The InBESTigators

ID13210100
Movie NameThe InBESTigators
Release Name The InBESTigators (2019) - S01E05-E06 - The Case of the Sleepover Secret . The Case of the Big Mouth Challenge
Year2019
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID9332962
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:28,645 --> 00:00:31,085 El caso del secreto de la pijamada. 3 00:00:31,205 --> 00:00:33,165 - - ¿Está encendido? 4 00:00:33,325 --> 00:00:37,125 - - ¡Sí! 5 00:00:37,605 --> 00:00:38,645 ¡Hola! 6 00:00:39,565 --> 00:00:42,045 Tengo muchas ganas de hacer tarjetas de fútbol con Ezra, 7 00:00:42,165 --> 00:00:47,925 pero dice que primero tenemos que grabar el caso de esta semana y llega diez minutos tarde. 8 00:00:48,325 --> 00:00:50,565 Sé que nos quedaremos sin tiempo para las tarjetas de fútbol, 9 00:00:50,685 --> 00:00:52,685 Así que voy a empezar a informar sin él. 10 00:00:53,045 --> 00:00:58,005 Entonces, el domingo, Ava hizo que los investigadores hicieran algo de decoración, 11 00:00:58,485 --> 00:01:01,165 Excepto que no estaba haciendo mucha decoración. 12 00:01:01,725 --> 00:01:05,605 Si Ava cree que necesitamos ollas nuevas, ¿por qué estamos haciendo todo el trabajo? 13 00:01:05,885 --> 00:01:08,085 ¡Porque estoy triste! 14 00:01:10,365 --> 00:01:13,605 Ezra y yo realmente no sabemos qué decir cuando Ava se pone triste. 15 00:01:14,045 --> 00:01:15,485 ¿Quieres algunos pañuelos? 16 00:01:15,685 --> 00:01:20,085 No estoy triste por fuera, estoy triste por dentro. ¿Sabes? 17 00:01:22,125 --> 00:01:27,085 No lo hice. Necesitábamos una chica que supiera qué decir. 18 00:01:27,445 --> 00:01:29,325 ¿Por qué no dejas de pensar en ello? 19 00:01:32,645 --> 00:01:34,645 Maudie no era esa chica. 20 00:01:37,165 --> 00:01:39,045 ¿¡Cómo puedo dejar de pensar en ello!? 21 00:01:39,525 --> 00:01:41,685 Pixie, ¿puedo usar tu barra de pegamento por favor? 22 00:01:41,805 --> 00:01:46,205 Amelia, ¿puedes decirle a Ava que solo mis amigos que no cuentan mis secretos... 23 00:01:46,325 --> 00:01:47,765 Puedo usar mi barra de pegamento. 24 00:01:49,045 --> 00:01:53,125 ¡Pixie no me habla! ¿Sabes por qué es tan difícil? 25 00:01:53,605 --> 00:01:56,565 ¿Porque tienes que usar cinta adhesiva en lugar de pegamento? 26 00:01:56,645 --> 00:01:58,445 ¡Porque ella es mi mejor amiga! 27 00:01:58,565 --> 00:02:02,405 Lo siento, Ava, por no entenderte. ¿Necesitas un abrazo? 28 00:02:02,525 --> 00:02:05,245 - Sí, por favor. - Ezra, dale un abrazo. 29 00:02:06,405 --> 00:02:08,005 Abrazos con las chicas... 30 00:02:08,125 --> 00:02:11,245 Son repugnantes, pero cuanto antes se anime Ava, 31 00:02:11,365 --> 00:02:13,485 Cuanto antes pudiera ayudar con las nuevas ollas, 32 00:02:13,605 --> 00:02:15,845 que fueron idea suya en primer lugar. 33 00:02:18,325 --> 00:02:21,845 - Entonces, ¿estás listo para ayudar ahora? - ¿Por qué Pixie no te habla? 34 00:02:22,245 --> 00:02:27,085 Oh Maudie, es de muy mala educación entrometerse. Aquí tienes, Ava, toma una paleta. 35 00:02:27,205 --> 00:02:28,685 ¡No, no es de mala educación en absoluto! 36 00:02:28,805 --> 00:02:31,885 Bueno... ¿sabes cómo se están divorciando los padres de Pixie? 37 00:02:32,205 --> 00:02:34,885 ¡Sí! Pixie me lo contó después de ir con sus padres. 38 00:02:35,005 --> 00:02:36,565 al consejero escolar durante la semana, 39 00:02:36,685 --> 00:02:40,285 Porque después de eso Pixie dijo que se sintió mucho mejor al respecto. 40 00:02:40,525 --> 00:02:43,605 Entonces, ¿qué tiene que ver el divorcio con que Pixie no te hable? 41 00:02:43,725 --> 00:02:46,285 Antes de contárselo a nadie más, me lo dijo a mí: 42 00:02:46,405 --> 00:02:49,405 Obviamente porque soy su mejor amiga, el fin de semana pasado, 43 00:02:49,565 --> 00:02:52,405 en nuestra fiesta de pijamas posterior a la gran final de netball. 44 00:02:52,565 --> 00:02:55,245 Ella me hizo prometer que no se lo diría a nadie. 45 00:02:55,365 --> 00:02:59,565 pero luego alguien más se enteró en la fiesta y ella piensa que yo se lo dije. 46 00:02:59,965 --> 00:03:00,805 ¿Y tú lo hiciste? 47 00:03:02,565 --> 00:03:06,485 O bien Ava tenía asma o estaba muy enojada. 48 00:03:07,405 --> 00:03:11,685 Cruzo mi corazón y espero morir, clavarme una aguja en el ojo, 49 00:03:11,805 --> 00:03:16,765 Yo, Ava Rose Andrikides, prometo con mi dedo meñique no haberle dicho esto a ninguna persona. 50 00:03:18,045 --> 00:03:20,125 Pero Pixie pensó que lo hice. 51 00:03:20,245 --> 00:03:22,045 ¡No puedo creer que me hayas contado mi secreto! 52 00:03:23,485 --> 00:03:25,365 Espera, ¿se supone que te lo debía haber dicho? 53 00:03:25,485 --> 00:03:27,285 ¡Eso es, no lo sé! 54 00:03:27,405 --> 00:03:28,405 ¿Quién estaba en la fiesta? 55 00:03:28,525 --> 00:03:31,645 Espera, ¿esto se está convirtiendo en una investigación? 56 00:03:31,765 --> 00:03:34,885 Y si es así ¿Afectará a las nuevas macetas? 57 00:03:35,005 --> 00:03:38,365 Bueno, bueno, estaban Caitlin, Ruby, 58 00:03:38,445 --> 00:03:41,845 Amelia, Max, Esther, Pixie y yo. 59 00:03:41,965 --> 00:03:45,325 Nuestro equipo se llama los Delfines, así que tenía jabón de conchas marinas en el baño, 60 00:03:45,445 --> 00:03:47,805 y estábamos comiendo calamares con sal y pimienta, 61 00:03:47,925 --> 00:03:52,045 y aunque habíamos ganado la gran final, Pixie estaba callada. 62 00:03:52,205 --> 00:03:52,765 ¡Espera! 63 00:03:53,125 --> 00:03:55,645 Estabas repartiendo calamares con sal y pimienta, 64 00:03:55,765 --> 00:04:00,685 Lo cual me hizo recordar algo de repente. Tengo mucha hambre. 65 00:04:01,645 --> 00:04:05,205 De todos modos, realmente noté que algo andaba mal con Pixie. 66 00:04:05,325 --> 00:04:07,685 después de votar por qué película de Sirenas deberíamos ver. 67 00:04:08,125 --> 00:04:09,445 Esta bien, denme sus votos. 68 00:04:09,565 --> 00:04:13,925 ¡Qué injusto! ¡Olvidé mis gafas y no pude escribir la película que elegí! 69 00:04:14,365 --> 00:04:17,605 Espera, ¿votaron por la película sin mí? 70 00:04:17,725 --> 00:04:20,005 —¡No lo hice! —¡Chicos! ¡Silencio! 71 00:04:20,245 --> 00:04:21,765 Todos estaban muy ruidosos, 72 00:04:21,885 --> 00:04:25,445 que no me había dado cuenta de que Pixie se estaba poniendo mucho brillo de labios. 73 00:04:26,045 --> 00:04:28,045 ¿Brillo de labios? ¿Por qué era raro? 74 00:04:28,165 --> 00:04:29,605 Es como una cosa nerviosa para Pixie. 75 00:04:29,725 --> 00:04:31,925 Algunas personas se muerden las uñas o se mastican el cabello. 76 00:04:32,045 --> 00:04:33,365 O abrazar una mantita. 77 00:04:35,525 --> 00:04:40,325 Hay gente que lo hace. Yo no. Ni siquiera tengo una mantita gris con elefantes. 78 00:04:41,445 --> 00:04:46,165 Y Pixie se muerde los labios, así que se pone un montón y un montón de brillo labial. 79 00:04:46,285 --> 00:04:49,005 De todos modos, nada anima a Pixie como una selfie. 80 00:04:49,165 --> 00:04:52,525 Entonces, después de que todos nos pusimos nuestros pijamas, agarré uno grupal. 81 00:04:52,645 --> 00:04:56,165 - ¡Digan, delfines! - ¡ delfines! 82 00:04:56,325 --> 00:04:57,725 ¿Por qué no puedo estar en el medio? 83 00:04:57,845 --> 00:04:59,365 Porque Pixie está en el medio, Max. 84 00:04:59,445 --> 00:05:02,405 Solo porque soy defensa de banda no significa que nunca deba estar en el medio. 85 00:05:02,685 --> 00:05:03,645 ¡Hola! 86 00:05:03,765 --> 00:05:06,125 ¡No puedo creer que hayas tomado la foto grupal sin mí! 87 00:05:06,485 --> 00:05:10,165 Oh, lo siento Amelia, tomaremos otro, sí, Max, ¡contigo en el medio! 88 00:05:10,285 --> 00:05:14,725 Pero en ese momento, Pixie salió de la habitación con su teléfono. Y su brillo de labios. 89 00:05:15,005 --> 00:05:18,165 ¡Espera! ¿Ya te había contado del divorcio? 90 00:05:18,565 --> 00:05:23,045 - ¿He dicho que lo hizo? - Um... 91 00:05:24,205 --> 00:05:27,165 Creo que Ezra se desconectó un poco, que es lo que suelo hacer. 92 00:05:27,285 --> 00:05:30,205 pero por una vez estaba escuchando porque quería escuchar qué comida tenían. 93 00:05:31,765 --> 00:05:35,885 Ah, y sobre el problema de Ava. Obviamente. 94 00:05:36,645 --> 00:05:39,005 Ella dijo que siguió a Pixie hasta la cocina, 95 00:05:39,125 --> 00:05:40,365 y la encontró en la mesa. 96 00:05:40,565 --> 00:05:42,165 ¡Duende! ¿Qué pasa? 97 00:05:44,445 --> 00:05:49,045 No puedo decirlo en voz alta porque podría llorar. Te enviaré un mensaje de texto. 98 00:05:49,205 --> 00:05:50,845 ¡¿Te envió un mensaje de texto?! 99 00:05:51,085 --> 00:05:52,805 ¡Ella estaba sentada justo a tu lado! 100 00:05:53,045 --> 00:05:56,565 Ella estaba triste y no tenía una mantita con elefantes para abrazar. 101 00:05:58,245 --> 00:05:59,205 Buen punto. 102 00:05:59,925 --> 00:06:05,565 Pixie se puso brillo labial, respiró hondo y luego me envió un mensaje de texto. 103 00:06:06,645 --> 00:06:08,805 Sus padres se estaban divorciando. 104 00:06:09,885 --> 00:06:13,965 Le dije que lo sentía mucho y que estaría allí para ella. 105 00:06:14,605 --> 00:06:19,325 Ella me respondió que tenía que prometerle absolutamente que no se lo diría a nadie. 106 00:06:19,445 --> 00:06:24,405 Fue entonces cuando Caitlin y Ruby entraron a buscar bebidas y Pixie dejó caer su teléfono. 107 00:06:25,525 --> 00:06:26,805 ¿Se le cayó? 108 00:06:27,125 --> 00:06:28,805 Ella se sobresaltó cuando entraron, 109 00:06:29,125 --> 00:06:31,485 dejó caer su teléfono y Caitlin lo recogió. 110 00:06:31,885 --> 00:06:33,885 Así que dejamos de enviarnos mensajes de texto por un rato. 111 00:06:34,485 --> 00:06:37,205 ¿Y estás seguro de que no dijiste nada en voz alta? 112 00:06:37,445 --> 00:06:38,165 Absolutamente. 113 00:06:38,285 --> 00:06:42,285 No necesitaban decir nada. Caitlin contestó el teléfono. 114 00:06:42,405 --> 00:06:43,685 Mmm... 115 00:06:47,645 --> 00:06:49,645 Maudie escribió que Caitlin contestó el teléfono, 116 00:06:49,765 --> 00:06:52,965 Lo cual debería haber sido el final, pero Ava siguió adelante. 117 00:06:53,125 --> 00:06:54,645 Entonces Caitlin y Ruby se fueron, 118 00:06:54,765 --> 00:06:58,565 Y nos enviamos mensajes de texto un poco más, pero luego Amelia vino a unirse a nosotros. 119 00:06:58,685 --> 00:07:02,565 Y hubiera sido de mala educación enviarle un mensaje de texto delante de ella, así que nos detuvimos. 120 00:07:02,685 --> 00:07:04,645 - ¿Qué están haciendo? - Nada. 121 00:07:07,645 --> 00:07:09,205 ¡Déjame hacerte una trenza de pescado! 122 00:07:10,445 --> 00:07:11,205 ¿Un qué? 123 00:07:11,325 --> 00:07:14,165 Una trenza de pez. En el pelo. ¡Genial! 124 00:07:15,325 --> 00:07:17,965 - No es un pez real. - Oh. 125 00:07:18,645 --> 00:07:21,485 Y luego entró Esther y estaba haciendo su propia trenza de pescado, 126 00:07:22,645 --> 00:07:25,765 y entramos en mi habitación para que Pixie pudiera ver la parte de atrás. 127 00:07:26,565 --> 00:07:30,685 Y dejasteis vuestros teléfonos en la cocina con Amelia y Esther. 128 00:07:30,805 --> 00:07:33,685 - Estaban cerrados, obviamente. - ¿Alguien más sabe la clave de acceso? 129 00:07:36,205 --> 00:07:39,005 Ezra dijo que desde que él y el Sr. McGillick 130 00:07:39,085 --> 00:07:44,245 Se realizó la noche de información cibernética, nadie comparte su contraseña. 131 00:07:45,485 --> 00:07:49,925 Ezra no fue el presentador. Simplemente se sentó al frente y asintió con la cabeza. 132 00:07:50,445 --> 00:07:53,085 No sé la contraseña de Pixie. Y Pixie no sabe la mía. 133 00:07:53,205 --> 00:07:55,405 Nadie sabe la contraseña de nadie. 134 00:07:55,525 --> 00:07:56,245 Está bien, adelante. 135 00:07:56,365 --> 00:07:59,045 Así que todos fuimos a mi habitación para mirar nuestras trenzas, 136 00:07:59,165 --> 00:08:01,965 Y Pixie realmente empezó a animarse. 137 00:08:02,525 --> 00:08:04,605 Esther entró y estaba muy divertida. 138 00:08:04,725 --> 00:08:08,405 Y Pixie incluso se estaba riendo lo suficiente como para que Max nos gritara que nos calláramos. 139 00:08:08,805 --> 00:08:10,565 Espera... ¿Dónde estaba Max? 140 00:08:10,685 --> 00:08:13,405 Ella estaba sentada afuera de mi dormitorio. 141 00:08:13,805 --> 00:08:18,085 Ella estaba en el segundo último capítulo de su libro y realmente quería terminarlo. 142 00:08:18,205 --> 00:08:19,805 - ¡Chicos, pueden callarse! 143 00:08:20,045 --> 00:08:22,165 ¿Y dónde estaban Caitlin y Ruby? 144 00:08:23,245 --> 00:08:24,925 Estaban en la sala esperando la película. 145 00:08:25,245 --> 00:08:26,365 ¡Hemos puesto la película en cola! 146 00:08:26,485 --> 00:08:28,565 Amelia, ¿puedes traernos más patatas fritas? 147 00:08:28,685 --> 00:08:30,845 Quiero enviarle una foto de mi cabello a mi mamá. 148 00:08:31,205 --> 00:08:32,205 ¡Espera! Espera. 149 00:08:32,525 --> 00:08:34,765 -Tengo dos preguntas. -¿Si? 150 00:08:34,885 --> 00:08:38,685 En primer lugar, ¿qué tipo de patatas fritas trajo Amelia de la cocina? 151 00:08:38,805 --> 00:08:42,005 En segundo lugar, ¿tenemos patatas fritas? 152 00:08:44,485 --> 00:08:45,485 ¿Qué pasó después? 153 00:08:45,805 --> 00:08:49,685 Todos nos pusimos cómodos para ver la película, excepto que Pixie no estaba allí. 154 00:08:49,805 --> 00:08:53,045 Espera, Pixie no está aquí. ¡Pixie! 155 00:08:57,365 --> 00:08:59,725 - Fui a buscarla. - Y la encontraste yéndose. 156 00:09:03,085 --> 00:09:04,965 ¡No puedo creer que me hayas contado mi secreto! 157 00:09:05,205 --> 00:09:06,405 Maudie, ¡no lo hice! 158 00:09:06,525 --> 00:09:12,685 Sé que no lo hiciste... ¿Pixie escribe mensajes de texto con los pulgares o con los dedos? 159 00:09:14,125 --> 00:09:17,565 Maudie es oficialmente la persona más extraña que conozco. 160 00:09:18,205 --> 00:09:21,205 Ella envía mensajes de texto con su... 161 00:09:24,085 --> 00:09:24,925 ¡dedo! 162 00:09:25,845 --> 00:09:29,165 Entonces sabré quién descubrió el secreto de Pixie. ¡Vamos, Ava! 163 00:09:30,285 --> 00:09:33,045 Por una vez yo también supe quién era. 164 00:09:33,365 --> 00:09:37,685 ¡Era Caitlin! Caitlin contestó el teléfono y vio el mensaje de Pixie. 165 00:09:37,805 --> 00:09:38,765 No era Caitlin. 166 00:09:40,845 --> 00:09:43,445 ¿Cómo no iba a ser Caitlin? 167 00:09:44,485 --> 00:09:46,845 Ella no tenía sus gafas para ver de cerca. 168 00:09:47,125 --> 00:09:49,725 ¡Olvidé mis gafas así que no pude escribir mi elección de película! 169 00:09:49,885 --> 00:09:51,485 ¿Cómo pudo leer el texto? 170 00:09:51,965 --> 00:09:53,205 Oh sí. 171 00:09:54,325 --> 00:09:56,925 Además, ella estaba en la sala de estar con Ruby, 172 00:09:57,045 --> 00:09:59,845 Ella no tuvo oportunidad de decirle nada a Pixie. 173 00:09:59,965 --> 00:10:02,405 Pero, ¿Pixie le dijo a alguien su contraseña? 174 00:10:02,525 --> 00:10:04,565 No, Pixie le mostró a alguien su contraseña. 175 00:10:05,485 --> 00:10:07,845 De repente cruzamos la calle. 176 00:10:10,005 --> 00:10:11,325 ¿Por qué estamos en casa de Amelia? 177 00:10:14,445 --> 00:10:18,565 Pixie no ha hablado con Ava en toda la semana y creo que le debes una disculpa. 178 00:10:20,285 --> 00:10:22,245 Lo siento mucho, Ava. 179 00:10:22,685 --> 00:10:26,325 Espera, ¿por qué lo siente? ¿Qué pasó? Empieza por el principio. 180 00:10:26,565 --> 00:10:28,965 Amelia estaba pasando un mal momento en la fiesta. 181 00:10:29,405 --> 00:10:32,205 Todos habían votado por la película sin ella. 182 00:10:32,765 --> 00:10:35,045 Espera, ¿votaron por la película sin mí? 183 00:10:35,445 --> 00:10:38,085 ¡Siempre me olvidan y siempre hacen cosas sin mí! 184 00:10:38,325 --> 00:10:41,725 Lo hacen. Como cuando se tomaron la selfie grupal sin ella. 185 00:10:42,445 --> 00:10:47,525 Ava dijo que tomarían otro, pero nunca regresaron y Amelia se sintió excluida. 186 00:10:47,845 --> 00:10:48,645 ¿Lo hiciste? 187 00:10:49,005 --> 00:10:51,965 Por supuesto que sí. Así que cuando Amelia entró en la cocina, 188 00:10:52,365 --> 00:10:54,645 Y de repente los dos dejaron de enviarse mensajes de texto... 189 00:10:55,085 --> 00:10:57,085 - ¿Qué están haciendo? - Nada. 190 00:10:57,245 --> 00:10:59,605 Amelia pensó que estabas enviando mensajes de texto sobre ella. 191 00:10:59,725 --> 00:11:01,405 ¡Nunca haríamos eso, Amelia! 192 00:11:01,525 --> 00:11:05,245 Especialmente después de la noche de información cibernética de Ezra y el Sr. McGillick. 193 00:11:05,365 --> 00:11:09,205 Pero entonces, todos se fueron y Amelia estaba sola en la cocina. 194 00:11:09,565 --> 00:11:13,085 Estaba mirando el teléfono de Pixie y notó algo. 195 00:11:13,445 --> 00:11:17,005 - Cuatro puntos brillantes. - ¡El brillo de labios! 196 00:11:17,245 --> 00:11:19,645 Pixie había marcado los números de su código de acceso, 197 00:11:19,765 --> 00:11:21,525 ¡con sus dedos pegajosos con brillo labial! 198 00:11:22,005 --> 00:11:25,925 Amelia no pudo resistirse a acceder a su teléfono. 199 00:11:26,405 --> 00:11:29,285 Probó algunas combinaciones con los toques de brillo labial, 200 00:11:29,405 --> 00:11:31,605 Desde las manchas más grandes hasta las más pequeñas... 201 00:11:31,845 --> 00:11:32,885 y entró. 202 00:11:33,485 --> 00:11:34,765 ¡Lo siento mucho! 203 00:11:34,885 --> 00:11:36,485 Pensé que habías estado hablando de mí, 204 00:11:36,605 --> 00:11:40,605 Pero cuando vi que en realidad habías estado hablando del divorcio de los padres de Pixie, 205 00:11:40,725 --> 00:11:43,165 Me sentí fatal. Y entonces llegó Pixie. 206 00:11:44,245 --> 00:11:46,885 -Lo siento mucho. -¿Por qué? 207 00:11:47,205 --> 00:11:50,285 Pero luego tuve demasiado miedo de admitir lo que había hecho, así que simplemente dije: 208 00:11:50,445 --> 00:11:53,565 Lo siento... tus padres se están divorciando. 209 00:11:55,125 --> 00:11:57,165 Honestamente no sabía que era un secreto. 210 00:11:57,445 --> 00:11:58,965 Hasta la escuela el lunes. 211 00:11:59,445 --> 00:12:01,605 Pixie, ¿puedo usar tu barra de pegamento, por favor? 212 00:12:01,725 --> 00:12:04,285 Amelia, ¿podrías decirle a Ava que solo mis amigos... 213 00:12:04,405 --> 00:12:06,965 que no cuentan mis secretos pueden usar mi barra de pegamento. 214 00:12:08,925 --> 00:12:13,325 Cuanto más tiempo pasaba, más difícil era decir la verdad. Lo siento. 215 00:12:15,525 --> 00:12:18,725 Aunque Amelia nunca debería haber entrado en el teléfono de Pixie, 216 00:12:18,845 --> 00:12:22,245 Ava dijo que lamentaba que Amelia quedara excluida todo el tiempo. 217 00:12:22,445 --> 00:12:25,565 Al día siguiente en la escuela, todos lo resolvieron. 218 00:12:25,685 --> 00:12:30,005 Pero creo que la moraleja de la historia es que el brillo de labios es peligroso. 219 00:12:31,685 --> 00:12:33,245 ¡Vamos Ezra! 220 00:12:33,365 --> 00:12:35,285 ¡Ahora llegas 25 minutos tarde! 221 00:12:35,765 --> 00:12:37,485 - - ¿Qué decía tu mensaje? 222 00:12:38,205 --> 00:12:41,205 Ooh, no, llego un día antes. 223 00:12:46,765 --> 00:12:48,965 El caso del desafío de la boca grande. 224 00:12:49,965 --> 00:12:54,565 Hola, soy Ava y les traigo el Inbestigators de hoy con Maudie, 225 00:12:55,205 --> 00:12:58,565 - que se ha torcido el tobillo. - En realidad no me he torcido el tobillo. 226 00:12:58,685 --> 00:13:01,605 No, hemos estado haciendo un curso de primeros auxilios y estamos hasta las vendas. 227 00:13:01,725 --> 00:13:04,605 Y nos están haciendo pruebas, así que estamos revisando mientras informamos este caso. 228 00:13:04,725 --> 00:13:07,685 Todo empezó el mes pasado, cuando Ben llegó a la escuela. 229 00:13:08,245 --> 00:13:13,525 Estoy muy feliz de darle la bienvenida a una nueva incorporación a la clase hoy. 230 00:13:14,485 --> 00:13:15,405 ¿Es un perro, señorita? 231 00:13:16,245 --> 00:13:17,085 ¿Qué? ¡No! 232 00:13:17,165 --> 00:13:19,445 Dijiste el semestre pasado que podríamos tener un perro. 233 00:13:20,565 --> 00:13:22,285 Yo, yo no recuerdo haber dicho eso. 234 00:13:22,405 --> 00:13:27,245 Sí, dijiste... espera, esa era mi mamá. Adelante, señorita. 235 00:13:27,685 --> 00:13:30,405 Me gustaría que todos le den la bienvenida a Ben. 236 00:13:31,725 --> 00:13:35,645 Siempre es muy emocionante cuando un niño nuevo llega a la escuela. 237 00:13:35,765 --> 00:13:37,605 Así que todo el mundo fue muy acogedor. 238 00:13:37,845 --> 00:13:39,325 ¡Hola Ben! 239 00:13:41,525 --> 00:13:43,845 Pero Ben no parecía muy bienvenido. 240 00:13:43,965 --> 00:13:47,565 Ben no parecía nada feliz. Y Ezra creyó saber por qué. 241 00:13:48,525 --> 00:13:52,365 Él solía venir a nuestra escuela hace unos años, pero estaba en el grado superior. 242 00:13:52,485 --> 00:13:54,485 Debería estar en sexto grado. 243 00:13:56,005 --> 00:13:59,445 La señorita Tan nos dijo que Ben había estado viviendo en el extranjero, 244 00:13:59,645 --> 00:14:04,525 ...en Dinamarca, en Estados Unidos y ¿dónde más, Ben? 245 00:14:04,885 --> 00:14:06,805 Colombia e Indonesia. 246 00:14:07,005 --> 00:14:09,445 - ¡Guau! - Lo sé. 247 00:14:09,765 --> 00:14:11,165 ¡Guau! 248 00:14:11,445 --> 00:14:14,965 Porque Ben había estado en escuelas en todos esos países increíbles, 249 00:14:15,085 --> 00:14:16,725 Había estado aprendiendo cosas diferentes. 250 00:14:16,845 --> 00:14:19,765 Entonces sus padres pensaron que sería bueno para él cursar quinto grado aquí, 251 00:14:19,885 --> 00:14:21,925 para poder estar 'en la misma página'. 252 00:14:22,045 --> 00:14:23,765 Pero llegar a un acuerdo es difícil. 253 00:14:23,885 --> 00:14:26,645 Especialmente a la hora del almuerzo cuando no tienes con quién sentarte. 254 00:14:30,085 --> 00:14:34,925 Ben no sentía que encajaba y... pensé que me había torcido el otro tobillo. 255 00:14:35,045 --> 00:14:37,485 ¿En serio? Ups. 256 00:14:37,645 --> 00:14:40,285 Sentimos pena por Ben, así que Ezra y yo nos sentamos con él. 257 00:14:40,405 --> 00:14:42,285 Así tendría alguien con quién hablar. 258 00:14:42,845 --> 00:14:44,645 Entonces usted vivió en Colombia. 259 00:14:47,205 --> 00:14:49,445 Eso está en Sudamérica, ¿verdad? 260 00:14:53,405 --> 00:14:55,405 Pero Ben no era muy hablador. 261 00:14:56,045 --> 00:14:59,245 Mi papá dijo que en Colombia hay delfines rosados. ¿Los viste alguna vez? 262 00:15:01,565 --> 00:15:04,245 Creo que se llaman delfines del río Amazonas y... 263 00:15:04,365 --> 00:15:07,085 ¡Espera! Los delfines son mi animal favorito. 264 00:15:07,205 --> 00:15:09,245 y el rosa es mi color favorito, 265 00:15:09,365 --> 00:15:11,965 ¡¿Y cómo no sabía de los delfines rosados?! 266 00:15:12,285 --> 00:15:15,245 Esto es lo más asombroso que he escuchado jamás. 267 00:15:15,685 --> 00:15:17,485 No sé nada sobre los delfines. 268 00:15:19,405 --> 00:15:22,125 ¡Guau! ¡Tienes un Disc Chockey! 269 00:15:22,845 --> 00:15:23,765 ¿Qué es un Disc Chockey? 270 00:15:25,205 --> 00:15:30,085 - ¿Nunca habías oído hablar del Disc Chockey? - Bueno, nunca habías oído hablar de los delfines rosados. 271 00:15:30,645 --> 00:15:31,805 Me parece bien. 272 00:15:32,205 --> 00:15:36,725 Maudie, un Disc Chockey es una galleta que se une a otra galleta, 273 00:15:36,845 --> 00:15:42,205 con malvavisco pegajoso y es redondo como un disco y cubierto de chocolate, 274 00:15:42,325 --> 00:15:47,085 Así que es un Disc Chockey. Y está absolutamente delicioso. 275 00:15:47,445 --> 00:15:50,165 Deberías ver los que tienen en Estados Unidos. 276 00:15:50,285 --> 00:15:53,045 ¡Son aún más grandes y con más malvaviscos pegajosos! 277 00:15:54,845 --> 00:15:59,005 Aunque desearía que Ben estuviera hablando de delfines rosados en lugar de Disc Chockies, 278 00:15:59,125 --> 00:16:01,125 Al menos Ben finalmente estaba hablando. 279 00:16:01,405 --> 00:16:04,765 Eran mi golosina favorita en Estados Unidos, y mi papá me envió algunas. 280 00:16:04,885 --> 00:16:07,925 porque puedes conseguirlos en paquete jumbo o super jumbo. 281 00:16:12,485 --> 00:16:15,365 Ben sabía todo sobre los Disc Chockies, 282 00:16:15,485 --> 00:16:18,285 y... no creo que así sea la venda. 283 00:16:18,925 --> 00:16:22,645 Oh, lo siento mucho, me dejé llevar por la historia. 284 00:16:22,765 --> 00:16:24,925 No, me dejé llevar por la historia. 285 00:16:25,485 --> 00:16:28,725 De todos modos, Ezra y Ben se llevaban muy bien. 286 00:16:28,845 --> 00:16:30,605 por su amor compartido por los Disc Chockies. 287 00:16:31,005 --> 00:16:34,005 Me gusta rotar las galletas para separarlas unas de otras, 288 00:16:34,125 --> 00:16:35,965 y partiéndolo en dos mitades. 289 00:16:36,165 --> 00:16:37,445 Porque luego podrás compartirlo. 290 00:16:37,685 --> 00:16:40,525 Pero aún más que eso, me gusta hacer esto. 291 00:16:43,965 --> 00:16:48,365 Y se lo metió todo en la boca. Era asqueroso. 292 00:16:48,765 --> 00:16:50,285 Eso es repugnante. 293 00:16:51,445 --> 00:16:54,765 Ben pareció realmente sorprendido cuando dije que era repugnante. 294 00:16:56,325 --> 00:16:59,005 Y Ezra parecía aún más sorprendido. 295 00:16:59,125 --> 00:17:01,325 cuando Ben sacó el Disc Chockey de su boca. 296 00:17:03,805 --> 00:17:06,565 ¡No se rompió! ¡Sigue siendo un disco entero! 297 00:17:06,685 --> 00:17:10,125 Fue muy codicioso de tu parte ponerte todo eso en la boca. 298 00:17:10,245 --> 00:17:11,925 cuando podrías haberle dado algo a Esdras. 299 00:17:12,165 --> 00:17:13,725 Es muy genial que no se rompiera. 300 00:17:15,685 --> 00:17:17,045 Siento que estás fuera del tema aquí. 301 00:17:17,525 --> 00:17:20,765 Me enojé con Ben por haberle metido todo el Disc Chockey en la boca. 302 00:17:20,885 --> 00:17:22,805 y Ezra quedó impresionado con Ben 303 00:17:22,925 --> 00:17:24,405 por meterse todo el Disc Chockey en la boca. 304 00:17:25,245 --> 00:17:26,605 Y no era el único. 305 00:17:26,965 --> 00:17:28,325 ¡Fruta! 306 00:17:29,725 --> 00:17:33,085 - - ¡Pier- da! 307 00:17:34,285 --> 00:17:38,445 - Todos los chicos pensaban que Ben era un héroe. - Y algunas de las chicas. 308 00:17:38,805 --> 00:17:41,965 - ¡Eso es genial! - ¡Qué genial! 309 00:17:48,405 --> 00:17:50,285 Ava y yo no lo entendimos. 310 00:17:50,405 --> 00:17:54,005 Pero de repente Ben se había convertido en el chico más popular de nuestra clase. 311 00:17:54,205 --> 00:17:58,125 ¡Ohhh! Eres mi nuevo mejor amigo. 312 00:17:58,245 --> 00:17:59,645 ¡Kyle! ¿Y qué hay de Ezra? 313 00:17:59,885 --> 00:18:03,205 No sé, ¿Ben es tu nuevo mejor amigo también, Ezra? 314 00:18:03,325 --> 00:18:05,765 Quise decir que no se supone que Ezra sea tu mejor... 315 00:18:05,885 --> 00:18:07,005 ¡Oye! ¡Yo también quiero probarlo! 316 00:18:07,325 --> 00:18:10,005 ¿Alguien tiene un Disc Chockey de repuesto en su lonchera? 317 00:18:11,605 --> 00:18:16,005 Kyle sabía perfectamente que nuestros padres no nos dejaban llevar cosas como 318 00:18:16,125 --> 00:18:17,725 Disc Chockies para nuestra merienda. 319 00:18:18,045 --> 00:18:19,685 Kyle lo sabía, pero Ben no. 320 00:18:20,085 --> 00:18:20,885 ¿Por qué no? 321 00:18:21,005 --> 00:18:23,725 Porque son un alimento de golosina y no un alimento de todos los días. 322 00:18:23,965 --> 00:18:25,125 Los tengo todos los días. 323 00:18:26,605 --> 00:18:28,645 ¿Un Disc Chockey todos los días? Eso es 324 00:18:28,765 --> 00:18:29,925 -Terrible. -Genial. 325 00:18:30,325 --> 00:18:34,525 Quiero decir, terrible. Obviamente. Para su salud. 326 00:18:35,165 --> 00:18:38,405 Todos se quedaron y observaron a Ben meterse y sacarse el Disc Chockey de la boca. 327 00:18:38,525 --> 00:18:42,045 Unas cuantas veces más, pero al final incluso Kyle se aburrió. 328 00:18:44,405 --> 00:18:47,085 - Volvamos al fútbol. - ¡Oye, espera! 329 00:18:47,485 --> 00:18:48,365 Y si... 330 00:18:48,485 --> 00:18:52,845 Te traigo uno mañana y si te lo puedes meter en la boca sin romperlo, 331 00:18:52,965 --> 00:18:55,765 ¡Puedes tener mis Disc Chockies durante un mes entero! 332 00:18:56,645 --> 00:19:00,645 ¡Sí! Se aceptó el desafío Disc Chockey. 333 00:19:00,925 --> 00:19:03,965 Kyle no podía creer lo que acababa de escuchar. 334 00:19:04,365 --> 00:19:05,725 Ezra tampoco pudo hacerlo. 335 00:19:06,045 --> 00:19:08,925 ¡¿Y yo qué?! ¡Llegué primero! ¡Yo también quiero! 336 00:19:09,045 --> 00:19:10,485 Puedes intentar perseguir a Kyle, Ezra. 337 00:19:10,685 --> 00:19:14,165 Pero si mañana no rompe el Disc Chockey tendré que esperar un mes entero! 338 00:19:14,285 --> 00:19:17,445 ¡Sí! ¡Un mes entero de Disc Chockies, solo para mí! 339 00:19:19,645 --> 00:19:22,565 Kyle se pone muy molesto cuando tiene demasiada azúcar. 340 00:19:22,645 --> 00:19:24,885 ¡Y aún no había tomado azúcar! 341 00:19:25,045 --> 00:19:28,165 Ben no parecía muy feliz con su nuevo mejor amigo. 342 00:19:28,525 --> 00:19:31,045 Bueno, puede que no puedas hacerlo, Kyle. 343 00:19:31,165 --> 00:19:32,925 Mantenerlo entero en la boca es bastante difícil. 344 00:19:33,205 --> 00:19:36,125 ¿En serio? Nací para este reto. 345 00:19:36,565 --> 00:19:40,125 Mi mamá siempre me dice que no me meta tanta cantidad a la boca a la vez. 346 00:19:40,245 --> 00:19:43,805 Ustedes pensaron que Ben era bueno, ¡esperen a verme! 347 00:19:47,205 --> 00:19:48,125 Al día siguiente, 348 00:19:48,245 --> 00:19:52,445 Todos se reunieron para ver a Kyle meterse todo el Disc Chockey en la boca. 349 00:20:01,365 --> 00:20:04,885 En realidad, no le pongas todo el Disc Chockey en la boca. 350 00:20:09,445 --> 00:20:12,165 ¡¿Qué?! ¡¿Qué pasó?! 351 00:20:12,285 --> 00:20:14,845 Mi boca estaba toda caliente y elástica. 352 00:20:15,085 --> 00:20:18,685 Kyle no podía creer que no le cupiera el Disc Chockey en la boca. 353 00:20:18,805 --> 00:20:22,045 - Él estaba devastado. - Ezra no. 354 00:20:22,365 --> 00:20:25,885 ¡Sí! ¡Perdiste! ¡Mañana me toca! 355 00:20:28,085 --> 00:20:30,645 Quiero decir... mala suerte Kyle. 356 00:20:32,645 --> 00:20:35,525 El desafío del Disc Chockey estaba volviendo locos a todos. 357 00:20:35,965 --> 00:20:39,285 - ¡Espera! ¿Quién dijo que es tu turno? - ¡Bueno, será mío al día siguiente! 358 00:20:39,405 --> 00:20:42,725 —¡No, soy el día después! —¡Ni hablar! ¡Llegué antes que tú, Caitlin! 359 00:20:42,845 --> 00:20:45,245 ¡Ayer dije que el siguiente era yo! 360 00:20:47,205 --> 00:20:50,005 Todos empezaron a pelearse sobre a quién le tocaba el turno. 361 00:20:50,205 --> 00:20:51,685 Entonces Ben intentó solucionarlo. 362 00:20:51,885 --> 00:20:58,605 Entonces, eh, Ruby, luego Caitlin, luego Mario el viernes, lo que significa que James estará el lunes. 363 00:20:59,045 --> 00:21:02,325 Ben organizó una lista de Disc Chockey Challenge durante algunas semanas. 364 00:21:02,645 --> 00:21:04,965 Lo cual a Ezra le pareció una tontería, porque al día siguiente se levantó, 365 00:21:05,085 --> 00:21:08,325 y no había manera de que no cupiera todo eso en su boca. 366 00:21:08,485 --> 00:21:14,085 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 367 00:21:15,845 --> 00:21:18,125 Excepto por ahí. No encajaba. 368 00:21:18,445 --> 00:21:20,725 Esdras ni siquiera llegó a comer el que tenía porque... 369 00:21:23,245 --> 00:21:24,365 ¡Hurra! 370 00:21:26,085 --> 00:21:28,485 Ezra volvió a poner su nombre en la lista de Ben. 371 00:21:28,605 --> 00:21:31,165 pero tuvo que esperar porque muchos niños se habían inscrito. 372 00:21:32,245 --> 00:21:34,165 - Maudie, tengo una pregunta. - ¿Hm? 373 00:21:34,285 --> 00:21:36,045 ¿Mi pierna debe estar azul? 374 00:21:36,645 --> 00:21:40,165 ¿Demasiado apretado? Lo siento. Después de Ezra, le tocó a Ruby. 375 00:21:40,245 --> 00:21:42,845 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 376 00:21:44,405 --> 00:21:45,725 Al día siguiente fue Mario. 377 00:21:49,245 --> 00:21:50,005 Entonces Caitlin. 378 00:21:50,125 --> 00:21:52,005 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 379 00:21:53,205 --> 00:21:53,925 Entonces James. 380 00:21:54,045 --> 00:21:57,045 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 381 00:21:58,685 --> 00:22:01,805 Luego Justin, Diet, Archie y más y más niños, 382 00:22:01,925 --> 00:22:05,325 Pero nadie podía meterse el Disc Chockey en la boca sin romperlo. 383 00:22:05,445 --> 00:22:08,245 -En realidad fue muy aburrido. -En realidad lo fue. 384 00:22:08,365 --> 00:22:09,805 Todos se reunieron para mirar. 385 00:22:09,925 --> 00:22:12,245 En lugar de jugar y pasar el rato como siempre, 386 00:22:12,365 --> 00:22:16,045 Y ni siquiera fue divertido porque nadie quería que nadie más ganara. 387 00:22:16,365 --> 00:22:18,085 Y Ben también se estaba volviendo aburrido. 388 00:22:19,845 --> 00:22:22,925 Tercera semana del Disc Chockey Challenge y ¡sigo siendo el campeón! 389 00:22:23,045 --> 00:22:26,965 ¿Quién es el campeón? ¡Soy el campeón! ¡Guau! ¡Vamos! 390 00:22:28,525 --> 00:22:31,765 Incluso Ezra se estaba cansando. Pero no quería rendirse. 391 00:22:31,885 --> 00:22:34,925 Nadie quería rendirse porque habían visto a Ben hacerlo. 392 00:22:35,045 --> 00:22:36,445 Todos pensaron que también podrían hacerlo. 393 00:22:36,685 --> 00:22:39,765 Pero entonces finalmente ocurrió algo interesante. 394 00:22:40,085 --> 00:22:43,365 ¡Bien, gente! El reto de hoy es... 395 00:22:43,485 --> 00:22:44,085 ¡Ben! 396 00:22:45,485 --> 00:22:47,885 - ¡No, soy yo! - Creo que debería ser Ben. 397 00:22:48,405 --> 00:22:51,325 Max estaba realmente molesta porque su turno estaba siendo interrumpido, 398 00:22:51,805 --> 00:22:54,125 pero Maudie tenía su cara insistente. 399 00:22:55,645 --> 00:22:58,365 Creo que el campeón necesita mostrarnos cómo se hace. 400 00:22:58,445 --> 00:23:00,245 ¡No! ¡Te mostraré cómo se hace! 401 00:23:00,445 --> 00:23:03,285 Sí, eso no es justo para Max. ¡No puedo ocupar su turno! 402 00:23:03,445 --> 00:23:04,405 ¡Sí puedes! 403 00:23:05,005 --> 00:23:09,405 Ezra estaba muy emocionado de recibir inspiración de Ben. Kyle también. 404 00:23:10,005 --> 00:23:15,085 —¡Hazlo, Ben! ¡Hazlo, Ben! — ¡Hazlo, Ben! ¡Hazlo, Ben! 405 00:23:15,205 --> 00:23:18,925 ¡Hazlo, Ben! ¡Hazlo, Ben! ¡Hazlo, Ben! 406 00:23:19,245 --> 00:23:22,045 -Ben realmente no tenía elección. -Todos se reunieron alrededor. 407 00:23:22,165 --> 00:23:24,045 y se quedó muy callado... 408 00:23:26,325 --> 00:23:29,325 Ben se llevó el Disc Chockey a la boca y... 409 00:23:29,445 --> 00:23:31,125 ¡No lo puse dentro! 410 00:23:31,565 --> 00:23:34,165 - No puedo. - ¡Claro que puedes! 411 00:23:34,285 --> 00:23:37,765 Te vimos meterte el Disc Chockey en la boca una y otra vez. 412 00:23:39,365 --> 00:23:42,525 Excepto que no fue con un Disc Chockey como ese. 413 00:23:43,845 --> 00:23:45,645 Fue con un Disc Chockey como éste. 414 00:23:46,965 --> 00:23:48,765 Saqué mi propio Disc Chockey. 415 00:23:49,005 --> 00:23:50,605 ¿Tienes tu propio Disc Chockey? 416 00:23:50,885 --> 00:23:54,045 Lo primero que nos sorprendió fue que Maudie tuviera su propio Disc Chockey. 417 00:23:54,645 --> 00:23:57,405 La segunda cosa sorprendente fue que había algo mal con ello. 418 00:23:58,925 --> 00:24:00,845 ¿Porque es tan pequeño? 419 00:24:01,325 --> 00:24:05,125 Sí, ¿qué le pasó? ¡Debería ser así de grande! 420 00:24:06,445 --> 00:24:07,645 No es tan grande. 421 00:24:09,365 --> 00:24:11,685 El Disc Chockey de Maudie era más pequeño. 422 00:24:14,165 --> 00:24:17,325 Esto parece un Disc Chockey pero no lo es. 423 00:24:17,565 --> 00:24:19,645 Creo que alguien te engañó, Maudie. 424 00:24:19,765 --> 00:24:23,485 No, creo que alguien te engañó. Y se llama Ben. 425 00:24:25,685 --> 00:24:27,325 Todos estaban muy confundidos. 426 00:24:27,445 --> 00:24:30,565 Excepto yo, porque Maudie me lo había explicado primero. 427 00:24:31,205 --> 00:24:33,685 No hay nada malo con el Disc Chockey de Maudie. 428 00:24:33,805 --> 00:24:36,005 Este es el que se compra aquí en las tiendas. 429 00:24:36,125 --> 00:24:37,685 Y este es el que se compra en Estados Unidos. 430 00:24:41,965 --> 00:24:46,005 Ben nos había dicho que los Disc Chockies que tienen en Estados Unidos son aún más grandes, 431 00:24:46,125 --> 00:24:47,645 Y mi papá mandó enviar algunos, 432 00:24:47,765 --> 00:24:50,765 porque puedes conseguirlos en paquete jumbo o super jumbo. 433 00:24:52,765 --> 00:24:56,525 Me pareció extraño que algunos de los chicos, que son incluso más grandes que Ben, 434 00:24:56,645 --> 00:24:58,485 No pudieron meter el Disc Chockey en sus bocas. 435 00:24:58,845 --> 00:25:02,885 Se preguntó si Ben traería los americanos que había pedido su padre. 436 00:25:03,205 --> 00:25:04,405 Él era. 437 00:25:05,005 --> 00:25:09,685 —¡Hiciste trampa! ¿Por qué harías trampa? —Lo siento... 438 00:25:09,805 --> 00:25:12,445 Si no querías que la gente se llevara todos tus Disc Chockies, 439 00:25:12,565 --> 00:25:14,565 ¿Por qué los desperdiciabas en la competencia? 440 00:25:14,845 --> 00:25:17,765 Él no quería a los Disc Chockies. Quería amigos. 441 00:25:20,325 --> 00:25:24,765 Ben había estado en muchas escuelas alrededor del mundo y le resultaba difícil hacer amigos. 442 00:25:25,285 --> 00:25:27,645 Sabía que podrías meterlo fácilmente en tu boca, 443 00:25:27,765 --> 00:25:31,805 y entonces la competencia terminaría y ya no tendría amigos. 444 00:25:32,165 --> 00:25:34,565 Ben estaba confundido sobre lo que significa tener amigos. 445 00:25:34,685 --> 00:25:37,125 Organizar una competición no es divertido. 446 00:25:37,245 --> 00:25:39,525 Y que todos sean malos no significa que tengas amigos. 447 00:25:39,685 --> 00:25:43,085 - Sólo significa que tienes Disc Chockies. - Ben no sabía cómo hacer amigos. 448 00:25:43,205 --> 00:25:46,165 Lo cual haces hablando de cosas que no conoces, como los delfines rosados. 449 00:25:46,285 --> 00:25:48,925 Y no sólo sobre cosas que ya conoces, como Disc Chockies. 450 00:25:49,045 --> 00:25:51,965 ¿Y adivina qué? ¡Ben ya ni siquiera los trae al colegio! 451 00:25:52,245 --> 00:25:57,525 No. Porque los banearon cuando Kyle quiso intentarlo por última vez. 452 00:26:00,165 --> 00:26:01,325 ¡Kyle! 453 00:26:03,365 --> 00:26:04,725 ¡¿Qué estás haciendo?! 454 00:26:04,965 --> 00:26:06,725 Ya casi lo he logrado. 455 00:26:07,805 --> 00:26:12,445 ¡Sacate eso de la boca de una vez! 456 00:26:13,125 --> 00:26:16,965 La señorita Tan se enojó mucho cuando descubrió lo que había estado pasando. 457 00:26:17,645 --> 00:26:21,285 ¡Es una cosa muy tonta de hacer! 458 00:26:21,405 --> 00:26:25,285 ¡Podrían hacerse daño! ¡Y no quiero volver a verlos en la escuela! 459 00:26:26,485 --> 00:26:28,325 A Ben en realidad no le importó. 460 00:26:28,605 --> 00:26:31,045 Porque Ava organizó una nueva lista para Ben, 461 00:26:31,165 --> 00:26:33,405 donde todos en la clase se sientan con él en diferentes días. 462 00:26:33,925 --> 00:26:37,445 Es una plantilla muy buena. Nos está conociendo bien a todos. 463 00:26:38,205 --> 00:26:39,845 Nos hemos quedado sin vendas. 464 00:26:39,965 --> 00:26:43,085 Está bien, creo que hemos hecho una muy buena revisión para nuestro examen. 465 00:26:47,005 --> 00:26:49,845 Creo que deberíamos revisarlo nuevamente sin contar la historia. 466 00:26:50,685 --> 00:26:52,085 Pienso que es una buena idea. 466 00:26:53,305 --> 00:27:53,444 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm