The InBESTigators

ID13210101
Movie NameThe InBESTigators
Release Name The InBESTigators (2019) - S01E07-E08 - The Case of the Pestering Prank Caller . The Case of the Spoiled Sports Day
Year2019
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID9332962
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:28,485 --> 00:00:31,045 El caso del bromista molesto. 3 00:00:33,845 --> 00:00:35,805 Cuando contratas a los Inbestigadores, 4 00:00:35,925 --> 00:00:41,725 Puede contar con habilidades de investigación superiores y tecnología de vanguardia. 5 00:00:41,845 --> 00:00:45,005 Eso fue exactamente lo que le dije a Maudie el jueves pasado. 6 00:00:45,165 --> 00:00:51,805 Pero la gente cuenta con habilidades de investigación superiores y tecnología de vanguardia. 7 00:00:51,925 --> 00:00:52,525 No. 8 00:00:53,645 --> 00:00:56,325 Pero estoy seguro de que el cubo de Franklin podría... 9 00:00:56,445 --> 00:00:56,965 No. 10 00:00:58,645 --> 00:01:00,965 - ¿Puedo contarte algo sobre...? - No. 11 00:01:01,525 --> 00:01:05,765 Si hubiera un premio para la persona más frustrante del planeta, 12 00:01:05,885 --> 00:01:07,245 Maudie lo ganaría. 13 00:01:07,365 --> 00:01:12,845 Entonces no vino a recoger el premio. Así de frustrante es. 14 00:01:13,045 --> 00:01:15,765 ¡Siempre dices que es importante escuchar todos los hechos! 15 00:01:15,885 --> 00:01:19,245 Es cierto. Bueno, cuéntame sobre el cubo de Franklin. 16 00:01:19,965 --> 00:01:24,045 ¿En serio? Bueno, veamos... 17 00:01:24,285 --> 00:01:27,405 Me sorprendió mucho que me dejara contarle sobre el cubo de Franklin. 18 00:01:27,525 --> 00:01:30,245 Que no podía recordar qué le iba a decir al respecto. 19 00:01:30,485 --> 00:01:36,325 - Um, bueno... es un cubo... - Esperaba más datos. 20 00:01:36,605 --> 00:01:38,805 Sí. Bueno. Um... 21 00:01:39,045 --> 00:01:42,325 - - Oh, mira, no hay identificador de llamadas. 22 00:01:42,445 --> 00:01:46,525 Debe ser altamente confidencial, será mejor que tome esto. 23 00:01:46,645 --> 00:01:52,565 - ¿Hola? ¿Hola? - 24 00:01:53,605 --> 00:01:55,605 Genial. Fue un problema aleatorio. 25 00:01:55,925 --> 00:01:59,765 - ¿Y bien? - Debió ser un número equivocado. 26 00:02:01,245 --> 00:02:03,485 He estado recibiendo algunos últimamente. 27 00:02:04,485 --> 00:02:09,005 Creo que a veces me quedo sin palabras cuando estoy cerca de Maudie porque ella es muy inteligente. 28 00:02:11,045 --> 00:02:12,645 O eso o entro en pánico. 29 00:02:12,765 --> 00:02:15,365 Porque no estoy acostumbrado a la presión de ser más alto que alguien. 30 00:02:15,485 --> 00:02:18,805 De todos modos, le dije que debería haber venido a casa de Tom conmigo. 31 00:02:18,965 --> 00:02:19,845 ¿Quién es Tom? 32 00:02:19,965 --> 00:02:22,805 Tom Franklin de Franklin's Locks and Security. 33 00:02:23,005 --> 00:02:28,005 Él hace todas estas cosas geniales, como cerraduras de ventanas a distancia, 34 00:02:28,125 --> 00:02:33,325 Timbres con vídeo y... el cubo Franklin. 35 00:02:33,725 --> 00:02:38,725 Recibimos este anuncio de ellos para un presupuesto gratuito en el buzón, así que le dije a mamá 36 00:02:38,845 --> 00:02:41,925 Deberíamos conseguir uno y ella dijo: "No vamos a hacer eso, Ezra". 37 00:02:42,045 --> 00:02:43,925 Así que fui a ver a Tom el sábado. 38 00:02:45,645 --> 00:02:47,125 Tom es realmente agradable, 39 00:02:47,245 --> 00:02:50,645 y tiene un niño llamado Luka en la clase de mi hermana pequeña. 40 00:02:50,765 --> 00:02:51,565 ¡Hola Ezra! 41 00:02:51,685 --> 00:02:54,445 - Y Luka es súper inteligente. - ¿Y? 42 00:02:55,205 --> 00:02:57,005 ¿Tiene algún sentido esta historia? 43 00:02:57,045 --> 00:02:58,685 Sólo pensé que podría interesarte. 44 00:02:59,125 --> 00:03:01,565 Tom es padre soltero, como el tuyo. 45 00:03:01,685 --> 00:03:05,485 Y Luka pasa todo el tiempo con él, igual que tú con tu papá. 46 00:03:05,605 --> 00:03:06,565 ¿Entonces? 47 00:03:06,685 --> 00:03:10,685 ¡Tenemos mucho en común y todos estamos en el negocio de la seguridad! 48 00:03:10,805 --> 00:03:14,445 Es por eso que él y yo nos unimos a través del cubo Franklin. 49 00:03:14,685 --> 00:03:18,525 Y luego lo vinculas con tu teléfono y te envía un registro de quién te llamó. 50 00:03:18,645 --> 00:03:21,325 Cuando te llamaron y de donde te llamaron 51 00:03:21,445 --> 00:03:24,605 ¡y también un mapa de su ubicación! 52 00:03:25,285 --> 00:03:27,285 - ¡Guau! - ¿Eso es todo? 53 00:03:27,525 --> 00:03:30,965 ¿Para qué necesitaríamos un aparato así? Podríamos buscarnos fácilmente... 54 00:03:31,085 --> 00:03:35,405 Porque nos haría parecer muy profesionales. Intenté conseguir uno gratis. 55 00:03:35,725 --> 00:03:39,485 Tom, podríamos probar el cubo de Franklin en Inbestigators, 56 00:03:39,605 --> 00:03:41,645 y te daré publicidad en las redes sociales. 57 00:03:41,805 --> 00:03:43,005 ¿Tienes redes sociales? 58 00:03:43,125 --> 00:03:46,685 No. Pero lo haré dentro de dos años, cuando me permitan tener una cuenta. 59 00:03:48,165 --> 00:03:52,205 —Pero Tom dijo que no. —Sí. Pero por una muy buena razón. 60 00:03:52,645 --> 00:03:55,045 - Las cosas han estado un poco lentas aquí últimamente. - 61 00:03:55,165 --> 00:03:56,925 ¿Estás seguro de que ya no me necesitas hoy, Tom? 62 00:03:57,045 --> 00:03:58,045 Sí, lo siento Jack. 63 00:03:58,165 --> 00:04:01,565 Oye, ¿podrías echar a ese gato? No sé cómo siempre se cuela por aquí. 64 00:04:01,685 --> 00:04:03,605 ¡Obviamente no sabe lo alérgicos que somos ambos! 65 00:04:03,685 --> 00:04:06,485 No me importa. Me hace compañía cuando no hay clientes. 66 00:04:06,605 --> 00:04:10,325 - Oh, lo siento, no quise... - No, no, no. 67 00:04:10,445 --> 00:04:12,245 Lamento mucho haber interrumpido tu turno. 68 00:04:12,445 --> 00:04:16,205 Está bien. Ya verás, todo mejorará. Nos vemos el próximo sábado. 69 00:04:16,445 --> 00:04:18,325 Mira, me gustaría poder ayudarte, Ezra. 70 00:04:18,445 --> 00:04:20,365 pero no puedo permitirme el lujo de regalar mi equipo. 71 00:04:20,485 --> 00:04:22,085 ¡Ni siquiera puedo pagarle a Jack un día entero! 72 00:04:22,525 --> 00:04:26,085 Está bien, estoy bastante seguro de que mi compañera Maudie y yo podemos encontrar el dinero. 73 00:04:26,285 --> 00:04:27,165 ¿De dónde? 74 00:04:27,445 --> 00:04:28,605 No tenemos dinero. 75 00:04:28,725 --> 00:04:30,845 ¿Pero podemos pedirle a tu papá su tarjeta de crédito? 76 00:04:30,965 --> 00:04:34,325 Mm. Bueno, ahora que he escuchado todos los hechos... 77 00:04:34,645 --> 00:04:36,765 ¡Sabía que podía ayudarla a cruzar la línea! 78 00:04:36,885 --> 00:04:39,085 —... mi respuesta sigue siendo no. —¿Qué? Pero... 79 00:04:39,205 --> 00:04:41,325 - - ¡Ezra Banks! 80 00:04:41,445 --> 00:04:42,965 ¡Quiero hablar contigo! 81 00:04:43,085 --> 00:04:46,205 Si hubiera algo que pudiera hacerme olvidar el cubo de Franklin, 82 00:04:46,325 --> 00:04:49,045 Era la señora Maniaci de la calle arriba. 83 00:04:49,165 --> 00:04:53,365 Ella es italiana y cultiva su propia fruta y la visito todo el tiempo. 84 00:04:53,485 --> 00:04:55,925 Y por ella, me refiero a su patio trasero. 85 00:04:58,125 --> 00:05:00,085 ¡Sé lo que haces! ¡Y quiero que pares! 86 00:05:00,205 --> 00:05:02,365 ¿Se trata del ciruelo porque lo puedo explicar? 87 00:05:02,485 --> 00:05:04,125 - No. - ¿Las frambuesas? 88 00:05:04,245 --> 00:05:05,885 - No. - ¿El agujero en la valla? 89 00:05:06,005 --> 00:05:08,405 - ¿Qué agujero en la valla? - Nada. 90 00:05:08,605 --> 00:05:11,005 ¡Ezra! ¡Se trata de las llamadas de broma! 91 00:05:12,605 --> 00:05:13,565 Uf. 92 00:05:13,765 --> 00:05:17,925 Yo no tenía ni la menor idea de lo que estaba hablando. 93 00:05:18,245 --> 00:05:22,405 ¡Sé que eres tú! Todos los días me llamas en medio de mi telenovela. 94 00:05:22,525 --> 00:05:23,605 ¿Yo qué hago? 95 00:05:23,725 --> 00:05:28,765 Sabes que estoy viendo mi programa favorito y llamas y no dices ni una palabra. 96 00:05:28,885 --> 00:05:30,965 - Señora Maniaci, le prometo... - Hoy... 97 00:05:31,085 --> 00:05:34,245 Estoy a punto de ver a Chase y Amanda encontrarse, 98 00:05:34,365 --> 00:05:37,925 Después de que Amanda fue secuestrada por su tío, que en realidad no es su tío, 99 00:05:38,045 --> 00:05:41,445 ¡Y bum, suena el teléfono y me lo pierdo! 100 00:05:41,685 --> 00:05:42,805 ¿A qué hora se emite tu programa? 101 00:05:43,805 --> 00:05:44,925 Cuatro y media. ¿Quién eres? 102 00:05:45,045 --> 00:05:47,605 Maudie. No pudo haber sido Ezra quien llamó. 103 00:05:47,725 --> 00:05:51,125 He estado con él todo ese tiempo y no ha usado su teléfono... 104 00:05:51,245 --> 00:05:53,805 - Bueno, no lo ha marcado. - Y 105 00:05:53,925 --> 00:05:57,365 ¿Qué pasa con ayer y anteayer y anteayer? 106 00:05:57,605 --> 00:06:01,205 ¡Juro señora Maniaci que no fui yo! 107 00:06:01,325 --> 00:06:05,365 ¿Qué te hace pensar que fue Ezra si quienquiera que fue no dijo ni una palabra? 108 00:06:05,485 --> 00:06:10,925 Es un niño. Lo oigo estornudar. Dos veces. 109 00:06:12,525 --> 00:06:16,045 ¿Un bromista que estornuda? Nunca lo había oído. 110 00:06:16,165 --> 00:06:20,165 Estaba a punto de decirle a la Sra. Maniaci que debería dejar su teléfono descolgado. 111 00:06:20,285 --> 00:06:23,445 - durante su show cuando Maudie dijo... - Tomaremos el caso. 112 00:06:24,045 --> 00:06:26,965 ¿Qué caso? No tengo caso. 113 00:06:27,405 --> 00:06:30,285 Somos una agencia de detectives. Descubriremos quién te está haciendo bromas telefónicas. 114 00:06:30,405 --> 00:06:33,245 - ¿Lo haremos? - Entonces, ¿sabes quién hace esto? 115 00:06:33,365 --> 00:06:35,205 Todavía no, pero déjenoslo. 116 00:06:35,525 --> 00:06:40,045 Aunque no tenía idea de cómo se suponía que debíamos rastrear a un bromista, 117 00:06:40,165 --> 00:06:42,805 Pensé que podríamos ganar algo de dinero para comprar el cubo Franklin. 118 00:06:43,165 --> 00:06:45,125 Descubriremos quién está haciendo las llamadas, señora M. 119 00:06:45,725 --> 00:06:48,485 Y estoy seguro de que encontrará nuestras tarifas muy razonables, 120 00:06:48,605 --> 00:06:51,005 veinte dólares al día, más gastos. 121 00:06:51,725 --> 00:06:55,125 Encuentras al niño y yo te hago un pastel de ruibarbo. 122 00:06:56,485 --> 00:06:57,365 Trato. 123 00:06:57,765 --> 00:07:00,765 No me juzgues, no has probado su pastel. 124 00:07:00,885 --> 00:07:04,845 La señora Maniaci se fue y Maudie tuvo que dar algunas explicaciones. 125 00:07:05,205 --> 00:07:09,525 Bien, genio, ¿alguna idea de cómo vamos a encontrar a esta persona que llama al azar? 126 00:07:09,645 --> 00:07:11,925 ¿Quién podría estar llamando desde el otro lado del país? 127 00:07:12,045 --> 00:07:13,565 No creo que eso sea probable. 128 00:07:13,765 --> 00:07:16,245 ¿En serio? ¿Y sabrías cómo? 129 00:07:16,365 --> 00:07:20,125 Porque creo que quien llama es local. ¿Podrías desbloquear tu teléfono? 130 00:07:20,605 --> 00:07:23,405 ¿Qué dijo la señora Maniaci que te hizo pensar eso? 131 00:07:24,485 --> 00:07:26,405 Ella no dijo nada. 132 00:07:26,765 --> 00:07:29,565 ¿Mencioné que Maudie era frustrante? 133 00:07:29,965 --> 00:07:33,965 La señora Maniaci no dijo nada que me hiciera pensar que la persona que llamó era de aquí. 134 00:07:34,085 --> 00:07:36,205 -Lo hiciste. - ¿Qué? 135 00:07:36,605 --> 00:07:40,285 Recibiste una misteriosa llamada telefónica sin identificador de llamadas justo antes. 136 00:07:40,525 --> 00:07:41,725 Sí, ese era un número equivocado. 137 00:07:41,845 --> 00:07:44,085 Y has estado recibiendo llamadas telefónicas misteriosas. 138 00:07:44,205 --> 00:07:47,565 Entre las cuatro y media y las cinco durante los últimos tres días. 139 00:07:47,885 --> 00:07:49,445 ¿Todos estuvieron allí durante ese tiempo? 140 00:07:49,645 --> 00:07:54,605 Sí. ¿Y cuáles son las posibilidades de que usted y la Sra. Maniaci, a dos puertas de distancia, 141 00:07:54,725 --> 00:07:58,365 ¿Te llaman al azar a la misma hora todos los días? 142 00:07:59,565 --> 00:08:04,805 Maudie tenía razón. Teníamos un caso que debíamos resolver de inmediato. 143 00:08:05,885 --> 00:08:09,245 - ¡Ezra! ¡La cena! - ¡Llegaré pronto, mamá! 144 00:08:09,365 --> 00:08:10,405 ¡No, ahora! 145 00:08:11,845 --> 00:08:15,725 Existen ciertas desventajas al gestionar una agencia de detectives. 146 00:08:15,845 --> 00:08:17,445 y tener once años. 147 00:08:18,885 --> 00:08:21,565 Maudie y yo decidimos iniciar la investigación. 148 00:08:21,685 --> 00:08:23,685 La tarde siguiente con Ava y Kyle. 149 00:08:24,045 --> 00:08:26,485 Les contamos todo lo que sabíamos hasta ahora. 150 00:08:26,605 --> 00:08:28,725 ¡Guau! ¡Eso es increíble! 151 00:08:28,845 --> 00:08:31,885 Especialmente la parte sobre Chase encontrando a Amanda. 152 00:08:32,005 --> 00:08:34,765 después de haber sido secuestrada por su tío que no era su tío. 153 00:08:36,125 --> 00:08:39,405 En la telenovela de la señora Maniaci. Él no era su tío. 154 00:08:39,805 --> 00:08:43,205 Entonces, necesitamos entrevistar a más vecinos para... 155 00:08:43,365 --> 00:08:45,965 A ver si alguien más ha estado recibiendo las mismas llamadas. 156 00:08:46,085 --> 00:08:47,325 - ¡Entendido! - Y tenemos que esperar. 157 00:08:47,445 --> 00:08:51,245 para la misteriosa llamada telefónica de hoy entre las cuatro y media y las cinco y grabarla. 158 00:08:51,365 --> 00:08:54,325 Y tenemos que hacerlo todo antes de que mi mamá me llame para cenar. 159 00:08:54,445 --> 00:08:55,445 Deberíamos separarnos. 160 00:08:55,565 --> 00:08:59,045 Ustedes dos quédense aquí y graben la llamada y Kyle y yo haremos las entrevistas. 161 00:08:59,365 --> 00:09:04,725 ¿Dejar que Ava y Kyle se encarguen de la investigación sin nosotros? ¡Ni hablar! 162 00:09:05,085 --> 00:09:06,125 ¡Si, claro! 163 00:09:06,245 --> 00:09:08,725 Ava, te distraes con la conversación, 164 00:09:08,845 --> 00:09:10,605 y Kyle olvida lo que se supone que debe preguntar. 165 00:09:10,725 --> 00:09:12,005 ¡Eso no es cierto! 166 00:09:12,125 --> 00:09:13,445 Bien, ¿qué se supone que debes preguntar? 167 00:09:15,765 --> 00:09:16,925 ¿Me puedes dar una pista? 168 00:09:17,045 --> 00:09:20,685 Además, no puedes simplemente ir a tocar a la puerta de alguna casa extraña al otro lado de la calle. 169 00:09:20,805 --> 00:09:24,765 Amelia vive en la casa de enfrente. Me quedé a dormir allí el sábado por la noche. 170 00:09:24,845 --> 00:09:29,325 Y Toby también vive en esta calle. Puedo preguntarle fácilmente sobre... 171 00:09:30,245 --> 00:09:33,645 Lo que me dirás se supone que debería preguntarle. 172 00:09:34,365 --> 00:09:38,845 Al final decidimos que Maudie se quedaría con mi teléfono y grabaría la llamada. 173 00:09:39,165 --> 00:09:42,045 Y Ava, Kyle y yo hablábamos con mis vecinos. 174 00:09:42,885 --> 00:09:45,845 Kyle fue a casa de Toby, yo fui a casa de los vecinos que conocía, 175 00:09:45,965 --> 00:09:48,005 Luego interrogamos al resto juntos, 176 00:09:48,125 --> 00:09:53,085 Mientras Ava fue a casa de Amelia. Lo cual parecía un buen plan. 177 00:09:53,325 --> 00:09:56,765 No puede quedarse quieta ahí. Hemos hecho como ocho casas. 178 00:09:56,885 --> 00:09:58,205 ¡Está bien, adiós! 179 00:10:01,405 --> 00:10:02,645 ¡¿Por qué tardaste tanto?! 180 00:10:02,765 --> 00:10:04,645 Disculpe, teníamos mucho de qué hablar. 181 00:10:04,765 --> 00:10:06,845 ¿En serio? ¿También les han estado haciendo bromas? 182 00:10:07,445 --> 00:10:10,165 Vuelvo en un segundo. 183 00:10:12,005 --> 00:10:15,085 Sí. De hecho se olvidó de preguntar. 184 00:10:15,805 --> 00:10:17,565 Pero ella regresó y descubrió que... 185 00:10:17,685 --> 00:10:21,605 La familia de Amelia no ha recibido ninguna llamada extraña entre las cuatro y media y las cinco. 186 00:10:21,725 --> 00:10:26,525 Bueno, eso deja a Toby y Belinda en la casa verde, 187 00:10:26,645 --> 00:10:28,965 y el señor Quinn, quienes recibieron llamadas telefónicas. 188 00:10:29,085 --> 00:10:32,925 Así que debe ser alguien que tenga todos los números de esos vecinos. 189 00:10:33,045 --> 00:10:35,045 Y un niño. Un niño con un resfriado. 190 00:10:35,285 --> 00:10:36,685 Como un reloj, 191 00:10:36,805 --> 00:10:41,245 Nuestra persona que llamó había llamado a mi teléfono mientras estábamos fuera y Maudie lo había grabado. 192 00:10:41,605 --> 00:10:43,565 Hola, este es el teléfono de Ezra. 193 00:10:45,805 --> 00:10:48,045 - Definitivamente está olfateando. - O ella. 194 00:10:48,205 --> 00:10:49,525 Si, podría ser cualquiera. 195 00:10:49,645 --> 00:10:55,605 Los niños se resfrían todo el tiempo. Mi hermana está resfriada, ¡espera! ¿Es mi hermana? 196 00:10:55,725 --> 00:10:57,125 - ¡Shh! - ¿Hola? 197 00:10:59,765 --> 00:11:02,885 Maudie, si tuviéramos el cubo de Franklin ahora mismo, 198 00:11:03,005 --> 00:11:05,525 Seríamos capaces de averiguar quién era. 199 00:11:05,645 --> 00:11:07,045 ¡El cubo de Franklin! 200 00:11:07,365 --> 00:11:08,885 ¿Qué es el Cubo de Franklin? 201 00:11:09,205 --> 00:11:11,965 Les conté a los demás todo sobre el Cubo Franklin, 202 00:11:12,085 --> 00:11:15,885 Esperando que insistieran en que compráramos uno, pero luego Maudie dijo... 203 00:11:16,005 --> 00:11:18,765 Fuiste a ver a Tom a la tienda de seguridad el sábado, ¿verdad? 204 00:11:18,885 --> 00:11:19,885 Sí. 205 00:11:20,005 --> 00:11:22,765 Le diste tu tarjeta a Tom y tus llamadas telefónicas misteriosas comenzaron el lunes. 206 00:11:22,885 --> 00:11:23,645 ¿Sí? 207 00:11:23,725 --> 00:11:26,605 Necesitamos volver con la Sra. Maniaci, Toby, 208 00:11:26,725 --> 00:11:28,405 Belinda en la casa verde y el señor Quinn, 209 00:11:28,525 --> 00:11:31,405 y preguntar si alguno de ellos aceptó esta oferta de cotización gratuita. 210 00:11:32,525 --> 00:11:35,765 Creo que hablé en nombre de todos nosotros cuando dije... 211 00:11:35,885 --> 00:11:37,045 ¿Qué? 212 00:11:37,165 --> 00:11:39,925 Si alguien quisiera venderte un aparato que rastrea llamadas, 213 00:11:40,045 --> 00:11:43,285 ¿Qué mejor manera de convencerte que haciendo llamadas molestas? 214 00:11:43,405 --> 00:11:45,165 ¿Eso te hizo querer rastrearlos? 215 00:11:45,965 --> 00:11:47,565 Debería escribir una carta de agradecimiento. 216 00:11:47,685 --> 00:11:50,085 Al papá de Maudie por enviarla a mi escuela. 217 00:11:50,205 --> 00:11:52,405 Para que pudiéramos empezar una agencia de detectives juntos. 218 00:11:52,765 --> 00:11:56,045 Rápidamente corrimos de regreso a casa de todos los vecinos a quienes les habían hecho la broma. 219 00:11:56,845 --> 00:12:00,045 y les preguntó quién también había recibido una cotización gratuita. 220 00:12:00,165 --> 00:12:03,005 La mamá de Toby recibió una cotización gratuita de Tom el lunes. 221 00:12:03,125 --> 00:12:07,885 Y lo mismo hicieron la señora Maniaci, el señor Quinn y Belinda en la casa verde. 222 00:12:08,005 --> 00:12:10,565 Todo antes de que empezaran a tener complejos. 223 00:12:10,885 --> 00:12:12,445 Así que hemos encontrado a nuestro bromista. 224 00:12:12,725 --> 00:12:16,805 ¡Pero no puede ser Tom! ¡Es amigo de mi papá! ¡No haría eso! 225 00:12:16,965 --> 00:12:18,205 No es Tom. 226 00:12:20,005 --> 00:12:21,645 Yo tampoco sabía que era Tom 227 00:12:22,685 --> 00:12:25,605 Quedamos en encontrarnos en la tienda de seguridad a la mañana siguiente. 228 00:12:25,805 --> 00:12:30,205 que era sábado. Antes de entrar, hice un anuncio. 229 00:12:30,405 --> 00:12:34,645 Chicos, para que conste, sé quién es el bromista. 230 00:12:34,885 --> 00:12:37,725 Es Jack, el chico que trabaja para Tom. 231 00:12:39,365 --> 00:12:42,725 Solo quería decir quién lo hizo por una vez. Antes que tú. 232 00:12:42,845 --> 00:12:45,165 Está bien. Excepto que no es Jack. 233 00:12:47,005 --> 00:12:48,565 ¡¿Cómo podría no ser Jack?! 234 00:12:50,605 --> 00:12:52,845 Es un niño, trabaja aquí, 235 00:12:52,965 --> 00:12:56,445 ¡Y necesita que Tom venda más cosas para poder tener turnos más largos! 236 00:12:56,565 --> 00:12:58,805 Tom hizo las cotizaciones gratuitas en tu calle el lunes. 237 00:12:58,925 --> 00:13:01,805 Jack solo trabaja los sábados. No podría haber... 238 00:13:01,925 --> 00:13:04,725 A esas visitas de los lunes le siguieron llamadas de broma durante la semana. 239 00:13:04,885 --> 00:13:06,525 ¡Pero aquí no trabaja nadie más! 240 00:13:06,685 --> 00:13:09,965 Aquí no trabaja nadie más. Pero siempre hay alguien más. 241 00:13:13,285 --> 00:13:14,365 ¿Herida? 242 00:13:16,085 --> 00:13:18,925 Pero ¿cómo supiste que estaba resfriado, Maudie? 243 00:13:19,045 --> 00:13:24,125 Él no tiene un resfriado... tiene una alergia. 244 00:13:24,925 --> 00:13:29,245 Ezra me dijo que Tom dijo que "los dos somos alérgicos" al gato. 245 00:13:29,485 --> 00:13:34,365 Pero Jack abrazó al gato, por lo que Tom debe haber estado hablando de otra persona. 246 00:13:34,805 --> 00:13:38,565 Maudie, eres increíble. ¿Verdad, Ezra? 247 00:13:38,685 --> 00:13:44,085 Sí, es increíble. Pero ¿cómo podemos demostrar que él hizo las llamadas? 248 00:13:46,365 --> 00:13:50,245 Hola, soy Maudie. Fui quien contestó el teléfono de Ezra el jueves. 249 00:13:50,525 --> 00:13:52,365 Viernes. 250 00:13:52,965 --> 00:13:57,045 Pobre Luka. Tenía mucho miedo de meterse en problemas con su papá. 251 00:13:57,165 --> 00:14:00,125 Así que le pedimos que saliera. Nos dijo que él 252 00:14:00,245 --> 00:14:04,045 Sabía que la tienda de su padre no iba bien. Así que intentó ayudar. 253 00:14:05,085 --> 00:14:08,965 Repasó la lista de casas donde su padre había dado cotizaciones gratuitas, 254 00:14:09,245 --> 00:14:13,805 y luego hizo llamadas molestas para que la gente comprara el cubo Franklin. 255 00:14:14,365 --> 00:14:16,525 No puedes obligar a alguien a comprar algo, Luka. 256 00:14:16,645 --> 00:14:19,405 Pero el cubo negro de mi papá es tan inteligente y no se vende. 257 00:14:19,565 --> 00:14:21,245 Eso no es excusa para acosar a la gente. 258 00:14:21,365 --> 00:14:24,005 e interrumpir sus telenovelas lo cual es muy grosero. 259 00:14:24,085 --> 00:14:25,245 Lo lamento. 260 00:14:25,445 --> 00:14:27,325 Hay formas mucho mejores de intentar vender el cubo de Franklin. 261 00:14:27,445 --> 00:14:28,205 ¿Cómo qué? 262 00:14:28,325 --> 00:14:31,205 Podrías montar un puesto aquí, fuera de la tienda, y hacer una demostración. 263 00:14:31,325 --> 00:14:34,805 Podrías hacer carteles, tener cupcakes y globos... 264 00:14:35,085 --> 00:14:40,405 Ava puede distraerse a veces, nunca cuando está planificando un evento. 265 00:14:40,525 --> 00:14:43,285 Ella siempre es increíble en eso. 266 00:14:43,445 --> 00:14:46,045 Y no sólo planearlo, sino hacerlo. 267 00:14:46,165 --> 00:14:47,725 Y no lo olvides, con cada cupcake 268 00:14:47,845 --> 00:14:51,605 ¡Obtendrás una vuelta gratis del mundialmente famoso Franklin Cube! 269 00:14:51,725 --> 00:14:53,725 ¡No seas tú el que se lo pierda! 270 00:14:54,085 --> 00:14:56,285 Tom vendió tres cubos Franklin, 271 00:14:56,405 --> 00:15:00,325 y recibí cuatro pedidos de timbres con vídeo y cerraduras de ventana a distancia. 272 00:15:00,805 --> 00:15:05,045 Tom no sabía por qué lo estábamos ayudando, pero estaba súper agradecido. 273 00:15:05,165 --> 00:15:08,965 Le dije: "Sé cómo puedes decir gracias" y él dijo: 274 00:15:09,205 --> 00:15:14,445 —Sigo sin darte un cubo Franklin, Ezra. Pero sí me dio una lámpara con sensor. 275 00:15:15,325 --> 00:15:17,245 Por todo el trabajo nocturno que hacemos. 276 00:15:17,405 --> 00:15:20,205 ¡Ezra! ¡Es hora de entrar, por favor! 277 00:15:25,765 --> 00:15:28,205 El caso del día del deporte arruinado. 278 00:15:30,605 --> 00:15:34,165 Esta semana fue uno de nuestros propios investigadores quien necesitó ayuda. 279 00:15:34,445 --> 00:15:37,685 Ezra, mamá dijo: ¿Puedes ayudarme a hacer mi cartel de ciudadanía? 280 00:15:37,845 --> 00:15:39,285 No, estoy filmando. 281 00:15:39,405 --> 00:15:41,805 Pero no puede, tiene que participar en una conferencia telefónica. 282 00:15:41,925 --> 00:15:44,245 Bueno yo tampoco puedo, no te sientes. 283 00:15:44,805 --> 00:15:52,085 Bueno, te ayudaré. Pero tengo que subir esto, así que no hables, ¿de acuerdo? 284 00:15:54,325 --> 00:15:56,725 Entonces, ¿cuál de los investigadores necesitaba tu ayuda? 285 00:15:59,005 --> 00:16:02,125 El viernes pasado fue el Carnaval de Atletismo de nuestra escuela, 286 00:16:02,365 --> 00:16:04,645 ¿Cuál es el día favorito del año para Kyle? 287 00:16:04,765 --> 00:16:06,005 [Amapola[ ¡Oh! ¡Es Kyle! 288 00:16:06,165 --> 00:16:10,205 ¡Sí! Me alegra mucho que la historia sea sobre Kyle. Me cae bien Kyle. 289 00:16:10,485 --> 00:16:12,685 - ¿Sabes lo que me gusta? - ¿Cuando no hablo? 290 00:16:13,205 --> 00:16:17,605 A Kyle le encanta el carnaval de atletismo porque, a) no hay tareas escolares, 291 00:16:17,725 --> 00:16:22,685 b) puede hacer deporte todo el día y c) puede hacer deporte todo el día. 292 00:16:23,005 --> 00:16:26,885 El año pasado compitió en todas las pruebas. 293 00:16:27,085 --> 00:16:28,645 Él lanzó el disco. 294 00:16:30,805 --> 00:16:32,565 Él hizo los obstáculos. 295 00:16:33,125 --> 00:16:34,685 Él hizo el salto de altura. 296 00:16:35,885 --> 00:16:36,845 ¡Sí! 297 00:16:37,045 --> 00:16:38,525 Él hizo el lanzamiento de bala. 298 00:16:38,685 --> 00:16:40,445 ¡Ah! 299 00:16:40,885 --> 00:16:43,645 Incluso se encargó de empacar el equipo deportivo. 300 00:16:43,765 --> 00:16:47,925 lo cual ni siquiera fue un acontecimiento pero aún así la señora Parides le entregó una cinta. 301 00:16:48,045 --> 00:16:50,725 - Kyle es un buen ciudadano. - ¿Qué? 302 00:16:50,845 --> 00:16:51,645 Él estaba ayudando. 303 00:16:52,925 --> 00:16:55,925 ¿Ves? Soy un buen ciudadano porque ayudo. 304 00:16:56,125 --> 00:16:59,125 ¿En serio? Porque no me estás ayudando a contar esta historia. 305 00:16:59,725 --> 00:17:04,325 A Kyle le encantan todos los eventos, pero lo que más le gusta son las carreras. 306 00:17:04,605 --> 00:17:05,965 ¡En sus marcas! 307 00:17:06,085 --> 00:17:09,085 Él hace los mil quinientos y los cuatrocientos, 308 00:17:09,205 --> 00:17:13,205 y los doscientos pero su mejor de todos es el cien. 309 00:17:13,645 --> 00:17:15,405 Él es muy, muy rápido. 310 00:17:15,525 --> 00:17:17,365 ¡Sí! 311 00:17:17,525 --> 00:17:19,245 A Kyle le encanta llegar primero, 312 00:17:19,365 --> 00:17:23,285 Porque significa que podrá competir en el carnaval de atletismo del distrito. 313 00:17:23,405 --> 00:17:26,245 El año pasado en el Distrito quedó tercero. 314 00:17:26,445 --> 00:17:27,685 ¿Y entonces qué pasó este año? 315 00:17:27,805 --> 00:17:31,685 Este año todo salió mal. 316 00:17:32,005 --> 00:17:33,645 Kyle estaba súper emocionado, 317 00:17:33,765 --> 00:17:37,805 porque los cien metros eran la primera prueba del día. 318 00:17:37,925 --> 00:17:42,325 Obviamente ha habido mucha anticipación en la preparación para esta carrera. 319 00:17:42,445 --> 00:17:44,485 pero tuve un gran desayuno. 320 00:17:44,605 --> 00:17:47,765 Estaba un poco nervioso así que sólo comí ocho tazones de cereal. 321 00:17:48,005 --> 00:17:49,885 Kyle, ¿qué estás haciendo? 322 00:17:50,445 --> 00:17:55,685 Entrevista previa al evento. Todos los atletas de élite las hacen, así que necesito practicar mucho. 323 00:17:55,765 --> 00:17:58,485 En realidad, realmente necesitas llegar a la línea de salida. 324 00:18:00,365 --> 00:18:01,165 ¡Oh! 325 00:18:01,365 --> 00:18:03,405 Kyle se alineó con los otros corredores. 326 00:18:05,765 --> 00:18:07,925 - Estaba concentrado. - ¡En sus marcas! 327 00:18:08,205 --> 00:18:10,165 - Estaba firme. - ¡Prepárense! 328 00:18:10,525 --> 00:18:12,325 - Era como una pantera. - ¡Vamos! 329 00:18:12,965 --> 00:18:14,925 ¡Y saltó a la pista! 330 00:18:15,805 --> 00:18:19,925 Maudie, Ava y yo estábamos animando a Kyle porque es nuestro amigo. 331 00:18:20,045 --> 00:18:21,565 Un buen ciudadano es honesto. 332 00:18:23,205 --> 00:18:26,725 Además, estamos en la misma casa y queríamos que él consiguiera los puntos. 333 00:18:26,845 --> 00:18:28,445 Lo cual realmente parecía que iba a conseguir. 334 00:18:29,045 --> 00:18:34,325 Kyle estaba volando por la pista, al igual que Ethan, de la otra clase de quinto grado. 335 00:18:34,445 --> 00:18:36,885 Pero Kyle es un rematador realmente fuerte, 336 00:18:37,085 --> 00:18:40,205 Así que sabíamos que superaría a Ethan en los últimos metros, 337 00:18:40,325 --> 00:18:42,565 Porque eso es lo que pasa todos los años. 338 00:18:43,005 --> 00:18:45,725 Y justo cuando Kyle se acercaba a él, 339 00:18:46,165 --> 00:18:48,125 Algo terrible sucedió. 340 00:18:53,445 --> 00:18:55,925 Kyle perdió. 341 00:19:00,005 --> 00:19:01,605 Eso no es terrible, Ezra. 342 00:19:01,725 --> 00:19:05,365 Es decepcionante y molesto, pero no es terrible perder. 343 00:19:05,485 --> 00:19:09,325 Lo sé. Que Kyle perdiera no fue lo terrible que pasó. 344 00:19:09,645 --> 00:19:13,125 —¡Bien hecho, Ethan McLaughlin de 4B! — 345 00:19:13,245 --> 00:19:15,565 El ganador de la carrera de cien metros lisos, 346 00:19:15,685 --> 00:19:17,205 ¡Qué fantástico--! 347 00:19:23,565 --> 00:19:27,165 ¿Tiró la bandera de meta? ¡Qué terrible! 348 00:19:27,445 --> 00:19:31,165 Te lo dije. Nunca había visto a la señora Parides tan enojada. 349 00:19:33,325 --> 00:19:37,925 Kyle Klimson, esa es la peor demostración de deportividad. 350 00:19:38,045 --> 00:19:40,405 ¡Que jamás haya visto! ¡Podrías haber lastimado a alguien! 351 00:19:40,965 --> 00:19:44,205 Me he quedado sin palabras, oh no, las he encontrado de nuevo, 352 00:19:44,325 --> 00:19:46,605 ¡Estás prohibido asistir al resto de los eventos del día! 353 00:19:46,725 --> 00:19:48,165 Ahora discúlpate con Ethan, 354 00:19:48,285 --> 00:19:51,005 ¡Y luego puedes ir y recoger ese asta de bandera y ponerla nuevamente en el suelo! 355 00:19:52,245 --> 00:19:56,085 ¡Kyle! ¡Kyle! 356 00:19:56,405 --> 00:20:02,045 Kyle no se disculpó y no recogió el asta de la bandera. 357 00:20:02,165 --> 00:20:04,405 Kyle no es un buen ciudadano. 358 00:20:05,925 --> 00:20:08,405 - Yo traeré el asta de la bandera, señora Parides. - ¡Déjalo, Ava! 359 00:20:08,965 --> 00:20:12,445 Kyle necesita recogerlo y devolverlo a la línea de meta, por lo que el junior... 360 00:20:12,565 --> 00:20:13,925 La escuela puede correr sus cien metros. 361 00:20:16,085 --> 00:20:19,765 - Nunca pensé que Kyle fuera un mal deportista. - Nosotros tampoco. 362 00:20:20,165 --> 00:20:25,245 -Quizás Kyle no esté acostumbrado a perder. -Lo he visto perder antes. 363 00:20:25,365 --> 00:20:28,565 Una vez, en baloncesto mixto, en los últimos segundos del partido, 364 00:20:28,685 --> 00:20:30,965 Fue un empate, y Pixie y yo estábamos defendiendo, 365 00:20:31,085 --> 00:20:34,605 y la pelota estaba en el otro extremo de la cancha, así que Pixie me estaba mostrando una palmada, 366 00:20:34,725 --> 00:20:37,045 y no vimos la pelota bajar por la cancha, 367 00:20:37,165 --> 00:20:39,325 y pasó por el aro y perdimos. 368 00:20:40,525 --> 00:20:42,565 Perdón, ¿cuál es tu punto? 369 00:20:42,685 --> 00:20:44,005 Kyle no se enojó. 370 00:20:44,125 --> 00:20:48,285 Quiero decir, lo hizo un poco, pero una vez que le mostramos la palmada se olvidó de ello. 371 00:20:48,925 --> 00:20:50,165 ¿Qué era el aplauso? 372 00:20:51,045 --> 00:20:53,245 - ¿Qué? - ¿Cómo fue el aplauso? 373 00:20:53,365 --> 00:20:56,485 -Eso no es parte de la historia. -Solo lo dijiste en la historia. 374 00:20:56,685 --> 00:21:00,325 Pero el aplauso real no lo es, ¿no deberías colorear tu cartel? 375 00:21:01,165 --> 00:21:03,045 La parte importante de la historia, 376 00:21:03,165 --> 00:21:06,365 Es que necesitábamos que Kyle volviera a colocar el asta de la bandera en el suelo. 377 00:21:06,725 --> 00:21:11,245 Lo encontramos en el lugar menos probable durante un carnaval de atletismo. 378 00:21:11,765 --> 00:21:12,845 La biblioteca. 379 00:21:16,645 --> 00:21:21,325 ¿Kyle? ¿Estás bien? ¿Necesitas un pañuelo? 380 00:21:24,125 --> 00:21:27,605 - Acabo de tener una alergia. - ¿A qué eres alérgico? 381 00:21:29,325 --> 00:21:32,645 - Libros. - Pobre Kyle. 382 00:21:32,765 --> 00:21:36,205 Sería una alergia muy fuerte. Hay libros por todas partes. 383 00:21:36,445 --> 00:21:39,645 En realidad no tenía alergia. Estaba molesto. 384 00:21:39,845 --> 00:21:41,645 Oh. ¿Y qué dijiste? 385 00:21:41,925 --> 00:21:45,125 - Está bien estar molesto, ¿sabes? - ¡Por supuesto que lo está! 386 00:21:45,485 --> 00:21:48,245 Llorar es una respuesta muy normal cuando estás triste. 387 00:21:48,365 --> 00:21:51,885 O enojado. O conmocionado. O preocupado. O estresado. 388 00:21:52,005 --> 00:21:52,805 Maudie, lo entendemos. 389 00:21:52,925 --> 00:21:56,205 Sólo digo que Kyle sentirá todas esas cosas después de lo que pasó. 390 00:21:56,325 --> 00:21:58,165 ¡Pero ni siquiera sé qué pasó! 391 00:21:59,205 --> 00:22:02,205 Lanzaste la bandera al otro lado del campo y te prohibieron jugar por el resto del día. 392 00:22:02,325 --> 00:22:05,045 Me refiero a antes de eso. Con la carrera. 393 00:22:06,605 --> 00:22:11,525 Kyle seguía molesto por haber perdido la carrera. Lo cual era extraño. 394 00:22:12,045 --> 00:22:16,605 Kyle, te conozco desde que teníamos cinco años y no eres un mal perdedor. 395 00:22:16,725 --> 00:22:17,525 ¿Qué pasa? 396 00:22:17,645 --> 00:22:21,765 El problema es que no lo entiendo. Hice toda mi preparación. 397 00:22:21,885 --> 00:22:27,605 Practiqué mis salidas, me viste durante la semana, mis tiempos de reacción fueron perfectos. 398 00:22:27,725 --> 00:22:34,525 Pero el resto es siete, así que es un número impar... 399 00:22:34,605 --> 00:22:37,285 - - ¡Kyle! 400 00:22:37,445 --> 00:22:40,645 Kyle, ¿puedes dejar de hacer eso cada vez que suena la campana? 401 00:22:41,045 --> 00:22:42,725 Y practiqué mis sprints. 402 00:22:47,445 --> 00:22:48,445 ¡Kyle! 403 00:22:49,325 --> 00:22:51,525 La señorita Tan realmente necesita mirar hacia arriba cuando come. 404 00:22:51,685 --> 00:22:54,645 Tenía que asegurarme de no quedarme sin fuerzas en los últimos metros, 405 00:22:54,765 --> 00:22:58,045 Ahí es donde siempre gano porque Ethan se cansa. 406 00:22:58,445 --> 00:23:01,525 ¿Ethan se cansa? Pero es una carrera muy corta. 407 00:23:01,805 --> 00:23:03,325 Pero en los cien metros, 408 00:23:03,445 --> 00:23:06,445 Tu tiempo más rápido es justo antes de la mitad de la carrera, 409 00:23:06,565 --> 00:23:11,605 Así que quien menos se detenga al final gana. Que suele ser Kyle. 410 00:23:11,885 --> 00:23:15,725 Normalmente soy yo. Cuento mis pasos para saber exactamente... 411 00:23:17,725 --> 00:23:22,325 - Kyle, ¿qué pasa? - Debo haber contado mal mis pasos. 412 00:23:22,485 --> 00:23:25,565 Pero Kyle, no importa por qué perdiste la carrera, 413 00:23:25,685 --> 00:23:28,405 No hay excusa para tirar ese asta de bandera. 414 00:23:28,685 --> 00:23:29,445 Lo sé. 415 00:23:29,685 --> 00:23:31,525 Kyle estaba muy avergonzado. 416 00:23:31,645 --> 00:23:34,245 Realmente no quería tener que salir delante de todos. 417 00:23:34,365 --> 00:23:36,965 y recoger ese asta de bandera, pero sabía que tenía que hacerlo. 418 00:23:37,165 --> 00:23:39,245 Porque es responsable. 419 00:23:42,085 --> 00:23:46,125 ¿O es "responsable"? Porque eso dice "responsable". Buena ortografía. 420 00:23:46,765 --> 00:23:50,645 Bueno, sé cómo se escribe "mezquino", EZRA. 421 00:23:51,005 --> 00:23:54,365 Eso no deletrea "mezquino", deletrea "Ezra", oh... 422 00:23:55,965 --> 00:23:58,565 Lo siento. Tienes razón, Kyle fue el responsable. 423 00:23:58,685 --> 00:24:02,325 Salió de la biblioteca y fuimos a ver a la señora Parides. 424 00:24:02,805 --> 00:24:06,645 No puedo creer que haya tirado ese asta. Mi papá se va a enfadar muchísimo. 425 00:24:06,805 --> 00:24:08,645 ¿Qué te hizo perder los estribos cuando Ethan ganó? 426 00:24:08,805 --> 00:24:11,285 No lo sé. Estábamos bien antes de la carrera. 427 00:24:11,405 --> 00:24:13,125 Estábamos haciendo tonterías y todo. 428 00:24:14,005 --> 00:24:15,685 Ethan estaba midiendo la pista, 429 00:24:15,805 --> 00:24:17,685 y yo estaba sacando las colchonetas para el salto de altura. 430 00:24:17,885 --> 00:24:21,845 ¡Ethan! ¿Adónde te fuiste? ¡No te veo! 431 00:24:23,045 --> 00:24:25,045 ¿Ethan estaba midiendo la pista? 432 00:24:25,165 --> 00:24:28,605 Sí, y estaba preparando las colchonetas para el salto de altura... ¡oh, no! 433 00:24:28,725 --> 00:24:33,365 Voy a extrañar el salto de altura y el salto de longitud y el triple salto y el... 434 00:24:33,485 --> 00:24:37,725 Kyle finalmente se dio cuenta de que le habían prohibido entrar por el resto del día. 435 00:24:37,925 --> 00:24:39,645 Estaba destrozado. 436 00:24:39,925 --> 00:24:43,605 ¿Crees que la señora Parides cambiará de opinión y me dejará realizar los demás eventos? 437 00:24:44,805 --> 00:24:46,605 ¿Crees que se daría cuenta si entro en ellos de todos modos? 438 00:24:47,845 --> 00:24:49,005 ¿Qué pasa si uso una peluca? 439 00:24:50,325 --> 00:24:54,165 No había forma de evitar el hecho de que Kyle había sido baneado, 440 00:24:54,285 --> 00:24:57,125 y que éste fue su peor día. 441 00:24:57,205 --> 00:25:00,965 Pobre Kyle. Sé que hizo algo malo, pero aun así siento pena por él. 442 00:25:01,085 --> 00:25:04,805 Nosotros también. Pero no tan apenados como Kyle. 443 00:25:05,125 --> 00:25:07,085 ¡¡¡Mi vida se acabó!!! 444 00:25:08,365 --> 00:25:09,005 ¡Levántate, Kyle! 445 00:25:09,125 --> 00:25:12,365 Tienes que poner esa bandera para que los juveniles puedan correr sus 100 metros. 446 00:25:12,645 --> 00:25:15,445 - Está bien. - Y discúlpate con Ethan. 447 00:25:17,485 --> 00:25:21,805 Encontramos a la Sra. Parides y Ethan y Kyle respiraron profundamente. 448 00:25:21,925 --> 00:25:27,005 como si estuviera sentado frente al plato de verduras más grande del mundo y dijera: 449 00:25:27,125 --> 00:25:30,125 Felicitaciones por tu victoria. 450 00:25:30,325 --> 00:25:31,365 Gracias. 451 00:25:31,485 --> 00:25:33,605 Lo siento mucho por ser tan mal deportista. 452 00:25:33,725 --> 00:25:34,725 Está bien. 453 00:25:37,045 --> 00:25:39,925 Lo siento señora Parides. De verdad que sí. 454 00:25:40,085 --> 00:25:41,125 Sé que lo eres, Kyle. 455 00:25:41,525 --> 00:25:44,085 ¿Qué tal si vas y agarras ese asta de bandera para que los jóvenes puedan continuar con su carrera? 456 00:25:45,525 --> 00:25:48,405 Nos sentimos muy aliviados de que Kyle se hubiera disculpado, 457 00:25:48,525 --> 00:25:50,765 y el carnaval del atletismo podría continuar. 458 00:25:51,165 --> 00:25:53,805 El asta de la bandera todavía estaba en el lugar donde Kyle la había arrojado. 459 00:25:54,045 --> 00:25:57,685 Entonces él lo recogió y Ava y yo esperamos junto al hoyo en el suelo, 460 00:25:57,805 --> 00:25:59,925 donde había estado en la meta de los cien metros. 461 00:26:00,165 --> 00:26:01,445 ¡Tráelo aquí Kyle! 462 00:26:02,045 --> 00:26:06,285 Todo lo que tenía que hacer era volver a pegar la bandera en el agujero donde estaba antes. 463 00:26:06,405 --> 00:26:10,285 Pero Maudie, por supuesto, tuvo que hacerlo más complicado. 464 00:26:10,405 --> 00:26:12,005 Maudie, ¿qué estás haciendo? 465 00:26:12,565 --> 00:26:15,845 ¡El hoyo ya está aquí donde estaba la bandera! 466 00:26:16,085 --> 00:26:17,725 Lo sé, pero no lo pongas todavía, Kyle. 467 00:26:17,965 --> 00:26:21,685 -No es necesario que lo midas de nuevo. - Son cien metros. 468 00:26:23,085 --> 00:26:26,245 No, esto son cien metros. 469 00:26:28,885 --> 00:26:32,565 ¿Qué quieres decir? ¿Cómo es posible que haya dos cien metros distintos? 470 00:26:32,685 --> 00:26:33,965 ¿Se rompió la rueda? 471 00:26:34,325 --> 00:26:36,965 La rueda definitivamente no estaba rota. 472 00:26:37,365 --> 00:26:38,525 Cien. 473 00:26:39,125 --> 00:26:40,885 ¿Y estás seguro de que saliste desde la línea de salida? 474 00:26:41,005 --> 00:26:41,965 Absolutamente. 475 00:26:42,605 --> 00:26:46,645 Entonces, si esto son cien metros, entonces esa línea de meta está a sólo... 476 00:26:46,765 --> 00:26:51,005 Noventa y cuatro. Justo donde Kyle suele sustituir a Ethan. 477 00:26:51,125 --> 00:26:52,645 Lo cual es interesante, 478 00:26:52,765 --> 00:26:56,645 ya que esta mañana fue Ethan quien midió la pista. 479 00:26:56,925 --> 00:26:59,605 - ¡Dios mío! - No puedo creerlo. 480 00:26:59,885 --> 00:27:01,325 ¿Sabes lo que significa esto? 481 00:27:01,485 --> 00:27:04,645 ¡Sí! De hecho, no. ¿Qué pasa? 482 00:27:04,805 --> 00:27:06,445 Ethan hizo trampa. 483 00:27:06,605 --> 00:27:11,525 ¿Ethan hizo trampa? ¿Pero cómo? ¡Ah! Porque cuando midió la pista... 484 00:27:11,645 --> 00:27:14,525 Por la mañana Kyle no lo vio porque 485 00:27:14,645 --> 00:27:16,725 Estaba enrollado dentro de las colchonetas de salto de altura. 486 00:27:17,685 --> 00:27:21,525 ¿Pero por qué? ¡Oh! Porque él sabía que 487 00:27:21,645 --> 00:27:24,085 Kyle siempre lo superaba en los últimos metros. 488 00:27:25,125 --> 00:27:26,045 ¡Sí! 489 00:27:26,365 --> 00:27:28,005 Entonces, si la pista fuera más corta, 490 00:27:28,125 --> 00:27:32,405 Kyle no pudo alcanzarlo y Ethan definitivamente ganaría. 491 00:27:33,005 --> 00:27:34,085 Bien hecho, Poppy. 492 00:27:34,205 --> 00:27:36,605 - ¿Puedo ser investigador ahora? - No. 493 00:27:37,125 --> 00:27:40,605 Ethan le admitió a la Sra. Parides que había hecho trampa. 494 00:27:40,725 --> 00:27:42,925 Ethan es un ciudadano terrible por cierto. 495 00:27:43,045 --> 00:27:46,645 Fue descalificado de los cien metros. 496 00:27:46,765 --> 00:27:52,325 y le prohibieron participar del resto del evento y tuvo que disculparse con Kyle. 497 00:27:52,845 --> 00:27:54,085 Lo siento mucho por haber hecho trampa. 498 00:27:55,565 --> 00:27:56,525 ¡Enhorabuena por tu victoria! 499 00:27:57,645 --> 00:27:58,805 No gané. 500 00:27:58,965 --> 00:28:01,965 Kyle fue el ganador ahora porque Ethan fue descalificado. 501 00:28:02,045 --> 00:28:04,085 ¿Y qué pasa con el atletismo distrital? 502 00:28:04,685 --> 00:28:08,805 La señora Parides, la señorita Tan y el señor McGillick tuvieron una larga charla, 503 00:28:09,085 --> 00:28:12,045 y decidió que Kyle no debería haber sido un mal deportista, 504 00:28:12,165 --> 00:28:15,885 Pero ser excluido del resto de los eventos del día fue suficiente castigo. 505 00:28:16,005 --> 00:28:17,965 - Entonces... - Está bien, Kyle, 506 00:28:18,085 --> 00:28:20,205 Puedes representar a la escuela en el Distrito en los cien metros. 507 00:28:20,325 --> 00:28:21,205 ¡Sí! 508 00:28:21,525 --> 00:28:25,005 Señora Parides, ¿hay lanzamiento de jabalina en el Distrito? 509 00:28:25,165 --> 00:28:27,445 Porque Kyle arrojó ese asta de bandera... 510 00:28:27,565 --> 00:28:29,285 - Vuelve a tu casa por favor Ezra. - ...un camino muy largo. 511 00:28:29,365 --> 00:28:30,245 Sí. 512 00:28:31,885 --> 00:28:34,285 Fue difícil para Kyle ver el resto del día. 513 00:28:34,405 --> 00:28:37,245 y no competir, pero eso no le impidió involucrarse. 514 00:28:37,605 --> 00:28:40,965 Dame una M, dame una A, dame una U, dame una D- - 515 00:28:41,085 --> 00:28:41,805 ¡Kyle! 516 00:28:42,005 --> 00:28:44,405 Estás haciendo que sea muy difícil concentrarse. 517 00:28:44,525 --> 00:28:45,725 Lo siento. 518 00:28:46,245 --> 00:28:48,605 Dame una M, dame una A, dame una U. 519 00:28:50,685 --> 00:28:51,805 ¡Finalizado! 520 00:28:51,885 --> 00:28:55,685 Agregué una caja después de escuchar tu historia. Soy un buen amigo. 521 00:28:55,845 --> 00:28:59,285 Qué dulce, Poppy. Sí, era una buena amiga. 522 00:28:59,405 --> 00:29:02,005 Me refería a Maudie. Pero supongo que tú también. 522 00:29:03,305 --> 00:30:03,425 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm