The InBESTigators
ID | 13210101 |
---|---|
Movie Name | The InBESTigators |
Release Name | The InBESTigators (2019) - S01E07-E08 - The Case of the Pestering Prank Caller . The Case of the Spoiled Sports Day |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 9332962 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:28,485 --> 00:00:31,045
El caso del bromista molesto.
3
00:00:33,845 --> 00:00:35,805
Cuando contratas a los Inbestigadores,
4
00:00:35,925 --> 00:00:41,725
Puede contar con habilidades de investigación superiores y tecnología de vanguardia.
5
00:00:41,845 --> 00:00:45,005
Eso fue exactamente lo que le dije a Maudie el jueves pasado.
6
00:00:45,165 --> 00:00:51,805
Pero la gente cuenta con habilidades de investigación superiores y tecnología de vanguardia.
7
00:00:51,925 --> 00:00:52,525
No.
8
00:00:53,645 --> 00:00:56,325
Pero estoy seguro de que el cubo de Franklin podría...
9
00:00:56,445 --> 00:00:56,965
No.
10
00:00:58,645 --> 00:01:00,965
- ¿Puedo contarte algo sobre...? - No.
11
00:01:01,525 --> 00:01:05,765
Si hubiera un premio para la persona más frustrante del planeta,
12
00:01:05,885 --> 00:01:07,245
Maudie lo ganaría.
13
00:01:07,365 --> 00:01:12,845
Entonces no vino a recoger el premio. Así de frustrante es.
14
00:01:13,045 --> 00:01:15,765
¡Siempre dices que es importante escuchar todos los hechos!
15
00:01:15,885 --> 00:01:19,245
Es cierto. Bueno, cuéntame sobre el cubo de Franklin.
16
00:01:19,965 --> 00:01:24,045
¿En serio? Bueno, veamos...
17
00:01:24,285 --> 00:01:27,405
Me sorprendió mucho que me dejara contarle sobre el cubo de Franklin.
18
00:01:27,525 --> 00:01:30,245
Que no podía recordar qué le iba a decir al respecto.
19
00:01:30,485 --> 00:01:36,325
- Um, bueno... es un cubo... - Esperaba más datos.
20
00:01:36,605 --> 00:01:38,805
Sí. Bueno. Um...
21
00:01:39,045 --> 00:01:42,325
- - Oh, mira, no hay identificador de llamadas.
22
00:01:42,445 --> 00:01:46,525
Debe ser altamente confidencial, será mejor que tome esto.
23
00:01:46,645 --> 00:01:52,565
- ¿Hola? ¿Hola? -
24
00:01:53,605 --> 00:01:55,605
Genial. Fue un problema aleatorio.
25
00:01:55,925 --> 00:01:59,765
- ¿Y bien? - Debió ser un número equivocado.
26
00:02:01,245 --> 00:02:03,485
He estado recibiendo algunos últimamente.
27
00:02:04,485 --> 00:02:09,005
Creo que a veces me quedo sin palabras cuando estoy cerca de Maudie porque ella es muy inteligente.
28
00:02:11,045 --> 00:02:12,645
O eso o entro en pánico.
29
00:02:12,765 --> 00:02:15,365
Porque no estoy acostumbrado a la presión de ser más alto que alguien.
30
00:02:15,485 --> 00:02:18,805
De todos modos, le dije que debería haber venido a casa de Tom conmigo.
31
00:02:18,965 --> 00:02:19,845
¿Quién es Tom?
32
00:02:19,965 --> 00:02:22,805
Tom Franklin de Franklin's Locks and Security.
33
00:02:23,005 --> 00:02:28,005
Él hace todas estas cosas geniales, como cerraduras de ventanas a distancia,
34
00:02:28,125 --> 00:02:33,325
Timbres con vídeo y... el cubo Franklin.
35
00:02:33,725 --> 00:02:38,725
Recibimos este anuncio de ellos para un presupuesto gratuito en el buzón, así que le dije a mamá
36
00:02:38,845 --> 00:02:41,925
Deberíamos conseguir uno y ella dijo: "No vamos a hacer eso, Ezra".
37
00:02:42,045 --> 00:02:43,925
Así que fui a ver a Tom el sábado.
38
00:02:45,645 --> 00:02:47,125
Tom es realmente agradable,
39
00:02:47,245 --> 00:02:50,645
y tiene un niño llamado Luka en la clase de mi hermana pequeña.
40
00:02:50,765 --> 00:02:51,565
¡Hola Ezra!
41
00:02:51,685 --> 00:02:54,445
- Y Luka es súper inteligente. - ¿Y?
42
00:02:55,205 --> 00:02:57,005
¿Tiene algún sentido esta historia?
43
00:02:57,045 --> 00:02:58,685
Sólo pensé que podría interesarte.
44
00:02:59,125 --> 00:03:01,565
Tom es padre soltero, como el tuyo.
45
00:03:01,685 --> 00:03:05,485
Y Luka pasa todo el tiempo con él, igual que tú con tu papá.
46
00:03:05,605 --> 00:03:06,565
¿Entonces?
47
00:03:06,685 --> 00:03:10,685
¡Tenemos mucho en común y todos estamos en el negocio de la seguridad!
48
00:03:10,805 --> 00:03:14,445
Es por eso que él y yo nos unimos a través del cubo Franklin.
49
00:03:14,685 --> 00:03:18,525
Y luego lo vinculas con tu teléfono y te envía un registro de quién te llamó.
50
00:03:18,645 --> 00:03:21,325
Cuando te llamaron y de donde te llamaron
51
00:03:21,445 --> 00:03:24,605
¡y también un mapa de su ubicación!
52
00:03:25,285 --> 00:03:27,285
- ¡Guau! - ¿Eso es todo?
53
00:03:27,525 --> 00:03:30,965
¿Para qué necesitaríamos un aparato así? Podríamos buscarnos fácilmente...
54
00:03:31,085 --> 00:03:35,405
Porque nos haría parecer muy profesionales. Intenté conseguir uno gratis.
55
00:03:35,725 --> 00:03:39,485
Tom, podríamos probar el cubo de Franklin en Inbestigators,
56
00:03:39,605 --> 00:03:41,645
y te daré publicidad en las redes sociales.
57
00:03:41,805 --> 00:03:43,005
¿Tienes redes sociales?
58
00:03:43,125 --> 00:03:46,685
No. Pero lo haré dentro de dos años, cuando me permitan tener una cuenta.
59
00:03:48,165 --> 00:03:52,205
—Pero Tom dijo que no. —Sí. Pero por una muy buena razón.
60
00:03:52,645 --> 00:03:55,045
- Las cosas han estado un poco lentas aquí últimamente. -
61
00:03:55,165 --> 00:03:56,925
¿Estás seguro de que ya no me necesitas hoy, Tom?
62
00:03:57,045 --> 00:03:58,045
Sí, lo siento Jack.
63
00:03:58,165 --> 00:04:01,565
Oye, ¿podrías echar a ese gato? No sé cómo siempre se cuela por aquí.
64
00:04:01,685 --> 00:04:03,605
¡Obviamente no sabe lo alérgicos que somos ambos!
65
00:04:03,685 --> 00:04:06,485
No me importa. Me hace compañía cuando no hay clientes.
66
00:04:06,605 --> 00:04:10,325
- Oh, lo siento, no quise... - No, no, no.
67
00:04:10,445 --> 00:04:12,245
Lamento mucho haber interrumpido tu turno.
68
00:04:12,445 --> 00:04:16,205
Está bien. Ya verás, todo mejorará. Nos vemos el próximo sábado.
69
00:04:16,445 --> 00:04:18,325
Mira, me gustaría poder ayudarte, Ezra.
70
00:04:18,445 --> 00:04:20,365
pero no puedo permitirme el lujo de regalar mi equipo.
71
00:04:20,485 --> 00:04:22,085
¡Ni siquiera puedo pagarle a Jack un día entero!
72
00:04:22,525 --> 00:04:26,085
Está bien, estoy bastante seguro de que mi compañera Maudie y yo podemos encontrar el dinero.
73
00:04:26,285 --> 00:04:27,165
¿De dónde?
74
00:04:27,445 --> 00:04:28,605
No tenemos dinero.
75
00:04:28,725 --> 00:04:30,845
¿Pero podemos pedirle a tu papá su tarjeta de crédito?
76
00:04:30,965 --> 00:04:34,325
Mm. Bueno, ahora que he escuchado todos los hechos...
77
00:04:34,645 --> 00:04:36,765
¡Sabía que podía ayudarla a cruzar la línea!
78
00:04:36,885 --> 00:04:39,085
—... mi respuesta sigue siendo no. —¿Qué? Pero...
79
00:04:39,205 --> 00:04:41,325
- - ¡Ezra Banks!
80
00:04:41,445 --> 00:04:42,965
¡Quiero hablar contigo!
81
00:04:43,085 --> 00:04:46,205
Si hubiera algo que pudiera hacerme olvidar el cubo de Franklin,
82
00:04:46,325 --> 00:04:49,045
Era la señora Maniaci de la calle arriba.
83
00:04:49,165 --> 00:04:53,365
Ella es italiana y cultiva su propia fruta y la visito todo el tiempo.
84
00:04:53,485 --> 00:04:55,925
Y por ella, me refiero a su patio trasero.
85
00:04:58,125 --> 00:05:00,085
¡Sé lo que haces! ¡Y quiero que pares!
86
00:05:00,205 --> 00:05:02,365
¿Se trata del ciruelo porque lo puedo explicar?
87
00:05:02,485 --> 00:05:04,125
- No. - ¿Las frambuesas?
88
00:05:04,245 --> 00:05:05,885
- No. - ¿El agujero en la valla?
89
00:05:06,005 --> 00:05:08,405
- ¿Qué agujero en la valla? - Nada.
90
00:05:08,605 --> 00:05:11,005
¡Ezra! ¡Se trata de las llamadas de broma!
91
00:05:12,605 --> 00:05:13,565
Uf.
92
00:05:13,765 --> 00:05:17,925
Yo no tenía ni la menor idea de lo que estaba hablando.
93
00:05:18,245 --> 00:05:22,405
¡Sé que eres tú! Todos los días me llamas en medio de mi telenovela.
94
00:05:22,525 --> 00:05:23,605
¿Yo qué hago?
95
00:05:23,725 --> 00:05:28,765
Sabes que estoy viendo mi programa favorito y llamas y no dices ni una palabra.
96
00:05:28,885 --> 00:05:30,965
- Señora Maniaci, le prometo... - Hoy...
97
00:05:31,085 --> 00:05:34,245
Estoy a punto de ver a Chase y Amanda encontrarse,
98
00:05:34,365 --> 00:05:37,925
Después de que Amanda fue secuestrada por su tío, que en realidad no es su tío,
99
00:05:38,045 --> 00:05:41,445
¡Y bum, suena el teléfono y me lo pierdo!
100
00:05:41,685 --> 00:05:42,805
¿A qué hora se emite tu programa?
101
00:05:43,805 --> 00:05:44,925
Cuatro y media. ¿Quién eres?
102
00:05:45,045 --> 00:05:47,605
Maudie. No pudo haber sido Ezra quien llamó.
103
00:05:47,725 --> 00:05:51,125
He estado con él todo ese tiempo y no ha usado su teléfono...
104
00:05:51,245 --> 00:05:53,805
- Bueno, no lo ha marcado. - Y
105
00:05:53,925 --> 00:05:57,365
¿Qué pasa con ayer y anteayer y anteayer?
106
00:05:57,605 --> 00:06:01,205
¡Juro señora Maniaci que no fui yo!
107
00:06:01,325 --> 00:06:05,365
¿Qué te hace pensar que fue Ezra si quienquiera que fue no dijo ni una palabra?
108
00:06:05,485 --> 00:06:10,925
Es un niño. Lo oigo estornudar. Dos veces.
109
00:06:12,525 --> 00:06:16,045
¿Un bromista que estornuda? Nunca lo había oído.
110
00:06:16,165 --> 00:06:20,165
Estaba a punto de decirle a la Sra. Maniaci que debería dejar su teléfono descolgado.
111
00:06:20,285 --> 00:06:23,445
- durante su show cuando Maudie dijo... - Tomaremos el caso.
112
00:06:24,045 --> 00:06:26,965
¿Qué caso? No tengo caso.
113
00:06:27,405 --> 00:06:30,285
Somos una agencia de detectives. Descubriremos quién te está haciendo bromas telefónicas.
114
00:06:30,405 --> 00:06:33,245
- ¿Lo haremos? - Entonces, ¿sabes quién hace esto?
115
00:06:33,365 --> 00:06:35,205
Todavía no, pero déjenoslo.
116
00:06:35,525 --> 00:06:40,045
Aunque no tenía idea de cómo se suponía que debíamos rastrear a un bromista,
117
00:06:40,165 --> 00:06:42,805
Pensé que podríamos ganar algo de dinero para comprar el cubo Franklin.
118
00:06:43,165 --> 00:06:45,125
Descubriremos quién está haciendo las llamadas, señora M.
119
00:06:45,725 --> 00:06:48,485
Y estoy seguro de que encontrará nuestras tarifas muy razonables,
120
00:06:48,605 --> 00:06:51,005
veinte dólares al día, más gastos.
121
00:06:51,725 --> 00:06:55,125
Encuentras al niño y yo te hago un pastel de ruibarbo.
122
00:06:56,485 --> 00:06:57,365
Trato.
123
00:06:57,765 --> 00:07:00,765
No me juzgues, no has probado su pastel.
124
00:07:00,885 --> 00:07:04,845
La señora Maniaci se fue y Maudie tuvo que dar algunas explicaciones.
125
00:07:05,205 --> 00:07:09,525
Bien, genio, ¿alguna idea de cómo vamos a encontrar a esta persona que llama al azar?
126
00:07:09,645 --> 00:07:11,925
¿Quién podría estar llamando desde el otro lado del país?
127
00:07:12,045 --> 00:07:13,565
No creo que eso sea probable.
128
00:07:13,765 --> 00:07:16,245
¿En serio? ¿Y sabrías cómo?
129
00:07:16,365 --> 00:07:20,125
Porque creo que quien llama es local. ¿Podrías desbloquear tu teléfono?
130
00:07:20,605 --> 00:07:23,405
¿Qué dijo la señora Maniaci que te hizo pensar eso?
131
00:07:24,485 --> 00:07:26,405
Ella no dijo nada.
132
00:07:26,765 --> 00:07:29,565
¿Mencioné que Maudie era frustrante?
133
00:07:29,965 --> 00:07:33,965
La señora Maniaci no dijo nada que me hiciera pensar que la persona que llamó era de aquí.
134
00:07:34,085 --> 00:07:36,205
-Lo hiciste. - ¿Qué?
135
00:07:36,605 --> 00:07:40,285
Recibiste una misteriosa llamada telefónica sin identificador de llamadas justo antes.
136
00:07:40,525 --> 00:07:41,725
Sí, ese era un número equivocado.
137
00:07:41,845 --> 00:07:44,085
Y has estado recibiendo llamadas telefónicas misteriosas.
138
00:07:44,205 --> 00:07:47,565
Entre las cuatro y media y las cinco durante los últimos tres días.
139
00:07:47,885 --> 00:07:49,445
¿Todos estuvieron allí durante ese tiempo?
140
00:07:49,645 --> 00:07:54,605
Sí. ¿Y cuáles son las posibilidades de que usted y la Sra. Maniaci, a dos puertas de distancia,
141
00:07:54,725 --> 00:07:58,365
¿Te llaman al azar a la misma hora todos los días?
142
00:07:59,565 --> 00:08:04,805
Maudie tenía razón. Teníamos un caso que debíamos resolver de inmediato.
143
00:08:05,885 --> 00:08:09,245
- ¡Ezra! ¡La cena! - ¡Llegaré pronto, mamá!
144
00:08:09,365 --> 00:08:10,405
¡No, ahora!
145
00:08:11,845 --> 00:08:15,725
Existen ciertas desventajas al gestionar una agencia de detectives.
146
00:08:15,845 --> 00:08:17,445
y tener once años.
147
00:08:18,885 --> 00:08:21,565
Maudie y yo decidimos iniciar la investigación.
148
00:08:21,685 --> 00:08:23,685
La tarde siguiente con Ava y Kyle.
149
00:08:24,045 --> 00:08:26,485
Les contamos todo lo que sabíamos hasta ahora.
150
00:08:26,605 --> 00:08:28,725
¡Guau! ¡Eso es increíble!
151
00:08:28,845 --> 00:08:31,885
Especialmente la parte sobre Chase encontrando a Amanda.
152
00:08:32,005 --> 00:08:34,765
después de haber sido secuestrada por su tío que no era su tío.
153
00:08:36,125 --> 00:08:39,405
En la telenovela de la señora Maniaci. Él no era su tío.
154
00:08:39,805 --> 00:08:43,205
Entonces, necesitamos entrevistar a más vecinos para...
155
00:08:43,365 --> 00:08:45,965
A ver si alguien más ha estado recibiendo las mismas llamadas.
156
00:08:46,085 --> 00:08:47,325
- ¡Entendido! - Y tenemos que esperar.
157
00:08:47,445 --> 00:08:51,245
para la misteriosa llamada telefónica de hoy entre las cuatro y media y las cinco y grabarla.
158
00:08:51,365 --> 00:08:54,325
Y tenemos que hacerlo todo antes de que mi mamá me llame para cenar.
159
00:08:54,445 --> 00:08:55,445
Deberíamos separarnos.
160
00:08:55,565 --> 00:08:59,045
Ustedes dos quédense aquí y graben la llamada y Kyle y yo haremos las entrevistas.
161
00:08:59,365 --> 00:09:04,725
¿Dejar que Ava y Kyle se encarguen de la investigación sin nosotros? ¡Ni hablar!
162
00:09:05,085 --> 00:09:06,125
¡Si, claro!
163
00:09:06,245 --> 00:09:08,725
Ava, te distraes con la conversación,
164
00:09:08,845 --> 00:09:10,605
y Kyle olvida lo que se supone que debe preguntar.
165
00:09:10,725 --> 00:09:12,005
¡Eso no es cierto!
166
00:09:12,125 --> 00:09:13,445
Bien, ¿qué se supone que debes preguntar?
167
00:09:15,765 --> 00:09:16,925
¿Me puedes dar una pista?
168
00:09:17,045 --> 00:09:20,685
Además, no puedes simplemente ir a tocar a la puerta de alguna casa extraña al otro lado de la calle.
169
00:09:20,805 --> 00:09:24,765
Amelia vive en la casa de enfrente. Me quedé a dormir allí el sábado por la noche.
170
00:09:24,845 --> 00:09:29,325
Y Toby también vive en esta calle. Puedo preguntarle fácilmente sobre...
171
00:09:30,245 --> 00:09:33,645
Lo que me dirás se supone que debería preguntarle.
172
00:09:34,365 --> 00:09:38,845
Al final decidimos que Maudie se quedaría con mi teléfono y grabaría la llamada.
173
00:09:39,165 --> 00:09:42,045
Y Ava, Kyle y yo hablábamos con mis vecinos.
174
00:09:42,885 --> 00:09:45,845
Kyle fue a casa de Toby, yo fui a casa de los vecinos que conocía,
175
00:09:45,965 --> 00:09:48,005
Luego interrogamos al resto juntos,
176
00:09:48,125 --> 00:09:53,085
Mientras Ava fue a casa de Amelia. Lo cual parecía un buen plan.
177
00:09:53,325 --> 00:09:56,765
No puede quedarse quieta ahí. Hemos hecho como ocho casas.
178
00:09:56,885 --> 00:09:58,205
¡Está bien, adiós!
179
00:10:01,405 --> 00:10:02,645
¡¿Por qué tardaste tanto?!
180
00:10:02,765 --> 00:10:04,645
Disculpe, teníamos mucho de qué hablar.
181
00:10:04,765 --> 00:10:06,845
¿En serio? ¿También les han estado haciendo bromas?
182
00:10:07,445 --> 00:10:10,165
Vuelvo en un segundo.
183
00:10:12,005 --> 00:10:15,085
Sí. De hecho se olvidó de preguntar.
184
00:10:15,805 --> 00:10:17,565
Pero ella regresó y descubrió que...
185
00:10:17,685 --> 00:10:21,605
La familia de Amelia no ha recibido ninguna llamada extraña entre las cuatro y media y las cinco.
186
00:10:21,725 --> 00:10:26,525
Bueno, eso deja a Toby y Belinda en la casa verde,
187
00:10:26,645 --> 00:10:28,965
y el señor Quinn, quienes recibieron llamadas telefónicas.
188
00:10:29,085 --> 00:10:32,925
Así que debe ser alguien que tenga todos los números de esos vecinos.
189
00:10:33,045 --> 00:10:35,045
Y un niño. Un niño con un resfriado.
190
00:10:35,285 --> 00:10:36,685
Como un reloj,
191
00:10:36,805 --> 00:10:41,245
Nuestra persona que llamó había llamado a mi teléfono mientras estábamos fuera y Maudie lo había grabado.
192
00:10:41,605 --> 00:10:43,565
Hola, este es el teléfono de Ezra.
193
00:10:45,805 --> 00:10:48,045
- Definitivamente está olfateando. - O ella.
194
00:10:48,205 --> 00:10:49,525
Si, podría ser cualquiera.
195
00:10:49,645 --> 00:10:55,605
Los niños se resfrían todo el tiempo. Mi hermana está resfriada, ¡espera! ¿Es mi hermana?
196
00:10:55,725 --> 00:10:57,125
- ¡Shh! - ¿Hola?
197
00:10:59,765 --> 00:11:02,885
Maudie, si tuviéramos el cubo de Franklin ahora mismo,
198
00:11:03,005 --> 00:11:05,525
Seríamos capaces de averiguar quién era.
199
00:11:05,645 --> 00:11:07,045
¡El cubo de Franklin!
200
00:11:07,365 --> 00:11:08,885
¿Qué es el Cubo de Franklin?
201
00:11:09,205 --> 00:11:11,965
Les conté a los demás todo sobre el Cubo Franklin,
202
00:11:12,085 --> 00:11:15,885
Esperando que insistieran en que compráramos uno, pero luego Maudie dijo...
203
00:11:16,005 --> 00:11:18,765
Fuiste a ver a Tom a la tienda de seguridad el sábado, ¿verdad?
204
00:11:18,885 --> 00:11:19,885
Sí.
205
00:11:20,005 --> 00:11:22,765
Le diste tu tarjeta a Tom y tus llamadas telefónicas misteriosas comenzaron el lunes.
206
00:11:22,885 --> 00:11:23,645
¿Sí?
207
00:11:23,725 --> 00:11:26,605
Necesitamos volver con la Sra. Maniaci, Toby,
208
00:11:26,725 --> 00:11:28,405
Belinda en la casa verde y el señor Quinn,
209
00:11:28,525 --> 00:11:31,405
y preguntar si alguno de ellos aceptó esta oferta de cotización gratuita.
210
00:11:32,525 --> 00:11:35,765
Creo que hablé en nombre de todos nosotros cuando dije...
211
00:11:35,885 --> 00:11:37,045
¿Qué?
212
00:11:37,165 --> 00:11:39,925
Si alguien quisiera venderte un aparato que rastrea llamadas,
213
00:11:40,045 --> 00:11:43,285
¿Qué mejor manera de convencerte que haciendo llamadas molestas?
214
00:11:43,405 --> 00:11:45,165
¿Eso te hizo querer rastrearlos?
215
00:11:45,965 --> 00:11:47,565
Debería escribir una carta de agradecimiento.
216
00:11:47,685 --> 00:11:50,085
Al papá de Maudie por enviarla a mi escuela.
217
00:11:50,205 --> 00:11:52,405
Para que pudiéramos empezar una agencia de detectives juntos.
218
00:11:52,765 --> 00:11:56,045
Rápidamente corrimos de regreso a casa de todos los vecinos a quienes les habían hecho la broma.
219
00:11:56,845 --> 00:12:00,045
y les preguntó quién también había recibido una cotización gratuita.
220
00:12:00,165 --> 00:12:03,005
La mamá de Toby recibió una cotización gratuita de Tom el lunes.
221
00:12:03,125 --> 00:12:07,885
Y lo mismo hicieron la señora Maniaci, el señor Quinn y Belinda en la casa verde.
222
00:12:08,005 --> 00:12:10,565
Todo antes de que empezaran a tener complejos.
223
00:12:10,885 --> 00:12:12,445
Así que hemos encontrado a nuestro bromista.
224
00:12:12,725 --> 00:12:16,805
¡Pero no puede ser Tom! ¡Es amigo de mi papá! ¡No haría eso!
225
00:12:16,965 --> 00:12:18,205
No es Tom.
226
00:12:20,005 --> 00:12:21,645
Yo tampoco sabía que era Tom
227
00:12:22,685 --> 00:12:25,605
Quedamos en encontrarnos en la tienda de seguridad a la mañana siguiente.
228
00:12:25,805 --> 00:12:30,205
que era sábado. Antes de entrar, hice un anuncio.
229
00:12:30,405 --> 00:12:34,645
Chicos, para que conste, sé quién es el bromista.
230
00:12:34,885 --> 00:12:37,725
Es Jack, el chico que trabaja para Tom.
231
00:12:39,365 --> 00:12:42,725
Solo quería decir quién lo hizo por una vez. Antes que tú.
232
00:12:42,845 --> 00:12:45,165
Está bien. Excepto que no es Jack.
233
00:12:47,005 --> 00:12:48,565
¡¿Cómo podría no ser Jack?!
234
00:12:50,605 --> 00:12:52,845
Es un niño, trabaja aquí,
235
00:12:52,965 --> 00:12:56,445
¡Y necesita que Tom venda más cosas para poder tener turnos más largos!
236
00:12:56,565 --> 00:12:58,805
Tom hizo las cotizaciones gratuitas en tu calle el lunes.
237
00:12:58,925 --> 00:13:01,805
Jack solo trabaja los sábados. No podría haber...
238
00:13:01,925 --> 00:13:04,725
A esas visitas de los lunes le siguieron llamadas de broma durante la semana.
239
00:13:04,885 --> 00:13:06,525
¡Pero aquí no trabaja nadie más!
240
00:13:06,685 --> 00:13:09,965
Aquí no trabaja nadie más. Pero siempre hay alguien más.
241
00:13:13,285 --> 00:13:14,365
¿Herida?
242
00:13:16,085 --> 00:13:18,925
Pero ¿cómo supiste que estaba resfriado, Maudie?
243
00:13:19,045 --> 00:13:24,125
Él no tiene un resfriado... tiene una alergia.
244
00:13:24,925 --> 00:13:29,245
Ezra me dijo que Tom dijo que "los dos somos alérgicos" al gato.
245
00:13:29,485 --> 00:13:34,365
Pero Jack abrazó al gato, por lo que Tom debe haber estado hablando de otra persona.
246
00:13:34,805 --> 00:13:38,565
Maudie, eres increíble. ¿Verdad, Ezra?
247
00:13:38,685 --> 00:13:44,085
Sí, es increíble. Pero ¿cómo podemos demostrar que él hizo las llamadas?
248
00:13:46,365 --> 00:13:50,245
Hola, soy Maudie. Fui quien contestó el teléfono de Ezra el jueves.
249
00:13:50,525 --> 00:13:52,365
Viernes.
250
00:13:52,965 --> 00:13:57,045
Pobre Luka. Tenía mucho miedo de meterse en problemas con su papá.
251
00:13:57,165 --> 00:14:00,125
Así que le pedimos que saliera. Nos dijo que él
252
00:14:00,245 --> 00:14:04,045
Sabía que la tienda de su padre no iba bien. Así que intentó ayudar.
253
00:14:05,085 --> 00:14:08,965
Repasó la lista de casas donde su padre había dado cotizaciones gratuitas,
254
00:14:09,245 --> 00:14:13,805
y luego hizo llamadas molestas para que la gente comprara el cubo Franklin.
255
00:14:14,365 --> 00:14:16,525
No puedes obligar a alguien a comprar algo, Luka.
256
00:14:16,645 --> 00:14:19,405
Pero el cubo negro de mi papá es tan inteligente y no se vende.
257
00:14:19,565 --> 00:14:21,245
Eso no es excusa para acosar a la gente.
258
00:14:21,365 --> 00:14:24,005
e interrumpir sus telenovelas lo cual es muy grosero.
259
00:14:24,085 --> 00:14:25,245
Lo lamento.
260
00:14:25,445 --> 00:14:27,325
Hay formas mucho mejores de intentar vender el cubo de Franklin.
261
00:14:27,445 --> 00:14:28,205
¿Cómo qué?
262
00:14:28,325 --> 00:14:31,205
Podrías montar un puesto aquí, fuera de la tienda, y hacer una demostración.
263
00:14:31,325 --> 00:14:34,805
Podrías hacer carteles, tener cupcakes y globos...
264
00:14:35,085 --> 00:14:40,405
Ava puede distraerse a veces, nunca cuando está planificando un evento.
265
00:14:40,525 --> 00:14:43,285
Ella siempre es increíble en eso.
266
00:14:43,445 --> 00:14:46,045
Y no sólo planearlo, sino hacerlo.
267
00:14:46,165 --> 00:14:47,725
Y no lo olvides, con cada cupcake
268
00:14:47,845 --> 00:14:51,605
¡Obtendrás una vuelta gratis del mundialmente famoso Franklin Cube!
269
00:14:51,725 --> 00:14:53,725
¡No seas tú el que se lo pierda!
270
00:14:54,085 --> 00:14:56,285
Tom vendió tres cubos Franklin,
271
00:14:56,405 --> 00:15:00,325
y recibí cuatro pedidos de timbres con vídeo y cerraduras de ventana a distancia.
272
00:15:00,805 --> 00:15:05,045
Tom no sabía por qué lo estábamos ayudando, pero estaba súper agradecido.
273
00:15:05,165 --> 00:15:08,965
Le dije: "Sé cómo puedes decir gracias" y él dijo:
274
00:15:09,205 --> 00:15:14,445
—Sigo sin darte un cubo Franklin, Ezra. Pero sí me dio una lámpara con sensor.
275
00:15:15,325 --> 00:15:17,245
Por todo el trabajo nocturno que hacemos.
276
00:15:17,405 --> 00:15:20,205
¡Ezra! ¡Es hora de entrar, por favor!
277
00:15:25,765 --> 00:15:28,205
El caso del día del deporte arruinado.
278
00:15:30,605 --> 00:15:34,165
Esta semana fue uno de nuestros propios investigadores quien necesitó ayuda.
279
00:15:34,445 --> 00:15:37,685
Ezra, mamá dijo: ¿Puedes ayudarme a hacer mi cartel de ciudadanía?
280
00:15:37,845 --> 00:15:39,285
No, estoy filmando.
281
00:15:39,405 --> 00:15:41,805
Pero no puede, tiene que participar en una conferencia telefónica.
282
00:15:41,925 --> 00:15:44,245
Bueno yo tampoco puedo, no te sientes.
283
00:15:44,805 --> 00:15:52,085
Bueno, te ayudaré. Pero tengo que subir esto, así que no hables, ¿de acuerdo?
284
00:15:54,325 --> 00:15:56,725
Entonces, ¿cuál de los investigadores necesitaba tu ayuda?
285
00:15:59,005 --> 00:16:02,125
El viernes pasado fue el Carnaval de Atletismo de nuestra escuela,
286
00:16:02,365 --> 00:16:04,645
¿Cuál es el día favorito del año para Kyle?
287
00:16:04,765 --> 00:16:06,005
[Amapola[ ¡Oh! ¡Es Kyle!
288
00:16:06,165 --> 00:16:10,205
¡Sí! Me alegra mucho que la historia sea sobre Kyle. Me cae bien Kyle.
289
00:16:10,485 --> 00:16:12,685
- ¿Sabes lo que me gusta? - ¿Cuando no hablo?
290
00:16:13,205 --> 00:16:17,605
A Kyle le encanta el carnaval de atletismo porque, a) no hay tareas escolares,
291
00:16:17,725 --> 00:16:22,685
b) puede hacer deporte todo el día y c) puede hacer deporte todo el día.
292
00:16:23,005 --> 00:16:26,885
El año pasado compitió en todas las pruebas.
293
00:16:27,085 --> 00:16:28,645
Él lanzó el disco.
294
00:16:30,805 --> 00:16:32,565
Él hizo los obstáculos.
295
00:16:33,125 --> 00:16:34,685
Él hizo el salto de altura.
296
00:16:35,885 --> 00:16:36,845
¡Sí!
297
00:16:37,045 --> 00:16:38,525
Él hizo el lanzamiento de bala.
298
00:16:38,685 --> 00:16:40,445
¡Ah!
299
00:16:40,885 --> 00:16:43,645
Incluso se encargó de empacar el equipo deportivo.
300
00:16:43,765 --> 00:16:47,925
lo cual ni siquiera fue un acontecimiento pero aún así la señora Parides le entregó una cinta.
301
00:16:48,045 --> 00:16:50,725
- Kyle es un buen ciudadano. - ¿Qué?
302
00:16:50,845 --> 00:16:51,645
Él estaba ayudando.
303
00:16:52,925 --> 00:16:55,925
¿Ves? Soy un buen ciudadano porque ayudo.
304
00:16:56,125 --> 00:16:59,125
¿En serio? Porque no me estás ayudando a contar esta historia.
305
00:16:59,725 --> 00:17:04,325
A Kyle le encantan todos los eventos, pero lo que más le gusta son las carreras.
306
00:17:04,605 --> 00:17:05,965
¡En sus marcas!
307
00:17:06,085 --> 00:17:09,085
Él hace los mil quinientos y los cuatrocientos,
308
00:17:09,205 --> 00:17:13,205
y los doscientos pero su mejor de todos es el cien.
309
00:17:13,645 --> 00:17:15,405
Él es muy, muy rápido.
310
00:17:15,525 --> 00:17:17,365
¡Sí!
311
00:17:17,525 --> 00:17:19,245
A Kyle le encanta llegar primero,
312
00:17:19,365 --> 00:17:23,285
Porque significa que podrá competir en el carnaval de atletismo del distrito.
313
00:17:23,405 --> 00:17:26,245
El año pasado en el Distrito quedó tercero.
314
00:17:26,445 --> 00:17:27,685
¿Y entonces qué pasó este año?
315
00:17:27,805 --> 00:17:31,685
Este año todo salió mal.
316
00:17:32,005 --> 00:17:33,645
Kyle estaba súper emocionado,
317
00:17:33,765 --> 00:17:37,805
porque los cien metros eran la primera prueba del día.
318
00:17:37,925 --> 00:17:42,325
Obviamente ha habido mucha anticipación en la preparación para esta carrera.
319
00:17:42,445 --> 00:17:44,485
pero tuve un gran desayuno.
320
00:17:44,605 --> 00:17:47,765
Estaba un poco nervioso así que sólo comí ocho tazones de cereal.
321
00:17:48,005 --> 00:17:49,885
Kyle, ¿qué estás haciendo?
322
00:17:50,445 --> 00:17:55,685
Entrevista previa al evento. Todos los atletas de élite las hacen, así que necesito practicar mucho.
323
00:17:55,765 --> 00:17:58,485
En realidad, realmente necesitas llegar a la línea de salida.
324
00:18:00,365 --> 00:18:01,165
¡Oh!
325
00:18:01,365 --> 00:18:03,405
Kyle se alineó con los otros corredores.
326
00:18:05,765 --> 00:18:07,925
- Estaba concentrado. - ¡En sus marcas!
327
00:18:08,205 --> 00:18:10,165
- Estaba firme. - ¡Prepárense!
328
00:18:10,525 --> 00:18:12,325
- Era como una pantera. - ¡Vamos!
329
00:18:12,965 --> 00:18:14,925
¡Y saltó a la pista!
330
00:18:15,805 --> 00:18:19,925
Maudie, Ava y yo estábamos animando a Kyle porque es nuestro amigo.
331
00:18:20,045 --> 00:18:21,565
Un buen ciudadano es honesto.
332
00:18:23,205 --> 00:18:26,725
Además, estamos en la misma casa y queríamos que él consiguiera los puntos.
333
00:18:26,845 --> 00:18:28,445
Lo cual realmente parecía que iba a conseguir.
334
00:18:29,045 --> 00:18:34,325
Kyle estaba volando por la pista, al igual que Ethan, de la otra clase de quinto grado.
335
00:18:34,445 --> 00:18:36,885
Pero Kyle es un rematador realmente fuerte,
336
00:18:37,085 --> 00:18:40,205
Así que sabíamos que superaría a Ethan en los últimos metros,
337
00:18:40,325 --> 00:18:42,565
Porque eso es lo que pasa todos los años.
338
00:18:43,005 --> 00:18:45,725
Y justo cuando Kyle se acercaba a él,
339
00:18:46,165 --> 00:18:48,125
Algo terrible sucedió.
340
00:18:53,445 --> 00:18:55,925
Kyle perdió.
341
00:19:00,005 --> 00:19:01,605
Eso no es terrible, Ezra.
342
00:19:01,725 --> 00:19:05,365
Es decepcionante y molesto, pero no es terrible perder.
343
00:19:05,485 --> 00:19:09,325
Lo sé. Que Kyle perdiera no fue lo terrible que pasó.
344
00:19:09,645 --> 00:19:13,125
—¡Bien hecho, Ethan McLaughlin de 4B! —
345
00:19:13,245 --> 00:19:15,565
El ganador de la carrera de cien metros lisos,
346
00:19:15,685 --> 00:19:17,205
¡Qué fantástico--!
347
00:19:23,565 --> 00:19:27,165
¿Tiró la bandera de meta? ¡Qué terrible!
348
00:19:27,445 --> 00:19:31,165
Te lo dije. Nunca había visto a la señora Parides tan enojada.
349
00:19:33,325 --> 00:19:37,925
Kyle Klimson, esa es la peor demostración de deportividad.
350
00:19:38,045 --> 00:19:40,405
¡Que jamás haya visto! ¡Podrías haber lastimado a alguien!
351
00:19:40,965 --> 00:19:44,205
Me he quedado sin palabras, oh no, las he encontrado de nuevo,
352
00:19:44,325 --> 00:19:46,605
¡Estás prohibido asistir al resto de los eventos del día!
353
00:19:46,725 --> 00:19:48,165
Ahora discúlpate con Ethan,
354
00:19:48,285 --> 00:19:51,005
¡Y luego puedes ir y recoger ese asta de bandera y ponerla nuevamente en el suelo!
355
00:19:52,245 --> 00:19:56,085
¡Kyle! ¡Kyle!
356
00:19:56,405 --> 00:20:02,045
Kyle no se disculpó y no recogió el asta de la bandera.
357
00:20:02,165 --> 00:20:04,405
Kyle no es un buen ciudadano.
358
00:20:05,925 --> 00:20:08,405
- Yo traeré el asta de la bandera, señora Parides. - ¡Déjalo, Ava!
359
00:20:08,965 --> 00:20:12,445
Kyle necesita recogerlo y devolverlo a la línea de meta, por lo que el junior...
360
00:20:12,565 --> 00:20:13,925
La escuela puede correr sus cien metros.
361
00:20:16,085 --> 00:20:19,765
- Nunca pensé que Kyle fuera un mal deportista. - Nosotros tampoco.
362
00:20:20,165 --> 00:20:25,245
-Quizás Kyle no esté acostumbrado a perder. -Lo he visto perder antes.
363
00:20:25,365 --> 00:20:28,565
Una vez, en baloncesto mixto, en los últimos segundos del partido,
364
00:20:28,685 --> 00:20:30,965
Fue un empate, y Pixie y yo estábamos defendiendo,
365
00:20:31,085 --> 00:20:34,605
y la pelota estaba en el otro extremo de la cancha, así que Pixie me estaba mostrando una palmada,
366
00:20:34,725 --> 00:20:37,045
y no vimos la pelota bajar por la cancha,
367
00:20:37,165 --> 00:20:39,325
y pasó por el aro y perdimos.
368
00:20:40,525 --> 00:20:42,565
Perdón, ¿cuál es tu punto?
369
00:20:42,685 --> 00:20:44,005
Kyle no se enojó.
370
00:20:44,125 --> 00:20:48,285
Quiero decir, lo hizo un poco, pero una vez que le mostramos la palmada se olvidó de ello.
371
00:20:48,925 --> 00:20:50,165
¿Qué era el aplauso?
372
00:20:51,045 --> 00:20:53,245
- ¿Qué? - ¿Cómo fue el aplauso?
373
00:20:53,365 --> 00:20:56,485
-Eso no es parte de la historia. -Solo lo dijiste en la historia.
374
00:20:56,685 --> 00:21:00,325
Pero el aplauso real no lo es, ¿no deberías colorear tu cartel?
375
00:21:01,165 --> 00:21:03,045
La parte importante de la historia,
376
00:21:03,165 --> 00:21:06,365
Es que necesitábamos que Kyle volviera a colocar el asta de la bandera en el suelo.
377
00:21:06,725 --> 00:21:11,245
Lo encontramos en el lugar menos probable durante un carnaval de atletismo.
378
00:21:11,765 --> 00:21:12,845
La biblioteca.
379
00:21:16,645 --> 00:21:21,325
¿Kyle? ¿Estás bien? ¿Necesitas un pañuelo?
380
00:21:24,125 --> 00:21:27,605
- Acabo de tener una alergia. - ¿A qué eres alérgico?
381
00:21:29,325 --> 00:21:32,645
- Libros. - Pobre Kyle.
382
00:21:32,765 --> 00:21:36,205
Sería una alergia muy fuerte. Hay libros por todas partes.
383
00:21:36,445 --> 00:21:39,645
En realidad no tenía alergia. Estaba molesto.
384
00:21:39,845 --> 00:21:41,645
Oh. ¿Y qué dijiste?
385
00:21:41,925 --> 00:21:45,125
- Está bien estar molesto, ¿sabes? - ¡Por supuesto que lo está!
386
00:21:45,485 --> 00:21:48,245
Llorar es una respuesta muy normal cuando estás triste.
387
00:21:48,365 --> 00:21:51,885
O enojado. O conmocionado. O preocupado. O estresado.
388
00:21:52,005 --> 00:21:52,805
Maudie, lo entendemos.
389
00:21:52,925 --> 00:21:56,205
Sólo digo que Kyle sentirá todas esas cosas después de lo que pasó.
390
00:21:56,325 --> 00:21:58,165
¡Pero ni siquiera sé qué pasó!
391
00:21:59,205 --> 00:22:02,205
Lanzaste la bandera al otro lado del campo y te prohibieron jugar por el resto del día.
392
00:22:02,325 --> 00:22:05,045
Me refiero a antes de eso. Con la carrera.
393
00:22:06,605 --> 00:22:11,525
Kyle seguía molesto por haber perdido la carrera. Lo cual era extraño.
394
00:22:12,045 --> 00:22:16,605
Kyle, te conozco desde que teníamos cinco años y no eres un mal perdedor.
395
00:22:16,725 --> 00:22:17,525
¿Qué pasa?
396
00:22:17,645 --> 00:22:21,765
El problema es que no lo entiendo. Hice toda mi preparación.
397
00:22:21,885 --> 00:22:27,605
Practiqué mis salidas, me viste durante la semana, mis tiempos de reacción fueron perfectos.
398
00:22:27,725 --> 00:22:34,525
Pero el resto es siete, así que es un número impar...
399
00:22:34,605 --> 00:22:37,285
- - ¡Kyle!
400
00:22:37,445 --> 00:22:40,645
Kyle, ¿puedes dejar de hacer eso cada vez que suena la campana?
401
00:22:41,045 --> 00:22:42,725
Y practiqué mis sprints.
402
00:22:47,445 --> 00:22:48,445
¡Kyle!
403
00:22:49,325 --> 00:22:51,525
La señorita Tan realmente necesita mirar hacia arriba cuando come.
404
00:22:51,685 --> 00:22:54,645
Tenía que asegurarme de no quedarme sin fuerzas en los últimos metros,
405
00:22:54,765 --> 00:22:58,045
Ahí es donde siempre gano porque Ethan se cansa.
406
00:22:58,445 --> 00:23:01,525
¿Ethan se cansa? Pero es una carrera muy corta.
407
00:23:01,805 --> 00:23:03,325
Pero en los cien metros,
408
00:23:03,445 --> 00:23:06,445
Tu tiempo más rápido es justo antes de la mitad de la carrera,
409
00:23:06,565 --> 00:23:11,605
Así que quien menos se detenga al final gana. Que suele ser Kyle.
410
00:23:11,885 --> 00:23:15,725
Normalmente soy yo. Cuento mis pasos para saber exactamente...
411
00:23:17,725 --> 00:23:22,325
- Kyle, ¿qué pasa? - Debo haber contado mal mis pasos.
412
00:23:22,485 --> 00:23:25,565
Pero Kyle, no importa por qué perdiste la carrera,
413
00:23:25,685 --> 00:23:28,405
No hay excusa para tirar ese asta de bandera.
414
00:23:28,685 --> 00:23:29,445
Lo sé.
415
00:23:29,685 --> 00:23:31,525
Kyle estaba muy avergonzado.
416
00:23:31,645 --> 00:23:34,245
Realmente no quería tener que salir delante de todos.
417
00:23:34,365 --> 00:23:36,965
y recoger ese asta de bandera, pero sabía que tenía que hacerlo.
418
00:23:37,165 --> 00:23:39,245
Porque es responsable.
419
00:23:42,085 --> 00:23:46,125
¿O es "responsable"? Porque eso dice "responsable". Buena ortografía.
420
00:23:46,765 --> 00:23:50,645
Bueno, sé cómo se escribe "mezquino", EZRA.
421
00:23:51,005 --> 00:23:54,365
Eso no deletrea "mezquino", deletrea "Ezra", oh...
422
00:23:55,965 --> 00:23:58,565
Lo siento. Tienes razón, Kyle fue el responsable.
423
00:23:58,685 --> 00:24:02,325
Salió de la biblioteca y fuimos a ver a la señora Parides.
424
00:24:02,805 --> 00:24:06,645
No puedo creer que haya tirado ese asta. Mi papá se va a enfadar muchísimo.
425
00:24:06,805 --> 00:24:08,645
¿Qué te hizo perder los estribos cuando Ethan ganó?
426
00:24:08,805 --> 00:24:11,285
No lo sé. Estábamos bien antes de la carrera.
427
00:24:11,405 --> 00:24:13,125
Estábamos haciendo tonterías y todo.
428
00:24:14,005 --> 00:24:15,685
Ethan estaba midiendo la pista,
429
00:24:15,805 --> 00:24:17,685
y yo estaba sacando las colchonetas para el salto de altura.
430
00:24:17,885 --> 00:24:21,845
¡Ethan! ¿Adónde te fuiste? ¡No te veo!
431
00:24:23,045 --> 00:24:25,045
¿Ethan estaba midiendo la pista?
432
00:24:25,165 --> 00:24:28,605
Sí, y estaba preparando las colchonetas para el salto de altura... ¡oh, no!
433
00:24:28,725 --> 00:24:33,365
Voy a extrañar el salto de altura y el salto de longitud y el triple salto y el...
434
00:24:33,485 --> 00:24:37,725
Kyle finalmente se dio cuenta de que le habían prohibido entrar por el resto del día.
435
00:24:37,925 --> 00:24:39,645
Estaba destrozado.
436
00:24:39,925 --> 00:24:43,605
¿Crees que la señora Parides cambiará de opinión y me dejará realizar los demás eventos?
437
00:24:44,805 --> 00:24:46,605
¿Crees que se daría cuenta si entro en ellos de todos modos?
438
00:24:47,845 --> 00:24:49,005
¿Qué pasa si uso una peluca?
439
00:24:50,325 --> 00:24:54,165
No había forma de evitar el hecho de que Kyle había sido baneado,
440
00:24:54,285 --> 00:24:57,125
y que éste fue su peor día.
441
00:24:57,205 --> 00:25:00,965
Pobre Kyle. Sé que hizo algo malo, pero aun así siento pena por él.
442
00:25:01,085 --> 00:25:04,805
Nosotros también. Pero no tan apenados como Kyle.
443
00:25:05,125 --> 00:25:07,085
¡¡¡Mi vida se acabó!!!
444
00:25:08,365 --> 00:25:09,005
¡Levántate, Kyle!
445
00:25:09,125 --> 00:25:12,365
Tienes que poner esa bandera para que los juveniles puedan correr sus 100 metros.
446
00:25:12,645 --> 00:25:15,445
- Está bien. - Y discúlpate con Ethan.
447
00:25:17,485 --> 00:25:21,805
Encontramos a la Sra. Parides y Ethan y Kyle respiraron profundamente.
448
00:25:21,925 --> 00:25:27,005
como si estuviera sentado frente al plato de verduras más grande del mundo y dijera:
449
00:25:27,125 --> 00:25:30,125
Felicitaciones por tu victoria.
450
00:25:30,325 --> 00:25:31,365
Gracias.
451
00:25:31,485 --> 00:25:33,605
Lo siento mucho por ser tan mal deportista.
452
00:25:33,725 --> 00:25:34,725
Está bien.
453
00:25:37,045 --> 00:25:39,925
Lo siento señora Parides. De verdad que sí.
454
00:25:40,085 --> 00:25:41,125
Sé que lo eres, Kyle.
455
00:25:41,525 --> 00:25:44,085
¿Qué tal si vas y agarras ese asta de bandera para que los jóvenes puedan continuar con su carrera?
456
00:25:45,525 --> 00:25:48,405
Nos sentimos muy aliviados de que Kyle se hubiera disculpado,
457
00:25:48,525 --> 00:25:50,765
y el carnaval del atletismo podría continuar.
458
00:25:51,165 --> 00:25:53,805
El asta de la bandera todavía estaba en el lugar donde Kyle la había arrojado.
459
00:25:54,045 --> 00:25:57,685
Entonces él lo recogió y Ava y yo esperamos junto al hoyo en el suelo,
460
00:25:57,805 --> 00:25:59,925
donde había estado en la meta de los cien metros.
461
00:26:00,165 --> 00:26:01,445
¡Tráelo aquí Kyle!
462
00:26:02,045 --> 00:26:06,285
Todo lo que tenía que hacer era volver a pegar la bandera en el agujero donde estaba antes.
463
00:26:06,405 --> 00:26:10,285
Pero Maudie, por supuesto, tuvo que hacerlo más complicado.
464
00:26:10,405 --> 00:26:12,005
Maudie, ¿qué estás haciendo?
465
00:26:12,565 --> 00:26:15,845
¡El hoyo ya está aquí donde estaba la bandera!
466
00:26:16,085 --> 00:26:17,725
Lo sé, pero no lo pongas todavía, Kyle.
467
00:26:17,965 --> 00:26:21,685
-No es necesario que lo midas de nuevo. - Son cien metros.
468
00:26:23,085 --> 00:26:26,245
No, esto son cien metros.
469
00:26:28,885 --> 00:26:32,565
¿Qué quieres decir? ¿Cómo es posible que haya dos cien metros distintos?
470
00:26:32,685 --> 00:26:33,965
¿Se rompió la rueda?
471
00:26:34,325 --> 00:26:36,965
La rueda definitivamente no estaba rota.
472
00:26:37,365 --> 00:26:38,525
Cien.
473
00:26:39,125 --> 00:26:40,885
¿Y estás seguro de que saliste desde la línea de salida?
474
00:26:41,005 --> 00:26:41,965
Absolutamente.
475
00:26:42,605 --> 00:26:46,645
Entonces, si esto son cien metros, entonces esa línea de meta está a sólo...
476
00:26:46,765 --> 00:26:51,005
Noventa y cuatro. Justo donde Kyle suele sustituir a Ethan.
477
00:26:51,125 --> 00:26:52,645
Lo cual es interesante,
478
00:26:52,765 --> 00:26:56,645
ya que esta mañana fue Ethan quien midió la pista.
479
00:26:56,925 --> 00:26:59,605
- ¡Dios mío! - No puedo creerlo.
480
00:26:59,885 --> 00:27:01,325
¿Sabes lo que significa esto?
481
00:27:01,485 --> 00:27:04,645
¡Sí! De hecho, no. ¿Qué pasa?
482
00:27:04,805 --> 00:27:06,445
Ethan hizo trampa.
483
00:27:06,605 --> 00:27:11,525
¿Ethan hizo trampa? ¿Pero cómo? ¡Ah! Porque cuando midió la pista...
484
00:27:11,645 --> 00:27:14,525
Por la mañana Kyle no lo vio porque
485
00:27:14,645 --> 00:27:16,725
Estaba enrollado dentro de las colchonetas de salto de altura.
486
00:27:17,685 --> 00:27:21,525
¿Pero por qué? ¡Oh! Porque él sabía que
487
00:27:21,645 --> 00:27:24,085
Kyle siempre lo superaba en los últimos metros.
488
00:27:25,125 --> 00:27:26,045
¡Sí!
489
00:27:26,365 --> 00:27:28,005
Entonces, si la pista fuera más corta,
490
00:27:28,125 --> 00:27:32,405
Kyle no pudo alcanzarlo y Ethan definitivamente ganaría.
491
00:27:33,005 --> 00:27:34,085
Bien hecho, Poppy.
492
00:27:34,205 --> 00:27:36,605
- ¿Puedo ser investigador ahora? - No.
493
00:27:37,125 --> 00:27:40,605
Ethan le admitió a la Sra. Parides que había hecho trampa.
494
00:27:40,725 --> 00:27:42,925
Ethan es un ciudadano terrible por cierto.
495
00:27:43,045 --> 00:27:46,645
Fue descalificado de los cien metros.
496
00:27:46,765 --> 00:27:52,325
y le prohibieron participar del resto del evento y tuvo que disculparse con Kyle.
497
00:27:52,845 --> 00:27:54,085
Lo siento mucho por haber hecho trampa.
498
00:27:55,565 --> 00:27:56,525
¡Enhorabuena por tu victoria!
499
00:27:57,645 --> 00:27:58,805
No gané.
500
00:27:58,965 --> 00:28:01,965
Kyle fue el ganador ahora porque Ethan fue descalificado.
501
00:28:02,045 --> 00:28:04,085
¿Y qué pasa con el atletismo distrital?
502
00:28:04,685 --> 00:28:08,805
La señora Parides, la señorita Tan y el señor McGillick tuvieron una larga charla,
503
00:28:09,085 --> 00:28:12,045
y decidió que Kyle no debería haber sido un mal deportista,
504
00:28:12,165 --> 00:28:15,885
Pero ser excluido del resto de los eventos del día fue suficiente castigo.
505
00:28:16,005 --> 00:28:17,965
- Entonces... - Está bien, Kyle,
506
00:28:18,085 --> 00:28:20,205
Puedes representar a la escuela en el Distrito en los cien metros.
507
00:28:20,325 --> 00:28:21,205
¡Sí!
508
00:28:21,525 --> 00:28:25,005
Señora Parides, ¿hay lanzamiento de jabalina en el Distrito?
509
00:28:25,165 --> 00:28:27,445
Porque Kyle arrojó ese asta de bandera...
510
00:28:27,565 --> 00:28:29,285
- Vuelve a tu casa por favor Ezra. - ...un camino muy largo.
511
00:28:29,365 --> 00:28:30,245
Sí.
512
00:28:31,885 --> 00:28:34,285
Fue difícil para Kyle ver el resto del día.
513
00:28:34,405 --> 00:28:37,245
y no competir, pero eso no le impidió involucrarse.
514
00:28:37,605 --> 00:28:40,965
Dame una M, dame una A, dame una U, dame una D- -
515
00:28:41,085 --> 00:28:41,805
¡Kyle!
516
00:28:42,005 --> 00:28:44,405
Estás haciendo que sea muy difícil concentrarse.
517
00:28:44,525 --> 00:28:45,725
Lo siento.
518
00:28:46,245 --> 00:28:48,605
Dame una M, dame una A, dame una U.
519
00:28:50,685 --> 00:28:51,805
¡Finalizado!
520
00:28:51,885 --> 00:28:55,685
Agregué una caja después de escuchar tu historia. Soy un buen amigo.
521
00:28:55,845 --> 00:28:59,285
Qué dulce, Poppy. Sí, era una buena amiga.
522
00:28:59,405 --> 00:29:02,005
Me refería a Maudie. Pero supongo que tú también.
522
00:29:03,305 --> 00:30:03,425
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm