The InBESTigators

ID13210128
Movie NameThe InBESTigators
Release Name The InBESTigators (2019) - S01E13-E14 - The Case of the Science Sabotage . The Case of the Wrecked Rehearsal
Year2019
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID9332962
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,005 --> 00:00:10,125 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 3 00:00:28,485 --> 00:00:31,085 L'affaire du sabotage des sciences physiques. 4 00:00:31,165 --> 00:00:33,725 Bonjour, bienvenue aux Super détectives. 5 00:00:33,925 --> 00:00:35,325 - Je suis... - Poppy. 6 00:00:35,485 --> 00:00:37,845 Oui, je suis Poppy et... 7 00:00:37,925 --> 00:00:40,445 Tu as dit que je pouvais raconter ! 8 00:00:40,525 --> 00:00:43,445 Non, j'ai dit que tu pouvais me regarder raconter 9 00:00:43,565 --> 00:00:45,565 pendant qu'on fait des cookies. 10 00:00:45,965 --> 00:00:48,685 Et puis, comment tu ferais ? Tu n'étais pas là. 11 00:00:49,245 --> 00:00:51,725 C'est ce que j'allais dire. "Je suis Poppy, 12 00:00:52,125 --> 00:00:55,325 et mon frère Ezra va vous raconter l'affaire." 13 00:00:55,725 --> 00:00:56,565 C'est toi. 14 00:00:57,445 --> 00:00:58,605 Je sais. 15 00:00:59,285 --> 00:01:01,925 - Bienvenue aux Super détectives. - Déjà dit. 16 00:01:03,285 --> 00:01:07,285 Samedi dernier, je regardais des vidéos avec Maudie quand soudain... 17 00:01:08,965 --> 00:01:09,845 Oui ? 18 00:01:11,685 --> 00:01:15,485 Une fille un peu plus âgée que nous frappait à la porte. 19 00:01:15,565 --> 00:01:17,045 Les Super détectives ? 20 00:01:18,845 --> 00:01:20,485 Une cliente ? 21 00:01:20,605 --> 00:01:21,925 C'était palpitant. 22 00:01:22,085 --> 00:01:23,485 Oui, on est les... 23 00:01:25,205 --> 00:01:26,925 Peut-être trop palpitant. 24 00:01:27,005 --> 00:01:30,565 Oui. Elle s'appelait Annie et avait entendu parler de nous. 25 00:01:30,645 --> 00:01:35,325 - Il paraît que vous êtes futés. - Maladroits, mais futés. 26 00:01:35,405 --> 00:01:36,925 Bien, j'ai besoin d'aide. 27 00:01:37,005 --> 00:01:39,165 On m'a volé mon expérience. 28 00:01:40,805 --> 00:01:43,645 Annie était candidate à la foire des sciences 29 00:01:43,765 --> 00:01:45,325 où elle exposait et... 30 00:01:45,405 --> 00:01:50,085 Le concours est demain et la moitié de mon expérience a disparu. 31 00:01:50,165 --> 00:01:54,405 Et ce n'est pas censé arriver ? Tu ne testais pas l'évaporation ? 32 00:01:56,485 --> 00:01:58,725 Blague scientifique, pardon. 33 00:01:58,845 --> 00:02:02,925 Mon frère et moi nous sommes fait disputer à cause de l'état de nos chambres. 34 00:02:03,125 --> 00:02:08,525 On s'est chamaillés et il a parié 50 $ que sa chambre était la plus propre. 35 00:02:08,725 --> 00:02:11,525 J'avais hâte de lui prouver le contraire. 36 00:02:11,685 --> 00:02:15,765 Quel rapport entre la chambre de son frère et la foire des sciences ? 37 00:02:15,845 --> 00:02:17,765 C'était son expérience. 38 00:02:17,845 --> 00:02:20,605 Mon hypothèse est que la chambre de mon frère 39 00:02:20,685 --> 00:02:21,765 est la plus sale. 40 00:02:22,125 --> 00:02:24,485 C'est une expérience, ça ? 41 00:02:24,685 --> 00:02:29,645 Il y a deux semaines, j'ai prélevé des échantillons des deux chambres. 42 00:02:30,125 --> 00:02:33,005 La bibliothèque de Frank et la mienne. 43 00:02:33,085 --> 00:02:35,805 Son rebord de fenêtre et le mien. 44 00:02:35,885 --> 00:02:38,885 Et mon bureau et le sien. 45 00:02:39,205 --> 00:02:42,005 Je les ai mis dans une boîte de Petri avec de l'agar-agar. 46 00:02:42,325 --> 00:02:44,685 C'est très malin ! 47 00:02:44,765 --> 00:02:45,965 Tu as compris ? 48 00:02:46,045 --> 00:02:48,165 - Pas du tout. - Moi non plus. 49 00:02:48,525 --> 00:02:50,925 Une boîte de Petri ? De l'agar-agar ? 50 00:02:51,005 --> 00:02:53,925 Une boîte de Petri est une petite boîte en verre 51 00:02:54,485 --> 00:03:01,045 et l'agar-agar est un gélifiant en poudre, idéal pour le développement des bactéries. 52 00:03:01,125 --> 00:03:04,525 J'ai neuf boîtes de Petri pleines. 53 00:03:04,605 --> 00:03:06,965 Comment peux-tu en avoir neuf 54 00:03:07,045 --> 00:03:11,685 si tu en avais trois de chaque chambre ? 55 00:03:11,965 --> 00:03:13,085 Ça ne fait que six. 56 00:03:13,165 --> 00:03:15,365 J'avais trois boîtes témoins. 57 00:03:16,245 --> 00:03:18,445 On en a dans toute expérience, 58 00:03:18,565 --> 00:03:21,405 une normale à laquelle on compare les autres. 59 00:03:21,525 --> 00:03:24,085 J'ai prélevé le bureau de mon père, 60 00:03:24,285 --> 00:03:26,845 il avait tout nettoyé avant que je commence. 61 00:03:27,325 --> 00:03:29,725 Ses boîtes se sont moins développées 62 00:03:29,805 --> 00:03:32,125 que les nôtres, 63 00:03:32,525 --> 00:03:34,285 c'est un excellent témoin. 64 00:03:34,525 --> 00:03:36,405 Enfin, ça l'était. 65 00:03:37,045 --> 00:03:39,045 - Comment ? - Elles ont été volées. 66 00:03:39,485 --> 00:03:43,285 Cet après-midi, mes trois témoins ont disparu. 67 00:03:44,565 --> 00:03:46,285 Annie était contrariée. 68 00:03:46,605 --> 00:03:49,205 Les échantillons de son père avaient disparu. 69 00:03:49,325 --> 00:03:52,205 C'est dommage, mais c'est si grave ? 70 00:03:52,885 --> 00:03:55,285 Elle avait encore les autres. 71 00:03:56,005 --> 00:03:58,365 Toute expérience a besoin d'un témoin. 72 00:03:58,765 --> 00:04:02,045 Sans ces boîtes, Annie serait disqualifiée. 73 00:04:02,365 --> 00:04:03,925 Pouvez-vous m'aider ? 74 00:04:05,205 --> 00:04:06,325 Je vous paierai. 75 00:04:08,045 --> 00:04:11,045 Un mystère à résoudre à la foire des sciences 76 00:04:11,125 --> 00:04:12,845 et gagner de l'argent ? 77 00:04:12,965 --> 00:04:15,645 C'était le plus beau jour de ma vie. 78 00:04:16,285 --> 00:04:17,245 Le lendemain, 79 00:04:17,325 --> 00:04:21,245 ma mère nous a emmenés à la foire des sciences. 80 00:04:21,365 --> 00:04:23,245 C'était génial. 81 00:04:23,365 --> 00:04:26,005 Des fusées, des liquides en ébullition, 82 00:04:26,085 --> 00:04:30,805 des moteurs faits maison, des roues à aubes, des batteries... 83 00:04:31,165 --> 00:04:33,085 Et celle d'Annie était bien ? 84 00:04:33,325 --> 00:04:34,725 Plus que bien. 85 00:04:35,085 --> 00:04:39,685 Annie, c'est la chose la plus géniale, extraordinaire, exceptionnelle 86 00:04:39,765 --> 00:04:41,365 que j'aie vu de ma vie, 87 00:04:41,765 --> 00:04:43,965 et je ne dis pas ça souvent. 88 00:04:45,445 --> 00:04:48,765 En fait, Ava dit ça toutes les cinq minutes, 89 00:04:48,885 --> 00:04:50,285 mais elle avait raison. 90 00:04:50,525 --> 00:04:52,725 Le stand d'Annie était génial. 91 00:04:52,845 --> 00:04:55,805 Son expérience était dans une boîte transparente, 92 00:04:56,365 --> 00:05:00,125 avec une maquette de sa chambre et les trois boîtes de Petri 93 00:05:00,205 --> 00:05:02,365 où les bactéries se développaient. 94 00:05:02,445 --> 00:05:05,885 Et une maquette de celle de Frank avec les trois boîtes 95 00:05:06,005 --> 00:05:08,645 où celles de sa chambre se développaient. 96 00:05:08,725 --> 00:05:12,605 Et une maquette du bureau de son père avec trois boîtes 97 00:05:12,725 --> 00:05:14,725 sans bactéries du tout. 98 00:05:15,405 --> 00:05:17,445 C'était bizarre. 99 00:05:18,005 --> 00:05:21,285 Je croyais que les boîtes de ton père avaient disparu. 100 00:05:21,805 --> 00:05:24,845 Oui, ce n'est que de l'agar-agar. 101 00:05:25,365 --> 00:05:27,325 C'est de la triche, non ? 102 00:05:28,925 --> 00:05:30,445 C'est interdit pour le concours, 103 00:05:30,525 --> 00:05:34,245 mais l'absence de mes témoins me disqualifierait immédiatement. 104 00:05:34,605 --> 00:05:36,485 - Pauvre Annie. - Je sais. 105 00:05:36,565 --> 00:05:38,205 C'est trop injuste. 106 00:05:38,285 --> 00:05:40,805 - Oui. Donc... - Elle a travaillé si dur. 107 00:05:42,525 --> 00:05:44,365 Je vais aplatir mes cookies. 108 00:05:45,965 --> 00:05:49,685 On décidait donc où chercher quand Annie a appelé quelqu'un. 109 00:05:49,765 --> 00:05:51,525 Tu as retrouvé ta gamelle ? 110 00:05:52,165 --> 00:05:55,365 Frank, maman va être furieuse. 111 00:05:55,485 --> 00:05:57,605 Frank ? Le frère d'Annie ? 112 00:05:57,685 --> 00:05:59,685 Oui, son frère Frank. 113 00:05:59,765 --> 00:06:01,765 Il aidait Annie avec son stand. 114 00:06:01,845 --> 00:06:05,485 Même si l'expérience concernait la saleté de sa chambre ? 115 00:06:05,565 --> 00:06:09,365 Il s'en fichait, Annie le payait. 116 00:06:09,565 --> 00:06:12,125 Je le paie 10 $ pour m'assister. 117 00:06:12,565 --> 00:06:14,765 Il n'a jamais d'argent, il a accepté. 118 00:06:15,525 --> 00:06:17,165 Tu as repris un hot-dog ? 119 00:06:17,645 --> 00:06:18,725 Oui. 120 00:06:18,805 --> 00:06:20,525 C'est ton troisième. 121 00:06:20,645 --> 00:06:23,725 Comment as-tu acheté trois hot-dogs sans argent ? 122 00:06:24,125 --> 00:06:28,365 Pas besoin, une fille les fait dans sa machine et les donne. 123 00:06:28,525 --> 00:06:31,605 Tu devais chercher ta gamelle, pas traîner devant 124 00:06:31,685 --> 00:06:33,685 une machine à hot-dogs. 125 00:06:34,205 --> 00:06:37,885 Frank se sentait mal, et pas seulement à cause des hot-dogs. 126 00:06:38,005 --> 00:06:42,165 Il était censé surveiller le stand hier quand les boîtes ont disparu. 127 00:06:42,325 --> 00:06:45,285 - Je l'ai laissé ici et... - J'ai dû aller aux WC. 128 00:06:45,365 --> 00:06:48,685 - Le stand était sans surveillance ? - C'était pressé. 129 00:06:49,245 --> 00:06:51,525 J'ai pris ma gamelle et j'y suis allé. 130 00:06:51,605 --> 00:06:54,405 Sans te vexer, emporter ta gamelle aux WC, 131 00:06:54,485 --> 00:06:56,005 c'est dégoûtant, non ? 132 00:06:56,125 --> 00:06:58,525 - Je voulais pas la perdre. - Et pourtant. 133 00:06:58,605 --> 00:07:01,965 À mon retour, Frank et mon expérience avaient disparu. 134 00:07:02,085 --> 00:07:03,245 Vers quelle heure ? 135 00:07:03,325 --> 00:07:05,885 Entre 16h45 et 17 h. 136 00:07:06,805 --> 00:07:09,605 Maintenant, j'ai quelques questions. 137 00:07:10,605 --> 00:07:14,285 Où est la fille avec la machine à hot-dogs et en reste-t-il ? 138 00:07:14,365 --> 00:07:15,205 Kyle ! 139 00:07:15,325 --> 00:07:16,965 - J'ai faim. - Prends-le. 140 00:07:17,525 --> 00:07:19,245 - J'en veux pas. - Merci. 141 00:07:20,045 --> 00:07:22,925 Pendant qu'il mangeait, on s'est mis au travail. 142 00:07:23,325 --> 00:07:26,005 Ava et Kyle, cherchez des indices. 143 00:07:26,085 --> 00:07:30,205 Ezra et moi allons demander aux voisins s'ils ont vu quelque chose. 144 00:07:30,285 --> 00:07:31,605 Ce n'est pas gagné. 145 00:07:31,965 --> 00:07:33,805 On n'a pas compris sa remarque, 146 00:07:33,885 --> 00:07:37,605 à part que le voisin n'avait pas l'air content, 147 00:07:37,925 --> 00:07:41,285 et la voisine encore moins. 148 00:07:41,685 --> 00:07:44,725 Ils m'en veulent depuis le passage des juges hier. 149 00:07:53,645 --> 00:07:56,085 Le bureau de papa est moins sale, 150 00:07:56,285 --> 00:07:59,245 mais ton frère doit-il s'inquiéter pour ses 50 $ ? 151 00:07:59,365 --> 00:08:00,605 Peut-être. 152 00:08:01,045 --> 00:08:02,885 Les autres candidats aussi, 153 00:08:02,965 --> 00:08:05,405 c'est une excellente expérience. 154 00:08:09,645 --> 00:08:11,645 Ils veulent gagner à tout prix 155 00:08:12,085 --> 00:08:14,725 et ils n'ont pas aimé qu'on me félicite. 156 00:08:14,845 --> 00:08:19,765 C'est bête, c'est pas parce que quelqu'un fait du bon travail que toi non. 157 00:08:20,045 --> 00:08:24,685 Je sais, mais Bella, la voisine d'Annie, avait moins travaillé 158 00:08:24,805 --> 00:08:29,085 alors la sienne était moins bonne. Mais elle n'était pas d'accord. 159 00:08:29,725 --> 00:08:32,405 Mon expérience est aussi bien que la sienne. 160 00:08:33,325 --> 00:08:35,685 Voire meilleure, elle ne parle pas de saletés 161 00:08:35,765 --> 00:08:38,245 mais de plantes nécessaires à notre survie. 162 00:08:38,445 --> 00:08:40,165 Je dirai ça aux juges. 163 00:08:40,245 --> 00:08:43,645 - Elle n'était pas gentille. - Ni très serviable. 164 00:08:44,045 --> 00:08:47,605 As-tu vu quoi que ce soit hier autour de 16h45 ? 165 00:08:49,885 --> 00:08:50,725 C'est-à-dire ? 166 00:08:50,805 --> 00:08:52,845 Annie n'était pas à son stand... 167 00:08:52,965 --> 00:08:55,245 C'est vrai, elle n'y était pas. 168 00:08:55,325 --> 00:08:59,005 Personne n'y était, et le mien était bondé. 169 00:09:01,725 --> 00:09:06,285 On aurait dit que Bella ne disait pas tout à fait la vérité, 170 00:09:06,445 --> 00:09:08,005 alors Maudie a redemandé. 171 00:09:08,125 --> 00:09:11,445 As-tu vu quoi que ce soit qui ne concerne pas ton stand ? 172 00:09:12,485 --> 00:09:13,805 Quelle impolitesse ! 173 00:09:14,285 --> 00:09:19,605 Bella a refusé d'en dire plus, on est donc allés voir l'autre voisin, 174 00:09:19,725 --> 00:09:22,605 Jayden, qui n'en finissait plus de parler. 175 00:09:22,885 --> 00:09:27,045 Ce concours est plus qu'une histoire de jolis dessins et maquettes, 176 00:09:27,365 --> 00:09:28,845 c'est de la science. 177 00:09:29,445 --> 00:09:31,045 J'ai conçu un filtre à eau. 178 00:09:31,525 --> 00:09:35,405 Je sauve des vies, je ne mesure pas la saleté. Ça intéresse qui ? 179 00:09:35,485 --> 00:09:38,245 Le frère d'Annie, s'il perd 50 $. 180 00:09:38,325 --> 00:09:42,085 Ouin ouin. J'espère que les juges auront d'autres critères 181 00:09:42,165 --> 00:09:44,325 qu'un gamin qui perd un pari. 182 00:09:44,445 --> 00:09:47,685 Tu n'as rien vu de bizarre autour du stand d'Annie ? 183 00:09:47,765 --> 00:09:49,005 Quand ça ? 184 00:09:52,045 --> 00:09:54,165 C'est parce que j'y suis allé ? 185 00:09:55,125 --> 00:09:58,765 Jayden est allé dans le stand d'Annie ? 186 00:09:59,525 --> 00:10:01,085 Je répondais au téléphone. 187 00:10:01,445 --> 00:10:05,925 On capte mal ici, ma mère m'appelait pour savoir quand je rentrais dîner. 188 00:10:06,245 --> 00:10:07,645 Maman, ça coupe. 189 00:10:08,365 --> 00:10:10,205 Je ne t'entends pas. 190 00:10:11,125 --> 00:10:12,365 Qu'a dit son frère ? 191 00:10:12,445 --> 00:10:15,085 Rien pour le moment. C'était à quelle heure ? 192 00:10:15,765 --> 00:10:16,885 Je ne sais pas. 193 00:10:17,405 --> 00:10:19,125 Bella était déjà partie. 194 00:10:21,765 --> 00:10:22,645 À 16h50. 195 00:10:23,725 --> 00:10:25,885 Au fait, mon expérience... 196 00:10:26,165 --> 00:10:27,005 Maudie, Ezra. 197 00:10:27,285 --> 00:10:30,525 Jayden aurait pu continuer des heures, mais par chance, 198 00:10:30,685 --> 00:10:31,885 Ava est intervenue. 199 00:10:32,605 --> 00:10:34,005 Kyle est dégoûtant. 200 00:10:34,085 --> 00:10:37,045 Ava veut pas que je mange deux très bons hot-dogs. 201 00:10:37,125 --> 00:10:38,965 - Ils sont dans la poubelle. - Et ? 202 00:10:39,525 --> 00:10:40,485 Deux hot-dogs ? 203 00:10:44,765 --> 00:10:47,405 Annie, Frank a pris deux hot-dogs ? 204 00:10:48,525 --> 00:10:49,805 Pourquoi les jeter ? 205 00:10:50,525 --> 00:10:51,445 Où est-il ? 206 00:10:51,525 --> 00:10:53,245 Il cherche sa gamelle. 207 00:10:55,765 --> 00:10:59,605 Nous avions clairement deux suspects, un de chaque côté. 208 00:10:59,725 --> 00:11:01,165 La question étant... 209 00:11:01,245 --> 00:11:03,005 Qui est le coupable ? 210 00:11:03,605 --> 00:11:04,445 Bella... 211 00:11:05,645 --> 00:11:06,645 ou Jayden ? 212 00:11:09,005 --> 00:11:11,525 Trouvons la fille à la machine à hot-dogs. 213 00:11:11,605 --> 00:11:12,725 Oui ! 214 00:11:13,285 --> 00:11:15,285 La fille à la machine à hot-dogs ? 215 00:11:15,605 --> 00:11:16,645 Je sais. 216 00:11:17,045 --> 00:11:21,085 Venez goûter mes hot-dogs cuits grâce à une machine à batterie ! 217 00:11:22,165 --> 00:11:24,365 Si elle ne gagne pas, 218 00:11:24,445 --> 00:11:26,045 c'est que c'est truqué. 219 00:11:26,125 --> 00:11:29,085 Je sais que tu as faim, mais concentrons-nous. 220 00:11:29,445 --> 00:11:32,725 Qui a volé les boîtes, Jayden ou Bella ? 221 00:11:32,805 --> 00:11:33,805 Aucun des deux. 222 00:11:34,365 --> 00:11:35,325 Quoi ? 223 00:11:35,405 --> 00:11:36,565 Tu les as entendus. 224 00:11:36,645 --> 00:11:37,805 Moi aussi. 225 00:11:37,885 --> 00:11:39,885 Ils sont jaloux d'Annie. 226 00:11:39,965 --> 00:11:43,365 Oui, ils sont encore jaloux d'elle. 227 00:11:43,445 --> 00:11:46,125 S'ils avaient volé les boîtes, ils sauraient 228 00:11:46,205 --> 00:11:50,365 qu'elle est disqualifiée et ne seraient donc pas jaloux. 229 00:11:50,445 --> 00:11:52,445 Ils ne sont pas au courant. 230 00:11:53,805 --> 00:11:56,845 Maudie avait raison, Bella et Jayden ne savaient pas 231 00:11:56,925 --> 00:12:00,045 que les boîtes du père d'Annie avaient disparu. Et... 232 00:12:00,165 --> 00:12:02,165 Bella n'était pas là lors du vol. 233 00:12:02,845 --> 00:12:06,165 La mère de Jayden a appelé à 16h50 et Bella était partie, 234 00:12:06,245 --> 00:12:09,045 elle a abandonné mais n'ose pas l'avouer. 235 00:12:09,125 --> 00:12:11,805 - Tu veux combien de hot-dogs ? - Aucun. 236 00:12:12,325 --> 00:12:15,685 - Tu as voulu venir. - Pour Frank, pas pour les hot-dogs. 237 00:12:19,205 --> 00:12:20,845 Pourquoi Frank était là ? 238 00:12:21,485 --> 00:12:23,485 Comment Maudie le savait-elle ? 239 00:12:24,125 --> 00:12:27,445 Pourquoi vouloir un hot-dog sans avoir mangé les autres ? 240 00:12:28,125 --> 00:12:30,725 Ça t'énerve, toutes mes questions ? 241 00:12:30,805 --> 00:12:33,445 Non, j'étais aussi perdu que toi. 242 00:12:35,245 --> 00:12:36,685 J'en voulais un autre. 243 00:12:37,165 --> 00:12:38,885 Mais tu n'es pas là pour ça. 244 00:12:39,165 --> 00:12:41,725 Tu es là parce que tu y as caché ta gamelle. 245 00:12:43,645 --> 00:12:44,845 Sa gamelle ? 246 00:12:44,925 --> 00:12:47,205 Pourquoi cacher sa gamelle neuve ? 247 00:12:48,045 --> 00:12:49,885 Je ne voulais pas les prendre. 248 00:12:51,005 --> 00:12:54,605 - Seulement les échanger. - Prendre quoi ? Échanger quoi ? 249 00:12:59,125 --> 00:13:01,645 Frank a pris l'expérience d'Annie. 250 00:13:01,925 --> 00:13:03,165 On n'en revenait pas. 251 00:13:03,605 --> 00:13:05,165 Annie non plus. 252 00:13:06,125 --> 00:13:08,365 Frank, comment as-tu pu faire ça ? 253 00:13:08,485 --> 00:13:10,805 Je ne voulais pas gâcher l'expérience. 254 00:13:10,885 --> 00:13:14,605 Mais si je perdais, je devais te donner 50 $ que je n'ai pas. 255 00:13:14,685 --> 00:13:17,485 Le passage des juges l'a inquiété. 256 00:13:18,165 --> 00:13:20,245 Le bureau de papa est moins sale, 257 00:13:20,325 --> 00:13:23,765 mais ton frère doit-il s'inquiéter pour ses 50 $ ? 258 00:13:23,845 --> 00:13:26,405 Il a alors eu l'idée d'échanger les boîtes. 259 00:13:26,525 --> 00:13:29,645 Quand tu es partie, j'ai pris les moins moisies 260 00:13:29,765 --> 00:13:32,525 pour les échanger avec les miennes. 261 00:13:32,605 --> 00:13:35,605 Mais Jayden est venu téléphoner dans le stand. 262 00:13:36,125 --> 00:13:37,005 Quoi ? 263 00:13:37,685 --> 00:13:38,925 Je ne t'entends pas. 264 00:13:39,765 --> 00:13:41,205 Maman, ça coupe. 265 00:13:42,245 --> 00:13:43,445 Je ne capte pas. 266 00:13:43,965 --> 00:13:47,445 J'ai paniqué et j'ai caché la gamelle derrière des chaises. 267 00:13:47,525 --> 00:13:49,085 À côté des hot-dogs. 268 00:13:49,165 --> 00:13:51,565 D'où tous ces hot-dogs ? 269 00:13:51,685 --> 00:13:54,445 Je voulais récupérer les boîtes, 270 00:13:54,525 --> 00:13:57,125 mais dès que je venais reprendre ma gamelle, 271 00:13:57,205 --> 00:13:59,525 elle croyait que j'en voulais un autre. 272 00:13:59,845 --> 00:14:01,045 Je suis désolé. 273 00:14:02,925 --> 00:14:04,285 Annie était fâchée ? 274 00:14:04,405 --> 00:14:06,405 Oui, au début. 275 00:14:06,525 --> 00:14:08,005 Elle a été disqualifiée ? 276 00:14:08,245 --> 00:14:13,205 Non. Elle avait pris des photos des boîtes tous les jours. 277 00:14:13,325 --> 00:14:16,365 Ils ont accepté les données collectées jusqu'à hier, 278 00:14:16,445 --> 00:14:20,605 prouvant mon hypothèse, la chambre de mon frère est la plus sale. 279 00:14:20,685 --> 00:14:22,285 On peut prendre une photo ? 280 00:14:22,485 --> 00:14:24,165 Annie n'était plus fâchée ? 281 00:14:24,245 --> 00:14:25,725 Non, elle était contente. 282 00:14:26,725 --> 00:14:27,845 Très contente. 283 00:14:29,445 --> 00:14:32,445 Bravo pour ta troisième place. 284 00:14:34,125 --> 00:14:35,365 La troisième place ? 285 00:14:37,125 --> 00:14:40,285 Bella et Jayden n'ont pas fini devant, au moins ? 286 00:14:40,365 --> 00:14:43,085 Non, pas du tout. 287 00:14:43,165 --> 00:14:46,485 C'est la fille aux hot-dogs qui a gagné. 288 00:14:46,605 --> 00:14:48,605 Kyle était très content. 289 00:14:53,965 --> 00:14:56,165 L'affaire de la répétition maudite. 290 00:14:57,325 --> 00:14:59,285 Aujourd'hui, c'est détente. 291 00:14:59,365 --> 00:15:02,045 L'origami, de la détente ? 292 00:15:02,605 --> 00:15:03,645 C'est trop dur. 293 00:15:04,125 --> 00:15:06,965 C'est comme emballer un cadeau sans rien dedans, 294 00:15:07,285 --> 00:15:09,405 ce qui serait nul, comme cadeau. 295 00:15:09,645 --> 00:15:12,885 Si tu ne voulais pas en faire, il ne fallait pas venir. 296 00:15:13,125 --> 00:15:15,125 J'ai pris une douche aujourd'hui. 297 00:15:15,365 --> 00:15:17,525 Je ne vais pas rester chez moi, 298 00:15:18,205 --> 00:15:19,205 quel gâchis. 299 00:15:20,365 --> 00:15:23,925 Bref, j'ai besoin de me détendre, parce qu'hier soir, 300 00:15:24,005 --> 00:15:25,485 c'était la pièce des CM2. 301 00:15:27,325 --> 00:15:28,645 Votre attention ! 302 00:15:28,925 --> 00:15:31,045 Un petit mot des metteuses en scène. 303 00:15:31,125 --> 00:15:33,485 - Metteuse en scène, assistante. - Oui. 304 00:15:33,565 --> 00:15:36,765 C'est la soirée la plus importante de votre vie. 305 00:15:37,645 --> 00:15:40,605 Je n'irais pas jusque là, mais ça va être sympa. 306 00:15:40,685 --> 00:15:43,245 Cette répétition doit être parfaite... 307 00:15:43,325 --> 00:15:46,885 Non, Ava. Elle sert à pouvoir régler 308 00:15:46,965 --> 00:15:49,205 - tous les petits soucis. - D'accord. 309 00:15:49,525 --> 00:15:53,005 Mais essayons de limiter au maximum les erreurs. 310 00:15:53,285 --> 00:15:54,125 D'accord ? 311 00:15:55,645 --> 00:15:57,485 Oh, ouais ! 312 00:15:59,125 --> 00:16:02,325 J'étais l'ingénieur son et lumière. 313 00:16:03,325 --> 00:16:06,045 Donc, la vedette de cette répétition technique. 314 00:16:07,245 --> 00:16:11,125 Avec Esther, la vraie vedette de la pièce. 315 00:16:11,805 --> 00:16:14,965 J'ai mis la table, le chef cuisine la dinde, 316 00:16:15,205 --> 00:16:18,245 mais il manque encore quelque chose à mon dîner. 317 00:16:20,285 --> 00:16:21,845 Bien sûr, les invités ! 318 00:16:24,045 --> 00:16:28,285 Malgré son inexpérience, Esther était très douée. 319 00:16:29,165 --> 00:16:31,965 On a besoin d'expérience pour la pièce de CM2 ? 320 00:16:32,805 --> 00:16:34,965 D'après Miranda, oui. 321 00:16:36,725 --> 00:16:40,445 Chéri, as-tu vu mon sac ? Je ne le trouve pas. 322 00:16:40,525 --> 00:16:44,005 Attends. Miranda, pourquoi joues-tu le rôle d'Esther ? 323 00:16:44,125 --> 00:16:47,165 Pourquoi je ne joue pas le rôle principal ? 324 00:16:47,285 --> 00:16:49,045 Je suis une professionnelle. 325 00:16:51,125 --> 00:16:55,965 Miranda a tourné une pub pour du détergent et elle se prend pour une star. 326 00:16:56,045 --> 00:16:59,285 À moins d'être en couverture d'un de ces vieux magazines 327 00:16:59,365 --> 00:17:01,565 qu'on trouve chez le dentiste, 328 00:17:01,645 --> 00:17:03,565 on n'est pas une star. 329 00:17:03,645 --> 00:17:08,125 Miranda n'a jamais été en couverture d'un vieux magazine chez le dentiste. 330 00:17:08,525 --> 00:17:12,805 J'ai appris toutes ses répliques au cas où vous changeriez d'avis. 331 00:17:12,885 --> 00:17:16,965 Miranda, joue le rôle qu'on t'a donné ou rien du tout. 332 00:17:17,045 --> 00:17:19,645 Je m'occupe de la discipline. Merci, Ava. 333 00:17:19,725 --> 00:17:21,405 Miranda, joue le rôle... 334 00:17:24,645 --> 00:17:25,605 Ce qu'a dit Ava. 335 00:17:26,205 --> 00:17:28,885 - Bien. - Peut-on reprendre cette répétition 336 00:17:28,965 --> 00:17:30,685 sans erreurs ? 337 00:17:31,205 --> 00:17:34,365 Non, parce que c'était maintenant à Kyle. 338 00:17:35,965 --> 00:17:37,965 - Kyle est introuvable. - Quoi ? 339 00:17:38,445 --> 00:17:39,365 Où est-il ? 340 00:17:39,765 --> 00:17:41,445 Il n'est pas en coulisses. 341 00:17:41,525 --> 00:17:43,165 Qui ça ? 342 00:17:43,245 --> 00:17:45,245 Kyle, on t'attend sur scène ! 343 00:17:45,485 --> 00:17:47,085 J'en ai eu marre de jouer, 344 00:17:47,325 --> 00:17:50,605 alors j'ai voulu essayer d'être dans le public. 345 00:17:50,725 --> 00:17:53,365 Kyle, rejoins Maudie sur scène. 346 00:17:54,605 --> 00:17:56,165 Où est passée Maudie ? 347 00:17:57,485 --> 00:17:58,645 Passe le pop-corn. 348 00:17:58,925 --> 00:18:00,925 - J'en ai pas. - Ava, tu en as ? 349 00:18:02,925 --> 00:18:04,925 Ava s'est fâchée et nous a dit... 350 00:18:05,205 --> 00:18:06,805 On en est à quelle étape ? 351 00:18:07,325 --> 00:18:10,005 - La sept. - Cool. Sur combien ? 352 00:18:10,405 --> 00:18:11,285 Sur 84. 353 00:18:12,325 --> 00:18:14,245 Ava a dit aux acteurs... 354 00:18:14,365 --> 00:18:16,205 Soyez sérieux, bon sang ! 355 00:18:16,765 --> 00:18:20,285 Ce soir, vous jouez devant 10 000 personnes. 356 00:18:20,365 --> 00:18:24,045 - On a 50 places. - Vous jouez devant 50 personnes 357 00:18:24,125 --> 00:18:27,125 qui n'ont pas payé pour assister à un bazar. 358 00:18:27,525 --> 00:18:31,885 Ils veulent voir la pièce de CM2 la plus drôle et la mieux interprétée. 359 00:18:31,965 --> 00:18:36,725 Celle de Stonefield ? J'ai vu l'affiche, elle a l'air très professionnelle. 360 00:18:36,805 --> 00:18:37,685 Non, la nôtre ! 361 00:18:39,125 --> 00:18:42,085 - Je vois. - Peut-on reprendre la répétition 362 00:18:42,165 --> 00:18:43,605 et éviter les erreurs ? 363 00:18:44,085 --> 00:18:47,485 Il s'est avéré que même en évitant les erreurs, 364 00:18:47,805 --> 00:18:49,925 il en restait beaucoup. 365 00:18:51,285 --> 00:18:53,125 Super, fin de la scène ! 366 00:18:53,925 --> 00:18:56,845 Maintenant, l'extérieur du manoir. 367 00:18:56,925 --> 00:18:58,925 Changez le décor, s'il vous plaît. 368 00:19:04,565 --> 00:19:06,485 Souvenez-vous que cette scène... 369 00:19:06,565 --> 00:19:07,405 À PEINDRE 370 00:19:07,485 --> 00:19:08,565 Quoi ? 371 00:19:09,765 --> 00:19:12,685 Comment ça, "à peindre" ? Pixie ! 372 00:19:13,885 --> 00:19:15,485 Où est le décor extérieur ? 373 00:19:15,605 --> 00:19:17,365 Je n'ai pas eu le temps ! 374 00:19:17,565 --> 00:19:20,565 Tu m'as dit que tu peindrais tout en trois semaines. 375 00:19:20,645 --> 00:19:23,965 Désolée ! Je pensais à trois semaines à plein temps. 376 00:19:24,045 --> 00:19:28,805 Mais il fallait que j'aille à l'école, que je dorme, que je tienne mon journal... 377 00:19:29,045 --> 00:19:31,005 On est encore meilleures amies ? 378 00:19:31,085 --> 00:19:31,965 Oui. 379 00:19:33,165 --> 00:19:36,525 Esther et Diet jouaient un couple marié censé s'aimer. 380 00:19:36,605 --> 00:19:39,045 - Dégoûtant. - Jouer un couple signifie 381 00:19:39,165 --> 00:19:41,045 aller bien ensemble. 382 00:19:41,125 --> 00:19:42,205 Trop dégueu. 383 00:19:42,405 --> 00:19:44,965 Il faut avoir de l'alchimie, une étincelle. 384 00:19:45,605 --> 00:19:47,645 C'est à vomir pour toute la vie. 385 00:19:48,245 --> 00:19:51,605 Malheureusement, ce n'était pas le cas de Diet et Esther. 386 00:19:52,125 --> 00:19:54,125 Maintenant, dansons ! 387 00:19:56,805 --> 00:19:58,805 - Recule. - Désolée. 388 00:20:01,165 --> 00:20:03,165 - Je suis désolée. - Arrêtez ! 389 00:20:03,285 --> 00:20:08,085 Pardon, mais je n'ai jamais vu des danseurs aussi nuls 390 00:20:08,245 --> 00:20:11,445 et le samedi, je fais faire des claquettes à des bébés. 391 00:20:11,525 --> 00:20:14,005 On a répété des millions de fois ! 392 00:20:14,085 --> 00:20:16,205 - Ce n'est pas si dur ! - Je sais ! 393 00:20:16,285 --> 00:20:19,765 - C'est à elle qu'il faut le dire ! - Ne sois pas méchant ! 394 00:20:19,925 --> 00:20:21,885 Mais Esther, il a raison. 395 00:20:22,125 --> 00:20:25,685 - Désolée, mais je n'ai jamais vu... - J'ai compris. 396 00:20:27,805 --> 00:20:30,925 J'avais peur qu'au prochain souci, 397 00:20:31,005 --> 00:20:33,125 Ava devienne complètement maboule. 398 00:20:33,205 --> 00:20:35,045 Mais il n'y a pas eu d'autre souci. 399 00:20:37,245 --> 00:20:41,965 Tu veux dire à la répétition d'hier ? Si, il y a eu un autre souci. 400 00:20:42,645 --> 00:20:43,805 On a un souci. 401 00:20:44,805 --> 00:20:47,005 Les encas ? L'entracte ? 402 00:20:47,085 --> 00:20:48,285 Les entrées ? 403 00:20:48,365 --> 00:20:50,765 Pourquoi tout commence par "en" au théâtre ? 404 00:20:50,845 --> 00:20:54,045 Le père d'Esther n'avait pas réservé quatre entrées, 405 00:20:54,125 --> 00:20:57,205 mais 14 pour ses tantes, oncles et cousins. 406 00:20:57,285 --> 00:20:59,725 - Qui ça ? - De province. 407 00:21:00,525 --> 00:21:01,925 C'était une surprise ? 408 00:21:02,325 --> 00:21:05,765 Malheureusement, on manque de places. 409 00:21:05,845 --> 00:21:07,205 On manque de places ? 410 00:21:07,645 --> 00:21:10,925 Vous vous en doutez, Ava a très bien pris la nouvelle. 411 00:21:16,085 --> 00:21:17,445 J'ai dit "très bien" ? 412 00:21:17,805 --> 00:21:20,285 On aurait dit qu'elle venait d'apprendre 413 00:21:20,365 --> 00:21:22,565 que les extraterrestres allaient nous envahir. 414 00:21:23,165 --> 00:21:26,125 Calme-toi, on va trouver une solution. 415 00:21:26,205 --> 00:21:29,885 Je vais dire à mon père d'annuler. 416 00:21:30,005 --> 00:21:30,965 Esther, non ! 417 00:21:31,085 --> 00:21:33,685 C'est le jour le plus important de ta vie, 418 00:21:34,205 --> 00:21:35,445 ils doivent être là. 419 00:21:35,525 --> 00:21:37,525 On en met deux par chaise ? 420 00:21:37,605 --> 00:21:38,485 Non. 421 00:21:38,605 --> 00:21:42,525 Ou alors, une pyramide humaine ? 422 00:21:42,605 --> 00:21:43,445 Non. 423 00:21:43,525 --> 00:21:47,125 - Prenons dix chaises de la classe. - Non ! Attends, si ! 424 00:21:47,245 --> 00:21:49,765 C'est super ! Maudie, tu es géniale. 425 00:21:50,845 --> 00:21:54,405 Maudie a calmé Ava avec une simple suggestion. 426 00:21:54,485 --> 00:21:57,205 C'était moins marrant que la pyramide. 427 00:21:57,325 --> 00:22:01,245 Avec les autres chaises, c'était plus ou moins réglé. 428 00:22:01,805 --> 00:22:02,685 Les amis. 429 00:22:03,445 --> 00:22:04,845 Ça va aller. 430 00:22:12,805 --> 00:22:16,765 Ava était contente et la répétition s'est déroulée sans accroc. 431 00:22:17,045 --> 00:22:19,485 Ce dîner a assez duré. 432 00:22:20,045 --> 00:22:22,005 Qui est prêt pour le dessert ? 433 00:22:25,245 --> 00:22:27,725 Les CM2, c'était formidable ! 434 00:22:27,965 --> 00:22:31,685 Désolée si j'étais un peu stressée, 435 00:22:31,845 --> 00:22:36,325 mais ça va être la meilleure pièce de théâtre de tous les temps. 436 00:22:36,445 --> 00:22:39,925 Même si ce n'est pas la meilleure, vous pouvez être fiers. 437 00:22:40,565 --> 00:22:43,845 Mlle Tan, votre négativité plombe l'ambiance. 438 00:22:43,925 --> 00:22:45,085 Ava, ça suffit. 439 00:22:45,445 --> 00:22:46,405 Absolument. 440 00:22:46,765 --> 00:22:49,125 Répétons les saluts et ce sera bon. 441 00:22:50,045 --> 00:22:51,325 C'était un miracle. 442 00:22:51,405 --> 00:22:53,325 La pièce allait bien se passer. 443 00:22:53,405 --> 00:22:56,125 Les acteurs sont partis, j'ai baissé la lumière 444 00:22:56,205 --> 00:22:58,125 pour qu'ils reviennent saluer. 445 00:23:03,765 --> 00:23:06,445 C'est affreux quand tout va mal, 446 00:23:06,605 --> 00:23:07,885 que tout s'arrange 447 00:23:08,045 --> 00:23:11,365 et que ça s'aggrave encore plus. 448 00:23:14,325 --> 00:23:17,245 - Qu'y a-t-il ? - Je me suis tordu la cheville. 449 00:23:19,125 --> 00:23:20,885 Va chercher de la glace. 450 00:23:21,245 --> 00:23:24,205 Vite, Archie ! Et ne reviens pas les mains vides ! 451 00:23:24,285 --> 00:23:27,045 Passe-moi un coussin à mettre sous sa cheville. 452 00:23:27,125 --> 00:23:28,485 Vite, Maudie ! 453 00:23:29,165 --> 00:23:31,085 - Qu'y a-t-il ? - Réponds ! 454 00:23:31,165 --> 00:23:33,485 Tu es l'assistante de la metteuse en scène, 455 00:23:33,605 --> 00:23:35,365 - pas du professeur. - Pardon. 456 00:23:35,885 --> 00:23:39,525 Quelqu'un m'a percutée par accident et je suis tombée. 457 00:23:43,805 --> 00:23:47,125 Miranda, Pixie et Diet étaient les seuls assez proches 458 00:23:47,245 --> 00:23:50,685 pour l'avoir fait tomber. Kyle, il devrait ressembler à ça. 459 00:23:51,005 --> 00:23:51,845 D'accord. 460 00:23:53,045 --> 00:23:55,245 Qu'est-ce que tu lui as fait ? 461 00:23:55,325 --> 00:23:58,485 Pareil qu'à tous mes autres origamis. 462 00:24:00,245 --> 00:24:01,645 C'est super dur. 463 00:24:02,765 --> 00:24:06,485 L'un de vous doit présenter ses excuses immédiatement. 464 00:24:06,805 --> 00:24:09,325 - Je ne l'ai pas touchée. - Moi non plus. 465 00:24:09,405 --> 00:24:11,245 Désolée, mais moi non plus. 466 00:24:12,245 --> 00:24:14,285 Non, reste par terre. 467 00:24:14,365 --> 00:24:15,845 Que se passe-t-il ? 468 00:24:17,125 --> 00:24:19,765 Tout le monde était si occupé avec Esther 469 00:24:19,845 --> 00:24:23,205 qu'ils ont oublié que j'avais un rôle important. 470 00:24:24,645 --> 00:24:25,725 Celui de la dinde. 471 00:24:26,925 --> 00:24:30,005 - Désolée, Kyle. - C'est rien. Qu'est-ce qu'il y a ? 472 00:24:30,085 --> 00:24:32,285 Je me suis tordu la cheville. 473 00:24:33,005 --> 00:24:34,285 Je ne peux pas jouer. 474 00:24:35,845 --> 00:24:38,485 Je vais le faire, je connais ses répliques ! 475 00:24:40,525 --> 00:24:46,205 Ça ne paraissait soudain plus si accidentel que ça. 476 00:24:46,365 --> 00:24:50,365 Miranda a poussé Esther pour la blesser 477 00:24:50,685 --> 00:24:52,565 et prendre son rôle ! 478 00:24:52,645 --> 00:24:53,885 Miranda, c'est vrai ? 479 00:24:54,405 --> 00:24:55,245 Non. 480 00:24:56,285 --> 00:24:58,285 Miranda n'a pas poussé Esther. 481 00:24:58,605 --> 00:25:00,565 Mais quelqu'un l'a fait. 482 00:25:03,605 --> 00:25:05,205 Ezra, c'est déplacé ! 483 00:25:06,925 --> 00:25:09,925 Je sais, je suis un détective et j'aurais dû essayer 484 00:25:10,005 --> 00:25:11,805 de savoir ce qui s'est passé, 485 00:25:12,125 --> 00:25:16,325 mais hier, j'étais aussi responsable de l'ambiance. 486 00:25:17,725 --> 00:25:19,325 J'ai trouvé ! 487 00:25:19,725 --> 00:25:21,725 Pixie a poussé Esther. 488 00:25:21,805 --> 00:25:22,965 - Non ! - Non ! 489 00:25:23,045 --> 00:25:24,045 Si. 490 00:25:24,125 --> 00:25:26,125 Pour pouvoir reporter la pièce 491 00:25:26,245 --> 00:25:29,205 et avoir le temps de finir de peindre le décor. 492 00:25:29,765 --> 00:25:33,565 Kyle, c'est vraiment ridicule. Mais Pixie, 493 00:25:33,645 --> 00:25:36,645 je suis une Super détective et co-metteuse en scène. 494 00:25:36,845 --> 00:25:40,045 Je dois te demander si tu as poussé Esther 495 00:25:40,125 --> 00:25:42,805 et si tu le regrettes amèrement. 496 00:25:43,045 --> 00:25:44,285 Ce n'est pas Pixie. 497 00:25:44,365 --> 00:25:47,765 - Ouf ! - Bien sûr que ce n'est pas Pixie. 498 00:25:48,165 --> 00:25:50,165 C'était... 499 00:25:52,765 --> 00:25:55,485 Ils ont cru que je faisais une pause dramatique. 500 00:25:55,565 --> 00:25:58,365 Mais en fait, j'avais une crampe au pied. 501 00:26:02,205 --> 00:26:04,725 Je disais donc, c'est Diet. 502 00:26:04,885 --> 00:26:07,205 - N'importe quoi ! - Et si ! 503 00:26:07,285 --> 00:26:10,005 Parce qu'elle est nulle en danse 504 00:26:10,125 --> 00:26:12,045 et que vous allez mal ensemble. 505 00:26:12,125 --> 00:26:15,125 Diet, tu ne peux pas pousser les gens pour ça. 506 00:26:15,205 --> 00:26:16,525 Ce n'était pas Diet. 507 00:26:16,645 --> 00:26:19,765 - Merci. - Non, bien sûr. 508 00:26:20,245 --> 00:26:22,605 - C'était les trois en même temps. - Non. 509 00:26:22,685 --> 00:26:25,525 - Le fantôme de l'école. - On n'en a pas. 510 00:26:25,605 --> 00:26:27,605 - C'était moi. - Tu étais là. 511 00:26:27,685 --> 00:26:29,805 Comment aurais-tu pu ? 512 00:26:31,805 --> 00:26:34,405 Maudie ne nous a rien expliqué. 513 00:26:34,485 --> 00:26:38,245 Elle a dit qu'on devait déjà faire sortir Esther de scène. 514 00:26:38,525 --> 00:26:42,485 Ava, soulève-la par la gauche et moi par la droite. 515 00:26:44,245 --> 00:26:46,205 Tiens-la bien par derrière. 516 00:26:46,685 --> 00:26:47,925 Et je la lâche. 517 00:26:49,325 --> 00:26:53,125 Et elle tient sur sa cheville qui n'est pas vraiment tordue. 518 00:26:56,845 --> 00:26:59,765 Sa cheville n'était pas vraiment tordue. 519 00:27:00,125 --> 00:27:02,125 Je le savais, 520 00:27:02,645 --> 00:27:04,245 depuis que Maudie l'a dit. 521 00:27:04,525 --> 00:27:05,765 Je ne veux pas jouer. 522 00:27:07,445 --> 00:27:10,365 Comment ça ? Ta cheville... 523 00:27:10,445 --> 00:27:13,685 Cette répétition, c'est trop de pression. 524 00:27:14,365 --> 00:27:18,565 Ils veulent voir la pièce de CM2 la plus drôle et la mieux interprétée. 525 00:27:20,245 --> 00:27:22,445 J'étais trop nerveuse pour danser. 526 00:27:24,125 --> 00:27:25,125 Arrêtez ! 527 00:27:26,645 --> 00:27:28,645 Et toute ma famille sera là ! 528 00:27:28,765 --> 00:27:31,925 Le père d'Esther n'avait pas réservé quatre entrées, 529 00:27:32,005 --> 00:27:35,205 mais 14 pour ses tantes, ses oncles et ses cousins. 530 00:27:36,685 --> 00:27:37,725 Je ne peux pas. 531 00:27:37,965 --> 00:27:40,805 Je ne voulais pas vous attirer des ennuis, 532 00:27:40,885 --> 00:27:43,325 - je suis désolée. - Non, je suis désolée. 533 00:27:43,445 --> 00:27:45,605 Pardon de t'avoir mis la pression. 534 00:27:45,725 --> 00:27:49,045 Pardon d'avoir dit que tu n'étais pas faite pour ce rôle. 535 00:27:49,125 --> 00:27:51,685 Pardon de m'être fâché pendant la danse. 536 00:27:51,765 --> 00:27:54,405 Tu es douée, j'étais seulement nerveux. 537 00:27:54,485 --> 00:27:56,805 Pardon de ne pas avoir fini le décor. 538 00:27:56,885 --> 00:28:00,165 Pardon, j'ai si chaud que j'ai enlevé mon pantalon. 539 00:28:01,045 --> 00:28:02,165 Remets-le, Kyle ! 540 00:28:03,605 --> 00:28:07,885 Mlle Tan a expliqué que le trac était normal et qu'il fallait en parler. 541 00:28:08,605 --> 00:28:12,325 Ça a soulagé Esther qui a bien voulu faire la pièce. 542 00:28:12,405 --> 00:28:14,645 Elle n'avait même plus mal à la cheville ! 543 00:28:15,965 --> 00:28:18,085 Parce qu'elle n'avait pas d'entorse. 544 00:28:19,445 --> 00:28:20,445 Voilà. 545 00:28:22,125 --> 00:28:24,085 Kyle et Maudie ont été très bons. 546 00:28:27,645 --> 00:28:29,365 Le dîner est servi ! 547 00:28:34,165 --> 00:28:36,285 Et Esther était géniale. 548 00:28:44,765 --> 00:28:48,285 Les 14 membres de sa famille l'ont adorée. 549 00:28:57,165 --> 00:28:59,005 Mais mon personnage préféré... 550 00:28:59,525 --> 00:29:00,685 était Kyle. 551 00:29:03,125 --> 00:29:04,685 Tu m'as fait un crabe. 551 00:29:05,305 --> 00:30:05,368 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm