The InBESTigators
ID | 13210147 |
---|---|
Movie Name | The InBESTigators |
Release Name | The InBESTigators (2019) - S02E11-E12 - The Case of the Lousy Lunch Orders . The Case of the Interrupting Intern |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Galician |
IMDB ID | 9332962 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,605 --> 00:00:31,085
O caso dos pésimos pedidos de xantar.
3
00:00:31,645 --> 00:00:34,245
Na escola, son un dos capitáns deportivos,
4
00:00:34,365 --> 00:00:38,805
Entón, teño o segundo traballo máis importante despois do Sr. McGillick, o director.
5
00:00:40,485 --> 00:00:41,965
Non lle digas á señorita Tan que dixen iso.
6
00:00:42,325 --> 00:00:45,885
Ser capitán deportivo é incrible e podes facer cousas xeniais.
7
00:00:46,005 --> 00:00:50,525
Como cando axudamos á nosa profesora de Educación Física, a Sra. Parides, a anunciar unha gran noticia.
8
00:00:50,805 --> 00:00:52,885
Moi ben, escoiten xente!
9
00:00:53,005 --> 00:00:55,645
- Escoiten xente! - Temos noticias emocionantes.
10
00:00:55,765 --> 00:00:57,205
Noticias emocionantes.
11
00:00:57,325 --> 00:00:58,885
Esta semana lanzamos--
12
00:00:59,005 --> 00:01:00,645
- Estamos a lanzar! - Kyle!
13
00:01:00,765 --> 00:01:02,765
Kyle! Espera, que?
14
00:01:02,925 --> 00:01:04,005
Teño esta parte.
15
00:01:05,405 --> 00:01:08,925
A señora Parides claramente non entende como se xera publicidade.
16
00:01:09,325 --> 00:01:11,445
Esta semana lanzamos...
17
00:01:12,605 --> 00:01:15,685
O desafío de alimentación saudable do Primeiro Ministro!
18
00:01:17,485 --> 00:01:18,525
Sen esaxeracións.
19
00:01:18,725 --> 00:01:21,725
Durante as próximas semanas, todos os estudantes e todos os profesores
20
00:01:21,845 --> 00:01:25,085
Levaremos un rexistro de cada comida que consumimos nestes folletos.
21
00:01:25,205 --> 00:01:28,685
Canto máis comida sa comamos, máis puntos conseguiremos.
22
00:01:28,805 --> 00:01:32,925
Quen está listo para comer san? Xenial!
23
00:01:34,725 --> 00:01:37,205
Algunha outra noticia interesante, señora Parides?
24
00:01:37,325 --> 00:01:39,285
Temos que recoller o lixo á hora do xantar?
25
00:01:39,765 --> 00:01:44,165
Entón quero ver cenorias, apio e mazás nesas loncheras!
26
00:01:44,285 --> 00:01:45,245
Mozos!
27
00:01:45,325 --> 00:01:47,365
Quen quere unha nova media cancha de baloncesto?
28
00:01:47,485 --> 00:01:51,565
Con piso con tecnoloxía de amortiguación e un taboleiro de 72 polgadas?
29
00:01:51,685 --> 00:01:56,125
Porque ese é o premio por gañar o desafío de alimentación saudable do Premier!
30
00:01:56,245 --> 00:02:01,005
—Quen se apunta? —
31
00:02:03,045 --> 00:02:04,605
De nada, señora Parides.
32
00:02:04,725 --> 00:02:06,885
A media cancha foi un premio moi bo.
33
00:02:07,005 --> 00:02:10,245
Dayani, o outro capitán deportivo, explicou por que era tan importante.
34
00:02:10,645 --> 00:02:15,965
Nosa escola ten grandes equipos de baloncesto, pero non dispomos de grandes instalacións de adestramento.
35
00:02:16,085 --> 00:02:21,765
Imaxínense poder practicar nunha media cancha completamente nova e con tecnoloxía avanzada.
36
00:02:22,725 --> 00:02:27,205
Dayani é unha incrible xogadora de baloncesto e quere converterse en profesional cando creza.
37
00:02:27,325 --> 00:02:31,085
Entón, conseguir a media cancha faría unha gran diferenza no adestramento do seu equipo.
38
00:02:32,325 --> 00:02:34,445
Pero había outra razón pola que o necesitabamos.
39
00:02:34,765 --> 00:02:36,685
Mesmo se non estás no equipo de baloncesto,
40
00:02:36,805 --> 00:02:38,885
Podes xogar na media cancha antes da escola,
41
00:02:39,005 --> 00:02:42,605
Na merenda, no xantar, durante as horas de matemáticas e lectura.
42
00:02:42,725 --> 00:02:44,405
Non durante o tempo de matemáticas e lectura.
43
00:02:44,525 --> 00:02:46,765
Pero Señorita, as medias canchas da Premier.
44
00:02:46,885 --> 00:02:48,965
Sería de mala educación non usalo todo o tempo.
45
00:02:49,405 --> 00:02:53,405
Entón, quen pensa que pode comer comida saudable todos os días deste desafío?
46
00:02:53,525 --> 00:02:55,005
o que podo!
47
00:02:55,445 --> 00:02:59,805
Todos estaban moi emocionados. Excepto Ezra, que estaba un pouquiño preocupado.
48
00:03:01,005 --> 00:03:05,365
Señora Parides, non estamos a falar para comer comida saudable os venres, verdade?
49
00:03:05,725 --> 00:03:06,845
Por que, que pasa os venres?
50
00:03:08,165 --> 00:03:09,365
É o día do pedido de xantar.
51
00:03:09,685 --> 00:03:12,325
O día do pedido de xantar é o día favorito da semana de Ezra.
52
00:03:12,445 --> 00:03:15,085
A súa mamá faille comer comida saudable todo o tempo.
53
00:03:15,205 --> 00:03:18,365
pero os venres pode pedir o que queira.
54
00:03:18,645 --> 00:03:20,685
O cal definitivamente non é saudable.
55
00:03:20,965 --> 00:03:23,165
Ezra, mataríache pedir un rolo de ensalada?
56
00:03:23,285 --> 00:03:25,485
En lugar dun hot dog no teu pedido de xantar do venres?
57
00:03:26,085 --> 00:03:29,965
O meu pedido habitual é pizza e si, mataríame.
58
00:03:30,085 --> 00:03:32,645
Probablemente morrerei definitivamente.
59
00:03:33,765 --> 00:03:38,245
Ezra tómase os seus pedidos de pizza para o xantar moi, moi en serio.
60
00:03:38,485 --> 00:03:40,365
En realidade, todo o mundo faino.
61
00:03:41,125 --> 00:03:43,365
É por iso que a señorita Tan interveu.
62
00:03:43,685 --> 00:03:46,805
Oh, estou seguro de que todos poderán ter o seu día de lambetadas o venres,
63
00:03:46,925 --> 00:03:48,125
Non poden, señora Parides?
64
00:03:51,485 --> 00:03:56,885
A Sra. Parides tómase o seu reto de alimentación saudable moi, moi en serio.
65
00:03:57,485 --> 00:04:01,005
A señorita Tan dixo que todos aínda podían ordenar os seus xantares.
66
00:04:01,125 --> 00:04:03,525
Mentres todos esforzásemonos/esforzásemosnos moitísimo, moitísimo.
67
00:04:03,645 --> 00:04:05,765
comer moita comida saudable antes diso.
68
00:04:07,685 --> 00:04:09,445
O cal fixemos. Toda a semana...
69
00:04:09,965 --> 00:04:13,285
Os nenos comeron pepino e pemento con hummus...
70
00:04:14,685 --> 00:04:18,045
e comeron mazás e peras e fresas...
71
00:04:20,085 --> 00:04:24,405
e comeron sándwiches integrais e salsa de apio e aguacate.
72
00:04:25,165 --> 00:04:27,205
A señora Parides estaba realmente feliz,
73
00:04:27,325 --> 00:04:30,765
porque todos os nosos cadernos pequenos estaban cheos de comida saudable.
74
00:04:30,885 --> 00:04:34,725
Con todo, o venres todos estaban entusiasmados polo seu pedido de xantar para o día do doce.
75
00:04:34,925 --> 00:04:36,525
Especialmente Ezra.
76
00:04:44,725 --> 00:04:46,285
Pero algo estaba mal.
77
00:04:47,445 --> 00:04:49,805
Que é isto?
78
00:04:51,125 --> 00:04:53,285
Que é isto?!
79
00:04:55,685 --> 00:04:57,245
Que é isto?!
80
00:04:58,325 --> 00:05:01,605
Isto é un rolo de ensalada, unha mazá e un cartón de leite.
81
00:05:02,325 --> 00:05:07,485
Pedín unha pizza, unha gomita e un refresco de frambuesa.
82
00:05:07,685 --> 00:05:10,965
Que gracioso. Pedín unha torta e unha doa con marmelada.
83
00:05:11,365 --> 00:05:13,685
E déronme un panecillo con ensalada e unha mazá.
84
00:05:15,365 --> 00:05:17,405
Non eran só Ezra e Maudie.
85
00:05:18,325 --> 00:05:20,405
Todos tiñan un pedido de xantar.
86
00:05:20,605 --> 00:05:22,805
Esta semana o escalope ten un aspecto diferente.
87
00:05:26,165 --> 00:05:28,045
Que lle fixeron ao escalope?
88
00:05:28,325 --> 00:05:31,805
Ninguén tiña a orde correcta. Entón, Maudie notou algo.
89
00:05:32,285 --> 00:05:33,405
Ezra, mira!
90
00:05:34,285 --> 00:05:38,685
Alguén etiquetó o meu pedido. «Un panecillo de ensalada». «Unha mazá».
91
00:05:40,605 --> 00:05:42,165
O meu tamén ten etiquetas!
92
00:05:42,285 --> 00:05:45,805
Un para un panecillo de ensalada, outro para unha mazá e outro para o leite.
93
00:05:46,205 --> 00:05:50,885
Alguén substituíra os pedidos de lambetadas de todos por pedidos de comida saudable.
94
00:05:51,405 --> 00:05:53,045
Ezra estaba un pouco molesto.
95
00:05:53,365 --> 00:05:58,365
Que pasou co meu pedido de xantar? Ava! Pixie!
96
00:06:01,405 --> 00:06:04,405
Vostedes dous son os que controlan os pedidos do xantar. Fixérono?
97
00:06:04,525 --> 00:06:07,245
Por que? Pagáronche? Quen?
98
00:06:07,365 --> 00:06:08,765
Canto? E duplicareino.
99
00:06:10,405 --> 00:06:12,725
Ezra! Claro que non o fixemos!
100
00:06:12,845 --> 00:06:16,125
Estou tan decepcionado como ti por non recibir o meu rolo de salchicha e o meu panecillo.
101
00:06:16,725 --> 00:06:21,765
Aínda que este cartón de leite é completamente adorable e esta mazá vese deliciosa.
102
00:06:21,885 --> 00:06:23,685
Pero xamais lle fariamos iso a todo o mundo!
103
00:06:24,045 --> 00:06:26,685
Síntoo, Ava, só teño fame.
104
00:06:26,805 --> 00:06:28,365
Logo come o teu rolo de ensalada.
105
00:06:28,565 --> 00:06:30,605
Non me insultes, Maudie.
106
00:06:31,365 --> 00:06:34,365
Que pasou cando fuches a recoller os pedidos do xantar esta mañá, Ava?
107
00:06:34,765 --> 00:06:37,485
Nada raro. Levamos a cesta do xantar á oficina.
108
00:06:37,605 --> 00:06:38,685
como sempre o facemos...
109
00:06:40,605 --> 00:06:42,605
e deixouno na mesita do corredor.
110
00:06:43,165 --> 00:06:46,005
Alguén debe pór as etiquetas despois de que nos fomos.
111
00:06:46,125 --> 00:06:49,325
Espera! Acabo de lembrar quen entrou cando saïamos...
112
00:06:49,445 --> 00:06:52,005
- Ola Ava, ola Pixie. - Ola Kyle.
113
00:06:52,165 --> 00:06:53,125
Kyle?
114
00:06:53,565 --> 00:06:56,165
Kyle fixo isto? Onde está?
115
00:06:56,805 --> 00:06:58,845
Por que non recolle o seu pedido de xantar?
116
00:06:59,285 --> 00:07:02,325
Non estaba a recoller o meu pedido de xantar porque non recibín un pedido de xantar.
117
00:07:02,445 --> 00:07:04,125
Traxe o meu xantar desde casa.
118
00:07:04,445 --> 00:07:08,005
Trouxeches o teu xantar de casa? Un venres?
119
00:07:08,125 --> 00:07:09,325
Si, estábao...
120
00:07:09,445 --> 00:07:10,965
Kyle, como puideches facernos isto?
121
00:07:11,085 --> 00:07:15,245
Quitarme a pizza un venres é como quitarche as pernas un sábado.
122
00:07:15,365 --> 00:07:18,525
Que é cando xogas ao fútbol. E cando realmente necesitas as túas pernas.
123
00:07:19,165 --> 00:07:21,045
Non sabía de que estaba a falar Ezra.
124
00:07:21,365 --> 00:07:23,485
Realmente necesitaba comer algo.
125
00:07:23,845 --> 00:07:26,565
Maudie explicou o que sucedera coas etiquetas.
126
00:07:26,885 --> 00:07:29,725
Espera, crees que eu poño as etiquetas nos pedidos de xantar de todos?
127
00:07:29,845 --> 00:07:31,805
Bo, viñeches á oficina esta mañá.
128
00:07:31,925 --> 00:07:33,645
despois de que deixaramos a cesta de pedidos do xantar.
129
00:07:33,765 --> 00:07:37,125
E trouxeches o teu xantar desde casa en lugar de obter un pedido de xantar.
130
00:07:37,245 --> 00:07:40,045
E realmente queres que gañemos a media cancha de baloncesto.
131
00:07:40,405 --> 00:07:44,165
Todo o que dixeron era certo. E víase mal. Así que dixen...
132
00:07:44,285 --> 00:07:47,605
Son o capitán deportivo e realmente quero esa media cancha,
133
00:07:47,725 --> 00:07:52,405
Entón, trouxen o meu propio xantar en lugar de comprar comida chatarra para poder dar exemplo.
134
00:07:52,525 --> 00:07:54,245
É realmente tan difícil de crer?
135
00:07:56,045 --> 00:07:57,125
Por suposto que o foi.
136
00:07:57,485 --> 00:08:00,125
Bo, esquecín que era venres.
137
00:08:00,245 --> 00:08:03,245
Cheguei tarde e non me acordei de preparar un xantar saudable.
138
00:08:03,445 --> 00:08:05,165
Si, iso ten sentido.
139
00:08:05,285 --> 00:08:06,925
Pero por que non escribiches simplemente unha orde de xantar?
140
00:08:07,045 --> 00:08:08,845
Cando viches a canastra na oficina?
141
00:08:09,285 --> 00:08:10,765
Estaba xusto á beira do libro falecido.
142
00:08:11,005 --> 00:08:15,805
Non vin a cesta do pedido do xantar e, uh oh, acabo de lembralo,
143
00:08:15,925 --> 00:08:18,045
Tampouco asinei o libro atrasado.
144
00:08:18,165 --> 00:08:21,605
Había ir a asinar o libro atrasado, pero logo distraínme.
145
00:08:21,765 --> 00:08:25,525
Que che distraeu? Non que. Quen. Dayani.
146
00:08:25,845 --> 00:08:29,125
Dayani, o outro capitán deportivo, que quere desesperadamente gañar
147
00:08:29,245 --> 00:08:32,245
O reto de alimentación saudable para conseguir a media cancha Dayani?!
148
00:08:32,565 --> 00:08:33,605
Déixame con ela!
149
00:08:33,725 --> 00:08:36,605
Por favor, dálle unha dentada ao teu pan, Ezra. Que pasou, Kyle?
150
00:08:38,045 --> 00:08:43,205
Estaba a piques de asinar o libro atrasado, pero vin que Dayani estaba na enfermaría.
151
00:08:43,725 --> 00:08:44,885
Estás ben, Dayani?
152
00:08:45,325 --> 00:08:48,365
Si, estaba un pouco mareado, así que o señor Barker díxome que viñese.
153
00:08:48,485 --> 00:08:52,005
e deitarme coas pernas elevadas sobre estas almofadas durante media hora.
154
00:08:52,245 --> 00:08:56,765
Espera! Entón Dayani estivo soa cos pedidos do xantar durante media hora?
155
00:08:57,325 --> 00:08:58,485
Onde está ela?!
156
00:08:58,885 --> 00:09:00,925
Ezra, espera! Irei tras el.
157
00:09:01,285 --> 00:09:03,405
Maudie foi con Ezra a buscar a Dayani,
158
00:09:03,525 --> 00:09:07,445
O cal estivo ben porque Ezra estaba morto de fame.
159
00:09:08,005 --> 00:09:10,725
—Dayani! Sabemos o que fixeches! —Que?
160
00:09:10,845 --> 00:09:14,565
Síntoo Dayani, o que Ezra quixo dicir é: séntesche mellor?
161
00:09:14,845 --> 00:09:16,925
Despois de estar na enfermaría esta mañá?
162
00:09:17,045 --> 00:09:19,085
Oh, si... Estou ben. Grazas.
163
00:09:19,205 --> 00:09:23,045
Non, grazas. Por literalmente o peor día da miña vida!
164
00:09:23,245 --> 00:09:26,245
- Um... Que pasa? - Necesita comer.
165
00:09:26,365 --> 00:09:28,525
Pizza! Necesito comer pizza!
166
00:09:28,645 --> 00:09:30,605
Oh, trátase dos pedidos de xantar?
167
00:09:30,725 --> 00:09:33,725
Si, tamén tiven que comer un panecillo con ensalada e unha mazá.
168
00:09:36,085 --> 00:09:38,485
Lembras canto tempo estiveches só na enfermaría?
169
00:09:38,605 --> 00:09:42,485
- Um... quizais trinta e cinco minutos? - Trinta e cinco minutos!
170
00:09:42,645 --> 00:09:45,125
Si. Non estou seguro. Podes consultalo coa Sra. Parides.
171
00:09:46,645 --> 00:09:50,685
Señora Parides? Que ten que ver a señora Parides con isto?
172
00:09:50,845 --> 00:09:52,885
Ela estivo comigo mentres estiven na enfermaría.
173
00:09:53,005 --> 00:09:55,485
Quero dicir, ela en realidade non estaba comigo.
174
00:09:55,605 --> 00:09:58,285
pero ela estaba fóra no corredor, falando comigo.
175
00:09:58,365 --> 00:09:59,485
Que estaba a facer ela?
176
00:09:59,725 --> 00:10:02,085
Non sei, estaba a imprimir algo.
177
00:10:03,805 --> 00:10:07,285
Ezra lembrou o que a Sra. Parides dixéralle na aula.
178
00:10:07,405 --> 00:10:10,005
Ezra, mataríache pedir un rolo de ensalada?
179
00:10:10,125 --> 00:10:12,165
En lugar dun hot dog no teu pedido de xantar do venres?
180
00:10:14,005 --> 00:10:17,045
E agora descubrimos que a señora Parides estaba a imprimir algo.
181
00:10:17,165 --> 00:10:19,565
no corredor á beira dos pedidos do xantar.
182
00:10:19,885 --> 00:10:23,205
Quizais imprimir etiquetas para pegar nos pedidos de xantar?
183
00:10:23,685 --> 00:10:27,805
Antes de que Maudie puidese detelo, Ezra correu a buscar á Sra. Parides.
184
00:10:29,325 --> 00:10:31,005
Bo, bo, bo.
185
00:10:31,445 --> 00:10:35,885
- Esperaba máis de vostede, señora Parides. - De que estás a falar, Ezra?
186
00:10:36,285 --> 00:10:39,085
Estabas só no corredor cos pedidos do xantar esta mañá.
187
00:10:39,645 --> 00:10:41,005
Quen o di?
188
00:10:41,405 --> 00:10:42,525
Dayani.
189
00:10:43,485 --> 00:10:46,405
E? Podo estar soa. Son adulta.
190
00:10:47,725 --> 00:10:50,965
Que facía vostede na imprenta, señora Parides?
191
00:10:52,925 --> 00:10:53,845
Que impresora?
192
00:10:54,245 --> 00:10:56,325
A señora Parides actuaba como eu fágoo,
193
00:10:56,445 --> 00:10:58,765
Cando a miña mamá pregunta quen se comeu todas as galletas de chocolate.
194
00:10:58,885 --> 00:11:01,885
E eu pretendo que nunca ouvín falar das galletas de chocolate.
195
00:11:02,125 --> 00:11:04,685
Creo que sabes de que impresora estou a falar.
196
00:11:04,805 --> 00:11:08,725
O voluminoso que sempre mostra ERRO 2370.
197
00:11:10,605 --> 00:11:12,125
Sabemos o que fixeches.
198
00:11:14,845 --> 00:11:19,125
Síntoo! Pero non é para min! É para a yaya do meu marido.
199
00:11:20,845 --> 00:11:23,205
Maudie e Ezra estaban moi confundidos.
200
00:11:23,325 --> 00:11:27,445
A señora Parides fixo que todos comesen rolos de ensalada para a Yaya do seu marido?
201
00:11:27,725 --> 00:11:31,925
Todo o que imprimín esta mañá é para os octoxésimos aniversarios da Yaya do meu esposo.
202
00:11:33,165 --> 00:11:36,045
- Estas son receitas de comida grega. - Sei que se ve mal,
203
00:11:36,165 --> 00:11:38,885
Todo este baklava e moussaka e comida doce,
204
00:11:39,005 --> 00:11:41,445
E debes pensar que estou a defraudar á escola ao non comer san,
205
00:11:41,565 --> 00:11:44,365
- Pero teño que axudar a cociñar... - Espera, que?
206
00:11:44,485 --> 00:11:47,445
Nin sequera vou comer isto, prométoo!
207
00:11:48,885 --> 00:11:53,285
A señora Parides estivera imprimindo receitas. Non etiquetas.
208
00:11:53,565 --> 00:11:57,885
Entón quen estivera imprimindo as etiquetas?
209
00:11:58,445 --> 00:12:03,365
Bo, se non foi a Sra. Parides ou Dayani ou Kyle, entón quen foi?
210
00:12:03,485 --> 00:12:06,285
Quen máis quería a media cancha o suficiente como para facer isto?
211
00:12:06,405 --> 00:12:10,165
- E arruinar as nosas vidas para sempre? - Ezra, come o teu rolo de ensalada.
212
00:12:10,405 --> 00:12:11,285
Non.
213
00:12:11,645 --> 00:12:14,245
Necesitas comer. E aínda que resolvésemos o caso,
214
00:12:14,365 --> 00:12:16,845
Non vén pizza así que mellor cómea.
215
00:12:17,005 --> 00:12:20,765
Non quero comer... Como que resolvemos o caso?
216
00:12:21,645 --> 00:12:25,685
Maudie? Maudie? Ah, ben.
217
00:12:30,125 --> 00:12:33,085
Mmm... iso é realmente delicioso!
218
00:12:33,485 --> 00:12:35,765
Como é que resolvemos o caso?
219
00:12:36,125 --> 00:12:39,085
Ezra estaba demasiado famento para comprender o que sucedera.
220
00:12:39,205 --> 00:12:41,045
Pero para min era bastante obvio.
221
00:12:41,165 --> 00:12:42,925
Despois de que Maudie explicouno.
222
00:12:43,285 --> 00:12:46,205
—Era Dayani. —Dayani?! Estás segura?
223
00:12:46,325 --> 00:12:48,605
Ninguén quere a media cancha máis que Dayani.
224
00:12:48,725 --> 00:12:50,325
Creo que cando ti e Pixie trouxéronse...
225
00:12:50,445 --> 00:12:53,765
A cesta do pedido do xantar meteuse e deixouse sobre a mesita.
226
00:12:55,005 --> 00:12:58,925
Dayani había ir á enfermaría e estaba a esperar a que o deixases.
227
00:12:59,445 --> 00:13:01,205
para poder pegar todas as etiquetas,
228
00:13:01,325 --> 00:13:03,485
que debeu facer en casa a noite anterior.
229
00:13:04,525 --> 00:13:08,525
Debeu habelos estado pondo cando escoitou a Kyle.
230
00:13:08,645 --> 00:13:10,725
e rapidamente escondeu a cesta baixo as sabas.
231
00:13:14,285 --> 00:13:18,085
Non eran almofadas baixo as súas pernas, eran pedidos de xantar!
232
00:13:18,205 --> 00:13:21,645
Entón, como a señora Parides tiña moito medo de que alguén vise o que estaba a imprimir,
233
00:13:23,645 --> 00:13:28,085
Dayani logrou colocar de novo ás agachadas o recipiente co pedido do xantar na mesita.
234
00:13:28,565 --> 00:13:31,725
Xa sinto mellor, señora Parides. Volvo a clase.
235
00:13:31,845 --> 00:13:32,805
Está ben, cacahuetes.
236
00:13:33,565 --> 00:13:36,365
Todo isto ten sentido, Maudie, pero como o demostramos?
237
00:13:36,485 --> 00:13:39,845
Ademais, alguén ten outra mazá?
238
00:13:41,485 --> 00:13:45,485
Maudie! Sae do lixo! Ezra non está tan desesperado.
239
00:13:46,405 --> 00:13:50,565
Cando Dayani díxonos que tamén tiña que pedir o pedido de ensalada para o xantar,
240
00:13:50,685 --> 00:13:54,445
Parecía ansiosa por desfacerse do seu bolso e fíxome preguntarme por que.
241
00:13:55,965 --> 00:13:58,445
Iso é porque ela mesma escribiu a orde.
242
00:13:58,565 --> 00:14:00,445
e non foi necesario pegar etiquetas na parte superior.
243
00:14:01,685 --> 00:14:04,885
Todos estaban moi enojados. Sobre todo eu.
244
00:14:05,245 --> 00:14:10,125
Dayani é capitá deportiva, debe saber que unha competencia só funciona
245
00:14:10,245 --> 00:14:12,565
Se todos cumpren as regras.
246
00:14:12,685 --> 00:14:15,005
Realmente me enojé porque ela enganou a todos.
247
00:14:17,285 --> 00:14:19,405
O Reto Saudable só significa algo
248
00:14:19,525 --> 00:14:22,245
Se todos deciden comer san, Dayani!
249
00:14:22,365 --> 00:14:26,445
Os puntos non valen nada hoxe! Débeslles unha desculpa a todos.
250
00:14:26,565 --> 00:14:29,525
E unha porción de pizza, unha serpe gomosa e un cordial de frambuesa.
251
00:14:29,605 --> 00:14:34,605
Síntoo moito. Estou desesperado por conseguir esa cancha de baloncesto.
252
00:14:34,725 --> 00:14:38,405
E estou realmente desesperada por conseguir unha á dedicada a papelería para a escola,
253
00:14:38,525 --> 00:14:41,485
pero iso non significa que poida facer trampa para conseguir un.
254
00:14:41,765 --> 00:14:42,965
Seino. Síntoo.
255
00:14:43,085 --> 00:14:45,325
- - Oh raparigo.
256
00:14:45,445 --> 00:14:47,845
Será mellor que lle diga á señora Parides o que fixen.
257
00:14:51,205 --> 00:14:56,245
Obviamente sentimos pena por Dayani ao ter que entregarse, pero non tiña outra opción.
258
00:14:56,365 --> 00:14:59,405
Do mesmo xeito que todos os demais non tiveron elección cos seus pedidos de xantar.
259
00:15:00,605 --> 00:15:02,525
Non gañamos o desafío do Premier.
260
00:15:02,685 --> 00:15:06,085
Tivemos unha chea de aniversarios na nosa clase durante o seguintes tres semanas,
261
00:15:06,205 --> 00:15:08,925
e non podes gañar un concurso de alimentación saudable
262
00:15:09,045 --> 00:15:11,725
con cinco festas no Pancake Palace.
263
00:15:15,125 --> 00:15:17,605
Que? Estou a practicar para o ano que vén.
264
00:15:23,445 --> 00:15:25,845
O caso do pasante que interrompe.
265
00:15:26,605 --> 00:15:29,365
Esta semana os Inbestigadores tiveron algúns cambios importantes,
266
00:15:29,485 --> 00:15:32,965
e non todos eran bos e espera, déixame empezar polo principio,
267
00:15:33,165 --> 00:15:34,365
que foi o sábado.
268
00:15:34,485 --> 00:15:37,765
Kyle, Ezra, Maudie e eu estabamos a revisar os libros do pai de Ezra.
269
00:15:37,885 --> 00:15:40,365
para atopar un recibo que usara como marcapáginas.
270
00:15:40,445 --> 00:15:44,885
-Isto non vale dez dólares. -Por iso só nos dá cinco.
271
00:15:46,405 --> 00:15:50,205
Encántame unha actividade, pero realmente foi a actividade máis aburrida que xamais existise.
272
00:15:50,325 --> 00:15:51,965
Por sorte interrompéronnos.
273
00:15:54,725 --> 00:15:57,645
Ola! Son Elijah, vivo ao virar a esquina.
274
00:15:57,765 --> 00:16:00,245
Esta é a Axencia de Detectives Inbestigators, verdade?
275
00:16:00,365 --> 00:16:01,885
- Si! - Grazas a deus.
276
00:16:01,965 --> 00:16:03,725
Tes algún crime que che gustaría que resolvésemos?
277
00:16:03,805 --> 00:16:07,125
A verdade é que me gustaría resolver algún crime. Preguntábame se tes algún traballo.
278
00:16:07,325 --> 00:16:10,525
Queres traballar aquí? Si! Sodes lendas!
279
00:16:10,685 --> 00:16:11,885
Iso é o que me gusta ouvir!
280
00:16:12,125 --> 00:16:15,565
Repisas!
281
00:16:16,965 --> 00:16:21,405
- Realmente non temos ningún traballo para ti. - Podo facer literalmente calquera cousa.
282
00:16:22,925 --> 00:16:24,965
E aí foi cando Ezra tivo unha idea realmente intelixente.
283
00:16:25,205 --> 00:16:28,165
- Queres atopar un recibo para nós? - Si, está ben!
284
00:16:28,445 --> 00:16:30,645
Felicidades! Podes ser o noso bolseiro.
285
00:16:30,765 --> 00:16:32,565
É alguén que traballa sen cobrar.
286
00:16:32,965 --> 00:16:36,165
Entón... todos somos pasantes?
287
00:16:38,005 --> 00:16:40,885
Elijah empezou a buscar o recibo, así que non tivemos que facelo.
288
00:16:41,005 --> 00:16:44,205
E foi entón cando a nosa amiga Amelia irrompeu pola porta.
289
00:16:45,525 --> 00:16:47,805
- Alguén me roubou a bicicleta! - Que?!
290
00:16:48,005 --> 00:16:49,365
Alguén me roubou a miña bicicleta!
291
00:16:49,725 --> 00:16:53,845
Non quixen dicir "que" coma se non che escoitou, quixen dicir "que" como que?!
292
00:16:54,045 --> 00:16:56,605
Poderías por favor, por favor, por favor axudarme a atopalo?
293
00:16:56,885 --> 00:16:59,325
- Por suposto que o faremos! - Estás seguro de que foi roubado?
294
00:16:59,445 --> 00:17:03,445
Um, si, porque sempre o deixo á beira da miña casa e desaparece.
295
00:17:03,765 --> 00:17:05,405
Está ben, iremos á túa casa e comprobarémolo.
296
00:17:05,525 --> 00:17:09,125
Podo ir tamén? Encantaríame velos resolver un caso.
297
00:17:09,245 --> 00:17:11,685
Pode vir todo o mundo, só atopa a miña bicicleta!
298
00:17:12,245 --> 00:17:14,325
Entón fomos a buscar a bicicleta de Amelia.
299
00:17:18,805 --> 00:17:19,685
Ben?
300
00:17:20,205 --> 00:17:21,605
Entón, aquí é onde o deixaches?
301
00:17:21,725 --> 00:17:23,565
- E ti non... - E que clase...?
302
00:17:24,165 --> 00:17:27,645
Síntoo Maudie, só ía preguntar, que tipo de bicicleta é?
303
00:17:27,845 --> 00:17:30,645
- Unha bicicleta de montaña violeta. - E non a bloqueas?
304
00:17:30,765 --> 00:17:31,965
- Non.
- Oh, Amelia!
305
00:17:32,085 --> 00:17:34,965
Se non pechas algo con chave, pódencho roubar.
306
00:17:35,085 --> 00:17:39,045
Iso é o que lle pasou ao meu patineta, á miña pelota de baloncesto, aos meus protectores de cricket,
307
00:17:39,165 --> 00:17:41,845
- Os meus patíns... - Ningunha desas cousas foi roubada.
308
00:17:41,965 --> 00:17:43,405
- Perdíchelo todo. - Sh!
309
00:17:43,605 --> 00:17:45,885
Nunca se sabe cando a miña mamá podería estar a escoitar.
310
00:17:46,485 --> 00:17:48,605
Si! Roubáronse todas esas cousas.
311
00:17:48,725 --> 00:17:52,605
E o mesmo ocorreu co xersei que me regalou a tía Laura para Nadal!
312
00:17:53,325 --> 00:17:57,685
Non puidemos atopar ningún rastro da bicicleta, pero sabía que Maudie sabería que facer a continuación.
313
00:17:58,085 --> 00:18:01,245
Imos ver aos veciños, por se teñen a bici.
314
00:18:01,365 --> 00:18:03,165
- Kyle e Ezra, cruzar...? - Mozos?
315
00:18:03,765 --> 00:18:06,245
Poida que isto non sexa nada, pero son marcas de seguimento?
316
00:18:07,845 --> 00:18:09,845
Non estou seguro pero ves aquí...?
317
00:18:11,125 --> 00:18:13,485
Si, parecen marcas de pistas.
318
00:18:14,005 --> 00:18:14,885
E mira estas ranuras.
319
00:18:15,005 --> 00:18:17,925
Combinan coas rodas dunha bicicleta de montaña como a túa, Amelia.
320
00:18:18,205 --> 00:18:21,045
Pegadas frescas que coincidían coas rodas da bicicleta desaparecida?
321
00:18:21,165 --> 00:18:23,565
Elías atopara a pista perfecta.
322
00:18:23,965 --> 00:18:25,485
- Iso é incrible! - Oh, enfermo!
323
00:18:25,565 --> 00:18:29,965
—Non está mal para un pasante! —Vaia, descubríchelo moi rápido.
324
00:18:30,085 --> 00:18:33,885
Bo, unha vez que Amelia dixo que era unha bicicleta de montaña, souben que deixaría un rastro.
325
00:18:34,005 --> 00:18:37,485
Oh. Si, por suposto. Bo traballo!
326
00:18:37,605 --> 00:18:40,125
- Entón, onde está a miña bicicleta? - Bo, deberiamos seguir esta pista?
327
00:18:40,245 --> 00:18:42,885
- Si! - Doutra banda, Kyle!
328
00:18:45,645 --> 00:18:49,445
Seguimos as pegadas que percorreron toda a rúa e dobraron a esquina.
329
00:18:51,685 --> 00:18:54,965
Quizais quen vive aquí saiba algo sobre a bicicleta.
330
00:18:55,085 --> 00:18:57,445
- Alguén sabe...? -
331
00:19:00,405 --> 00:19:03,005
A miña bici! Grazas! Grazas! Grazas!
332
00:19:03,365 --> 00:19:06,845
- Elijah, es incrible! - Como o atopaches?
333
00:19:06,965 --> 00:19:10,245
Bo, sabía que se alguén roubaba unha bicicleta, querería escondela.
334
00:19:10,645 --> 00:19:12,525
Vaia. Iso é moi intelixente.
335
00:19:12,645 --> 00:19:14,765
E notei que algunhas desas ramas estaban rotas.
336
00:19:14,885 --> 00:19:16,765
Eles tamén! Divos meu!
337
00:19:16,885 --> 00:19:18,925
Entón fun cara atrás e alí estaba!
338
00:19:19,085 --> 00:19:21,485
Iso. É. Enfermo.
339
00:19:22,085 --> 00:19:25,165
Todos quedaron moi impresionados coas habilidades detectivescas de Elijah.
340
00:19:25,805 --> 00:19:28,925
Excepto Maudie. Ela estaba todo o contrario a impresionada.
341
00:19:29,085 --> 00:19:32,045
Simplemente non me impresiona nada disto.
342
00:19:32,165 --> 00:19:36,525
Non sabemos quen vive aquí, nin por que levaron a bici... é moi raro, verdade?
343
00:19:36,605 --> 00:19:40,245
Bo, esa é a bici de Amelia, verdade? Elijah atopouna, e iso é o que conta!
344
00:19:40,365 --> 00:19:41,325
Imos Elías!
345
00:19:43,405 --> 00:19:46,885
Aínda que atoparamos a bicicleta, aínda quedaban moitas preguntas.
346
00:19:47,165 --> 00:19:50,165
Iso significa que quenquera que viva aquí levou a bici? Que opinas?
347
00:19:50,285 --> 00:19:51,485
- Bo... - Elías?
348
00:19:51,885 --> 00:19:53,525
Vou tocar esa porta e enfrontalos.
349
00:19:53,645 --> 00:19:57,765
Oh, Elías, non andamos por aí acusando á xente de nada sen probas.
350
00:20:04,525 --> 00:20:06,405
Elías estaba un paso diante de nós.
351
00:20:07,445 --> 00:20:09,565
- Esa é Dana! - Quen é Dana?
352
00:20:09,685 --> 00:20:11,565
Ela traballa na panadaría Bunbelievable.
353
00:20:11,885 --> 00:20:15,045
Vaia! Ela é a que fai eses bollitos de coco.
354
00:20:15,165 --> 00:20:18,605
Ela estende o glaseado de maneira moi uniforme, o cal é realmente importante.
355
00:20:18,725 --> 00:20:23,685
Isto debe ser unha confusión! Dana é tan boa que xamais lle roubaría a bici a ninguén.
356
00:20:23,765 --> 00:20:26,445
Síntoo moito, Amelia! Prométoche que non o volverei a facer!
357
00:20:28,645 --> 00:20:29,685
Retráctome.
358
00:20:30,045 --> 00:20:34,925
Amelia aceptou as desculpas de Dana e estaba moi emocionada de ter a súa bicicleta de volta.
359
00:20:35,445 --> 00:20:36,805
Grazas de novo mozos!
360
00:20:37,285 --> 00:20:39,845
Isto non sente ben. Non crees...?
361
00:20:39,965 --> 00:20:41,605
Estiveches realmente xenial hoxe, Elijah!
362
00:20:41,685 --> 00:20:44,965
- Todo o que fixeches foi moi intelixente. - Eras igualita a Maudie.
363
00:20:45,085 --> 00:20:49,205
- Agás que, obviamente, é moito máis rápido. - E notaches cousas realmente pequenas.
364
00:20:49,325 --> 00:20:51,525
E ademais, tes moi boas habilidades sociais.
365
00:20:51,645 --> 00:20:54,605
- E encántame a túa chaqueta. - Es como Maudie 2.0.
366
00:20:56,245 --> 00:21:00,325
Todos estabamos moi emocionados polo feito de que Elijah fose un detective nato.
367
00:21:00,445 --> 00:21:03,925
que ningún de nós deuse conta de que Maudie estaba a enfadarse moito.
368
00:21:04,285 --> 00:21:07,285
Non quero interromper a diversión pero creo que deberiamos falar con Dana novamente.
369
00:21:07,565 --> 00:21:10,565
Um... Elijah, deberiamos volver falar con Dana?
370
00:21:10,805 --> 00:21:15,885
Claro, supoño que podemos... aínda que Amelia acábame de dar isto como pago.
371
00:21:16,525 --> 00:21:18,445
Pensei que poderiamos ir tomar un pouco de xeado.
372
00:21:18,565 --> 00:21:20,445
En realidade, ese é o diñeiro dos investigadores.
373
00:21:20,565 --> 00:21:23,765
E normalmente temos que gardalo para as cousas aburridas que Ezra di que necesitamos comprar.
374
00:21:24,325 --> 00:21:27,125
-É certo.-Está ben, enténdoo.
375
00:21:27,245 --> 00:21:30,765
É só que... hai un novo sabor especial de caramelo afrutado.
376
00:21:30,885 --> 00:21:32,605
e temos suficiente diñeiro para que todos podamos conseguir algo.
377
00:21:33,605 --> 00:21:36,085
- Bo, nese caso. - Si!
378
00:21:36,965 --> 00:21:39,565
Ves? Por iso necesitabamos un pasante.
379
00:21:41,205 --> 00:21:43,365
Kyle dérame a mellor idea.
380
00:21:43,725 --> 00:21:47,685
Oh, Divos meu, Elijah, non deberías ser só un pasante,
381
00:21:47,805 --> 00:21:50,685
Deberías traballar para os investigadores a tempo completo!
382
00:21:50,805 --> 00:21:53,525
Si! Non poderiamos atopar a bici sen ti.
383
00:21:53,645 --> 00:21:56,365
—Si, si, si! Dáme unha E... —Espera,
384
00:21:56,485 --> 00:21:58,125
Non falamos disto como grupo.
385
00:21:58,245 --> 00:22:03,045
—Si, xa o temos. Únese. —Será divertido, Maudie!
386
00:22:03,205 --> 00:22:04,765
- Guau! - Ben.
387
00:22:04,885 --> 00:22:07,685
Teño algunhas cousas que facer. Goza da froita tootie.
388
00:22:07,925 --> 00:22:09,085
Maudie, espera!
389
00:22:10,325 --> 00:22:12,645
En realidade é un tootie afrutado.
390
00:22:14,485 --> 00:22:17,565
Todos fomos a tomar xeado e desexaría que Maudie estivese alí.
391
00:22:17,685 --> 00:22:19,925
Porque o tootie afrutado estaba delicioso.
392
00:22:21,725 --> 00:22:25,165
O día seguinte foi o primeiro día de Elijah traballando para os Inbestigadores,
393
00:22:25,285 --> 00:22:28,685
E aínda estabamos a buscar o recibo cando nos chegou unha entrega.
394
00:22:33,645 --> 00:22:34,565
Iso é unha carta?
395
00:22:37,285 --> 00:22:40,045
Quizais o teu carteiro non puido atopar a túa caixa de correos.
396
00:22:40,445 --> 00:22:43,005
"Á Axencia de Detectives Inbestigadores."
397
00:22:43,125 --> 00:22:46,685
É correo de fans! Estou tan lista para isto que estiven practicando o meu autógrafo.
398
00:22:47,165 --> 00:22:49,845
- É de Maudie. - Por que Maudie escríbenos cartas de admirador?
399
00:22:50,205 --> 00:22:51,685
Ela non nos estaba escribindo cartas de admiración.
400
00:22:52,085 --> 00:22:57,325
Pola presente, anuncio a miña renuncia con efecto inmediato. Atentamente, Maudie Miller.
401
00:22:57,805 --> 00:22:59,245
- Ela vaise! - Que?!
402
00:22:59,405 --> 00:23:03,125
Como puido? Por que o faría? Ai, a estraño tanto.
403
00:23:03,245 --> 00:23:05,765
- Por que o deixa?! - Non o sei!
404
00:23:05,845 --> 00:23:09,645
De verdade é para tanto? Bo, aínda quedan catro persoas.
405
00:23:09,885 --> 00:23:13,645
Claro que é un gran problema! Maudie é a Inbestigadora.
406
00:23:13,765 --> 00:23:15,485
Ela resolve todos os casos.
407
00:23:15,605 --> 00:23:18,485
Bo, non todos os casos. Non resolveu o de onte.
408
00:23:21,045 --> 00:23:23,085
Crees que isto é sobre onte?
409
00:23:23,205 --> 00:23:26,125
Estaba molesta porque non atopou ela mesma a bicicleta de Amelia?
410
00:23:26,245 --> 00:23:31,405
Que tolemia! Se renunciase cada vez que non resolvese un caso, fíxoo...
411
00:23:32,685 --> 00:23:34,045
Todos os días durante un ano.
412
00:23:34,285 --> 00:23:36,965
Exactamente. Imos falar con ela.
413
00:23:39,885 --> 00:23:41,685
Sabiamos que Maudie non podía haber ir moi lonxe.
414
00:23:41,805 --> 00:23:43,965
Ela simplemente puxo a carta debaixo da porta,
415
00:23:44,085 --> 00:23:47,725
e ademais, ela é pequena e ten pernas pequenas, o que significa que non camiñará tan rápido.
416
00:23:48,925 --> 00:23:50,245
Esta é Maudie!
417
00:23:50,645 --> 00:23:52,685
- Que pasa? - Por favor regresa!
418
00:23:52,805 --> 00:23:54,525
Está ben que non resolveses o caso.
419
00:23:54,645 --> 00:23:57,165
Sinto que temos moito máis en común contigo agora.
420
00:23:58,405 --> 00:24:01,525
En realidade, é bo que estean todos aquí, teño algunhas cousas que darlles.
421
00:24:03,245 --> 00:24:06,245
Kyle, esta é o cartón de fútbol que me deches do teu xogador favorito.
422
00:24:07,245 --> 00:24:10,845
Ava, aquí está a goma para o pelo que me deches polo si ou polo non o meu pelo algunha vez crecese.
423
00:24:10,965 --> 00:24:13,805
Non o fixo. Bo, si o fixo, pero o meu papá seguía cortándoo.
424
00:24:15,325 --> 00:24:18,645
Ezra, esta é o meu cartón de presentación de Inbestigators.
425
00:24:19,245 --> 00:24:22,565
Probablemente poidas quedarche con iso, Maudie, teño 5000 impresos.
426
00:24:23,925 --> 00:24:26,765
Non, síntoo, entendo o que estás a facer.
427
00:24:27,165 --> 00:24:29,525
Maudie realmente estaba a deixar The Inbestigators.
428
00:24:29,645 --> 00:24:31,845
Ningún de nós podíao crer.
429
00:24:32,245 --> 00:24:34,685
Trátase de por que non resolviches o caso de onte?
430
00:24:34,805 --> 00:24:38,005
Non, trátase de como onte me substituíches por Elijah.
431
00:24:38,245 --> 00:24:41,285
- Non substituímosche! - Simplemente deixamos que se unise tamén.
432
00:24:41,405 --> 00:24:44,325
Escoitaches todo o que el dixo e nin unha palabra do que eu dixen,
433
00:24:44,445 --> 00:24:46,725
e ademais chamácheslle Maudie 2.0.
434
00:24:47,445 --> 00:24:50,325
Se algo é 2.0, significa que substituíu a 1.0.
435
00:24:50,725 --> 00:24:52,645
Iso non é o que significa 2.0.
436
00:24:54,165 --> 00:24:58,005
Ben, busqueino e iso é exactamente o que significa 2.0.
437
00:24:58,205 --> 00:25:00,925
Ah, e por certo, resolvín o caso onte.
438
00:25:01,045 --> 00:25:04,925
- Claro que si, amigo. - Non, fíxeno eu!
439
00:25:05,045 --> 00:25:08,165
Resolvín o caso de como Elías os enganou.
440
00:25:08,365 --> 00:25:10,245
- Que? - Um... que?
441
00:25:10,365 --> 00:25:13,525
Onte, mentres todos gozaban dun tootie afrutado, e por certo,
442
00:25:13,645 --> 00:25:16,205
Quen querería xeado de froitas cando existe o chocolate?
443
00:25:16,325 --> 00:25:18,005
Regresei a falar con Dana.
444
00:25:18,085 --> 00:25:20,685
Porque estabamos todos na xeadaría e sentíasche só?
445
00:25:20,805 --> 00:25:22,765
Non! Porque quería preguntarlle...
446
00:25:23,045 --> 00:25:25,405
Que exactamente che dixo Elías antes?
447
00:25:25,685 --> 00:25:26,765
Oh, iso foi moi raro.
448
00:25:26,885 --> 00:25:29,725
Dixo que me atopei con esa moza, Amelia, saíndo da panadaría a semana pasada.
449
00:25:29,845 --> 00:25:31,445
e ela estaba realmente molesta por iso.
450
00:25:31,565 --> 00:25:33,125
A quen lle molesta iso?
451
00:25:33,245 --> 00:25:35,205
E pediuche que che desculpases?
452
00:25:35,405 --> 00:25:37,085
Si. Foi realmente aleatorio!
453
00:25:37,165 --> 00:25:40,325
- Entón, non mencionou unha bicicleta? - Unha bicicleta? Non.
454
00:25:40,645 --> 00:25:45,925
Entón, Elijah non lle mencionou unha bicicleta a Dana... el só... espera, que?
455
00:25:46,765 --> 00:25:49,605
Elías tiña que dar serias explicacións.
456
00:25:49,725 --> 00:25:52,965
E con iso quero dicir que Maudie tivo que dar moitas explicacións.
457
00:25:53,085 --> 00:25:54,485
sobre o que Elías fixera.
458
00:25:54,885 --> 00:25:59,125
Fixeches que parecese que Dana tomou a bicicleta de Amelia, pero en realidade fuches ti.
459
00:26:00,925 --> 00:26:03,405
Tes a bicicleta de Amelia...
460
00:26:03,805 --> 00:26:08,325
e usouno para facer marcas na franxa natural que conducía á casa de Dana,
461
00:26:08,885 --> 00:26:11,085
onde escondiches a bicicleta detrás dun arbusto.
462
00:26:11,565 --> 00:26:14,005
E o dez dólares eran o teu propio diñeiro.
463
00:26:14,725 --> 00:26:16,845
Amelia nunca deuche ningún pago.
464
00:26:17,005 --> 00:26:19,965
Debín sabelo. Amelia nunca ten diñeiro.
465
00:26:20,085 --> 00:26:22,445
Imos! Só quería estar nos Inbestigators!
466
00:26:22,805 --> 00:26:26,605
É hora de que che subas á túa bici, Elijah. E non a unha roubada!
467
00:26:29,165 --> 00:26:32,725
Elijah enganáranos por completo. Sentiamos moi estúpidos.
468
00:26:33,005 --> 00:26:37,085
E entón sentímonos realmente terribles porque substituiramos a Maudie accidentalmente.
469
00:26:37,245 --> 00:26:39,805
Síntoo Maudie. Perdóasnos?
470
00:26:39,925 --> 00:26:43,685
Perdóame, por favor! Vou facer o piñeiro ata que o fagas.
471
00:26:46,845 --> 00:26:47,645
Ai!
472
00:26:47,925 --> 00:26:50,165
Maudie, sentímolo moitísimo.
473
00:26:50,285 --> 00:26:53,045
Es o corazón e a alma dos Inbestigadores.
474
00:26:53,165 --> 00:26:55,205
Por favor, volve.
475
00:26:57,965 --> 00:27:01,285
- Está ben. Desístome. - Ben, entón eu tamén me desisto!
476
00:27:02,005 --> 00:27:04,645
Dixen que me desvinculaba, Kyle. Vou volver.
477
00:27:07,245 --> 00:27:09,645
Bo, agora que perdemos ao noso pasante,
478
00:27:09,765 --> 00:27:11,885
Quen vai buscar o recibo do pai de Ezra?
479
00:27:12,005 --> 00:27:13,525
Porque non o volverei a facer.
480
00:27:15,205 --> 00:27:16,285
E non tivo por que facelo.
481
00:27:16,405 --> 00:27:20,405
Porque o papá de Ezra atopou o recibo nun caixón e non nos pagou nada.
482
00:27:21,885 --> 00:27:23,725
Alegreime moito de que Maudie desfíxose,
483
00:27:23,845 --> 00:27:26,645
E agora os Inbestigadores orixinais estaban xuntos de novo,
484
00:27:26,765 --> 00:27:29,365
E hoxe fíxenlle a Maudie un álbum de recortes para demostralo.
485
00:27:31,765 --> 00:27:34,965
"O álbum de recortes de Inbestigators para a única e inigualable Maudie Miller".
486
00:27:35,405 --> 00:27:38,045
Se es único e inigualable, nunca poderás ser substituído.
486
00:27:39,305 --> 00:28:39,879