The InBESTigators

ID13210102
Movie NameThe InBESTigators
Release Name The InBESTigators (2019) - S01E09-E10 - The Case of the Exciting Excursion . The Case of the Very Lost Notebook
Year2019
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID9332962
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:28,845 --> 00:00:31,085 El caso de la excursión emocionante. 3 00:00:31,205 --> 00:00:32,205 ¡Hola! 4 00:00:32,325 --> 00:00:35,965 Ezra fue a comprar algo de comida para peces para el pez de Poppy, Tibbles. 5 00:00:36,085 --> 00:00:39,285 Así que soy el encargado de contarles el caso de esta semana, 6 00:00:39,405 --> 00:00:43,245 Todo comenzó el día antes de nuestra excursión de clase. 7 00:00:45,045 --> 00:00:46,725 No es una excursión cualquiera. 8 00:00:46,845 --> 00:00:49,125 La mejor excursión jamás realizada. 9 00:00:49,245 --> 00:00:53,245 Puerta de entrada. Roca. Escalada. Ing. 10 00:00:56,725 --> 00:00:59,045 - Está bien, tranquilícense niños. - Señorita Tan. 11 00:00:59,165 --> 00:01:00,685 ¿A qué hora saldremos? 12 00:01:00,925 --> 00:01:03,925 - A las nueve y cuarto a más tardar, así que... - Hay arneses, 13 00:01:04,125 --> 00:01:06,045 ¿No es así, señorita? Es seguro, ¿verdad? 14 00:01:06,205 --> 00:01:08,605 Por supuesto Mario, de lo contrario no te llevaríamos. 15 00:01:08,725 --> 00:01:12,205 Señorita Tan, no me gustan las alturas, así que ¿puedo simplemente mirar? 16 00:01:12,365 --> 00:01:15,445 No, estarás bien, Ruby, no tienes que ir tan alto y... 17 00:01:15,565 --> 00:01:16,685 ¿Puedo ir antes que Ezra? 18 00:01:16,805 --> 00:01:17,925 ¿Qué? ¿Por qué? 19 00:01:18,045 --> 00:01:20,365 - Él es muy lento. - Yo no. 20 00:01:20,485 --> 00:01:22,805 Fuimos a escalar rocas en interiores en mi cumpleaños. 21 00:01:22,925 --> 00:01:24,845 Y al final cuando estábamos comiendo pastel, 22 00:01:24,965 --> 00:01:27,085 Ezra estaba sólo a mitad de camino del muro. 23 00:01:27,205 --> 00:01:30,725 Eso no es cierto. Ya había subido tres cuartas partes del camino. 24 00:01:32,565 --> 00:01:35,725 Escena de la Escalada, que es el nombre del lugar de escalada en roca, 25 00:01:35,845 --> 00:01:39,965 Tiene estas dos paredes idénticas para que podáis competir uno contra el otro. 26 00:01:40,085 --> 00:01:43,525 Y cuanto más rápido puedas subir, más rápido podrás bajar... 27 00:01:43,765 --> 00:01:45,125 y subir de nuevo. 28 00:01:45,285 --> 00:01:48,325 No podía esperar para subirme a ese autobús de excursión. 29 00:01:48,485 --> 00:01:51,405 Kyle, no creo que te subas a ese autobús de excursión. 30 00:01:51,605 --> 00:01:52,525 ¿Qué? 31 00:01:52,645 --> 00:01:55,365 No tengo tu permiso y si no lo traes por la mañana, 32 00:01:55,485 --> 00:01:57,285 Entonces no podrás venir mañana. 33 00:01:57,685 --> 00:02:00,645 Ya viene, señorita, lo juro. Viene en camino. Lo prometo. 34 00:02:01,005 --> 00:02:02,525 Perdiste la forma otra vez, ¿no? 35 00:02:02,645 --> 00:02:03,485 Sí. 36 00:02:04,405 --> 00:02:06,405 El último, Kyle. 37 00:02:07,325 --> 00:02:09,085 Ponlo en tu agenda ahora 38 00:02:09,245 --> 00:02:12,285 Sí, señorita Tan. Y lo escribiré para no olvidarlo. 39 00:02:13,845 --> 00:02:18,285 No olvidaré mi permiso. 40 00:02:18,565 --> 00:02:20,925 -Ese es mi diario, Kyle.-Oh. 41 00:02:21,885 --> 00:02:24,805 No era yo el único que necesitaba un recordatorio. 42 00:02:25,165 --> 00:02:28,845 Y Pixie, también extraño tu desliz. 43 00:02:29,045 --> 00:02:33,205 No, definitivamente, total, cien por ciento te lo di, señorita Tan. 44 00:02:33,445 --> 00:02:34,685 No creo que lo hayas hecho. 45 00:02:35,005 --> 00:02:37,645 Ah, entonces probablemente lo dejé en el refrigerador en casa. 46 00:02:37,765 --> 00:02:42,045 Bueno, debes recordarlo mañana, ¿de acuerdo? ¡Ah, y Mario! 47 00:02:42,765 --> 00:02:44,445 Yo tampoco he recibido el tuyo. 48 00:02:44,805 --> 00:02:49,085 La señorita Tan parecía sorprendida porque siempre lo olvido. 49 00:02:49,205 --> 00:02:53,365 Pixie siempre olvida, pero Mario nunca olvida. 50 00:02:53,805 --> 00:02:55,085 No es propio de ti olvidar. 51 00:02:55,205 --> 00:02:57,085 Lo sé, lo siento, señorita Tan. 52 00:02:57,205 --> 00:03:00,365 Mi Nonna me cuida mientras mis padres están fuera, 53 00:03:00,485 --> 00:03:02,485 y ella sigue olvidándose de firmarlo. 54 00:03:02,605 --> 00:03:04,525 Está bien. Lo tendré mañana. 55 00:03:04,645 --> 00:03:07,205 Asegúrate de recordárselo a tu Nonna esta noche, ¿de acuerdo? 56 00:03:07,365 --> 00:03:10,525 Señorita Tan, tengo una pregunta sobre la excursión. 57 00:03:10,645 --> 00:03:11,645 ¿Qué pasa, Kyle? 58 00:03:11,965 --> 00:03:16,285 Antes, cuando dijiste que ese era el último formulario que me darías, ¿lo decías en serio? 59 00:03:16,405 --> 00:03:18,405 - Sí. - Está bien. 60 00:03:18,605 --> 00:03:20,245 -Lo has perdido, ¿no? -Sí, lo he perdido. 61 00:03:21,725 --> 00:03:24,485 No sé por qué la señorita Tan necesitaba ese trozo de papel. 62 00:03:24,605 --> 00:03:28,205 Obviamente, si tuviera mi fiesta de cumpleaños en una pista de escalada en roca cubierta, 63 00:03:28,325 --> 00:03:32,085 Entonces obviamente mis padres me darían permiso para volver allí, 64 00:03:32,205 --> 00:03:35,645 y obviamente no debería llevar dos sillas a la vez. 65 00:03:37,005 --> 00:03:39,845 Tuve una oportunidad más de hacer la excursión. 66 00:03:41,245 --> 00:03:43,405 ¡Lo conseguí! ¡Justo a tiempo! 67 00:03:43,965 --> 00:03:46,885 En realidad llegas quince minutos tarde, Kyle, y me escapas. 68 00:03:47,005 --> 00:03:48,685 No Ray, el conductor del autobús. 69 00:03:48,805 --> 00:03:51,245 - Bien. ¿Puedo sentarme en la silla delantera, Ray? - No. 70 00:03:51,365 --> 00:03:53,285 - ¿Puedo conducir el autobús? - No. 71 00:03:53,365 --> 00:03:54,045 Espere... 72 00:03:54,885 --> 00:03:56,325 ¿Qué pasa, señorita Tan? 73 00:03:56,445 --> 00:03:58,845 Los permisos no están aquí. 74 00:04:00,965 --> 00:04:05,045 Nadie se sorprendió cuando la señorita Tan dijo que no tenía los permisos. 75 00:04:05,165 --> 00:04:07,085 Porque la señorita Tan lo pierde todo. 76 00:04:07,205 --> 00:04:12,645 Ella perdió mi tarea de matemáticas, mi informe del libro, mi tarea del antiguo Egipto... 77 00:04:15,005 --> 00:04:17,805 Está bien, ella no perdió nada de eso, yo sí. 78 00:04:18,365 --> 00:04:20,845 Señorita Tan, si está viendo esto, lo siento. 79 00:04:21,284 --> 00:04:26,685 Pero esta vez, la señorita Tan estaba segura de que no había perdido los permisos. 80 00:04:27,405 --> 00:04:30,325 Estaban aquí, estaban en esta carpeta en mi escritorio. 81 00:04:30,445 --> 00:04:34,045 Y todavía estaban en la carpeta de tu escritorio cuando puse el mío esta mañana. 82 00:04:34,125 --> 00:04:35,445 Sí, a mí me pasa lo mismo. 83 00:04:35,565 --> 00:04:38,405 Quizás alguno de ustedes los desprendió al colocar sus papelitos. 84 00:04:38,565 --> 00:04:41,525 ¿Entonces es posible que se haya caído cuando recogió la carpeta, señorita Tan? 85 00:04:41,605 --> 00:04:44,485 - ¿Pero importa, señorita? - Sí, todos los entregamos. 86 00:04:44,605 --> 00:04:46,805 Los necesito conmigo para salir de excursión. 87 00:04:47,405 --> 00:04:50,125 Bueno Ray, supongo que solo somos tú y yo. 88 00:04:50,325 --> 00:04:52,805 - Kyle, deja de subirte al autobús. - ¡Pero tengo mi comprobante aquí! 89 00:04:52,965 --> 00:04:55,485 En un minuto tendrás otro comprobante y será un comprobante de detención. 90 00:04:55,685 --> 00:04:57,205 Me bajé del autobús. 91 00:04:57,365 --> 00:05:00,525 La señorita Tan les dijo a todos que esperaran junto al autobús y... 92 00:05:00,645 --> 00:05:02,845 Iré al aula y echaré un vistazo. 93 00:05:03,045 --> 00:05:04,085 ¡Yo también iré! 94 00:05:04,245 --> 00:05:06,005 ¿Por qué tiene tanta prisa en ayudar? 95 00:05:06,125 --> 00:05:09,525 Porque son las nueve y cinco. Tenemos que irnos en diez minutos. 96 00:05:09,645 --> 00:05:10,565 ¡Señorita Tan! 97 00:05:11,005 --> 00:05:13,645 Si no los encontramos ¿significa que no podemos ir? 98 00:05:15,245 --> 00:05:20,125 Bueno, no llegará a eso, Ruby, porque estoy segura de que los encontraremos. 99 00:05:22,445 --> 00:05:25,245 ¿No podríamos ir si no tuviéramos permisos? 100 00:05:25,365 --> 00:05:27,125 ¿Por qué no lo dijiste? 101 00:05:27,245 --> 00:05:31,045 ¡Necesitaba ser como Mario y tomarme esto más en serio! 102 00:05:34,645 --> 00:05:36,605 ¡Esta excursión tiene que seguir adelante! 103 00:05:36,725 --> 00:05:41,365 ¡Es el evento social de la temporada! ¡Rubí! ¡Date prisa, vamos! 104 00:05:41,925 --> 00:05:44,485 Ruby era un entrenador lento, lo cual era molesto. 105 00:05:44,645 --> 00:05:46,485 porque sólo teníamos diez minutos, 106 00:05:46,605 --> 00:05:50,365 Pero el resto de nosotros corrimos al aula a buscar los papeles. 107 00:05:50,605 --> 00:05:54,125 Sabía que podría encontrarlos si buscaba con mucha atención. 108 00:05:59,125 --> 00:06:01,685 - ¡¿Qué estás haciendo?! - Sólo... agarrando mi suéter. 109 00:06:01,805 --> 00:06:04,485 Tú no, Mario, Kyle. ¡Recoge esas sillas, Kyle! 110 00:06:04,605 --> 00:06:06,805 Ahora, la funda de la carpeta con las hojas dentro. 111 00:06:06,925 --> 00:06:10,365 Habría caído en algún lugar cerca de mi escritorio, aquí... 112 00:06:10,485 --> 00:06:14,125 - ¿Dónde estaban las carpetas, Pixie? - Creo que estaban aquí. 113 00:06:14,245 --> 00:06:18,725 Espera, no, estaba por aquí. ¡No, estaba en el borde de la pizarra! ¡Ah, no sé! 114 00:06:18,965 --> 00:06:21,005 - ¡Ajá! - ¡¿Los encontraste?! 115 00:06:21,445 --> 00:06:24,325 No, pero he estado buscándolos toda la semana. 116 00:06:28,125 --> 00:06:30,205 Eran las nueve y siete. 117 00:06:30,325 --> 00:06:32,685 Tuvimos ocho minutos para encontrar esos resbalones, 118 00:06:32,805 --> 00:06:35,205 y la señorita Tan no parecía muy concentrada. 119 00:06:35,325 --> 00:06:38,205 Afortunadamente Ezra estaba allí para tomar el control. 120 00:06:38,565 --> 00:06:43,325 ¡Ocho minutos menos, gente! Necesitamos encontrar esos papeles cuanto antes o... 121 00:06:43,445 --> 00:06:46,805 - Ezra, bájate del escritorio. - Sí, señorita Tan. 122 00:06:47,005 --> 00:06:49,685 No duró mucho pero aún así me resultó útil. 123 00:06:49,805 --> 00:06:52,805 Muy bien, todos, tenemos que trabajar rápido. 124 00:06:52,925 --> 00:06:56,645 Um, Ava, Pixie, Maudie, sigan buscando en mi escritorio. 125 00:06:56,765 --> 00:07:00,565 Y, eh, James y Justin, vayan a mirar por el pasillo hacia el jardín. 126 00:07:00,725 --> 00:07:03,485 Y Mario, no creo que esté en el tablón de anuncios, 127 00:07:03,605 --> 00:07:06,885 Vas con Archie, por el otro extremo del pasillo hacia la oficina. 128 00:07:06,965 --> 00:07:08,245 - ¡Sí, señorita Tan! - ¡Adelante! 129 00:07:08,685 --> 00:07:13,365 Y todos los demás, simplemente dispersos por toda la habitación, ¡y miren! 130 00:07:15,925 --> 00:07:17,285 Buscamos por todas partes, 131 00:07:17,405 --> 00:07:23,165 los escritorios, las sillas, los estantes, los contenedores, las tinas, los estuches, 132 00:07:23,285 --> 00:07:27,165 los contenedores, las tinas... espera, ya lo dije. 133 00:07:27,285 --> 00:07:29,725 De cualquier modo, lo que sea, lo buscamos allí. 134 00:07:29,845 --> 00:07:32,485 Y de repente, sólo nos quedaban cinco minutos. 135 00:07:32,605 --> 00:07:35,405 - ¡Señorita Tan, son las y diez! - ¡Esto no tiene sentido! 136 00:07:35,525 --> 00:07:39,325 ¿Dónde se habrán metido? ¡Pixie y Ruby! ¿Acaso están ayudando? 137 00:07:39,445 --> 00:07:40,285 Lo siento. 138 00:07:40,525 --> 00:07:43,765 Vaya. Ruby realmente no quiere encontrar esos permisos. 139 00:07:43,885 --> 00:07:44,805 ¿Qué está pasando aquí? 140 00:07:45,165 --> 00:07:49,165 Maudie estaba en medio de una conversación cuando escuchamos una voz familiar. 141 00:07:49,525 --> 00:07:50,925 Pensé que ya te habrías ido, señorita Tan. 142 00:07:51,125 --> 00:07:55,245 Oh, sí, eh... tenemos algunas cosas de último momento que hacer, Sr. McGillick. 143 00:07:55,765 --> 00:08:00,445 Mario necesitaba su jersey, y... yo... necesitaba un poco de agua... 144 00:08:04,205 --> 00:08:07,045 Todo el mundo sabe que la señorita Tan pierde muchas cosas. 145 00:08:07,165 --> 00:08:10,485 Así que obviamente no quería que el señor McGillick lo supiera. 146 00:08:10,605 --> 00:08:12,805 No pudo encontrar los permisos. 147 00:08:13,085 --> 00:08:15,485 Es como cuando mi papá pierde sus llaves, 148 00:08:15,605 --> 00:08:17,645 y luego su billetera y luego su teléfono, 149 00:08:17,765 --> 00:08:20,245 y luego vuelve a tomar sus llaves y dice: 150 00:08:20,365 --> 00:08:22,325 "No le diremos nada a tu madre, ¿de acuerdo?" 151 00:08:22,685 --> 00:08:24,805 Bueno, ya casi son las nueve y cuarto. 152 00:08:24,965 --> 00:08:28,365 Sí, lo sé, así que gracias por pasar. 153 00:08:28,485 --> 00:08:34,125 Y, eh, esperamos contarles todo sobre nuestro día en el... 154 00:08:34,245 --> 00:08:35,125 ¡Date prisa! 155 00:08:35,485 --> 00:08:37,285 Estábamos empezando a perder la esperanza. 156 00:08:37,725 --> 00:08:38,605 ¿Alguna idea? 157 00:08:38,725 --> 00:08:40,924 Un balón que nunca necesita ser inflado. 158 00:08:41,044 --> 00:08:42,564 Ideas sobre dónde están los permisos. 159 00:08:42,804 --> 00:08:44,085 Oh, no. 160 00:08:44,285 --> 00:08:46,085 ¿Qué pasa si no se supone que los encontremos en absoluto? 161 00:08:46,205 --> 00:08:47,005 ¿Qué? 162 00:08:47,125 --> 00:08:49,525 Quizás alguien quería cancelar esta excursión. 163 00:08:49,645 --> 00:08:50,645 ¿Quién odia la diversión? 164 00:08:50,805 --> 00:08:52,005 ¡Señor McGillick! 165 00:08:52,125 --> 00:08:55,445 Es como aquella vez que no me dejó jugar con mi frisbee en su oficina. 166 00:08:55,565 --> 00:08:57,445 - Apuesto a que él... - No fue el señor McGillick. 167 00:08:57,685 --> 00:09:01,485 ¡Señora Parides! ¡Está celosa de no ir a escalar también! 168 00:09:01,605 --> 00:09:03,565 Estoy hablando de Ruby. 169 00:09:04,845 --> 00:09:06,805 -¿Rubí?- ¡Sí! 170 00:09:06,925 --> 00:09:10,245 Ella es la única que no está entusiasmada con la idea de ir a escalar rocas. 171 00:09:11,605 --> 00:09:14,805 Maudie pensó que Ruby debía haber escondido los permisos. 172 00:09:14,925 --> 00:09:16,885 Para no tener que ir a escalar rocas. 173 00:09:18,365 --> 00:09:20,485 Ruby es un monstruo. 174 00:09:20,605 --> 00:09:22,005 ¡Sabemos lo que hiciste! 175 00:09:22,125 --> 00:09:25,125 Escondiste los permisos para que no los encontráramos. 176 00:09:25,245 --> 00:09:27,005 Así que no pudimos ir a escalar rocas, 177 00:09:27,125 --> 00:09:30,565 Así que podríamos hacer tu cosa favorita todo el día: división larga. 178 00:09:30,845 --> 00:09:33,045 ¡Odio la división larga! ¡Bien! ¡División corta! 179 00:09:33,245 --> 00:09:34,045 ¡Sin división! 180 00:09:34,165 --> 00:09:35,885 Sólo porque no quiero ir a escalar rocas, 181 00:09:36,005 --> 00:09:37,725 No significa que lo arruinaría para todos los demás. 182 00:09:37,845 --> 00:09:39,765 ¡No puedo creer que pienses eso! 183 00:09:39,885 --> 00:09:41,845 No puedo creer que no pensemos eso. 184 00:09:41,965 --> 00:09:45,725 Porque no hay absolutamente nadie más aquí que sepa dónde están. 185 00:09:45,845 --> 00:09:48,765 - ¡Lo encontré! - Aparte de Mario, lo siento Ruby. 186 00:09:50,685 --> 00:09:53,525 Para que quede claro, Ruby no es un monstruo. 187 00:09:54,165 --> 00:09:57,605 Estábamos muy emocionados porque Mario había encontrado los permisos. 188 00:09:59,645 --> 00:10:02,765 - ¡¿Dónde estaban?! - ¡En el pasillo, detrás de la fotocopiadora! 189 00:10:02,845 --> 00:10:04,165 ¿Qué? ¿Cómo llegaron allí? 190 00:10:04,245 --> 00:10:04,965 ¡Fue increíble! 191 00:10:05,085 --> 00:10:08,965 Pensó que quizá alguien los había puesto allí por error y se habían quedado atrás. 192 00:10:09,085 --> 00:10:11,925 ¡Y tenía razón! ¡Sabía exactamente dónde buscar! 193 00:10:12,045 --> 00:10:14,365 - Tres hurras por Mario, hip hip... - ¡Kyle! 194 00:10:14,485 --> 00:10:16,645 No hay tiempo para tres hurras. 195 00:10:16,765 --> 00:10:19,565 Un hurra por Mario, hurra, ¡vamos! 196 00:10:22,325 --> 00:10:26,405 Ahora Maudie iba como el vagón lento. Y teníamos que subirnos a ese autobús. 197 00:10:26,885 --> 00:10:28,885 ¡Oh, esperen, esperen! Necesito marcarlos a todos. 198 00:10:29,005 --> 00:10:30,405 ¿No podemos simplemente irnos? 199 00:10:30,765 --> 00:10:32,845 Ava, rápido, marca a todos. 200 00:10:32,965 --> 00:10:35,765 Maudie, ¿puedes encontrar los resbalones de Pixie y Mario? No los he visto todavía. 201 00:10:35,885 --> 00:10:43,885 Está bien, Justin, James, Archie, Kyle, Esther, Ezra... 202 00:10:44,005 --> 00:10:45,845 - - ¡Hola Ray! 203 00:10:46,045 --> 00:10:50,765 - Ruby, Pixie. - Sí. Aquí está el de Pixie. 204 00:10:50,885 --> 00:10:52,205 ¡Gracias Mario! 205 00:10:52,685 --> 00:10:54,485 Sí, eso es mío. 206 00:10:54,805 --> 00:10:56,405 - Um... - ¿Qué pasa, Maudie? 207 00:10:56,765 --> 00:10:57,685 Bien... 208 00:10:57,885 --> 00:10:58,925 ¡Está bien! 209 00:10:59,125 --> 00:11:02,125 Pero está firmado, Nonna Rischitelli. 210 00:11:02,205 --> 00:11:04,365 Sí, la Nonna de Mario está cuidándolo en estos momentos. 211 00:11:04,485 --> 00:11:06,325 Sí, mis padres están fuera. Mi abuela lo firmó. 212 00:11:06,445 --> 00:11:07,685 ¿Pero su nombre es 'Nonna'? 213 00:11:07,805 --> 00:11:11,565 Mi abuela no firmaba con su nombre Abuela Miller, lo firmaba como Nancy Miller. 214 00:11:14,885 --> 00:11:17,125 Mario, ¿firmaste esto tú mismo? 215 00:11:17,245 --> 00:11:19,925 Creo que es por eso que desaparecieron nuestros permisos. 216 00:11:20,885 --> 00:11:22,685 Lo siento mucho, señorita Tan. 217 00:11:24,285 --> 00:11:28,245 Todos estábamos muy confundidos. Bueno, todos menos Maudie. 218 00:11:28,605 --> 00:11:31,085 ¿Qué quieres decir con que Mario escondió los permisos? 219 00:11:31,165 --> 00:11:33,565 Su Nonna pensaba que escalar rocas era demasiado peligroso. 220 00:11:33,685 --> 00:11:36,325 y aunque le dijo que su maestra dijo que era seguro... 221 00:11:36,565 --> 00:11:39,285 - Definitivamente es seguro, ¿no? - Por supuesto Mario. 222 00:11:40,285 --> 00:11:43,605 Ella no dijo que sí, así que fingió que ya había entregado el suyo. 223 00:11:45,925 --> 00:11:48,805 Y luego saqué todos los papeles de la carpeta de la señorita Tan... 224 00:11:49,245 --> 00:11:50,725 y los escondió en su tina. 225 00:11:52,765 --> 00:11:55,685 Pensó que la excursión seguiría adelante normalmente, 226 00:11:55,805 --> 00:11:59,085 Pero cuando no lo hizo, supo que necesitaba un comprobante firmado. 227 00:11:59,845 --> 00:12:01,805 Iré al aula y echaré un vistazo. 228 00:12:01,925 --> 00:12:03,245 ¡Yo también iré! 229 00:12:08,325 --> 00:12:11,605 Sacó los papeles de su tina y sacó uno de los formularios de repuesto, 230 00:12:11,725 --> 00:12:15,285 y traté de firmarlo rápidamente, pero luego entramos todos. 231 00:12:15,405 --> 00:12:16,245 ¿Qué estás haciendo? 232 00:12:16,405 --> 00:12:18,005 Sólo agarrando mi suéter. 233 00:12:18,725 --> 00:12:22,365 Y entonces, cuando la señorita Tan lo envió a buscar los papeles en el pasillo, 234 00:12:23,085 --> 00:12:27,205 Tuvo la oportunidad de firmar un comprobante y luego los llevó a todos de regreso a clase. 235 00:12:27,325 --> 00:12:28,485 ¡Los encontré! 236 00:12:29,165 --> 00:12:32,445 Y hubiera estado bien si no hubiera firmado mal el nombre de su Nonna. 237 00:12:32,565 --> 00:12:34,805 Quiero decir, obviamente no hubiera estado bien. 238 00:12:34,925 --> 00:12:38,765 Porque hubiera estado haciendo lo incorrecto pero... ¿entiendes a qué me refiero? 239 00:12:38,845 --> 00:12:40,205 Pobre Mario. 240 00:12:45,245 --> 00:12:48,685 La buena noticia es que, aunque Mario se metió en algunos problemas, 241 00:12:48,805 --> 00:12:51,925 El señor McGillick comprendió y habló con la Nonna de Mario. 242 00:12:52,045 --> 00:12:54,525 y la convenció de que era totalmente seguro, 243 00:12:54,645 --> 00:12:58,085 Así que trajo a Mario a la excursión un poco más tarde. 244 00:12:58,485 --> 00:13:02,205 ¡La noticia aún más buena es que le gané a Ezra en la pared de roca! 245 00:13:02,285 --> 00:13:06,125 Todos lo hicieron. Incluso Mario, que llegó una hora tarde. 246 00:13:07,365 --> 00:13:11,765 ¡Vaya! ¡Informé todo el caso y construí un fuerte con mantas! 247 00:13:11,965 --> 00:13:16,365 Debería seguir haciendo cosas y por eso Ezra queda realmente impresionado cuando regresa. 248 00:13:23,645 --> 00:13:26,085 El caso del cuaderno perdido. 249 00:13:29,445 --> 00:13:30,965 Bueno, listo. 250 00:13:31,285 --> 00:13:35,165 Hoy ha sido un día histórico para los investigadores así que... 251 00:13:35,285 --> 00:13:37,285 Estamos en la sala de arte a la hora del almuerzo para informar este caso. 252 00:13:37,405 --> 00:13:41,165 Para que no olvidemos ningún detalle ni nos distraigamos con nada. 253 00:13:41,885 --> 00:13:44,845 Ezra, ¿es ese salami lo que tienes en tu sándwich? 254 00:13:45,125 --> 00:13:48,645 Me encanta el salami. Y el pastrami. Me encantan todos los "ami". 255 00:13:48,765 --> 00:13:51,205 ¡Kyle! ¡Te estás distrayendo! 256 00:13:51,325 --> 00:13:54,605 Lo siento. Volvamos a la época prehistórica, Ezra. 257 00:13:54,845 --> 00:13:58,125 ¿Existieron los dinosaurios? Dije históricos. 258 00:13:58,245 --> 00:14:00,445 Lo que significa que pasará a la historia. 259 00:14:00,565 --> 00:14:05,365 porque hoy fue el primer día que Maudie no pudo resolver un caso. 260 00:14:05,485 --> 00:14:09,125 Y eso es porque la persona que necesitaba resolver un caso era... 261 00:14:09,245 --> 00:14:10,245 Maudie. 262 00:14:12,005 --> 00:14:15,525 Entonces, esta mañana, Maudie llegó tarde. 263 00:14:16,565 --> 00:14:21,005 Y cuando entró fue directo a su bañera y comenzó a buscar algo. 264 00:14:21,845 --> 00:14:23,285 Buenos días Maudie. 265 00:14:24,965 --> 00:14:26,925 ¿Maudie? ¿Está todo bien? 266 00:14:27,445 --> 00:14:31,365 Maudie ni siquiera respondió. Siguió buscando en su bañera. 267 00:14:31,485 --> 00:14:33,525 Haciendo un desastre muy grande. 268 00:14:34,805 --> 00:14:37,005 Y cuando no pudo encontrar lo que buscaba, 269 00:14:37,125 --> 00:14:39,685 Ella se dirigió a su mesa y buscó allí. 270 00:14:40,925 --> 00:14:42,525 Maudie, ¿qué estás buscando? 271 00:14:42,885 --> 00:14:45,125 Pero Maudie todavía no respondió. 272 00:14:45,245 --> 00:14:48,925 Hemos visto a Maudie hacer muchas cosas raras, pero no como esta. 273 00:14:49,045 --> 00:14:53,205 Ella estaba molesta y yo empezaba a preocuparme. La señorita Tan también. 274 00:14:53,725 --> 00:14:55,365 Bueno, si nos dijeras lo que estás buscando, 275 00:14:55,485 --> 00:15:01,605 Quizás podamos ayudarte a encontrarlo. ¿Maudie? ¿Dónde se ha metido? 276 00:15:02,685 --> 00:15:05,085 La señorita Tan encontró a Maudie debajo de una mesa. 277 00:15:08,325 --> 00:15:12,965 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 278 00:15:15,565 --> 00:15:20,245 - He perdido mi cuaderno. - ¡¿Has perdido tu cuaderno?! 279 00:15:20,485 --> 00:15:25,565 No podíamos creer que Maudie hubiera perdido su cuaderno. Era tan preciado para ella. 280 00:15:25,685 --> 00:15:29,245 Era como una parte extra de ella, como unos pulmones o un hígado. 281 00:15:29,565 --> 00:15:33,405 O una mantita gris con elefantes con la que necesitas ir a dormir. 282 00:15:35,205 --> 00:15:39,525 Porque leí eso una vez en un libro sobre un chico que no soy yo. 283 00:15:41,365 --> 00:15:46,325 Maudie usó su cuaderno para escribir cada detalle de cada caso. 284 00:15:46,445 --> 00:15:48,525 Y también lo usaba para poner cosas especiales como 285 00:15:48,645 --> 00:15:52,485 Cuando Ezra nos hizo nuestras primeras tarjetas de presentación de Inbestigators. 286 00:15:56,965 --> 00:16:00,085 Y a veces simplemente le gusta hacer vibrar el elástico. 287 00:16:00,205 --> 00:16:04,245 -Pensar mientras resuelve un caso. - ¿Ya sabes quién lo hizo? 288 00:16:08,725 --> 00:16:10,485 ¿Y ahora qué? 289 00:16:13,845 --> 00:16:15,445 - ¿Y ahora qué? - ¡Kyle! 290 00:16:17,925 --> 00:16:20,325 ¿Puedo hacer vibrar el elástico también? 291 00:16:25,605 --> 00:16:28,245 Maudie guarda su cuaderno en el bolsillo, con la cremallera cerrada. 292 00:16:28,365 --> 00:16:30,765 Así que no tenía idea de cómo pudo haberlo perdido. 293 00:16:31,125 --> 00:16:33,485 Pensé que tal vez le hizo un agujero en el bolsillo. 294 00:16:33,605 --> 00:16:36,765 y se deslizó y quedó atrapado en sus bragas. 295 00:16:38,165 --> 00:16:40,005 Eso me pasó con las cartas de fútbol. 296 00:16:41,285 --> 00:16:44,645 Nunca habíamos visto a Maudie sin su cuaderno, y la señorita Tan tampoco. 297 00:16:44,765 --> 00:16:46,885 Ella sabía lo importante que era. 298 00:16:47,125 --> 00:16:50,845 Bien, ¿por qué no vas con Ezra a Objetos Perdidos? 299 00:16:51,005 --> 00:16:51,925 Ya he mirado allí. 300 00:16:52,045 --> 00:16:57,405 Bien, ¿qué pasa si Ava te lleva a la oficina y le preguntas si alguien lo entregó? 301 00:16:57,525 --> 00:16:59,125 Yo lo he hecho y ellos no. 302 00:16:59,245 --> 00:17:02,485 Señorita, debería revisar la parte superior de sus bragas porque una vez que yo... 303 00:17:02,605 --> 00:17:06,525 No está en mis calzoncillos. No está en ningún lado. Ha desaparecido. 304 00:17:06,645 --> 00:17:09,725 No, tiene que estar en algún lugar... Um. 305 00:17:10,045 --> 00:17:14,364 ¡Todos de pie y echemos un vistazo a nuestras mesas y a nuestras bañeras! 306 00:17:15,565 --> 00:17:16,285 Lo encontraremos. 307 00:17:18,445 --> 00:17:19,885 Pero no lo hicimos. 308 00:17:20,165 --> 00:17:24,445 La señorita Tan dijo que a veces no intentar recordar te ayuda a recordar. 309 00:17:24,565 --> 00:17:27,445 Así que no deberíamos pensar en el cuaderno por un tiempo, 310 00:17:27,565 --> 00:17:29,525 y pensar en nuestro trabajo escolar. 311 00:17:29,725 --> 00:17:34,485 Pero sin el cuaderno Maudie no podía pensar en absoluto. 312 00:17:34,965 --> 00:17:38,925 Octágono. Maudie, ¿cuántos lados tendría un octágono? 313 00:17:39,285 --> 00:17:40,445 Pavo. 314 00:17:41,045 --> 00:17:46,005 ¿Qué? No, escucha. Si un pentágono tiene cinco lados y un octógono tendría... 315 00:17:46,125 --> 00:17:47,085 Tres mil. 316 00:17:48,285 --> 00:17:52,765 Un pulpo tiene ocho brazos entonces un octágono tendría...? 317 00:17:52,885 --> 00:17:53,685 Las pirámides. 318 00:17:55,085 --> 00:17:58,965 Algo estaba seriamente mal con el cableado de Maudie. 319 00:17:59,365 --> 00:18:03,005 Se mordía las uñas, cosa que nunca hace, y estaba muy nerviosa. 320 00:18:03,405 --> 00:18:07,205 Ella era exactamente igual que mi hermana mayor cuando fue al campamento escolar. 321 00:18:07,325 --> 00:18:09,445 y no pudo encontrar la funda de su saco de dormir, 322 00:18:09,565 --> 00:18:12,685 Y ella estaba teniendo una crisis y mi mamá dijo: 323 00:18:12,805 --> 00:18:16,245 —¡Por el amor de Dios, Alice, cálmate, lo encontraremos! 324 00:18:16,365 --> 00:18:17,805 Entonces le dije a Maudie... 325 00:18:18,165 --> 00:18:20,765 ¡Por el amor de Dios, Alice, cálmate, lo encontraremos! 326 00:18:21,525 --> 00:18:22,805 ¿Quién es Alicia? 327 00:18:22,965 --> 00:18:24,445 No tiene sentido asustarse, 328 00:18:24,565 --> 00:18:26,885 porque no nos ayuda a encontrar la funda de tu saco de dormir, 329 00:18:27,165 --> 00:18:29,805 Quiero decir que tu cuaderno no va más rápido. 330 00:18:31,445 --> 00:18:35,765 Kyle estuvo increíble. Realmente sabe cómo animar a un equipo. 331 00:18:36,045 --> 00:18:38,565 Le dijo a la señorita Tan que teníamos que salir de clase. 332 00:18:38,685 --> 00:18:41,285 para poder reunirnos y encontrar el cuaderno de Maudie. 333 00:18:41,645 --> 00:18:45,245 Bueno, Maudie. ¿Dónde guardaste tu cuaderno por última vez? 334 00:18:45,365 --> 00:18:49,725 - No lo recuerdo. - ¿Definitivamente lo perdiste en la escuela? 335 00:18:50,085 --> 00:18:51,205 No lo recuerdo 336 00:18:51,325 --> 00:18:53,965 ¿Fue ayer por la mañana o por la tarde? 337 00:18:54,245 --> 00:18:55,925 No lo recuerdo 338 00:19:00,285 --> 00:19:03,725 Que Maudie no pudiera recordar era como que yo no pudiera... 339 00:19:03,845 --> 00:19:06,325 Recitar números primos hasta mil. 340 00:19:06,445 --> 00:19:09,325 Fue lo peor que pudo pasar. 341 00:19:09,845 --> 00:19:12,005 Así que tuvimos que recordarlo por ella. 342 00:19:12,205 --> 00:19:15,205 Le dije a Maudie que teníamos que volver sobre sus pasos. 343 00:19:15,325 --> 00:19:18,845 Ayer entraste a la escuela. ¿Y luego pasaste por aquí? 344 00:19:19,165 --> 00:19:20,485 ¿O por aquí? 345 00:19:20,925 --> 00:19:22,285 ¿O por aquí? 346 00:19:22,405 --> 00:19:26,245 El método de Kyle para volver sobre los pasos era muy literal. 347 00:19:26,365 --> 00:19:28,725 Tú dices literal, yo digo minucioso. 348 00:19:29,245 --> 00:19:32,125 Afortunadamente, Ava nos ayudó a avanzar rápidamente los pasos. 349 00:19:32,485 --> 00:19:33,285 ¡Brochetas de frutas! 350 00:19:33,685 --> 00:19:35,725 ¿Recuerdas? ¿Ayer en salud? 351 00:19:35,845 --> 00:19:39,485 La señorita Tan nos estaba enseñando formas divertidas de utilizar la fruta y estábamos preparando kebabs tropicales. 352 00:19:39,725 --> 00:19:41,965 ¡Ok, doky, mira eso! 353 00:19:42,045 --> 00:19:43,165 ¡Sí! ¡Toma eso! 354 00:19:43,285 --> 00:19:45,925 Kyle, estos son para comer, no para ir a la batalla. 355 00:19:46,085 --> 00:19:47,925 - Ya terminé el mío, - ¡Maudie! 356 00:19:48,045 --> 00:19:49,925 Así que estaba haciendo placas con nombres de melones. 357 00:19:50,045 --> 00:19:52,645 ¡Me hiciste un melón Maudie! ¡Me encanta, Ava! 358 00:19:53,165 --> 00:19:55,485 Te gustó tanto que ¿qué hiciste? 359 00:19:55,765 --> 00:19:57,165 ¿Me lo comí? 360 00:19:57,405 --> 00:19:59,485 ¡Escribiste la idea en tu cuaderno! 361 00:19:59,965 --> 00:20:01,685 Voy a hacer uno de esos para mi papá. 362 00:20:01,805 --> 00:20:06,685 Porque es terrible comiendo fruta pero excelente leyendo palabras. 363 00:20:06,965 --> 00:20:09,965 ¡Ava, tienes razón! ¡Todavía tenía mi libreta en salud! 364 00:20:10,085 --> 00:20:11,485 ¡Quizás lo dejaste en la cocina! 365 00:20:11,725 --> 00:20:12,525 Vamos a ver. 366 00:20:12,765 --> 00:20:15,765 Y si tenemos tiempo ¿puedes hacerme un melón Maudie también? 367 00:20:15,885 --> 00:20:17,085 Tu nombre es Kyle. 368 00:20:18,005 --> 00:20:20,365 Un 'melón Kyle' no suena tan bien. 369 00:20:21,685 --> 00:20:24,925 Corrimos a la cocina del aula pero no había nada allí. 370 00:20:25,325 --> 00:20:28,685 Al volver a mi banco, de repente recordé algo. 371 00:20:29,085 --> 00:20:30,045 Había una 372 00:20:30,165 --> 00:20:31,085 ¡Simulacro de incendio! 373 00:20:31,365 --> 00:20:33,245 Esdras, ¡es cierto, lo hubo! 374 00:20:33,485 --> 00:20:37,005 ¡Sí, porque la señorita Tan pensó que activaría las alarmas de humo! 375 00:20:38,485 --> 00:20:41,485 Kyle, ¿ese plátano se te cayó de la espada de fruta? 376 00:20:42,325 --> 00:20:44,365 ¡No fui yo, lo prometo! 377 00:20:44,485 --> 00:20:45,965 Es un simulacro de incendio, señorita Tan. 378 00:20:46,085 --> 00:20:49,085 El señor McGillick lo tenía programado en la pizarra de la sala de profesores. 379 00:20:49,405 --> 00:20:51,845 ¿Por qué estabas mirando la sala de profesores blanca? Oh, no importa. 380 00:20:51,965 --> 00:20:55,925 Bien. Todos, formen fila rápidamente y en silencio en la puerta. 381 00:20:56,045 --> 00:20:59,285 En un segundo, señorita Tan. Solo quiero terminar mi cohete de frutas. 382 00:20:59,805 --> 00:21:03,405 Y entonces, lo que dijo Ezra me hizo recordar lo que pasó después. 383 00:21:03,525 --> 00:21:09,125 La señorita Tan se impacientó porque íbamos lentos y puso su voz seria. 384 00:21:09,565 --> 00:21:13,285 ¡Niños! Este es un simulacro de incendio muy importante. 385 00:21:13,405 --> 00:21:16,405 ¡Así que deja lo que estés haciendo ahora mismo y ven a la puerta! 386 00:21:16,525 --> 00:21:19,805 ¡Maudie puso su cuaderno en el bolsillo de su delantal! 387 00:21:20,405 --> 00:21:22,965 Te sorprendió mucho la voz seria de la señorita Tan, 388 00:21:23,085 --> 00:21:25,725 ¡Que por una vez no te subiste la cremallera del uniforme! 389 00:21:26,005 --> 00:21:26,805 ¿No lo hice? 390 00:21:26,925 --> 00:21:30,205 Así que todo lo que tenemos que hacer ahora es mirar dentro de los delantales. 391 00:21:30,365 --> 00:21:32,805 Los padres representantes de la clase se turnan para lavarlos. 392 00:21:32,925 --> 00:21:35,925 Oh, genial, ¿entonces el cuaderno pasó por la lavadora? 393 00:21:42,205 --> 00:21:45,205 ¿Aún así? ¡Dije que lo sentía! 394 00:21:45,325 --> 00:21:48,885 Ezra Banks, tienes que sacar la pata. 395 00:21:49,005 --> 00:21:52,485 Eso es lo que me dice mi mamá cuando estoy tratando de meter todos los dedos de mis pies. 396 00:21:53,405 --> 00:21:55,645 Maudie parecía que estaba a punto de llorar. 397 00:21:55,765 --> 00:21:58,605 Así que sugerí que siguiéramos volviendo sobre nuestros pasos. 398 00:21:58,725 --> 00:22:02,205 en caso de que lo hubiera sacado del bolsillo del delantal y lo hubiera dejado en otro lugar. 399 00:22:02,725 --> 00:22:09,085 Cuando salimos del aula de cocina, fuimos al lugar de reunión seguro para simulacros de incendio, también conocido como, 400 00:22:09,165 --> 00:22:09,885 el óvalo. 401 00:22:10,565 --> 00:22:14,085 Los simulacros de incendio son los peores porque tienes que estar parado en el óvalo, 402 00:22:14,205 --> 00:22:17,765 y no está permitido patear ninguna pelota ni nada. 403 00:22:18,485 --> 00:22:22,485 ¡Kyle! ¡Devuélveme mi sombrero! 404 00:22:22,925 --> 00:22:27,685 No estoy seguro de qué esperaba el señor McGillick que hiciera sin nada con qué jugar. 405 00:22:27,805 --> 00:22:29,085 Fue muy aburrido. 406 00:22:29,285 --> 00:22:32,165 - ¿Y entonces? - ¿Qué hiciste? 407 00:22:32,325 --> 00:22:34,965 No lo sé. Solo hablamos y esas cosas. 408 00:22:35,085 --> 00:22:36,285 ¡No lo hiciste! 409 00:22:36,405 --> 00:22:39,085 Volviste a trazar el siguiente trozo para Maudie, ¿recuerdas? 410 00:22:39,205 --> 00:22:44,085 ¡Ah, sí! Le dije que me aburría muchísimo sin nada que tirar ni patear. 411 00:22:44,245 --> 00:22:46,965 Cuando vi a las chicas de nuestra clase haciendo paradas de manos, 412 00:22:47,085 --> 00:22:49,205 y una de esas chicas era Maudie. 413 00:22:49,405 --> 00:22:51,805 Kyle le contó a Maudie que él también se había unido. 414 00:22:51,925 --> 00:22:52,565 Y que éramos... 415 00:22:52,685 --> 00:22:54,445 ¡Tratando de ver quién podría permanecer despierto por más tiempo! 416 00:22:54,565 --> 00:22:55,245 Oh sí. 417 00:22:55,445 --> 00:22:57,845 Eras bastante bueno en eso, pero no tan bueno conmigo. 418 00:22:57,965 --> 00:23:02,165 No puedo recordar todo, Kyle, pero recuerdo que eso no es cierto. 419 00:23:07,685 --> 00:23:08,885 Bueno, estuve terrible. 420 00:23:09,005 --> 00:23:13,645 Tú te quedaste arriba y yo me caí, pero mientras estaba abajo, vi algo. 421 00:23:16,885 --> 00:23:18,485 ¡Se te cayó el cuaderno! 422 00:23:18,965 --> 00:23:23,805 ¿Y luego qué pasó? ¿Lo recogí yo? ¿Lo recogiste tú, Kyle? 423 00:23:25,885 --> 00:23:28,085 Desearía poder contarle a Maudie lo que pasó, 424 00:23:28,205 --> 00:23:31,285 Pero honestamente no pude recordar nada después de eso. 425 00:23:31,405 --> 00:23:32,725 Y eso es porque... 426 00:23:32,845 --> 00:23:34,685 se quedó dormido. 427 00:23:36,925 --> 00:23:39,645 ¿Quién se queda dormido en medio de un óvalo lleno de gente? 428 00:23:39,765 --> 00:23:42,405 ¿A las diez y media de la mañana? 429 00:23:42,805 --> 00:23:45,365 Esa hierba es sorprendentemente suave. 430 00:23:45,765 --> 00:23:47,965 El simulacro de incendio terminó y todos se fueron. 431 00:23:48,085 --> 00:23:50,165 y Kyle ni siquiera se despertó 432 00:23:50,285 --> 00:23:53,445 hasta que la Sra. Parides trajo a los de cuarto grado a jugar sóftbol. 433 00:23:54,925 --> 00:23:55,765 ¡Kyle! 434 00:23:58,605 --> 00:24:01,245 Oh bien, trajiste mis almohadas. 435 00:24:01,565 --> 00:24:03,925 - Son bases de softbol. - Gracias mamá. 436 00:24:04,045 --> 00:24:05,885 ¡Soy la señora Parides! 437 00:24:07,805 --> 00:24:10,565 Creo que estaba babeando. Fue muy vergonzoso. 438 00:24:10,885 --> 00:24:11,805 La parte buena, sin embargo, 439 00:24:11,925 --> 00:24:15,325 Fue que encontramos a alguien más que pudo haber visto el cuaderno de Maudie. 440 00:24:15,885 --> 00:24:17,685 ¡Tal vez la señora Parides lo vio! 441 00:24:17,805 --> 00:24:19,645 ¡Tal vez la señora Parides lo recogió! 442 00:24:19,765 --> 00:24:22,605 Quizás ha estado en su oficina todo este tiempo. 443 00:24:22,725 --> 00:24:23,645 ¡Vamos! 444 00:24:23,845 --> 00:24:24,725 De repente nos sentimos 445 00:24:24,885 --> 00:24:29,445 Muy optimista porque las cosas finalmente tenían sentido. 446 00:24:29,565 --> 00:24:32,005 Maudie había dejado caer su cuaderno en el óvalo. 447 00:24:32,125 --> 00:24:35,005 Y entonces un profesor había estado en el óvalo y habría visto... 448 00:24:35,125 --> 00:24:36,645 - O te lo han entregado... - El cuaderno. 449 00:24:36,765 --> 00:24:40,325 La señora Parides seguramente tendría el cuaderno. 450 00:24:40,525 --> 00:24:43,045 Definitivamente no tengo el cuaderno. 451 00:24:43,525 --> 00:24:45,245 Lo siento Maudie. ¿Has probado con Objetos Perdidos? 452 00:24:47,845 --> 00:24:51,325 Ver a Maudie tan triste nos hizo sentir terrible. 453 00:24:51,445 --> 00:24:55,125 Su cuaderno no sólo se perdió, sino que se perdió por completo. 454 00:24:55,245 --> 00:24:58,925 Nos dijimos que todo estaría bien, los niños pierden cosas todo el tiempo. 455 00:24:59,045 --> 00:25:03,205 Y aunque Maudie es increíble, todavía sólo tiene diez años, 456 00:25:03,325 --> 00:25:07,565 Y los niños de diez años olvidan cosas. Yo todavía olvido cosas y tengo once años. 457 00:25:07,685 --> 00:25:09,965 Aún así, sentimos que la habíamos decepcionado. 458 00:25:10,325 --> 00:25:12,285 Probablemente deberíamos volver a clases. 459 00:25:12,405 --> 00:25:14,045 - Sí. - Deberíamos. 460 00:25:14,205 --> 00:25:17,205 Desearía que supiéramos qué pasó después de que los alumnos de cuarto grado jugaron sóftbol. 461 00:25:20,405 --> 00:25:24,725 De repente, Kyle salió corriendo al patio de juegos y nosotros corrimos tras él. 462 00:25:25,885 --> 00:25:27,965 Pero no teníamos idea de a dónde íbamos. 463 00:25:28,165 --> 00:25:29,045 ¡Maudie, vamos! 464 00:25:29,365 --> 00:25:32,805 Maudie también empezó a correr, luego corrimos y todos seguimos a Kyle hasta el 465 00:25:32,925 --> 00:25:34,005 ¿Cobertizo deportivo? 466 00:25:36,205 --> 00:25:39,405 La señora Parides llevó a los estudiantes de cuarto grado a jugar sóftbol, ¿verdad? 467 00:25:40,805 --> 00:25:43,605 ¿Qué pasaría si una base de softbol cayera en el cuaderno de Maudie? 468 00:25:44,245 --> 00:25:48,405 Los niños son bastante descuidados a la hora de guardar los equipos, lo que me molesta mucho. 469 00:25:49,045 --> 00:25:52,565 Así que tal vez no les hubiera importado si habían guardado algo que no pertenecía allí. 470 00:25:55,765 --> 00:25:58,165 ¡Me gusta el cuaderno de Maudie! 471 00:25:59,565 --> 00:26:04,565 - Kyle había encontrado el cuaderno. - Lo había resuelto. 472 00:26:04,845 --> 00:26:09,085 Fue el mejor día de mi vida. Luego fue el peor. 473 00:26:12,845 --> 00:26:16,565 — Maudie, qué asco. Suéltame. — Gracias, Kyle. 474 00:26:17,325 --> 00:26:21,725 Maudie estaba tan feliz porque el cuaderno no era lo único que Maudie había perdido. 475 00:26:22,125 --> 00:26:26,925 Maudie, ¿eres tú? ¿Cuántos años tienes? Eres adorable. 476 00:26:27,045 --> 00:26:30,325 Espera, ¿es tu mamá? Es tan guapa. 477 00:26:31,045 --> 00:26:35,845 Sí, ¿verdad? Es muy molesto porque no la recuerdo muy bien. 478 00:26:36,045 --> 00:26:38,565 Pero recuerdo este día, fue antes de que ella enfermara, 479 00:26:38,685 --> 00:26:42,205 y fuimos al cine y fuimos al fotomatón de afuera, 480 00:26:42,325 --> 00:26:45,565 y nos hizo hacer todas estas poses diferentes y divertidas, ¿ves? 481 00:26:57,005 --> 00:26:59,285 Kyle, vamos a ver al señor McGillick. 482 00:26:59,405 --> 00:27:01,925 y solicito un premio al mérito para usted por resolver este caso. 483 00:27:02,885 --> 00:27:05,205 Bueno, fue un esfuerzo de equipo. 484 00:27:05,925 --> 00:27:07,365 Lo que me vino a la cabeza entonces, 485 00:27:07,485 --> 00:27:09,805 Fue cuando le preguntamos a Maudie sobre la pérdida de su cuaderno, 486 00:27:09,925 --> 00:27:13,245 Y ella estaba molesta y seguía diciendo que no podía recordarlo. 487 00:27:13,925 --> 00:27:15,645 Quizás estaba hablando de su mamá. 488 00:27:16,245 --> 00:27:16,845 ¿Qué? 489 00:27:16,965 --> 00:27:20,365 Tal vez estaba pensando que si perdía la foto de ella y su mamá, 490 00:27:20,565 --> 00:27:22,005 ella perdería el recuerdo de ella. 491 00:27:22,565 --> 00:27:24,925 - Pero ella no lo haría. - No podía. 492 00:27:25,045 --> 00:27:27,565 Claro que no. Pero me alegro de que lo hayas encontrado para ella. 493 00:27:27,685 --> 00:27:29,165 Bueno, era un equipo... 494 00:27:29,285 --> 00:27:32,085 Bueno, este día se está poniendo repugnante. 495 00:27:32,605 --> 00:27:37,605 Apaguen estas cámaras. No quiero que nadie vea esto... ¡Qué asco! 495 00:27:38,305 --> 00:28:38,251 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm