The InBESTigators
ID | 13210109 |
---|---|
Movie Name | The InBESTigators |
Release Name | The InBESTigators (2019) - S02E03-E04 - The Case of the Puzzling Pet Day . The Case of the Copy Cat |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 9332962 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,605 --> 00:00:31,085
El caso del día de la mascota desconcertante.
3
00:00:31,205 --> 00:00:33,925
Un detective siempre tiene que estar alerta,
4
00:00:34,045 --> 00:00:37,725
Porque a veces se está cometiendo un delito justo debajo de tus narices.
5
00:00:37,845 --> 00:00:41,205
Eso es exactamente lo que pasó la semana pasada en la escuela cuando la señorita Tan...
6
00:00:41,325 --> 00:00:43,165
¿La señorita Tan cometió un crimen?
7
00:00:43,485 --> 00:00:46,045
Dije que podrías escuchar si estabas en silencio.
8
00:00:46,165 --> 00:00:48,245
—Perdón. ¿Pero lo hizo? —No.
9
00:00:48,405 --> 00:00:51,845
La señorita Tan no cometió ningún delito. Lo único que hizo fue decir...
10
00:00:51,965 --> 00:00:54,605
Recuerden mañana a la gente del Refugio de Animales.
11
00:00:54,725 --> 00:00:55,845
Vendrán a filmar su comercial.
12
00:00:57,765 --> 00:00:59,485
¿Quién traerá su mascota a la escuela?
13
00:01:00,205 --> 00:01:03,765
Excelente. Asegúrate de traer tus formularios de autorización firmados por tus padres.
14
00:01:04,045 --> 00:01:04,965
¿Si Ezra?
15
00:01:05,085 --> 00:01:07,485
¿Puedes quedarte en casa si eres alérgico a los animales?
16
00:01:07,845 --> 00:01:08,965
¿Perros o gatos?
17
00:01:09,405 --> 00:01:10,205
Sí.
18
00:01:10,645 --> 00:01:12,805
No eres alérgico. Te dan miedo los perros.
19
00:01:12,925 --> 00:01:15,565
Amapola, esta historia no se trata de mí y de perros.
20
00:01:15,685 --> 00:01:20,085
Esta historia trata sobre otras personas y sus perros y lo locos que se vuelven por ellos.
21
00:01:20,205 --> 00:01:21,325
Como Amelia.
22
00:01:21,525 --> 00:01:24,205
Señorita Tan, mi mamá ya firmó mi formulario para Loopy.
23
00:01:24,605 --> 00:01:26,125
¡Espera a verlo, señorita Tan!
24
00:01:26,245 --> 00:01:29,085
Es el galgo más dulce, lindo y adorable del mundo.
25
00:01:29,285 --> 00:01:31,085
- Bueno, espero con ansias... - ¿Crees que lo usarán en los anuncios?
26
00:01:31,245 --> 00:01:32,085
- No lo sé... - Bueno, deberían...
27
00:01:32,205 --> 00:01:33,765
Porque en realidad lo sacamos del refugio.
28
00:01:33,885 --> 00:01:35,205
- Sí, pero... - Tenía seis años.
29
00:01:35,285 --> 00:01:36,445
- Y se sentía solo. - La cosa es que...
30
00:01:36,565 --> 00:01:38,445
Y no sabía qué hacer después de ser un perro de carreras y...
31
00:01:38,565 --> 00:01:40,485
Amelia, ¿puedes dejar de hablar por favor?
32
00:01:43,085 --> 00:01:44,285
Gracias.
33
00:01:44,405 --> 00:01:46,165
La señorita Tan tuvo que recordarles a todos
34
00:01:46,285 --> 00:01:50,285
que el refugio de animales sólo seleccionaría a unos pocos niños y sus mascotas y
35
00:01:50,405 --> 00:01:54,205
No habrá espacio para que todos estén en el comercial,
36
00:01:54,325 --> 00:01:56,885
Así que algunos perros y gatos y...
37
00:01:57,045 --> 00:01:58,325
¡Pez caminante mexicano!
38
00:01:59,485 --> 00:02:02,325
Está bien, eh, lo extrañaré.
39
00:02:04,165 --> 00:02:06,405
Lo cual fue una noticia decepcionante para la clase.
40
00:02:06,525 --> 00:02:08,845
Porque todo el mundo quería estar en la televisión.
41
00:02:10,405 --> 00:02:13,285
-Señorita Tan, ¿querrán un conejo? -Señorita Tan, ¿querrán dos conejos?
42
00:02:13,405 --> 00:02:14,205
Nuestras conejas son hermanas.
43
00:02:14,325 --> 00:02:17,965
Señorita Tan, ¿puede usted llevar un pez caminante mexicano en un recipiente Tupperware?
44
00:02:18,205 --> 00:02:21,205
Él es tu mascota, no tu almuerzo, Kyle, así que no lo creo.
45
00:02:21,325 --> 00:02:23,805
Señorita Tan, ¿proporcionarán HMU?
46
00:02:24,045 --> 00:02:26,925
- ¿Qué es HMU, Miranda? - Cabello y maquillaje.
47
00:02:28,405 --> 00:02:33,685
Miranda sabía todo sobre cabello y maquillaje, porque Miranda había estado en televisión.
48
00:02:34,245 --> 00:02:36,685
- Ella... - ¡Ha estado en el anuncio de Cuddles!
49
00:02:36,885 --> 00:02:40,645
Que Miranda preguntara por HMU fue la gota que colmó el vaso para la señorita Tan.
50
00:02:40,925 --> 00:02:42,205
- - ¡Oh, por el amor de Dios!
51
00:02:42,325 --> 00:02:43,405
- Miranda-- -
52
00:02:43,525 --> 00:02:46,925
Ahora todo el mundo se está dejando llevar por lo comercial.
53
00:02:48,045 --> 00:02:49,845
Maudie, ¿tienes una mascota?
54
00:02:49,965 --> 00:02:53,605
A veces juego con un gato que merodea por la oficina del hospital de mi papá porque...
55
00:02:53,725 --> 00:02:57,125
Mi papá se olvida de comer sus sándwiches y el gato los huele fuera de su bolso.
56
00:02:57,245 --> 00:03:00,605
Si, pero te pregunto ¿traerás a tu mascota mañana?
57
00:03:00,885 --> 00:03:02,045
- No. - ¡Bien!
58
00:03:02,165 --> 00:03:06,165
Entonces tú y Ezra podéis ser coordinadores de mascotas.
59
00:03:08,005 --> 00:03:11,885
No podía creer que la señorita Tan ignorara mi terrible alergia a los perros.
60
00:03:12,005 --> 00:03:16,885
y me obligó a ser coordinadora de mascotas. Tiene suerte de que me encante sostener portapapeles.
61
00:03:17,245 --> 00:03:18,885
Hola Miranda, ¿quién es?
62
00:03:19,005 --> 00:03:22,405
- Este es Cookie. Es mi galgo. - Hola Cookie.
63
00:03:22,565 --> 00:03:25,485
Ezra, ¿puedes revisar su etiqueta y anotaré el número?
64
00:03:26,125 --> 00:03:26,965
No.
65
00:03:27,405 --> 00:03:29,325
Los galgos son muy gentiles, Ezra.
66
00:03:29,685 --> 00:03:31,725
No, los galgos son muy altos.
67
00:03:31,845 --> 00:03:35,885
Mi alergia realmente se estaba intensificando porque había dos de ellos.
68
00:03:37,245 --> 00:03:40,485
Miranda, ¡no sabía que tenías un galgo!
69
00:03:40,605 --> 00:03:42,965
¡Deberías venir al club de galgos conmigo los jueves!
70
00:03:43,085 --> 00:03:46,045
- Oh, tengo drama los jueves. - ¡Amelia!
71
00:03:46,165 --> 00:03:48,725
Tienes que esperar en fila con todos los demás afuera.
72
00:03:48,845 --> 00:03:50,965
No queremos un alboroto animal en nuestras manos.
73
00:03:51,845 --> 00:03:53,045
Lo siento.
74
00:03:54,565 --> 00:03:55,765
¿Dónde está la pista de Cookie?
75
00:03:56,205 --> 00:03:59,765
Bueno, pensé que esta cinta sería más linda para el anuncio.
76
00:04:01,285 --> 00:04:04,765
Estaba a punto de decirle a Miranda que los dueños de perros responsables...
77
00:04:04,885 --> 00:04:09,045
le pusieron correas adecuadas a sus perros, pero luego la señorita Tan la llamó para una audición.
78
00:04:13,125 --> 00:04:15,245
¡No pudimos escribir todos sus datos, Ezra!
79
00:04:15,365 --> 00:04:17,125
Necesitamos ser más rápidos con todos los demás.
80
00:04:17,245 --> 00:04:19,805
Bien. El siguiente es Kyle. Lo traeré.
81
00:04:20,085 --> 00:04:23,245
Me alegré de traer a Kyle. Él no tenía perro.
82
00:04:23,525 --> 00:04:26,365
No me permitieron llevar a Freddie porque era demasiado mayor.
83
00:04:26,725 --> 00:04:28,325
¿Dónde está tu pez caminante mexicano?
84
00:04:28,565 --> 00:04:33,045
Mi mamá dijo: "No, Kyle, no voy a poner la pecera grande en mi camioneta".
85
00:04:33,165 --> 00:04:34,965
Entonces traje a estos tipos en su lugar.
86
00:04:35,205 --> 00:04:36,485
¿Que chicos?
87
00:04:36,845 --> 00:04:38,045
Mis hormigas.
88
00:04:38,165 --> 00:04:42,445
Dejé el corazón de una manzana cubierto con miel durante la noche y recogí 26 de ellos.
89
00:04:43,605 --> 00:04:47,925
Tuve que admitir que haber pensado en un señuelo para hormigas como ese fue bastante inteligente.
90
00:04:48,125 --> 00:04:50,805
No lo pensé. Simplemente no limpié mi lonchera.
91
00:04:51,725 --> 00:04:54,325
¡Silencio, por favor! ¡Ya empezaron las audiciones!
92
00:04:54,725 --> 00:04:56,325
Este es mi perro, Cookie.
93
00:04:56,445 --> 00:04:59,085
Lo sacamos del refugio porque solía ser un perro de carreras.
94
00:04:59,405 --> 00:05:01,245
Estaba tan solo.
95
00:05:02,605 --> 00:05:05,445
Ese drama del jueves realmente está dando sus frutos.
96
00:05:05,725 --> 00:05:06,765
Maudie tenía razón.
97
00:05:06,885 --> 00:05:10,925
Miranda había dicho exactamente lo mismo sobre su galgo, Cookie,
98
00:05:11,045 --> 00:05:14,845
Como había dicho Amelia sobre su galgo Loopy el día anterior,
99
00:05:14,965 --> 00:05:20,245
Pero la forma en que lo dijo... bueno, tuvo un gran efecto.
100
00:05:24,045 --> 00:05:26,765
Mi mamá y yo vivimos solas en nuestro apartamento.
101
00:05:26,885 --> 00:05:29,485
y cada mañana saludo a Cookie desde el balcón.
102
00:05:29,605 --> 00:05:32,925
Ah, espera. Te refieres a "en el balcón", Miranda. No a "desde el balcón".
103
00:05:33,045 --> 00:05:37,125
Sí. En el balcón. Estoy en el suelo, yendo a la escuela.
104
00:05:37,245 --> 00:05:41,205
¡Adiós, Cookie! ¡Pronto estaré en casa! - ¡Genial!
105
00:05:41,325 --> 00:05:43,205
Oye ¿Y por qué Cookie se llama Cookie?
106
00:05:43,565 --> 00:05:46,165
Umm... ¡porque le encantan las galletas!
107
00:05:46,285 --> 00:05:50,325
¡No puedes tener una galleta cerca de él porque se la devorará!
108
00:05:52,765 --> 00:05:55,365
Miranda estaba claramente en la carrera por el comercial,
109
00:05:55,485 --> 00:05:58,245
lo que hizo las cosas más difíciles para Amelia y su galgo.
110
00:05:58,445 --> 00:06:01,245
Y luego fuimos a, eh, el, eh, ¿cómo lo llamas?
111
00:06:01,365 --> 00:06:05,245
El refugio y esta señora nos mostraron una... cosita
112
00:06:05,365 --> 00:06:07,685
Era un perro, y luego fuimos a la um...
113
00:06:07,805 --> 00:06:11,205
Pobre Amelia. Se emociona mucho cuando quiere algo.
114
00:06:11,325 --> 00:06:12,805
Eh... eh...
115
00:06:13,125 --> 00:06:16,525
Sentimos mucha pena por Amelia. No había hecho drama,
116
00:06:16,645 --> 00:06:19,645
Entonces, ella simplemente no tenía el brillo que Miranda tenía con Cookie.
117
00:06:19,765 --> 00:06:20,965
¿Quién fue el siguiente?
118
00:06:21,165 --> 00:06:26,365
Ava y Pixie, luego había más perros, algunos gatos, dos conejillos de indias y un gecko.
119
00:06:26,805 --> 00:06:28,765
Este es mi gecko, Jurásico.
120
00:06:28,885 --> 00:06:31,885
Lo rescaté de la entrada después de que perdió la cola.
121
00:06:32,485 --> 00:06:34,805
Los geckos dejan caer su cola cuando se sienten amenazados,
122
00:06:34,925 --> 00:06:37,485
y Jurassic se sintió amenazado por la tracción en las cuatro ruedas de mi papá.
123
00:06:38,005 --> 00:06:41,645
Pero le volvió a crecer la cola y ahora vive feliz en su tanque.
124
00:06:47,165 --> 00:06:49,645
Oh muchacho. ¿Alguien ha visto un gecko?
125
00:06:51,365 --> 00:06:53,565
¡Oh! ¿Fue ese el crimen?
126
00:06:54,285 --> 00:06:57,205
- ¿Qué? - ¿Alguien robó el gecko de Justin?
127
00:06:57,285 --> 00:06:58,085
No.
128
00:06:58,525 --> 00:07:02,365
Pero dijiste que un crimen ocurrió justo debajo de tus narices y que el gecko de Justin había desaparecido.
129
00:07:02,605 --> 00:07:06,845
Sí, pero eso no fue un delito. Fue Justin quien no le puso la tapa al tanque.
130
00:07:06,965 --> 00:07:08,245
Justin recuperó Jurassic
131
00:07:08,325 --> 00:07:11,325
Mientras Maudie y yo esperábamos a ver quién entraba en el comercial.
132
00:07:11,685 --> 00:07:14,125
¡Maudie, Ezra! ¿Pueden cuidar a Cookie un segundo?
133
00:07:14,245 --> 00:07:15,965
Necesito hacer algo de HMU antes de filmar.
134
00:07:16,205 --> 00:07:18,045
Aún no han anunciado quién entró.
135
00:07:18,125 --> 00:07:21,285
Sí, pero... por si acaso. ¡Gracias, chicos!
136
00:07:22,205 --> 00:07:27,405
Ella salió corriendo y nos dejó allí con un perro muy grande, que ni siquiera llevaba una correa adecuada.
137
00:07:27,725 --> 00:07:29,405
¿Por qué tengo que abrazarlo?
138
00:07:29,525 --> 00:07:32,045
Porque la señorita Tan quiere que todos estos formularios estén terminados.
139
00:07:32,325 --> 00:07:34,925
- ¿Por qué me está oliendo? - Tal vez le gustas.
140
00:07:35,565 --> 00:07:38,845
Bueno, me gustas pero no te huelo para demostrarlo.
141
00:07:39,165 --> 00:07:43,005
Quizás tenga hambre. ¡Oye, dale una galleta! Le encantan las galletas, ¿recuerdas?
142
00:07:43,445 --> 00:07:46,325
A Cookie le llamaban Cookie porque le encantaban las galletas.
143
00:07:46,445 --> 00:07:49,165
Estaba dispuesto a sacrificar una de mis galletas.
144
00:07:49,285 --> 00:07:53,285
Para evitar que me metiera las narices. Excepto que... no quería.
145
00:07:53,485 --> 00:07:57,405
¡Cómete la galleta! ¿Qué te pasa? ¡Está deliciosa!
146
00:07:57,525 --> 00:07:59,365
¡Maudie, necesitaré los formularios ahora!
147
00:07:59,525 --> 00:08:02,605
Oh, tienes a Cookie, bien. ¿Dónde está Miranda?
148
00:08:02,925 --> 00:08:06,405
La gente del refugio de animales había decidido quién estaría en el anuncio,
149
00:08:06,525 --> 00:08:10,125
Y, sin sorpresas, empezaron con Miranda y Cookie.
150
00:08:10,485 --> 00:08:12,165
Formulario de liberación de Miranda, por favor.
151
00:08:12,765 --> 00:08:17,285
Oh, no terminamos el formulario de Miranda, no obtuvimos el número de teléfono de su mamá.
152
00:08:17,685 --> 00:08:19,805
Espera, estará en la etiqueta de Cookie.
153
00:08:19,965 --> 00:08:21,125
¡Gran idea, Maudie! ¿Ezra?
154
00:08:22,685 --> 00:08:24,005
¡Excelente idea Maudie!
155
00:08:24,125 --> 00:08:28,645
Ahora no solo tenía que sostener al perro, sino que también tenía que tocarle justo debajo de la boca.
156
00:08:28,765 --> 00:08:29,965
¿Te refieres a su cuello?
157
00:08:30,445 --> 00:08:32,125
Que está justo debajo de su boca.
158
00:08:33,565 --> 00:08:35,285
- ¿Y bien? - ¡Oh! ¡Miranda!
159
00:08:35,405 --> 00:08:38,205
¡Necesitamos el número de tu mamá para que puedas aparecer en el anuncio!
160
00:08:38,325 --> 00:08:41,645
—¡¿De verdad?! ¡Guau! 0432 574. — Todo bien. Entendido. 0419 883.
161
00:08:41,765 --> 00:08:43,605
Ese no es el número en la etiqueta de Cookie.
162
00:08:43,685 --> 00:08:45,885
Oh, no, mi mamá tiene un teléfono nuevo.
163
00:08:46,885 --> 00:08:49,085
¿También necesitará mi formulario de autorización, señorita Tan?
164
00:08:50,925 --> 00:08:53,165
- Pobre Amelia. - Pobre Loopy.
165
00:08:53,525 --> 00:08:56,165
No podían tener dos galgos en el comercial,
166
00:08:56,285 --> 00:09:01,045
Y Miranda era perfecta para el papel. Pero Cookie no era tan perfecta.
167
00:09:02,845 --> 00:09:05,805
La señorita Tan preguntó a los niños que habían sido seleccionados para el anuncio,
168
00:09:05,925 --> 00:09:10,125
para prepararse para subir al escenario y Miranda y Cookie fueron primero.
169
00:09:11,325 --> 00:09:13,565
O mejor dicho, Miranda se fue.
170
00:09:17,965 --> 00:09:20,325
Cookie no subió al escenario.
171
00:09:20,765 --> 00:09:24,125
No le deben gustar las escaleras. Loopy también era así.
172
00:09:24,565 --> 00:09:27,085
Porque han estado en sus jaulas de carreras toda su vida,
173
00:09:27,205 --> 00:09:29,685
No saben lo que son las escaleras así que tienen que acostumbrarse a ellas.
174
00:09:29,925 --> 00:09:31,685
A Loopy le llevó mucho tiempo.
175
00:09:32,285 --> 00:09:35,445
No veas la grabación de Loopy. Solo te pondrá triste.
176
00:09:35,565 --> 00:09:38,165
Está bien. Ava y Pixie, ¿por qué no suben primero?
177
00:09:38,285 --> 00:09:40,405
Miranda, volveremos a hablar contigo y con tu perro.
178
00:09:40,525 --> 00:09:44,005
No, no lo harán. Porque ese no es el perro de Miranda.
179
00:09:44,645 --> 00:09:45,445
¿Qué?
180
00:09:45,685 --> 00:09:49,405
Dejamos a Cookie con la señorita Tan y Maudie llevó a Miranda al vestíbulo.
181
00:09:49,525 --> 00:09:53,605
¡Maudie! ¡¿Qué haces?! ¡Me necesitan ahí!
182
00:09:53,725 --> 00:09:56,605
No, no lo necesitan. Necesitan gente que tenga mascotas.
183
00:09:56,725 --> 00:09:58,965
Disculpe, ¿cómo se llama Cookie?
184
00:09:59,285 --> 00:10:00,085
Yo lo llamo robado.
185
00:10:01,485 --> 00:10:06,685
¡Dios mío! ¿Ese es el crimen? Robaron una galleta. ¡No, no contestes, anda!
186
00:10:07,005 --> 00:10:10,765
¡Cómo te atreves a acusarme de algo que ni siquiera sé de lo que se supone que hice!
187
00:10:10,965 --> 00:10:13,605
Miranda fue muy convincente de que era inocente.
188
00:10:13,885 --> 00:10:16,525
Dime cómo robé a mi perro.
189
00:10:16,645 --> 00:10:20,285
Está bien. Sospeché por primera vez cuando te tomaste todo lo que dijo Amelia.
190
00:10:20,405 --> 00:10:22,165
sobre Loopy ayer en clase.
191
00:10:22,285 --> 00:10:26,525
En realidad lo sacamos del refugio y estaba muy solo después de ser un perro de carreras.
192
00:10:27,165 --> 00:10:29,525
Y lo hiciste sobre Cookie en tu audición.
193
00:10:30,085 --> 00:10:34,685
Lo sacamos del refugio porque era un perro de carreras. Estaba muy solo.
194
00:10:35,285 --> 00:10:39,125
¿Y qué? ¡Son galgos! Claro, tienen historias parecidas.
195
00:10:39,245 --> 00:10:42,085
Me pareció raro que Cookie tuviera una cinta y no una correa,
196
00:10:42,205 --> 00:10:45,965
Y dijiste que le encantaban las galletas pero que no comía la que le dimos.
197
00:10:46,085 --> 00:10:49,965
Pero realmente supe que no era tu perro cuando no subía las escaleras.
198
00:10:52,325 --> 00:10:54,685
¿Qué problema hay si no sube las escaleras?
199
00:10:54,765 --> 00:10:56,365
Nos dijiste que vivías en un apartamento.
200
00:10:56,805 --> 00:10:58,765
¡Adiós, Cookie! ¡Pronto estaré en casa!
201
00:10:59,205 --> 00:11:02,485
Si Cookie también viviera allí, subiría las escaleras todo el tiempo.
202
00:11:02,645 --> 00:11:05,845
Esto es una tontería. ¿De dónde se supone que lo saqué?
203
00:11:06,205 --> 00:11:07,645
También nos lo dijiste.
204
00:11:07,965 --> 00:11:10,725
Y cada mañana, saludo a Cookie desde el balcón.
205
00:11:10,845 --> 00:11:13,565
Quieres decir "en el balcón", Miranda. No "desde el balcón".
206
00:11:13,765 --> 00:11:15,605
Sí. En el balcón.
207
00:11:15,885 --> 00:11:19,325
Saludas a Cookie todas las mañanas. Pero desde tu balcón,
208
00:11:19,405 --> 00:11:22,165
lo que significa que debe estar en el patio de la casa de al lado.
209
00:11:22,405 --> 00:11:23,525
Tengo que volver allí.
210
00:11:23,645 --> 00:11:26,165
Entonces, si llamáramos al número que aparece en la etiqueta de Cookie,
211
00:11:26,285 --> 00:11:28,405
¿No conseguiríamos a la gente que vive al lado de ti?
212
00:11:30,725 --> 00:11:32,365
Por favor no lo llames
213
00:11:32,485 --> 00:11:36,085
¡No puedo creerlo, Ezra! Se robó a Cookie.
214
00:11:36,205 --> 00:11:40,405
Bueno. Tomó prestada una galleta de la casa de al lado. Maudie tenía razón.
215
00:11:40,725 --> 00:11:43,925
Iba a llevarlo de regreso después de la escuela, lo prometo.
216
00:11:44,805 --> 00:11:48,645
Sinceramente pensé que le gustaría salir porque está solo todo el día,
217
00:11:48,765 --> 00:11:50,925
Y pensé que nadie lo extrañaría.
218
00:11:51,685 --> 00:11:55,445
No pude ver ninguna pista, así que le puse una cinta y lo llevé a la escuela.
219
00:11:56,485 --> 00:12:00,005
¡Pero Miranda! Te llevaste el perro de otra persona sin preguntar.
220
00:12:00,125 --> 00:12:02,325
¡Y luego fingiste que era tuyo!
221
00:12:02,645 --> 00:12:05,965
Lo siento. Les diré a mis vecinos que lo pasearé durante el próximo mes.
222
00:12:06,485 --> 00:12:08,125
¿Vas a decírselo a la señorita Tan ahora?
223
00:12:09,925 --> 00:12:13,005
Maudie y yo decidimos que no teníamos que decírselo a la señorita Tan.
224
00:12:13,125 --> 00:12:16,485
porque Miranda ya estaría bastante castigada con no estar en el comercial.
225
00:12:16,645 --> 00:12:17,765
Entonces ¿ella no estaba allí?
226
00:12:17,885 --> 00:12:20,525
Ella le dijo a la señorita Tan que no creía ser la persona indicada para ello.
227
00:12:20,645 --> 00:12:22,725
y había alguien mucho más merecedor.
228
00:12:22,965 --> 00:12:26,965
Y entonces Loopy levantó la vista de la jaula, y mi mamá, no, mi papá,
229
00:12:27,085 --> 00:12:28,805
No recuerdo quién estaba allí.
230
00:12:28,925 --> 00:12:33,085
¿Puedo llamar a alguien y preguntarle? No, espera. Voy a empezar de nuevo.
231
00:12:33,405 --> 00:12:38,245
Ese es un final feliz, Ezra. Y superaste tu alergia a los animales.
232
00:12:38,365 --> 00:12:40,445
Bueno, todavía soy alérgico a los perros.
233
00:12:40,565 --> 00:12:44,965
Quizás no sea tan alérgico a todos los animales. Como al pescado.
234
00:12:45,085 --> 00:12:46,805
No soy alérgico al pescado.
235
00:12:52,205 --> 00:12:54,565
El caso del imitador.
236
00:12:54,685 --> 00:12:57,365
Hola. Soy Maudie Miller y él es Kyle Klimson.
237
00:12:57,485 --> 00:12:59,565
Bienvenido a la Agencia de Detectives Inbestigators.
238
00:12:59,685 --> 00:13:03,445
Donde la semana pasada resolvimos un caso. Gracias por sintonizarnos, adiós.
239
00:13:04,125 --> 00:13:05,925
Kyle, vuelve aquí.
240
00:13:06,045 --> 00:13:10,045
Pero Mario está organizando un maratón de balonmano en su casa y realmente necesito estar allí.
241
00:13:10,205 --> 00:13:12,165
Bueno, Ezra está en el dentista sacándose una muela.
242
00:13:12,285 --> 00:13:14,725
Y realmente necesito que me ayudes a contar esta historia sobre Ava.
243
00:13:15,045 --> 00:13:16,885
Esta bien. Te lo contaré.
244
00:13:17,085 --> 00:13:20,045
- Era invierno, hace tres años. - Fue el pasado lunes por la noche.
245
00:13:20,165 --> 00:13:22,845
¡Ah! Esa historia sobre Ava.
246
00:13:24,005 --> 00:13:26,365
Ezra, Kyle y yo fuimos al edificio del consejo,
247
00:13:26,485 --> 00:13:28,645
Porque Ava estaba haciendo algo muy especial.
248
00:13:29,045 --> 00:13:33,325
Ella representaba a nuestra escuela como futura líder de nuestra comunidad.
249
00:13:34,165 --> 00:13:38,005
Ava había sido elegida para ser parte de este programa especial de liderazgo,
250
00:13:38,125 --> 00:13:42,365
Y cuando la vimos hablando con el alcalde, realmente parecía una futura líder.
251
00:13:42,845 --> 00:13:43,765
Y cuando nos vio...
252
00:13:45,885 --> 00:13:48,085
...ella realmente parecía una niña de 11 años.
253
00:13:48,325 --> 00:13:51,325
Entendimos por qué gritaba, fue una noche muy emocionante.
254
00:13:51,445 --> 00:13:55,925
Porque había muchísima comida, pequeños rollitos de salchicha, mini quiches y sushi.
255
00:13:56,045 --> 00:13:58,605
Pero sobre todo porque allí había gente muy importante,
256
00:13:58,725 --> 00:14:01,205
y Ava iba a dar un discurso.
257
00:14:02,445 --> 00:14:06,205
Estoy muy nervioso. Y emocionado. Pero sobre todo nervioso.
258
00:14:06,325 --> 00:14:07,805
¿Qué pasa si olvido mi discurso?
259
00:14:07,925 --> 00:14:10,325
Por eso lo tienes todo escrito en tus pequeñas tarjetas.
260
00:14:10,445 --> 00:14:12,245
¡No traje vasos!
261
00:14:12,365 --> 00:14:13,485
No usas gafas.
262
00:14:13,605 --> 00:14:16,205
Pero ¿qué pasa si de repente tengo mala vista y, oh, Maudie?
263
00:14:16,325 --> 00:14:19,685
Imprimí una copia de mi discurso para que puedas avisarme si pierdo mi lugar.
264
00:14:19,805 --> 00:14:22,205
¡O me da laringitis o me rompo la pierna!
265
00:14:22,325 --> 00:14:24,765
Ava. Respiraciones profundas.
266
00:14:29,245 --> 00:14:30,245
¿Te sientes mejor?
267
00:14:30,365 --> 00:14:32,085
Sí, lo soy.
268
00:14:32,765 --> 00:14:35,845
Gracias. Estas grandes noches me estresan mucho.
269
00:14:38,445 --> 00:14:41,965
Incluso el camarero estaba nervioso y no era un futuro líder.
270
00:14:42,885 --> 00:14:46,365
- ¿Lo era? - No. Los futuros líderes eran niños...
271
00:14:46,885 --> 00:14:48,965
que fueron seleccionados de todas las escuelas locales,
272
00:14:49,085 --> 00:14:51,005
y todos los lunes durante todo un trimestre,
273
00:14:51,125 --> 00:14:53,645
Se reunieron en el consejo para un taller de liderazgo,
274
00:14:53,765 --> 00:14:54,965
y al final de cada sesión,
275
00:14:55,245 --> 00:14:58,845
Los futuros líderes tuvieron que pasar media hora trabajando en su 'discurso de plataforma'
276
00:14:58,965 --> 00:15:02,045
sobre cómo cambiarían el mundo. Y ahora, finalmente,
277
00:15:02,165 --> 00:15:04,125
Había llegado el momento de escucharlos.
278
00:15:04,245 --> 00:15:05,645
Cómo cambiaría el mundo
279
00:15:05,765 --> 00:15:08,405
Sería no hacer que los niños pasen tanto tiempo escribiendo un discurso.
280
00:15:08,525 --> 00:15:10,285
sobre cómo cambiaría el mundo.
281
00:15:10,405 --> 00:15:14,205
Este gran gong sonó para indicarnos que entráramos a la sala del consejo.
282
00:15:21,365 --> 00:15:22,645
No estoy listo
283
00:15:23,085 --> 00:15:28,765
Ava, has estado trabajando en esto durante media hora todos los lunes durante todo el trimestre.
284
00:15:28,885 --> 00:15:29,725
Son nueve semanas.
285
00:15:30,045 --> 00:15:32,765
No todos los lunes teníamos un día festivo.
286
00:15:32,885 --> 00:15:35,685
Bien, ocho semanas de redacción de discursos. Que son...
287
00:15:35,805 --> 00:15:37,165
- No es suficiente. - Es demasiado.
288
00:15:38,405 --> 00:15:40,565
Tuvimos que hacer nuestros discursos sin ninguna ayuda.
289
00:15:40,685 --> 00:15:42,685
Nadie ha visto ni siquiera el mío.
290
00:15:43,005 --> 00:15:45,525
Oh... No creo que pueda hacer esto.
291
00:15:47,005 --> 00:15:51,285
Sabíamos que esta noche era muy importante, pero era extraño ver a Ava tan asustada.
292
00:15:51,405 --> 00:15:56,125
Y entrar a la elegante sala del consejo la asustó aún más.
293
00:15:56,685 --> 00:16:01,085
¡Guau! Mira a todos esos viejos.
294
00:16:02,485 --> 00:16:06,325
No, Kyle. Son el pasado. Estamos mirando al futuro.
295
00:16:06,445 --> 00:16:08,005
¿Quién es Ava? ¿Verdad Ava?
296
00:16:08,405 --> 00:16:11,725
¿Podrían nuestros futuros líderes tomar sus asientos en el frente, por favor?
297
00:16:14,085 --> 00:16:19,205
Bien, Ava, ¿recuerdas tu primer taller y lo emocionada que estabas?
298
00:16:19,645 --> 00:16:21,965
Es cierto... yo estaba...
299
00:16:22,085 --> 00:16:25,125
¡Y les hice a todos cupcakes de futuros líderes!
300
00:16:27,645 --> 00:16:30,165
¿Y qué hay de aquella vez en que tuviste aquel seminario de negocios?
301
00:16:30,285 --> 00:16:31,925
Eso estuvo muy bueno.
302
00:16:33,245 --> 00:16:35,805
Y les hice a todos camisetas de Futuros Líderes Empresariales.
303
00:16:37,445 --> 00:16:39,485
¿Y cuando tuviste esa charla científica?
304
00:16:39,725 --> 00:16:40,765
¡Me encantó eso!
305
00:16:41,125 --> 00:16:43,885
Y les hice a todos bolsas de tela con el mensaje "Futuros Líderes Científicos".
306
00:16:45,805 --> 00:16:47,485
¿Cuando duermes?
307
00:16:47,605 --> 00:16:51,405
Ava, este taller de liderazgo ha sido increíble para ti.
308
00:16:51,525 --> 00:16:53,325
Así que sal y disfruta tu discurso.
309
00:16:55,205 --> 00:16:56,965
Maudie, eres la mejor.
310
00:16:57,165 --> 00:17:00,245
Ava se sintió mucho mejor después de la charla motivadora de Maudie.
311
00:17:00,365 --> 00:17:04,765
Ella se sentó con los otros futuros líderes y nosotros nos sentamos entre el público.
312
00:17:04,885 --> 00:17:06,565
Había mucha gente.
313
00:17:06,765 --> 00:17:08,805
Y mucha gente importante.
314
00:17:09,245 --> 00:17:12,405
Como aquella dama con la capa de Gryffindor que era la que hablaba.
315
00:17:12,485 --> 00:17:15,005
Esa no era una capa de Gryffindor y ella era la alcaldesa.
316
00:17:15,165 --> 00:17:17,725
Y ella llamó a Ava primero.
317
00:17:18,165 --> 00:17:22,165
Me emociona escuchar cómo nuestro primer futuro líder quiere cambiar el mundo.
318
00:17:22,285 --> 00:17:25,765
Y qué estrella tan brillante es Ava Andrikides.
319
00:17:35,165 --> 00:17:36,645
Ava parecía tan nerviosa y...
320
00:17:36,765 --> 00:17:39,565
-Entonces abrió la boca. -Y ella estaba...
321
00:17:39,685 --> 00:17:41,245
Asombroso.
322
00:17:41,565 --> 00:17:47,125
Señora Alcaldesa, Honorables Concejales y distinguidos invitados.
323
00:17:47,245 --> 00:17:51,085
¡Esos somos! ¿Qué significa "distinguido"?
324
00:17:51,205 --> 00:17:52,085
¡Shhh!
325
00:17:52,205 --> 00:17:54,045
En realidad no estoy interesado en cambiar el mundo.
326
00:17:55,085 --> 00:17:57,365
Estoy interesado en cambiar las mentes.
327
00:17:57,605 --> 00:18:01,725
Porque la gente dentro de edificios como este puede hablar todo lo que quiera,
328
00:18:01,845 --> 00:18:05,885
Pero el verdadero progreso sólo puede ocurrir si la gente sabe escuchar.
329
00:18:07,925 --> 00:18:12,405
El discurso de Ava fue muy inteligente. Lo sé porque Maudie me lo contó.
330
00:18:12,805 --> 00:18:15,725
- Es muy inteligente. - ¿Lo es?
331
00:18:16,405 --> 00:18:19,245
¡Sí! Ha pensado mucho en esto.
332
00:18:19,365 --> 00:18:20,765
...para lograr que todos adopten nuevas formas de pensar.
333
00:18:20,845 --> 00:18:22,365
¡Todos parecen muy impresionados!
334
00:18:22,525 --> 00:18:24,685
... será el centro de cómo sucede el cambio...
335
00:18:24,805 --> 00:18:26,205
Bueno, quizá no todo el mundo.
336
00:18:26,325 --> 00:18:29,645
Asegurarnos de que nadie se sienta excluido o que sus opiniones no importen.
337
00:18:30,005 --> 00:18:34,085
Era cierto. Uno de los futuros líderes parecía muy preocupado.
338
00:18:34,205 --> 00:18:37,885
Pensé que estaba nerviosa por dar su discurso como Ava.
339
00:18:37,965 --> 00:18:39,525
Pero ese no era su problema.
340
00:18:39,885 --> 00:18:41,685
Lo más importante que he aprendido,
341
00:18:41,805 --> 00:18:46,645
En los últimos dos meses se ha comprobado que todo es posible cuando la gente trabaja junta.
342
00:18:46,725 --> 00:18:47,605
Gracias.
343
00:18:51,885 --> 00:18:53,485
¡Me robó el discurso!
344
00:18:53,605 --> 00:18:55,565
Ése era su problema.
345
00:18:56,205 --> 00:18:57,045
¿Qué?
346
00:18:57,165 --> 00:18:58,165
¡¿Cómo pudiste?!
347
00:18:58,725 --> 00:19:00,765
Savannah, no sé de qué estás hablando.
348
00:19:00,925 --> 00:19:04,485
¡Acabas de leer mi discurso! ¿Por qué harías eso?
349
00:19:04,605 --> 00:19:07,525
Yo, yo no... ¡ese fue mi discurso!
350
00:19:07,645 --> 00:19:09,645
—Eso lo escribí yo. —
351
00:19:13,645 --> 00:19:17,325
Todos estaban confundidos. El alcalde intentó calmar los ánimos.
352
00:19:17,725 --> 00:19:21,365
Estoy seguro de que debe haber habido algún tipo de malentendido aquí.
353
00:19:21,685 --> 00:19:24,885
A veces los discursos pueden sonar muy similares.
354
00:19:25,005 --> 00:19:28,005
Similares quizás. No palabra por palabra.
355
00:19:32,725 --> 00:19:37,125
Lo siento a todos, pero vamos a tener que tomarnos un breve descanso.
356
00:19:37,245 --> 00:19:40,805
Ava, Savannah, ¿podrían salir?
357
00:19:45,005 --> 00:19:47,725
No podíamos creer lo que estábamos oyendo.
358
00:19:47,805 --> 00:19:49,885
Ava no roba.
359
00:19:50,205 --> 00:19:53,005
Una vez se llevó accidentalmente el suéter de Pixie a casa.
360
00:19:53,125 --> 00:19:56,245
y se sintió tan mal que hizo muffins de disculpa.
361
00:19:56,365 --> 00:19:57,965
Estaban deliciosos.
362
00:19:58,085 --> 00:20:01,085
¿Te comiste los muffins de disculpa de Pixie?
363
00:20:01,365 --> 00:20:05,805
Sólo uno... dos... vale, cinco.
364
00:20:06,045 --> 00:20:11,525
Fue terrible oír que acusaban a Ava de robar. El señor McGillick también lo pensó.
365
00:20:11,925 --> 00:20:16,845
Quédense todos aquí. Obviamente hubo una confusión.
366
00:20:19,565 --> 00:20:22,245
El señor McGillick es un muy buen director,
367
00:20:22,365 --> 00:20:24,405
y muy bueno tratando los problemas por su cuenta,
368
00:20:24,525 --> 00:20:26,405
Entonces, cuando nos dijo que esperáramos, por supuesto...
369
00:20:28,365 --> 00:20:29,205
Lo seguimos afuera.
370
00:20:29,605 --> 00:20:30,765
Niños, dije que me encargaría...
371
00:20:30,885 --> 00:20:34,485
¡Ella dijo las palabras exactas que yo escribí!
372
00:20:34,885 --> 00:20:37,805
¿Cómo lo hiciste? ¿Por qué lo hiciste?
373
00:20:38,245 --> 00:20:42,165
La chica que había acusado a Ava de robarle el discurso se llamaba Savannah,
374
00:20:42,285 --> 00:20:43,845
y ella estaba realmente molesta.
375
00:20:44,205 --> 00:20:47,925
Ella sabía que estábamos haciendo nuestros discursos en orden alfabético,
376
00:20:48,045 --> 00:20:51,165
Ella sabía que iría primero y que podría hacer mi discurso antes que yo.
377
00:20:51,365 --> 00:20:53,765
¿Qué...? No...
378
00:20:53,885 --> 00:20:55,845
Mira, no sé qué ha pasado aquí,
379
00:20:55,965 --> 00:20:58,685
Pero, sabes, ciertamente puedo garantizar la honestidad de Ava.
380
00:20:58,805 --> 00:21:01,045
Me resulta imposible creerlo
381
00:21:01,165 --> 00:21:03,645
que jamás tomaría algo que no le perteneciera.
382
00:21:04,005 --> 00:21:05,765
Entonces, ¿cómo explicas esto?
383
00:21:07,165 --> 00:21:11,005
Savannah sacó un diario de su mochila escolar y lo abrió.
384
00:21:11,365 --> 00:21:14,925
Aquí es donde escribí mi discurso cada lunes en nuestro taller.
385
00:21:15,645 --> 00:21:19,005
Teníamos media hora cada semana… ahí era donde escribía mi borrador.
386
00:21:20,925 --> 00:21:24,885
El diario de Savannah tenía el discurso de Ava dividido en fragmentos
387
00:21:25,005 --> 00:21:27,125
que había escrito durante todas las semanas.
388
00:21:27,245 --> 00:21:29,725
Lo que pensamos que era el discurso de Ava.
389
00:21:29,845 --> 00:21:33,925
Sí, el discurso que dijo Ava. Exactamente.
390
00:21:34,325 --> 00:21:38,685
"Lunes 29 de mayo: En realidad no estoy interesado en cambiar el mundo.
391
00:21:38,805 --> 00:21:41,005
Estoy interesado en cambiar las mentes.
392
00:21:41,125 --> 00:21:44,125
Porque la gente dentro de edificios como este puede hablar todo lo que quiera".
393
00:21:47,965 --> 00:21:50,485
No fue sólo el lunes 29 de mayo.
394
00:21:50,605 --> 00:21:53,965
Era el lunes siguiente y el lunes siguiente,
395
00:21:54,085 --> 00:21:57,725
y el próximo lunes y el próximo lunes y el próximo--
396
00:21:57,845 --> 00:21:59,765
¿Hay una forma más rápida de decirlo?
397
00:22:00,005 --> 00:22:01,325
Oh sí, lo siento.
398
00:22:01,565 --> 00:22:04,485
Era el lunes siguiente y el lunes siguiente y el lunes siguiente.
399
00:22:04,605 --> 00:22:05,765
y el próximo lunes y el próximo lunes--
400
00:22:05,885 --> 00:22:08,525
Quise decir "todos los lunes del trimestre".
401
00:22:08,645 --> 00:22:09,925
Oh.
402
00:22:10,365 --> 00:22:12,965
Porque fue entonces cuando Savannah escribió el discurso de Ava.
403
00:22:13,205 --> 00:22:16,645
Ella debe haber tomado mi diario cuando no estaba mirando y lo copió.
404
00:22:16,765 --> 00:22:19,445
—¡No lo hice! ¡Lo prometo! —¿Y dónde está tu borrador?
405
00:22:19,565 --> 00:22:23,125
¡Sabes dónde está! ¡Sabes que trabajé todo en mi tableta!
406
00:22:24,845 --> 00:22:28,405
Emma, ¡he terminado mi discurso!
407
00:22:28,565 --> 00:22:30,805
¿Ya? ¡Buen trabajo, Ava!
408
00:22:30,925 --> 00:22:33,245
¿Puedo enviarlo a imprimir a la oficina desde mi tableta?
409
00:22:33,365 --> 00:22:34,165
Seguro.
410
00:22:34,485 --> 00:22:36,405
¿Y no tienes tu tableta aquí, Ava?
411
00:22:36,805 --> 00:22:37,605
No.
412
00:22:37,765 --> 00:22:40,325
-¿Cuántas copias hiciste? -Solo esa.
413
00:22:40,445 --> 00:22:42,685
¿Le mostraste a alguien lo que había en tu tableta?
414
00:22:42,805 --> 00:22:46,245
No, no debíamos. Nadie lo vio hasta esta noche.
415
00:22:47,885 --> 00:22:51,085
- El señor McGillick parecía preocupado. - Todos parecían preocupados.
416
00:22:51,205 --> 00:22:53,805
Ava estaba tan nerviosa por su discurso,
417
00:22:53,965 --> 00:22:56,405
Y tal vez ahora sabemos por qué.
418
00:22:56,565 --> 00:23:00,805
Ava... ¿tienes algo que quieras contarnos?
419
00:23:00,925 --> 00:23:01,725
No.
420
00:23:01,805 --> 00:23:04,325
Creo que entendemos que estabas bajo mucha presión esta noche,
421
00:23:04,445 --> 00:23:07,045
Y era importante que hicieras un buen discurso pero--
422
00:23:07,285 --> 00:23:11,765
¡Señor McGillick, no! ¡Savannah debe haberme sacado el discurso de la tableta!
423
00:23:11,925 --> 00:23:13,765
—¡No lo hice! — ¿Qué pasó cuando salí de la habitación?
424
00:23:13,885 --> 00:23:16,045
¡Dos veces para ir a la imprenta!
425
00:23:16,245 --> 00:23:18,365
¿Dos veces? Creí que solo habías impreso una copia.
426
00:23:18,485 --> 00:23:21,645
Lo hice, pero la primera vez no imprimió así que tuve que hacerlo de nuevo.
427
00:23:21,765 --> 00:23:26,245
Entonces, dos veces salí de la habitación y dejé mi tableta justo al lado de Savannah.
428
00:23:26,565 --> 00:23:28,605
No, no lo hiciste. Ni siquiera estaba en la habitación.
429
00:23:30,605 --> 00:23:35,005
Savannah les dijo a todos que otra niña, Dionne, necesitaba ir al baño.
430
00:23:35,125 --> 00:23:37,445
Y Emma, la señora que dirige el taller, dijo...
431
00:23:37,565 --> 00:23:39,325
¿Puedes ir con Dionne por favor Savannah?
432
00:23:39,485 --> 00:23:42,165
Iré tan pronto como se conecte esta impresora.
433
00:23:42,285 --> 00:23:43,205
Estoy que reviento.
434
00:23:43,405 --> 00:23:44,885
Oh, esa impresora puede ser complicada,
435
00:23:45,005 --> 00:23:47,805
Y no creo que Dionne pueda esperar. Gracias Savannah.
436
00:23:49,125 --> 00:23:53,685
No estaba cerca de tu tableta. Me cruzaste en el pasillo, ¿recuerdas?
437
00:23:55,365 --> 00:23:57,205
-Hola Savannah. -Hola Ava.
438
00:23:57,725 --> 00:23:58,885
Dos veces.
439
00:23:59,205 --> 00:24:03,365
—Mi página no se imprimió. —Oh. Esa impresora puede ser complicada.
440
00:24:03,925 --> 00:24:06,525
- ¿Eso fue lo que pasó Ava? - Sí.
441
00:24:06,645 --> 00:24:09,885
No sé qué pasó pero sé que yo escribí ese discurso.
442
00:24:12,165 --> 00:24:13,525
¡Hice!
443
00:24:14,085 --> 00:24:15,165
¿Lo hizo ella?
444
00:24:15,565 --> 00:24:18,405
La cosa es que el diario de Savannah...
445
00:24:18,525 --> 00:24:21,005
Ava, el discurso está presente durante todo el semestre.
446
00:24:21,405 --> 00:24:23,405
Así es como sabemos que Ava lo escribió.
447
00:24:25,245 --> 00:24:26,245
Ella lo hizo.
448
00:24:26,845 --> 00:24:31,205
—Ese es definitivamente el discurso de Ava. —¡No, es mío! Lo escribía todos los lunes.
449
00:24:31,325 --> 00:24:33,925
Y ese fue tu error. Escribiste este fragmento,
450
00:24:34,045 --> 00:24:37,845
Depende de los líderes del futuro lograr que todos adopten nuevas formas de pensar.
451
00:24:37,965 --> 00:24:39,445
El lunes 12 de junio.
452
00:24:40,565 --> 00:24:43,365
- ¿Y qué? - El lunes 12 de junio fue un
453
00:24:43,485 --> 00:24:47,045
- días festivos. - No hubo taller.
454
00:24:49,245 --> 00:24:51,005
Savannah le robó el discurso a Ava,
455
00:24:51,125 --> 00:24:54,085
Luego lo copió en su diario para que pareciera que era suyo.
456
00:24:54,205 --> 00:24:55,445
Fue muy malo.
457
00:24:55,565 --> 00:25:01,205
Maudie explicó cómo lo hizo Savannah, que fue, eh... ¿qué pasó de nuevo?
458
00:25:01,645 --> 00:25:04,685
Ava pensó que sólo había impreso una copia de su discurso,
459
00:25:04,805 --> 00:25:06,805
pero en realidad había impreso dos.
460
00:25:07,045 --> 00:25:08,925
Mientras Dionne iba al baño,
461
00:25:09,045 --> 00:25:11,205
Savannah corrió hacia la impresora en la oficina.
462
00:25:11,325 --> 00:25:13,765
y tomó la primera copia del discurso de Ava.
463
00:25:13,885 --> 00:25:15,325
Y rápidamente regresó a su lugar.
464
00:25:15,445 --> 00:25:17,805
-en el pasillo, donde Ava la vio.- ¡Hola Savannah!
465
00:25:17,965 --> 00:25:23,045
El Sr. McGillick y el alcalde estaban furiosos. Pero no tanto como Ava.
466
00:25:23,445 --> 00:25:24,765
¡¿Cómo pudiste hacerme eso?!
467
00:25:24,885 --> 00:25:28,725
¡Les dijiste a todos en esa sala que me habían robado el discurso! ¿Por qué?
468
00:25:28,845 --> 00:25:33,765
Eres el favorito de todos, haces cupcakes, camisetas y bolsas de tela.
469
00:25:33,885 --> 00:25:36,165
¡¿Cómo se supone que voy a competir con eso?!
470
00:25:38,165 --> 00:25:39,725
No es una competición.
471
00:25:40,365 --> 00:25:44,445
Savannah, debes ver que hacer que alguien más se vea mal no es como te ves bien.
472
00:25:44,685 --> 00:25:46,845
Te ves bien siendo bueno.
473
00:25:47,845 --> 00:25:49,085
Lo siento.
474
00:25:49,365 --> 00:25:51,085
Creo que Savannah realmente lo sentía.
475
00:25:51,205 --> 00:25:55,245
Y aún lo lamentó más cuando la expulsaron de entre los futuros dirigentes.
476
00:25:55,365 --> 00:25:57,085
El alcalde fue muy amable con Ava,
477
00:25:57,205 --> 00:25:58,765
Y cuando volvimos adentro,
478
00:25:58,885 --> 00:26:02,285
Ella hizo un anuncio de que Ava era la verdadera autora del discurso.
479
00:26:02,405 --> 00:26:04,845
Y pidió a todos que la felicitaran nuevamente.
480
00:26:04,965 --> 00:26:06,325
¡Muchas gracias!
481
00:26:06,605 --> 00:26:12,205
Y quiero darles las gracias especialmente a mis amigos Maudie, Ezra y Kyle.
482
00:26:12,325 --> 00:26:14,085
¡Guau!
483
00:26:15,725 --> 00:26:17,165
Ava no tuvo que agradecernos.
484
00:26:17,285 --> 00:26:19,525
Esa es una de las dos cosas que hacen los amigos... demostrar siempre que dicen la verdad.
485
00:26:19,645 --> 00:26:21,285
Demuestra siempre que dicen la verdad.
486
00:26:22,245 --> 00:26:23,485
¿Cuál es el otro?
487
00:26:24,365 --> 00:26:26,525
Siempre hago gelatina cuando les saco un diente.
488
00:26:27,125 --> 00:26:30,765
Gracias Kyle, Ezra regresará pronto, puedes ir a casa de Mario ahora.
489
00:26:30,885 --> 00:26:34,645
¿Bromeas? Como si fuera a Mario's cuando hay gelatina para comer.
490
00:26:35,805 --> 00:26:38,325
Me refiero a cuando nuestro amigo necesita que lo cuiden.
491
00:26:39,005 --> 00:26:40,885
¿Crees que tenemos que esperar a Ezra?
492
00:26:42,365 --> 00:26:43,165
¡Qué rico!
492
00:26:44,305 --> 00:27:44,192
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm