
416
00:24:55,365 --> 00:24:57,405
Así que ha estado practicando durante semanas.
417
00:24:57,525 --> 00:25:01,005
Y mi pequeño Oliver me ha estado ayudando todos los días, ¿no es así?
418
00:25:01,525 --> 00:25:04,645
De repente comprendimos por qué Joanna cantaba todo el tiempo.
419
00:25:04,765 --> 00:25:07,445
Ella estaba desesperada por conseguir el papel en el programa,
420
00:25:07,565 --> 00:25:10,045
y era muy importante practicar todo el tiempo.
421
00:25:10,165 --> 00:25:12,725
También fue muy molesto.
422
00:25:32,965 --> 00:25:36,845
Si alguien sigue cantándote, no podrás evitar cantarle de vuelta.
423
00:25:36,925 --> 00:25:41,485
Ava y yo cantamos sí al té de la tarde, pero Oliver no quería eso.
424
00:25:41,765 --> 00:25:43,005
Ellos no son mis amigos.
425
00:25:43,125 --> 00:25:46,405
Están conmigo, Joanna. Me ayudan a encontrar mis paquetes perdidos.
426
00:25:46,525 --> 00:25:48,645
Bueno, te he dicho que comprar en línea no es seguro.
427
00:25:48,765 --> 00:25:50,605
No es sorprendente que las cosas no sucedan.
428
00:25:50,725 --> 00:25:53,445
Quizás hayas aprendido una lección valiosa.
429
00:25:53,645 --> 00:25:57,645
Joanna, aparecieron. Y luego los robaron.
430
00:25:57,885 --> 00:26:01,765
¡No tenemos ladrones! ¿Cómo podríamos tenerlos con Dusty patrullando?
431
00:26:02,565 --> 00:26:05,005
- - ¿Qué es tan interesante ahí, Dusty?
432
00:26:05,165 --> 00:26:07,405
Oh Dios mío, ¡es adorable!
433
00:26:07,845 --> 00:26:12,125
Dusty era el perrito de Joanna y Ava tenía razón, era adorable.
434
00:26:12,405 --> 00:26:14,245
¡La amo, Joanna!
435
00:26:14,525 --> 00:26:16,045
Y tú también, ¿no?
436
00:26:16,165 --> 00:26:19,405
Él me ayuda a alimentarla y todos los días a las cinco en punto,
437
00:26:19,525 --> 00:26:21,005
Él la saca para que vaya al baño.
438
00:26:21,125 --> 00:26:23,085
para que pueda hacer sus pequeños pis y caquitas.
439
00:26:25,125 --> 00:26:26,885
Cállate.
440
00:26:28,725 --> 00:26:32,365
Me encanta tu jardín. Es tan bonito con tus juguetes.
441
00:26:32,885 --> 00:26:36,005
¿Has visto algo inusual por las tardes, Joanna?
442
00:26:51,165 --> 00:26:54,605
Bueno, realmente necesitamos hablar con otros vecinos que no cantan.
443
00:26:55,285 --> 00:26:58,765
¿Dónde está mi teléfono? Juro que lo puse en mi bolso.
444
00:26:59,085 --> 00:27:01,645
Bueno, mamá dijo que no puedes ir a trabajar sin tu teléfono así que...
445
00:27:01,765 --> 00:27:04,645
Tenemos tu número, Sophie, así que podemos llamar a tu teléfono.
446
00:27:05,045 --> 00:27:09,125
Antes de que alguien pudiera decir algo, Maudie ya había robado su teléfono.
447
00:27:09,405 --> 00:27:12,885
- - ¡Oliver!
448
00:27:13,925 --> 00:27:16,005
- ¿Tienes mi teléfono? - No.
449
00:27:21,485 --> 00:27:26,045
¡Oh! Eh... Debo haber cogido tu teléfono sin querer en lugar del mío.
450
00:27:26,445 --> 00:27:29,245
Mi teléfono es grande y rosa, ¿cómo pudo haber sido un accidente?
451
00:27:30,285 --> 00:27:34,085
No lo fue. Oliver tomó tu teléfono a propósito.
452
00:27:34,205 --> 00:27:36,045
Tal como tomó tus paquetes.
453
00:27:37,685 --> 00:27:43,005
Cuando Maudie dijo que Oliver había tomado los paquetes todo tuvo sentido.
454
00:27:44,725 --> 00:27:46,285
Bromeaba. Nada tenía sentido.
455
00:27:46,605 --> 00:27:49,605
¡Oliver no es un ladrón! ¡Y ha estado con Joanna todas las tardes!
456
00:27:49,685 --> 00:27:53,565
Sí, ¿y escuchaste lo que dije sobre la planta en maceta?
457
00:27:53,685 --> 00:27:57,205
Sophie, ¿podrías disculparnos un segundo?
458
00:27:57,845 --> 00:27:59,965
Ava y yo pensamos que Maudie estaba equivocada.
459
00:28:00,645 --> 00:28:03,205
Maudie, no fue Oliver, ¡fue Grace!
460
00:28:03,325 --> 00:28:07,365
Ella tomó los paquetes porque estaba celosa del dinero de Sophie.
461
00:28:07,685 --> 00:28:10,325
Pero ella estaba haciendo prácticas cuando le robaron los paquetes.
462
00:28:10,925 --> 00:28:14,445
¡Ah, es cierto! Bueno, ¿y Joanna?
463
00:28:14,565 --> 00:28:17,445
Quería enseñarle a Sophie una lección sobre las compras en línea.
464
00:28:17,525 --> 00:28:20,205
- No. - ¿Y hemos descartado el águila?
465
00:28:22,205 --> 00:28:23,805
Prometí estar en silencio.
466
00:28:23,925 --> 00:28:26,325
Y prometí explicar lo que había pasado.
467
00:28:26,565 --> 00:28:30,285
Oliver no es un ladrón, en realidad. Pero sí robó tus paquetes.
468
00:28:36,885 --> 00:28:40,925
- ¡Mis paquetes! - ¡Por eso Dusty estaba rascando!
469
00:28:43,125 --> 00:28:44,605
¿Qué? Pero... ¿cómo?
470
00:28:45,045 --> 00:28:46,645
Oliver sacó a Dusty.
471
00:28:46,765 --> 00:28:48,285
Todos los días a las cinco para ir al baño,
472
00:28:48,405 --> 00:28:53,125
y también para recoger los paquetes que habían llegado a las 4.55 a su casa,
473
00:28:53,245 --> 00:28:54,845
y esconderlos en la pequeña camioneta.
474
00:28:55,725 --> 00:28:58,245
Oliver pensó que si tomaba sus paquetes,
475
00:28:58,365 --> 00:29:01,925
Te quedarías en casa, no irías a trabajar y los recogerías tú mismo.
476
00:29:03,885 --> 00:29:04,605
¿Es eso correcto?
477
00:29:05,405 --> 00:29:08,925
Además Oliver estaba haciendo otras cosas para asegurarse de que te quedaras en casa,
478
00:29:09,045 --> 00:29:12,125
como tomar su teléfono y dejar sus cosas en todas partes.
479
00:29:12,645 --> 00:29:14,365
¡Espera! ¿Querías que me hiciera daño?
480
00:29:14,485 --> 00:29:16,405
No quise que tropezaras.
481
00:29:16,525 --> 00:29:19,405
Solo pensé que si dejaba mis cosas por todo el suelo,
482
00:29:19,525 --> 00:29:23,285
Me harías quedarme y limpiarlo en lugar de ir a casa de Joanna.
483
00:29:25,045 --> 00:29:26,485
¿En serio?
484
00:29:26,645 --> 00:29:28,845
¡Oh! ¡Soy yo!
485
00:29:29,325 --> 00:29:31,805
No quieres estar cerca de mí por el canto.
486
00:29:31,965 --> 00:29:33,805
Sé que la audición es importante.
487
00:29:34,085 --> 00:29:35,925
No, no, he sido muy egoísta, ¿no?
488
00:29:36,085 --> 00:29:39,765
- Realmente lo has sido. - Eso fue muy grosero, Maudie.
489
00:29:39,965 --> 00:29:43,165
No, no, tiene razón. He estado demasiado obsesionado con esta audición.
490
00:29:43,285 --> 00:29:45,645
Aún así, Oliver, ¡eso no es excusa para robar!
491
00:29:45,765 --> 00:29:51,525
¡No estaba robando! Me estaba escondiendo temporalmente, lo cual supongo que es como robar.
492
00:29:51,605 --> 00:29:52,405
Lo siento.
493
00:29:52,725 --> 00:29:55,365
Y lo siento. ¿Qué te parece esto, Oliver?
494
00:29:58,605 --> 00:30:00,405
Ups. Lo siento.
495
00:30:02,205 --> 00:30:06,365
Fue un final feliz. Los paquetes de Sophie solo quedaron un poco aplastados.
496
00:30:06,485 --> 00:30:10,005
Y Oliver pudo hacer cosas normales, como ver vídeos y jugar.
497
00:30:10,125 --> 00:30:14,405
¡Y ayer Sophie nos envió un mensaje para decirnos que Joanna consiguió el papel en el programa!
498
00:30:14,525 --> 00:30:16,605
- ¡Genial! - Sí, estuvo bueno.
499
00:30:16,885 --> 00:30:19,445
No estoy hablando de Joanna, ¡estoy hablando de estos sándwiches!
500
00:30:19,565 --> 00:30:22,445
- Oh, son mi mantequilla de maní y salmón. - ¡Qué delicia!
501
00:30:22,725 --> 00:30:25,685
- ¡Mmm! - Ezra no sabe lo que se pierde.
501
00:30:26,305 --> 00:31:26,502
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm