The InBESTigators

ID13210107
Movie NameThe InBESTigators
Release Name The InBESTigators (2019) - S01E19-E20 - The Case of the Disoriented Drone . The Case of the Baffling Birthday
Year2019
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID9332962
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,605 --> 00:00:31,045 El caso del dron desorientado. 3 00:00:33,845 --> 00:00:37,245 Ezra está en un torneo de ajedrez hoy, así que nos dejó a Kyle y a mí... 4 00:00:37,365 --> 00:00:40,565 Pruebe todas estas geniales cosas de detectives que ha estado comprando para nosotros. 5 00:00:40,685 --> 00:00:42,605 Iba a decir informar el caso de esta semana. 6 00:00:42,845 --> 00:00:43,805 - Ah. - ¿Cuál? 7 00:00:43,925 --> 00:00:48,045 En realidad empezó con una de las cosas geniales de detectives que nos ha estado comprando. 8 00:00:48,245 --> 00:00:49,765 ¡Ah, sí, los walkie-talkies! 9 00:00:50,165 --> 00:00:54,725 Porque tú, yo, Ava y Ezra fuimos al parque a probarlos. 10 00:00:56,285 --> 00:00:59,285 Este es Nightingale para Falcon, ¿me escuchas, cambio? 11 00:00:59,485 --> 00:01:03,285 —Soy Falcon. Estoy aquí con... —Luna de Diamante. 12 00:01:03,445 --> 00:01:06,245 Luna de Diamante, hasta ahora no ha habido ninguna señal... 13 00:01:06,365 --> 00:01:08,645 ¿En realidad puedo ser Arcoiris Místico? 14 00:01:08,765 --> 00:01:10,565 Claro. No hay señales de... 15 00:01:10,685 --> 00:01:12,885 ¡Oh, qué pasa con Dazzle Diablo! 16 00:01:13,125 --> 00:01:16,125 Elige un nombre o te llamaré Jonathan. 17 00:01:16,245 --> 00:01:20,885 ¡Pues puedes llamarme Capitán Karate! ¡Sí! ¡Toma eso! 18 00:01:22,165 --> 00:01:26,805 Falcon, estoy aquí con el Capitán Karate que está haciendo un karate muy impresionante. 19 00:01:27,365 --> 00:01:30,365 Esto es jiu-jitsu. ¿Por qué pensarías que esto es karate? 20 00:01:30,485 --> 00:01:33,565 Porque literalmente tienes la palabra “karate” en tu nombre. 21 00:01:35,925 --> 00:01:38,165 Sí, eso tiene sentido. 22 00:01:38,285 --> 00:01:43,485 Los walkie-talkies sonaban increíbles incluso cuando estábamos muy lejos. 23 00:01:43,605 --> 00:01:47,525 Y esto es fantástico cuando necesitamos estar cerca. 24 00:01:48,925 --> 00:01:50,565 Esta alfombra necesita una aspiradora. 25 00:01:50,685 --> 00:01:53,045 Todos estábamos relajándonos juntos en el parque, 26 00:01:53,165 --> 00:01:56,685 - cuando Ezra se dio cuenta... - ¡Woh, qué dron tan genial! 27 00:01:58,005 --> 00:02:01,885 Creo que esa niña lo está controlando con una aplicación. Cambio. 28 00:02:03,685 --> 00:02:05,285 Ella es genial. Terminado. 29 00:02:05,405 --> 00:02:10,805 ¡Guau! Ese dron tiene cámara, ¡debe estar grabando con ella! Cambio. 30 00:02:13,285 --> 00:02:16,925 ¡¿Qué?! ¿Quién lo hizo? ¡Vamos todos! 31 00:02:18,445 --> 00:02:20,325 Estoy bastante seguro de que era Ezra. 32 00:02:20,445 --> 00:02:24,285 El dron de la niña iba cada vez más alto. 33 00:02:24,845 --> 00:02:27,845 - ¡Mira qué pequeño se está poniendo! - Uh-oh. 34 00:02:29,285 --> 00:02:31,725 No creo que ella quiera que sea tan pequeño. 35 00:02:32,005 --> 00:02:36,085 Nos dimos cuenta de que la niña ya no controlaba el dron. 36 00:02:38,485 --> 00:02:39,885 ¡El viento se lo lleva! 37 00:02:43,525 --> 00:02:45,285 ¡No! 38 00:02:47,685 --> 00:02:50,045 La niña estaba muy molesta. 39 00:02:50,485 --> 00:02:54,485 ¡Papá! ¡Mi dron se fue volando y no pude recuperarlo! 40 00:02:57,685 --> 00:03:00,085 Ava también estaba muy molesta. 41 00:03:01,365 --> 00:03:03,245 Umm... ¿quién eres tú? 42 00:03:03,365 --> 00:03:06,685 Oh, mi nombre es Ava Andrikides, ¿cuál es el tuyo? 43 00:03:06,805 --> 00:03:08,405 - Zoya.- ¡Hola Zoya! 44 00:03:08,525 --> 00:03:10,925 Soy de la Agencia de Detectives Inbestigators, 45 00:03:11,045 --> 00:03:14,205 Y lo que le pasó a tu dron fue absolutamente terrible, 46 00:03:14,325 --> 00:03:16,485 Así que nos gustaría encontrarlo para usted. 47 00:03:16,605 --> 00:03:17,685 - ¿En serio? - Lo prometo. 48 00:03:17,805 --> 00:03:18,925 Y si no lo encontramos, 49 00:03:19,045 --> 00:03:22,365 Te compraremos uno nuevo y te llevaremos de compras como disculpa. 50 00:03:24,885 --> 00:03:27,805 A veces Ava se deja llevar demasiado. 51 00:03:27,925 --> 00:03:31,645 Ezra le recordó que no teníamos dinero para ir de compras. 52 00:03:31,765 --> 00:03:35,605 Porque lo había gastado todo en nuestras propias compras. 53 00:03:35,725 --> 00:03:38,125 Pero le dijo a Zoya que creía que podríamos encontrar su dron. 54 00:03:38,245 --> 00:03:41,245 porque tenía una cámara que estaba conectada a su tableta. 55 00:03:41,405 --> 00:03:44,645 Veré el metraje nuevamente y espero poder averiguar dónde aterrizó. 56 00:03:44,765 --> 00:03:47,805 Y comenzaremos a buscar a pie y si encontramos algo... 57 00:03:47,925 --> 00:03:52,165 - Tú hablas mientras nosotros usamos el walkie. - Bien hecho, Nightingale. 58 00:03:52,885 --> 00:03:57,725 - Entonces Kyle, Ava y yo nos fuimos... - 59 00:03:57,845 --> 00:04:00,565 - ¿Qué hace esto? - Emite un pitido. 60 00:04:00,765 --> 00:04:05,565 - Pero ¿qué significa ese pitido? - Significa que no puedo contar la historia. 61 00:04:11,405 --> 00:04:12,885 — Continúe, por favor. — 62 00:04:14,725 --> 00:04:19,045 Ezra se quedó con Zoya y miró las imágenes del dron en su tableta. 63 00:04:20,125 --> 00:04:22,645 El metraje se corta y se apaga con frecuencia. 64 00:04:22,765 --> 00:04:26,325 Pero parece que voló sobre algunas de las casas del otro lado de la calle. 65 00:04:26,525 --> 00:04:29,645 ¿Quizás aterrizó por ahí? Cambio. 66 00:04:29,805 --> 00:04:32,685 - - ¿Es mi dron? ¿Lo encontraste? 67 00:04:32,885 --> 00:04:34,605 No, ese es sólo Kyle. 68 00:04:34,845 --> 00:04:38,965 Para encontrar el dron, debemos convertirnos en el dron. 69 00:04:39,085 --> 00:04:43,125 ¿Por qué no vamos de puerta en puerta a ver si ha llegado a algún jardín? Cambio. 70 00:04:43,245 --> 00:04:44,805 ¡Buen plan, Jonathan! 71 00:04:48,005 --> 00:04:49,565 Genial, ¿verdad? 72 00:04:49,645 --> 00:04:52,405 ¡Así podremos buscar evidencias durante la noche! 73 00:04:52,525 --> 00:04:56,285 Aunque mi madre dice que no se permite hostigar después de las cinco y media. 74 00:04:56,405 --> 00:05:01,245 Aún no es de noche a las cinco y media. ¿Por qué Ezra compró esto? 75 00:05:01,365 --> 00:05:05,725 Ava, Kyle y yo tocamos un montón de puertas. 76 00:05:17,405 --> 00:05:22,165 Nadie había visto el dron de Zoya. Pero el dron de Zoya había visto algo muy útil. 77 00:05:22,605 --> 00:05:23,965 Espera, ¿qué es eso? 78 00:05:25,925 --> 00:05:29,485 ¡Ruiseñor! ¡Tenemos visión! Repito, ¡tenemos visión! Cambio. 79 00:05:29,605 --> 00:05:36,485 ¿Qué ves? ¿Halcón? ¿Qué ves? ¡Ay! ¡Cambio! 80 00:05:36,605 --> 00:05:40,565 Gracias. Vemos que el dron ha aterrizado. 81 00:05:40,685 --> 00:05:43,685 y hay césped, parece un patio trasero. 82 00:05:43,805 --> 00:05:45,845 Ah, desapareció de nuevo. 83 00:05:45,965 --> 00:05:48,485 ¡Había una cortadora de césped! ¡Vi una cortadora de césped! 84 00:05:48,605 --> 00:05:49,765 ¡Una cortadora de césped! 85 00:05:49,885 --> 00:05:55,325 La gente guarda sus cortadoras de césped en el cobertizo, a menos que realmente estén cortando el césped. 86 00:05:55,445 --> 00:05:59,085 Así que sólo necesitábamos encontrar a alguien que cortara el césped. 87 00:05:59,205 --> 00:06:00,365 Nosotros... 88 00:06:02,205 --> 00:06:05,285 Bueno, esto puede parecer maquillaje, 89 00:06:05,405 --> 00:06:08,805 pero en realidad es un polvo que detecta huellas dactilares. 90 00:06:08,925 --> 00:06:12,925 Disfrazado de maquillaje para que nadie sospeche. 91 00:06:13,485 --> 00:06:18,365 También se puede utilizar como iluminador facial, así que pude compartirlo con mi madre. 92 00:06:18,485 --> 00:06:21,925 Oh, puede usarlo después de las cinco y media. 93 00:06:25,005 --> 00:06:31,125 Entonces abrirán la puerta y diré: "¡Es hora de karate!" 94 00:06:31,645 --> 00:06:34,645 No te he dejado decir eso en ninguna de las otras casas, 95 00:06:34,765 --> 00:06:36,005 ¿Por qué éste sería diferente? 96 00:06:42,085 --> 00:06:42,965 ¿Sí? 97 00:06:43,325 --> 00:06:46,445 Hola. Nos preguntábamos si un dron aterrizó en tu patio. 98 00:06:47,285 --> 00:06:48,045 Ahora. 99 00:06:50,405 --> 00:06:54,205 Habría ido mejor si hubiéramos empezado con "Es hora de karate". 100 00:06:55,325 --> 00:06:57,125 En serio, no lo habría hecho. 101 00:06:57,365 --> 00:07:00,885 Bueno, necesitó ir a la escuela de modales durante unos cien años. 102 00:07:01,005 --> 00:07:03,965 Definitivamente y además ¿viste sus calcetines? 103 00:07:04,085 --> 00:07:07,005 Tenían manchas de hierba, como si hubiera estado cortando el césped. 104 00:07:07,125 --> 00:07:09,845 Y se estaba rascando. 105 00:07:10,005 --> 00:07:11,805 ¡La hierba produce picazón! 106 00:07:13,485 --> 00:07:14,605 ¡Fruta! 107 00:07:14,725 --> 00:07:18,325 ¡Míralo! ¡Una minicaja fuerte! ¡Para dinero pequeño! 108 00:07:18,965 --> 00:07:24,245 Espera, el minidinero no existe. Esta minicaja fuerte no sirve para nada. 109 00:07:26,645 --> 00:07:28,885 Perdón, ¿estabas diciendo algo? 110 00:07:30,285 --> 00:07:33,805 El chico de la puerta definitivamente parecía como si hubiera estado cortando el césped. 111 00:07:33,925 --> 00:07:34,925 Pero Ava dijo, 112 00:07:35,045 --> 00:07:37,005 Dijo que no había visto el dron. 113 00:07:37,125 --> 00:07:39,005 Pero ¿qué hubiera pasado si hubiera visto el dron? 114 00:07:39,325 --> 00:07:40,845 y la razón por la que fue grosero 115 00:07:40,965 --> 00:07:44,805 Para nosotros es porque él lo tomó y lo guardó para sí. 116 00:07:44,965 --> 00:07:46,405 ¡¿Quién haría eso?! 117 00:07:46,525 --> 00:07:49,165 Maudie, no todos tienen manchas de hierba. 118 00:07:49,285 --> 00:07:53,445 Y le pica, ha estado cortando el césped. Tómame como ejemplo. 119 00:07:53,605 --> 00:07:57,325 Hoy he estado rodando por las colinas de hierba, arrastrándome sobre la hierba, 120 00:07:57,445 --> 00:08:01,485 tratando de enterrarme en la hierba, tal vez comiendo algo de hierba. 121 00:08:01,605 --> 00:08:03,045 ¡Ve al grano! Cambio. 122 00:08:03,645 --> 00:08:05,805 Pero no he estado cortando el césped. 123 00:08:05,925 --> 00:08:10,285 Supongo que es cierto. Quizás no sea un mentiroso, quizás solo sea un Kyle. 124 00:08:11,725 --> 00:08:14,285 Realmente me gustó la idea de que hubiera dos Kyles. 125 00:08:14,405 --> 00:08:19,645 Seríamos exactamente como gemelos idénticos excepto que no nos parecemos. 126 00:08:19,765 --> 00:08:22,125 Él es mucho mayor y no somos parientes. 127 00:08:22,685 --> 00:08:25,725 Maudie quería mirar el patio trasero del otro Kyle, 128 00:08:25,845 --> 00:08:28,765 Así que fuimos por detrás de las casas. 129 00:08:28,845 --> 00:08:30,965 Su casa seria... 130 00:08:31,365 --> 00:08:33,045 ¡Éste! 131 00:08:33,165 --> 00:08:36,605 Entonces, si veo una cortadora de césped o incluso césped recién cortado en su patio trasero, 132 00:08:36,725 --> 00:08:39,725 Probablemente tenga el dron. Kyle, hombros. 133 00:08:39,845 --> 00:08:43,445 Kyle Klimson. ¿Cómo es que aún no sabes mi nombre? 134 00:08:43,565 --> 00:08:46,085 - Necesito subirme a tus hombros. - ¡Oh! 135 00:08:47,405 --> 00:08:50,925 Ruiseñor se sube a los hombros del Capitán Karate. Cambio. 136 00:08:51,085 --> 00:08:55,685 —Me parece bien, Jonathan. Cambio. —¡Deja de llamarme Jonathan! 137 00:08:56,365 --> 00:09:00,325 Quiero ser Estrella Magenta. No, El Pavo Real Dorado. 138 00:09:00,445 --> 00:09:03,445 ¿Qué pasa con Júpiter Jac, oh! 139 00:09:03,565 --> 00:09:04,405 ¡Tenemos visión! 140 00:09:04,765 --> 00:09:05,685 ¿Qué puedes ver? 141 00:09:06,845 --> 00:09:08,685 Pude ver mucho. 142 00:09:09,565 --> 00:09:11,565 Mucha agua. 143 00:09:11,765 --> 00:09:14,445 No hay cortadora de césped. Ni hierba. 144 00:09:14,605 --> 00:09:19,085 —Bueno, supongo que solo es Kyle después de todo. —¡Sí! ¡Siempre he querido un gemelo! 145 00:09:19,205 --> 00:09:21,445 ¿Puedes ver en los patios traseros de al lado mientras estás allí arriba? 146 00:09:21,685 --> 00:09:22,725 ¡Buena idea! 147 00:09:25,965 --> 00:09:26,685 Fruta. 148 00:09:26,925 --> 00:09:31,805 Puede que el gemelo de Kyle no haya estado cortando su césped, pero alguien más estaba cortando el suyo. 149 00:09:32,045 --> 00:09:36,805 Puede que el gemelo de Kyle no haya estado cortando su césped, pero alguien más estaba cortando el suyo. 150 00:09:36,925 --> 00:09:38,125 Dispositivo de grabación. 151 00:09:43,485 --> 00:09:46,805 ¡Hola! Nos preguntábamos cómo se llama tu bebé. 152 00:09:46,925 --> 00:09:50,365 ¿Y qué edad tiene? Y además es muy lindo, así que felicitaciones. 153 00:09:50,485 --> 00:09:53,325 Y también estamos buscando un dron perdido. 154 00:09:53,445 --> 00:09:55,445 ¿Y nos preguntábamos si aterrizó en tu patio trasero? 155 00:09:55,565 --> 00:09:57,165 Esa fue mi siguiente pregunta. 156 00:09:57,365 --> 00:10:02,045 ¡Ay, no he visto ningún dron, lo siento! Tengo que ir a cambiar al bebé. 157 00:10:02,165 --> 00:10:04,245 Woh. ¿Qué le pasa a ese? 158 00:10:04,605 --> 00:10:06,325 Solo tengo que cambiarle el pañal. 159 00:10:06,765 --> 00:10:09,805 Pero puedes dar un rodeo y echar un vistazo al patio trasero si lo deseas. 160 00:10:10,125 --> 00:10:13,285 La señora, cuyo nombre era Kate, nos dejó entrar a su patio trasero. 161 00:10:13,525 --> 00:10:14,925 Y haz una comprobación adecuada. 162 00:10:17,605 --> 00:10:19,805 Vaya, ¿cómo hiciste eso? 163 00:10:19,925 --> 00:10:23,605 No hice ese ruido. Solo iba a decir que el dron no está aquí. 164 00:10:23,925 --> 00:10:27,565 -Eso debe significar... -El bebé se comió el dron. 165 00:10:27,845 --> 00:10:31,605 ¡No, Kyle! Significa que Kate ya se llevó el dron y nos mintió. 166 00:10:32,045 --> 00:10:34,845 Ava estaba muy molesta porque alguien tan agradable como Kate 167 00:10:34,965 --> 00:10:36,805 Podría robar el dron y mentir sobre ello. 168 00:10:37,365 --> 00:10:38,605 ¡Hola! 169 00:10:38,685 --> 00:10:41,165 ¡Mi nombre es Kylypso Klimsky! 170 00:10:41,285 --> 00:10:46,725 Soy un viajero millonario con gusto por las cosas buenas. 171 00:10:48,565 --> 00:10:50,325 Soy sólo yo, Kyle. 172 00:10:51,085 --> 00:10:55,085 Así que cuando Kate salió, Ava se enojó. Por un segundo. 173 00:10:55,525 --> 00:10:57,605 ¡Kate, cómo pudiste! 174 00:10:57,725 --> 00:11:01,165 Además, el mono de tu bebé es la cosa más adorable que he visto jamás. 175 00:11:03,445 --> 00:11:05,285 Kate, cuando estabas cortando el césped antes, 176 00:11:05,405 --> 00:11:08,965 ¡Ah, yo no hago eso! Contratamos a alguien para que nos corte el césped. 177 00:11:11,805 --> 00:11:14,165 Ese no sería el chico que vive al lado ¿verdad? 178 00:11:14,285 --> 00:11:16,885 ¡Ah, sí! ¿Cómo lo supiste? Pues Angus. 179 00:11:17,005 --> 00:11:18,965 Su padre perdió su trabajo y están un poco cortos de dinero. 180 00:11:19,085 --> 00:11:21,285 Así que le pagamos para que haga algunos trabajos ocasionales. 181 00:11:21,925 --> 00:11:23,725 Simplemente voy a ir a comprarle una botella. 182 00:11:27,285 --> 00:11:32,525 Me di cuenta de que el sonido diddle-a-dingdi-ding venía del patio trasero de Angus. 183 00:11:32,925 --> 00:11:34,765 - - ¡Shh! 184 00:11:34,885 --> 00:11:37,725 Podría tener el dron. Vamos. 185 00:11:47,285 --> 00:11:48,965 Me subiré a los hombros de Kyle. 186 00:11:52,605 --> 00:11:53,525 Shhh. 187 00:11:54,005 --> 00:11:55,885 Fue muy tenso. 188 00:12:04,045 --> 00:12:07,605 ¡Ha descargado la aplicación que tenía Zoya y la está usando en el dron! 189 00:12:10,405 --> 00:12:11,525 - Hola, ¿siguen ahí? - 190 00:12:17,685 --> 00:12:21,445 - ¿Chicos? - Muchas gracias, Falcon. 191 00:12:22,885 --> 00:12:23,645 Ups. 192 00:12:23,765 --> 00:12:27,885 Estábamos enojados con Ezra, pero Ava estaba más enojada con Angus. 193 00:12:28,005 --> 00:12:30,045 Ella marchó de nuevo hacia la puerta principal. 194 00:12:30,245 --> 00:12:35,005 ¡Angus! ¡Abre la puerta! 195 00:12:35,285 --> 00:12:37,805 ¡Sabemos que robaste el dron cuando estabas cortando el césped de Kate! 196 00:12:37,925 --> 00:12:40,765 Y espero que te des cuenta de que le has robado ese dron a una niña pequeña, 197 00:12:40,885 --> 00:12:43,005 Y ella estaba tan triste cuando el dron se fue volando, 198 00:12:43,125 --> 00:12:46,885 Y aunque tu papá haya perdido su trabajo, eso no es excusa para robar. 199 00:12:47,005 --> 00:12:49,725 Y voy a enviarle un correo electrónico al alcalde sobre esto porque... 200 00:12:49,845 --> 00:12:52,405 No sirvió de nada. Angus no salía. 201 00:12:52,525 --> 00:12:55,205 Tuvieron que regresar y contarle a Zoya las malas noticias. 202 00:12:55,365 --> 00:13:00,205 Zoya, estoy tan, tan, tan, tan, tan, tan... 203 00:13:00,325 --> 00:13:04,005 Bueno, bueno. Espera, aún no he terminado. Bueno, bueno, 204 00:13:04,125 --> 00:13:05,245 - Así, así... - ¡Mira! 205 00:13:06,605 --> 00:13:08,845 El dron voló directamente sobre 206 00:13:08,965 --> 00:13:11,885 y aterrizó justo frente a nosotros. 207 00:13:12,845 --> 00:13:15,125 -¿Qué?-No lo puedo creer. 208 00:13:15,725 --> 00:13:18,885 Ya lo sé. Se parece mucho a tu dron, Zoya. 209 00:13:19,005 --> 00:13:20,085 ¡Es mi dron! 210 00:13:21,685 --> 00:13:23,045 Hay algo pegado a ello. 211 00:13:24,365 --> 00:13:25,325 Es una nota. 212 00:13:26,205 --> 00:13:28,325 "Lamento mucho haberme llevado tu dron. 213 00:13:28,445 --> 00:13:32,125 Siempre pensé que eran geniales, así que cuando vi el tuyo me dio codicia y lo tomé. 214 00:13:32,245 --> 00:13:34,525 Espero que puedas perdonarme por ser tan grosero. 215 00:13:34,645 --> 00:13:38,325 y por favor acepta esta nota como cupón para cortar el césped gratis cuando quieras, 216 00:13:38,645 --> 00:13:43,245 Y prometo no volver a robar nada. Saludos cordiales, Angus. 217 00:13:48,565 --> 00:13:50,045 Zoya perdonó a Angus, 218 00:13:50,165 --> 00:13:54,205 Y ella estaba tan feliz de recuperar su dron que nos dejó jugar con él también. 219 00:13:57,285 --> 00:13:59,005 ¡Ve a la izquierda! ¡Ve a la izquierda! 220 00:14:09,565 --> 00:14:12,885 Otro caso cerrado con éxito, Nightingale. 221 00:14:13,005 --> 00:14:16,725 Bien hecho, Capitán Karate... Cambio. 222 00:14:21,965 --> 00:14:24,445 El caso del cumpleaños desconcertante. 223 00:14:24,725 --> 00:14:26,485 Hoy es el cumpleaños de Maudie. 224 00:14:26,925 --> 00:14:31,685 Entonces la semana pasada Ava preguntó lo que siempre pregunta cuando se acerca el cumpleaños de alguien. 225 00:14:32,325 --> 00:14:34,205 - ¿Estás organizando una fiesta? - No. 226 00:14:34,285 --> 00:14:37,165 —¿Por qué no? —No lo sé. Nunca he hecho una fiesta. 227 00:14:38,485 --> 00:14:42,125 ¿Nunca has tenido una fiesta de cumpleaños? 228 00:14:42,445 --> 00:14:45,405 Las fiestas de cumpleaños para Ava son como los riñones, 229 00:14:45,525 --> 00:14:48,365 Es imposible vivir sin tener al menos uno. 230 00:14:48,725 --> 00:14:50,005 ¿Cómo lo celebras? 231 00:14:50,525 --> 00:14:54,685 Bueno, mi papá y yo cocinaremos una cena especial de lo que yo elija. 232 00:14:54,805 --> 00:14:57,325 Este año creo que será pollo asado y pastel de chocolate. 233 00:14:57,445 --> 00:15:00,325 No juntos, pero quizás juntos. 234 00:15:00,445 --> 00:15:02,085 -Y podríamos ir a ver una película.- Maudie. 235 00:15:02,405 --> 00:15:07,925 Todo eso suena increíble y me encanta, pero eso no es una fiesta. 236 00:15:08,405 --> 00:15:11,845 Ava explicó que una fiesta con tus amigos era diferente porque... 237 00:15:11,965 --> 00:15:14,605 Las fiestas con tus amigos son como el laser tag o el paintball, 238 00:15:14,725 --> 00:15:17,645 o cosas que no puedes hacer con tu mamá porque le dan dolor de cabeza. 239 00:15:17,885 --> 00:15:20,965 Pero también es una oportunidad para que tus amigos celebren tu cumpleaños. 240 00:15:21,405 --> 00:15:23,085 Porque no les da dolor de cabeza. 241 00:15:23,205 --> 00:15:25,485 No había manera de que Ava dejara que Maudie... 242 00:15:25,605 --> 00:15:27,485 perderse una fiesta con sus amigos. 243 00:15:39,045 --> 00:15:40,765 Este es el mejor cumpleaños de todos. 244 00:15:42,805 --> 00:15:45,605 Obviamente Maudie nunca ha jugado al laser tag. 245 00:15:45,725 --> 00:15:48,365 Estaba a punto de sugerir que jugáramos al paintball cuando... 246 00:15:48,485 --> 00:15:51,285 Por suerte alguien vino a la puerta. 247 00:15:55,525 --> 00:15:58,285 Hola...estoy buscando a los Inbestigadores? 248 00:15:58,765 --> 00:16:00,765 Somos nosotros. ¿Cómo podemos ayudarte? 249 00:16:01,045 --> 00:16:03,685 Espero que puedas ayudarme a encontrar a alguien. 250 00:16:05,565 --> 00:16:07,245 ¿Un cumpleaños y un crimen? 251 00:16:07,365 --> 00:16:11,245 Este podría ser el día más emocionante de la vida de Maudie. 252 00:16:11,685 --> 00:16:13,685 Siéntese por favor señor... 253 00:16:14,525 --> 00:16:17,205 Brian, puedes llamarme Brian. 254 00:16:17,565 --> 00:16:21,965 Brian, empieza desde el principio y Kyle, toma notas. 255 00:16:22,085 --> 00:16:23,045 ¿A mí? 256 00:16:23,165 --> 00:16:25,005 ¿Puedes describir a quién estás buscando? 257 00:16:25,685 --> 00:16:28,365 Um, creo que sí, sí, eh... 258 00:16:29,005 --> 00:16:31,765 - Ella es pequeña. - Ella es pequeña. 259 00:16:31,885 --> 00:16:34,765 - Cabello castaño, corto. - Cabello castaño, corto. 260 00:16:35,125 --> 00:16:37,165 - Ojos marrones. - Ojos marrones. 261 00:16:37,285 --> 00:16:38,685 Está derribando todo, ¿no? 262 00:16:38,805 --> 00:16:40,685 Él está derribando todo ¿no? 263 00:16:40,805 --> 00:16:42,485 Ah, ya sé, hoy es su cumpleaños. 264 00:16:42,605 --> 00:16:44,245 -Hoy cumple años. -Se llama... 265 00:16:45,005 --> 00:16:46,685 Ella se llama... 266 00:16:47,445 --> 00:16:48,125 Maudie. 267 00:16:48,245 --> 00:16:51,205 Maudie. Muy bien. ¿Qué más nos puedes contar? 268 00:16:51,445 --> 00:16:55,765 - Kyle, él es mi papá. - ¡Oh! 269 00:16:55,885 --> 00:16:57,405 Buenas noticias. Encontramos a Maudie. 270 00:16:57,685 --> 00:17:01,965 Maudie estaba muy emocionada de que su papá apareciera inesperadamente. 271 00:17:02,085 --> 00:17:04,045 Pero no tan emocionada como Ava. 272 00:17:04,165 --> 00:17:06,805 Nos alegra mucho que hayas podido venir a la fiesta, Dr. Miller. 273 00:17:06,925 --> 00:17:08,205 Es un gran honor conocerte. 274 00:17:08,325 --> 00:17:09,965 Es un placer conocerte también, Ava. 275 00:17:10,085 --> 00:17:11,285 Y Kyle y Ezra. 276 00:17:11,565 --> 00:17:13,525 Sí, Maudie me ha contado mucho sobre ti. 277 00:17:13,645 --> 00:17:15,645 Y también nos ha contado mucho sobre ti. 278 00:17:15,765 --> 00:17:18,845 y tu increíble trabajo operando en los cerebros de las personas. 279 00:17:19,165 --> 00:17:20,685 ¡Guau! ¿Mientras están despiertos? 280 00:17:20,925 --> 00:17:24,285 Es un neurocirujano, no un científico loco. 281 00:17:24,405 --> 00:17:27,165 Realizas algunos procedimientos mientras los pacientes están despiertos, ¿no es así, papá? 282 00:17:27,485 --> 00:17:28,085 Nosotros lo hacemos. 283 00:17:28,205 --> 00:17:30,445 ¿Ves? Es un científico loco. 284 00:17:30,565 --> 00:17:32,525 Sí, de hecho voy a dar un artículo, una charla, 285 00:17:32,645 --> 00:17:35,325 sobre operaciones como esa el próximo mes en una conferencia. 286 00:17:35,445 --> 00:17:38,765 ¡Ah, sí, en Hong Kong! ¡Será divertidísimo! 287 00:17:40,565 --> 00:17:43,605 Es posible que Maudie le haya contado mucho a Ava sobre su padre, 288 00:17:43,725 --> 00:17:46,885 pero ella no le había contado sobre su viaje a Hong Kong. 289 00:17:47,085 --> 00:17:50,165 Porque Maudie no sabía que iba a Hong Kong. 290 00:17:50,645 --> 00:17:51,885 ¿Qué conferencia en Hong Kong? 291 00:17:52,325 --> 00:17:55,325 El que va a hacer tu papá. Me lo contaste. 292 00:17:55,525 --> 00:17:56,565 No, no lo hice. 293 00:17:57,205 --> 00:17:58,845 Debiste haberlo hecho, Mauds, y luego lo olvidaste. 294 00:18:00,845 --> 00:18:02,045 Tienes razón. Eso es poco probable. 295 00:18:02,205 --> 00:18:05,765 Es la primera vez que oigo hablar de Hong Kong. ¿Cómo lo sabes, Ava? 296 00:18:06,845 --> 00:18:13,125 ¡Ah! ¿Sabes? Había una carta en tu tablón de anuncios. La vi el día que vine. 297 00:18:13,205 --> 00:18:15,565 ¿Recuerdas? El día que me lastimé el tobillo. 298 00:18:18,085 --> 00:18:21,405 Ava había ido a la casa de Maudie después de la escuela dos días antes, 299 00:18:21,525 --> 00:18:25,045 y estaba segura de haber visto una carta sobre la conferencia del padre de Maudie. 300 00:18:25,445 --> 00:18:28,925 Definitivamente no había ninguna carta sobre Hong Kong en nuestro tablón de anuncios. 301 00:18:29,045 --> 00:18:30,685 - ¿Quizás el refrigerador? - No. 302 00:18:30,805 --> 00:18:31,645 ¡Debió haberlo habido! 303 00:18:31,925 --> 00:18:36,125 Estoy seguro de que recibí alguna información sobre la conferencia en una carta. 304 00:18:36,325 --> 00:18:37,165 ¿Lo hiciste? 305 00:18:37,445 --> 00:18:39,325 Maudie estaba decidida a mostrarnos 306 00:18:39,445 --> 00:18:42,445 que no se había perdido ninguna carta sobre ninguna conferencia. 307 00:18:43,205 --> 00:18:45,125 Vamos todos a mi casa. 308 00:18:45,365 --> 00:18:49,285 ¿Buscar una carta? ¿Tenemos que hacerlo? 309 00:18:49,645 --> 00:18:50,485 Vamos. 310 00:18:50,645 --> 00:18:52,525 ¿Estás seguro de que no quieres quedarte aquí y jugar al paintball? 311 00:18:54,885 --> 00:18:56,965 Maudie no quería jugar al paintball. 312 00:18:57,045 --> 00:19:01,085 Maudie quería ir a su casa y demostrar que Ava había cometido un error. 313 00:19:01,765 --> 00:19:04,205 Maudie y Brian viven en una casa muy bonita. 314 00:19:04,325 --> 00:19:07,245 Se mudaron este año cuando regresaron de Inglaterra. 315 00:19:07,965 --> 00:19:11,805 Maudie nos llevó directamente al tablón de anuncios donde Ava creyó haber visto la carta. 316 00:19:12,605 --> 00:19:14,325 No hay carta. Te lo dije. 317 00:19:15,725 --> 00:19:17,005 Maudie y su papá 318 00:19:17,125 --> 00:19:21,725 Tengo muchísimos libros y revistas y periódicos médicos y... 319 00:19:21,845 --> 00:19:25,285 Lo que Ezra está tratando de decir es que tienen cosas por todas partes, 320 00:19:25,445 --> 00:19:28,005 y una carta podría perderse fácilmente. 321 00:19:28,285 --> 00:19:31,325 Maudie, ¿cómo vamos a encontrar una carta aquí? 322 00:19:32,565 --> 00:19:35,325 Es como buscar una aguja en una alfombra. 323 00:19:36,565 --> 00:19:41,125 Es como buscar una aguja en un pajar. No una alfombra. 324 00:19:41,445 --> 00:19:43,565 ¿Alguna vez has buscado una aguja en la alfombra? 325 00:19:43,685 --> 00:19:46,485 Porque lo tengo en nuestra sala y nunca lo encontramos, 326 00:19:46,605 --> 00:19:48,405 Así que ahora todos tenemos que usar zapatos. 327 00:19:48,525 --> 00:19:51,405 Además ¿quién está cosiendo en un pajar? 328 00:19:53,325 --> 00:19:56,085 Ava intentó recordar dónde había visto la carta, 329 00:19:56,205 --> 00:19:58,485 cuando llegó a la casa de Maudie el jueves. 330 00:19:58,605 --> 00:20:04,485 Bien, entonces tú y yo estábamos aquí en la mesa trabajando en nuestra tarea, 331 00:20:04,605 --> 00:20:06,885 ...en la Casa del Parlamento... 332 00:20:07,325 --> 00:20:09,445 Pensamos que era hora de un capricho, así que fuimos a la 333 00:20:09,925 --> 00:20:11,485 Fui a la cocina y conseguí un poco de helado. 334 00:20:12,285 --> 00:20:15,045 Tú sacaste las chispas y yo guardé el helado. 335 00:20:15,485 --> 00:20:18,725 Luego volvimos a nuestra tarea que era todo aquí. 336 00:20:19,205 --> 00:20:22,565 El único otro lugar al que fuimos fue... ¡el patio trasero! 337 00:20:23,085 --> 00:20:25,405 Me mostraste las hierbas y los tomates que estabas cultivando, 338 00:20:25,965 --> 00:20:28,805 y tropecé en el camino y fue entonces cuando me torcí el tobillo. 339 00:20:29,165 --> 00:20:32,565 Pero ciertamente no vi ninguna carta en el jardín. 340 00:20:32,845 --> 00:20:35,405 Sin lechuga. Solo tomates. 341 00:20:37,645 --> 00:20:39,405 No hay tiempo para bromas, Kyle. 342 00:20:39,845 --> 00:20:41,485 ¡No entiendo! 343 00:20:41,605 --> 00:20:44,405 No hay ninguna carta sobre una conferencia en Hong Kong aquí, papá. 344 00:20:44,725 --> 00:20:47,725 Pero dijiste que te habían dado uno. ¿Qué hiciste después de abrirlo? 345 00:20:48,085 --> 00:20:50,165 Bueno esa es la parte muy extraña... 346 00:20:51,645 --> 00:20:53,165 No abrí la carta. 347 00:20:55,005 --> 00:20:57,445 Ava dijo que vio una carta en el tablón de anuncios, 348 00:20:57,565 --> 00:21:00,245 sobre la conferencia de los papás de Maudie en Hong Kong. 349 00:21:00,805 --> 00:21:04,965 El padre de Maudie dijo que sí, que había una carta así, pero que no la había abierto. 350 00:21:05,285 --> 00:21:09,765 Entonces, ¿cómo supo Ava lo que decía la carta? ¿Y dónde estaba la carta ahora? 351 00:21:10,045 --> 00:21:14,325 ¿Y se suponía que yo debía hacer esa tarea en la Casa del Parlamento? 352 00:21:15,085 --> 00:21:16,725 - Sí. - Vagabundo. 353 00:21:17,125 --> 00:21:19,085 ¿Qué quieres decir con "no lo abriste"? 354 00:21:19,245 --> 00:21:22,005 Quiero decir, que después de que te fuiste a la escuela el jueves por la mañana yo... 355 00:21:22,125 --> 00:21:23,725 saqué la carta de mi maletín, 356 00:21:23,845 --> 00:21:25,365 y lo puse en la encimera de la cocina. 357 00:21:25,685 --> 00:21:29,005 Me lo enviaron al trabajo y como sabía que tenía los detalles de la conferencia, 358 00:21:29,125 --> 00:21:32,685 Pensé que lo dejaría y lo miraría detenidamente esta noche. 359 00:21:32,965 --> 00:21:37,685 Pero cuando llegué a casa... el sobre había desaparecido. 360 00:21:37,845 --> 00:21:38,965 ¿Un sobre? 361 00:21:40,005 --> 00:21:42,045 ¡Creí que estábamos buscando una carta! 362 00:21:42,165 --> 00:21:45,165 ¡Vi un sobre! ¡Estaba en el congelador! 363 00:21:46,965 --> 00:21:49,685 Así es. Dijo el congelador. 364 00:21:50,045 --> 00:21:50,725 ¿El congelador? 365 00:21:50,845 --> 00:21:54,125 Después de que Ava se torció el tobillo afuera, pensó que debería ponerse hielo. 366 00:21:54,245 --> 00:21:57,365 Así que estaría bien para el netball, que es muy duro para los tobillos. 367 00:21:57,485 --> 00:22:00,485 Así que saqué los guisantes congelados de debajo del helado, 368 00:22:00,605 --> 00:22:03,125 y había un sobre encajado allí. 369 00:22:03,325 --> 00:22:04,605 El sobre debe haberse quedado atascado 370 00:22:04,725 --> 00:22:07,765 al fondo del recipiente de helado cuando Ava lo guardó. 371 00:22:08,085 --> 00:22:09,405 ¡Así que está en el congelador! 372 00:22:09,525 --> 00:22:12,525 ¿Por qué dejaría un sobre en el congelador, Kyle? 373 00:22:12,685 --> 00:22:15,965 ¡La misma razón por la que dejo un cartón de leche vacío en el refrigerador! 374 00:22:16,085 --> 00:22:18,085 No puedo molestarme en sacarlo. 375 00:22:18,205 --> 00:22:19,605 Bueno, lo saqué. 376 00:22:19,845 --> 00:22:21,045 ¿Y entonces qué hiciste con ello? 377 00:22:21,165 --> 00:22:23,965 Lo puse en el banco. ¿Recuerdas a Ava? 378 00:22:24,245 --> 00:22:25,765 Umm... ¿quizás...? 379 00:22:26,285 --> 00:22:29,885 Te di los guisantes congelados y te sentaste en los taburetes apoyando el tobillo, 380 00:22:29,965 --> 00:22:32,725 y el sobre estaba en el banco frente a ti. 381 00:22:34,485 --> 00:22:35,965 Entonces, ¿me pregunto dónde estará ahora? 382 00:22:36,325 --> 00:22:39,805 Y además has olvidado algo muy importante. 383 00:22:39,925 --> 00:22:41,165 ¿Qué? 384 00:22:42,605 --> 00:22:44,205 No lo recuerdo 385 00:22:44,365 --> 00:22:45,285 Sé lo que has olvidado. 386 00:22:45,405 --> 00:22:48,645 El sobre estaba sellado. 387 00:22:49,005 --> 00:22:50,565 Te lo dije, nunca lo abrí. 388 00:22:50,725 --> 00:22:54,605 Así que todavía no sabemos cómo Ava pudo haber leído la carta que había dentro. 389 00:22:57,165 --> 00:23:00,525 Maudie no sabía cómo Ava había podido leer la carta que había dentro. 390 00:23:01,165 --> 00:23:03,245 Y eso la hacía muy infeliz. 391 00:23:03,645 --> 00:23:06,165 Ava accidentalmente puso el sobre en el congelador, 392 00:23:06,285 --> 00:23:08,845 Y luego un par de horas después, lo saqué. 393 00:23:08,965 --> 00:23:10,845 Y el sello se había despegado. 394 00:23:11,445 --> 00:23:12,125 ¿Que sello? 395 00:23:12,485 --> 00:23:15,685 El sello del sobre. La parte adhesiva. 396 00:23:16,405 --> 00:23:19,285 Todo el mundo sabe que un sobre sellado se despega. 397 00:23:19,405 --> 00:23:21,205 Después de un rato en el congelador. 398 00:23:24,165 --> 00:23:27,485 ¿Todos lo saben? ¿En serio? ¿Cómo lo saben todos? 399 00:23:27,605 --> 00:23:31,125 ¿Hubo algún grupo de mensajes en el que no estaba? Porque no lo sé. 400 00:23:32,645 --> 00:23:36,925 - ¿Terminaste? - Sí. Gracias. 401 00:23:37,365 --> 00:23:38,525 Maudie dijo... 402 00:23:38,645 --> 00:23:42,645 El sobre se había abierto y estaba en el banco frente a Ava. 403 00:23:43,885 --> 00:23:45,605 ¿Recuerdas lo que pasó después? 404 00:23:45,845 --> 00:23:48,525 Sí. Te conté sobre la vez que me torcí el tobillo. 405 00:23:48,645 --> 00:23:50,285 Cuando lo estaba glaseando con los guisantes congelados, 406 00:23:50,405 --> 00:23:52,725 pero luego accidentalmente me los comí todos mientras estaba en el sofá, 407 00:23:52,845 --> 00:23:55,565 y mi mamá se enojó mucho conmigo porque los necesitaba para el risotto. 408 00:23:56,605 --> 00:23:58,685 ¿Después de eso dijiste? 409 00:23:59,005 --> 00:24:01,285 Hablando de mi mamá, debería llamarla para que me recoja. 410 00:24:02,925 --> 00:24:04,125 ¿Dónde está mi teléfono? 411 00:24:05,085 --> 00:24:08,765 Oh Maudie, creo que lo dejé caer cerca de los tomates cuando tropecé. 412 00:24:09,005 --> 00:24:10,405 Bueno, iré a echar un vistazo. 413 00:24:14,125 --> 00:24:17,525 Así que te dejé aquí sola con el sobre sin sellar. 414 00:24:17,845 --> 00:24:22,245 Pero entonces encontré mi teléfono en mi bolsillo, ¡qué tonto! 415 00:24:23,125 --> 00:24:27,925 ¡Mira! ¡Mira! ¡Mi teléfono está aquí! Debería ir a empacar mis cosas. 416 00:24:29,485 --> 00:24:30,485 ¡Ay! 417 00:24:30,605 --> 00:24:32,925 De repente, tenías mucha prisa por irte. 418 00:24:34,045 --> 00:24:35,245 ¿Qué estás diciendo, Maudie? 419 00:24:35,405 --> 00:24:39,325 Estoy diciendo que la única forma en que podrías haber sabido sobre la conferencia de mi papá... 420 00:24:39,445 --> 00:24:42,725 En Hong Kong, es si abriste la carta y la leíste. 421 00:24:43,605 --> 00:24:47,125 Vaya, esa es una gran acusación, Maudie. 422 00:24:48,485 --> 00:24:51,205 Y aún no nos has contado ¿qué pasó con el sobre? 423 00:24:51,885 --> 00:24:57,165 Bueno, cuando regresé adentro, asusté a Ava. 424 00:24:59,405 --> 00:25:04,805 Supongo que debe haber metido rápidamente la carta en el sobre y la haber escondido... 425 00:25:08,405 --> 00:25:10,565 en esta revista. 426 00:25:11,325 --> 00:25:14,245 - ¡Wooh! - ¡Increíble, Maudie! 427 00:25:15,085 --> 00:25:16,685 - ¿Entonces eso fue lo que pasó? - Sí. 428 00:25:17,405 --> 00:25:19,245 Excepto que no lo creo. 429 00:25:20,405 --> 00:25:21,005 ¿No lo haces? 430 00:25:24,245 --> 00:25:25,165 ¿Por qué no? 431 00:25:25,645 --> 00:25:28,285 Ava nunca lo haría ni en un billón de años. 432 00:25:28,405 --> 00:25:30,405 leyó una carta que no estaba dirigida a ella. 433 00:25:30,525 --> 00:25:33,325 Pero me viste Maudie, estabas allí. 434 00:25:33,605 --> 00:25:35,165 Y ya lo has resuelto todo. 435 00:25:35,485 --> 00:25:38,725 Bueno, ella aún no lo ha resuelto todo, ¿verdad, Maud? 436 00:25:39,325 --> 00:25:40,565 No... 437 00:25:41,325 --> 00:25:45,605 No has leído la carta, seguramente la carta es la pieza final del rompecabezas. 438 00:25:46,005 --> 00:25:49,525 Ver al padre de Maudie hablar con ella explicó muchas cosas sobre Maudie. 439 00:25:50,445 --> 00:25:53,325 Mi papá y yo no hablamos de rompecabezas ni cosas así. 440 00:25:54,245 --> 00:25:56,485 A veces intentamos hacer el Sudoko, 441 00:25:56,605 --> 00:25:59,885 pero siempre nos distraemos y empezamos a leer los cómics. 442 00:26:01,045 --> 00:26:03,565 Tu papá tiene razón. Deberías leer la carta. 443 00:26:12,685 --> 00:26:15,085 La carta no era para el padre de Maudie. 444 00:26:15,205 --> 00:26:18,525 La carta no se refería a una conferencia en Hong Kong. 445 00:26:18,645 --> 00:26:19,525 La carta decía... 446 00:26:19,645 --> 00:26:23,285 "Querida Maudie, eres la persona más inteligente que conocemos. 447 00:26:23,405 --> 00:26:27,645 "Por eso fue súper difícil planificar una fiesta sorpresa para ti". 448 00:26:29,085 --> 00:26:29,805 ¡Seguir! 449 00:26:30,165 --> 00:26:32,525 "Obviamente necesitábamos la ayuda de tu papá, 450 00:26:32,645 --> 00:26:35,445 y sugirió que hiciéramos una investigación, 451 00:26:35,565 --> 00:26:38,365 para que podamos llevarte a tu casa sin que lo adivines, 452 00:26:38,565 --> 00:26:42,485 "Así fue como se nos ocurrió la carta sobre su conferencia en Hong Kong". 453 00:26:42,725 --> 00:26:45,685 ¡No hay ninguna conferencia en Hong Kong! 454 00:26:47,005 --> 00:26:50,685 - ¿Ahí está? - ¡No! Sigue, Maudie. 455 00:26:50,885 --> 00:26:53,605 "Lamento haberte hecho pensar que Ava hizo algo malo". 456 00:26:54,205 --> 00:26:54,845 No lo hice. 457 00:26:54,965 --> 00:26:58,845 "Pero realmente queríamos regalarte dos cosas muy especiales para tu cumpleaños, 458 00:26:58,965 --> 00:27:02,445 Un rompecabezas para resolver y una fiesta con tus amigos. 459 00:27:03,525 --> 00:27:05,485 "Amo a Ava, Ezra y Kyle." 460 00:27:05,845 --> 00:27:06,845 ¿Todos ustedes estuvieron involucrados en esto? 461 00:27:07,445 --> 00:27:08,365 ¡Hasta yo! 462 00:27:09,045 --> 00:27:11,045 ¿Entonces todos ustedes ya conocieron a mi papá antes de hoy? 463 00:27:11,485 --> 00:27:12,205 ¡Sí! 464 00:27:12,285 --> 00:27:14,085 Espero que no te importe que hayamos sido tan furtivos. 465 00:27:15,525 --> 00:27:17,765 Nos reunimos para tomar un chocolate caliente y Ava insistió. 466 00:27:17,885 --> 00:27:21,645 Que absolutamente tenías que organizar una fiesta con tus amigos. 467 00:27:21,765 --> 00:27:23,765 Me encantó mi fiesta con mis amigos. 468 00:27:23,965 --> 00:27:30,485 ¿Qué fiesta? Ah, ¿te refieres a la de la oficina? ¡Maudie, por favor! 469 00:27:30,885 --> 00:27:33,245 Maudie no tenía muchos amigos en su antigua escuela. 470 00:27:33,365 --> 00:27:37,405 Entonces pensó en comer un pastelito con nosotros tres en nuestra oficina. 471 00:27:37,525 --> 00:27:40,045 - Fue increíble. - Pero Ava se sintió ofendida. 472 00:27:40,165 --> 00:27:43,165 que Maudie pensó que esa era su verdadera fiesta. 473 00:27:43,805 --> 00:27:45,805 Eso no era una fiesta. 474 00:27:46,045 --> 00:27:47,485 ¡Sorpresa! 475 00:27:47,605 --> 00:27:49,125 ¡Esto es una fiesta! 476 00:27:55,365 --> 00:27:56,765 ¡Feliz cumpleaños! 477 00:27:58,645 --> 00:28:00,685 Aquí están los caramelos para las bolsas de fiesta, muchachos. 478 00:28:01,285 --> 00:28:04,845 ¡Oye! ¡Se supone que estos tienen sellos de Feliz Cumpleaños! 479 00:28:05,405 --> 00:28:06,885 Lo hacen. Por un lado. 480 00:28:08,125 --> 00:28:10,005 ¡Y los Inbestigadores en el otro! 481 00:28:10,645 --> 00:28:13,165 ¡Ezra! ¡No es momento de publicidad! 482 00:28:13,245 --> 00:28:17,805 ¿Son bolsas de caramelos de cumpleaños tipo Inbestigator? 483 00:28:18,685 --> 00:28:20,045 Sí, lo siento Maudie... 484 00:28:20,165 --> 00:28:22,605 ¡Este es el mejor día de mi vida! 484 00:28:23,305 --> 00:29:23,938