The InBESTigators

ID13210106
Movie NameThe InBESTigators
Release Name The InBESTigators (2019) - S01E17-E18 - The Case of the Misplaced Mug . The Case of the Sad Little Sister
Year2019
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID9332962
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,325 --> 00:00:31,045 El caso de la taza extraviada. 3 00:00:31,405 --> 00:00:34,205 Estos son Kyle y Maudie informando para los Inbestigators. 4 00:00:34,325 --> 00:00:37,245 Y el caso de hoy trata de... 5 00:00:39,885 --> 00:00:43,965 ¿Estás haciendo un largo redoble de tambores porque olvidaste de quién se trata el caso? 6 00:00:44,085 --> 00:00:44,885 Sí. 7 00:00:45,005 --> 00:00:46,485 Señor McGillick. Nuestro director. 8 00:00:46,605 --> 00:00:49,765 Así es. El jueves desapareció. 9 00:00:49,885 --> 00:00:51,565 Su taza desapareció. 10 00:00:51,685 --> 00:00:52,565 Estuve cerca. 11 00:00:52,845 --> 00:00:58,045 Al Sr. McGillick le encanta su taza de café. Lo noté el primer día que lo conocí. 12 00:00:59,845 --> 00:01:01,325 Creo que te gustará esta escuela, Maudie. 13 00:01:01,405 --> 00:01:03,165 ¿Es usted realmente el mejor director del mundo? 14 00:01:03,565 --> 00:01:05,565 Bueno, ¿qué has oído? 15 00:01:05,925 --> 00:01:07,765 No he oído nada. Lo dice en tu taza. 16 00:01:08,565 --> 00:01:10,085 La mejor directora del mundo. 17 00:01:10,365 --> 00:01:12,685 Cierto. Por supuesto. 18 00:01:14,645 --> 00:01:15,445 Mmm. 19 00:01:15,885 --> 00:01:18,765 También noté que tenía un hábito extraño con ello. 20 00:01:19,005 --> 00:01:21,845 Bueno, debería presentarte a tu maestra, la señorita Tan. 21 00:01:23,125 --> 00:01:25,005 ¿Por qué pones una carpeta encima de tu taza? 22 00:01:25,125 --> 00:01:26,565 Para que mi café no se enfríe. 23 00:01:27,605 --> 00:01:31,085 La mayoría de la gente compra una taza con tapa para que sus bebidas no se enfríen, 24 00:01:31,205 --> 00:01:33,765 Pero al señor McGillick realmente le encanta su vieja taza. 25 00:01:33,885 --> 00:01:36,085 Lo guarda en su escritorio y no en la sala de profesores. 26 00:01:36,205 --> 00:01:37,685 con todas las demás tazas y jarros. 27 00:01:37,805 --> 00:01:42,045 Porque una vez, cuando Ezra llegó tarde a la escuela, vio un incidente. 28 00:01:42,445 --> 00:01:43,685 - Helen... - 29 00:01:43,845 --> 00:01:46,365 ¿Puedo servirme tu musaka que tienes en la nevera? 30 00:01:46,565 --> 00:01:47,445 No. 31 00:01:47,725 --> 00:01:51,885 Ah, pensé que era el día de "servirse las cosas de los demás". 32 00:01:58,565 --> 00:02:02,285 Ezra dijo que le parecía extraño que el señor McGillick no quisiera compartir su taza. 33 00:02:02,405 --> 00:02:06,365 Cuando siempre nos dice que debemos compartir todo excepto nuestros gérmenes. 34 00:02:10,285 --> 00:02:13,005 ¿Por qué no se le permite a la Sra. Parides tomar prestada su taza? 35 00:02:13,725 --> 00:02:14,845 Porque es precioso 36 00:02:15,285 --> 00:02:18,885 Señor McGillick, sin ánimo de ofender, pero su taza está muy vieja y desportillada. 37 00:02:19,805 --> 00:02:21,605 Y eso es lo que lo hace tan especial. 38 00:02:22,365 --> 00:02:25,045 Lo tengo desde el primer año que fui profesora. 39 00:02:25,245 --> 00:02:27,285 ¿Te refieres a un director? 40 00:02:27,565 --> 00:02:28,445 No, no, un profesor. 41 00:02:29,845 --> 00:02:33,405 El señor McGillick le dijo a Ezra que comenzó a enseñar cuando era muy joven. 42 00:02:33,525 --> 00:02:34,325 Él dijo que... 43 00:02:34,485 --> 00:02:38,805 Mi primer año como docente fue, bueno, desafiante. 44 00:02:39,005 --> 00:02:41,445 Pero lo superé y al final del año, 45 00:02:41,565 --> 00:02:45,845 Mi clase me organizó una fiesta sorpresa y me dieron esta taza. 46 00:02:46,165 --> 00:02:49,485 Pero dice "El mejor director del mundo". 47 00:02:49,965 --> 00:02:54,005 Sí, bueno, eh, aparentemente la tienda de dos dólares se había quedado sin... 48 00:02:54,125 --> 00:02:56,645 Tazas de El mejor maestro del mundo y los niños dijeron... 49 00:02:57,085 --> 00:02:59,325 que yo eh... 50 00:02:59,645 --> 00:03:03,205 De todos modos, probablemente algún día sería el mejor director del mundo. 51 00:03:05,325 --> 00:03:07,685 Ezra dijo que entendía por qué la taza era especial. 52 00:03:07,805 --> 00:03:10,485 y por qué el señor McGillick lo mantuvo alejado de la señora Parides 53 00:03:10,605 --> 00:03:11,605 y siempre en su escritorio. 54 00:03:11,725 --> 00:03:16,205 Pero el jueves, cuando estábamos haciendo cerámica con la señorita Tan, no estaba en su escritorio. 55 00:03:16,605 --> 00:03:20,085 Ahora que tienes la forma básica de la maceta, simplemente vamos a... 56 00:03:20,245 --> 00:03:23,725 hazlo tú mismo girándolo así, ¡oh! 57 00:03:23,845 --> 00:03:26,485 Oh, eh, ¿hay una marcación rápida? 58 00:03:26,605 --> 00:03:29,125 Oh, eso no se ve bien. Oh, tal vez sea al revés. 59 00:03:30,605 --> 00:03:31,805 - Señorita Tan. - Querida... 60 00:03:32,005 --> 00:03:34,565 Creo que esto podría ser útil. 61 00:03:34,805 --> 00:03:37,245 Son las instrucciones para el torno de alfarero. 62 00:03:37,405 --> 00:03:40,125 ¡Ay! ¿Dónde lo encontraste? ¡Lo he estado buscando por todas partes! 63 00:03:40,285 --> 00:03:43,365 Estaba en la pila de permisos de incursión que me diste esta mañana. 64 00:03:46,125 --> 00:03:49,125 Henry, aquí están los permisos para el espectáculo de marionetas. 65 00:03:49,605 --> 00:03:53,845 ¡Ay! ¡Lo sabía! ¡Estaba segura de que me había dejado esto en tu oficina! 66 00:03:54,045 --> 00:03:55,445 Por cierto, eh... 67 00:03:55,565 --> 00:03:59,245 Cuando me entregaste los comprobantes, ¿te diste cuenta de si tenía mi taza? 68 00:04:01,805 --> 00:04:02,725 Oh, genial, gracias. 69 00:04:03,285 --> 00:04:06,165 Sí, tenías tu taza, estabas bebiendo de ella. ¿Por qué? 70 00:04:06,325 --> 00:04:07,445 No está en mi escritorio. 71 00:04:09,085 --> 00:04:10,885 Mi taza ha desaparecido. 72 00:04:11,605 --> 00:04:12,765 Oh querido. 73 00:04:14,485 --> 00:04:16,365 El señor McGillick estaba molesto. 74 00:04:16,485 --> 00:04:18,605 Se notaba porque cuando salió dijo... 75 00:04:18,765 --> 00:04:20,805 ¡Qué olla tan bonita, señorita Tan! 76 00:04:23,725 --> 00:04:27,565 Era lo opuesto a una olla hermosa. Era una olla terrible. 77 00:04:27,685 --> 00:04:29,605 Sabíamos que teníamos que hacer algo. 78 00:04:30,085 --> 00:04:32,845 - Tenemos que encontrar la taza. - Está bien, a la hora de la merienda podemos... 79 00:04:32,925 --> 00:04:34,165 No podemos esperar tanto tiempo. 80 00:04:35,325 --> 00:04:37,285 Señorita Tan, ¿puedo ir al baño por favor? 81 00:04:37,405 --> 00:04:40,205 Muy bien, Ezra, quizás elige un amigo, James o Mario... 82 00:04:40,325 --> 00:04:41,165 Me llevaré a Kyle. 83 00:04:41,765 --> 00:04:45,605 - Ezra necesitaba que su amigo fuera Kyle. - Lo cual era realmente molesto. 84 00:04:45,885 --> 00:04:49,365 Quiero probar el torno de alfarero antes de que la señorita Tan lea las instrucciones. 85 00:04:49,485 --> 00:04:51,605 - Así que va muy rápido. - ¡Kyle! 86 00:04:51,885 --> 00:04:52,765 Por aquí. 87 00:04:53,925 --> 00:04:54,925 ¿Por ahí? 88 00:04:55,405 --> 00:04:57,685 Éste no es el camino para ir al baño. 89 00:05:00,685 --> 00:05:01,965 ¿Qué están haciendo ustedes dos aquí? 90 00:05:02,085 --> 00:05:03,685 Necesitamos usar tu baño. 91 00:05:03,885 --> 00:05:07,085 ¡Kyle! ¡Venimos a ayudar al Sr. McGillick a encontrar su taza! 92 00:05:07,285 --> 00:05:12,485 Gracias, Ezra, pero ya aparecerá. No me preocupa. 93 00:05:14,165 --> 00:05:16,765 El señor McGillick estaba definitivamente preocupado. 94 00:05:16,885 --> 00:05:19,565 Entonces Ezra dijo que deberíamos empezar a buscar. 95 00:05:19,765 --> 00:05:21,285 Vamos a recuperar tu taza. 96 00:05:21,485 --> 00:05:24,405 Es tan extraño, yo... Kyle. 97 00:05:24,565 --> 00:05:26,965 No creo que hubiera puesto una taza llena de café en el bolsillo de un abrigo. 98 00:05:27,685 --> 00:05:31,565 - Ezra, sube, de verdad que está bien. - Tenemos que encontrarlo. 99 00:05:31,685 --> 00:05:34,605 De lo contrario, ¿cómo sabrá la gente quién es el mejor director del mundo? 100 00:05:34,965 --> 00:05:39,605 Bueno, yo... Kyle, quítate eso. 101 00:05:40,005 --> 00:05:41,245 Creo que los sombreros me quedan bien. 102 00:05:41,365 --> 00:05:45,005 -La taza no estaba por ningún lado, así que… -Necesitábamos hacer algunas preguntas. 103 00:05:45,285 --> 00:05:48,045 Señor McGillick, ¿cuántos enemigos jurados tiene usted? 104 00:05:48,165 --> 00:05:50,565 ¿Y por qué les diste las llaves de tu oficina? 105 00:05:51,205 --> 00:05:51,925 ¿Qué? 106 00:05:52,285 --> 00:05:54,285 ¿Quiere decir cuándo fue la última vez que viste tu taza? 107 00:05:54,405 --> 00:05:56,165 La señorita Tan dijo que estabas bebiendo de allí. 108 00:05:56,285 --> 00:05:58,445 Cuando ella entró y te dio los permisos. 109 00:05:58,805 --> 00:06:03,485 Bueno, veamos... Ella se fue y... ¡Oh, es cierto! 110 00:06:03,605 --> 00:06:05,845 Estaba llevando los papeles al escáner... 111 00:06:06,885 --> 00:06:09,405 - cuando escuché un grito desde el patio de recreo. - 112 00:06:09,525 --> 00:06:11,645 Y vi que uno de los de grado se había caído. 113 00:06:12,285 --> 00:06:16,245 Así que salí corriendo de mi oficina y definitivamente puse mi taza en el escritorio. 114 00:06:16,365 --> 00:06:17,965 sobre una pila de periódicos. 115 00:06:18,085 --> 00:06:22,365 Y cuando regresé ya no estaban, y mi taza también. 116 00:06:22,685 --> 00:06:25,005 - Entonces ahora sabemos lo que pasó. - ¿Lo sabemos? 117 00:06:25,525 --> 00:06:29,365 Uno de tus enemigos jurados empujó al de primer grado para que abandonaras tu oficina. 118 00:06:29,485 --> 00:06:33,485 Y podrían venir y robarte la taza. Y el periódico. 119 00:06:34,205 --> 00:06:36,365 Por favor quítate la ropa y vuelve a clase. 120 00:06:36,685 --> 00:06:39,645 -Era una buena teoría. -Era una teoría ridícula. 121 00:06:39,765 --> 00:06:42,645 Ezra hizo una última pregunta al salir. 122 00:06:43,325 --> 00:06:46,045 ¿Alguien más vino a su oficina después de su regreso? 123 00:06:46,725 --> 00:06:50,965 Uh... la Sra. Parides... y luego el Sr. Barker. 124 00:06:53,685 --> 00:06:57,765 El señor McGillick se sintió triste, lo que hizo que Ezra se sintiera triste, lo que me hizo sentir hambre. 125 00:06:59,405 --> 00:07:01,365 Todo me da hambre. 126 00:07:01,485 --> 00:07:05,565 Regresamos a clase y les contamos a los demás todo lo que habíamos descubierto. 127 00:07:05,805 --> 00:07:08,565 Y luego descubrí que me veo muy bien con sombreros. 128 00:07:08,925 --> 00:07:11,485 Eso es genial, Kyle, pero realmente necesitamos saber acerca de la taza. 129 00:07:11,605 --> 00:07:12,765 ¿Crees que alguien lo tomó? 130 00:07:12,885 --> 00:07:16,165 Quizás. Necesitamos hablar con el Sr. Barker y la Sra. Parides. 131 00:07:17,645 --> 00:07:21,125 Entonces, a la hora de la merienda, Ava, Ezra y yo fuimos a buscar a los profesores. 132 00:07:21,245 --> 00:07:23,845 Mientras me quedé con la señorita Tan para probar el torno de alfarero, 133 00:07:23,965 --> 00:07:25,605 Lo cual en realidad fue muy aburrido, 134 00:07:25,725 --> 00:07:29,245 porque había leído las instrucciones y había encontrado el botón lento. 135 00:07:29,365 --> 00:07:31,005 Vimos primero al señor Barker. 136 00:07:31,365 --> 00:07:34,485 Señor Barker... ¿le importa si le hacemos algunas preguntas? 137 00:07:34,645 --> 00:07:35,285 No. 138 00:07:35,405 --> 00:07:37,605 El señor McGillick dijo que usted fue a su oficina esta mañana. 139 00:07:37,725 --> 00:07:38,645 Ah, eso es cierto. 140 00:07:38,765 --> 00:07:39,485 ¿Que hora fue eso? 141 00:07:39,845 --> 00:07:42,765 ¿Qué pasa? ¿Soy parte de una injuria? 142 00:07:42,845 --> 00:07:44,285 Simplemente responda la pregunta por favor señor Barker. 143 00:07:45,645 --> 00:07:50,085 Bueno. Bueno, fue justo después de que sonara la campana. Entré para decir... 144 00:07:50,725 --> 00:07:52,085 ¿Seguimos en pie para jugar al squash esta noche? 145 00:07:52,325 --> 00:07:53,085 ¡Seguro que sí! 146 00:07:55,765 --> 00:07:57,565 Entonces, ¿quién normalmente gana al squash? 147 00:07:57,805 --> 00:08:00,485 Oh, en realidad no se trata de ganar o perder, se trata de cómo juegas. 148 00:08:00,605 --> 00:08:01,565 ¿Entonces gana el señor McGillick? 149 00:08:01,965 --> 00:08:02,605 Sí, lo hace. 150 00:08:05,005 --> 00:08:08,445 Ezra creyó haber descubierto algo. Nos llevó aparte para hablar. 151 00:08:08,605 --> 00:08:10,525 Creo que el señor Barker tomó la taza, 152 00:08:10,645 --> 00:08:13,405 Así que el señor McGillick estaría distraído esta noche jugando al squash, 153 00:08:13,525 --> 00:08:15,685 y el señor Barker finalmente pudo vencerlo. 154 00:08:16,165 --> 00:08:18,165 - Sí, eso no fue lo que pasó. - En absoluto. 155 00:08:19,605 --> 00:08:21,245 Ezra no estaba convencido, 156 00:08:21,365 --> 00:08:25,965 Pero tuvimos que volver al señor Barker para hacerle la pregunta más importante. 157 00:08:26,325 --> 00:08:30,925 Señor Barker, ¿vio la taza del señor McGillick en su escritorio cuando estaba en su oficina? 158 00:08:31,045 --> 00:08:31,765 ¿Su taza? 159 00:08:32,005 --> 00:08:33,645 No juegues con nosotros, señor Barker. 160 00:08:33,765 --> 00:08:35,325 Sabemos que estás muy familiarizado con su taza. 161 00:08:35,725 --> 00:08:40,245 Sí, vale, no, no vi la taza del señor McGillick. 162 00:08:43,645 --> 00:08:46,285 ¿Estás bien, Henry? No es propio de ti fallar un tiro imaginario. 163 00:08:46,605 --> 00:08:49,085 Parece que he perdido mi taza. 164 00:08:49,605 --> 00:08:52,005 No vi la taza del señor McGillick porque no estaba allí. 165 00:08:54,085 --> 00:08:56,765 La taza ya había desaparecido cuando entró el señor Barker. 166 00:08:56,885 --> 00:08:59,565 Sólo había una persona que podría tener algunas respuestas. 167 00:08:59,685 --> 00:09:02,165 -Yo.-Señora Parides. 168 00:09:03,445 --> 00:09:06,645 Estuve en su oficina justo antes de que sonara el timbre porque necesitaba su firma. 169 00:09:06,765 --> 00:09:08,725 ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? 170 00:09:08,885 --> 00:09:11,405 Haremos las preguntas, gracias señora Parides. 171 00:09:11,965 --> 00:09:13,645 ¿Y notaste algo extraño? 172 00:09:13,885 --> 00:09:15,005 Por supuesto que sí. 173 00:09:15,525 --> 00:09:20,805 Henry, ¿puedes hacer señas...? Oh, ¿estás bien? 174 00:09:21,365 --> 00:09:22,485 ¿Señorita Tan? 175 00:09:22,605 --> 00:09:23,565 Ella estaba buscando 176 00:09:23,685 --> 00:09:25,885 - Instrucciones del torno de alfarero - Instrucciones del torno de alfarero. 177 00:09:26,805 --> 00:09:29,605 Sabía que tenía las instrucciones cuando entré aquí antes, 178 00:09:29,725 --> 00:09:33,165 y creo que se me cayó, o quizá Henry lo puso en su reciclaje. 179 00:09:33,605 --> 00:09:36,725 La Sra. Parides dijo que ayudó a la Srta. Tan a buscar las instrucciones. 180 00:09:37,165 --> 00:09:38,645 ¿Has mirado esta pila? 181 00:09:38,885 --> 00:09:41,165 Sí, lo hice, y tampoco está en esta pila. 182 00:09:41,285 --> 00:09:43,205 - - ¡Oh querido! 183 00:09:43,325 --> 00:09:44,565 Tengo que ir a la sala de arte. 184 00:09:44,685 --> 00:09:46,445 Vete, yo devolveré todo el reciclaje. 185 00:09:46,965 --> 00:09:48,925 Eso fue muy amable de su parte, señora Parides. 186 00:09:49,045 --> 00:09:49,965 Gracias. 187 00:09:50,085 --> 00:09:54,325 Entonces la señorita Tan se fue y usted se quedó solo en la oficina del señor McGillick? 188 00:09:54,445 --> 00:09:55,245 ¿Sí? 189 00:09:56,365 --> 00:09:59,765 Ezra creyó haber descubierto algo. Nos llevó aparte para hablar. 190 00:10:00,045 --> 00:10:03,725 La señora Parides tomó la taza. Sabemos que siempre la ha querido. 191 00:10:03,845 --> 00:10:06,325 Desde el incidente. 192 00:10:06,485 --> 00:10:07,725 Eso no fue lo que pasó. 193 00:10:07,845 --> 00:10:09,445 Por supuesto que no. Y vamos, 194 00:10:09,565 --> 00:10:12,045 Todavía no le hemos preguntado a la señora Parides si vio la taza. 195 00:10:12,165 --> 00:10:12,965 Ella no pudo haberlo hecho. 196 00:10:13,405 --> 00:10:14,605 ¿Cómo lo sabes? 197 00:10:14,765 --> 00:10:17,085 Porque creo que lo encubrieron. 198 00:10:17,205 --> 00:10:19,045 ¿Cómo que lo taparon? ¿Con qué? 199 00:10:19,165 --> 00:10:22,285 Bueno, tuvimos que ir a la oficina del señor McGillick para estar seguros. 200 00:10:22,565 --> 00:10:24,285 Disculpe, señor McGillick. 201 00:10:25,005 --> 00:10:26,605 Te trajimos una taza de café. 202 00:10:26,725 --> 00:10:29,565 Sabemos que no es tu taza especial, pero, aún así... 203 00:10:29,685 --> 00:10:31,805 Eso es muy dulce, gracias. 204 00:10:31,885 --> 00:10:35,125 De hecho, antes de beberlo, ¿podrías ayudarnos con algo de afuera? 205 00:10:35,325 --> 00:10:36,285 Seguro. 206 00:10:37,725 --> 00:10:40,125 ¿Ves? ¡Siempre lo hace! 207 00:10:40,485 --> 00:10:42,845 ¡El señor McGillick se cubrió la taza con una lima! 208 00:10:42,965 --> 00:10:46,365 Ahora estaba seguro de saber dónde estaba su taza de Mejor Director del Mundo. 209 00:10:46,485 --> 00:10:48,605 Espera, ¿qué? ¿Dónde estaba? 210 00:10:51,085 --> 00:10:51,805 ¡Sí! 211 00:10:52,925 --> 00:10:55,645 ¡Mi taza! ¿Cómo demonios...? 212 00:10:56,005 --> 00:10:58,205 Le dijimos al señor McGillick que primero... 213 00:10:58,325 --> 00:10:59,645 Aquí están los permisos para el espectáculo de marionetas. 214 00:10:59,765 --> 00:11:02,925 La señorita Tan entró con sus permisos. Se los dio y... 215 00:11:03,045 --> 00:11:06,365 Justo después de que ella se fue, escuchó al niño de primer grado caerse, así que... 216 00:11:06,485 --> 00:11:12,005 Puso su taza sobre los periódicos en su escritorio y luego hizo lo que siempre hace, 217 00:11:12,125 --> 00:11:15,365 Le puso una carpeta encima para que no se enfriara. 218 00:11:15,805 --> 00:11:17,325 Entonces el señor McGillick salió corriendo, 219 00:11:17,445 --> 00:11:20,325 Y la señorita Tan regresó a buscar las instrucciones para su torno de alfarero. 220 00:11:20,445 --> 00:11:23,645 - y buscó entre el reciclaje. - Que era el lugar equivocado para buscar, 221 00:11:23,765 --> 00:11:27,045 porque en realidad estaban con los permisos en el estante. 222 00:11:27,445 --> 00:11:30,965 ¡Exacto! ¡Buen trabajo, Kyle! ¿Quieres hacer la siguiente parte? 223 00:11:32,405 --> 00:11:33,685 Eso es todo lo que tengo. 224 00:11:35,165 --> 00:11:37,525 La señora Parides vino a ver a la señorita Tan. 225 00:11:37,645 --> 00:11:38,725 ...cuando entré aquí antes. 226 00:11:38,885 --> 00:11:43,485 ...puso una pila de papeles encima de otra pila de papeles y la taza del señor McGillick. 227 00:11:43,885 --> 00:11:46,285 Pero claro ella no sabía que estaba allí debajo. 228 00:11:46,405 --> 00:11:51,085 Luego la señora Parides se ofreció a limpiar y recogió todos los papeles que estaban en el escritorio, 229 00:11:53,245 --> 00:11:58,045 incluyendo el periódico y la taza, y póngalos todos en el contenedor de reciclaje. 230 00:11:59,885 --> 00:12:04,685 ¡La taza estuvo en la bañera todo el tiempo! Espera, ¿no tenía café? 231 00:12:04,805 --> 00:12:07,925 Sí, pero el señor McGillick estaba tan feliz de recuperar su taza, 232 00:12:08,405 --> 00:12:10,565 No le importó que su material reciclable estuviera todo empapado. 233 00:12:12,645 --> 00:12:13,485 Uh-oh. 234 00:12:13,605 --> 00:12:15,485 Oh, no te preocupes por eso, Ava. 235 00:12:15,605 --> 00:12:18,405 Lo importante es que tengo mi taza. 236 00:12:18,525 --> 00:12:21,885 —Gracias. Estoy muy agradecido. —De nada, Henry. 237 00:12:22,005 --> 00:12:25,125 - Sr. McGillick. - ¿En serio? Incluso después de que... 238 00:12:25,205 --> 00:12:26,645 Eso nunca va a pasar, Ezra. 239 00:12:29,965 --> 00:12:31,885 ¡Sí! ¡Terminé mi hoja de trabajo! 240 00:12:32,005 --> 00:12:33,605 Esa es mi hoja de trabajo. Esa es la tuya. 241 00:12:34,885 --> 00:12:35,605 Culo. 242 00:12:40,565 --> 00:12:43,125 El caso de la triste hermanita. 243 00:12:45,405 --> 00:12:49,085 Bienvenido a una edición especial y ultrasecreta de Los Inbestigadores. 244 00:12:50,925 --> 00:12:55,005 Obviamente no es un secreto alto para ti, pero sí lo es para Ezra... 245 00:12:55,125 --> 00:12:56,925 hasta que termine de contarles esta historia. 246 00:12:57,005 --> 00:12:59,485 Porque Ezra no cree que haya una historia que contar. 247 00:12:59,605 --> 00:13:02,525 Pero ahí está el cien por cien. 248 00:13:02,725 --> 00:13:05,805 El lunes ocurrió algo terrible. 249 00:13:13,125 --> 00:13:16,405 ¡Ezra! ¡Maudie! ¡Ha ocurrido algo terrible! 250 00:13:16,845 --> 00:13:19,885 ¿Se ha quedado otra vez sin brillantina rosa en la escuela? 251 00:13:22,045 --> 00:13:25,005 Um, quedarse sin brillantina rosa fue terrible. 252 00:13:25,445 --> 00:13:28,005 Pero esto fue aún más terrible. 253 00:13:28,205 --> 00:13:29,205 ¡Es amapola! 254 00:13:29,325 --> 00:13:32,605 ¿Amapola? ¿Mi hermana, Amapola? ¿Qué pasa? 255 00:13:32,845 --> 00:13:35,845 ¡Ella está en el cobertizo de refugio y está llorando desconsoladamente! 256 00:13:36,005 --> 00:13:36,845 Y yo pienso que-- 257 00:13:38,765 --> 00:13:43,645 Ezra salió disparado por el patio. Nunca lo habíamos visto correr tan rápido. 258 00:13:45,485 --> 00:13:48,645 Nunca lo habíamos visto correr. Pero tenía muchas ganas de llegar hasta Poppy. 259 00:13:51,725 --> 00:13:54,245 - ¡Amapola! - Ezra. 260 00:13:54,525 --> 00:13:56,125 Poppy estaba realmente molesta. 261 00:13:57,205 --> 00:13:58,205 ¿Por qué estás en el cobertizo de refugio? 262 00:13:58,885 --> 00:14:04,285 - Yo - tomé - pero - nadie - había - perdido - Mamá - problema - sol - arrojar - sombrero. 263 00:14:05,045 --> 00:14:06,445 ¿Qué acaba de decir? 264 00:14:06,605 --> 00:14:09,085 Maudie y Ezra no podían entender a Poppy en absoluto. 265 00:14:09,605 --> 00:14:11,685 ¡Ay, Poppy! Lo siento mucho. 266 00:14:12,285 --> 00:14:14,405 - ¿Sabes lo que dijo? - Por supuesto. 267 00:14:14,565 --> 00:14:15,525 ¿Nos lo puedes decir? 268 00:14:16,205 --> 00:14:18,925 Poppy perdió su sombrero y tendrá problemas con tu mamá. 269 00:14:19,045 --> 00:14:20,805 Y ahora ella tiene que quedarse aquí. 270 00:14:21,445 --> 00:14:26,205 Cuando seas mayor podrás trabajar en las Naciones Unidas como traductor. 271 00:14:27,725 --> 00:14:28,645 Eso sería divertido. 272 00:14:28,765 --> 00:14:31,565 Nuestra escuela tiene una regla de "no sombrero, no juego". 273 00:14:31,685 --> 00:14:35,005 Así que si olvidas tu sombrero, tendrás que sentarte en el cobertizo de protección. 274 00:14:35,725 --> 00:14:37,365 Eso hizo que Ezra se enfadara mucho. 275 00:14:37,725 --> 00:14:39,645 ¡Eso me pone realmente enojado! 276 00:14:39,965 --> 00:14:43,605 - Pero Ezra la regla es importante. - Es para que no te dañe el sol. 277 00:14:43,685 --> 00:14:47,325 ¡La regla no me enoja, el hecho de que Poppy pierda su sombrero sí! 278 00:14:47,525 --> 00:14:50,245 ¡Me hizo pensar que algo realmente estaba mal con ella! 279 00:14:50,405 --> 00:14:52,285 ¡Algo está realmente mal conmigo! 280 00:14:52,405 --> 00:14:54,285 ¡No, no lo es, simplemente perdiste tu sombrero! 281 00:14:54,405 --> 00:14:56,965 ¡Te lo mereces por no cuidarlo! 282 00:14:57,085 --> 00:15:00,005 Creo que Ezra se sintió aliviado de que Poppy no se hubiera lastimado. 283 00:15:00,125 --> 00:15:02,405 Aunque tenía una forma divertida de demostrarlo. 284 00:15:02,525 --> 00:15:05,525 De todos modos, Poppy no estaba molesta por perder su sombrero. 285 00:15:05,645 --> 00:15:07,965 Ella estaba molesta porque no podía jugar con sus amigos. 286 00:15:08,285 --> 00:15:12,885 - Pero - Mack - Enz - es decir - jugar - vi - dejar - todo - por - mí - mismo. 287 00:15:14,725 --> 00:15:16,605 Mackenzie y Violet están ahí afuera jugando juntas, 288 00:15:16,725 --> 00:15:18,925 y Poppy tiene que sentarse aquí sola. 289 00:15:19,045 --> 00:15:20,085 No es de extrañar que esté molesta. 290 00:15:20,205 --> 00:15:23,965 Poppy y Mackenzie son mejores amigas, caminamos con ellas a la escuela ¿no es así, Ezra? 291 00:15:24,205 --> 00:15:27,085 No, los acompañamos hasta la escuela. 292 00:15:28,365 --> 00:15:30,845 ¡Amapola! ¡Mackenzie! ¡Vamos! 293 00:15:31,765 --> 00:15:35,645 Solo se demoran hasta que ven a Violet. Entonces corren. 294 00:15:35,845 --> 00:15:36,845 ¡Violeta! 295 00:15:41,565 --> 00:15:43,445 - Hola. - Hola. 296 00:15:43,885 --> 00:15:45,645 Violet vino a la escuela este año, 297 00:15:45,885 --> 00:15:49,205 Y ella, Poppy y Mackenzie se han vuelto muy cercanas, 298 00:15:49,325 --> 00:15:52,325 Entonces Maudie y yo sentimos pena por Poppy, que estaba sola. 299 00:15:52,805 --> 00:15:56,925 Pobre Poppy. ¿Qué tal si Ava, Ezra y yo vamos a buscar tu sombrero? 300 00:15:57,125 --> 00:16:01,245 ¡No! ¿Qué tal si Ava, Ezra y tú volvemos a comer? 301 00:16:04,405 --> 00:16:08,445 Ah, vale. Pero solo lo hago para no meterme en líos con mamá. 302 00:16:09,085 --> 00:16:10,685 ¿Dónde lo comiste por última vez? 303 00:16:10,885 --> 00:16:14,485 -Estaba en el gancho que está encima de mi bolso. - ¿Estás seguro de que lo pusiste ahí? 304 00:16:14,605 --> 00:16:18,485 Sí. Lo recuerdo porque Mackenzie y yo estábamos compitiendo entre nosotros. 305 00:16:18,605 --> 00:16:21,725 y nos ponemos el sombrero exactamente al mismo tiempo. 306 00:16:22,325 --> 00:16:26,365 Y fue difícil porque teníamos nuestras bolsas de la biblioteca además de nuestras mochilas escolares, 307 00:16:26,805 --> 00:16:29,205 y nuestras bolsas de la biblioteca eran realmente pesadas, 308 00:16:29,325 --> 00:16:32,285 Porque la semana pasada pedimos prestados libros muy grandes. 309 00:16:32,605 --> 00:16:34,845 ¿Por qué tenías tanta prisa? ¿Llegaste tarde? 310 00:16:34,965 --> 00:16:38,765 No, primero fuimos a la biblioteca y Violet ya estaba haciendo fila. 311 00:16:38,885 --> 00:16:41,005 y ambos queríamos ser su pareja. 312 00:16:41,285 --> 00:16:44,205 Pensé que sería más rápido en llegar a Violet, 313 00:16:44,325 --> 00:16:47,565 porque tenía mi bolsa de la biblioteca en la mano, 314 00:16:47,645 --> 00:16:52,165 Pero Mackenzie accidentalmente puso su bolsa de la biblioteca debajo de su mochila escolar, 315 00:16:52,605 --> 00:16:56,485 Así que tuvo que empezar de nuevo y quitarse todo del apuro, 316 00:16:56,605 --> 00:17:00,005 Pero entonces, Mackenzie hizo algo muy injusto. 317 00:17:01,125 --> 00:17:05,205 Ella corrió a hacer fila para entrar a la biblioteca sin su bolsa. 318 00:17:06,605 --> 00:17:09,205 - Me hizo enojar mucho. - Está bien. 319 00:17:09,325 --> 00:17:11,525 Gran historia, vamos a buscar el sombrero. 320 00:17:11,725 --> 00:17:15,445 Pero justo cuando estábamos a punto de salir... entró otra persona. 321 00:17:15,605 --> 00:17:19,005 ¡De ninguna manera! ¡Qué injusto, señora Parides! 322 00:17:19,125 --> 00:17:23,245 ¡Por favor, déjame salir! ¡No me quemaré con el sol, lo prometo! 323 00:17:24,005 --> 00:17:25,485 ¿Qué están haciendo aquí? 324 00:17:26,005 --> 00:17:28,645 ¿También lanzaste tu sombrero al techo del salón de arte? 325 00:17:28,965 --> 00:17:31,645 Kyle había tirado su sombrero al techo, 326 00:17:31,765 --> 00:17:35,685 Entonces la señora Parides había arrojado a Kyle al cobertizo de refugio. 327 00:17:35,925 --> 00:17:37,925 Lo cual fue terrible para Kyle, 328 00:17:38,045 --> 00:17:40,445 Pero bueno para nosotros porque alguien podría hacerle compañía a Poppy. 329 00:17:40,805 --> 00:17:44,085 - ¿Quieres jugar al cricket? - Estamos en el cobertizo de refugio. 330 00:17:44,765 --> 00:17:47,285 - ¿Fútbol? - ¡Estamos en el cobertizo de refugio! 331 00:17:47,405 --> 00:17:50,045 - ¿Tenis? - ¿Puede quedarse Ava en su lugar? 332 00:17:50,285 --> 00:17:51,805 Kyle, deja de ser molesto. 333 00:17:51,925 --> 00:17:56,245 Amapola, ¿fuiste a la biblioteca por dentro o por fuera? 334 00:17:56,525 --> 00:17:57,725 ¿Qué diferencia hay en eso? 335 00:17:57,845 --> 00:18:01,045 Porque si fueran por el camino exterior, tendrían que usar sus sombreros. 336 00:18:01,165 --> 00:18:03,005 Nosotros siempre vamos por dentro. 337 00:18:03,125 --> 00:18:05,205 ¿Y estás seguro de que hoy no fue diferente? 338 00:18:05,285 --> 00:18:07,885 No, me acuerdo, porque en el camino, 339 00:18:08,005 --> 00:18:11,365 La señorita Ramsay notó que Mackenzie no tenía su bolsa de la biblioteca. 340 00:18:11,485 --> 00:18:12,925 Pues claro que lo hizo. 341 00:18:13,005 --> 00:18:16,045 Ella le dijo a Mackenzie que tenía que ir a buscarlo. 342 00:18:16,445 --> 00:18:18,365 y Violet se enojó. 343 00:18:18,485 --> 00:18:20,045 ¡Perderemos nuestro lugar! 344 00:18:24,525 --> 00:18:25,845 ¿Por qué se enojó Violet? 345 00:18:26,005 --> 00:18:29,405 Porque tenía que ir con Mackenzie porque era su compañera, 346 00:18:29,525 --> 00:18:32,205 y perdieron su lugar al frente de la fila. 347 00:18:35,485 --> 00:18:38,645 Y tuvimos que esperarlos a ellos y a Milo, que era mi compañero, 348 00:18:38,765 --> 00:18:41,885 Me metí en problemas con el Sr. Barker por hacerme chorros en las axilas. 349 00:18:44,285 --> 00:18:47,245 Milo, admiro la habilidad, sólo no el ruido. 350 00:18:47,365 --> 00:18:50,125 Mis alumnos de sexto grado están haciendo un examen, señorita Ramsay. 351 00:18:50,245 --> 00:18:51,325 Entonces...shh. 352 00:18:51,565 --> 00:18:55,445 Milo siempre está haciendo chorros en las axilas porque es 353 00:18:55,565 --> 00:18:57,445 - Asqueroso. - Impresionante. 354 00:18:58,405 --> 00:19:01,565 Y no quería sostener su apestosa mano en la axila así que... 355 00:19:01,685 --> 00:19:04,965 ¿Por qué no? Me gustaría estrecharle la mano a su axila apestosa. 356 00:19:05,085 --> 00:19:07,445 ¡Kyle! ¡Shh! ¡Vamos, Poppy! 357 00:19:07,565 --> 00:19:11,365 Cuando vi a Mackenzie regresar con su bolsa de la biblioteca, 358 00:19:11,485 --> 00:19:13,965 ¡Se me ocurrió una idea! Así que dije... 359 00:19:14,085 --> 00:19:18,245 Mi bolso está lleno de libros para devolver, así que necesito ambos brazos, 360 00:19:18,365 --> 00:19:20,205 y no puedo sostener tu mano, Milo. 361 00:19:21,965 --> 00:19:26,205 Ezra, veamos quién grita más fuerte. ¡Tres, dos, uno! 362 00:19:26,325 --> 00:19:29,605 ¡Kyle, para! ¡Estamos intentando averiguar qué le pasó al sombrero de Poppy! 363 00:19:30,485 --> 00:19:33,365 ¿Has probado el techo de la sala de arte? ¡Es como un imán para sombreros! 364 00:19:33,605 --> 00:19:35,925 Se debe haber caído del gancho que está detrás de las bolsas. 365 00:19:36,285 --> 00:19:39,845 Bueno, vamos a buscarlo, de lo contrario también estarás aquí a la hora del almuerzo. 366 00:19:41,365 --> 00:19:43,845 Tal vez Ezra necesite trabajar en sus habilidades sociales. 367 00:19:44,325 --> 00:19:47,885 ¡Espera! ¿Crees que también me voy a tener que quedar aquí a comer? 368 00:19:48,245 --> 00:19:51,165 ¡Amapola, está bien! Tendrás a Kyle. 369 00:19:52,005 --> 00:19:55,765 ¡Espera! ¿Crees que también tendré que quedarme aquí a comer? 370 00:19:56,445 --> 00:19:59,445 Ezra definitivamente necesita trabajar en sus habilidades sociales. 371 00:19:59,645 --> 00:20:04,525 - - ¡Amapola! ¡Kyle! ¡Para! 372 00:20:05,045 --> 00:20:08,405 - Está bien. Vamos a encontrar tu sombrero. - ¡Sombreros! 373 00:20:08,525 --> 00:20:09,965 ¿Puedes encontrar el mío también? 374 00:20:10,085 --> 00:20:12,485 Kyle, ¿quién tiró tu sombrero al techo? 375 00:20:13,605 --> 00:20:15,725 Quiero decir...¿Maudie? 376 00:20:16,005 --> 00:20:18,685 Lo hiciste. No encontramos tu sombrero. 377 00:20:19,205 --> 00:20:21,365 De todos modos, quédate aquí con Poppy. 378 00:20:21,485 --> 00:20:23,205 ¿Pero qué pasa si no encuentras mi sombrero? 379 00:20:23,325 --> 00:20:25,045 Estaré aquí con Kyle, 380 00:20:25,165 --> 00:20:29,205 Mientras Violet y Mackenzie estarán allí jugando en el patio de recreo. 381 00:20:29,405 --> 00:20:31,925 Bueno, ¿Violet y Mackenzie no pueden venir aquí contigo? 382 00:20:32,085 --> 00:20:35,045 ¡No, sólo podemos estar dos a la vez! 383 00:20:36,245 --> 00:20:39,645 Nunca había oído hablar de la regla de tener dos personas a la vez en el cobertizo de refugio. 384 00:20:39,765 --> 00:20:45,005 Pero antes de que pudiera preguntar, Ezra hizo algo realmente sorprendente. 385 00:20:45,445 --> 00:20:46,885 No te preocupes. Te traeremos tu sombrero. 386 00:20:48,445 --> 00:20:51,885 - Oh Ezra... eso es tan dulce. - ¿Qué? 387 00:20:52,005 --> 00:20:54,325 - Le estás dando un abrazo a Poppy. - 388 00:20:54,445 --> 00:20:58,245 ¡Me abrazó! ¡Yo estaba ahí parado! 389 00:20:58,565 --> 00:20:59,805 Él la abrazó totalmente. 390 00:21:00,045 --> 00:21:03,365 Luego, mientras salíamos, Maudie dijo... 391 00:21:03,525 --> 00:21:07,165 Amapola, ¿qué quisiste decir con que sólo pueden estar dos a la vez? 392 00:21:07,285 --> 00:21:10,325 ¿Es una regla de la escuela que sólo se permite un amigo aquí? 393 00:21:10,485 --> 00:21:14,285 No, es la regla de Violet. Solo le permiten una amiga ahí. 394 00:21:14,405 --> 00:21:14,965 ¿Indulto? 395 00:21:15,205 --> 00:21:18,085 Sólo uno de nosotros puede sentarse con Violet todos los días, 396 00:21:18,205 --> 00:21:20,805 Es por eso que Mackenzie y yo nos turnamos. 397 00:21:21,165 --> 00:21:22,165 Amapola, ¿por qué? 398 00:21:22,285 --> 00:21:23,805 Porque Violet es la jefa. 399 00:21:23,925 --> 00:21:25,605 - ¿Quién lo dijo? - Violeta. 400 00:21:25,765 --> 00:21:29,285 Ella elige a uno de nosotros cada día dependiendo de quién le gusta más. 401 00:21:30,005 --> 00:21:32,405 Y por eso es tan injusto que haya perdido mi sombrero. 402 00:21:32,525 --> 00:21:35,685 Incluso si Violet me eligiera, todavía tendría que venir aquí. 403 00:21:36,285 --> 00:21:38,005 Pero de todos modos probablemente no lo habría hecho. 404 00:21:38,125 --> 00:21:41,165 Ella no me ha elegido esta semana, así que he tenido que sentarme solo. 405 00:21:42,965 --> 00:21:47,365 Maudie y yo estábamos disgustados. Pero no tanto como otra persona. 406 00:21:47,805 --> 00:21:49,285 Eso es muy malo. 407 00:21:49,965 --> 00:21:53,845 ¿Por qué alguien dejaría que Poppy se siente sola? 408 00:21:55,245 --> 00:21:59,725 ¿Por qué alguien le diría a Poppy que no puede sentarse con su mejor amiga, Mackenzie? 409 00:21:59,965 --> 00:22:02,645 Ezra, ¿estás llorando? 410 00:22:05,085 --> 00:22:08,565 Ezra dijo que definitivamente no estaba llorando, solo estaba sollozando. 411 00:22:08,685 --> 00:22:12,765 porque el polvo en el cobertizo de refugio está completamente fuera de control. 412 00:22:14,605 --> 00:22:17,365 De todos modos, estaba muy, muy enojado. 413 00:22:17,645 --> 00:22:19,285 - ¿A dónde vas? - Voy a buscar a Henry. 414 00:22:19,405 --> 00:22:21,485 -Señor McGillick.- Sí, él, el director. 415 00:22:21,605 --> 00:22:24,485 - ¿Por qué? - ¡Para poder expulsar a Violet! 416 00:22:24,645 --> 00:22:25,685 ¡Ezra, para! ¡Para! 417 00:22:26,845 --> 00:22:28,085 Antes de hacer cualquier otra cosa, 418 00:22:28,205 --> 00:22:32,325 ¿No deberíamos dejar salir a Poppy del cobertizo de refugio quitándole su sombrero? 419 00:22:32,445 --> 00:22:35,565 - ¡No sabemos dónde está! - ¡Sí que lo sabemos! 420 00:22:37,525 --> 00:22:39,005 Me encanta cuando ella hace eso. 421 00:22:39,325 --> 00:22:42,005 Fuimos a los ganchos afuera del aula de Poppy, 422 00:22:42,125 --> 00:22:44,365 y entonces Maudie hizo la cosa más extraña. 423 00:22:46,965 --> 00:22:49,205 ¿Qué estás haciendo con la bolsa de la biblioteca de Mackenzie? 424 00:22:53,045 --> 00:22:54,325 Bancos de amapolas. 425 00:22:56,205 --> 00:22:59,765 El sombrero de Poppy estaba dentro de la bolsa de la biblioteca de Mackenzie. 426 00:22:59,885 --> 00:23:04,045 Mackenzie tomó el sombrero de Poppy... Por supuesto. 427 00:23:04,405 --> 00:23:08,685 Bien. Voy a buscar a Henry para que pueda expulsar a Mackenzie y Violet. 428 00:23:08,805 --> 00:23:09,725 ¡Ezra, para! 429 00:23:10,285 --> 00:23:11,925 ¿Por qué Mackenzie haría eso? 430 00:23:12,285 --> 00:23:15,205 Tenía miedo de que Violet eligiera a Poppy para sentarse con ella. 431 00:23:15,325 --> 00:23:17,325 Especialmente después de que hizo enojar a Violet. 432 00:23:17,445 --> 00:23:19,525 al perder su lugar al frente de la fila. 433 00:23:22,205 --> 00:23:24,285 Ezra no entendió nada de esto. 434 00:23:24,405 --> 00:23:28,805 Entonces Maudie le contó que cuando Violet y Mackenzie regresaron a buscar su bolso de la biblioteca, 435 00:23:30,365 --> 00:23:35,165 Ella vio lo enojada que estaba Violet y entró en pánico al pensar en quedarse afuera. 436 00:23:37,205 --> 00:23:39,165 Mackenzie tomó el sombrero de Poppy, 437 00:23:39,445 --> 00:23:41,845 para que Poppy tuviera que sentarse en el cobertizo de refugio, 438 00:23:41,965 --> 00:23:44,485 y Violet tendría que sentarse con Mackenzie. 439 00:23:44,925 --> 00:23:47,725 Todo fue horrible. 440 00:23:47,845 --> 00:23:52,005 Así que lo primero que hicimos para que no pareciera horrible fue devolverle a Poppy su sombrero. 441 00:23:52,525 --> 00:23:55,165 Amapola, tenemos algo bueno... 442 00:23:55,525 --> 00:24:00,205 Poppy dijo que deberíamos aprovechar al máximo nuestro tiempo sin que los sombreros arruinen nuestro peinado. 443 00:24:00,325 --> 00:24:01,845 ¡Pues ese tiempo ya pasó! 444 00:24:01,965 --> 00:24:03,725 ¡Encontraste mi sombrero! 445 00:24:03,885 --> 00:24:05,245 El tuyo todavía está en el tejado, Kyle. 446 00:24:05,645 --> 00:24:06,725 Oh. 447 00:24:06,885 --> 00:24:07,845 ¿Donde lo encontraste? 448 00:24:07,965 --> 00:24:09,485 -Estaba en... -El pasillo. 449 00:24:10,005 --> 00:24:12,085 - Sí, dentro... - ¡El contenedor! 450 00:24:13,525 --> 00:24:15,965 Maudie es muy agradable. 451 00:24:16,085 --> 00:24:18,165 Ella no solo quería delatar a Mackenzie, 452 00:24:18,285 --> 00:24:20,405 Porque entonces Poppy se habría enojado con ella, 453 00:24:20,525 --> 00:24:22,805 y no era de lo que se trataba. 454 00:24:22,925 --> 00:24:24,885 Se trataba de Poppy. 455 00:24:25,245 --> 00:24:27,925 Antes de darte tu sombrero, necesitamos hablar contigo. 456 00:24:28,045 --> 00:24:29,285 - Voy a decirle a Henry... - Poppy, tú lo sabes... 457 00:24:29,405 --> 00:24:30,525 Ava... 458 00:24:30,765 --> 00:24:32,245 necesita hablar contigo 459 00:24:32,325 --> 00:24:34,165 Amapola, sabes quién es tu jefe, ¿no? 460 00:24:34,285 --> 00:24:35,925 - Mamá. - Sí. ¿Pero luego? 461 00:24:36,045 --> 00:24:37,765 - Papá. - Sí, ¿pero quién más? 462 00:24:37,925 --> 00:24:40,085 Señorita Ramsay. Señor McGillick. Señora Parides... 463 00:24:40,205 --> 00:24:43,765 - No estoy hablando de adultos. - No de Ezra. 464 00:24:43,925 --> 00:24:46,605 - A veces. - No Ezra, tú, Poppy. 465 00:24:46,725 --> 00:24:48,045 Eres tu propio jefe. 466 00:24:48,885 --> 00:24:50,325 No violeta. 467 00:24:50,445 --> 00:24:52,445 Definitivamente no es Violeta. 468 00:24:53,005 --> 00:24:56,685 Amapola, nadie puede decirte con quién puedes sentarte o con quién puedes jugar. 469 00:24:56,805 --> 00:25:01,165 Y si alguien lo intenta, no está siendo un buen amigo. 470 00:25:01,845 --> 00:25:02,885 ¿Entiendes? 471 00:25:06,405 --> 00:25:10,205 Cuando seas mayor también podrías trabajar en las Naciones Unidas como negociador. 472 00:25:11,005 --> 00:25:12,245 Eso también sería divertido. 473 00:25:12,765 --> 00:25:16,925 Tuve una pequeña charla con la señorita Ramsay, quien tuvo una pequeña charla con Mackenzie, 474 00:25:17,045 --> 00:25:19,605 y una charla más grande con Violeta... y su mamá, 475 00:25:19,725 --> 00:25:23,285 y Violet comprendió lo cruel que había sido, 476 00:25:23,405 --> 00:25:25,605 y prometió no volver a hacerlo nunca más. 477 00:25:28,005 --> 00:25:29,605 Y Ezra estaba realmente contento. 478 00:25:30,485 --> 00:25:34,765 Hola a todos, gracias por ayudar a Poppy. 479 00:25:34,885 --> 00:25:35,965 De nada. 480 00:25:36,085 --> 00:25:37,285 ¿Y sabes cuál es la mejor parte? 481 00:25:37,405 --> 00:25:42,165 ¡Aparte de que Poppy está feliz, obviamente, tenemos un nuevo caso para informar! 482 00:25:42,285 --> 00:25:46,605 —Maudie— ¡Sí! —¡No! Esto no fue un caso. 483 00:25:46,725 --> 00:25:47,525 ¡Sí lo fue! 484 00:25:47,645 --> 00:25:51,285 No, nadie necesita oír que Poppy perdió su sombrero. 485 00:25:51,405 --> 00:25:57,325 Y cómo me puse a moquear por el polvo. ¿De acuerdo? 486 00:25:59,765 --> 00:26:01,005 ¿Bueno? 487 00:26:02,805 --> 00:26:07,445 "Querido Ezra, lamentamos haberte engañado al decirte que el padre de Maudie necesitaba tu ayuda. 488 00:26:07,565 --> 00:26:09,045 con su computadora en su casa, 489 00:26:09,165 --> 00:26:13,005 Pero realmente pensamos que este era un caso especial para informar. 490 00:26:13,125 --> 00:26:15,605 "Amo a Ava y Maudie." 491 00:26:16,445 --> 00:26:19,125 Eres el mejor hermano mayor del mundo. 492 00:26:21,045 --> 00:26:24,045 Necesito pegar esto en algún lugar donde él lo pueda ver... 493 00:26:24,325 --> 00:26:26,765 Veamos... ¡Ah! 494 00:26:29,205 --> 00:26:29,925 Justo ahí. 494 00:26:30,305 --> 00:27:30,444 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-