The InBESTigators
ID | 13210128 |
---|---|
Movie Name | The InBESTigators |
Release Name | The InBESTigators (2019) - S01E13-E14 - The Case of the Science Sabotage . The Case of the Wrecked Rehearsal |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 9332962 |
Format | srt |
1
00:00:08,005 --> 00:00:10,125
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
3
00:00:28,485 --> 00:00:31,085
L'affaire du sabotage
des sciences physiques.
4
00:00:31,165 --> 00:00:33,725
Bonjour, bienvenue aux Super détectives.
5
00:00:33,925 --> 00:00:35,325
- Je suis...
- Poppy.
6
00:00:35,485 --> 00:00:37,845
Oui, je suis Poppy et...
7
00:00:37,925 --> 00:00:40,445
Tu as dit que je pouvais raconter !
8
00:00:40,525 --> 00:00:43,445
Non, j'ai dit que tu pouvais
me regarder raconter
9
00:00:43,565 --> 00:00:45,565
pendant qu'on fait des cookies.
10
00:00:45,965 --> 00:00:48,685
Et puis, comment tu ferais ?
Tu n'étais pas là.
11
00:00:49,245 --> 00:00:51,725
C'est ce que j'allais dire.
"Je suis Poppy,
12
00:00:52,125 --> 00:00:55,325
et mon frère Ezra
va vous raconter l'affaire."
13
00:00:55,725 --> 00:00:56,565
C'est toi.
14
00:00:57,445 --> 00:00:58,605
Je sais.
15
00:00:59,285 --> 00:01:01,925
- Bienvenue aux Super détectives.
- Déjà dit.
16
00:01:03,285 --> 00:01:07,285
Samedi dernier, je regardais
des vidéos avec Maudie quand soudain...
17
00:01:08,965 --> 00:01:09,845
Oui ?
18
00:01:11,685 --> 00:01:15,485
Une fille un peu plus âgée que nous
frappait à la porte.
19
00:01:15,565 --> 00:01:17,045
Les Super détectives ?
20
00:01:18,845 --> 00:01:20,485
Une cliente ?
21
00:01:20,605 --> 00:01:21,925
C'était palpitant.
22
00:01:22,085 --> 00:01:23,485
Oui, on est les...
23
00:01:25,205 --> 00:01:26,925
Peut-être trop palpitant.
24
00:01:27,005 --> 00:01:30,565
Oui. Elle s'appelait Annie
et avait entendu parler de nous.
25
00:01:30,645 --> 00:01:35,325
- Il paraît que vous êtes futés.
- Maladroits, mais futés.
26
00:01:35,405 --> 00:01:36,925
Bien, j'ai besoin d'aide.
27
00:01:37,005 --> 00:01:39,165
On m'a volé mon expérience.
28
00:01:40,805 --> 00:01:43,645
Annie était candidate
à la foire des sciences
29
00:01:43,765 --> 00:01:45,325
où elle exposait et...
30
00:01:45,405 --> 00:01:50,085
Le concours est demain
et la moitié de mon expérience a disparu.
31
00:01:50,165 --> 00:01:54,405
Et ce n'est pas censé arriver ?
Tu ne testais pas l'évaporation ?
32
00:01:56,485 --> 00:01:58,725
Blague scientifique, pardon.
33
00:01:58,845 --> 00:02:02,925
Mon frère et moi nous sommes fait disputer
à cause de l'état de nos chambres.
34
00:02:03,125 --> 00:02:08,525
On s'est chamaillés et il a parié 50 $
que sa chambre était la plus propre.
35
00:02:08,725 --> 00:02:11,525
J'avais hâte de lui prouver le contraire.
36
00:02:11,685 --> 00:02:15,765
Quel rapport entre la chambre de son frère
et la foire des sciences ?
37
00:02:15,845 --> 00:02:17,765
C'était son expérience.
38
00:02:17,845 --> 00:02:20,605
Mon hypothèse est que la chambre
de mon frère
39
00:02:20,685 --> 00:02:21,765
est la plus sale.
40
00:02:22,125 --> 00:02:24,485
C'est une expérience, ça ?
41
00:02:24,685 --> 00:02:29,645
Il y a deux semaines, j'ai prélevé
des échantillons des deux chambres.
42
00:02:30,125 --> 00:02:33,005
La bibliothèque de Frank et la mienne.
43
00:02:33,085 --> 00:02:35,805
Son rebord de fenêtre et le mien.
44
00:02:35,885 --> 00:02:38,885
Et mon bureau et le sien.
45
00:02:39,205 --> 00:02:42,005
Je les ai mis dans une boîte de Petri
avec de l'agar-agar.
46
00:02:42,325 --> 00:02:44,685
C'est très malin !
47
00:02:44,765 --> 00:02:45,965
Tu as compris ?
48
00:02:46,045 --> 00:02:48,165
- Pas du tout.
- Moi non plus.
49
00:02:48,525 --> 00:02:50,925
Une boîte de Petri ? De l'agar-agar ?
50
00:02:51,005 --> 00:02:53,925
Une boîte de Petri
est une petite boîte en verre
51
00:02:54,485 --> 00:03:01,045
et l'agar-agar est un gélifiant en poudre,
idéal pour le développement des bactéries.
52
00:03:01,125 --> 00:03:04,525
J'ai neuf boîtes de Petri pleines.
53
00:03:04,605 --> 00:03:06,965
Comment peux-tu en avoir neuf
54
00:03:07,045 --> 00:03:11,685
si tu en avais trois de chaque chambre ?
55
00:03:11,965 --> 00:03:13,085
Ça ne fait que six.
56
00:03:13,165 --> 00:03:15,365
J'avais trois boîtes témoins.
57
00:03:16,245 --> 00:03:18,445
On en a dans toute expérience,
58
00:03:18,565 --> 00:03:21,405
une normale à laquelle
on compare les autres.
59
00:03:21,525 --> 00:03:24,085
J'ai prélevé le bureau de mon père,
60
00:03:24,285 --> 00:03:26,845
il avait tout nettoyé
avant que je commence.
61
00:03:27,325 --> 00:03:29,725
Ses boîtes se sont moins développées
62
00:03:29,805 --> 00:03:32,125
que les nôtres,
63
00:03:32,525 --> 00:03:34,285
c'est un excellent témoin.
64
00:03:34,525 --> 00:03:36,405
Enfin, ça l'était.
65
00:03:37,045 --> 00:03:39,045
- Comment ?
- Elles ont été volées.
66
00:03:39,485 --> 00:03:43,285
Cet après-midi,
mes trois témoins ont disparu.
67
00:03:44,565 --> 00:03:46,285
Annie était contrariée.
68
00:03:46,605 --> 00:03:49,205
Les échantillons de son père
avaient disparu.
69
00:03:49,325 --> 00:03:52,205
C'est dommage, mais c'est si grave ?
70
00:03:52,885 --> 00:03:55,285
Elle avait encore les autres.
71
00:03:56,005 --> 00:03:58,365
Toute expérience a besoin d'un témoin.
72
00:03:58,765 --> 00:04:02,045
Sans ces boîtes,
Annie serait disqualifiée.
73
00:04:02,365 --> 00:04:03,925
Pouvez-vous m'aider ?
74
00:04:05,205 --> 00:04:06,325
Je vous paierai.
75
00:04:08,045 --> 00:04:11,045
Un mystère à résoudre
à la foire des sciences
76
00:04:11,125 --> 00:04:12,845
et gagner de l'argent ?
77
00:04:12,965 --> 00:04:15,645
C'était le plus beau jour de ma vie.
78
00:04:16,285 --> 00:04:17,245
Le lendemain,
79
00:04:17,325 --> 00:04:21,245
ma mère nous a emmenés
à la foire des sciences.
80
00:04:21,365 --> 00:04:23,245
C'était génial.
81
00:04:23,365 --> 00:04:26,005
Des fusées, des liquides en ébullition,
82
00:04:26,085 --> 00:04:30,805
des moteurs faits maison,
des roues à aubes, des batteries...
83
00:04:31,165 --> 00:04:33,085
Et celle d'Annie était bien ?
84
00:04:33,325 --> 00:04:34,725
Plus que bien.
85
00:04:35,085 --> 00:04:39,685
Annie, c'est la chose la plus géniale,
extraordinaire, exceptionnelle
86
00:04:39,765 --> 00:04:41,365
que j'aie vu de ma vie,
87
00:04:41,765 --> 00:04:43,965
et je ne dis pas ça souvent.
88
00:04:45,445 --> 00:04:48,765
En fait,
Ava dit ça toutes les cinq minutes,
89
00:04:48,885 --> 00:04:50,285
mais elle avait raison.
90
00:04:50,525 --> 00:04:52,725
Le stand d'Annie était génial.
91
00:04:52,845 --> 00:04:55,805
Son expérience
était dans une boîte transparente,
92
00:04:56,365 --> 00:05:00,125
avec une maquette de sa chambre
et les trois boîtes de Petri
93
00:05:00,205 --> 00:05:02,365
où les bactéries se développaient.
94
00:05:02,445 --> 00:05:05,885
Et une maquette de celle de Frank
avec les trois boîtes
95
00:05:06,005 --> 00:05:08,645
où celles de sa chambre
se développaient.
96
00:05:08,725 --> 00:05:12,605
Et une maquette du bureau de son père
avec trois boîtes
97
00:05:12,725 --> 00:05:14,725
sans bactéries du tout.
98
00:05:15,405 --> 00:05:17,445
C'était bizarre.
99
00:05:18,005 --> 00:05:21,285
Je croyais que les boîtes
de ton père avaient disparu.
100
00:05:21,805 --> 00:05:24,845
Oui, ce n'est que de l'agar-agar.
101
00:05:25,365 --> 00:05:27,325
C'est de la triche, non ?
102
00:05:28,925 --> 00:05:30,445
C'est interdit pour le concours,
103
00:05:30,525 --> 00:05:34,245
mais l'absence de mes témoins
me disqualifierait immédiatement.
104
00:05:34,605 --> 00:05:36,485
- Pauvre Annie.
- Je sais.
105
00:05:36,565 --> 00:05:38,205
C'est trop injuste.
106
00:05:38,285 --> 00:05:40,805
- Oui. Donc...
- Elle a travaillé si dur.
107
00:05:42,525 --> 00:05:44,365
Je vais aplatir mes cookies.
108
00:05:45,965 --> 00:05:49,685
On décidait donc où chercher
quand Annie a appelé quelqu'un.
109
00:05:49,765 --> 00:05:51,525
Tu as retrouvé ta gamelle ?
110
00:05:52,165 --> 00:05:55,365
Frank, maman va être furieuse.
111
00:05:55,485 --> 00:05:57,605
Frank ? Le frère d'Annie ?
112
00:05:57,685 --> 00:05:59,685
Oui, son frère Frank.
113
00:05:59,765 --> 00:06:01,765
Il aidait Annie avec son stand.
114
00:06:01,845 --> 00:06:05,485
Même si l'expérience concernait
la saleté de sa chambre ?
115
00:06:05,565 --> 00:06:09,365
Il s'en fichait, Annie le payait.
116
00:06:09,565 --> 00:06:12,125
Je le paie 10 $ pour m'assister.
117
00:06:12,565 --> 00:06:14,765
Il n'a jamais d'argent, il a accepté.
118
00:06:15,525 --> 00:06:17,165
Tu as repris un hot-dog ?
119
00:06:17,645 --> 00:06:18,725
Oui.
120
00:06:18,805 --> 00:06:20,525
C'est ton troisième.
121
00:06:20,645 --> 00:06:23,725
Comment as-tu acheté trois hot-dogs
sans argent ?
122
00:06:24,125 --> 00:06:28,365
Pas besoin, une fille les fait
dans sa machine et les donne.
123
00:06:28,525 --> 00:06:31,605
Tu devais chercher ta gamelle,
pas traîner devant
124
00:06:31,685 --> 00:06:33,685
une machine à hot-dogs.
125
00:06:34,205 --> 00:06:37,885
Frank se sentait mal,
et pas seulement à cause des hot-dogs.
126
00:06:38,005 --> 00:06:42,165
Il était censé surveiller le stand hier
quand les boîtes ont disparu.
127
00:06:42,325 --> 00:06:45,285
- Je l'ai laissé ici et...
- J'ai dû aller aux WC.
128
00:06:45,365 --> 00:06:48,685
- Le stand était sans surveillance ?
- C'était pressé.
129
00:06:49,245 --> 00:06:51,525
J'ai pris ma gamelle et j'y suis allé.
130
00:06:51,605 --> 00:06:54,405
Sans te vexer,
emporter ta gamelle aux WC,
131
00:06:54,485 --> 00:06:56,005
c'est dégoûtant, non ?
132
00:06:56,125 --> 00:06:58,525
- Je voulais pas la perdre.
- Et pourtant.
133
00:06:58,605 --> 00:07:01,965
À mon retour,
Frank et mon expérience avaient disparu.
134
00:07:02,085 --> 00:07:03,245
Vers quelle heure ?
135
00:07:03,325 --> 00:07:05,885
Entre 16h45 et 17 h.
136
00:07:06,805 --> 00:07:09,605
Maintenant, j'ai quelques questions.
137
00:07:10,605 --> 00:07:14,285
Où est la fille avec la machine à hot-dogs
et en reste-t-il ?
138
00:07:14,365 --> 00:07:15,205
Kyle !
139
00:07:15,325 --> 00:07:16,965
- J'ai faim.
- Prends-le.
140
00:07:17,525 --> 00:07:19,245
- J'en veux pas.
- Merci.
141
00:07:20,045 --> 00:07:22,925
Pendant qu'il mangeait,
on s'est mis au travail.
142
00:07:23,325 --> 00:07:26,005
Ava et Kyle, cherchez des indices.
143
00:07:26,085 --> 00:07:30,205
Ezra et moi allons demander aux voisins
s'ils ont vu quelque chose.
144
00:07:30,285 --> 00:07:31,605
Ce n'est pas gagné.
145
00:07:31,965 --> 00:07:33,805
On n'a pas compris sa remarque,
146
00:07:33,885 --> 00:07:37,605
à part que le voisin
n'avait pas l'air content,
147
00:07:37,925 --> 00:07:41,285
et la voisine encore moins.
148
00:07:41,685 --> 00:07:44,725
Ils m'en veulent
depuis le passage des juges hier.
149
00:07:53,645 --> 00:07:56,085
Le bureau de papa est moins sale,
150
00:07:56,285 --> 00:07:59,245
mais ton frère doit-il s'inquiéter
pour ses 50 $ ?
151
00:07:59,365 --> 00:08:00,605
Peut-être.
152
00:08:01,045 --> 00:08:02,885
Les autres candidats aussi,
153
00:08:02,965 --> 00:08:05,405
c'est une excellente expérience.
154
00:08:09,645 --> 00:08:11,645
Ils veulent gagner à tout prix
155
00:08:12,085 --> 00:08:14,725
et ils n'ont pas aimé qu'on me félicite.
156
00:08:14,845 --> 00:08:19,765
C'est bête, c'est pas parce que
quelqu'un fait du bon travail que toi non.
157
00:08:20,045 --> 00:08:24,685
Je sais, mais Bella, la voisine d'Annie,
avait moins travaillé
158
00:08:24,805 --> 00:08:29,085
alors la sienne était moins bonne.
Mais elle n'était pas d'accord.
159
00:08:29,725 --> 00:08:32,405
Mon expérience est aussi bien
que la sienne.
160
00:08:33,325 --> 00:08:35,685
Voire meilleure,
elle ne parle pas de saletés
161
00:08:35,765 --> 00:08:38,245
mais de plantes
nécessaires à notre survie.
162
00:08:38,445 --> 00:08:40,165
Je dirai ça aux juges.
163
00:08:40,245 --> 00:08:43,645
- Elle n'était pas gentille.
- Ni très serviable.
164
00:08:44,045 --> 00:08:47,605
As-tu vu quoi que ce soit hier
autour de 16h45 ?
165
00:08:49,885 --> 00:08:50,725
C'est-à-dire ?
166
00:08:50,805 --> 00:08:52,845
Annie n'était pas à son stand...
167
00:08:52,965 --> 00:08:55,245
C'est vrai, elle n'y était pas.
168
00:08:55,325 --> 00:08:59,005
Personne n'y était,
et le mien était bondé.
169
00:09:01,725 --> 00:09:06,285
On aurait dit que Bella
ne disait pas tout à fait la vérité,
170
00:09:06,445 --> 00:09:08,005
alors Maudie a redemandé.
171
00:09:08,125 --> 00:09:11,445
As-tu vu quoi que ce soit
qui ne concerne pas ton stand ?
172
00:09:12,485 --> 00:09:13,805
Quelle impolitesse !
173
00:09:14,285 --> 00:09:19,605
Bella a refusé d'en dire plus,
on est donc allés voir l'autre voisin,
174
00:09:19,725 --> 00:09:22,605
Jayden, qui n'en finissait plus de parler.
175
00:09:22,885 --> 00:09:27,045
Ce concours est plus qu'une histoire
de jolis dessins et maquettes,
176
00:09:27,365 --> 00:09:28,845
c'est de la science.
177
00:09:29,445 --> 00:09:31,045
J'ai conçu un filtre à eau.
178
00:09:31,525 --> 00:09:35,405
Je sauve des vies, je ne mesure pas
la saleté. Ça intéresse qui ?
179
00:09:35,485 --> 00:09:38,245
Le frère d'Annie, s'il perd 50 $.
180
00:09:38,325 --> 00:09:42,085
Ouin ouin. J'espère que les juges
auront d'autres critères
181
00:09:42,165 --> 00:09:44,325
qu'un gamin qui perd un pari.
182
00:09:44,445 --> 00:09:47,685
Tu n'as rien vu de bizarre
autour du stand d'Annie ?
183
00:09:47,765 --> 00:09:49,005
Quand ça ?
184
00:09:52,045 --> 00:09:54,165
C'est parce que j'y suis allé ?
185
00:09:55,125 --> 00:09:58,765
Jayden est allé dans le stand d'Annie ?
186
00:09:59,525 --> 00:10:01,085
Je répondais au téléphone.
187
00:10:01,445 --> 00:10:05,925
On capte mal ici, ma mère m'appelait
pour savoir quand je rentrais dîner.
188
00:10:06,245 --> 00:10:07,645
Maman, ça coupe.
189
00:10:08,365 --> 00:10:10,205
Je ne t'entends pas.
190
00:10:11,125 --> 00:10:12,365
Qu'a dit son frère ?
191
00:10:12,445 --> 00:10:15,085
Rien pour le moment.
C'était à quelle heure ?
192
00:10:15,765 --> 00:10:16,885
Je ne sais pas.
193
00:10:17,405 --> 00:10:19,125
Bella était déjà partie.
194
00:10:21,765 --> 00:10:22,645
À 16h50.
195
00:10:23,725 --> 00:10:25,885
Au fait, mon expérience...
196
00:10:26,165 --> 00:10:27,005
Maudie, Ezra.
197
00:10:27,285 --> 00:10:30,525
Jayden aurait pu continuer des heures,
mais par chance,
198
00:10:30,685 --> 00:10:31,885
Ava est intervenue.
199
00:10:32,605 --> 00:10:34,005
Kyle est dégoûtant.
200
00:10:34,085 --> 00:10:37,045
Ava veut pas que je mange
deux très bons hot-dogs.
201
00:10:37,125 --> 00:10:38,965
- Ils sont dans la poubelle.
- Et ?
202
00:10:39,525 --> 00:10:40,485
Deux hot-dogs ?
203
00:10:44,765 --> 00:10:47,405
Annie, Frank a pris deux hot-dogs ?
204
00:10:48,525 --> 00:10:49,805
Pourquoi les jeter ?
205
00:10:50,525 --> 00:10:51,445
Où est-il ?
206
00:10:51,525 --> 00:10:53,245
Il cherche sa gamelle.
207
00:10:55,765 --> 00:10:59,605
Nous avions clairement deux suspects,
un de chaque côté.
208
00:10:59,725 --> 00:11:01,165
La question étant...
209
00:11:01,245 --> 00:11:03,005
Qui est le coupable ?
210
00:11:03,605 --> 00:11:04,445
Bella...
211
00:11:05,645 --> 00:11:06,645
ou Jayden ?
212
00:11:09,005 --> 00:11:11,525
Trouvons la fille à la machine à hot-dogs.
213
00:11:11,605 --> 00:11:12,725
Oui !
214
00:11:13,285 --> 00:11:15,285
La fille à la machine à hot-dogs ?
215
00:11:15,605 --> 00:11:16,645
Je sais.
216
00:11:17,045 --> 00:11:21,085
Venez goûter mes hot-dogs cuits
grâce à une machine à batterie !
217
00:11:22,165 --> 00:11:24,365
Si elle ne gagne pas,
218
00:11:24,445 --> 00:11:26,045
c'est que c'est truqué.
219
00:11:26,125 --> 00:11:29,085
Je sais que tu as faim,
mais concentrons-nous.
220
00:11:29,445 --> 00:11:32,725
Qui a volé les boîtes, Jayden ou Bella ?
221
00:11:32,805 --> 00:11:33,805
Aucun des deux.
222
00:11:34,365 --> 00:11:35,325
Quoi ?
223
00:11:35,405 --> 00:11:36,565
Tu les as entendus.
224
00:11:36,645 --> 00:11:37,805
Moi aussi.
225
00:11:37,885 --> 00:11:39,885
Ils sont jaloux d'Annie.
226
00:11:39,965 --> 00:11:43,365
Oui, ils sont encore jaloux d'elle.
227
00:11:43,445 --> 00:11:46,125
S'ils avaient volé les boîtes,
ils sauraient
228
00:11:46,205 --> 00:11:50,365
qu'elle est disqualifiée
et ne seraient donc pas jaloux.
229
00:11:50,445 --> 00:11:52,445
Ils ne sont pas au courant.
230
00:11:53,805 --> 00:11:56,845
Maudie avait raison,
Bella et Jayden ne savaient pas
231
00:11:56,925 --> 00:12:00,045
que les boîtes du père d'Annie
avaient disparu. Et...
232
00:12:00,165 --> 00:12:02,165
Bella n'était pas là lors du vol.
233
00:12:02,845 --> 00:12:06,165
La mère de Jayden a appelé à 16h50
et Bella était partie,
234
00:12:06,245 --> 00:12:09,045
elle a abandonné mais n'ose pas l'avouer.
235
00:12:09,125 --> 00:12:11,805
- Tu veux combien de hot-dogs ?
- Aucun.
236
00:12:12,325 --> 00:12:15,685
- Tu as voulu venir.
- Pour Frank, pas pour les hot-dogs.
237
00:12:19,205 --> 00:12:20,845
Pourquoi Frank était là ?
238
00:12:21,485 --> 00:12:23,485
Comment Maudie le savait-elle ?
239
00:12:24,125 --> 00:12:27,445
Pourquoi vouloir un hot-dog
sans avoir mangé les autres ?
240
00:12:28,125 --> 00:12:30,725
Ça t'énerve, toutes mes questions ?
241
00:12:30,805 --> 00:12:33,445
Non, j'étais aussi perdu que toi.
242
00:12:35,245 --> 00:12:36,685
J'en voulais un autre.
243
00:12:37,165 --> 00:12:38,885
Mais tu n'es pas là pour ça.
244
00:12:39,165 --> 00:12:41,725
Tu es là parce que tu y as
caché ta gamelle.
245
00:12:43,645 --> 00:12:44,845
Sa gamelle ?
246
00:12:44,925 --> 00:12:47,205
Pourquoi cacher sa gamelle neuve ?
247
00:12:48,045 --> 00:12:49,885
Je ne voulais pas les prendre.
248
00:12:51,005 --> 00:12:54,605
- Seulement les échanger.
- Prendre quoi ? Échanger quoi ?
249
00:12:59,125 --> 00:13:01,645
Frank a pris l'expérience d'Annie.
250
00:13:01,925 --> 00:13:03,165
On n'en revenait pas.
251
00:13:03,605 --> 00:13:05,165
Annie non plus.
252
00:13:06,125 --> 00:13:08,365
Frank, comment as-tu pu faire ça ?
253
00:13:08,485 --> 00:13:10,805
Je ne voulais pas gâcher l'expérience.
254
00:13:10,885 --> 00:13:14,605
Mais si je perdais,
je devais te donner 50 $ que je n'ai pas.
255
00:13:14,685 --> 00:13:17,485
Le passage des juges l'a inquiété.
256
00:13:18,165 --> 00:13:20,245
Le bureau de papa est moins sale,
257
00:13:20,325 --> 00:13:23,765
mais ton frère doit-il s'inquiéter
pour ses 50 $ ?
258
00:13:23,845 --> 00:13:26,405
Il a alors eu l'idée
d'échanger les boîtes.
259
00:13:26,525 --> 00:13:29,645
Quand tu es partie,
j'ai pris les moins moisies
260
00:13:29,765 --> 00:13:32,525
pour les échanger avec les miennes.
261
00:13:32,605 --> 00:13:35,605
Mais Jayden est venu téléphoner
dans le stand.
262
00:13:36,125 --> 00:13:37,005
Quoi ?
263
00:13:37,685 --> 00:13:38,925
Je ne t'entends pas.
264
00:13:39,765 --> 00:13:41,205
Maman, ça coupe.
265
00:13:42,245 --> 00:13:43,445
Je ne capte pas.
266
00:13:43,965 --> 00:13:47,445
J'ai paniqué et j'ai caché la gamelle
derrière des chaises.
267
00:13:47,525 --> 00:13:49,085
À côté des hot-dogs.
268
00:13:49,165 --> 00:13:51,565
D'où tous ces hot-dogs ?
269
00:13:51,685 --> 00:13:54,445
Je voulais récupérer les boîtes,
270
00:13:54,525 --> 00:13:57,125
mais dès que je venais
reprendre ma gamelle,
271
00:13:57,205 --> 00:13:59,525
elle croyait que j'en voulais un autre.
272
00:13:59,845 --> 00:14:01,045
Je suis désolé.
273
00:14:02,925 --> 00:14:04,285
Annie était fâchée ?
274
00:14:04,405 --> 00:14:06,405
Oui, au début.
275
00:14:06,525 --> 00:14:08,005
Elle a été disqualifiée ?
276
00:14:08,245 --> 00:14:13,205
Non. Elle avait pris des photos
des boîtes tous les jours.
277
00:14:13,325 --> 00:14:16,365
Ils ont accepté les données
collectées jusqu'à hier,
278
00:14:16,445 --> 00:14:20,605
prouvant mon hypothèse,
la chambre de mon frère est la plus sale.
279
00:14:20,685 --> 00:14:22,285
On peut prendre une photo ?
280
00:14:22,485 --> 00:14:24,165
Annie n'était plus fâchée ?
281
00:14:24,245 --> 00:14:25,725
Non, elle était contente.
282
00:14:26,725 --> 00:14:27,845
Très contente.
283
00:14:29,445 --> 00:14:32,445
Bravo pour ta troisième place.
284
00:14:34,125 --> 00:14:35,365
La troisième place ?
285
00:14:37,125 --> 00:14:40,285
Bella et Jayden n'ont pas fini devant,
au moins ?
286
00:14:40,365 --> 00:14:43,085
Non, pas du tout.
287
00:14:43,165 --> 00:14:46,485
C'est la fille aux hot-dogs qui a gagné.
288
00:14:46,605 --> 00:14:48,605
Kyle était très content.
289
00:14:53,965 --> 00:14:56,165
L'affaire de la répétition maudite.
290
00:14:57,325 --> 00:14:59,285
Aujourd'hui, c'est détente.
291
00:14:59,365 --> 00:15:02,045
L'origami, de la détente ?
292
00:15:02,605 --> 00:15:03,645
C'est trop dur.
293
00:15:04,125 --> 00:15:06,965
C'est comme emballer un cadeau
sans rien dedans,
294
00:15:07,285 --> 00:15:09,405
ce qui serait nul, comme cadeau.
295
00:15:09,645 --> 00:15:12,885
Si tu ne voulais pas en faire,
il ne fallait pas venir.
296
00:15:13,125 --> 00:15:15,125
J'ai pris une douche aujourd'hui.
297
00:15:15,365 --> 00:15:17,525
Je ne vais pas rester chez moi,
298
00:15:18,205 --> 00:15:19,205
quel gâchis.
299
00:15:20,365 --> 00:15:23,925
Bref, j'ai besoin de me détendre,
parce qu'hier soir,
300
00:15:24,005 --> 00:15:25,485
c'était la pièce des CM2.
301
00:15:27,325 --> 00:15:28,645
Votre attention !
302
00:15:28,925 --> 00:15:31,045
Un petit mot des metteuses en scène.
303
00:15:31,125 --> 00:15:33,485
- Metteuse en scène, assistante.
- Oui.
304
00:15:33,565 --> 00:15:36,765
C'est la soirée la plus importante
de votre vie.
305
00:15:37,645 --> 00:15:40,605
Je n'irais pas jusque là,
mais ça va être sympa.
306
00:15:40,685 --> 00:15:43,245
Cette répétition doit être parfaite...
307
00:15:43,325 --> 00:15:46,885
Non, Ava.
Elle sert à pouvoir régler
308
00:15:46,965 --> 00:15:49,205
- tous les petits soucis.
- D'accord.
309
00:15:49,525 --> 00:15:53,005
Mais essayons de limiter au maximum
les erreurs.
310
00:15:53,285 --> 00:15:54,125
D'accord ?
311
00:15:55,645 --> 00:15:57,485
Oh, ouais !
312
00:15:59,125 --> 00:16:02,325
J'étais l'ingénieur son et lumière.
313
00:16:03,325 --> 00:16:06,045
Donc, la vedette
de cette répétition technique.
314
00:16:07,245 --> 00:16:11,125
Avec Esther, la vraie vedette de la pièce.
315
00:16:11,805 --> 00:16:14,965
J'ai mis la table,
le chef cuisine la dinde,
316
00:16:15,205 --> 00:16:18,245
mais il manque encore quelque chose
à mon dîner.
317
00:16:20,285 --> 00:16:21,845
Bien sûr, les invités !
318
00:16:24,045 --> 00:16:28,285
Malgré son inexpérience,
Esther était très douée.
319
00:16:29,165 --> 00:16:31,965
On a besoin d'expérience
pour la pièce de CM2 ?
320
00:16:32,805 --> 00:16:34,965
D'après Miranda, oui.
321
00:16:36,725 --> 00:16:40,445
Chéri, as-tu vu mon sac ?
Je ne le trouve pas.
322
00:16:40,525 --> 00:16:44,005
Attends. Miranda,
pourquoi joues-tu le rôle d'Esther ?
323
00:16:44,125 --> 00:16:47,165
Pourquoi je ne joue pas
le rôle principal ?
324
00:16:47,285 --> 00:16:49,045
Je suis une professionnelle.
325
00:16:51,125 --> 00:16:55,965
Miranda a tourné une pub pour du détergent
et elle se prend pour une star.
326
00:16:56,045 --> 00:16:59,285
À moins d'être en couverture
d'un de ces vieux magazines
327
00:16:59,365 --> 00:17:01,565
qu'on trouve chez le dentiste,
328
00:17:01,645 --> 00:17:03,565
on n'est pas une star.
329
00:17:03,645 --> 00:17:08,125
Miranda n'a jamais été en couverture
d'un vieux magazine chez le dentiste.
330
00:17:08,525 --> 00:17:12,805
J'ai appris toutes ses répliques
au cas où vous changeriez d'avis.
331
00:17:12,885 --> 00:17:16,965
Miranda, joue le rôle qu'on t'a donné
ou rien du tout.
332
00:17:17,045 --> 00:17:19,645
Je m'occupe de la discipline.
Merci, Ava.
333
00:17:19,725 --> 00:17:21,405
Miranda, joue le rôle...
334
00:17:24,645 --> 00:17:25,605
Ce qu'a dit Ava.
335
00:17:26,205 --> 00:17:28,885
- Bien.
- Peut-on reprendre cette répétition
336
00:17:28,965 --> 00:17:30,685
sans erreurs ?
337
00:17:31,205 --> 00:17:34,365
Non, parce que c'était maintenant à Kyle.
338
00:17:35,965 --> 00:17:37,965
- Kyle est introuvable.
- Quoi ?
339
00:17:38,445 --> 00:17:39,365
Où est-il ?
340
00:17:39,765 --> 00:17:41,445
Il n'est pas en coulisses.
341
00:17:41,525 --> 00:17:43,165
Qui ça ?
342
00:17:43,245 --> 00:17:45,245
Kyle, on t'attend sur scène !
343
00:17:45,485 --> 00:17:47,085
J'en ai eu marre de jouer,
344
00:17:47,325 --> 00:17:50,605
alors j'ai voulu essayer
d'être dans le public.
345
00:17:50,725 --> 00:17:53,365
Kyle, rejoins Maudie sur scène.
346
00:17:54,605 --> 00:17:56,165
Où est passée Maudie ?
347
00:17:57,485 --> 00:17:58,645
Passe le pop-corn.
348
00:17:58,925 --> 00:18:00,925
- J'en ai pas.
- Ava, tu en as ?
349
00:18:02,925 --> 00:18:04,925
Ava s'est fâchée et nous a dit...
350
00:18:05,205 --> 00:18:06,805
On en est à quelle étape ?
351
00:18:07,325 --> 00:18:10,005
- La sept.
- Cool. Sur combien ?
352
00:18:10,405 --> 00:18:11,285
Sur 84.
353
00:18:12,325 --> 00:18:14,245
Ava a dit aux acteurs...
354
00:18:14,365 --> 00:18:16,205
Soyez sérieux, bon sang !
355
00:18:16,765 --> 00:18:20,285
Ce soir,
vous jouez devant 10 000 personnes.
356
00:18:20,365 --> 00:18:24,045
- On a 50 places.
- Vous jouez devant 50 personnes
357
00:18:24,125 --> 00:18:27,125
qui n'ont pas payé
pour assister à un bazar.
358
00:18:27,525 --> 00:18:31,885
Ils veulent voir la pièce de CM2
la plus drôle et la mieux interprétée.
359
00:18:31,965 --> 00:18:36,725
Celle de Stonefield ? J'ai vu l'affiche,
elle a l'air très professionnelle.
360
00:18:36,805 --> 00:18:37,685
Non, la nôtre !
361
00:18:39,125 --> 00:18:42,085
- Je vois.
- Peut-on reprendre la répétition
362
00:18:42,165 --> 00:18:43,605
et éviter les erreurs ?
363
00:18:44,085 --> 00:18:47,485
Il s'est avéré que
même en évitant les erreurs,
364
00:18:47,805 --> 00:18:49,925
il en restait beaucoup.
365
00:18:51,285 --> 00:18:53,125
Super, fin de la scène !
366
00:18:53,925 --> 00:18:56,845
Maintenant, l'extérieur du manoir.
367
00:18:56,925 --> 00:18:58,925
Changez le décor, s'il vous plaît.
368
00:19:04,565 --> 00:19:06,485
Souvenez-vous que cette scène...
369
00:19:06,565 --> 00:19:07,405
À PEINDRE
370
00:19:07,485 --> 00:19:08,565
Quoi ?
371
00:19:09,765 --> 00:19:12,685
Comment ça, "à peindre" ? Pixie !
372
00:19:13,885 --> 00:19:15,485
Où est le décor extérieur ?
373
00:19:15,605 --> 00:19:17,365
Je n'ai pas eu le temps !
374
00:19:17,565 --> 00:19:20,565
Tu m'as dit que tu peindrais tout
en trois semaines.
375
00:19:20,645 --> 00:19:23,965
Désolée ! Je pensais
à trois semaines à plein temps.
376
00:19:24,045 --> 00:19:28,805
Mais il fallait que j'aille à l'école,
que je dorme, que je tienne mon journal...
377
00:19:29,045 --> 00:19:31,005
On est encore meilleures amies ?
378
00:19:31,085 --> 00:19:31,965
Oui.
379
00:19:33,165 --> 00:19:36,525
Esther et Diet jouaient
un couple marié censé s'aimer.
380
00:19:36,605 --> 00:19:39,045
- Dégoûtant.
- Jouer un couple signifie
381
00:19:39,165 --> 00:19:41,045
aller bien ensemble.
382
00:19:41,125 --> 00:19:42,205
Trop dégueu.
383
00:19:42,405 --> 00:19:44,965
Il faut avoir de l'alchimie,
une étincelle.
384
00:19:45,605 --> 00:19:47,645
C'est à vomir pour toute la vie.
385
00:19:48,245 --> 00:19:51,605
Malheureusement,
ce n'était pas le cas de Diet et Esther.
386
00:19:52,125 --> 00:19:54,125
Maintenant, dansons !
387
00:19:56,805 --> 00:19:58,805
- Recule.
- Désolée.
388
00:20:01,165 --> 00:20:03,165
- Je suis désolée.
- Arrêtez !
389
00:20:03,285 --> 00:20:08,085
Pardon, mais je n'ai jamais vu
des danseurs aussi nuls
390
00:20:08,245 --> 00:20:11,445
et le samedi,
je fais faire des claquettes à des bébés.
391
00:20:11,525 --> 00:20:14,005
On a répété des millions de fois !
392
00:20:14,085 --> 00:20:16,205
- Ce n'est pas si dur !
- Je sais !
393
00:20:16,285 --> 00:20:19,765
- C'est à elle qu'il faut le dire !
- Ne sois pas méchant !
394
00:20:19,925 --> 00:20:21,885
Mais Esther, il a raison.
395
00:20:22,125 --> 00:20:25,685
- Désolée, mais je n'ai jamais vu...
- J'ai compris.
396
00:20:27,805 --> 00:20:30,925
J'avais peur qu'au prochain souci,
397
00:20:31,005 --> 00:20:33,125
Ava devienne complètement maboule.
398
00:20:33,205 --> 00:20:35,045
Mais il n'y a pas eu d'autre souci.
399
00:20:37,245 --> 00:20:41,965
Tu veux dire à la répétition d'hier ?
Si, il y a eu un autre souci.
400
00:20:42,645 --> 00:20:43,805
On a un souci.
401
00:20:44,805 --> 00:20:47,005
Les encas ? L'entracte ?
402
00:20:47,085 --> 00:20:48,285
Les entrées ?
403
00:20:48,365 --> 00:20:50,765
Pourquoi tout commence
par "en" au théâtre ?
404
00:20:50,845 --> 00:20:54,045
Le père d'Esther
n'avait pas réservé quatre entrées,
405
00:20:54,125 --> 00:20:57,205
mais 14 pour ses tantes,
oncles et cousins.
406
00:20:57,285 --> 00:20:59,725
- Qui ça ?
- De province.
407
00:21:00,525 --> 00:21:01,925
C'était une surprise ?
408
00:21:02,325 --> 00:21:05,765
Malheureusement, on manque de places.
409
00:21:05,845 --> 00:21:07,205
On manque de places ?
410
00:21:07,645 --> 00:21:10,925
Vous vous en doutez,
Ava a très bien pris la nouvelle.
411
00:21:16,085 --> 00:21:17,445
J'ai dit "très bien" ?
412
00:21:17,805 --> 00:21:20,285
On aurait dit qu'elle venait d'apprendre
413
00:21:20,365 --> 00:21:22,565
que les extraterrestres
allaient nous envahir.
414
00:21:23,165 --> 00:21:26,125
Calme-toi, on va trouver une solution.
415
00:21:26,205 --> 00:21:29,885
Je vais dire à mon père d'annuler.
416
00:21:30,005 --> 00:21:30,965
Esther, non !
417
00:21:31,085 --> 00:21:33,685
C'est le jour le plus important de ta vie,
418
00:21:34,205 --> 00:21:35,445
ils doivent être là.
419
00:21:35,525 --> 00:21:37,525
On en met deux par chaise ?
420
00:21:37,605 --> 00:21:38,485
Non.
421
00:21:38,605 --> 00:21:42,525
Ou alors, une pyramide humaine ?
422
00:21:42,605 --> 00:21:43,445
Non.
423
00:21:43,525 --> 00:21:47,125
- Prenons dix chaises de la classe.
- Non ! Attends, si !
424
00:21:47,245 --> 00:21:49,765
C'est super ! Maudie, tu es géniale.
425
00:21:50,845 --> 00:21:54,405
Maudie a calmé Ava
avec une simple suggestion.
426
00:21:54,485 --> 00:21:57,205
C'était moins marrant que la pyramide.
427
00:21:57,325 --> 00:22:01,245
Avec les autres chaises,
c'était plus ou moins réglé.
428
00:22:01,805 --> 00:22:02,685
Les amis.
429
00:22:03,445 --> 00:22:04,845
Ça va aller.
430
00:22:12,805 --> 00:22:16,765
Ava était contente et la répétition
s'est déroulée sans accroc.
431
00:22:17,045 --> 00:22:19,485
Ce dîner a assez duré.
432
00:22:20,045 --> 00:22:22,005
Qui est prêt pour le dessert ?
433
00:22:25,245 --> 00:22:27,725
Les CM2, c'était formidable !
434
00:22:27,965 --> 00:22:31,685
Désolée si j'étais un peu stressée,
435
00:22:31,845 --> 00:22:36,325
mais ça va être la meilleure
pièce de théâtre de tous les temps.
436
00:22:36,445 --> 00:22:39,925
Même si ce n'est pas la meilleure,
vous pouvez être fiers.
437
00:22:40,565 --> 00:22:43,845
Mlle Tan,
votre négativité plombe l'ambiance.
438
00:22:43,925 --> 00:22:45,085
Ava, ça suffit.
439
00:22:45,445 --> 00:22:46,405
Absolument.
440
00:22:46,765 --> 00:22:49,125
Répétons les saluts et ce sera bon.
441
00:22:50,045 --> 00:22:51,325
C'était un miracle.
442
00:22:51,405 --> 00:22:53,325
La pièce allait bien se passer.
443
00:22:53,405 --> 00:22:56,125
Les acteurs sont partis,
j'ai baissé la lumière
444
00:22:56,205 --> 00:22:58,125
pour qu'ils reviennent saluer.
445
00:23:03,765 --> 00:23:06,445
C'est affreux quand tout va mal,
446
00:23:06,605 --> 00:23:07,885
que tout s'arrange
447
00:23:08,045 --> 00:23:11,365
et que ça s'aggrave encore plus.
448
00:23:14,325 --> 00:23:17,245
- Qu'y a-t-il ?
- Je me suis tordu la cheville.
449
00:23:19,125 --> 00:23:20,885
Va chercher de la glace.
450
00:23:21,245 --> 00:23:24,205
Vite, Archie !
Et ne reviens pas les mains vides !
451
00:23:24,285 --> 00:23:27,045
Passe-moi un coussin
à mettre sous sa cheville.
452
00:23:27,125 --> 00:23:28,485
Vite, Maudie !
453
00:23:29,165 --> 00:23:31,085
- Qu'y a-t-il ?
- Réponds !
454
00:23:31,165 --> 00:23:33,485
Tu es l'assistante
de la metteuse en scène,
455
00:23:33,605 --> 00:23:35,365
- pas du professeur.
- Pardon.
456
00:23:35,885 --> 00:23:39,525
Quelqu'un m'a percutée par accident
et je suis tombée.
457
00:23:43,805 --> 00:23:47,125
Miranda, Pixie et Diet
étaient les seuls assez proches
458
00:23:47,245 --> 00:23:50,685
pour l'avoir fait tomber.
Kyle, il devrait ressembler à ça.
459
00:23:51,005 --> 00:23:51,845
D'accord.
460
00:23:53,045 --> 00:23:55,245
Qu'est-ce que tu lui as fait ?
461
00:23:55,325 --> 00:23:58,485
Pareil qu'à tous mes autres origamis.
462
00:24:00,245 --> 00:24:01,645
C'est super dur.
463
00:24:02,765 --> 00:24:06,485
L'un de vous doit présenter ses excuses
immédiatement.
464
00:24:06,805 --> 00:24:09,325
- Je ne l'ai pas touchée.
- Moi non plus.
465
00:24:09,405 --> 00:24:11,245
Désolée, mais moi non plus.
466
00:24:12,245 --> 00:24:14,285
Non, reste par terre.
467
00:24:14,365 --> 00:24:15,845
Que se passe-t-il ?
468
00:24:17,125 --> 00:24:19,765
Tout le monde était si occupé
avec Esther
469
00:24:19,845 --> 00:24:23,205
qu'ils ont oublié
que j'avais un rôle important.
470
00:24:24,645 --> 00:24:25,725
Celui de la dinde.
471
00:24:26,925 --> 00:24:30,005
- Désolée, Kyle.
- C'est rien. Qu'est-ce qu'il y a ?
472
00:24:30,085 --> 00:24:32,285
Je me suis tordu la cheville.
473
00:24:33,005 --> 00:24:34,285
Je ne peux pas jouer.
474
00:24:35,845 --> 00:24:38,485
Je vais le faire,
je connais ses répliques !
475
00:24:40,525 --> 00:24:46,205
Ça ne paraissait soudain
plus si accidentel que ça.
476
00:24:46,365 --> 00:24:50,365
Miranda a poussé Esther
pour la blesser
477
00:24:50,685 --> 00:24:52,565
et prendre son rôle !
478
00:24:52,645 --> 00:24:53,885
Miranda, c'est vrai ?
479
00:24:54,405 --> 00:24:55,245
Non.
480
00:24:56,285 --> 00:24:58,285
Miranda n'a pas poussé Esther.
481
00:24:58,605 --> 00:25:00,565
Mais quelqu'un l'a fait.
482
00:25:03,605 --> 00:25:05,205
Ezra, c'est déplacé !
483
00:25:06,925 --> 00:25:09,925
Je sais, je suis un détective
et j'aurais dû essayer
484
00:25:10,005 --> 00:25:11,805
de savoir ce qui s'est passé,
485
00:25:12,125 --> 00:25:16,325
mais hier, j'étais aussi responsable
de l'ambiance.
486
00:25:17,725 --> 00:25:19,325
J'ai trouvé !
487
00:25:19,725 --> 00:25:21,725
Pixie a poussé Esther.
488
00:25:21,805 --> 00:25:22,965
- Non !
- Non !
489
00:25:23,045 --> 00:25:24,045
Si.
490
00:25:24,125 --> 00:25:26,125
Pour pouvoir reporter la pièce
491
00:25:26,245 --> 00:25:29,205
et avoir le temps de finir
de peindre le décor.
492
00:25:29,765 --> 00:25:33,565
Kyle, c'est vraiment ridicule.
Mais Pixie,
493
00:25:33,645 --> 00:25:36,645
je suis une Super détective
et co-metteuse en scène.
494
00:25:36,845 --> 00:25:40,045
Je dois te demander si tu as poussé Esther
495
00:25:40,125 --> 00:25:42,805
et si tu le regrettes amèrement.
496
00:25:43,045 --> 00:25:44,285
Ce n'est pas Pixie.
497
00:25:44,365 --> 00:25:47,765
- Ouf !
- Bien sûr que ce n'est pas Pixie.
498
00:25:48,165 --> 00:25:50,165
C'était...
499
00:25:52,765 --> 00:25:55,485
Ils ont cru que je faisais
une pause dramatique.
500
00:25:55,565 --> 00:25:58,365
Mais en fait, j'avais une crampe au pied.
501
00:26:02,205 --> 00:26:04,725
Je disais donc, c'est Diet.
502
00:26:04,885 --> 00:26:07,205
- N'importe quoi !
- Et si !
503
00:26:07,285 --> 00:26:10,005
Parce qu'elle est nulle en danse
504
00:26:10,125 --> 00:26:12,045
et que vous allez mal ensemble.
505
00:26:12,125 --> 00:26:15,125
Diet, tu ne peux pas pousser
les gens pour ça.
506
00:26:15,205 --> 00:26:16,525
Ce n'était pas Diet.
507
00:26:16,645 --> 00:26:19,765
- Merci.
- Non, bien sûr.
508
00:26:20,245 --> 00:26:22,605
- C'était les trois en même temps.
- Non.
509
00:26:22,685 --> 00:26:25,525
- Le fantôme de l'école.
- On n'en a pas.
510
00:26:25,605 --> 00:26:27,605
- C'était moi.
- Tu étais là.
511
00:26:27,685 --> 00:26:29,805
Comment aurais-tu pu ?
512
00:26:31,805 --> 00:26:34,405
Maudie ne nous a rien expliqué.
513
00:26:34,485 --> 00:26:38,245
Elle a dit qu'on devait déjà
faire sortir Esther de scène.
514
00:26:38,525 --> 00:26:42,485
Ava, soulève-la par la gauche
et moi par la droite.
515
00:26:44,245 --> 00:26:46,205
Tiens-la bien par derrière.
516
00:26:46,685 --> 00:26:47,925
Et je la lâche.
517
00:26:49,325 --> 00:26:53,125
Et elle tient sur sa cheville
qui n'est pas vraiment tordue.
518
00:26:56,845 --> 00:26:59,765
Sa cheville n'était pas vraiment tordue.
519
00:27:00,125 --> 00:27:02,125
Je le savais,
520
00:27:02,645 --> 00:27:04,245
depuis que Maudie l'a dit.
521
00:27:04,525 --> 00:27:05,765
Je ne veux pas jouer.
522
00:27:07,445 --> 00:27:10,365
Comment ça ?
Ta cheville...
523
00:27:10,445 --> 00:27:13,685
Cette répétition, c'est trop de pression.
524
00:27:14,365 --> 00:27:18,565
Ils veulent voir la pièce de CM2
la plus drôle et la mieux interprétée.
525
00:27:20,245 --> 00:27:22,445
J'étais trop nerveuse pour danser.
526
00:27:24,125 --> 00:27:25,125
Arrêtez !
527
00:27:26,645 --> 00:27:28,645
Et toute ma famille sera là !
528
00:27:28,765 --> 00:27:31,925
Le père d'Esther
n'avait pas réservé quatre entrées,
529
00:27:32,005 --> 00:27:35,205
mais 14 pour ses tantes,
ses oncles et ses cousins.
530
00:27:36,685 --> 00:27:37,725
Je ne peux pas.
531
00:27:37,965 --> 00:27:40,805
Je ne voulais pas
vous attirer des ennuis,
532
00:27:40,885 --> 00:27:43,325
- je suis désolée.
- Non, je suis désolée.
533
00:27:43,445 --> 00:27:45,605
Pardon de t'avoir mis la pression.
534
00:27:45,725 --> 00:27:49,045
Pardon d'avoir dit
que tu n'étais pas faite pour ce rôle.
535
00:27:49,125 --> 00:27:51,685
Pardon de m'être fâché pendant la danse.
536
00:27:51,765 --> 00:27:54,405
Tu es douée, j'étais seulement nerveux.
537
00:27:54,485 --> 00:27:56,805
Pardon de ne pas avoir fini le décor.
538
00:27:56,885 --> 00:28:00,165
Pardon, j'ai si chaud
que j'ai enlevé mon pantalon.
539
00:28:01,045 --> 00:28:02,165
Remets-le, Kyle !
540
00:28:03,605 --> 00:28:07,885
Mlle Tan a expliqué que le trac
était normal et qu'il fallait en parler.
541
00:28:08,605 --> 00:28:12,325
Ça a soulagé Esther
qui a bien voulu faire la pièce.
542
00:28:12,405 --> 00:28:14,645
Elle n'avait même plus mal à la cheville !
543
00:28:15,965 --> 00:28:18,085
Parce qu'elle n'avait pas d'entorse.
544
00:28:19,445 --> 00:28:20,445
Voilà.
545
00:28:22,125 --> 00:28:24,085
Kyle et Maudie ont été très bons.
546
00:28:27,645 --> 00:28:29,365
Le dîner est servi !
547
00:28:34,165 --> 00:28:36,285
Et Esther était géniale.
548
00:28:44,765 --> 00:28:48,285
Les 14 membres de sa famille l'ont adorée.
549
00:28:57,165 --> 00:28:59,005
Mais mon personnage préféré...
550
00:28:59,525 --> 00:29:00,685
était Kyle.
551
00:29:03,125 --> 00:29:04,685
Tu m'as fait un crabe.
551
00:29:05,305 --> 00:30:05,368
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm