The InBESTigators

ID13210109
Movie NameThe InBESTigators
Release Name The InBESTigators (2019) - S02E03-E04 - The Case of the Puzzling Pet Day . The Case of the Copy Cat
Year2019
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID9332962
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,605 --> 00:00:31,085 El caso del día de la mascota desconcertante. 3 00:00:31,205 --> 00:00:33,925 Un detective siempre tiene que estar alerta, 4 00:00:34,045 --> 00:00:37,725 Porque a veces se está cometiendo un delito justo debajo de tus narices. 5 00:00:37,845 --> 00:00:41,205 Eso es exactamente lo que pasó la semana pasada en la escuela cuando la señorita Tan... 6 00:00:41,325 --> 00:00:43,165 ¿La señorita Tan cometió un crimen? 7 00:00:43,485 --> 00:00:46,045 Dije que podrías escuchar si estabas en silencio. 8 00:00:46,165 --> 00:00:48,245 —Perdón. ¿Pero lo hizo? —No. 9 00:00:48,405 --> 00:00:51,845 La señorita Tan no cometió ningún delito. Lo único que hizo fue decir... 10 00:00:51,965 --> 00:00:54,605 Recuerden mañana a la gente del Refugio de Animales. 11 00:00:54,725 --> 00:00:55,845 Vendrán a filmar su comercial. 12 00:00:57,765 --> 00:00:59,485 ¿Quién traerá su mascota a la escuela? 13 00:01:00,205 --> 00:01:03,765 Excelente. Asegúrate de traer tus formularios de autorización firmados por tus padres. 14 00:01:04,045 --> 00:01:04,965 ¿Si Ezra? 15 00:01:05,085 --> 00:01:07,485 ¿Puedes quedarte en casa si eres alérgico a los animales? 16 00:01:07,845 --> 00:01:08,965 ¿Perros o gatos? 17 00:01:09,405 --> 00:01:10,205 Sí. 18 00:01:10,645 --> 00:01:12,805 No eres alérgico. Te dan miedo los perros. 19 00:01:12,925 --> 00:01:15,565 Amapola, esta historia no se trata de mí y de perros. 20 00:01:15,685 --> 00:01:20,085 Esta historia trata sobre otras personas y sus perros y lo locos que se vuelven por ellos. 21 00:01:20,205 --> 00:01:21,325 Como Amelia. 22 00:01:21,525 --> 00:01:24,205 Señorita Tan, mi mamá ya firmó mi formulario para Loopy. 23 00:01:24,605 --> 00:01:26,125 ¡Espera a verlo, señorita Tan! 24 00:01:26,245 --> 00:01:29,085 Es el galgo más dulce, lindo y adorable del mundo. 25 00:01:29,285 --> 00:01:31,085 - Bueno, espero con ansias... - ¿Crees que lo usarán en los anuncios? 26 00:01:31,245 --> 00:01:32,085 - No lo sé... - Bueno, deberían... 27 00:01:32,205 --> 00:01:33,765 Porque en realidad lo sacamos del refugio. 28 00:01:33,885 --> 00:01:35,205 - Sí, pero... - Tenía seis años. 29 00:01:35,285 --> 00:01:36,445 - Y se sentía solo. - La cosa es que... 30 00:01:36,565 --> 00:01:38,445 Y no sabía qué hacer después de ser un perro de carreras y... 31 00:01:38,565 --> 00:01:40,485 Amelia, ¿puedes dejar de hablar por favor? 32 00:01:43,085 --> 00:01:44,285 Gracias. 33 00:01:44,405 --> 00:01:46,165 La señorita Tan tuvo que recordarles a todos 34 00:01:46,285 --> 00:01:50,285 que el refugio de animales sólo seleccionaría a unos pocos niños y sus mascotas y 35 00:01:50,405 --> 00:01:54,205 No habrá espacio para que todos estén en el comercial, 36 00:01:54,325 --> 00:01:56,885 Así que algunos perros y gatos y... 37 00:01:57,045 --> 00:01:58,325 ¡Pez caminante mexicano! 38 00:01:59,485 --> 00:02:02,325 Está bien, eh, lo extrañaré. 39 00:02:04,165 --> 00:02:06,405 Lo cual fue una noticia decepcionante para la clase. 40 00:02:06,525 --> 00:02:08,845 Porque todo el mundo quería estar en la televisión. 41 00:02:10,405 --> 00:02:13,285 -Señorita Tan, ¿querrán un conejo? -Señorita Tan, ¿querrán dos conejos? 42 00:02:13,405 --> 00:02:14,205 Nuestras conejas son hermanas. 43 00:02:14,325 --> 00:02:17,965 Señorita Tan, ¿puede usted llevar un pez caminante mexicano en un recipiente Tupperware? 44 00:02:18,205 --> 00:02:21,205 Él es tu mascota, no tu almuerzo, Kyle, así que no lo creo. 45 00:02:21,325 --> 00:02:23,805 Señorita Tan, ¿proporcionarán HMU? 46 00:02:24,045 --> 00:02:26,925 - ¿Qué es HMU, Miranda? - Cabello y maquillaje. 47 00:02:28,405 --> 00:02:33,685 Miranda sabía todo sobre cabello y maquillaje, porque Miranda había estado en televisión. 48 00:02:34,245 --> 00:02:36,685 - Ella... - ¡Ha estado en el anuncio de Cuddles! 49 00:02:36,885 --> 00:02:40,645 Que Miranda preguntara por HMU fue la gota que colmó el vaso para la señorita Tan. 50 00:02:40,925 --> 00:02:42,205 - - ¡Oh, por el amor de Dios! 51 00:02:42,325 --> 00:02:43,405 - Miranda-- - 52 00:02:43,525 --> 00:02:46,925 Ahora todo el mundo se está dejando llevar por lo comercial. 53 00:02:48,045 --> 00:02:49,845 Maudie, ¿tienes una mascota? 54 00:02:49,965 --> 00:02:53,605 A veces juego con un gato que merodea por la oficina del hospital de mi papá porque... 55 00:02:53,725 --> 00:02:57,125 Mi papá se olvida de comer sus sándwiches y el gato los huele fuera de su bolso. 56 00:02:57,245 --> 00:03:00,605 Si, pero te pregunto ¿traerás a tu mascota mañana? 57 00:03:00,885 --> 00:03:02,045 - No. - ¡Bien! 58 00:03:02,165 --> 00:03:06,165 Entonces tú y Ezra podéis ser coordinadores de mascotas. 59 00:03:08,005 --> 00:03:11,885 No podía creer que la señorita Tan ignorara mi terrible alergia a los perros. 60 00:03:12,005 --> 00:03:16,885 y me obligó a ser coordinadora de mascotas. Tiene suerte de que me encante sostener portapapeles. 61 00:03:17,245 --> 00:03:18,885 Hola Miranda, ¿quién es? 62 00:03:19,005 --> 00:03:22,405 - Este es Cookie. Es mi galgo. - Hola Cookie. 63 00:03:22,565 --> 00:03:25,485 Ezra, ¿puedes revisar su etiqueta y anotaré el número? 64 00:03:26,125 --> 00:03:26,965 No. 65 00:03:27,405 --> 00:03:29,325 Los galgos son muy gentiles, Ezra. 66 00:03:29,685 --> 00:03:31,725 No, los galgos son muy altos. 67 00:03:31,845 --> 00:03:35,885 Mi alergia realmente se estaba intensificando porque había dos de ellos. 68 00:03:37,245 --> 00:03:40,485 Miranda, ¡no sabía que tenías un galgo! 69 00:03:40,605 --> 00:03:42,965 ¡Deberías venir al club de galgos conmigo los jueves! 70 00:03:43,085 --> 00:03:46,045 - Oh, tengo drama los jueves. - ¡Amelia! 71 00:03:46,165 --> 00:03:48,725 Tienes que esperar en fila con todos los demás afuera. 72 00:03:48,845 --> 00:03:50,965 No queremos un alboroto animal en nuestras manos. 73 00:03:51,845 --> 00:03:53,045 Lo siento. 74 00:03:54,565 --> 00:03:55,765 ¿Dónde está la pista de Cookie? 75 00:03:56,205 --> 00:03:59,765 Bueno, pensé que esta cinta sería más linda para el anuncio. 76 00:04:01,285 --> 00:04:04,765 Estaba a punto de decirle a Miranda que los dueños de perros responsables... 77 00:04:04,885 --> 00:04:09,045 le pusieron correas adecuadas a sus perros, pero luego la señorita Tan la llamó para una audición. 78 00:04:13,125 --> 00:04:15,245 ¡No pudimos escribir todos sus datos, Ezra! 79 00:04:15,365 --> 00:04:17,125 Necesitamos ser más rápidos con todos los demás. 80 00:04:17,245 --> 00:04:19,805 Bien. El siguiente es Kyle. Lo traeré. 81 00:04:20,085 --> 00:04:23,245 Me alegré de traer a Kyle. Él no tenía perro. 82 00:04:23,525 --> 00:04:26,365 No me permitieron llevar a Freddie porque era demasiado mayor. 83 00:04:26,725 --> 00:04:28,325 ¿Dónde está tu pez caminante mexicano? 84 00:04:28,565 --> 00:04:33,045 Mi mamá dijo: "No, Kyle, no voy a poner la pecera grande en mi camioneta". 85 00:04:33,165 --> 00:04:34,965 Entonces traje a estos tipos en su lugar. 86 00:04:35,205 --> 00:04:36,485 ¿Que chicos? 87 00:04:36,845 --> 00:04:38,045 Mis hormigas. 88 00:04:38,165 --> 00:04:42,445 Dejé el corazón de una manzana cubierto con miel durante la noche y recogí 26 de ellos. 89 00:04:43,605 --> 00:04:47,925 Tuve que admitir que haber pensado en un señuelo para hormigas como ese fue bastante inteligente. 90 00:04:48,125 --> 00:04:50,805 No lo pensé. Simplemente no limpié mi lonchera. 91 00:04:51,725 --> 00:04:54,325 ¡Silencio, por favor! ¡Ya empezaron las audiciones! 92 00:04:54,725 --> 00:04:56,325 Este es mi perro, Cookie. 93 00:04:56,445 --> 00:04:59,085 Lo sacamos del refugio porque solía ser un perro de carreras. 94 00:04:59,405 --> 00:05:01,245 Estaba tan solo. 95 00:05:02,605 --> 00:05:05,445 Ese drama del jueves realmente está dando sus frutos. 96 00:05:05,725 --> 00:05:06,765 Maudie tenía razón. 97 00:05:06,885 --> 00:05:10,925 Miranda había dicho exactamente lo mismo sobre su galgo, Cookie, 98 00:05:11,045 --> 00:05:14,845 Como había dicho Amelia sobre su galgo Loopy el día anterior, 99 00:05:14,965 --> 00:05:20,245 Pero la forma en que lo dijo... bueno, tuvo un gran efecto. 100 00:05:24,045 --> 00:05:26,765 Mi mamá y yo vivimos solas en nuestro apartamento. 101 00:05:26,885 --> 00:05:29,485 y cada mañana saludo a Cookie desde el balcón. 102 00:05:29,605 --> 00:05:32,925 Ah, espera. Te refieres a "en el balcón", Miranda. No a "desde el balcón". 103 00:05:33,045 --> 00:05:37,125 Sí. En el balcón. Estoy en el suelo, yendo a la escuela. 104 00:05:37,245 --> 00:05:41,205 ¡Adiós, Cookie! ¡Pronto estaré en casa! - ¡Genial! 105 00:05:41,325 --> 00:05:43,205 Oye ¿Y por qué Cookie se llama Cookie? 106 00:05:43,565 --> 00:05:46,165 Umm... ¡porque le encantan las galletas! 107 00:05:46,285 --> 00:05:50,325 ¡No puedes tener una galleta cerca de él porque se la devorará! 108 00:05:52,765 --> 00:05:55,365 Miranda estaba claramente en la carrera por el comercial, 109 00:05:55,485 --> 00:05:58,245 lo que hizo las cosas más difíciles para Amelia y su galgo. 110 00:05:58,445 --> 00:06:01,245 Y luego fuimos a, eh, el, eh, ¿cómo lo llamas? 111 00:06:01,365 --> 00:06:05,245 El refugio y esta señora nos mostraron una... cosita 112 00:06:05,365 --> 00:06:07,685 Era un perro, y luego fuimos a la um... 113 00:06:07,805 --> 00:06:11,205 Pobre Amelia. Se emociona mucho cuando quiere algo. 114 00:06:11,325 --> 00:06:12,805 Eh... eh... 115 00:06:13,125 --> 00:06:16,525 Sentimos mucha pena por Amelia. No había hecho drama, 116 00:06:16,645 --> 00:06:19,645 Entonces, ella simplemente no tenía el brillo que Miranda tenía con Cookie. 117 00:06:19,765 --> 00:06:20,965 ¿Quién fue el siguiente? 118 00:06:21,165 --> 00:06:26,365 Ava y Pixie, luego había más perros, algunos gatos, dos conejillos de indias y un gecko. 119 00:06:26,805 --> 00:06:28,765 Este es mi gecko, Jurásico. 120 00:06:28,885 --> 00:06:31,885 Lo rescaté de la entrada después de que perdió la cola. 121 00:06:32,485 --> 00:06:34,805 Los geckos dejan caer su cola cuando se sienten amenazados, 122 00:06:34,925 --> 00:06:37,485 y Jurassic se sintió amenazado por la tracción en las cuatro ruedas de mi papá. 123 00:06:38,005 --> 00:06:41,645 Pero le volvió a crecer la cola y ahora vive feliz en su tanque. 124 00:06:47,165 --> 00:06:49,645 Oh muchacho. ¿Alguien ha visto un gecko? 125 00:06:51,365 --> 00:06:53,565 ¡Oh! ¿Fue ese el crimen? 126 00:06:54,285 --> 00:06:57,205 - ¿Qué? - ¿Alguien robó el gecko de Justin? 127 00:06:57,285 --> 00:06:58,085 No. 128 00:06:58,525 --> 00:07:02,365 Pero dijiste que un crimen ocurrió justo debajo de tus narices y que el gecko de Justin había desaparecido. 129 00:07:02,605 --> 00:07:06,845 Sí, pero eso no fue un delito. Fue Justin quien no le puso la tapa al tanque. 130 00:07:06,965 --> 00:07:08,245 Justin recuperó Jurassic 131 00:07:08,325 --> 00:07:11,325 Mientras Maudie y yo esperábamos a ver quién entraba en el comercial. 132 00:07:11,685 --> 00:07:14,125 ¡Maudie, Ezra! ¿Pueden cuidar a Cookie un segundo? 133 00:07:14,245 --> 00:07:15,965 Necesito hacer algo de HMU antes de filmar. 134 00:07:16,205 --> 00:07:18,045 Aún no han anunciado quién entró. 135 00:07:18,125 --> 00:07:21,285 Sí, pero... por si acaso. ¡Gracias, chicos! 136 00:07:22,205 --> 00:07:27,405 Ella salió corriendo y nos dejó allí con un perro muy grande, que ni siquiera llevaba una correa adecuada. 137 00:07:27,725 --> 00:07:29,405 ¿Por qué tengo que abrazarlo? 138 00:07:29,525 --> 00:07:32,045 Porque la señorita Tan quiere que todos estos formularios estén terminados. 139 00:07:32,325 --> 00:07:34,925 - ¿Por qué me está oliendo? - Tal vez le gustas. 140 00:07:35,565 --> 00:07:38,845 Bueno, me gustas pero no te huelo para demostrarlo. 141 00:07:39,165 --> 00:07:43,005 Quizás tenga hambre. ¡Oye, dale una galleta! Le encantan las galletas, ¿recuerdas? 142 00:07:43,445 --> 00:07:46,325 A Cookie le llamaban Cookie porque le encantaban las galletas. 143 00:07:46,445 --> 00:07:49,165 Estaba dispuesto a sacrificar una de mis galletas. 144 00:07:49,285 --> 00:07:53,285 Para evitar que me metiera las narices. Excepto que... no quería. 145 00:07:53,485 --> 00:07:57,405 ¡Cómete la galleta! ¿Qué te pasa? ¡Está deliciosa! 146 00:07:57,525 --> 00:07:59,365 ¡Maudie, necesitaré los formularios ahora! 147 00:07:59,525 --> 00:08:02,605 Oh, tienes a Cookie, bien. ¿Dónde está Miranda? 148 00:08:02,925 --> 00:08:06,405 La gente del refugio de animales había decidido quién estaría en el anuncio, 149 00:08:06,525 --> 00:08:10,125 Y, sin sorpresas, empezaron con Miranda y Cookie. 150 00:08:10,485 --> 00:08:12,165 Formulario de liberación de Miranda, por favor. 151 00:08:12,765 --> 00:08:17,285 Oh, no terminamos el formulario de Miranda, no obtuvimos el número de teléfono de su mamá. 152 00:08:17,685 --> 00:08:19,805 Espera, estará en la etiqueta de Cookie. 153 00:08:19,965 --> 00:08:21,125 ¡Gran idea, Maudie! ¿Ezra? 154 00:08:22,685 --> 00:08:24,005 ¡Excelente idea Maudie! 155 00:08:24,125 --> 00:08:28,645 Ahora no solo tenía que sostener al perro, sino que también tenía que tocarle justo debajo de la boca. 156 00:08:28,765 --> 00:08:29,965 ¿Te refieres a su cuello? 157 00:08:30,445 --> 00:08:32,125 Que está justo debajo de su boca. 158 00:08:33,565 --> 00:08:35,285 - ¿Y bien? - ¡Oh! ¡Miranda! 159 00:08:35,405 --> 00:08:38,205 ¡Necesitamos el número de tu mamá para que puedas aparecer en el anuncio! 160 00:08:38,325 --> 00:08:41,645 —¡¿De verdad?! ¡Guau! 0432 574. — Todo bien. Entendido. 0419 883. 161 00:08:41,765 --> 00:08:43,605 Ese no es el número en la etiqueta de Cookie. 162 00:08:43,685 --> 00:08:45,885 Oh, no, mi mamá tiene un teléfono nuevo. 163 00:08:46,885 --> 00:08:49,085 ¿También necesitará mi formulario de autorización, señorita Tan? 164 00:08:50,925 --> 00:08:53,165 - Pobre Amelia. - Pobre Loopy. 165 00:08:53,525 --> 00:08:56,165 No podían tener dos galgos en el comercial, 166 00:08:56,285 --> 00:09:01,045 Y Miranda era perfecta para el papel. Pero Cookie no era tan perfecta. 167 00:09:02,845 --> 00:09:05,805 La señorita Tan preguntó a los niños que habían sido seleccionados para el anuncio, 168 00:09:05,925 --> 00:09:10,125 para prepararse para subir al escenario y Miranda y Cookie fueron primero. 169 00:09:11,325 --> 00:09:13,565 O mejor dicho, Miranda se fue. 170 00:09:17,965 --> 00:09:20,325 Cookie no subió al escenario. 171 00:09:20,765 --> 00:09:24,125 No le deben gustar las escaleras. Loopy también era así. 172 00:09:24,565 --> 00:09:27,085 Porque han estado en sus jaulas de carreras toda su vida, 173 00:09:27,205 --> 00:09:29,685 No saben lo que son las escaleras así que tienen que acostumbrarse a ellas. 174 00:09:29,925 --> 00:09:31,685 A Loopy le llevó mucho tiempo. 175 00:09:32,285 --> 00:09:35,445 No veas la grabación de Loopy. Solo te pondrá triste. 176 00:09:35,565 --> 00:09:38,165 Está bien. Ava y Pixie, ¿por qué no suben primero? 177 00:09:38,285 --> 00:09:40,405 Miranda, volveremos a hablar contigo y con tu perro. 178 00:09:40,525 --> 00:09:44,005 No, no lo harán. Porque ese no es el perro de Miranda. 179 00:09:44,645 --> 00:09:45,445 ¿Qué? 180 00:09:45,685 --> 00:09:49,405 Dejamos a Cookie con la señorita Tan y Maudie llevó a Miranda al vestíbulo. 181 00:09:49,525 --> 00:09:53,605 ¡Maudie! ¡¿Qué haces?! ¡Me necesitan ahí! 182 00:09:53,725 --> 00:09:56,605 No, no lo necesitan. Necesitan gente que tenga mascotas. 183 00:09:56,725 --> 00:09:58,965 Disculpe, ¿cómo se llama Cookie? 184 00:09:59,285 --> 00:10:00,085 Yo lo llamo robado. 185 00:10:01,485 --> 00:10:06,685 ¡Dios mío! ¿Ese es el crimen? Robaron una galleta. ¡No, no contestes, anda! 186 00:10:07,005 --> 00:10:10,765 ¡Cómo te atreves a acusarme de algo que ni siquiera sé de lo que se supone que hice! 187 00:10:10,965 --> 00:10:13,605 Miranda fue muy convincente de que era inocente. 188 00:10:13,885 --> 00:10:16,525 Dime cómo robé a mi perro. 189 00:10:16,645 --> 00:10:20,285 Está bien. Sospeché por primera vez cuando te tomaste todo lo que dijo Amelia. 190 00:10:20,405 --> 00:10:22,165 sobre Loopy ayer en clase. 191 00:10:22,285 --> 00:10:26,525 En realidad lo sacamos del refugio y estaba muy solo después de ser un perro de carreras. 192 00:10:27,165 --> 00:10:29,525 Y lo hiciste sobre Cookie en tu audición. 193 00:10:30,085 --> 00:10:34,685 Lo sacamos del refugio porque era un perro de carreras. Estaba muy solo. 194 00:10:35,285 --> 00:10:39,125 ¿Y qué? ¡Son galgos! Claro, tienen historias parecidas. 195 00:10:39,245 --> 00:10:42,085 Me pareció raro que Cookie tuviera una cinta y no una correa, 196 00:10:42,205 --> 00:10:45,965 Y dijiste que le encantaban las galletas pero que no comía la que le dimos. 197 00:10:46,085 --> 00:10:49,965 Pero realmente supe que no era tu perro cuando no subía las escaleras. 198 00:10:52,325 --> 00:10:54,685 ¿Qué problema hay si no sube las escaleras? 199 00:10:54,765 --> 00:10:56,365 Nos dijiste que vivías en un apartamento. 200 00:10:56,805 --> 00:10:58,765 ¡Adiós, Cookie! ¡Pronto estaré en casa! 201 00:10:59,205 --> 00:11:02,485 Si Cookie también viviera allí, subiría las escaleras todo el tiempo. 202 00:11:02,645 --> 00:11:05,845 Esto es una tontería. ¿De dónde se supone que lo saqué? 203 00:11:06,205 --> 00:11:07,645 También nos lo dijiste. 204 00:11:07,965 --> 00:11:10,725 Y cada mañana, saludo a Cookie desde el balcón. 205 00:11:10,845 --> 00:11:13,565 Quieres decir "en el balcón", Miranda. No "desde el balcón". 206 00:11:13,765 --> 00:11:15,605 Sí. En el balcón. 207 00:11:15,885 --> 00:11:19,325 Saludas a Cookie todas las mañanas. Pero desde tu balcón, 208 00:11:19,405 --> 00:11:22,165 lo que significa que debe estar en el patio de la casa de al lado. 209 00:11:22,405 --> 00:11:23,525 Tengo que volver allí. 210 00:11:23,645 --> 00:11:26,165 Entonces, si llamáramos al número que aparece en la etiqueta de Cookie, 211 00:11:26,285 --> 00:11:28,405 ¿No conseguiríamos a la gente que vive al lado de ti? 212 00:11:30,725 --> 00:11:32,365 Por favor no lo llames 213 00:11:32,485 --> 00:11:36,085 ¡No puedo creerlo, Ezra! Se robó a Cookie. 214 00:11:36,205 --> 00:11:40,405 Bueno. Tomó prestada una galleta de la casa de al lado. Maudie tenía razón. 215 00:11:40,725 --> 00:11:43,925 Iba a llevarlo de regreso después de la escuela, lo prometo. 216 00:11:44,805 --> 00:11:48,645 Sinceramente pensé que le gustaría salir porque está solo todo el día, 217 00:11:48,765 --> 00:11:50,925 Y pensé que nadie lo extrañaría. 218 00:11:51,685 --> 00:11:55,445 No pude ver ninguna pista, así que le puse una cinta y lo llevé a la escuela. 219 00:11:56,485 --> 00:12:00,005 ¡Pero Miranda! Te llevaste el perro de otra persona sin preguntar. 220 00:12:00,125 --> 00:12:02,325 ¡Y luego fingiste que era tuyo! 221 00:12:02,645 --> 00:12:05,965 Lo siento. Les diré a mis vecinos que lo pasearé durante el próximo mes. 222 00:12:06,485 --> 00:12:08,125 ¿Vas a decírselo a la señorita Tan ahora? 223 00:12:09,925 --> 00:12:13,005 Maudie y yo decidimos que no teníamos que decírselo a la señorita Tan. 224 00:12:13,125 --> 00:12:16,485 porque Miranda ya estaría bastante castigada con no estar en el comercial. 225 00:12:16,645 --> 00:12:17,765 Entonces ¿ella no estaba allí? 226 00:12:17,885 --> 00:12:20,525 Ella le dijo a la señorita Tan que no creía ser la persona indicada para ello. 227 00:12:20,645 --> 00:12:22,725 y había alguien mucho más merecedor. 228 00:12:22,965 --> 00:12:26,965 Y entonces Loopy levantó la vista de la jaula, y mi mamá, no, mi papá, 229 00:12:27,085 --> 00:12:28,805 No recuerdo quién estaba allí. 230 00:12:28,925 --> 00:12:33,085 ¿Puedo llamar a alguien y preguntarle? No, espera. Voy a empezar de nuevo. 231 00:12:33,405 --> 00:12:38,245 Ese es un final feliz, Ezra. Y superaste tu alergia a los animales. 232 00:12:38,365 --> 00:12:40,445 Bueno, todavía soy alérgico a los perros. 233 00:12:40,565 --> 00:12:44,965 Quizás no sea tan alérgico a todos los animales. Como al pescado. 234 00:12:45,085 --> 00:12:46,805 No soy alérgico al pescado. 235 00:12:52,205 --> 00:12:54,565 El caso del imitador. 236 00:12:54,685 --> 00:12:57,365 Hola. Soy Maudie Miller y él es Kyle Klimson. 237 00:12:57,485 --> 00:12:59,565 Bienvenido a la Agencia de Detectives Inbestigators. 238 00:12:59,685 --> 00:13:03,445 Donde la semana pasada resolvimos un caso. Gracias por sintonizarnos, adiós. 239 00:13:04,125 --> 00:13:05,925 Kyle, vuelve aquí. 240 00:13:06,045 --> 00:13:10,045 Pero Mario está organizando un maratón de balonmano en su casa y realmente necesito estar allí. 241 00:13:10,205 --> 00:13:12,165 Bueno, Ezra está en el dentista sacándose una muela. 242 00:13:12,285 --> 00:13:14,725 Y realmente necesito que me ayudes a contar esta historia sobre Ava. 243 00:13:15,045 --> 00:13:16,885 Esta bien. Te lo contaré. 244 00:13:17,085 --> 00:13:20,045 - Era invierno, hace tres años. - Fue el pasado lunes por la noche. 245 00:13:20,165 --> 00:13:22,845 ¡Ah! Esa historia sobre Ava. 246 00:13:24,005 --> 00:13:26,365 Ezra, Kyle y yo fuimos al edificio del consejo, 247 00:13:26,485 --> 00:13:28,645 Porque Ava estaba haciendo algo muy especial. 248 00:13:29,045 --> 00:13:33,325 Ella representaba a nuestra escuela como futura líder de nuestra comunidad. 249 00:13:34,165 --> 00:13:38,005 Ava había sido elegida para ser parte de este programa especial de liderazgo, 250 00:13:38,125 --> 00:13:42,365 Y cuando la vimos hablando con el alcalde, realmente parecía una futura líder. 251 00:13:42,845 --> 00:13:43,765 Y cuando nos vio... 252 00:13:45,885 --> 00:13:48,085 ...ella realmente parecía una niña de 11 años. 253 00:13:48,325 --> 00:13:51,325 Entendimos por qué gritaba, fue una noche muy emocionante. 254 00:13:51,445 --> 00:13:55,925 Porque había muchísima comida, pequeños rollitos de salchicha, mini quiches y sushi. 255 00:13:56,045 --> 00:13:58,605 Pero sobre todo porque allí había gente muy importante, 256 00:13:58,725 --> 00:14:01,205 y Ava iba a dar un discurso. 257 00:14:02,445 --> 00:14:06,205 Estoy muy nervioso. Y emocionado. Pero sobre todo nervioso. 258 00:14:06,325 --> 00:14:07,805 ¿Qué pasa si olvido mi discurso? 259 00:14:07,925 --> 00:14:10,325 Por eso lo tienes todo escrito en tus pequeñas tarjetas. 260 00:14:10,445 --> 00:14:12,245 ¡No traje vasos! 261 00:14:12,365 --> 00:14:13,485 No usas gafas. 262 00:14:13,605 --> 00:14:16,205 Pero ¿qué pasa si de repente tengo mala vista y, oh, Maudie? 263 00:14:16,325 --> 00:14:19,685 Imprimí una copia de mi discurso para que puedas avisarme si pierdo mi lugar. 264 00:14:19,805 --> 00:14:22,205 ¡O me da laringitis o me rompo la pierna! 265 00:14:22,325 --> 00:14:24,765 Ava. Respiraciones profundas. 266 00:14:29,245 --> 00:14:30,245 ¿Te sientes mejor? 267 00:14:30,365 --> 00:14:32,085 Sí, lo soy. 268 00:14:32,765 --> 00:14:35,845 Gracias. Estas grandes noches me estresan mucho. 269 00:14:38,445 --> 00:14:41,965 Incluso el camarero estaba nervioso y no era un futuro líder. 270 00:14:42,885 --> 00:14:46,365 - ¿Lo era? - No. Los futuros líderes eran niños... 271 00:14:46,885 --> 00:14:48,965 que fueron seleccionados de todas las escuelas locales, 272 00:14:49,085 --> 00:14:51,005 y todos los lunes durante todo un trimestre, 273 00:14:51,125 --> 00:14:53,645 Se reunieron en el consejo para un taller de liderazgo, 274 00:14:53,765 --> 00:14:54,965 y al final de cada sesión, 275 00:14:55,245 --> 00:14:58,845 Los futuros líderes tuvieron que pasar media hora trabajando en su 'discurso de plataforma' 276 00:14:58,965 --> 00:15:02,045 sobre cómo cambiarían el mundo. Y ahora, finalmente, 277 00:15:02,165 --> 00:15:04,125 Había llegado el momento de escucharlos. 278 00:15:04,245 --> 00:15:05,645 Cómo cambiaría el mundo 279 00:15:05,765 --> 00:15:08,405 Sería no hacer que los niños pasen tanto tiempo escribiendo un discurso. 280 00:15:08,525 --> 00:15:10,285 sobre cómo cambiaría el mundo. 281 00:15:10,405 --> 00:15:14,205 Este gran gong sonó para indicarnos que entráramos a la sala del consejo. 282 00:15:21,365 --> 00:15:22,645 No estoy listo 283 00:15:23,085 --> 00:15:28,765 Ava, has estado trabajando en esto durante media hora todos los lunes durante todo el trimestre. 284 00:15:28,885 --> 00:15:29,725 Son nueve semanas. 285 00:15:30,045 --> 00:15:32,765 No todos los lunes teníamos un día festivo. 286 00:15:32,885 --> 00:15:35,685 Bien, ocho semanas de redacción de discursos. Que son... 287 00:15:35,805 --> 00:15:37,165 - No es suficiente. - Es demasiado. 288 00:15:38,405 --> 00:15:40,565 Tuvimos que hacer nuestros discursos sin ninguna ayuda. 289 00:15:40,685 --> 00:15:42,685 Nadie ha visto ni siquiera el mío. 290 00:15:43,005 --> 00:15:45,525 Oh... No creo que pueda hacer esto. 291 00:15:47,005 --> 00:15:51,285 Sabíamos que esta noche era muy importante, pero era extraño ver a Ava tan asustada. 292 00:15:51,405 --> 00:15:56,125 Y entrar a la elegante sala del consejo la asustó aún más. 293 00:15:56,685 --> 00:16:01,085 ¡Guau! Mira a todos esos viejos. 294 00:16:02,485 --> 00:16:06,325 No, Kyle. Son el pasado. Estamos mirando al futuro. 295 00:16:06,445 --> 00:16:08,005 ¿Quién es Ava? ¿Verdad Ava? 296 00:16:08,405 --> 00:16:11,725 ¿Podrían nuestros futuros líderes tomar sus asientos en el frente, por favor? 297 00:16:14,085 --> 00:16:19,205 Bien, Ava, ¿recuerdas tu primer taller y lo emocionada que estabas? 298 00:16:19,645 --> 00:16:21,965 Es cierto... yo estaba... 299 00:16:22,085 --> 00:16:25,125 ¡Y les hice a todos cupcakes de futuros líderes! 300 00:16:27,645 --> 00:16:30,165 ¿Y qué hay de aquella vez en que tuviste aquel seminario de negocios? 301 00:16:30,285 --> 00:16:31,925 Eso estuvo muy bueno. 302 00:16:33,245 --> 00:16:35,805 Y les hice a todos camisetas de Futuros Líderes Empresariales. 303 00:16:37,445 --> 00:16:39,485 ¿Y cuando tuviste esa charla científica? 304 00:16:39,725 --> 00:16:40,765 ¡Me encantó eso! 305 00:16:41,125 --> 00:16:43,885 Y les hice a todos bolsas de tela con el mensaje "Futuros Líderes Científicos". 306 00:16:45,805 --> 00:16:47,485 ¿Cuando duermes? 307 00:16:47,605 --> 00:16:51,405 Ava, este taller de liderazgo ha sido increíble para ti. 308 00:16:51,525 --> 00:16:53,325 Así que sal y disfruta tu discurso. 309 00:16:55,205 --> 00:16:56,965 Maudie, eres la mejor. 310 00:16:57,165 --> 00:17:00,245 Ava se sintió mucho mejor después de la charla motivadora de Maudie. 311 00:17:00,365 --> 00:17:04,765 Ella se sentó con los otros futuros líderes y nosotros nos sentamos entre el público. 312 00:17:04,885 --> 00:17:06,565 Había mucha gente. 313 00:17:06,765 --> 00:17:08,805 Y mucha gente importante. 314 00:17:09,245 --> 00:17:12,405 Como aquella dama con la capa de Gryffindor que era la que hablaba. 315 00:17:12,485 --> 00:17:15,005 Esa no era una capa de Gryffindor y ella era la alcaldesa. 316 00:17:15,165 --> 00:17:17,725 Y ella llamó a Ava primero. 317 00:17:18,165 --> 00:17:22,165 Me emociona escuchar cómo nuestro primer futuro líder quiere cambiar el mundo. 318 00:17:22,285 --> 00:17:25,765 Y qué estrella tan brillante es Ava Andrikides. 319 00:17:35,165 --> 00:17:36,645 Ava parecía tan nerviosa y... 320 00:17:36,765 --> 00:17:39,565 -Entonces abrió la boca. -Y ella estaba... 321 00:17:39,685 --> 00:17:41,245 Asombroso. 322 00:17:41,565 --> 00:17:47,125 Señora Alcaldesa, Honorables Concejales y distinguidos invitados. 323 00:17:47,245 --> 00:17:51,085 ¡Esos somos! ¿Qué significa "distinguido"? 324 00:17:51,205 --> 00:17:52,085 ¡Shhh! 325 00:17:52,205 --> 00:17:54,045 En realidad no estoy interesado en cambiar el mundo. 326 00:17:55,085 --> 00:17:57,365 Estoy interesado en cambiar las mentes. 327 00:17:57,605 --> 00:18:01,725 Porque la gente dentro de edificios como este puede hablar todo lo que quiera, 328 00:18:01,845 --> 00:18:05,885 Pero el verdadero progreso sólo puede ocurrir si la gente sabe escuchar. 329 00:18:07,925 --> 00:18:12,405 El discurso de Ava fue muy inteligente. Lo sé porque Maudie me lo contó. 330 00:18:12,805 --> 00:18:15,725 - Es muy inteligente. - ¿Lo es? 331 00:18:16,405 --> 00:18:19,245 ¡Sí! Ha pensado mucho en esto. 332 00:18:19,365 --> 00:18:20,765 ...para lograr que todos adopten nuevas formas de pensar. 333 00:18:20,845 --> 00:18:22,365 ¡Todos parecen muy impresionados! 334 00:18:22,525 --> 00:18:24,685 ... será el centro de cómo sucede el cambio... 335 00:18:24,805 --> 00:18:26,205 Bueno, quizá no todo el mundo. 336 00:18:26,325 --> 00:18:29,645 Asegurarnos de que nadie se sienta excluido o que sus opiniones no importen. 337 00:18:30,005 --> 00:18:34,085 Era cierto. Uno de los futuros líderes parecía muy preocupado. 338 00:18:34,205 --> 00:18:37,885 Pensé que estaba nerviosa por dar su discurso como Ava. 339 00:18:37,965 --> 00:18:39,525 Pero ese no era su problema. 340 00:18:39,885 --> 00:18:41,685 Lo más importante que he aprendido, 341 00:18:41,805 --> 00:18:46,645 En los últimos dos meses se ha comprobado que todo es posible cuando la gente trabaja junta. 342 00:18:46,725 --> 00:18:47,605 Gracias. 343 00:18:51,885 --> 00:18:53,485 ¡Me robó el discurso! 344 00:18:53,605 --> 00:18:55,565 Ése era su problema. 345 00:18:56,205 --> 00:18:57,045 ¿Qué? 346 00:18:57,165 --> 00:18:58,165 ¡¿Cómo pudiste?! 347 00:18:58,725 --> 00:19:00,765 Savannah, no sé de qué estás hablando. 348 00:19:00,925 --> 00:19:04,485 ¡Acabas de leer mi discurso! ¿Por qué harías eso? 349 00:19:04,605 --> 00:19:07,525 Yo, yo no... ¡ese fue mi discurso! 350 00:19:07,645 --> 00:19:09,645 —Eso lo escribí yo. — 351 00:19:13,645 --> 00:19:17,325 Todos estaban confundidos. El alcalde intentó calmar los ánimos. 352 00:19:17,725 --> 00:19:21,365 Estoy seguro de que debe haber habido algún tipo de malentendido aquí. 353 00:19:21,685 --> 00:19:24,885 A veces los discursos pueden sonar muy similares. 354 00:19:25,005 --> 00:19:28,005 Similares quizás. No palabra por palabra. 355 00:19:32,725 --> 00:19:37,125 Lo siento a todos, pero vamos a tener que tomarnos un breve descanso. 356 00:19:37,245 --> 00:19:40,805 Ava, Savannah, ¿podrían salir? 357 00:19:45,005 --> 00:19:47,725 No podíamos creer lo que estábamos oyendo. 358 00:19:47,805 --> 00:19:49,885 Ava no roba. 359 00:19:50,205 --> 00:19:53,005 Una vez se llevó accidentalmente el suéter de Pixie a casa. 360 00:19:53,125 --> 00:19:56,245 y se sintió tan mal que hizo muffins de disculpa. 361 00:19:56,365 --> 00:19:57,965 Estaban deliciosos. 362 00:19:58,085 --> 00:20:01,085 ¿Te comiste los muffins de disculpa de Pixie? 363 00:20:01,365 --> 00:20:05,805 Sólo uno... dos... vale, cinco. 364 00:20:06,045 --> 00:20:11,525 Fue terrible oír que acusaban a Ava de robar. El señor McGillick también lo pensó. 365 00:20:11,925 --> 00:20:16,845 Quédense todos aquí. Obviamente hubo una confusión. 366 00:20:19,565 --> 00:20:22,245 El señor McGillick es un muy buen director, 367 00:20:22,365 --> 00:20:24,405 y muy bueno tratando los problemas por su cuenta, 368 00:20:24,525 --> 00:20:26,405 Entonces, cuando nos dijo que esperáramos, por supuesto... 369 00:20:28,365 --> 00:20:29,205 Lo seguimos afuera. 370 00:20:29,605 --> 00:20:30,765 Niños, dije que me encargaría... 371 00:20:30,885 --> 00:20:34,485 ¡Ella dijo las palabras exactas que yo escribí! 372 00:20:34,885 --> 00:20:37,805 ¿Cómo lo hiciste? ¿Por qué lo hiciste? 373 00:20:38,245 --> 00:20:42,165 La chica que había acusado a Ava de robarle el discurso se llamaba Savannah, 374 00:20:42,285 --> 00:20:43,845 y ella estaba realmente molesta. 375 00:20:44,205 --> 00:20:47,925 Ella sabía que estábamos haciendo nuestros discursos en orden alfabético, 376 00:20:48,045 --> 00:20:51,165 Ella sabía que iría primero y que podría hacer mi discurso antes que yo. 377 00:20:51,365 --> 00:20:53,765 ¿Qué...? No... 378 00:20:53,885 --> 00:20:55,845 Mira, no sé qué ha pasado aquí, 379 00:20:55,965 --> 00:20:58,685 Pero, sabes, ciertamente puedo garantizar la honestidad de Ava. 380 00:20:58,805 --> 00:21:01,045 Me resulta imposible creerlo 381 00:21:01,165 --> 00:21:03,645 que jamás tomaría algo que no le perteneciera. 382 00:21:04,005 --> 00:21:05,765 Entonces, ¿cómo explicas esto? 383 00:21:07,165 --> 00:21:11,005 Savannah sacó un diario de su mochila escolar y lo abrió. 384 00:21:11,365 --> 00:21:14,925 Aquí es donde escribí mi discurso cada lunes en nuestro taller. 385 00:21:15,645 --> 00:21:19,005 Teníamos media hora cada semana… ahí era donde escribía mi borrador. 386 00:21:20,925 --> 00:21:24,885 El diario de Savannah tenía el discurso de Ava dividido en fragmentos 387 00:21:25,005 --> 00:21:27,125 que había escrito durante todas las semanas. 388 00:21:27,245 --> 00:21:29,725 Lo que pensamos que era el discurso de Ava. 389 00:21:29,845 --> 00:21:33,925 Sí, el discurso que dijo Ava. Exactamente. 390 00:21:34,325 --> 00:21:38,685 "Lunes 29 de mayo: En realidad no estoy interesado en cambiar el mundo. 391 00:21:38,805 --> 00:21:41,005 Estoy interesado en cambiar las mentes. 392 00:21:41,125 --> 00:21:44,125 Porque la gente dentro de edificios como este puede hablar todo lo que quiera". 393 00:21:47,965 --> 00:21:50,485 No fue sólo el lunes 29 de mayo. 394 00:21:50,605 --> 00:21:53,965 Era el lunes siguiente y el lunes siguiente, 395 00:21:54,085 --> 00:21:57,725 y el próximo lunes y el próximo lunes y el próximo-- 396 00:21:57,845 --> 00:21:59,765 ¿Hay una forma más rápida de decirlo? 397 00:22:00,005 --> 00:22:01,325 Oh sí, lo siento. 398 00:22:01,565 --> 00:22:04,485 Era el lunes siguiente y el lunes siguiente y el lunes siguiente. 399 00:22:04,605 --> 00:22:05,765 y el próximo lunes y el próximo lunes-- 400 00:22:05,885 --> 00:22:08,525 Quise decir "todos los lunes del trimestre". 401 00:22:08,645 --> 00:22:09,925 Oh. 402 00:22:10,365 --> 00:22:12,965 Porque fue entonces cuando Savannah escribió el discurso de Ava. 403 00:22:13,205 --> 00:22:16,645 Ella debe haber tomado mi diario cuando no estaba mirando y lo copió. 404 00:22:16,765 --> 00:22:19,445 —¡No lo hice! ¡Lo prometo! —¿Y dónde está tu borrador? 405 00:22:19,565 --> 00:22:23,125 ¡Sabes dónde está! ¡Sabes que trabajé todo en mi tableta! 406 00:22:24,845 --> 00:22:28,405 Emma, ¡he terminado mi discurso! 407 00:22:28,565 --> 00:22:30,805 ¿Ya? ¡Buen trabajo, Ava! 408 00:22:30,925 --> 00:22:33,245 ¿Puedo enviarlo a imprimir a la oficina desde mi tableta? 409 00:22:33,365 --> 00:22:34,165 Seguro. 410 00:22:34,485 --> 00:22:36,405 ¿Y no tienes tu tableta aquí, Ava? 411 00:22:36,805 --> 00:22:37,605 No. 412 00:22:37,765 --> 00:22:40,325 -¿Cuántas copias hiciste? -Solo esa. 413 00:22:40,445 --> 00:22:42,685 ¿Le mostraste a alguien lo que había en tu tableta? 414 00:22:42,805 --> 00:22:46,245 No, no debíamos. Nadie lo vio hasta esta noche. 415 00:22:47,885 --> 00:22:51,085 - El señor McGillick parecía preocupado. - Todos parecían preocupados. 416 00:22:51,205 --> 00:22:53,805 Ava estaba tan nerviosa por su discurso, 417 00:22:53,965 --> 00:22:56,405 Y tal vez ahora sabemos por qué. 418 00:22:56,565 --> 00:23:00,805 Ava... ¿tienes algo que quieras contarnos? 419 00:23:00,925 --> 00:23:01,725 No. 420 00:23:01,805 --> 00:23:04,325 Creo que entendemos que estabas bajo mucha presión esta noche, 421 00:23:04,445 --> 00:23:07,045 Y era importante que hicieras un buen discurso pero-- 422 00:23:07,285 --> 00:23:11,765 ¡Señor McGillick, no! ¡Savannah debe haberme sacado el discurso de la tableta! 423 00:23:11,925 --> 00:23:13,765 —¡No lo hice! — ¿Qué pasó cuando salí de la habitación? 424 00:23:13,885 --> 00:23:16,045 ¡Dos veces para ir a la imprenta! 425 00:23:16,245 --> 00:23:18,365 ¿Dos veces? Creí que solo habías impreso una copia. 426 00:23:18,485 --> 00:23:21,645 Lo hice, pero la primera vez no imprimió así que tuve que hacerlo de nuevo. 427 00:23:21,765 --> 00:23:26,245 Entonces, dos veces salí de la habitación y dejé mi tableta justo al lado de Savannah. 428 00:23:26,565 --> 00:23:28,605 No, no lo hiciste. Ni siquiera estaba en la habitación. 429 00:23:30,605 --> 00:23:35,005 Savannah les dijo a todos que otra niña, Dionne, necesitaba ir al baño. 430 00:23:35,125 --> 00:23:37,445 Y Emma, la señora que dirige el taller, dijo... 431 00:23:37,565 --> 00:23:39,325 ¿Puedes ir con Dionne por favor Savannah? 432 00:23:39,485 --> 00:23:42,165 Iré tan pronto como se conecte esta impresora. 433 00:23:42,285 --> 00:23:43,205 Estoy que reviento. 434 00:23:43,405 --> 00:23:44,885 Oh, esa impresora puede ser complicada, 435 00:23:45,005 --> 00:23:47,805 Y no creo que Dionne pueda esperar. Gracias Savannah. 436 00:23:49,125 --> 00:23:53,685 No estaba cerca de tu tableta. Me cruzaste en el pasillo, ¿recuerdas? 437 00:23:55,365 --> 00:23:57,205 -Hola Savannah. -Hola Ava. 438 00:23:57,725 --> 00:23:58,885 Dos veces. 439 00:23:59,205 --> 00:24:03,365 —Mi página no se imprimió. —Oh. Esa impresora puede ser complicada. 440 00:24:03,925 --> 00:24:06,525 - ¿Eso fue lo que pasó Ava? - Sí. 441 00:24:06,645 --> 00:24:09,885 No sé qué pasó pero sé que yo escribí ese discurso. 442 00:24:12,165 --> 00:24:13,525 ¡Hice! 443 00:24:14,085 --> 00:24:15,165 ¿Lo hizo ella? 444 00:24:15,565 --> 00:24:18,405 La cosa es que el diario de Savannah... 445 00:24:18,525 --> 00:24:21,005 Ava, el discurso está presente durante todo el semestre. 446 00:24:21,405 --> 00:24:23,405 Así es como sabemos que Ava lo escribió. 447 00:24:25,245 --> 00:24:26,245 Ella lo hizo. 448 00:24:26,845 --> 00:24:31,205 —Ese es definitivamente el discurso de Ava. —¡No, es mío! Lo escribía todos los lunes. 449 00:24:31,325 --> 00:24:33,925 Y ese fue tu error. Escribiste este fragmento, 450 00:24:34,045 --> 00:24:37,845 Depende de los líderes del futuro lograr que todos adopten nuevas formas de pensar. 451 00:24:37,965 --> 00:24:39,445 El lunes 12 de junio. 452 00:24:40,565 --> 00:24:43,365 - ¿Y qué? - El lunes 12 de junio fue un 453 00:24:43,485 --> 00:24:47,045 - días festivos. - No hubo taller. 454 00:24:49,245 --> 00:24:51,005 Savannah le robó el discurso a Ava, 455 00:24:51,125 --> 00:24:54,085 Luego lo copió en su diario para que pareciera que era suyo. 456 00:24:54,205 --> 00:24:55,445 Fue muy malo. 457 00:24:55,565 --> 00:25:01,205 Maudie explicó cómo lo hizo Savannah, que fue, eh... ¿qué pasó de nuevo? 458 00:25:01,645 --> 00:25:04,685 Ava pensó que sólo había impreso una copia de su discurso, 459 00:25:04,805 --> 00:25:06,805 pero en realidad había impreso dos. 460 00:25:07,045 --> 00:25:08,925 Mientras Dionne iba al baño, 461 00:25:09,045 --> 00:25:11,205 Savannah corrió hacia la impresora en la oficina. 462 00:25:11,325 --> 00:25:13,765 y tomó la primera copia del discurso de Ava. 463 00:25:13,885 --> 00:25:15,325 Y rápidamente regresó a su lugar. 464 00:25:15,445 --> 00:25:17,805 -en el pasillo, donde Ava la vio.- ¡Hola Savannah! 465 00:25:17,965 --> 00:25:23,045 El Sr. McGillick y el alcalde estaban furiosos. Pero no tanto como Ava. 466 00:25:23,445 --> 00:25:24,765 ¡¿Cómo pudiste hacerme eso?! 467 00:25:24,885 --> 00:25:28,725 ¡Les dijiste a todos en esa sala que me habían robado el discurso! ¿Por qué? 468 00:25:28,845 --> 00:25:33,765 Eres el favorito de todos, haces cupcakes, camisetas y bolsas de tela. 469 00:25:33,885 --> 00:25:36,165 ¡¿Cómo se supone que voy a competir con eso?! 470 00:25:38,165 --> 00:25:39,725 No es una competición. 471 00:25:40,365 --> 00:25:44,445 Savannah, debes ver que hacer que alguien más se vea mal no es como te ves bien. 472 00:25:44,685 --> 00:25:46,845 Te ves bien siendo bueno. 473 00:25:47,845 --> 00:25:49,085 Lo siento. 474 00:25:49,365 --> 00:25:51,085 Creo que Savannah realmente lo sentía. 475 00:25:51,205 --> 00:25:55,245 Y aún lo lamentó más cuando la expulsaron de entre los futuros dirigentes. 476 00:25:55,365 --> 00:25:57,085 El alcalde fue muy amable con Ava, 477 00:25:57,205 --> 00:25:58,765 Y cuando volvimos adentro, 478 00:25:58,885 --> 00:26:02,285 Ella hizo un anuncio de que Ava era la verdadera autora del discurso. 479 00:26:02,405 --> 00:26:04,845 Y pidió a todos que la felicitaran nuevamente. 480 00:26:04,965 --> 00:26:06,325 ¡Muchas gracias! 481 00:26:06,605 --> 00:26:12,205 Y quiero darles las gracias especialmente a mis amigos Maudie, Ezra y Kyle. 482 00:26:12,325 --> 00:26:14,085 ¡Guau! 483 00:26:15,725 --> 00:26:17,165 Ava no tuvo que agradecernos. 484 00:26:17,285 --> 00:26:19,525 Esa es una de las dos cosas que hacen los amigos... demostrar siempre que dicen la verdad. 485 00:26:19,645 --> 00:26:21,285 Demuestra siempre que dicen la verdad. 486 00:26:22,245 --> 00:26:23,485 ¿Cuál es el otro? 487 00:26:24,365 --> 00:26:26,525 Siempre hago gelatina cuando les saco un diente. 488 00:26:27,125 --> 00:26:30,765 Gracias Kyle, Ezra regresará pronto, puedes ir a casa de Mario ahora. 489 00:26:30,885 --> 00:26:34,645 ¿Bromeas? Como si fuera a Mario's cuando hay gelatina para comer. 490 00:26:35,805 --> 00:26:38,325 Me refiero a cuando nuestro amigo necesita que lo cuiden. 491 00:26:39,005 --> 00:26:40,885 ¿Crees que tenemos que esperar a Ezra? 492 00:26:42,365 --> 00:26:43,165 ¡Qué rico! 492 00:26:44,305 --> 00:27:44,192 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm