The InBESTigators
ID | 13210102 |
---|---|
Movie Name | The InBESTigators |
Release Name | The InBESTigators (2019) - S01E09-E10 - The Case of the Exciting Excursion . The Case of the Very Lost Notebook |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 9332962 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:28,845 --> 00:00:31,085
El caso de la excursión emocionante.
3
00:00:31,205 --> 00:00:32,205
¡Hola!
4
00:00:32,325 --> 00:00:35,965
Ezra fue a comprar algo de comida para peces para el pez de Poppy, Tibbles.
5
00:00:36,085 --> 00:00:39,285
Así que soy el encargado de contarles el caso de esta semana,
6
00:00:39,405 --> 00:00:43,245
Todo comenzó el día antes de nuestra excursión de clase.
7
00:00:45,045 --> 00:00:46,725
No es una excursión cualquiera.
8
00:00:46,845 --> 00:00:49,125
La mejor excursión jamás realizada.
9
00:00:49,245 --> 00:00:53,245
Puerta de entrada. Roca. Escalada. Ing.
10
00:00:56,725 --> 00:00:59,045
- Está bien, tranquilícense niños. - Señorita Tan.
11
00:00:59,165 --> 00:01:00,685
¿A qué hora saldremos?
12
00:01:00,925 --> 00:01:03,925
- A las nueve y cuarto a más tardar, así que... - Hay arneses,
13
00:01:04,125 --> 00:01:06,045
¿No es así, señorita? Es seguro, ¿verdad?
14
00:01:06,205 --> 00:01:08,605
Por supuesto Mario, de lo contrario no te llevaríamos.
15
00:01:08,725 --> 00:01:12,205
Señorita Tan, no me gustan las alturas, así que ¿puedo simplemente mirar?
16
00:01:12,365 --> 00:01:15,445
No, estarás bien, Ruby, no tienes que ir tan alto y...
17
00:01:15,565 --> 00:01:16,685
¿Puedo ir antes que Ezra?
18
00:01:16,805 --> 00:01:17,925
¿Qué? ¿Por qué?
19
00:01:18,045 --> 00:01:20,365
- Él es muy lento. - Yo no.
20
00:01:20,485 --> 00:01:22,805
Fuimos a escalar rocas en interiores en mi cumpleaños.
21
00:01:22,925 --> 00:01:24,845
Y al final cuando estábamos comiendo pastel,
22
00:01:24,965 --> 00:01:27,085
Ezra estaba sólo a mitad de camino del muro.
23
00:01:27,205 --> 00:01:30,725
Eso no es cierto. Ya había subido tres cuartas partes del camino.
24
00:01:32,565 --> 00:01:35,725
Escena de la Escalada, que es el nombre del lugar de escalada en roca,
25
00:01:35,845 --> 00:01:39,965
Tiene estas dos paredes idénticas para que podáis competir uno contra el otro.
26
00:01:40,085 --> 00:01:43,525
Y cuanto más rápido puedas subir, más rápido podrás bajar...
27
00:01:43,765 --> 00:01:45,125
y subir de nuevo.
28
00:01:45,285 --> 00:01:48,325
No podía esperar para subirme a ese autobús de excursión.
29
00:01:48,485 --> 00:01:51,405
Kyle, no creo que te subas a ese autobús de excursión.
30
00:01:51,605 --> 00:01:52,525
¿Qué?
31
00:01:52,645 --> 00:01:55,365
No tengo tu permiso y si no lo traes por la mañana,
32
00:01:55,485 --> 00:01:57,285
Entonces no podrás venir mañana.
33
00:01:57,685 --> 00:02:00,645
Ya viene, señorita, lo juro. Viene en camino. Lo prometo.
34
00:02:01,005 --> 00:02:02,525
Perdiste la forma otra vez, ¿no?
35
00:02:02,645 --> 00:02:03,485
Sí.
36
00:02:04,405 --> 00:02:06,405
El último, Kyle.
37
00:02:07,325 --> 00:02:09,085
Ponlo en tu agenda ahora
38
00:02:09,245 --> 00:02:12,285
Sí, señorita Tan. Y lo escribiré para no olvidarlo.
39
00:02:13,845 --> 00:02:18,285
No olvidaré mi permiso.
40
00:02:18,565 --> 00:02:20,925
-Ese es mi diario, Kyle.-Oh.
41
00:02:21,885 --> 00:02:24,805
No era yo el único que necesitaba un recordatorio.
42
00:02:25,165 --> 00:02:28,845
Y Pixie, también extraño tu desliz.
43
00:02:29,045 --> 00:02:33,205
No, definitivamente, total, cien por ciento te lo di, señorita Tan.
44
00:02:33,445 --> 00:02:34,685
No creo que lo hayas hecho.
45
00:02:35,005 --> 00:02:37,645
Ah, entonces probablemente lo dejé en el refrigerador en casa.
46
00:02:37,765 --> 00:02:42,045
Bueno, debes recordarlo mañana, ¿de acuerdo? ¡Ah, y Mario!
47
00:02:42,765 --> 00:02:44,445
Yo tampoco he recibido el tuyo.
48
00:02:44,805 --> 00:02:49,085
La señorita Tan parecía sorprendida porque siempre lo olvido.
49
00:02:49,205 --> 00:02:53,365
Pixie siempre olvida, pero Mario nunca olvida.
50
00:02:53,805 --> 00:02:55,085
No es propio de ti olvidar.
51
00:02:55,205 --> 00:02:57,085
Lo sé, lo siento, señorita Tan.
52
00:02:57,205 --> 00:03:00,365
Mi Nonna me cuida mientras mis padres están fuera,
53
00:03:00,485 --> 00:03:02,485
y ella sigue olvidándose de firmarlo.
54
00:03:02,605 --> 00:03:04,525
Está bien. Lo tendré mañana.
55
00:03:04,645 --> 00:03:07,205
Asegúrate de recordárselo a tu Nonna esta noche, ¿de acuerdo?
56
00:03:07,365 --> 00:03:10,525
Señorita Tan, tengo una pregunta sobre la excursión.
57
00:03:10,645 --> 00:03:11,645
¿Qué pasa, Kyle?
58
00:03:11,965 --> 00:03:16,285
Antes, cuando dijiste que ese era el último formulario que me darías, ¿lo decías en serio?
59
00:03:16,405 --> 00:03:18,405
- Sí. - Está bien.
60
00:03:18,605 --> 00:03:20,245
-Lo has perdido, ¿no? -Sí, lo he perdido.
61
00:03:21,725 --> 00:03:24,485
No sé por qué la señorita Tan necesitaba ese trozo de papel.
62
00:03:24,605 --> 00:03:28,205
Obviamente, si tuviera mi fiesta de cumpleaños en una pista de escalada en roca cubierta,
63
00:03:28,325 --> 00:03:32,085
Entonces obviamente mis padres me darían permiso para volver allí,
64
00:03:32,205 --> 00:03:35,645
y obviamente no debería llevar dos sillas a la vez.
65
00:03:37,005 --> 00:03:39,845
Tuve una oportunidad más de hacer la excursión.
66
00:03:41,245 --> 00:03:43,405
¡Lo conseguí! ¡Justo a tiempo!
67
00:03:43,965 --> 00:03:46,885
En realidad llegas quince minutos tarde, Kyle, y me escapas.
68
00:03:47,005 --> 00:03:48,685
No Ray, el conductor del autobús.
69
00:03:48,805 --> 00:03:51,245
- Bien. ¿Puedo sentarme en la silla delantera, Ray? - No.
70
00:03:51,365 --> 00:03:53,285
- ¿Puedo conducir el autobús? - No.
71
00:03:53,365 --> 00:03:54,045
Espere...
72
00:03:54,885 --> 00:03:56,325
¿Qué pasa, señorita Tan?
73
00:03:56,445 --> 00:03:58,845
Los permisos no están aquí.
74
00:04:00,965 --> 00:04:05,045
Nadie se sorprendió cuando la señorita Tan dijo que no tenía los permisos.
75
00:04:05,165 --> 00:04:07,085
Porque la señorita Tan lo pierde todo.
76
00:04:07,205 --> 00:04:12,645
Ella perdió mi tarea de matemáticas, mi informe del libro, mi tarea del antiguo Egipto...
77
00:04:15,005 --> 00:04:17,805
Está bien, ella no perdió nada de eso, yo sí.
78
00:04:18,365 --> 00:04:20,845
Señorita Tan, si está viendo esto, lo siento.
79
00:04:21,284 --> 00:04:26,685
Pero esta vez, la señorita Tan estaba segura de que no había perdido los permisos.
80
00:04:27,405 --> 00:04:30,325
Estaban aquí, estaban en esta carpeta en mi escritorio.
81
00:04:30,445 --> 00:04:34,045
Y todavía estaban en la carpeta de tu escritorio cuando puse el mío esta mañana.
82
00:04:34,125 --> 00:04:35,445
Sí, a mí me pasa lo mismo.
83
00:04:35,565 --> 00:04:38,405
Quizás alguno de ustedes los desprendió al colocar sus papelitos.
84
00:04:38,565 --> 00:04:41,525
¿Entonces es posible que se haya caído cuando recogió la carpeta, señorita Tan?
85
00:04:41,605 --> 00:04:44,485
- ¿Pero importa, señorita? - Sí, todos los entregamos.
86
00:04:44,605 --> 00:04:46,805
Los necesito conmigo para salir de excursión.
87
00:04:47,405 --> 00:04:50,125
Bueno Ray, supongo que solo somos tú y yo.
88
00:04:50,325 --> 00:04:52,805
- Kyle, deja de subirte al autobús. - ¡Pero tengo mi comprobante aquí!
89
00:04:52,965 --> 00:04:55,485
En un minuto tendrás otro comprobante y será un comprobante de detención.
90
00:04:55,685 --> 00:04:57,205
Me bajé del autobús.
91
00:04:57,365 --> 00:05:00,525
La señorita Tan les dijo a todos que esperaran junto al autobús y...
92
00:05:00,645 --> 00:05:02,845
Iré al aula y echaré un vistazo.
93
00:05:03,045 --> 00:05:04,085
¡Yo también iré!
94
00:05:04,245 --> 00:05:06,005
¿Por qué tiene tanta prisa en ayudar?
95
00:05:06,125 --> 00:05:09,525
Porque son las nueve y cinco. Tenemos que irnos en diez minutos.
96
00:05:09,645 --> 00:05:10,565
¡Señorita Tan!
97
00:05:11,005 --> 00:05:13,645
Si no los encontramos ¿significa que no podemos ir?
98
00:05:15,245 --> 00:05:20,125
Bueno, no llegará a eso, Ruby, porque estoy segura de que los encontraremos.
99
00:05:22,445 --> 00:05:25,245
¿No podríamos ir si no tuviéramos permisos?
100
00:05:25,365 --> 00:05:27,125
¿Por qué no lo dijiste?
101
00:05:27,245 --> 00:05:31,045
¡Necesitaba ser como Mario y tomarme esto más en serio!
102
00:05:34,645 --> 00:05:36,605
¡Esta excursión tiene que seguir adelante!
103
00:05:36,725 --> 00:05:41,365
¡Es el evento social de la temporada! ¡Rubí! ¡Date prisa, vamos!
104
00:05:41,925 --> 00:05:44,485
Ruby era un entrenador lento, lo cual era molesto.
105
00:05:44,645 --> 00:05:46,485
porque sólo teníamos diez minutos,
106
00:05:46,605 --> 00:05:50,365
Pero el resto de nosotros corrimos al aula a buscar los papeles.
107
00:05:50,605 --> 00:05:54,125
Sabía que podría encontrarlos si buscaba con mucha atención.
108
00:05:59,125 --> 00:06:01,685
- ¡¿Qué estás haciendo?! - Sólo... agarrando mi suéter.
109
00:06:01,805 --> 00:06:04,485
Tú no, Mario, Kyle. ¡Recoge esas sillas, Kyle!
110
00:06:04,605 --> 00:06:06,805
Ahora, la funda de la carpeta con las hojas dentro.
111
00:06:06,925 --> 00:06:10,365
Habría caído en algún lugar cerca de mi escritorio, aquí...
112
00:06:10,485 --> 00:06:14,125
- ¿Dónde estaban las carpetas, Pixie? - Creo que estaban aquí.
113
00:06:14,245 --> 00:06:18,725
Espera, no, estaba por aquí. ¡No, estaba en el borde de la pizarra! ¡Ah, no sé!
114
00:06:18,965 --> 00:06:21,005
- ¡Ajá! - ¡¿Los encontraste?!
115
00:06:21,445 --> 00:06:24,325
No, pero he estado buscándolos toda la semana.
116
00:06:28,125 --> 00:06:30,205
Eran las nueve y siete.
117
00:06:30,325 --> 00:06:32,685
Tuvimos ocho minutos para encontrar esos resbalones,
118
00:06:32,805 --> 00:06:35,205
y la señorita Tan no parecía muy concentrada.
119
00:06:35,325 --> 00:06:38,205
Afortunadamente Ezra estaba allí para tomar el control.
120
00:06:38,565 --> 00:06:43,325
¡Ocho minutos menos, gente! Necesitamos encontrar esos papeles cuanto antes o...
121
00:06:43,445 --> 00:06:46,805
- Ezra, bájate del escritorio. - Sí, señorita Tan.
122
00:06:47,005 --> 00:06:49,685
No duró mucho pero aún así me resultó útil.
123
00:06:49,805 --> 00:06:52,805
Muy bien, todos, tenemos que trabajar rápido.
124
00:06:52,925 --> 00:06:56,645
Um, Ava, Pixie, Maudie, sigan buscando en mi escritorio.
125
00:06:56,765 --> 00:07:00,565
Y, eh, James y Justin, vayan a mirar por el pasillo hacia el jardín.
126
00:07:00,725 --> 00:07:03,485
Y Mario, no creo que esté en el tablón de anuncios,
127
00:07:03,605 --> 00:07:06,885
Vas con Archie, por el otro extremo del pasillo hacia la oficina.
128
00:07:06,965 --> 00:07:08,245
- ¡Sí, señorita Tan! - ¡Adelante!
129
00:07:08,685 --> 00:07:13,365
Y todos los demás, simplemente dispersos por toda la habitación, ¡y miren!
130
00:07:15,925 --> 00:07:17,285
Buscamos por todas partes,
131
00:07:17,405 --> 00:07:23,165
los escritorios, las sillas, los estantes, los contenedores, las tinas, los estuches,
132
00:07:23,285 --> 00:07:27,165
los contenedores, las tinas... espera, ya lo dije.
133
00:07:27,285 --> 00:07:29,725
De cualquier modo, lo que sea, lo buscamos allí.
134
00:07:29,845 --> 00:07:32,485
Y de repente, sólo nos quedaban cinco minutos.
135
00:07:32,605 --> 00:07:35,405
- ¡Señorita Tan, son las y diez! - ¡Esto no tiene sentido!
136
00:07:35,525 --> 00:07:39,325
¿Dónde se habrán metido? ¡Pixie y Ruby! ¿Acaso están ayudando?
137
00:07:39,445 --> 00:07:40,285
Lo siento.
138
00:07:40,525 --> 00:07:43,765
Vaya. Ruby realmente no quiere encontrar esos permisos.
139
00:07:43,885 --> 00:07:44,805
¿Qué está pasando aquí?
140
00:07:45,165 --> 00:07:49,165
Maudie estaba en medio de una conversación cuando escuchamos una voz familiar.
141
00:07:49,525 --> 00:07:50,925
Pensé que ya te habrías ido, señorita Tan.
142
00:07:51,125 --> 00:07:55,245
Oh, sí, eh... tenemos algunas cosas de último momento que hacer, Sr. McGillick.
143
00:07:55,765 --> 00:08:00,445
Mario necesitaba su jersey, y... yo... necesitaba un poco de agua...
144
00:08:04,205 --> 00:08:07,045
Todo el mundo sabe que la señorita Tan pierde muchas cosas.
145
00:08:07,165 --> 00:08:10,485
Así que obviamente no quería que el señor McGillick lo supiera.
146
00:08:10,605 --> 00:08:12,805
No pudo encontrar los permisos.
147
00:08:13,085 --> 00:08:15,485
Es como cuando mi papá pierde sus llaves,
148
00:08:15,605 --> 00:08:17,645
y luego su billetera y luego su teléfono,
149
00:08:17,765 --> 00:08:20,245
y luego vuelve a tomar sus llaves y dice:
150
00:08:20,365 --> 00:08:22,325
"No le diremos nada a tu madre, ¿de acuerdo?"
151
00:08:22,685 --> 00:08:24,805
Bueno, ya casi son las nueve y cuarto.
152
00:08:24,965 --> 00:08:28,365
Sí, lo sé, así que gracias por pasar.
153
00:08:28,485 --> 00:08:34,125
Y, eh, esperamos contarles todo sobre nuestro día en el...
154
00:08:34,245 --> 00:08:35,125
¡Date prisa!
155
00:08:35,485 --> 00:08:37,285
Estábamos empezando a perder la esperanza.
156
00:08:37,725 --> 00:08:38,605
¿Alguna idea?
157
00:08:38,725 --> 00:08:40,924
Un balón que nunca necesita ser inflado.
158
00:08:41,044 --> 00:08:42,564
Ideas sobre dónde están los permisos.
159
00:08:42,804 --> 00:08:44,085
Oh, no.
160
00:08:44,285 --> 00:08:46,085
¿Qué pasa si no se supone que los encontremos en absoluto?
161
00:08:46,205 --> 00:08:47,005
¿Qué?
162
00:08:47,125 --> 00:08:49,525
Quizás alguien quería cancelar esta excursión.
163
00:08:49,645 --> 00:08:50,645
¿Quién odia la diversión?
164
00:08:50,805 --> 00:08:52,005
¡Señor McGillick!
165
00:08:52,125 --> 00:08:55,445
Es como aquella vez que no me dejó jugar con mi frisbee en su oficina.
166
00:08:55,565 --> 00:08:57,445
- Apuesto a que él... - No fue el señor McGillick.
167
00:08:57,685 --> 00:09:01,485
¡Señora Parides! ¡Está celosa de no ir a escalar también!
168
00:09:01,605 --> 00:09:03,565
Estoy hablando de Ruby.
169
00:09:04,845 --> 00:09:06,805
-¿Rubí?- ¡Sí!
170
00:09:06,925 --> 00:09:10,245
Ella es la única que no está entusiasmada con la idea de ir a escalar rocas.
171
00:09:11,605 --> 00:09:14,805
Maudie pensó que Ruby debía haber escondido los permisos.
172
00:09:14,925 --> 00:09:16,885
Para no tener que ir a escalar rocas.
173
00:09:18,365 --> 00:09:20,485
Ruby es un monstruo.
174
00:09:20,605 --> 00:09:22,005
¡Sabemos lo que hiciste!
175
00:09:22,125 --> 00:09:25,125
Escondiste los permisos para que no los encontráramos.
176
00:09:25,245 --> 00:09:27,005
Así que no pudimos ir a escalar rocas,
177
00:09:27,125 --> 00:09:30,565
Así que podríamos hacer tu cosa favorita todo el día: división larga.
178
00:09:30,845 --> 00:09:33,045
¡Odio la división larga! ¡Bien! ¡División corta!
179
00:09:33,245 --> 00:09:34,045
¡Sin división!
180
00:09:34,165 --> 00:09:35,885
Sólo porque no quiero ir a escalar rocas,
181
00:09:36,005 --> 00:09:37,725
No significa que lo arruinaría para todos los demás.
182
00:09:37,845 --> 00:09:39,765
¡No puedo creer que pienses eso!
183
00:09:39,885 --> 00:09:41,845
No puedo creer que no pensemos eso.
184
00:09:41,965 --> 00:09:45,725
Porque no hay absolutamente nadie más aquí que sepa dónde están.
185
00:09:45,845 --> 00:09:48,765
- ¡Lo encontré! - Aparte de Mario, lo siento Ruby.
186
00:09:50,685 --> 00:09:53,525
Para que quede claro, Ruby no es un monstruo.
187
00:09:54,165 --> 00:09:57,605
Estábamos muy emocionados porque Mario había encontrado los permisos.
188
00:09:59,645 --> 00:10:02,765
- ¡¿Dónde estaban?! - ¡En el pasillo, detrás de la fotocopiadora!
189
00:10:02,845 --> 00:10:04,165
¿Qué? ¿Cómo llegaron allí?
190
00:10:04,245 --> 00:10:04,965
¡Fue increíble!
191
00:10:05,085 --> 00:10:08,965
Pensó que quizá alguien los había puesto allí por error y se habían quedado atrás.
192
00:10:09,085 --> 00:10:11,925
¡Y tenía razón! ¡Sabía exactamente dónde buscar!
193
00:10:12,045 --> 00:10:14,365
- Tres hurras por Mario, hip hip... - ¡Kyle!
194
00:10:14,485 --> 00:10:16,645
No hay tiempo para tres hurras.
195
00:10:16,765 --> 00:10:19,565
Un hurra por Mario, hurra, ¡vamos!
196
00:10:22,325 --> 00:10:26,405
Ahora Maudie iba como el vagón lento. Y teníamos que subirnos a ese autobús.
197
00:10:26,885 --> 00:10:28,885
¡Oh, esperen, esperen! Necesito marcarlos a todos.
198
00:10:29,005 --> 00:10:30,405
¿No podemos simplemente irnos?
199
00:10:30,765 --> 00:10:32,845
Ava, rápido, marca a todos.
200
00:10:32,965 --> 00:10:35,765
Maudie, ¿puedes encontrar los resbalones de Pixie y Mario? No los he visto todavía.
201
00:10:35,885 --> 00:10:43,885
Está bien, Justin, James, Archie, Kyle, Esther, Ezra...
202
00:10:44,005 --> 00:10:45,845
- - ¡Hola Ray!
203
00:10:46,045 --> 00:10:50,765
- Ruby, Pixie. - Sí. Aquí está el de Pixie.
204
00:10:50,885 --> 00:10:52,205
¡Gracias Mario!
205
00:10:52,685 --> 00:10:54,485
Sí, eso es mío.
206
00:10:54,805 --> 00:10:56,405
- Um... - ¿Qué pasa, Maudie?
207
00:10:56,765 --> 00:10:57,685
Bien...
208
00:10:57,885 --> 00:10:58,925
¡Está bien!
209
00:10:59,125 --> 00:11:02,125
Pero está firmado, Nonna Rischitelli.
210
00:11:02,205 --> 00:11:04,365
Sí, la Nonna de Mario está cuidándolo en estos momentos.
211
00:11:04,485 --> 00:11:06,325
Sí, mis padres están fuera. Mi abuela lo firmó.
212
00:11:06,445 --> 00:11:07,685
¿Pero su nombre es 'Nonna'?
213
00:11:07,805 --> 00:11:11,565
Mi abuela no firmaba con su nombre Abuela Miller, lo firmaba como Nancy Miller.
214
00:11:14,885 --> 00:11:17,125
Mario, ¿firmaste esto tú mismo?
215
00:11:17,245 --> 00:11:19,925
Creo que es por eso que desaparecieron nuestros permisos.
216
00:11:20,885 --> 00:11:22,685
Lo siento mucho, señorita Tan.
217
00:11:24,285 --> 00:11:28,245
Todos estábamos muy confundidos. Bueno, todos menos Maudie.
218
00:11:28,605 --> 00:11:31,085
¿Qué quieres decir con que Mario escondió los permisos?
219
00:11:31,165 --> 00:11:33,565
Su Nonna pensaba que escalar rocas era demasiado peligroso.
220
00:11:33,685 --> 00:11:36,325
y aunque le dijo que su maestra dijo que era seguro...
221
00:11:36,565 --> 00:11:39,285
- Definitivamente es seguro, ¿no? - Por supuesto Mario.
222
00:11:40,285 --> 00:11:43,605
Ella no dijo que sí, así que fingió que ya había entregado el suyo.
223
00:11:45,925 --> 00:11:48,805
Y luego saqué todos los papeles de la carpeta de la señorita Tan...
224
00:11:49,245 --> 00:11:50,725
y los escondió en su tina.
225
00:11:52,765 --> 00:11:55,685
Pensó que la excursión seguiría adelante normalmente,
226
00:11:55,805 --> 00:11:59,085
Pero cuando no lo hizo, supo que necesitaba un comprobante firmado.
227
00:11:59,845 --> 00:12:01,805
Iré al aula y echaré un vistazo.
228
00:12:01,925 --> 00:12:03,245
¡Yo también iré!
229
00:12:08,325 --> 00:12:11,605
Sacó los papeles de su tina y sacó uno de los formularios de repuesto,
230
00:12:11,725 --> 00:12:15,285
y traté de firmarlo rápidamente, pero luego entramos todos.
231
00:12:15,405 --> 00:12:16,245
¿Qué estás haciendo?
232
00:12:16,405 --> 00:12:18,005
Sólo agarrando mi suéter.
233
00:12:18,725 --> 00:12:22,365
Y entonces, cuando la señorita Tan lo envió a buscar los papeles en el pasillo,
234
00:12:23,085 --> 00:12:27,205
Tuvo la oportunidad de firmar un comprobante y luego los llevó a todos de regreso a clase.
235
00:12:27,325 --> 00:12:28,485
¡Los encontré!
236
00:12:29,165 --> 00:12:32,445
Y hubiera estado bien si no hubiera firmado mal el nombre de su Nonna.
237
00:12:32,565 --> 00:12:34,805
Quiero decir, obviamente no hubiera estado bien.
238
00:12:34,925 --> 00:12:38,765
Porque hubiera estado haciendo lo incorrecto pero... ¿entiendes a qué me refiero?
239
00:12:38,845 --> 00:12:40,205
Pobre Mario.
240
00:12:45,245 --> 00:12:48,685
La buena noticia es que, aunque Mario se metió en algunos problemas,
241
00:12:48,805 --> 00:12:51,925
El señor McGillick comprendió y habló con la Nonna de Mario.
242
00:12:52,045 --> 00:12:54,525
y la convenció de que era totalmente seguro,
243
00:12:54,645 --> 00:12:58,085
Así que trajo a Mario a la excursión un poco más tarde.
244
00:12:58,485 --> 00:13:02,205
¡La noticia aún más buena es que le gané a Ezra en la pared de roca!
245
00:13:02,285 --> 00:13:06,125
Todos lo hicieron. Incluso Mario, que llegó una hora tarde.
246
00:13:07,365 --> 00:13:11,765
¡Vaya! ¡Informé todo el caso y construí un fuerte con mantas!
247
00:13:11,965 --> 00:13:16,365
Debería seguir haciendo cosas y por eso Ezra queda realmente impresionado cuando regresa.
248
00:13:23,645 --> 00:13:26,085
El caso del cuaderno perdido.
249
00:13:29,445 --> 00:13:30,965
Bueno, listo.
250
00:13:31,285 --> 00:13:35,165
Hoy ha sido un día histórico para los investigadores así que...
251
00:13:35,285 --> 00:13:37,285
Estamos en la sala de arte a la hora del almuerzo para informar este caso.
252
00:13:37,405 --> 00:13:41,165
Para que no olvidemos ningún detalle ni nos distraigamos con nada.
253
00:13:41,885 --> 00:13:44,845
Ezra, ¿es ese salami lo que tienes en tu sándwich?
254
00:13:45,125 --> 00:13:48,645
Me encanta el salami. Y el pastrami. Me encantan todos los "ami".
255
00:13:48,765 --> 00:13:51,205
¡Kyle! ¡Te estás distrayendo!
256
00:13:51,325 --> 00:13:54,605
Lo siento. Volvamos a la época prehistórica, Ezra.
257
00:13:54,845 --> 00:13:58,125
¿Existieron los dinosaurios? Dije históricos.
258
00:13:58,245 --> 00:14:00,445
Lo que significa que pasará a la historia.
259
00:14:00,565 --> 00:14:05,365
porque hoy fue el primer día que Maudie no pudo resolver un caso.
260
00:14:05,485 --> 00:14:09,125
Y eso es porque la persona que necesitaba resolver un caso era...
261
00:14:09,245 --> 00:14:10,245
Maudie.
262
00:14:12,005 --> 00:14:15,525
Entonces, esta mañana, Maudie llegó tarde.
263
00:14:16,565 --> 00:14:21,005
Y cuando entró fue directo a su bañera y comenzó a buscar algo.
264
00:14:21,845 --> 00:14:23,285
Buenos días Maudie.
265
00:14:24,965 --> 00:14:26,925
¿Maudie? ¿Está todo bien?
266
00:14:27,445 --> 00:14:31,365
Maudie ni siquiera respondió. Siguió buscando en su bañera.
267
00:14:31,485 --> 00:14:33,525
Haciendo un desastre muy grande.
268
00:14:34,805 --> 00:14:37,005
Y cuando no pudo encontrar lo que buscaba,
269
00:14:37,125 --> 00:14:39,685
Ella se dirigió a su mesa y buscó allí.
270
00:14:40,925 --> 00:14:42,525
Maudie, ¿qué estás buscando?
271
00:14:42,885 --> 00:14:45,125
Pero Maudie todavía no respondió.
272
00:14:45,245 --> 00:14:48,925
Hemos visto a Maudie hacer muchas cosas raras, pero no como esta.
273
00:14:49,045 --> 00:14:53,205
Ella estaba molesta y yo empezaba a preocuparme. La señorita Tan también.
274
00:14:53,725 --> 00:14:55,365
Bueno, si nos dijeras lo que estás buscando,
275
00:14:55,485 --> 00:15:01,605
Quizás podamos ayudarte a encontrarlo. ¿Maudie? ¿Dónde se ha metido?
276
00:15:02,685 --> 00:15:05,085
La señorita Tan encontró a Maudie debajo de una mesa.
277
00:15:08,325 --> 00:15:12,965
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
278
00:15:15,565 --> 00:15:20,245
- He perdido mi cuaderno. - ¡¿Has perdido tu cuaderno?!
279
00:15:20,485 --> 00:15:25,565
No podíamos creer que Maudie hubiera perdido su cuaderno. Era tan preciado para ella.
280
00:15:25,685 --> 00:15:29,245
Era como una parte extra de ella, como unos pulmones o un hígado.
281
00:15:29,565 --> 00:15:33,405
O una mantita gris con elefantes con la que necesitas ir a dormir.
282
00:15:35,205 --> 00:15:39,525
Porque leí eso una vez en un libro sobre un chico que no soy yo.
283
00:15:41,365 --> 00:15:46,325
Maudie usó su cuaderno para escribir cada detalle de cada caso.
284
00:15:46,445 --> 00:15:48,525
Y también lo usaba para poner cosas especiales como
285
00:15:48,645 --> 00:15:52,485
Cuando Ezra nos hizo nuestras primeras tarjetas de presentación de Inbestigators.
286
00:15:56,965 --> 00:16:00,085
Y a veces simplemente le gusta hacer vibrar el elástico.
287
00:16:00,205 --> 00:16:04,245
-Pensar mientras resuelve un caso. - ¿Ya sabes quién lo hizo?
288
00:16:08,725 --> 00:16:10,485
¿Y ahora qué?
289
00:16:13,845 --> 00:16:15,445
- ¿Y ahora qué? - ¡Kyle!
290
00:16:17,925 --> 00:16:20,325
¿Puedo hacer vibrar el elástico también?
291
00:16:25,605 --> 00:16:28,245
Maudie guarda su cuaderno en el bolsillo, con la cremallera cerrada.
292
00:16:28,365 --> 00:16:30,765
Así que no tenía idea de cómo pudo haberlo perdido.
293
00:16:31,125 --> 00:16:33,485
Pensé que tal vez le hizo un agujero en el bolsillo.
294
00:16:33,605 --> 00:16:36,765
y se deslizó y quedó atrapado en sus bragas.
295
00:16:38,165 --> 00:16:40,005
Eso me pasó con las cartas de fútbol.
296
00:16:41,285 --> 00:16:44,645
Nunca habíamos visto a Maudie sin su cuaderno, y la señorita Tan tampoco.
297
00:16:44,765 --> 00:16:46,885
Ella sabía lo importante que era.
298
00:16:47,125 --> 00:16:50,845
Bien, ¿por qué no vas con Ezra a Objetos Perdidos?
299
00:16:51,005 --> 00:16:51,925
Ya he mirado allí.
300
00:16:52,045 --> 00:16:57,405
Bien, ¿qué pasa si Ava te lleva a la oficina y le preguntas si alguien lo entregó?
301
00:16:57,525 --> 00:16:59,125
Yo lo he hecho y ellos no.
302
00:16:59,245 --> 00:17:02,485
Señorita, debería revisar la parte superior de sus bragas porque una vez que yo...
303
00:17:02,605 --> 00:17:06,525
No está en mis calzoncillos. No está en ningún lado. Ha desaparecido.
304
00:17:06,645 --> 00:17:09,725
No, tiene que estar en algún lugar... Um.
305
00:17:10,045 --> 00:17:14,364
¡Todos de pie y echemos un vistazo a nuestras mesas y a nuestras bañeras!
306
00:17:15,565 --> 00:17:16,285
Lo encontraremos.
307
00:17:18,445 --> 00:17:19,885
Pero no lo hicimos.
308
00:17:20,165 --> 00:17:24,445
La señorita Tan dijo que a veces no intentar recordar te ayuda a recordar.
309
00:17:24,565 --> 00:17:27,445
Así que no deberíamos pensar en el cuaderno por un tiempo,
310
00:17:27,565 --> 00:17:29,525
y pensar en nuestro trabajo escolar.
311
00:17:29,725 --> 00:17:34,485
Pero sin el cuaderno Maudie no podía pensar en absoluto.
312
00:17:34,965 --> 00:17:38,925
Octágono. Maudie, ¿cuántos lados tendría un octágono?
313
00:17:39,285 --> 00:17:40,445
Pavo.
314
00:17:41,045 --> 00:17:46,005
¿Qué? No, escucha. Si un pentágono tiene cinco lados y un octógono tendría...
315
00:17:46,125 --> 00:17:47,085
Tres mil.
316
00:17:48,285 --> 00:17:52,765
Un pulpo tiene ocho brazos entonces un octágono tendría...?
317
00:17:52,885 --> 00:17:53,685
Las pirámides.
318
00:17:55,085 --> 00:17:58,965
Algo estaba seriamente mal con el cableado de Maudie.
319
00:17:59,365 --> 00:18:03,005
Se mordía las uñas, cosa que nunca hace, y estaba muy nerviosa.
320
00:18:03,405 --> 00:18:07,205
Ella era exactamente igual que mi hermana mayor cuando fue al campamento escolar.
321
00:18:07,325 --> 00:18:09,445
y no pudo encontrar la funda de su saco de dormir,
322
00:18:09,565 --> 00:18:12,685
Y ella estaba teniendo una crisis y mi mamá dijo:
323
00:18:12,805 --> 00:18:16,245
—¡Por el amor de Dios, Alice, cálmate, lo encontraremos!
324
00:18:16,365 --> 00:18:17,805
Entonces le dije a Maudie...
325
00:18:18,165 --> 00:18:20,765
¡Por el amor de Dios, Alice, cálmate, lo encontraremos!
326
00:18:21,525 --> 00:18:22,805
¿Quién es Alicia?
327
00:18:22,965 --> 00:18:24,445
No tiene sentido asustarse,
328
00:18:24,565 --> 00:18:26,885
porque no nos ayuda a encontrar la funda de tu saco de dormir,
329
00:18:27,165 --> 00:18:29,805
Quiero decir que tu cuaderno no va más rápido.
330
00:18:31,445 --> 00:18:35,765
Kyle estuvo increíble. Realmente sabe cómo animar a un equipo.
331
00:18:36,045 --> 00:18:38,565
Le dijo a la señorita Tan que teníamos que salir de clase.
332
00:18:38,685 --> 00:18:41,285
para poder reunirnos y encontrar el cuaderno de Maudie.
333
00:18:41,645 --> 00:18:45,245
Bueno, Maudie. ¿Dónde guardaste tu cuaderno por última vez?
334
00:18:45,365 --> 00:18:49,725
- No lo recuerdo. - ¿Definitivamente lo perdiste en la escuela?
335
00:18:50,085 --> 00:18:51,205
No lo recuerdo
336
00:18:51,325 --> 00:18:53,965
¿Fue ayer por la mañana o por la tarde?
337
00:18:54,245 --> 00:18:55,925
No lo recuerdo
338
00:19:00,285 --> 00:19:03,725
Que Maudie no pudiera recordar era como que yo no pudiera...
339
00:19:03,845 --> 00:19:06,325
Recitar números primos hasta mil.
340
00:19:06,445 --> 00:19:09,325
Fue lo peor que pudo pasar.
341
00:19:09,845 --> 00:19:12,005
Así que tuvimos que recordarlo por ella.
342
00:19:12,205 --> 00:19:15,205
Le dije a Maudie que teníamos que volver sobre sus pasos.
343
00:19:15,325 --> 00:19:18,845
Ayer entraste a la escuela. ¿Y luego pasaste por aquí?
344
00:19:19,165 --> 00:19:20,485
¿O por aquí?
345
00:19:20,925 --> 00:19:22,285
¿O por aquí?
346
00:19:22,405 --> 00:19:26,245
El método de Kyle para volver sobre los pasos era muy literal.
347
00:19:26,365 --> 00:19:28,725
Tú dices literal, yo digo minucioso.
348
00:19:29,245 --> 00:19:32,125
Afortunadamente, Ava nos ayudó a avanzar rápidamente los pasos.
349
00:19:32,485 --> 00:19:33,285
¡Brochetas de frutas!
350
00:19:33,685 --> 00:19:35,725
¿Recuerdas? ¿Ayer en salud?
351
00:19:35,845 --> 00:19:39,485
La señorita Tan nos estaba enseñando formas divertidas de utilizar la fruta y estábamos preparando kebabs tropicales.
352
00:19:39,725 --> 00:19:41,965
¡Ok, doky, mira eso!
353
00:19:42,045 --> 00:19:43,165
¡Sí! ¡Toma eso!
354
00:19:43,285 --> 00:19:45,925
Kyle, estos son para comer, no para ir a la batalla.
355
00:19:46,085 --> 00:19:47,925
- Ya terminé el mío, - ¡Maudie!
356
00:19:48,045 --> 00:19:49,925
Así que estaba haciendo placas con nombres de melones.
357
00:19:50,045 --> 00:19:52,645
¡Me hiciste un melón Maudie! ¡Me encanta, Ava!
358
00:19:53,165 --> 00:19:55,485
Te gustó tanto que ¿qué hiciste?
359
00:19:55,765 --> 00:19:57,165
¿Me lo comí?
360
00:19:57,405 --> 00:19:59,485
¡Escribiste la idea en tu cuaderno!
361
00:19:59,965 --> 00:20:01,685
Voy a hacer uno de esos para mi papá.
362
00:20:01,805 --> 00:20:06,685
Porque es terrible comiendo fruta pero excelente leyendo palabras.
363
00:20:06,965 --> 00:20:09,965
¡Ava, tienes razón! ¡Todavía tenía mi libreta en salud!
364
00:20:10,085 --> 00:20:11,485
¡Quizás lo dejaste en la cocina!
365
00:20:11,725 --> 00:20:12,525
Vamos a ver.
366
00:20:12,765 --> 00:20:15,765
Y si tenemos tiempo ¿puedes hacerme un melón Maudie también?
367
00:20:15,885 --> 00:20:17,085
Tu nombre es Kyle.
368
00:20:18,005 --> 00:20:20,365
Un 'melón Kyle' no suena tan bien.
369
00:20:21,685 --> 00:20:24,925
Corrimos a la cocina del aula pero no había nada allí.
370
00:20:25,325 --> 00:20:28,685
Al volver a mi banco, de repente recordé algo.
371
00:20:29,085 --> 00:20:30,045
Había una
372
00:20:30,165 --> 00:20:31,085
¡Simulacro de incendio!
373
00:20:31,365 --> 00:20:33,245
Esdras, ¡es cierto, lo hubo!
374
00:20:33,485 --> 00:20:37,005
¡Sí, porque la señorita Tan pensó que activaría las alarmas de humo!
375
00:20:38,485 --> 00:20:41,485
Kyle, ¿ese plátano se te cayó de la espada de fruta?
376
00:20:42,325 --> 00:20:44,365
¡No fui yo, lo prometo!
377
00:20:44,485 --> 00:20:45,965
Es un simulacro de incendio, señorita Tan.
378
00:20:46,085 --> 00:20:49,085
El señor McGillick lo tenía programado en la pizarra de la sala de profesores.
379
00:20:49,405 --> 00:20:51,845
¿Por qué estabas mirando la sala de profesores blanca? Oh, no importa.
380
00:20:51,965 --> 00:20:55,925
Bien. Todos, formen fila rápidamente y en silencio en la puerta.
381
00:20:56,045 --> 00:20:59,285
En un segundo, señorita Tan. Solo quiero terminar mi cohete de frutas.
382
00:20:59,805 --> 00:21:03,405
Y entonces, lo que dijo Ezra me hizo recordar lo que pasó después.
383
00:21:03,525 --> 00:21:09,125
La señorita Tan se impacientó porque íbamos lentos y puso su voz seria.
384
00:21:09,565 --> 00:21:13,285
¡Niños! Este es un simulacro de incendio muy importante.
385
00:21:13,405 --> 00:21:16,405
¡Así que deja lo que estés haciendo ahora mismo y ven a la puerta!
386
00:21:16,525 --> 00:21:19,805
¡Maudie puso su cuaderno en el bolsillo de su delantal!
387
00:21:20,405 --> 00:21:22,965
Te sorprendió mucho la voz seria de la señorita Tan,
388
00:21:23,085 --> 00:21:25,725
¡Que por una vez no te subiste la cremallera del uniforme!
389
00:21:26,005 --> 00:21:26,805
¿No lo hice?
390
00:21:26,925 --> 00:21:30,205
Así que todo lo que tenemos que hacer ahora es mirar dentro de los delantales.
391
00:21:30,365 --> 00:21:32,805
Los padres representantes de la clase se turnan para lavarlos.
392
00:21:32,925 --> 00:21:35,925
Oh, genial, ¿entonces el cuaderno pasó por la lavadora?
393
00:21:42,205 --> 00:21:45,205
¿Aún así? ¡Dije que lo sentía!
394
00:21:45,325 --> 00:21:48,885
Ezra Banks, tienes que sacar la pata.
395
00:21:49,005 --> 00:21:52,485
Eso es lo que me dice mi mamá cuando estoy tratando de meter todos los dedos de mis pies.
396
00:21:53,405 --> 00:21:55,645
Maudie parecía que estaba a punto de llorar.
397
00:21:55,765 --> 00:21:58,605
Así que sugerí que siguiéramos volviendo sobre nuestros pasos.
398
00:21:58,725 --> 00:22:02,205
en caso de que lo hubiera sacado del bolsillo del delantal y lo hubiera dejado en otro lugar.
399
00:22:02,725 --> 00:22:09,085
Cuando salimos del aula de cocina, fuimos al lugar de reunión seguro para simulacros de incendio, también conocido como,
400
00:22:09,165 --> 00:22:09,885
el óvalo.
401
00:22:10,565 --> 00:22:14,085
Los simulacros de incendio son los peores porque tienes que estar parado en el óvalo,
402
00:22:14,205 --> 00:22:17,765
y no está permitido patear ninguna pelota ni nada.
403
00:22:18,485 --> 00:22:22,485
¡Kyle! ¡Devuélveme mi sombrero!
404
00:22:22,925 --> 00:22:27,685
No estoy seguro de qué esperaba el señor McGillick que hiciera sin nada con qué jugar.
405
00:22:27,805 --> 00:22:29,085
Fue muy aburrido.
406
00:22:29,285 --> 00:22:32,165
- ¿Y entonces? - ¿Qué hiciste?
407
00:22:32,325 --> 00:22:34,965
No lo sé. Solo hablamos y esas cosas.
408
00:22:35,085 --> 00:22:36,285
¡No lo hiciste!
409
00:22:36,405 --> 00:22:39,085
Volviste a trazar el siguiente trozo para Maudie, ¿recuerdas?
410
00:22:39,205 --> 00:22:44,085
¡Ah, sí! Le dije que me aburría muchísimo sin nada que tirar ni patear.
411
00:22:44,245 --> 00:22:46,965
Cuando vi a las chicas de nuestra clase haciendo paradas de manos,
412
00:22:47,085 --> 00:22:49,205
y una de esas chicas era Maudie.
413
00:22:49,405 --> 00:22:51,805
Kyle le contó a Maudie que él también se había unido.
414
00:22:51,925 --> 00:22:52,565
Y que éramos...
415
00:22:52,685 --> 00:22:54,445
¡Tratando de ver quién podría permanecer despierto por más tiempo!
416
00:22:54,565 --> 00:22:55,245
Oh sí.
417
00:22:55,445 --> 00:22:57,845
Eras bastante bueno en eso, pero no tan bueno conmigo.
418
00:22:57,965 --> 00:23:02,165
No puedo recordar todo, Kyle, pero recuerdo que eso no es cierto.
419
00:23:07,685 --> 00:23:08,885
Bueno, estuve terrible.
420
00:23:09,005 --> 00:23:13,645
Tú te quedaste arriba y yo me caí, pero mientras estaba abajo, vi algo.
421
00:23:16,885 --> 00:23:18,485
¡Se te cayó el cuaderno!
422
00:23:18,965 --> 00:23:23,805
¿Y luego qué pasó? ¿Lo recogí yo? ¿Lo recogiste tú, Kyle?
423
00:23:25,885 --> 00:23:28,085
Desearía poder contarle a Maudie lo que pasó,
424
00:23:28,205 --> 00:23:31,285
Pero honestamente no pude recordar nada después de eso.
425
00:23:31,405 --> 00:23:32,725
Y eso es porque...
426
00:23:32,845 --> 00:23:34,685
se quedó dormido.
427
00:23:36,925 --> 00:23:39,645
¿Quién se queda dormido en medio de un óvalo lleno de gente?
428
00:23:39,765 --> 00:23:42,405
¿A las diez y media de la mañana?
429
00:23:42,805 --> 00:23:45,365
Esa hierba es sorprendentemente suave.
430
00:23:45,765 --> 00:23:47,965
El simulacro de incendio terminó y todos se fueron.
431
00:23:48,085 --> 00:23:50,165
y Kyle ni siquiera se despertó
432
00:23:50,285 --> 00:23:53,445
hasta que la Sra. Parides trajo a los de cuarto grado a jugar sóftbol.
433
00:23:54,925 --> 00:23:55,765
¡Kyle!
434
00:23:58,605 --> 00:24:01,245
Oh bien, trajiste mis almohadas.
435
00:24:01,565 --> 00:24:03,925
- Son bases de softbol. - Gracias mamá.
436
00:24:04,045 --> 00:24:05,885
¡Soy la señora Parides!
437
00:24:07,805 --> 00:24:10,565
Creo que estaba babeando. Fue muy vergonzoso.
438
00:24:10,885 --> 00:24:11,805
La parte buena, sin embargo,
439
00:24:11,925 --> 00:24:15,325
Fue que encontramos a alguien más que pudo haber visto el cuaderno de Maudie.
440
00:24:15,885 --> 00:24:17,685
¡Tal vez la señora Parides lo vio!
441
00:24:17,805 --> 00:24:19,645
¡Tal vez la señora Parides lo recogió!
442
00:24:19,765 --> 00:24:22,605
Quizás ha estado en su oficina todo este tiempo.
443
00:24:22,725 --> 00:24:23,645
¡Vamos!
444
00:24:23,845 --> 00:24:24,725
De repente nos sentimos
445
00:24:24,885 --> 00:24:29,445
Muy optimista porque las cosas finalmente tenían sentido.
446
00:24:29,565 --> 00:24:32,005
Maudie había dejado caer su cuaderno en el óvalo.
447
00:24:32,125 --> 00:24:35,005
Y entonces un profesor había estado en el óvalo y habría visto...
448
00:24:35,125 --> 00:24:36,645
- O te lo han entregado... - El cuaderno.
449
00:24:36,765 --> 00:24:40,325
La señora Parides seguramente tendría el cuaderno.
450
00:24:40,525 --> 00:24:43,045
Definitivamente no tengo el cuaderno.
451
00:24:43,525 --> 00:24:45,245
Lo siento Maudie. ¿Has probado con Objetos Perdidos?
452
00:24:47,845 --> 00:24:51,325
Ver a Maudie tan triste nos hizo sentir terrible.
453
00:24:51,445 --> 00:24:55,125
Su cuaderno no sólo se perdió, sino que se perdió por completo.
454
00:24:55,245 --> 00:24:58,925
Nos dijimos que todo estaría bien, los niños pierden cosas todo el tiempo.
455
00:24:59,045 --> 00:25:03,205
Y aunque Maudie es increíble, todavía sólo tiene diez años,
456
00:25:03,325 --> 00:25:07,565
Y los niños de diez años olvidan cosas. Yo todavía olvido cosas y tengo once años.
457
00:25:07,685 --> 00:25:09,965
Aún así, sentimos que la habíamos decepcionado.
458
00:25:10,325 --> 00:25:12,285
Probablemente deberíamos volver a clases.
459
00:25:12,405 --> 00:25:14,045
- Sí. - Deberíamos.
460
00:25:14,205 --> 00:25:17,205
Desearía que supiéramos qué pasó después de que los alumnos de cuarto grado jugaron sóftbol.
461
00:25:20,405 --> 00:25:24,725
De repente, Kyle salió corriendo al patio de juegos y nosotros corrimos tras él.
462
00:25:25,885 --> 00:25:27,965
Pero no teníamos idea de a dónde íbamos.
463
00:25:28,165 --> 00:25:29,045
¡Maudie, vamos!
464
00:25:29,365 --> 00:25:32,805
Maudie también empezó a correr, luego corrimos y todos seguimos a Kyle hasta el
465
00:25:32,925 --> 00:25:34,005
¿Cobertizo deportivo?
466
00:25:36,205 --> 00:25:39,405
La señora Parides llevó a los estudiantes de cuarto grado a jugar sóftbol, ¿verdad?
467
00:25:40,805 --> 00:25:43,605
¿Qué pasaría si una base de softbol cayera en el cuaderno de Maudie?
468
00:25:44,245 --> 00:25:48,405
Los niños son bastante descuidados a la hora de guardar los equipos, lo que me molesta mucho.
469
00:25:49,045 --> 00:25:52,565
Así que tal vez no les hubiera importado si habían guardado algo que no pertenecía allí.
470
00:25:55,765 --> 00:25:58,165
¡Me gusta el cuaderno de Maudie!
471
00:25:59,565 --> 00:26:04,565
- Kyle había encontrado el cuaderno. - Lo había resuelto.
472
00:26:04,845 --> 00:26:09,085
Fue el mejor día de mi vida. Luego fue el peor.
473
00:26:12,845 --> 00:26:16,565
— Maudie, qué asco. Suéltame. — Gracias, Kyle.
474
00:26:17,325 --> 00:26:21,725
Maudie estaba tan feliz porque el cuaderno no era lo único que Maudie había perdido.
475
00:26:22,125 --> 00:26:26,925
Maudie, ¿eres tú? ¿Cuántos años tienes? Eres adorable.
476
00:26:27,045 --> 00:26:30,325
Espera, ¿es tu mamá? Es tan guapa.
477
00:26:31,045 --> 00:26:35,845
Sí, ¿verdad? Es muy molesto porque no la recuerdo muy bien.
478
00:26:36,045 --> 00:26:38,565
Pero recuerdo este día, fue antes de que ella enfermara,
479
00:26:38,685 --> 00:26:42,205
y fuimos al cine y fuimos al fotomatón de afuera,
480
00:26:42,325 --> 00:26:45,565
y nos hizo hacer todas estas poses diferentes y divertidas, ¿ves?
481
00:26:57,005 --> 00:26:59,285
Kyle, vamos a ver al señor McGillick.
482
00:26:59,405 --> 00:27:01,925
y solicito un premio al mérito para usted por resolver este caso.
483
00:27:02,885 --> 00:27:05,205
Bueno, fue un esfuerzo de equipo.
484
00:27:05,925 --> 00:27:07,365
Lo que me vino a la cabeza entonces,
485
00:27:07,485 --> 00:27:09,805
Fue cuando le preguntamos a Maudie sobre la pérdida de su cuaderno,
486
00:27:09,925 --> 00:27:13,245
Y ella estaba molesta y seguía diciendo que no podía recordarlo.
487
00:27:13,925 --> 00:27:15,645
Quizás estaba hablando de su mamá.
488
00:27:16,245 --> 00:27:16,845
¿Qué?
489
00:27:16,965 --> 00:27:20,365
Tal vez estaba pensando que si perdía la foto de ella y su mamá,
490
00:27:20,565 --> 00:27:22,005
ella perdería el recuerdo de ella.
491
00:27:22,565 --> 00:27:24,925
- Pero ella no lo haría. - No podía.
492
00:27:25,045 --> 00:27:27,565
Claro que no. Pero me alegro de que lo hayas encontrado para ella.
493
00:27:27,685 --> 00:27:29,165
Bueno, era un equipo...
494
00:27:29,285 --> 00:27:32,085
Bueno, este día se está poniendo repugnante.
495
00:27:32,605 --> 00:27:37,605
Apaguen estas cámaras. No quiero que nadie vea esto... ¡Qué asco!
495
00:27:38,305 --> 00:28:38,251
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm