The InBESTigators
ID | 13210106 |
---|---|
Movie Name | The InBESTigators |
Release Name | The InBESTigators (2019) - S01E17-E18 - The Case of the Misplaced Mug . The Case of the Sad Little Sister |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 9332962 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,325 --> 00:00:31,045
El caso de la taza extraviada.
3
00:00:31,405 --> 00:00:34,205
Estos son Kyle y Maudie informando para los Inbestigators.
4
00:00:34,325 --> 00:00:37,245
Y el caso de hoy trata de...
5
00:00:39,885 --> 00:00:43,965
¿Estás haciendo un largo redoble de tambores porque olvidaste de quién se trata el caso?
6
00:00:44,085 --> 00:00:44,885
Sí.
7
00:00:45,005 --> 00:00:46,485
Señor McGillick. Nuestro director.
8
00:00:46,605 --> 00:00:49,765
Así es. El jueves desapareció.
9
00:00:49,885 --> 00:00:51,565
Su taza desapareció.
10
00:00:51,685 --> 00:00:52,565
Estuve cerca.
11
00:00:52,845 --> 00:00:58,045
Al Sr. McGillick le encanta su taza de café. Lo noté el primer día que lo conocí.
12
00:00:59,845 --> 00:01:01,325
Creo que te gustará esta escuela, Maudie.
13
00:01:01,405 --> 00:01:03,165
¿Es usted realmente el mejor director del mundo?
14
00:01:03,565 --> 00:01:05,565
Bueno, ¿qué has oído?
15
00:01:05,925 --> 00:01:07,765
No he oído nada. Lo dice en tu taza.
16
00:01:08,565 --> 00:01:10,085
La mejor directora del mundo.
17
00:01:10,365 --> 00:01:12,685
Cierto. Por supuesto.
18
00:01:14,645 --> 00:01:15,445
Mmm.
19
00:01:15,885 --> 00:01:18,765
También noté que tenía un hábito extraño con ello.
20
00:01:19,005 --> 00:01:21,845
Bueno, debería presentarte a tu maestra, la señorita Tan.
21
00:01:23,125 --> 00:01:25,005
¿Por qué pones una carpeta encima de tu taza?
22
00:01:25,125 --> 00:01:26,565
Para que mi café no se enfríe.
23
00:01:27,605 --> 00:01:31,085
La mayoría de la gente compra una taza con tapa para que sus bebidas no se enfríen,
24
00:01:31,205 --> 00:01:33,765
Pero al señor McGillick realmente le encanta su vieja taza.
25
00:01:33,885 --> 00:01:36,085
Lo guarda en su escritorio y no en la sala de profesores.
26
00:01:36,205 --> 00:01:37,685
con todas las demás tazas y jarros.
27
00:01:37,805 --> 00:01:42,045
Porque una vez, cuando Ezra llegó tarde a la escuela, vio un incidente.
28
00:01:42,445 --> 00:01:43,685
- Helen... -
29
00:01:43,845 --> 00:01:46,365
¿Puedo servirme tu musaka que tienes en la nevera?
30
00:01:46,565 --> 00:01:47,445
No.
31
00:01:47,725 --> 00:01:51,885
Ah, pensé que era el día de "servirse las cosas de los demás".
32
00:01:58,565 --> 00:02:02,285
Ezra dijo que le parecía extraño que el señor McGillick no quisiera compartir su taza.
33
00:02:02,405 --> 00:02:06,365
Cuando siempre nos dice que debemos compartir todo excepto nuestros gérmenes.
34
00:02:10,285 --> 00:02:13,005
¿Por qué no se le permite a la Sra. Parides tomar prestada su taza?
35
00:02:13,725 --> 00:02:14,845
Porque es precioso
36
00:02:15,285 --> 00:02:18,885
Señor McGillick, sin ánimo de ofender, pero su taza está muy vieja y desportillada.
37
00:02:19,805 --> 00:02:21,605
Y eso es lo que lo hace tan especial.
38
00:02:22,365 --> 00:02:25,045
Lo tengo desde el primer año que fui profesora.
39
00:02:25,245 --> 00:02:27,285
¿Te refieres a un director?
40
00:02:27,565 --> 00:02:28,445
No, no, un profesor.
41
00:02:29,845 --> 00:02:33,405
El señor McGillick le dijo a Ezra que comenzó a enseñar cuando era muy joven.
42
00:02:33,525 --> 00:02:34,325
Él dijo que...
43
00:02:34,485 --> 00:02:38,805
Mi primer año como docente fue, bueno, desafiante.
44
00:02:39,005 --> 00:02:41,445
Pero lo superé y al final del año,
45
00:02:41,565 --> 00:02:45,845
Mi clase me organizó una fiesta sorpresa y me dieron esta taza.
46
00:02:46,165 --> 00:02:49,485
Pero dice "El mejor director del mundo".
47
00:02:49,965 --> 00:02:54,005
Sí, bueno, eh, aparentemente la tienda de dos dólares se había quedado sin...
48
00:02:54,125 --> 00:02:56,645
Tazas de El mejor maestro del mundo y los niños dijeron...
49
00:02:57,085 --> 00:02:59,325
que yo eh...
50
00:02:59,645 --> 00:03:03,205
De todos modos, probablemente algún día sería el mejor director del mundo.
51
00:03:05,325 --> 00:03:07,685
Ezra dijo que entendía por qué la taza era especial.
52
00:03:07,805 --> 00:03:10,485
y por qué el señor McGillick lo mantuvo alejado de la señora Parides
53
00:03:10,605 --> 00:03:11,605
y siempre en su escritorio.
54
00:03:11,725 --> 00:03:16,205
Pero el jueves, cuando estábamos haciendo cerámica con la señorita Tan, no estaba en su escritorio.
55
00:03:16,605 --> 00:03:20,085
Ahora que tienes la forma básica de la maceta, simplemente vamos a...
56
00:03:20,245 --> 00:03:23,725
hazlo tú mismo girándolo así, ¡oh!
57
00:03:23,845 --> 00:03:26,485
Oh, eh, ¿hay una marcación rápida?
58
00:03:26,605 --> 00:03:29,125
Oh, eso no se ve bien. Oh, tal vez sea al revés.
59
00:03:30,605 --> 00:03:31,805
- Señorita Tan. - Querida...
60
00:03:32,005 --> 00:03:34,565
Creo que esto podría ser útil.
61
00:03:34,805 --> 00:03:37,245
Son las instrucciones para el torno de alfarero.
62
00:03:37,405 --> 00:03:40,125
¡Ay! ¿Dónde lo encontraste? ¡Lo he estado buscando por todas partes!
63
00:03:40,285 --> 00:03:43,365
Estaba en la pila de permisos de incursión que me diste esta mañana.
64
00:03:46,125 --> 00:03:49,125
Henry, aquí están los permisos para el espectáculo de marionetas.
65
00:03:49,605 --> 00:03:53,845
¡Ay! ¡Lo sabía! ¡Estaba segura de que me había dejado esto en tu oficina!
66
00:03:54,045 --> 00:03:55,445
Por cierto, eh...
67
00:03:55,565 --> 00:03:59,245
Cuando me entregaste los comprobantes, ¿te diste cuenta de si tenía mi taza?
68
00:04:01,805 --> 00:04:02,725
Oh, genial, gracias.
69
00:04:03,285 --> 00:04:06,165
Sí, tenías tu taza, estabas bebiendo de ella. ¿Por qué?
70
00:04:06,325 --> 00:04:07,445
No está en mi escritorio.
71
00:04:09,085 --> 00:04:10,885
Mi taza ha desaparecido.
72
00:04:11,605 --> 00:04:12,765
Oh querido.
73
00:04:14,485 --> 00:04:16,365
El señor McGillick estaba molesto.
74
00:04:16,485 --> 00:04:18,605
Se notaba porque cuando salió dijo...
75
00:04:18,765 --> 00:04:20,805
¡Qué olla tan bonita, señorita Tan!
76
00:04:23,725 --> 00:04:27,565
Era lo opuesto a una olla hermosa. Era una olla terrible.
77
00:04:27,685 --> 00:04:29,605
Sabíamos que teníamos que hacer algo.
78
00:04:30,085 --> 00:04:32,845
- Tenemos que encontrar la taza. - Está bien, a la hora de la merienda podemos...
79
00:04:32,925 --> 00:04:34,165
No podemos esperar tanto tiempo.
80
00:04:35,325 --> 00:04:37,285
Señorita Tan, ¿puedo ir al baño por favor?
81
00:04:37,405 --> 00:04:40,205
Muy bien, Ezra, quizás elige un amigo, James o Mario...
82
00:04:40,325 --> 00:04:41,165
Me llevaré a Kyle.
83
00:04:41,765 --> 00:04:45,605
- Ezra necesitaba que su amigo fuera Kyle. - Lo cual era realmente molesto.
84
00:04:45,885 --> 00:04:49,365
Quiero probar el torno de alfarero antes de que la señorita Tan lea las instrucciones.
85
00:04:49,485 --> 00:04:51,605
- Así que va muy rápido. - ¡Kyle!
86
00:04:51,885 --> 00:04:52,765
Por aquí.
87
00:04:53,925 --> 00:04:54,925
¿Por ahí?
88
00:04:55,405 --> 00:04:57,685
Éste no es el camino para ir al baño.
89
00:05:00,685 --> 00:05:01,965
¿Qué están haciendo ustedes dos aquí?
90
00:05:02,085 --> 00:05:03,685
Necesitamos usar tu baño.
91
00:05:03,885 --> 00:05:07,085
¡Kyle! ¡Venimos a ayudar al Sr. McGillick a encontrar su taza!
92
00:05:07,285 --> 00:05:12,485
Gracias, Ezra, pero ya aparecerá. No me preocupa.
93
00:05:14,165 --> 00:05:16,765
El señor McGillick estaba definitivamente preocupado.
94
00:05:16,885 --> 00:05:19,565
Entonces Ezra dijo que deberíamos empezar a buscar.
95
00:05:19,765 --> 00:05:21,285
Vamos a recuperar tu taza.
96
00:05:21,485 --> 00:05:24,405
Es tan extraño, yo... Kyle.
97
00:05:24,565 --> 00:05:26,965
No creo que hubiera puesto una taza llena de café en el bolsillo de un abrigo.
98
00:05:27,685 --> 00:05:31,565
- Ezra, sube, de verdad que está bien. - Tenemos que encontrarlo.
99
00:05:31,685 --> 00:05:34,605
De lo contrario, ¿cómo sabrá la gente quién es el mejor director del mundo?
100
00:05:34,965 --> 00:05:39,605
Bueno, yo... Kyle, quítate eso.
101
00:05:40,005 --> 00:05:41,245
Creo que los sombreros me quedan bien.
102
00:05:41,365 --> 00:05:45,005
-La taza no estaba por ningún lado, así que… -Necesitábamos hacer algunas preguntas.
103
00:05:45,285 --> 00:05:48,045
Señor McGillick, ¿cuántos enemigos jurados tiene usted?
104
00:05:48,165 --> 00:05:50,565
¿Y por qué les diste las llaves de tu oficina?
105
00:05:51,205 --> 00:05:51,925
¿Qué?
106
00:05:52,285 --> 00:05:54,285
¿Quiere decir cuándo fue la última vez que viste tu taza?
107
00:05:54,405 --> 00:05:56,165
La señorita Tan dijo que estabas bebiendo de allí.
108
00:05:56,285 --> 00:05:58,445
Cuando ella entró y te dio los permisos.
109
00:05:58,805 --> 00:06:03,485
Bueno, veamos... Ella se fue y... ¡Oh, es cierto!
110
00:06:03,605 --> 00:06:05,845
Estaba llevando los papeles al escáner...
111
00:06:06,885 --> 00:06:09,405
- cuando escuché un grito desde el patio de recreo. -
112
00:06:09,525 --> 00:06:11,645
Y vi que uno de los de grado se había caído.
113
00:06:12,285 --> 00:06:16,245
Así que salí corriendo de mi oficina y definitivamente puse mi taza en el escritorio.
114
00:06:16,365 --> 00:06:17,965
sobre una pila de periódicos.
115
00:06:18,085 --> 00:06:22,365
Y cuando regresé ya no estaban, y mi taza también.
116
00:06:22,685 --> 00:06:25,005
- Entonces ahora sabemos lo que pasó. - ¿Lo sabemos?
117
00:06:25,525 --> 00:06:29,365
Uno de tus enemigos jurados empujó al de primer grado para que abandonaras tu oficina.
118
00:06:29,485 --> 00:06:33,485
Y podrían venir y robarte la taza. Y el periódico.
119
00:06:34,205 --> 00:06:36,365
Por favor quítate la ropa y vuelve a clase.
120
00:06:36,685 --> 00:06:39,645
-Era una buena teoría. -Era una teoría ridícula.
121
00:06:39,765 --> 00:06:42,645
Ezra hizo una última pregunta al salir.
122
00:06:43,325 --> 00:06:46,045
¿Alguien más vino a su oficina después de su regreso?
123
00:06:46,725 --> 00:06:50,965
Uh... la Sra. Parides... y luego el Sr. Barker.
124
00:06:53,685 --> 00:06:57,765
El señor McGillick se sintió triste, lo que hizo que Ezra se sintiera triste, lo que me hizo sentir hambre.
125
00:06:59,405 --> 00:07:01,365
Todo me da hambre.
126
00:07:01,485 --> 00:07:05,565
Regresamos a clase y les contamos a los demás todo lo que habíamos descubierto.
127
00:07:05,805 --> 00:07:08,565
Y luego descubrí que me veo muy bien con sombreros.
128
00:07:08,925 --> 00:07:11,485
Eso es genial, Kyle, pero realmente necesitamos saber acerca de la taza.
129
00:07:11,605 --> 00:07:12,765
¿Crees que alguien lo tomó?
130
00:07:12,885 --> 00:07:16,165
Quizás. Necesitamos hablar con el Sr. Barker y la Sra. Parides.
131
00:07:17,645 --> 00:07:21,125
Entonces, a la hora de la merienda, Ava, Ezra y yo fuimos a buscar a los profesores.
132
00:07:21,245 --> 00:07:23,845
Mientras me quedé con la señorita Tan para probar el torno de alfarero,
133
00:07:23,965 --> 00:07:25,605
Lo cual en realidad fue muy aburrido,
134
00:07:25,725 --> 00:07:29,245
porque había leído las instrucciones y había encontrado el botón lento.
135
00:07:29,365 --> 00:07:31,005
Vimos primero al señor Barker.
136
00:07:31,365 --> 00:07:34,485
Señor Barker... ¿le importa si le hacemos algunas preguntas?
137
00:07:34,645 --> 00:07:35,285
No.
138
00:07:35,405 --> 00:07:37,605
El señor McGillick dijo que usted fue a su oficina esta mañana.
139
00:07:37,725 --> 00:07:38,645
Ah, eso es cierto.
140
00:07:38,765 --> 00:07:39,485
¿Que hora fue eso?
141
00:07:39,845 --> 00:07:42,765
¿Qué pasa? ¿Soy parte de una injuria?
142
00:07:42,845 --> 00:07:44,285
Simplemente responda la pregunta por favor señor Barker.
143
00:07:45,645 --> 00:07:50,085
Bueno. Bueno, fue justo después de que sonara la campana. Entré para decir...
144
00:07:50,725 --> 00:07:52,085
¿Seguimos en pie para jugar al squash esta noche?
145
00:07:52,325 --> 00:07:53,085
¡Seguro que sí!
146
00:07:55,765 --> 00:07:57,565
Entonces, ¿quién normalmente gana al squash?
147
00:07:57,805 --> 00:08:00,485
Oh, en realidad no se trata de ganar o perder, se trata de cómo juegas.
148
00:08:00,605 --> 00:08:01,565
¿Entonces gana el señor McGillick?
149
00:08:01,965 --> 00:08:02,605
Sí, lo hace.
150
00:08:05,005 --> 00:08:08,445
Ezra creyó haber descubierto algo. Nos llevó aparte para hablar.
151
00:08:08,605 --> 00:08:10,525
Creo que el señor Barker tomó la taza,
152
00:08:10,645 --> 00:08:13,405
Así que el señor McGillick estaría distraído esta noche jugando al squash,
153
00:08:13,525 --> 00:08:15,685
y el señor Barker finalmente pudo vencerlo.
154
00:08:16,165 --> 00:08:18,165
- Sí, eso no fue lo que pasó. - En absoluto.
155
00:08:19,605 --> 00:08:21,245
Ezra no estaba convencido,
156
00:08:21,365 --> 00:08:25,965
Pero tuvimos que volver al señor Barker para hacerle la pregunta más importante.
157
00:08:26,325 --> 00:08:30,925
Señor Barker, ¿vio la taza del señor McGillick en su escritorio cuando estaba en su oficina?
158
00:08:31,045 --> 00:08:31,765
¿Su taza?
159
00:08:32,005 --> 00:08:33,645
No juegues con nosotros, señor Barker.
160
00:08:33,765 --> 00:08:35,325
Sabemos que estás muy familiarizado con su taza.
161
00:08:35,725 --> 00:08:40,245
Sí, vale, no, no vi la taza del señor McGillick.
162
00:08:43,645 --> 00:08:46,285
¿Estás bien, Henry? No es propio de ti fallar un tiro imaginario.
163
00:08:46,605 --> 00:08:49,085
Parece que he perdido mi taza.
164
00:08:49,605 --> 00:08:52,005
No vi la taza del señor McGillick porque no estaba allí.
165
00:08:54,085 --> 00:08:56,765
La taza ya había desaparecido cuando entró el señor Barker.
166
00:08:56,885 --> 00:08:59,565
Sólo había una persona que podría tener algunas respuestas.
167
00:08:59,685 --> 00:09:02,165
-Yo.-Señora Parides.
168
00:09:03,445 --> 00:09:06,645
Estuve en su oficina justo antes de que sonara el timbre porque necesitaba su firma.
169
00:09:06,765 --> 00:09:08,725
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
170
00:09:08,885 --> 00:09:11,405
Haremos las preguntas, gracias señora Parides.
171
00:09:11,965 --> 00:09:13,645
¿Y notaste algo extraño?
172
00:09:13,885 --> 00:09:15,005
Por supuesto que sí.
173
00:09:15,525 --> 00:09:20,805
Henry, ¿puedes hacer señas...? Oh, ¿estás bien?
174
00:09:21,365 --> 00:09:22,485
¿Señorita Tan?
175
00:09:22,605 --> 00:09:23,565
Ella estaba buscando
176
00:09:23,685 --> 00:09:25,885
- Instrucciones del torno de alfarero - Instrucciones del torno de alfarero.
177
00:09:26,805 --> 00:09:29,605
Sabía que tenía las instrucciones cuando entré aquí antes,
178
00:09:29,725 --> 00:09:33,165
y creo que se me cayó, o quizá Henry lo puso en su reciclaje.
179
00:09:33,605 --> 00:09:36,725
La Sra. Parides dijo que ayudó a la Srta. Tan a buscar las instrucciones.
180
00:09:37,165 --> 00:09:38,645
¿Has mirado esta pila?
181
00:09:38,885 --> 00:09:41,165
Sí, lo hice, y tampoco está en esta pila.
182
00:09:41,285 --> 00:09:43,205
- - ¡Oh querido!
183
00:09:43,325 --> 00:09:44,565
Tengo que ir a la sala de arte.
184
00:09:44,685 --> 00:09:46,445
Vete, yo devolveré todo el reciclaje.
185
00:09:46,965 --> 00:09:48,925
Eso fue muy amable de su parte, señora Parides.
186
00:09:49,045 --> 00:09:49,965
Gracias.
187
00:09:50,085 --> 00:09:54,325
Entonces la señorita Tan se fue y usted se quedó solo en la oficina del señor McGillick?
188
00:09:54,445 --> 00:09:55,245
¿Sí?
189
00:09:56,365 --> 00:09:59,765
Ezra creyó haber descubierto algo. Nos llevó aparte para hablar.
190
00:10:00,045 --> 00:10:03,725
La señora Parides tomó la taza. Sabemos que siempre la ha querido.
191
00:10:03,845 --> 00:10:06,325
Desde el incidente.
192
00:10:06,485 --> 00:10:07,725
Eso no fue lo que pasó.
193
00:10:07,845 --> 00:10:09,445
Por supuesto que no. Y vamos,
194
00:10:09,565 --> 00:10:12,045
Todavía no le hemos preguntado a la señora Parides si vio la taza.
195
00:10:12,165 --> 00:10:12,965
Ella no pudo haberlo hecho.
196
00:10:13,405 --> 00:10:14,605
¿Cómo lo sabes?
197
00:10:14,765 --> 00:10:17,085
Porque creo que lo encubrieron.
198
00:10:17,205 --> 00:10:19,045
¿Cómo que lo taparon? ¿Con qué?
199
00:10:19,165 --> 00:10:22,285
Bueno, tuvimos que ir a la oficina del señor McGillick para estar seguros.
200
00:10:22,565 --> 00:10:24,285
Disculpe, señor McGillick.
201
00:10:25,005 --> 00:10:26,605
Te trajimos una taza de café.
202
00:10:26,725 --> 00:10:29,565
Sabemos que no es tu taza especial, pero, aún así...
203
00:10:29,685 --> 00:10:31,805
Eso es muy dulce, gracias.
204
00:10:31,885 --> 00:10:35,125
De hecho, antes de beberlo, ¿podrías ayudarnos con algo de afuera?
205
00:10:35,325 --> 00:10:36,285
Seguro.
206
00:10:37,725 --> 00:10:40,125
¿Ves? ¡Siempre lo hace!
207
00:10:40,485 --> 00:10:42,845
¡El señor McGillick se cubrió la taza con una lima!
208
00:10:42,965 --> 00:10:46,365
Ahora estaba seguro de saber dónde estaba su taza de Mejor Director del Mundo.
209
00:10:46,485 --> 00:10:48,605
Espera, ¿qué? ¿Dónde estaba?
210
00:10:51,085 --> 00:10:51,805
¡Sí!
211
00:10:52,925 --> 00:10:55,645
¡Mi taza! ¿Cómo demonios...?
212
00:10:56,005 --> 00:10:58,205
Le dijimos al señor McGillick que primero...
213
00:10:58,325 --> 00:10:59,645
Aquí están los permisos para el espectáculo de marionetas.
214
00:10:59,765 --> 00:11:02,925
La señorita Tan entró con sus permisos. Se los dio y...
215
00:11:03,045 --> 00:11:06,365
Justo después de que ella se fue, escuchó al niño de primer grado caerse, así que...
216
00:11:06,485 --> 00:11:12,005
Puso su taza sobre los periódicos en su escritorio y luego hizo lo que siempre hace,
217
00:11:12,125 --> 00:11:15,365
Le puso una carpeta encima para que no se enfriara.
218
00:11:15,805 --> 00:11:17,325
Entonces el señor McGillick salió corriendo,
219
00:11:17,445 --> 00:11:20,325
Y la señorita Tan regresó a buscar las instrucciones para su torno de alfarero.
220
00:11:20,445 --> 00:11:23,645
- y buscó entre el reciclaje. - Que era el lugar equivocado para buscar,
221
00:11:23,765 --> 00:11:27,045
porque en realidad estaban con los permisos en el estante.
222
00:11:27,445 --> 00:11:30,965
¡Exacto! ¡Buen trabajo, Kyle! ¿Quieres hacer la siguiente parte?
223
00:11:32,405 --> 00:11:33,685
Eso es todo lo que tengo.
224
00:11:35,165 --> 00:11:37,525
La señora Parides vino a ver a la señorita Tan.
225
00:11:37,645 --> 00:11:38,725
...cuando entré aquí antes.
226
00:11:38,885 --> 00:11:43,485
...puso una pila de papeles encima de otra pila de papeles y la taza del señor McGillick.
227
00:11:43,885 --> 00:11:46,285
Pero claro ella no sabía que estaba allí debajo.
228
00:11:46,405 --> 00:11:51,085
Luego la señora Parides se ofreció a limpiar y recogió todos los papeles que estaban en el escritorio,
229
00:11:53,245 --> 00:11:58,045
incluyendo el periódico y la taza, y póngalos todos en el contenedor de reciclaje.
230
00:11:59,885 --> 00:12:04,685
¡La taza estuvo en la bañera todo el tiempo! Espera, ¿no tenía café?
231
00:12:04,805 --> 00:12:07,925
Sí, pero el señor McGillick estaba tan feliz de recuperar su taza,
232
00:12:08,405 --> 00:12:10,565
No le importó que su material reciclable estuviera todo empapado.
233
00:12:12,645 --> 00:12:13,485
Uh-oh.
234
00:12:13,605 --> 00:12:15,485
Oh, no te preocupes por eso, Ava.
235
00:12:15,605 --> 00:12:18,405
Lo importante es que tengo mi taza.
236
00:12:18,525 --> 00:12:21,885
—Gracias. Estoy muy agradecido. —De nada, Henry.
237
00:12:22,005 --> 00:12:25,125
- Sr. McGillick. - ¿En serio? Incluso después de que...
238
00:12:25,205 --> 00:12:26,645
Eso nunca va a pasar, Ezra.
239
00:12:29,965 --> 00:12:31,885
¡Sí! ¡Terminé mi hoja de trabajo!
240
00:12:32,005 --> 00:12:33,605
Esa es mi hoja de trabajo. Esa es la tuya.
241
00:12:34,885 --> 00:12:35,605
Culo.
242
00:12:40,565 --> 00:12:43,125
El caso de la triste hermanita.
243
00:12:45,405 --> 00:12:49,085
Bienvenido a una edición especial y ultrasecreta de Los Inbestigadores.
244
00:12:50,925 --> 00:12:55,005
Obviamente no es un secreto alto para ti, pero sí lo es para Ezra...
245
00:12:55,125 --> 00:12:56,925
hasta que termine de contarles esta historia.
246
00:12:57,005 --> 00:12:59,485
Porque Ezra no cree que haya una historia que contar.
247
00:12:59,605 --> 00:13:02,525
Pero ahí está el cien por cien.
248
00:13:02,725 --> 00:13:05,805
El lunes ocurrió algo terrible.
249
00:13:13,125 --> 00:13:16,405
¡Ezra! ¡Maudie! ¡Ha ocurrido algo terrible!
250
00:13:16,845 --> 00:13:19,885
¿Se ha quedado otra vez sin brillantina rosa en la escuela?
251
00:13:22,045 --> 00:13:25,005
Um, quedarse sin brillantina rosa fue terrible.
252
00:13:25,445 --> 00:13:28,005
Pero esto fue aún más terrible.
253
00:13:28,205 --> 00:13:29,205
¡Es amapola!
254
00:13:29,325 --> 00:13:32,605
¿Amapola? ¿Mi hermana, Amapola? ¿Qué pasa?
255
00:13:32,845 --> 00:13:35,845
¡Ella está en el cobertizo de refugio y está llorando desconsoladamente!
256
00:13:36,005 --> 00:13:36,845
Y yo pienso que--
257
00:13:38,765 --> 00:13:43,645
Ezra salió disparado por el patio. Nunca lo habíamos visto correr tan rápido.
258
00:13:45,485 --> 00:13:48,645
Nunca lo habíamos visto correr. Pero tenía muchas ganas de llegar hasta Poppy.
259
00:13:51,725 --> 00:13:54,245
- ¡Amapola! - Ezra.
260
00:13:54,525 --> 00:13:56,125
Poppy estaba realmente molesta.
261
00:13:57,205 --> 00:13:58,205
¿Por qué estás en el cobertizo de refugio?
262
00:13:58,885 --> 00:14:04,285
- Yo - tomé - pero - nadie - había - perdido - Mamá - problema - sol - arrojar - sombrero.
263
00:14:05,045 --> 00:14:06,445
¿Qué acaba de decir?
264
00:14:06,605 --> 00:14:09,085
Maudie y Ezra no podían entender a Poppy en absoluto.
265
00:14:09,605 --> 00:14:11,685
¡Ay, Poppy! Lo siento mucho.
266
00:14:12,285 --> 00:14:14,405
- ¿Sabes lo que dijo? - Por supuesto.
267
00:14:14,565 --> 00:14:15,525
¿Nos lo puedes decir?
268
00:14:16,205 --> 00:14:18,925
Poppy perdió su sombrero y tendrá problemas con tu mamá.
269
00:14:19,045 --> 00:14:20,805
Y ahora ella tiene que quedarse aquí.
270
00:14:21,445 --> 00:14:26,205
Cuando seas mayor podrás trabajar en las Naciones Unidas como traductor.
271
00:14:27,725 --> 00:14:28,645
Eso sería divertido.
272
00:14:28,765 --> 00:14:31,565
Nuestra escuela tiene una regla de "no sombrero, no juego".
273
00:14:31,685 --> 00:14:35,005
Así que si olvidas tu sombrero, tendrás que sentarte en el cobertizo de protección.
274
00:14:35,725 --> 00:14:37,365
Eso hizo que Ezra se enfadara mucho.
275
00:14:37,725 --> 00:14:39,645
¡Eso me pone realmente enojado!
276
00:14:39,965 --> 00:14:43,605
- Pero Ezra la regla es importante. - Es para que no te dañe el sol.
277
00:14:43,685 --> 00:14:47,325
¡La regla no me enoja, el hecho de que Poppy pierda su sombrero sí!
278
00:14:47,525 --> 00:14:50,245
¡Me hizo pensar que algo realmente estaba mal con ella!
279
00:14:50,405 --> 00:14:52,285
¡Algo está realmente mal conmigo!
280
00:14:52,405 --> 00:14:54,285
¡No, no lo es, simplemente perdiste tu sombrero!
281
00:14:54,405 --> 00:14:56,965
¡Te lo mereces por no cuidarlo!
282
00:14:57,085 --> 00:15:00,005
Creo que Ezra se sintió aliviado de que Poppy no se hubiera lastimado.
283
00:15:00,125 --> 00:15:02,405
Aunque tenía una forma divertida de demostrarlo.
284
00:15:02,525 --> 00:15:05,525
De todos modos, Poppy no estaba molesta por perder su sombrero.
285
00:15:05,645 --> 00:15:07,965
Ella estaba molesta porque no podía jugar con sus amigos.
286
00:15:08,285 --> 00:15:12,885
- Pero - Mack - Enz - es decir - jugar - vi - dejar - todo - por - mí - mismo.
287
00:15:14,725 --> 00:15:16,605
Mackenzie y Violet están ahí afuera jugando juntas,
288
00:15:16,725 --> 00:15:18,925
y Poppy tiene que sentarse aquí sola.
289
00:15:19,045 --> 00:15:20,085
No es de extrañar que esté molesta.
290
00:15:20,205 --> 00:15:23,965
Poppy y Mackenzie son mejores amigas, caminamos con ellas a la escuela ¿no es así, Ezra?
291
00:15:24,205 --> 00:15:27,085
No, los acompañamos hasta la escuela.
292
00:15:28,365 --> 00:15:30,845
¡Amapola! ¡Mackenzie! ¡Vamos!
293
00:15:31,765 --> 00:15:35,645
Solo se demoran hasta que ven a Violet. Entonces corren.
294
00:15:35,845 --> 00:15:36,845
¡Violeta!
295
00:15:41,565 --> 00:15:43,445
- Hola. - Hola.
296
00:15:43,885 --> 00:15:45,645
Violet vino a la escuela este año,
297
00:15:45,885 --> 00:15:49,205
Y ella, Poppy y Mackenzie se han vuelto muy cercanas,
298
00:15:49,325 --> 00:15:52,325
Entonces Maudie y yo sentimos pena por Poppy, que estaba sola.
299
00:15:52,805 --> 00:15:56,925
Pobre Poppy. ¿Qué tal si Ava, Ezra y yo vamos a buscar tu sombrero?
300
00:15:57,125 --> 00:16:01,245
¡No! ¿Qué tal si Ava, Ezra y tú volvemos a comer?
301
00:16:04,405 --> 00:16:08,445
Ah, vale. Pero solo lo hago para no meterme en líos con mamá.
302
00:16:09,085 --> 00:16:10,685
¿Dónde lo comiste por última vez?
303
00:16:10,885 --> 00:16:14,485
-Estaba en el gancho que está encima de mi bolso. - ¿Estás seguro de que lo pusiste ahí?
304
00:16:14,605 --> 00:16:18,485
Sí. Lo recuerdo porque Mackenzie y yo estábamos compitiendo entre nosotros.
305
00:16:18,605 --> 00:16:21,725
y nos ponemos el sombrero exactamente al mismo tiempo.
306
00:16:22,325 --> 00:16:26,365
Y fue difícil porque teníamos nuestras bolsas de la biblioteca además de nuestras mochilas escolares,
307
00:16:26,805 --> 00:16:29,205
y nuestras bolsas de la biblioteca eran realmente pesadas,
308
00:16:29,325 --> 00:16:32,285
Porque la semana pasada pedimos prestados libros muy grandes.
309
00:16:32,605 --> 00:16:34,845
¿Por qué tenías tanta prisa? ¿Llegaste tarde?
310
00:16:34,965 --> 00:16:38,765
No, primero fuimos a la biblioteca y Violet ya estaba haciendo fila.
311
00:16:38,885 --> 00:16:41,005
y ambos queríamos ser su pareja.
312
00:16:41,285 --> 00:16:44,205
Pensé que sería más rápido en llegar a Violet,
313
00:16:44,325 --> 00:16:47,565
porque tenía mi bolsa de la biblioteca en la mano,
314
00:16:47,645 --> 00:16:52,165
Pero Mackenzie accidentalmente puso su bolsa de la biblioteca debajo de su mochila escolar,
315
00:16:52,605 --> 00:16:56,485
Así que tuvo que empezar de nuevo y quitarse todo del apuro,
316
00:16:56,605 --> 00:17:00,005
Pero entonces, Mackenzie hizo algo muy injusto.
317
00:17:01,125 --> 00:17:05,205
Ella corrió a hacer fila para entrar a la biblioteca sin su bolsa.
318
00:17:06,605 --> 00:17:09,205
- Me hizo enojar mucho. - Está bien.
319
00:17:09,325 --> 00:17:11,525
Gran historia, vamos a buscar el sombrero.
320
00:17:11,725 --> 00:17:15,445
Pero justo cuando estábamos a punto de salir... entró otra persona.
321
00:17:15,605 --> 00:17:19,005
¡De ninguna manera! ¡Qué injusto, señora Parides!
322
00:17:19,125 --> 00:17:23,245
¡Por favor, déjame salir! ¡No me quemaré con el sol, lo prometo!
323
00:17:24,005 --> 00:17:25,485
¿Qué están haciendo aquí?
324
00:17:26,005 --> 00:17:28,645
¿También lanzaste tu sombrero al techo del salón de arte?
325
00:17:28,965 --> 00:17:31,645
Kyle había tirado su sombrero al techo,
326
00:17:31,765 --> 00:17:35,685
Entonces la señora Parides había arrojado a Kyle al cobertizo de refugio.
327
00:17:35,925 --> 00:17:37,925
Lo cual fue terrible para Kyle,
328
00:17:38,045 --> 00:17:40,445
Pero bueno para nosotros porque alguien podría hacerle compañía a Poppy.
329
00:17:40,805 --> 00:17:44,085
- ¿Quieres jugar al cricket? - Estamos en el cobertizo de refugio.
330
00:17:44,765 --> 00:17:47,285
- ¿Fútbol? - ¡Estamos en el cobertizo de refugio!
331
00:17:47,405 --> 00:17:50,045
- ¿Tenis? - ¿Puede quedarse Ava en su lugar?
332
00:17:50,285 --> 00:17:51,805
Kyle, deja de ser molesto.
333
00:17:51,925 --> 00:17:56,245
Amapola, ¿fuiste a la biblioteca por dentro o por fuera?
334
00:17:56,525 --> 00:17:57,725
¿Qué diferencia hay en eso?
335
00:17:57,845 --> 00:18:01,045
Porque si fueran por el camino exterior, tendrían que usar sus sombreros.
336
00:18:01,165 --> 00:18:03,005
Nosotros siempre vamos por dentro.
337
00:18:03,125 --> 00:18:05,205
¿Y estás seguro de que hoy no fue diferente?
338
00:18:05,285 --> 00:18:07,885
No, me acuerdo, porque en el camino,
339
00:18:08,005 --> 00:18:11,365
La señorita Ramsay notó que Mackenzie no tenía su bolsa de la biblioteca.
340
00:18:11,485 --> 00:18:12,925
Pues claro que lo hizo.
341
00:18:13,005 --> 00:18:16,045
Ella le dijo a Mackenzie que tenía que ir a buscarlo.
342
00:18:16,445 --> 00:18:18,365
y Violet se enojó.
343
00:18:18,485 --> 00:18:20,045
¡Perderemos nuestro lugar!
344
00:18:24,525 --> 00:18:25,845
¿Por qué se enojó Violet?
345
00:18:26,005 --> 00:18:29,405
Porque tenía que ir con Mackenzie porque era su compañera,
346
00:18:29,525 --> 00:18:32,205
y perdieron su lugar al frente de la fila.
347
00:18:35,485 --> 00:18:38,645
Y tuvimos que esperarlos a ellos y a Milo, que era mi compañero,
348
00:18:38,765 --> 00:18:41,885
Me metí en problemas con el Sr. Barker por hacerme chorros en las axilas.
349
00:18:44,285 --> 00:18:47,245
Milo, admiro la habilidad, sólo no el ruido.
350
00:18:47,365 --> 00:18:50,125
Mis alumnos de sexto grado están haciendo un examen, señorita Ramsay.
351
00:18:50,245 --> 00:18:51,325
Entonces...shh.
352
00:18:51,565 --> 00:18:55,445
Milo siempre está haciendo chorros en las axilas porque es
353
00:18:55,565 --> 00:18:57,445
- Asqueroso. - Impresionante.
354
00:18:58,405 --> 00:19:01,565
Y no quería sostener su apestosa mano en la axila así que...
355
00:19:01,685 --> 00:19:04,965
¿Por qué no? Me gustaría estrecharle la mano a su axila apestosa.
356
00:19:05,085 --> 00:19:07,445
¡Kyle! ¡Shh! ¡Vamos, Poppy!
357
00:19:07,565 --> 00:19:11,365
Cuando vi a Mackenzie regresar con su bolsa de la biblioteca,
358
00:19:11,485 --> 00:19:13,965
¡Se me ocurrió una idea! Así que dije...
359
00:19:14,085 --> 00:19:18,245
Mi bolso está lleno de libros para devolver, así que necesito ambos brazos,
360
00:19:18,365 --> 00:19:20,205
y no puedo sostener tu mano, Milo.
361
00:19:21,965 --> 00:19:26,205
Ezra, veamos quién grita más fuerte. ¡Tres, dos, uno!
362
00:19:26,325 --> 00:19:29,605
¡Kyle, para! ¡Estamos intentando averiguar qué le pasó al sombrero de Poppy!
363
00:19:30,485 --> 00:19:33,365
¿Has probado el techo de la sala de arte? ¡Es como un imán para sombreros!
364
00:19:33,605 --> 00:19:35,925
Se debe haber caído del gancho que está detrás de las bolsas.
365
00:19:36,285 --> 00:19:39,845
Bueno, vamos a buscarlo, de lo contrario también estarás aquí a la hora del almuerzo.
366
00:19:41,365 --> 00:19:43,845
Tal vez Ezra necesite trabajar en sus habilidades sociales.
367
00:19:44,325 --> 00:19:47,885
¡Espera! ¿Crees que también me voy a tener que quedar aquí a comer?
368
00:19:48,245 --> 00:19:51,165
¡Amapola, está bien! Tendrás a Kyle.
369
00:19:52,005 --> 00:19:55,765
¡Espera! ¿Crees que también tendré que quedarme aquí a comer?
370
00:19:56,445 --> 00:19:59,445
Ezra definitivamente necesita trabajar en sus habilidades sociales.
371
00:19:59,645 --> 00:20:04,525
- - ¡Amapola! ¡Kyle! ¡Para!
372
00:20:05,045 --> 00:20:08,405
- Está bien. Vamos a encontrar tu sombrero. - ¡Sombreros!
373
00:20:08,525 --> 00:20:09,965
¿Puedes encontrar el mío también?
374
00:20:10,085 --> 00:20:12,485
Kyle, ¿quién tiró tu sombrero al techo?
375
00:20:13,605 --> 00:20:15,725
Quiero decir...¿Maudie?
376
00:20:16,005 --> 00:20:18,685
Lo hiciste. No encontramos tu sombrero.
377
00:20:19,205 --> 00:20:21,365
De todos modos, quédate aquí con Poppy.
378
00:20:21,485 --> 00:20:23,205
¿Pero qué pasa si no encuentras mi sombrero?
379
00:20:23,325 --> 00:20:25,045
Estaré aquí con Kyle,
380
00:20:25,165 --> 00:20:29,205
Mientras Violet y Mackenzie estarán allí jugando en el patio de recreo.
381
00:20:29,405 --> 00:20:31,925
Bueno, ¿Violet y Mackenzie no pueden venir aquí contigo?
382
00:20:32,085 --> 00:20:35,045
¡No, sólo podemos estar dos a la vez!
383
00:20:36,245 --> 00:20:39,645
Nunca había oído hablar de la regla de tener dos personas a la vez en el cobertizo de refugio.
384
00:20:39,765 --> 00:20:45,005
Pero antes de que pudiera preguntar, Ezra hizo algo realmente sorprendente.
385
00:20:45,445 --> 00:20:46,885
No te preocupes. Te traeremos tu sombrero.
386
00:20:48,445 --> 00:20:51,885
- Oh Ezra... eso es tan dulce. - ¿Qué?
387
00:20:52,005 --> 00:20:54,325
- Le estás dando un abrazo a Poppy. -
388
00:20:54,445 --> 00:20:58,245
¡Me abrazó! ¡Yo estaba ahí parado!
389
00:20:58,565 --> 00:20:59,805
Él la abrazó totalmente.
390
00:21:00,045 --> 00:21:03,365
Luego, mientras salíamos, Maudie dijo...
391
00:21:03,525 --> 00:21:07,165
Amapola, ¿qué quisiste decir con que sólo pueden estar dos a la vez?
392
00:21:07,285 --> 00:21:10,325
¿Es una regla de la escuela que sólo se permite un amigo aquí?
393
00:21:10,485 --> 00:21:14,285
No, es la regla de Violet. Solo le permiten una amiga ahí.
394
00:21:14,405 --> 00:21:14,965
¿Indulto?
395
00:21:15,205 --> 00:21:18,085
Sólo uno de nosotros puede sentarse con Violet todos los días,
396
00:21:18,205 --> 00:21:20,805
Es por eso que Mackenzie y yo nos turnamos.
397
00:21:21,165 --> 00:21:22,165
Amapola, ¿por qué?
398
00:21:22,285 --> 00:21:23,805
Porque Violet es la jefa.
399
00:21:23,925 --> 00:21:25,605
- ¿Quién lo dijo? - Violeta.
400
00:21:25,765 --> 00:21:29,285
Ella elige a uno de nosotros cada día dependiendo de quién le gusta más.
401
00:21:30,005 --> 00:21:32,405
Y por eso es tan injusto que haya perdido mi sombrero.
402
00:21:32,525 --> 00:21:35,685
Incluso si Violet me eligiera, todavía tendría que venir aquí.
403
00:21:36,285 --> 00:21:38,005
Pero de todos modos probablemente no lo habría hecho.
404
00:21:38,125 --> 00:21:41,165
Ella no me ha elegido esta semana, así que he tenido que sentarme solo.
405
00:21:42,965 --> 00:21:47,365
Maudie y yo estábamos disgustados. Pero no tanto como otra persona.
406
00:21:47,805 --> 00:21:49,285
Eso es muy malo.
407
00:21:49,965 --> 00:21:53,845
¿Por qué alguien dejaría que Poppy se siente sola?
408
00:21:55,245 --> 00:21:59,725
¿Por qué alguien le diría a Poppy que no puede sentarse con su mejor amiga, Mackenzie?
409
00:21:59,965 --> 00:22:02,645
Ezra, ¿estás llorando?
410
00:22:05,085 --> 00:22:08,565
Ezra dijo que definitivamente no estaba llorando, solo estaba sollozando.
411
00:22:08,685 --> 00:22:12,765
porque el polvo en el cobertizo de refugio está completamente fuera de control.
412
00:22:14,605 --> 00:22:17,365
De todos modos, estaba muy, muy enojado.
413
00:22:17,645 --> 00:22:19,285
- ¿A dónde vas? - Voy a buscar a Henry.
414
00:22:19,405 --> 00:22:21,485
-Señor McGillick.- Sí, él, el director.
415
00:22:21,605 --> 00:22:24,485
- ¿Por qué? - ¡Para poder expulsar a Violet!
416
00:22:24,645 --> 00:22:25,685
¡Ezra, para! ¡Para!
417
00:22:26,845 --> 00:22:28,085
Antes de hacer cualquier otra cosa,
418
00:22:28,205 --> 00:22:32,325
¿No deberíamos dejar salir a Poppy del cobertizo de refugio quitándole su sombrero?
419
00:22:32,445 --> 00:22:35,565
- ¡No sabemos dónde está! - ¡Sí que lo sabemos!
420
00:22:37,525 --> 00:22:39,005
Me encanta cuando ella hace eso.
421
00:22:39,325 --> 00:22:42,005
Fuimos a los ganchos afuera del aula de Poppy,
422
00:22:42,125 --> 00:22:44,365
y entonces Maudie hizo la cosa más extraña.
423
00:22:46,965 --> 00:22:49,205
¿Qué estás haciendo con la bolsa de la biblioteca de Mackenzie?
424
00:22:53,045 --> 00:22:54,325
Bancos de amapolas.
425
00:22:56,205 --> 00:22:59,765
El sombrero de Poppy estaba dentro de la bolsa de la biblioteca de Mackenzie.
426
00:22:59,885 --> 00:23:04,045
Mackenzie tomó el sombrero de Poppy... Por supuesto.
427
00:23:04,405 --> 00:23:08,685
Bien. Voy a buscar a Henry para que pueda expulsar a Mackenzie y Violet.
428
00:23:08,805 --> 00:23:09,725
¡Ezra, para!
429
00:23:10,285 --> 00:23:11,925
¿Por qué Mackenzie haría eso?
430
00:23:12,285 --> 00:23:15,205
Tenía miedo de que Violet eligiera a Poppy para sentarse con ella.
431
00:23:15,325 --> 00:23:17,325
Especialmente después de que hizo enojar a Violet.
432
00:23:17,445 --> 00:23:19,525
al perder su lugar al frente de la fila.
433
00:23:22,205 --> 00:23:24,285
Ezra no entendió nada de esto.
434
00:23:24,405 --> 00:23:28,805
Entonces Maudie le contó que cuando Violet y Mackenzie regresaron a buscar su bolso de la biblioteca,
435
00:23:30,365 --> 00:23:35,165
Ella vio lo enojada que estaba Violet y entró en pánico al pensar en quedarse afuera.
436
00:23:37,205 --> 00:23:39,165
Mackenzie tomó el sombrero de Poppy,
437
00:23:39,445 --> 00:23:41,845
para que Poppy tuviera que sentarse en el cobertizo de refugio,
438
00:23:41,965 --> 00:23:44,485
y Violet tendría que sentarse con Mackenzie.
439
00:23:44,925 --> 00:23:47,725
Todo fue horrible.
440
00:23:47,845 --> 00:23:52,005
Así que lo primero que hicimos para que no pareciera horrible fue devolverle a Poppy su sombrero.
441
00:23:52,525 --> 00:23:55,165
Amapola, tenemos algo bueno...
442
00:23:55,525 --> 00:24:00,205
Poppy dijo que deberíamos aprovechar al máximo nuestro tiempo sin que los sombreros arruinen nuestro peinado.
443
00:24:00,325 --> 00:24:01,845
¡Pues ese tiempo ya pasó!
444
00:24:01,965 --> 00:24:03,725
¡Encontraste mi sombrero!
445
00:24:03,885 --> 00:24:05,245
El tuyo todavía está en el tejado, Kyle.
446
00:24:05,645 --> 00:24:06,725
Oh.
447
00:24:06,885 --> 00:24:07,845
¿Donde lo encontraste?
448
00:24:07,965 --> 00:24:09,485
-Estaba en... -El pasillo.
449
00:24:10,005 --> 00:24:12,085
- Sí, dentro... - ¡El contenedor!
450
00:24:13,525 --> 00:24:15,965
Maudie es muy agradable.
451
00:24:16,085 --> 00:24:18,165
Ella no solo quería delatar a Mackenzie,
452
00:24:18,285 --> 00:24:20,405
Porque entonces Poppy se habría enojado con ella,
453
00:24:20,525 --> 00:24:22,805
y no era de lo que se trataba.
454
00:24:22,925 --> 00:24:24,885
Se trataba de Poppy.
455
00:24:25,245 --> 00:24:27,925
Antes de darte tu sombrero, necesitamos hablar contigo.
456
00:24:28,045 --> 00:24:29,285
- Voy a decirle a Henry... - Poppy, tú lo sabes...
457
00:24:29,405 --> 00:24:30,525
Ava...
458
00:24:30,765 --> 00:24:32,245
necesita hablar contigo
459
00:24:32,325 --> 00:24:34,165
Amapola, sabes quién es tu jefe, ¿no?
460
00:24:34,285 --> 00:24:35,925
- Mamá. - Sí. ¿Pero luego?
461
00:24:36,045 --> 00:24:37,765
- Papá. - Sí, ¿pero quién más?
462
00:24:37,925 --> 00:24:40,085
Señorita Ramsay. Señor McGillick. Señora Parides...
463
00:24:40,205 --> 00:24:43,765
- No estoy hablando de adultos. - No de Ezra.
464
00:24:43,925 --> 00:24:46,605
- A veces. - No Ezra, tú, Poppy.
465
00:24:46,725 --> 00:24:48,045
Eres tu propio jefe.
466
00:24:48,885 --> 00:24:50,325
No violeta.
467
00:24:50,445 --> 00:24:52,445
Definitivamente no es Violeta.
468
00:24:53,005 --> 00:24:56,685
Amapola, nadie puede decirte con quién puedes sentarte o con quién puedes jugar.
469
00:24:56,805 --> 00:25:01,165
Y si alguien lo intenta, no está siendo un buen amigo.
470
00:25:01,845 --> 00:25:02,885
¿Entiendes?
471
00:25:06,405 --> 00:25:10,205
Cuando seas mayor también podrías trabajar en las Naciones Unidas como negociador.
472
00:25:11,005 --> 00:25:12,245
Eso también sería divertido.
473
00:25:12,765 --> 00:25:16,925
Tuve una pequeña charla con la señorita Ramsay, quien tuvo una pequeña charla con Mackenzie,
474
00:25:17,045 --> 00:25:19,605
y una charla más grande con Violeta... y su mamá,
475
00:25:19,725 --> 00:25:23,285
y Violet comprendió lo cruel que había sido,
476
00:25:23,405 --> 00:25:25,605
y prometió no volver a hacerlo nunca más.
477
00:25:28,005 --> 00:25:29,605
Y Ezra estaba realmente contento.
478
00:25:30,485 --> 00:25:34,765
Hola a todos, gracias por ayudar a Poppy.
479
00:25:34,885 --> 00:25:35,965
De nada.
480
00:25:36,085 --> 00:25:37,285
¿Y sabes cuál es la mejor parte?
481
00:25:37,405 --> 00:25:42,165
¡Aparte de que Poppy está feliz, obviamente, tenemos un nuevo caso para informar!
482
00:25:42,285 --> 00:25:46,605
—Maudie— ¡Sí! —¡No! Esto no fue un caso.
483
00:25:46,725 --> 00:25:47,525
¡Sí lo fue!
484
00:25:47,645 --> 00:25:51,285
No, nadie necesita oír que Poppy perdió su sombrero.
485
00:25:51,405 --> 00:25:57,325
Y cómo me puse a moquear por el polvo. ¿De acuerdo?
486
00:25:59,765 --> 00:26:01,005
¿Bueno?
487
00:26:02,805 --> 00:26:07,445
"Querido Ezra, lamentamos haberte engañado al decirte que el padre de Maudie necesitaba tu ayuda.
488
00:26:07,565 --> 00:26:09,045
con su computadora en su casa,
489
00:26:09,165 --> 00:26:13,005
Pero realmente pensamos que este era un caso especial para informar.
490
00:26:13,125 --> 00:26:15,605
"Amo a Ava y Maudie."
491
00:26:16,445 --> 00:26:19,125
Eres el mejor hermano mayor del mundo.
492
00:26:21,045 --> 00:26:24,045
Necesito pegar esto en algún lugar donde él lo pueda ver...
493
00:26:24,325 --> 00:26:26,765
Veamos... ¡Ah!
494
00:26:29,205 --> 00:26:29,925
Justo ahí.
494
00:26:30,305 --> 00:27:30,444
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-