The InBESTigators
ID | 13210100 |
---|---|
Movie Name | The InBESTigators |
Release Name | The InBESTigators (2019) - S01E05-E06 - The Case of the Sleepover Secret . The Case of the Big Mouth Challenge |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 9332962 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:28,645 --> 00:00:31,085
El caso del secreto de la pijamada.
3
00:00:31,205 --> 00:00:33,165
- - ¿Está encendido?
4
00:00:33,325 --> 00:00:37,125
- - ¡Sí!
5
00:00:37,605 --> 00:00:38,645
¡Hola!
6
00:00:39,565 --> 00:00:42,045
Tengo muchas ganas de hacer tarjetas de fútbol con Ezra,
7
00:00:42,165 --> 00:00:47,925
pero dice que primero tenemos que grabar el caso de esta semana y llega diez minutos tarde.
8
00:00:48,325 --> 00:00:50,565
Sé que nos quedaremos sin tiempo para las tarjetas de fútbol,
9
00:00:50,685 --> 00:00:52,685
Así que voy a empezar a informar sin él.
10
00:00:53,045 --> 00:00:58,005
Entonces, el domingo, Ava hizo que los investigadores hicieran algo de decoración,
11
00:00:58,485 --> 00:01:01,165
Excepto que no estaba haciendo mucha decoración.
12
00:01:01,725 --> 00:01:05,605
Si Ava cree que necesitamos ollas nuevas, ¿por qué estamos haciendo todo el trabajo?
13
00:01:05,885 --> 00:01:08,085
¡Porque estoy triste!
14
00:01:10,365 --> 00:01:13,605
Ezra y yo realmente no sabemos qué decir cuando Ava se pone triste.
15
00:01:14,045 --> 00:01:15,485
¿Quieres algunos pañuelos?
16
00:01:15,685 --> 00:01:20,085
No estoy triste por fuera, estoy triste por dentro. ¿Sabes?
17
00:01:22,125 --> 00:01:27,085
No lo hice. Necesitábamos una chica que supiera qué decir.
18
00:01:27,445 --> 00:01:29,325
¿Por qué no dejas de pensar en ello?
19
00:01:32,645 --> 00:01:34,645
Maudie no era esa chica.
20
00:01:37,165 --> 00:01:39,045
¿¡Cómo puedo dejar de pensar en ello!?
21
00:01:39,525 --> 00:01:41,685
Pixie, ¿puedo usar tu barra de pegamento por favor?
22
00:01:41,805 --> 00:01:46,205
Amelia, ¿puedes decirle a Ava que solo mis amigos que no cuentan mis secretos...
23
00:01:46,325 --> 00:01:47,765
Puedo usar mi barra de pegamento.
24
00:01:49,045 --> 00:01:53,125
¡Pixie no me habla! ¿Sabes por qué es tan difícil?
25
00:01:53,605 --> 00:01:56,565
¿Porque tienes que usar cinta adhesiva en lugar de pegamento?
26
00:01:56,645 --> 00:01:58,445
¡Porque ella es mi mejor amiga!
27
00:01:58,565 --> 00:02:02,405
Lo siento, Ava, por no entenderte. ¿Necesitas un abrazo?
28
00:02:02,525 --> 00:02:05,245
- Sí, por favor. - Ezra, dale un abrazo.
29
00:02:06,405 --> 00:02:08,005
Abrazos con las chicas...
30
00:02:08,125 --> 00:02:11,245
Son repugnantes, pero cuanto antes se anime Ava,
31
00:02:11,365 --> 00:02:13,485
Cuanto antes pudiera ayudar con las nuevas ollas,
32
00:02:13,605 --> 00:02:15,845
que fueron idea suya en primer lugar.
33
00:02:18,325 --> 00:02:21,845
- Entonces, ¿estás listo para ayudar ahora? - ¿Por qué Pixie no te habla?
34
00:02:22,245 --> 00:02:27,085
Oh Maudie, es de muy mala educación entrometerse. Aquí tienes, Ava, toma una paleta.
35
00:02:27,205 --> 00:02:28,685
¡No, no es de mala educación en absoluto!
36
00:02:28,805 --> 00:02:31,885
Bueno... ¿sabes cómo se están divorciando los padres de Pixie?
37
00:02:32,205 --> 00:02:34,885
¡Sí! Pixie me lo contó después de ir con sus padres.
38
00:02:35,005 --> 00:02:36,565
al consejero escolar durante la semana,
39
00:02:36,685 --> 00:02:40,285
Porque después de eso Pixie dijo que se sintió mucho mejor al respecto.
40
00:02:40,525 --> 00:02:43,605
Entonces, ¿qué tiene que ver el divorcio con que Pixie no te hable?
41
00:02:43,725 --> 00:02:46,285
Antes de contárselo a nadie más, me lo dijo a mí:
42
00:02:46,405 --> 00:02:49,405
Obviamente porque soy su mejor amiga, el fin de semana pasado,
43
00:02:49,565 --> 00:02:52,405
en nuestra fiesta de pijamas posterior a la gran final de netball.
44
00:02:52,565 --> 00:02:55,245
Ella me hizo prometer que no se lo diría a nadie.
45
00:02:55,365 --> 00:02:59,565
pero luego alguien más se enteró en la fiesta y ella piensa que yo se lo dije.
46
00:02:59,965 --> 00:03:00,805
¿Y tú lo hiciste?
47
00:03:02,565 --> 00:03:06,485
O bien Ava tenía asma o estaba muy enojada.
48
00:03:07,405 --> 00:03:11,685
Cruzo mi corazón y espero morir, clavarme una aguja en el ojo,
49
00:03:11,805 --> 00:03:16,765
Yo, Ava Rose Andrikides, prometo con mi dedo meñique no haberle dicho esto a ninguna persona.
50
00:03:18,045 --> 00:03:20,125
Pero Pixie pensó que lo hice.
51
00:03:20,245 --> 00:03:22,045
¡No puedo creer que me hayas contado mi secreto!
52
00:03:23,485 --> 00:03:25,365
Espera, ¿se supone que te lo debía haber dicho?
53
00:03:25,485 --> 00:03:27,285
¡Eso es, no lo sé!
54
00:03:27,405 --> 00:03:28,405
¿Quién estaba en la fiesta?
55
00:03:28,525 --> 00:03:31,645
Espera, ¿esto se está convirtiendo en una investigación?
56
00:03:31,765 --> 00:03:34,885
Y si es así ¿Afectará a las nuevas macetas?
57
00:03:35,005 --> 00:03:38,365
Bueno, bueno, estaban Caitlin, Ruby,
58
00:03:38,445 --> 00:03:41,845
Amelia, Max, Esther, Pixie y yo.
59
00:03:41,965 --> 00:03:45,325
Nuestro equipo se llama los Delfines, así que tenía jabón de conchas marinas en el baño,
60
00:03:45,445 --> 00:03:47,805
y estábamos comiendo calamares con sal y pimienta,
61
00:03:47,925 --> 00:03:52,045
y aunque habíamos ganado la gran final, Pixie estaba callada.
62
00:03:52,205 --> 00:03:52,765
¡Espera!
63
00:03:53,125 --> 00:03:55,645
Estabas repartiendo calamares con sal y pimienta,
64
00:03:55,765 --> 00:04:00,685
Lo cual me hizo recordar algo de repente. Tengo mucha hambre.
65
00:04:01,645 --> 00:04:05,205
De todos modos, realmente noté que algo andaba mal con Pixie.
66
00:04:05,325 --> 00:04:07,685
después de votar por qué película de Sirenas deberíamos ver.
67
00:04:08,125 --> 00:04:09,445
Esta bien, denme sus votos.
68
00:04:09,565 --> 00:04:13,925
¡Qué injusto! ¡Olvidé mis gafas y no pude escribir la película que elegí!
69
00:04:14,365 --> 00:04:17,605
Espera, ¿votaron por la película sin mí?
70
00:04:17,725 --> 00:04:20,005
—¡No lo hice! —¡Chicos! ¡Silencio!
71
00:04:20,245 --> 00:04:21,765
Todos estaban muy ruidosos,
72
00:04:21,885 --> 00:04:25,445
que no me había dado cuenta de que Pixie se estaba poniendo mucho brillo de labios.
73
00:04:26,045 --> 00:04:28,045
¿Brillo de labios? ¿Por qué era raro?
74
00:04:28,165 --> 00:04:29,605
Es como una cosa nerviosa para Pixie.
75
00:04:29,725 --> 00:04:31,925
Algunas personas se muerden las uñas o se mastican el cabello.
76
00:04:32,045 --> 00:04:33,365
O abrazar una mantita.
77
00:04:35,525 --> 00:04:40,325
Hay gente que lo hace. Yo no. Ni siquiera tengo una mantita gris con elefantes.
78
00:04:41,445 --> 00:04:46,165
Y Pixie se muerde los labios, así que se pone un montón y un montón de brillo labial.
79
00:04:46,285 --> 00:04:49,005
De todos modos, nada anima a Pixie como una selfie.
80
00:04:49,165 --> 00:04:52,525
Entonces, después de que todos nos pusimos nuestros pijamas, agarré uno grupal.
81
00:04:52,645 --> 00:04:56,165
- ¡Digan, delfines! - ¡ delfines!
82
00:04:56,325 --> 00:04:57,725
¿Por qué no puedo estar en el medio?
83
00:04:57,845 --> 00:04:59,365
Porque Pixie está en el medio, Max.
84
00:04:59,445 --> 00:05:02,405
Solo porque soy defensa de banda no significa que nunca deba estar en el medio.
85
00:05:02,685 --> 00:05:03,645
¡Hola!
86
00:05:03,765 --> 00:05:06,125
¡No puedo creer que hayas tomado la foto grupal sin mí!
87
00:05:06,485 --> 00:05:10,165
Oh, lo siento Amelia, tomaremos otro, sí, Max, ¡contigo en el medio!
88
00:05:10,285 --> 00:05:14,725
Pero en ese momento, Pixie salió de la habitación con su teléfono. Y su brillo de labios.
89
00:05:15,005 --> 00:05:18,165
¡Espera! ¿Ya te había contado del divorcio?
90
00:05:18,565 --> 00:05:23,045
- ¿He dicho que lo hizo? - Um...
91
00:05:24,205 --> 00:05:27,165
Creo que Ezra se desconectó un poco, que es lo que suelo hacer.
92
00:05:27,285 --> 00:05:30,205
pero por una vez estaba escuchando porque quería escuchar qué comida tenían.
93
00:05:31,765 --> 00:05:35,885
Ah, y sobre el problema de Ava. Obviamente.
94
00:05:36,645 --> 00:05:39,005
Ella dijo que siguió a Pixie hasta la cocina,
95
00:05:39,125 --> 00:05:40,365
y la encontró en la mesa.
96
00:05:40,565 --> 00:05:42,165
¡Duende! ¿Qué pasa?
97
00:05:44,445 --> 00:05:49,045
No puedo decirlo en voz alta porque podría llorar. Te enviaré un mensaje de texto.
98
00:05:49,205 --> 00:05:50,845
¡¿Te envió un mensaje de texto?!
99
00:05:51,085 --> 00:05:52,805
¡Ella estaba sentada justo a tu lado!
100
00:05:53,045 --> 00:05:56,565
Ella estaba triste y no tenía una mantita con elefantes para abrazar.
101
00:05:58,245 --> 00:05:59,205
Buen punto.
102
00:05:59,925 --> 00:06:05,565
Pixie se puso brillo labial, respiró hondo y luego me envió un mensaje de texto.
103
00:06:06,645 --> 00:06:08,805
Sus padres se estaban divorciando.
104
00:06:09,885 --> 00:06:13,965
Le dije que lo sentía mucho y que estaría allí para ella.
105
00:06:14,605 --> 00:06:19,325
Ella me respondió que tenía que prometerle absolutamente que no se lo diría a nadie.
106
00:06:19,445 --> 00:06:24,405
Fue entonces cuando Caitlin y Ruby entraron a buscar bebidas y Pixie dejó caer su teléfono.
107
00:06:25,525 --> 00:06:26,805
¿Se le cayó?
108
00:06:27,125 --> 00:06:28,805
Ella se sobresaltó cuando entraron,
109
00:06:29,125 --> 00:06:31,485
dejó caer su teléfono y Caitlin lo recogió.
110
00:06:31,885 --> 00:06:33,885
Así que dejamos de enviarnos mensajes de texto por un rato.
111
00:06:34,485 --> 00:06:37,205
¿Y estás seguro de que no dijiste nada en voz alta?
112
00:06:37,445 --> 00:06:38,165
Absolutamente.
113
00:06:38,285 --> 00:06:42,285
No necesitaban decir nada. Caitlin contestó el teléfono.
114
00:06:42,405 --> 00:06:43,685
Mmm...
115
00:06:47,645 --> 00:06:49,645
Maudie escribió que Caitlin contestó el teléfono,
116
00:06:49,765 --> 00:06:52,965
Lo cual debería haber sido el final, pero Ava siguió adelante.
117
00:06:53,125 --> 00:06:54,645
Entonces Caitlin y Ruby se fueron,
118
00:06:54,765 --> 00:06:58,565
Y nos enviamos mensajes de texto un poco más, pero luego Amelia vino a unirse a nosotros.
119
00:06:58,685 --> 00:07:02,565
Y hubiera sido de mala educación enviarle un mensaje de texto delante de ella, así que nos detuvimos.
120
00:07:02,685 --> 00:07:04,645
- ¿Qué están haciendo? - Nada.
121
00:07:07,645 --> 00:07:09,205
¡Déjame hacerte una trenza de pescado!
122
00:07:10,445 --> 00:07:11,205
¿Un qué?
123
00:07:11,325 --> 00:07:14,165
Una trenza de pez. En el pelo. ¡Genial!
124
00:07:15,325 --> 00:07:17,965
- No es un pez real. - Oh.
125
00:07:18,645 --> 00:07:21,485
Y luego entró Esther y estaba haciendo su propia trenza de pescado,
126
00:07:22,645 --> 00:07:25,765
y entramos en mi habitación para que Pixie pudiera ver la parte de atrás.
127
00:07:26,565 --> 00:07:30,685
Y dejasteis vuestros teléfonos en la cocina con Amelia y Esther.
128
00:07:30,805 --> 00:07:33,685
- Estaban cerrados, obviamente. - ¿Alguien más sabe la clave de acceso?
129
00:07:36,205 --> 00:07:39,005
Ezra dijo que desde que él y el Sr. McGillick
130
00:07:39,085 --> 00:07:44,245
Se realizó la noche de información cibernética, nadie comparte su contraseña.
131
00:07:45,485 --> 00:07:49,925
Ezra no fue el presentador. Simplemente se sentó al frente y asintió con la cabeza.
132
00:07:50,445 --> 00:07:53,085
No sé la contraseña de Pixie. Y Pixie no sabe la mía.
133
00:07:53,205 --> 00:07:55,405
Nadie sabe la contraseña de nadie.
134
00:07:55,525 --> 00:07:56,245
Está bien, adelante.
135
00:07:56,365 --> 00:07:59,045
Así que todos fuimos a mi habitación para mirar nuestras trenzas,
136
00:07:59,165 --> 00:08:01,965
Y Pixie realmente empezó a animarse.
137
00:08:02,525 --> 00:08:04,605
Esther entró y estaba muy divertida.
138
00:08:04,725 --> 00:08:08,405
Y Pixie incluso se estaba riendo lo suficiente como para que Max nos gritara que nos calláramos.
139
00:08:08,805 --> 00:08:10,565
Espera... ¿Dónde estaba Max?
140
00:08:10,685 --> 00:08:13,405
Ella estaba sentada afuera de mi dormitorio.
141
00:08:13,805 --> 00:08:18,085
Ella estaba en el segundo último capítulo de su libro y realmente quería terminarlo.
142
00:08:18,205 --> 00:08:19,805
- ¡Chicos, pueden callarse!
143
00:08:20,045 --> 00:08:22,165
¿Y dónde estaban Caitlin y Ruby?
144
00:08:23,245 --> 00:08:24,925
Estaban en la sala esperando la película.
145
00:08:25,245 --> 00:08:26,365
¡Hemos puesto la película en cola!
146
00:08:26,485 --> 00:08:28,565
Amelia, ¿puedes traernos más patatas fritas?
147
00:08:28,685 --> 00:08:30,845
Quiero enviarle una foto de mi cabello a mi mamá.
148
00:08:31,205 --> 00:08:32,205
¡Espera! Espera.
149
00:08:32,525 --> 00:08:34,765
-Tengo dos preguntas. -¿Si?
150
00:08:34,885 --> 00:08:38,685
En primer lugar, ¿qué tipo de patatas fritas trajo Amelia de la cocina?
151
00:08:38,805 --> 00:08:42,005
En segundo lugar, ¿tenemos patatas fritas?
152
00:08:44,485 --> 00:08:45,485
¿Qué pasó después?
153
00:08:45,805 --> 00:08:49,685
Todos nos pusimos cómodos para ver la película, excepto que Pixie no estaba allí.
154
00:08:49,805 --> 00:08:53,045
Espera, Pixie no está aquí. ¡Pixie!
155
00:08:57,365 --> 00:08:59,725
- Fui a buscarla. - Y la encontraste yéndose.
156
00:09:03,085 --> 00:09:04,965
¡No puedo creer que me hayas contado mi secreto!
157
00:09:05,205 --> 00:09:06,405
Maudie, ¡no lo hice!
158
00:09:06,525 --> 00:09:12,685
Sé que no lo hiciste... ¿Pixie escribe mensajes de texto con los pulgares o con los dedos?
159
00:09:14,125 --> 00:09:17,565
Maudie es oficialmente la persona más extraña que conozco.
160
00:09:18,205 --> 00:09:21,205
Ella envía mensajes de texto con su...
161
00:09:24,085 --> 00:09:24,925
¡dedo!
162
00:09:25,845 --> 00:09:29,165
Entonces sabré quién descubrió el secreto de Pixie. ¡Vamos, Ava!
163
00:09:30,285 --> 00:09:33,045
Por una vez yo también supe quién era.
164
00:09:33,365 --> 00:09:37,685
¡Era Caitlin! Caitlin contestó el teléfono y vio el mensaje de Pixie.
165
00:09:37,805 --> 00:09:38,765
No era Caitlin.
166
00:09:40,845 --> 00:09:43,445
¿Cómo no iba a ser Caitlin?
167
00:09:44,485 --> 00:09:46,845
Ella no tenía sus gafas para ver de cerca.
168
00:09:47,125 --> 00:09:49,725
¡Olvidé mis gafas así que no pude escribir mi elección de película!
169
00:09:49,885 --> 00:09:51,485
¿Cómo pudo leer el texto?
170
00:09:51,965 --> 00:09:53,205
Oh sí.
171
00:09:54,325 --> 00:09:56,925
Además, ella estaba en la sala de estar con Ruby,
172
00:09:57,045 --> 00:09:59,845
Ella no tuvo oportunidad de decirle nada a Pixie.
173
00:09:59,965 --> 00:10:02,405
Pero, ¿Pixie le dijo a alguien su contraseña?
174
00:10:02,525 --> 00:10:04,565
No, Pixie le mostró a alguien su contraseña.
175
00:10:05,485 --> 00:10:07,845
De repente cruzamos la calle.
176
00:10:10,005 --> 00:10:11,325
¿Por qué estamos en casa de Amelia?
177
00:10:14,445 --> 00:10:18,565
Pixie no ha hablado con Ava en toda la semana y creo que le debes una disculpa.
178
00:10:20,285 --> 00:10:22,245
Lo siento mucho, Ava.
179
00:10:22,685 --> 00:10:26,325
Espera, ¿por qué lo siente? ¿Qué pasó? Empieza por el principio.
180
00:10:26,565 --> 00:10:28,965
Amelia estaba pasando un mal momento en la fiesta.
181
00:10:29,405 --> 00:10:32,205
Todos habían votado por la película sin ella.
182
00:10:32,765 --> 00:10:35,045
Espera, ¿votaron por la película sin mí?
183
00:10:35,445 --> 00:10:38,085
¡Siempre me olvidan y siempre hacen cosas sin mí!
184
00:10:38,325 --> 00:10:41,725
Lo hacen. Como cuando se tomaron la selfie grupal sin ella.
185
00:10:42,445 --> 00:10:47,525
Ava dijo que tomarían otro, pero nunca regresaron y Amelia se sintió excluida.
186
00:10:47,845 --> 00:10:48,645
¿Lo hiciste?
187
00:10:49,005 --> 00:10:51,965
Por supuesto que sí. Así que cuando Amelia entró en la cocina,
188
00:10:52,365 --> 00:10:54,645
Y de repente los dos dejaron de enviarse mensajes de texto...
189
00:10:55,085 --> 00:10:57,085
- ¿Qué están haciendo? - Nada.
190
00:10:57,245 --> 00:10:59,605
Amelia pensó que estabas enviando mensajes de texto sobre ella.
191
00:10:59,725 --> 00:11:01,405
¡Nunca haríamos eso, Amelia!
192
00:11:01,525 --> 00:11:05,245
Especialmente después de la noche de información cibernética de Ezra y el Sr. McGillick.
193
00:11:05,365 --> 00:11:09,205
Pero entonces, todos se fueron y Amelia estaba sola en la cocina.
194
00:11:09,565 --> 00:11:13,085
Estaba mirando el teléfono de Pixie y notó algo.
195
00:11:13,445 --> 00:11:17,005
- Cuatro puntos brillantes. - ¡El brillo de labios!
196
00:11:17,245 --> 00:11:19,645
Pixie había marcado los números de su código de acceso,
197
00:11:19,765 --> 00:11:21,525
¡con sus dedos pegajosos con brillo labial!
198
00:11:22,005 --> 00:11:25,925
Amelia no pudo resistirse a acceder a su teléfono.
199
00:11:26,405 --> 00:11:29,285
Probó algunas combinaciones con los toques de brillo labial,
200
00:11:29,405 --> 00:11:31,605
Desde las manchas más grandes hasta las más pequeñas...
201
00:11:31,845 --> 00:11:32,885
y entró.
202
00:11:33,485 --> 00:11:34,765
¡Lo siento mucho!
203
00:11:34,885 --> 00:11:36,485
Pensé que habías estado hablando de mí,
204
00:11:36,605 --> 00:11:40,605
Pero cuando vi que en realidad habías estado hablando del divorcio de los padres de Pixie,
205
00:11:40,725 --> 00:11:43,165
Me sentí fatal. Y entonces llegó Pixie.
206
00:11:44,245 --> 00:11:46,885
-Lo siento mucho. -¿Por qué?
207
00:11:47,205 --> 00:11:50,285
Pero luego tuve demasiado miedo de admitir lo que había hecho, así que simplemente dije:
208
00:11:50,445 --> 00:11:53,565
Lo siento... tus padres se están divorciando.
209
00:11:55,125 --> 00:11:57,165
Honestamente no sabía que era un secreto.
210
00:11:57,445 --> 00:11:58,965
Hasta la escuela el lunes.
211
00:11:59,445 --> 00:12:01,605
Pixie, ¿puedo usar tu barra de pegamento, por favor?
212
00:12:01,725 --> 00:12:04,285
Amelia, ¿podrías decirle a Ava que solo mis amigos...
213
00:12:04,405 --> 00:12:06,965
que no cuentan mis secretos pueden usar mi barra de pegamento.
214
00:12:08,925 --> 00:12:13,325
Cuanto más tiempo pasaba, más difícil era decir la verdad. Lo siento.
215
00:12:15,525 --> 00:12:18,725
Aunque Amelia nunca debería haber entrado en el teléfono de Pixie,
216
00:12:18,845 --> 00:12:22,245
Ava dijo que lamentaba que Amelia quedara excluida todo el tiempo.
217
00:12:22,445 --> 00:12:25,565
Al día siguiente en la escuela, todos lo resolvieron.
218
00:12:25,685 --> 00:12:30,005
Pero creo que la moraleja de la historia es que el brillo de labios es peligroso.
219
00:12:31,685 --> 00:12:33,245
¡Vamos Ezra!
220
00:12:33,365 --> 00:12:35,285
¡Ahora llegas 25 minutos tarde!
221
00:12:35,765 --> 00:12:37,485
- - ¿Qué decía tu mensaje?
222
00:12:38,205 --> 00:12:41,205
Ooh, no, llego un día antes.
223
00:12:46,765 --> 00:12:48,965
El caso del desafío de la boca grande.
224
00:12:49,965 --> 00:12:54,565
Hola, soy Ava y les traigo el Inbestigators de hoy con Maudie,
225
00:12:55,205 --> 00:12:58,565
- que se ha torcido el tobillo. - En realidad no me he torcido el tobillo.
226
00:12:58,685 --> 00:13:01,605
No, hemos estado haciendo un curso de primeros auxilios y estamos hasta las vendas.
227
00:13:01,725 --> 00:13:04,605
Y nos están haciendo pruebas, así que estamos revisando mientras informamos este caso.
228
00:13:04,725 --> 00:13:07,685
Todo empezó el mes pasado, cuando Ben llegó a la escuela.
229
00:13:08,245 --> 00:13:13,525
Estoy muy feliz de darle la bienvenida a una nueva incorporación a la clase hoy.
230
00:13:14,485 --> 00:13:15,405
¿Es un perro, señorita?
231
00:13:16,245 --> 00:13:17,085
¿Qué? ¡No!
232
00:13:17,165 --> 00:13:19,445
Dijiste el semestre pasado que podríamos tener un perro.
233
00:13:20,565 --> 00:13:22,285
Yo, yo no recuerdo haber dicho eso.
234
00:13:22,405 --> 00:13:27,245
Sí, dijiste... espera, esa era mi mamá. Adelante, señorita.
235
00:13:27,685 --> 00:13:30,405
Me gustaría que todos le den la bienvenida a Ben.
236
00:13:31,725 --> 00:13:35,645
Siempre es muy emocionante cuando un niño nuevo llega a la escuela.
237
00:13:35,765 --> 00:13:37,605
Así que todo el mundo fue muy acogedor.
238
00:13:37,845 --> 00:13:39,325
¡Hola Ben!
239
00:13:41,525 --> 00:13:43,845
Pero Ben no parecía muy bienvenido.
240
00:13:43,965 --> 00:13:47,565
Ben no parecía nada feliz. Y Ezra creyó saber por qué.
241
00:13:48,525 --> 00:13:52,365
Él solía venir a nuestra escuela hace unos años, pero estaba en el grado superior.
242
00:13:52,485 --> 00:13:54,485
Debería estar en sexto grado.
243
00:13:56,005 --> 00:13:59,445
La señorita Tan nos dijo que Ben había estado viviendo en el extranjero,
244
00:13:59,645 --> 00:14:04,525
...en Dinamarca, en Estados Unidos y ¿dónde más, Ben?
245
00:14:04,885 --> 00:14:06,805
Colombia e Indonesia.
246
00:14:07,005 --> 00:14:09,445
- ¡Guau! - Lo sé.
247
00:14:09,765 --> 00:14:11,165
¡Guau!
248
00:14:11,445 --> 00:14:14,965
Porque Ben había estado en escuelas en todos esos países increíbles,
249
00:14:15,085 --> 00:14:16,725
Había estado aprendiendo cosas diferentes.
250
00:14:16,845 --> 00:14:19,765
Entonces sus padres pensaron que sería bueno para él cursar quinto grado aquí,
251
00:14:19,885 --> 00:14:21,925
para poder estar 'en la misma página'.
252
00:14:22,045 --> 00:14:23,765
Pero llegar a un acuerdo es difícil.
253
00:14:23,885 --> 00:14:26,645
Especialmente a la hora del almuerzo cuando no tienes con quién sentarte.
254
00:14:30,085 --> 00:14:34,925
Ben no sentía que encajaba y... pensé que me había torcido el otro tobillo.
255
00:14:35,045 --> 00:14:37,485
¿En serio? Ups.
256
00:14:37,645 --> 00:14:40,285
Sentimos pena por Ben, así que Ezra y yo nos sentamos con él.
257
00:14:40,405 --> 00:14:42,285
Así tendría alguien con quién hablar.
258
00:14:42,845 --> 00:14:44,645
Entonces usted vivió en Colombia.
259
00:14:47,205 --> 00:14:49,445
Eso está en Sudamérica, ¿verdad?
260
00:14:53,405 --> 00:14:55,405
Pero Ben no era muy hablador.
261
00:14:56,045 --> 00:14:59,245
Mi papá dijo que en Colombia hay delfines rosados. ¿Los viste alguna vez?
262
00:15:01,565 --> 00:15:04,245
Creo que se llaman delfines del río Amazonas y...
263
00:15:04,365 --> 00:15:07,085
¡Espera! Los delfines son mi animal favorito.
264
00:15:07,205 --> 00:15:09,245
y el rosa es mi color favorito,
265
00:15:09,365 --> 00:15:11,965
¡¿Y cómo no sabía de los delfines rosados?!
266
00:15:12,285 --> 00:15:15,245
Esto es lo más asombroso que he escuchado jamás.
267
00:15:15,685 --> 00:15:17,485
No sé nada sobre los delfines.
268
00:15:19,405 --> 00:15:22,125
¡Guau! ¡Tienes un Disc Chockey!
269
00:15:22,845 --> 00:15:23,765
¿Qué es un Disc Chockey?
270
00:15:25,205 --> 00:15:30,085
- ¿Nunca habías oído hablar del Disc Chockey? - Bueno, nunca habías oído hablar de los delfines rosados.
271
00:15:30,645 --> 00:15:31,805
Me parece bien.
272
00:15:32,205 --> 00:15:36,725
Maudie, un Disc Chockey es una galleta que se une a otra galleta,
273
00:15:36,845 --> 00:15:42,205
con malvavisco pegajoso y es redondo como un disco y cubierto de chocolate,
274
00:15:42,325 --> 00:15:47,085
Así que es un Disc Chockey. Y está absolutamente delicioso.
275
00:15:47,445 --> 00:15:50,165
Deberías ver los que tienen en Estados Unidos.
276
00:15:50,285 --> 00:15:53,045
¡Son aún más grandes y con más malvaviscos pegajosos!
277
00:15:54,845 --> 00:15:59,005
Aunque desearía que Ben estuviera hablando de delfines rosados en lugar de Disc Chockies,
278
00:15:59,125 --> 00:16:01,125
Al menos Ben finalmente estaba hablando.
279
00:16:01,405 --> 00:16:04,765
Eran mi golosina favorita en Estados Unidos, y mi papá me envió algunas.
280
00:16:04,885 --> 00:16:07,925
porque puedes conseguirlos en paquete jumbo o super jumbo.
281
00:16:12,485 --> 00:16:15,365
Ben sabía todo sobre los Disc Chockies,
282
00:16:15,485 --> 00:16:18,285
y... no creo que así sea la venda.
283
00:16:18,925 --> 00:16:22,645
Oh, lo siento mucho, me dejé llevar por la historia.
284
00:16:22,765 --> 00:16:24,925
No, me dejé llevar por la historia.
285
00:16:25,485 --> 00:16:28,725
De todos modos, Ezra y Ben se llevaban muy bien.
286
00:16:28,845 --> 00:16:30,605
por su amor compartido por los Disc Chockies.
287
00:16:31,005 --> 00:16:34,005
Me gusta rotar las galletas para separarlas unas de otras,
288
00:16:34,125 --> 00:16:35,965
y partiéndolo en dos mitades.
289
00:16:36,165 --> 00:16:37,445
Porque luego podrás compartirlo.
290
00:16:37,685 --> 00:16:40,525
Pero aún más que eso, me gusta hacer esto.
291
00:16:43,965 --> 00:16:48,365
Y se lo metió todo en la boca. Era asqueroso.
292
00:16:48,765 --> 00:16:50,285
Eso es repugnante.
293
00:16:51,445 --> 00:16:54,765
Ben pareció realmente sorprendido cuando dije que era repugnante.
294
00:16:56,325 --> 00:16:59,005
Y Ezra parecía aún más sorprendido.
295
00:16:59,125 --> 00:17:01,325
cuando Ben sacó el Disc Chockey de su boca.
296
00:17:03,805 --> 00:17:06,565
¡No se rompió! ¡Sigue siendo un disco entero!
297
00:17:06,685 --> 00:17:10,125
Fue muy codicioso de tu parte ponerte todo eso en la boca.
298
00:17:10,245 --> 00:17:11,925
cuando podrías haberle dado algo a Esdras.
299
00:17:12,165 --> 00:17:13,725
Es muy genial que no se rompiera.
300
00:17:15,685 --> 00:17:17,045
Siento que estás fuera del tema aquí.
301
00:17:17,525 --> 00:17:20,765
Me enojé con Ben por haberle metido todo el Disc Chockey en la boca.
302
00:17:20,885 --> 00:17:22,805
y Ezra quedó impresionado con Ben
303
00:17:22,925 --> 00:17:24,405
por meterse todo el Disc Chockey en la boca.
304
00:17:25,245 --> 00:17:26,605
Y no era el único.
305
00:17:26,965 --> 00:17:28,325
¡Fruta!
306
00:17:29,725 --> 00:17:33,085
- - ¡Pier- da!
307
00:17:34,285 --> 00:17:38,445
- Todos los chicos pensaban que Ben era un héroe. - Y algunas de las chicas.
308
00:17:38,805 --> 00:17:41,965
- ¡Eso es genial! - ¡Qué genial!
309
00:17:48,405 --> 00:17:50,285
Ava y yo no lo entendimos.
310
00:17:50,405 --> 00:17:54,005
Pero de repente Ben se había convertido en el chico más popular de nuestra clase.
311
00:17:54,205 --> 00:17:58,125
¡Ohhh! Eres mi nuevo mejor amigo.
312
00:17:58,245 --> 00:17:59,645
¡Kyle! ¿Y qué hay de Ezra?
313
00:17:59,885 --> 00:18:03,205
No sé, ¿Ben es tu nuevo mejor amigo también, Ezra?
314
00:18:03,325 --> 00:18:05,765
Quise decir que no se supone que Ezra sea tu mejor...
315
00:18:05,885 --> 00:18:07,005
¡Oye! ¡Yo también quiero probarlo!
316
00:18:07,325 --> 00:18:10,005
¿Alguien tiene un Disc Chockey de repuesto en su lonchera?
317
00:18:11,605 --> 00:18:16,005
Kyle sabía perfectamente que nuestros padres no nos dejaban llevar cosas como
318
00:18:16,125 --> 00:18:17,725
Disc Chockies para nuestra merienda.
319
00:18:18,045 --> 00:18:19,685
Kyle lo sabía, pero Ben no.
320
00:18:20,085 --> 00:18:20,885
¿Por qué no?
321
00:18:21,005 --> 00:18:23,725
Porque son un alimento de golosina y no un alimento de todos los días.
322
00:18:23,965 --> 00:18:25,125
Los tengo todos los días.
323
00:18:26,605 --> 00:18:28,645
¿Un Disc Chockey todos los días? Eso es
324
00:18:28,765 --> 00:18:29,925
-Terrible. -Genial.
325
00:18:30,325 --> 00:18:34,525
Quiero decir, terrible. Obviamente. Para su salud.
326
00:18:35,165 --> 00:18:38,405
Todos se quedaron y observaron a Ben meterse y sacarse el Disc Chockey de la boca.
327
00:18:38,525 --> 00:18:42,045
Unas cuantas veces más, pero al final incluso Kyle se aburrió.
328
00:18:44,405 --> 00:18:47,085
- Volvamos al fútbol. - ¡Oye, espera!
329
00:18:47,485 --> 00:18:48,365
Y si...
330
00:18:48,485 --> 00:18:52,845
Te traigo uno mañana y si te lo puedes meter en la boca sin romperlo,
331
00:18:52,965 --> 00:18:55,765
¡Puedes tener mis Disc Chockies durante un mes entero!
332
00:18:56,645 --> 00:19:00,645
¡Sí! Se aceptó el desafío Disc Chockey.
333
00:19:00,925 --> 00:19:03,965
Kyle no podía creer lo que acababa de escuchar.
334
00:19:04,365 --> 00:19:05,725
Ezra tampoco pudo hacerlo.
335
00:19:06,045 --> 00:19:08,925
¡¿Y yo qué?! ¡Llegué primero! ¡Yo también quiero!
336
00:19:09,045 --> 00:19:10,485
Puedes intentar perseguir a Kyle, Ezra.
337
00:19:10,685 --> 00:19:14,165
Pero si mañana no rompe el Disc Chockey tendré que esperar un mes entero!
338
00:19:14,285 --> 00:19:17,445
¡Sí! ¡Un mes entero de Disc Chockies, solo para mí!
339
00:19:19,645 --> 00:19:22,565
Kyle se pone muy molesto cuando tiene demasiada azúcar.
340
00:19:22,645 --> 00:19:24,885
¡Y aún no había tomado azúcar!
341
00:19:25,045 --> 00:19:28,165
Ben no parecía muy feliz con su nuevo mejor amigo.
342
00:19:28,525 --> 00:19:31,045
Bueno, puede que no puedas hacerlo, Kyle.
343
00:19:31,165 --> 00:19:32,925
Mantenerlo entero en la boca es bastante difícil.
344
00:19:33,205 --> 00:19:36,125
¿En serio? Nací para este reto.
345
00:19:36,565 --> 00:19:40,125
Mi mamá siempre me dice que no me meta tanta cantidad a la boca a la vez.
346
00:19:40,245 --> 00:19:43,805
Ustedes pensaron que Ben era bueno, ¡esperen a verme!
347
00:19:47,205 --> 00:19:48,125
Al día siguiente,
348
00:19:48,245 --> 00:19:52,445
Todos se reunieron para ver a Kyle meterse todo el Disc Chockey en la boca.
349
00:20:01,365 --> 00:20:04,885
En realidad, no le pongas todo el Disc Chockey en la boca.
350
00:20:09,445 --> 00:20:12,165
¡¿Qué?! ¡¿Qué pasó?!
351
00:20:12,285 --> 00:20:14,845
Mi boca estaba toda caliente y elástica.
352
00:20:15,085 --> 00:20:18,685
Kyle no podía creer que no le cupiera el Disc Chockey en la boca.
353
00:20:18,805 --> 00:20:22,045
- Él estaba devastado. - Ezra no.
354
00:20:22,365 --> 00:20:25,885
¡Sí! ¡Perdiste! ¡Mañana me toca!
355
00:20:28,085 --> 00:20:30,645
Quiero decir... mala suerte Kyle.
356
00:20:32,645 --> 00:20:35,525
El desafío del Disc Chockey estaba volviendo locos a todos.
357
00:20:35,965 --> 00:20:39,285
- ¡Espera! ¿Quién dijo que es tu turno? - ¡Bueno, será mío al día siguiente!
358
00:20:39,405 --> 00:20:42,725
—¡No, soy el día después! —¡Ni hablar! ¡Llegué antes que tú, Caitlin!
359
00:20:42,845 --> 00:20:45,245
¡Ayer dije que el siguiente era yo!
360
00:20:47,205 --> 00:20:50,005
Todos empezaron a pelearse sobre a quién le tocaba el turno.
361
00:20:50,205 --> 00:20:51,685
Entonces Ben intentó solucionarlo.
362
00:20:51,885 --> 00:20:58,605
Entonces, eh, Ruby, luego Caitlin, luego Mario el viernes, lo que significa que James estará el lunes.
363
00:20:59,045 --> 00:21:02,325
Ben organizó una lista de Disc Chockey Challenge durante algunas semanas.
364
00:21:02,645 --> 00:21:04,965
Lo cual a Ezra le pareció una tontería, porque al día siguiente se levantó,
365
00:21:05,085 --> 00:21:08,325
y no había manera de que no cupiera todo eso en su boca.
366
00:21:08,485 --> 00:21:14,085
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
367
00:21:15,845 --> 00:21:18,125
Excepto por ahí. No encajaba.
368
00:21:18,445 --> 00:21:20,725
Esdras ni siquiera llegó a comer el que tenía porque...
369
00:21:23,245 --> 00:21:24,365
¡Hurra!
370
00:21:26,085 --> 00:21:28,485
Ezra volvió a poner su nombre en la lista de Ben.
371
00:21:28,605 --> 00:21:31,165
pero tuvo que esperar porque muchos niños se habían inscrito.
372
00:21:32,245 --> 00:21:34,165
- Maudie, tengo una pregunta. - ¿Hm?
373
00:21:34,285 --> 00:21:36,045
¿Mi pierna debe estar azul?
374
00:21:36,645 --> 00:21:40,165
¿Demasiado apretado? Lo siento. Después de Ezra, le tocó a Ruby.
375
00:21:40,245 --> 00:21:42,845
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
376
00:21:44,405 --> 00:21:45,725
Al día siguiente fue Mario.
377
00:21:49,245 --> 00:21:50,005
Entonces Caitlin.
378
00:21:50,125 --> 00:21:52,005
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
379
00:21:53,205 --> 00:21:53,925
Entonces James.
380
00:21:54,045 --> 00:21:57,045
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
381
00:21:58,685 --> 00:22:01,805
Luego Justin, Diet, Archie y más y más niños,
382
00:22:01,925 --> 00:22:05,325
Pero nadie podía meterse el Disc Chockey en la boca sin romperlo.
383
00:22:05,445 --> 00:22:08,245
-En realidad fue muy aburrido. -En realidad lo fue.
384
00:22:08,365 --> 00:22:09,805
Todos se reunieron para mirar.
385
00:22:09,925 --> 00:22:12,245
En lugar de jugar y pasar el rato como siempre,
386
00:22:12,365 --> 00:22:16,045
Y ni siquiera fue divertido porque nadie quería que nadie más ganara.
387
00:22:16,365 --> 00:22:18,085
Y Ben también se estaba volviendo aburrido.
388
00:22:19,845 --> 00:22:22,925
Tercera semana del Disc Chockey Challenge y ¡sigo siendo el campeón!
389
00:22:23,045 --> 00:22:26,965
¿Quién es el campeón? ¡Soy el campeón! ¡Guau! ¡Vamos!
390
00:22:28,525 --> 00:22:31,765
Incluso Ezra se estaba cansando. Pero no quería rendirse.
391
00:22:31,885 --> 00:22:34,925
Nadie quería rendirse porque habían visto a Ben hacerlo.
392
00:22:35,045 --> 00:22:36,445
Todos pensaron que también podrían hacerlo.
393
00:22:36,685 --> 00:22:39,765
Pero entonces finalmente ocurrió algo interesante.
394
00:22:40,085 --> 00:22:43,365
¡Bien, gente! El reto de hoy es...
395
00:22:43,485 --> 00:22:44,085
¡Ben!
396
00:22:45,485 --> 00:22:47,885
- ¡No, soy yo! - Creo que debería ser Ben.
397
00:22:48,405 --> 00:22:51,325
Max estaba realmente molesta porque su turno estaba siendo interrumpido,
398
00:22:51,805 --> 00:22:54,125
pero Maudie tenía su cara insistente.
399
00:22:55,645 --> 00:22:58,365
Creo que el campeón necesita mostrarnos cómo se hace.
400
00:22:58,445 --> 00:23:00,245
¡No! ¡Te mostraré cómo se hace!
401
00:23:00,445 --> 00:23:03,285
Sí, eso no es justo para Max. ¡No puedo ocupar su turno!
402
00:23:03,445 --> 00:23:04,405
¡Sí puedes!
403
00:23:05,005 --> 00:23:09,405
Ezra estaba muy emocionado de recibir inspiración de Ben. Kyle también.
404
00:23:10,005 --> 00:23:15,085
—¡Hazlo, Ben! ¡Hazlo, Ben! — ¡Hazlo, Ben! ¡Hazlo, Ben!
405
00:23:15,205 --> 00:23:18,925
¡Hazlo, Ben! ¡Hazlo, Ben! ¡Hazlo, Ben!
406
00:23:19,245 --> 00:23:22,045
-Ben realmente no tenía elección. -Todos se reunieron alrededor.
407
00:23:22,165 --> 00:23:24,045
y se quedó muy callado...
408
00:23:26,325 --> 00:23:29,325
Ben se llevó el Disc Chockey a la boca y...
409
00:23:29,445 --> 00:23:31,125
¡No lo puse dentro!
410
00:23:31,565 --> 00:23:34,165
- No puedo. - ¡Claro que puedes!
411
00:23:34,285 --> 00:23:37,765
Te vimos meterte el Disc Chockey en la boca una y otra vez.
412
00:23:39,365 --> 00:23:42,525
Excepto que no fue con un Disc Chockey como ese.
413
00:23:43,845 --> 00:23:45,645
Fue con un Disc Chockey como éste.
414
00:23:46,965 --> 00:23:48,765
Saqué mi propio Disc Chockey.
415
00:23:49,005 --> 00:23:50,605
¿Tienes tu propio Disc Chockey?
416
00:23:50,885 --> 00:23:54,045
Lo primero que nos sorprendió fue que Maudie tuviera su propio Disc Chockey.
417
00:23:54,645 --> 00:23:57,405
La segunda cosa sorprendente fue que había algo mal con ello.
418
00:23:58,925 --> 00:24:00,845
¿Porque es tan pequeño?
419
00:24:01,325 --> 00:24:05,125
Sí, ¿qué le pasó? ¡Debería ser así de grande!
420
00:24:06,445 --> 00:24:07,645
No es tan grande.
421
00:24:09,365 --> 00:24:11,685
El Disc Chockey de Maudie era más pequeño.
422
00:24:14,165 --> 00:24:17,325
Esto parece un Disc Chockey pero no lo es.
423
00:24:17,565 --> 00:24:19,645
Creo que alguien te engañó, Maudie.
424
00:24:19,765 --> 00:24:23,485
No, creo que alguien te engañó. Y se llama Ben.
425
00:24:25,685 --> 00:24:27,325
Todos estaban muy confundidos.
426
00:24:27,445 --> 00:24:30,565
Excepto yo, porque Maudie me lo había explicado primero.
427
00:24:31,205 --> 00:24:33,685
No hay nada malo con el Disc Chockey de Maudie.
428
00:24:33,805 --> 00:24:36,005
Este es el que se compra aquí en las tiendas.
429
00:24:36,125 --> 00:24:37,685
Y este es el que se compra en Estados Unidos.
430
00:24:41,965 --> 00:24:46,005
Ben nos había dicho que los Disc Chockies que tienen en Estados Unidos son aún más grandes,
431
00:24:46,125 --> 00:24:47,645
Y mi papá mandó enviar algunos,
432
00:24:47,765 --> 00:24:50,765
porque puedes conseguirlos en paquete jumbo o super jumbo.
433
00:24:52,765 --> 00:24:56,525
Me pareció extraño que algunos de los chicos, que son incluso más grandes que Ben,
434
00:24:56,645 --> 00:24:58,485
No pudieron meter el Disc Chockey en sus bocas.
435
00:24:58,845 --> 00:25:02,885
Se preguntó si Ben traería los americanos que había pedido su padre.
436
00:25:03,205 --> 00:25:04,405
Él era.
437
00:25:05,005 --> 00:25:09,685
—¡Hiciste trampa! ¿Por qué harías trampa? —Lo siento...
438
00:25:09,805 --> 00:25:12,445
Si no querías que la gente se llevara todos tus Disc Chockies,
439
00:25:12,565 --> 00:25:14,565
¿Por qué los desperdiciabas en la competencia?
440
00:25:14,845 --> 00:25:17,765
Él no quería a los Disc Chockies. Quería amigos.
441
00:25:20,325 --> 00:25:24,765
Ben había estado en muchas escuelas alrededor del mundo y le resultaba difícil hacer amigos.
442
00:25:25,285 --> 00:25:27,645
Sabía que podrías meterlo fácilmente en tu boca,
443
00:25:27,765 --> 00:25:31,805
y entonces la competencia terminaría y ya no tendría amigos.
444
00:25:32,165 --> 00:25:34,565
Ben estaba confundido sobre lo que significa tener amigos.
445
00:25:34,685 --> 00:25:37,125
Organizar una competición no es divertido.
446
00:25:37,245 --> 00:25:39,525
Y que todos sean malos no significa que tengas amigos.
447
00:25:39,685 --> 00:25:43,085
- Sólo significa que tienes Disc Chockies. - Ben no sabía cómo hacer amigos.
448
00:25:43,205 --> 00:25:46,165
Lo cual haces hablando de cosas que no conoces, como los delfines rosados.
449
00:25:46,285 --> 00:25:48,925
Y no sólo sobre cosas que ya conoces, como Disc Chockies.
450
00:25:49,045 --> 00:25:51,965
¿Y adivina qué? ¡Ben ya ni siquiera los trae al colegio!
451
00:25:52,245 --> 00:25:57,525
No. Porque los banearon cuando Kyle quiso intentarlo por última vez.
452
00:26:00,165 --> 00:26:01,325
¡Kyle!
453
00:26:03,365 --> 00:26:04,725
¡¿Qué estás haciendo?!
454
00:26:04,965 --> 00:26:06,725
Ya casi lo he logrado.
455
00:26:07,805 --> 00:26:12,445
¡Sacate eso de la boca de una vez!
456
00:26:13,125 --> 00:26:16,965
La señorita Tan se enojó mucho cuando descubrió lo que había estado pasando.
457
00:26:17,645 --> 00:26:21,285
¡Es una cosa muy tonta de hacer!
458
00:26:21,405 --> 00:26:25,285
¡Podrían hacerse daño! ¡Y no quiero volver a verlos en la escuela!
459
00:26:26,485 --> 00:26:28,325
A Ben en realidad no le importó.
460
00:26:28,605 --> 00:26:31,045
Porque Ava organizó una nueva lista para Ben,
461
00:26:31,165 --> 00:26:33,405
donde todos en la clase se sientan con él en diferentes días.
462
00:26:33,925 --> 00:26:37,445
Es una plantilla muy buena. Nos está conociendo bien a todos.
463
00:26:38,205 --> 00:26:39,845
Nos hemos quedado sin vendas.
464
00:26:39,965 --> 00:26:43,085
Está bien, creo que hemos hecho una muy buena revisión para nuestro examen.
465
00:26:47,005 --> 00:26:49,845
Creo que deberíamos revisarlo nuevamente sin contar la historia.
466
00:26:50,685 --> 00:26:52,085
Pienso que es una buena idea.
466
00:26:53,305 --> 00:27:53,444
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm