The InBESTigators

ID13210147
Movie NameThe InBESTigators
Release Name The InBESTigators (2019) - S02E11-E12 - The Case of the Lousy Lunch Orders . The Case of the Interrupting Intern
Year2019
Kindtv
LanguageGalician
IMDB ID9332962
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,605 --> 00:00:31,085 O caso dos pésimos pedidos de xantar. 3 00:00:31,645 --> 00:00:34,245 Na escola, son un dos capitáns deportivos, 4 00:00:34,365 --> 00:00:38,805 Entón, teño o segundo traballo máis importante despois do Sr. McGillick, o director. 5 00:00:40,485 --> 00:00:41,965 Non lle digas á señorita Tan que dixen iso. 6 00:00:42,325 --> 00:00:45,885 Ser capitán deportivo é incrible e podes facer cousas xeniais. 7 00:00:46,005 --> 00:00:50,525 Como cando axudamos á nosa profesora de Educación Física, a Sra. Parides, a anunciar unha gran noticia. 8 00:00:50,805 --> 00:00:52,885 Moi ben, escoiten xente! 9 00:00:53,005 --> 00:00:55,645 - Escoiten xente! - Temos noticias emocionantes. 10 00:00:55,765 --> 00:00:57,205 Noticias emocionantes. 11 00:00:57,325 --> 00:00:58,885 Esta semana lanzamos-- 12 00:00:59,005 --> 00:01:00,645 - Estamos a lanzar! - Kyle! 13 00:01:00,765 --> 00:01:02,765 Kyle! Espera, que? 14 00:01:02,925 --> 00:01:04,005 Teño esta parte. 15 00:01:05,405 --> 00:01:08,925 A señora Parides claramente non entende como se xera publicidade. 16 00:01:09,325 --> 00:01:11,445 Esta semana lanzamos... 17 00:01:12,605 --> 00:01:15,685 O desafío de alimentación saudable do Primeiro Ministro! 18 00:01:17,485 --> 00:01:18,525 Sen esaxeracións. 19 00:01:18,725 --> 00:01:21,725 Durante as próximas semanas, todos os estudantes e todos os profesores 20 00:01:21,845 --> 00:01:25,085 Levaremos un rexistro de cada comida que consumimos nestes folletos. 21 00:01:25,205 --> 00:01:28,685 Canto máis comida sa comamos, máis puntos conseguiremos. 22 00:01:28,805 --> 00:01:32,925 Quen está listo para comer san? Xenial! 23 00:01:34,725 --> 00:01:37,205 Algunha outra noticia interesante, señora Parides? 24 00:01:37,325 --> 00:01:39,285 Temos que recoller o lixo á hora do xantar? 25 00:01:39,765 --> 00:01:44,165 Entón quero ver cenorias, apio e mazás nesas loncheras! 26 00:01:44,285 --> 00:01:45,245 Mozos! 27 00:01:45,325 --> 00:01:47,365 Quen quere unha nova media cancha de baloncesto? 28 00:01:47,485 --> 00:01:51,565 Con piso con tecnoloxía de amortiguación e un taboleiro de 72 polgadas? 29 00:01:51,685 --> 00:01:56,125 Porque ese é o premio por gañar o desafío de alimentación saudable do Premier! 30 00:01:56,245 --> 00:02:01,005 —Quen se apunta? — 31 00:02:03,045 --> 00:02:04,605 De nada, señora Parides. 32 00:02:04,725 --> 00:02:06,885 A media cancha foi un premio moi bo. 33 00:02:07,005 --> 00:02:10,245 Dayani, o outro capitán deportivo, explicou por que era tan importante. 34 00:02:10,645 --> 00:02:15,965 Nosa escola ten grandes equipos de baloncesto, pero non dispomos de grandes instalacións de adestramento. 35 00:02:16,085 --> 00:02:21,765 Imaxínense poder practicar nunha media cancha completamente nova e con tecnoloxía avanzada. 36 00:02:22,725 --> 00:02:27,205 Dayani é unha incrible xogadora de baloncesto e quere converterse en profesional cando creza. 37 00:02:27,325 --> 00:02:31,085 Entón, conseguir a media cancha faría unha gran diferenza no adestramento do seu equipo. 38 00:02:32,325 --> 00:02:34,445 Pero había outra razón pola que o necesitabamos. 39 00:02:34,765 --> 00:02:36,685 Mesmo se non estás no equipo de baloncesto, 40 00:02:36,805 --> 00:02:38,885 Podes xogar na media cancha antes da escola, 41 00:02:39,005 --> 00:02:42,605 Na merenda, no xantar, durante as horas de matemáticas e lectura. 42 00:02:42,725 --> 00:02:44,405 Non durante o tempo de matemáticas e lectura. 43 00:02:44,525 --> 00:02:46,765 Pero Señorita, as medias canchas da Premier. 44 00:02:46,885 --> 00:02:48,965 Sería de mala educación non usalo todo o tempo. 45 00:02:49,405 --> 00:02:53,405 Entón, quen pensa que pode comer comida saudable todos os días deste desafío? 46 00:02:53,525 --> 00:02:55,005 o que podo! 47 00:02:55,445 --> 00:02:59,805 Todos estaban moi emocionados. Excepto Ezra, que estaba un pouquiño preocupado. 48 00:03:01,005 --> 00:03:05,365 Señora Parides, non estamos a falar para comer comida saudable os venres, verdade? 49 00:03:05,725 --> 00:03:06,845 Por que, que pasa os venres? 50 00:03:08,165 --> 00:03:09,365 É o día do pedido de xantar. 51 00:03:09,685 --> 00:03:12,325 O día do pedido de xantar é o día favorito da semana de Ezra. 52 00:03:12,445 --> 00:03:15,085 A súa mamá faille comer comida saudable todo o tempo. 53 00:03:15,205 --> 00:03:18,365 pero os venres pode pedir o que queira. 54 00:03:18,645 --> 00:03:20,685 O cal definitivamente non é saudable. 55 00:03:20,965 --> 00:03:23,165 Ezra, mataríache pedir un rolo de ensalada? 56 00:03:23,285 --> 00:03:25,485 En lugar dun hot dog no teu pedido de xantar do venres? 57 00:03:26,085 --> 00:03:29,965 O meu pedido habitual é pizza e si, mataríame. 58 00:03:30,085 --> 00:03:32,645 Probablemente morrerei definitivamente. 59 00:03:33,765 --> 00:03:38,245 Ezra tómase os seus pedidos de pizza para o xantar moi, moi en serio. 60 00:03:38,485 --> 00:03:40,365 En realidade, todo o mundo faino. 61 00:03:41,125 --> 00:03:43,365 É por iso que a señorita Tan interveu. 62 00:03:43,685 --> 00:03:46,805 Oh, estou seguro de que todos poderán ter o seu día de lambetadas o venres, 63 00:03:46,925 --> 00:03:48,125 Non poden, señora Parides? 64 00:03:51,485 --> 00:03:56,885 A Sra. Parides tómase o seu reto de alimentación saudable moi, moi en serio. 65 00:03:57,485 --> 00:04:01,005 A señorita Tan dixo que todos aínda podían ordenar os seus xantares. 66 00:04:01,125 --> 00:04:03,525 Mentres todos esforzásemonos/esforzásemosnos moitísimo, moitísimo. 67 00:04:03,645 --> 00:04:05,765 comer moita comida saudable antes diso. 68 00:04:07,685 --> 00:04:09,445 O cal fixemos. Toda a semana... 69 00:04:09,965 --> 00:04:13,285 Os nenos comeron pepino e pemento con hummus... 70 00:04:14,685 --> 00:04:18,045 e comeron mazás e peras e fresas... 71 00:04:20,085 --> 00:04:24,405 e comeron sándwiches integrais e salsa de apio e aguacate. 72 00:04:25,165 --> 00:04:27,205 A señora Parides estaba realmente feliz, 73 00:04:27,325 --> 00:04:30,765 porque todos os nosos cadernos pequenos estaban cheos de comida saudable. 74 00:04:30,885 --> 00:04:34,725 Con todo, o venres todos estaban entusiasmados polo seu pedido de xantar para o día do doce. 75 00:04:34,925 --> 00:04:36,525 Especialmente Ezra. 76 00:04:44,725 --> 00:04:46,285 Pero algo estaba mal. 77 00:04:47,445 --> 00:04:49,805 Que é isto? 78 00:04:51,125 --> 00:04:53,285 Que é isto?! 79 00:04:55,685 --> 00:04:57,245 Que é isto?! 80 00:04:58,325 --> 00:05:01,605 Isto é un rolo de ensalada, unha mazá e un cartón de leite. 81 00:05:02,325 --> 00:05:07,485 Pedín unha pizza, unha gomita e un refresco de frambuesa. 82 00:05:07,685 --> 00:05:10,965 Que gracioso. Pedín unha torta e unha doa con marmelada. 83 00:05:11,365 --> 00:05:13,685 E déronme un panecillo con ensalada e unha mazá. 84 00:05:15,365 --> 00:05:17,405 Non eran só Ezra e Maudie. 85 00:05:18,325 --> 00:05:20,405 Todos tiñan un pedido de xantar. 86 00:05:20,605 --> 00:05:22,805 Esta semana o escalope ten un aspecto diferente. 87 00:05:26,165 --> 00:05:28,045 Que lle fixeron ao escalope? 88 00:05:28,325 --> 00:05:31,805 Ninguén tiña a orde correcta. Entón, Maudie notou algo. 89 00:05:32,285 --> 00:05:33,405 Ezra, mira! 90 00:05:34,285 --> 00:05:38,685 Alguén etiquetó o meu pedido. «Un panecillo de ensalada». «Unha mazá». 91 00:05:40,605 --> 00:05:42,165 O meu tamén ten etiquetas! 92 00:05:42,285 --> 00:05:45,805 Un para un panecillo de ensalada, outro para unha mazá e outro para o leite. 93 00:05:46,205 --> 00:05:50,885 Alguén substituíra os pedidos de lambetadas de todos por pedidos de comida saudable. 94 00:05:51,405 --> 00:05:53,045 Ezra estaba un pouco molesto. 95 00:05:53,365 --> 00:05:58,365 Que pasou co meu pedido de xantar? Ava! Pixie! 96 00:06:01,405 --> 00:06:04,405 Vostedes dous son os que controlan os pedidos do xantar. Fixérono? 97 00:06:04,525 --> 00:06:07,245 Por que? Pagáronche? Quen? 98 00:06:07,365 --> 00:06:08,765 Canto? E duplicareino. 99 00:06:10,405 --> 00:06:12,725 Ezra! Claro que non o fixemos! 100 00:06:12,845 --> 00:06:16,125 Estou tan decepcionado como ti por non recibir o meu rolo de salchicha e o meu panecillo. 101 00:06:16,725 --> 00:06:21,765 Aínda que este cartón de leite é completamente adorable e esta mazá vese deliciosa. 102 00:06:21,885 --> 00:06:23,685 Pero xamais lle fariamos iso a todo o mundo! 103 00:06:24,045 --> 00:06:26,685 Síntoo, Ava, só teño fame. 104 00:06:26,805 --> 00:06:28,365 Logo come o teu rolo de ensalada. 105 00:06:28,565 --> 00:06:30,605 Non me insultes, Maudie. 106 00:06:31,365 --> 00:06:34,365 Que pasou cando fuches a recoller os pedidos do xantar esta mañá, Ava? 107 00:06:34,765 --> 00:06:37,485 Nada raro. Levamos a cesta do xantar á oficina. 108 00:06:37,605 --> 00:06:38,685 como sempre o facemos... 109 00:06:40,605 --> 00:06:42,605 e deixouno na mesita do corredor. 110 00:06:43,165 --> 00:06:46,005 Alguén debe pór as etiquetas despois de que nos fomos. 111 00:06:46,125 --> 00:06:49,325 Espera! Acabo de lembrar quen entrou cando saïamos... 112 00:06:49,445 --> 00:06:52,005 - Ola Ava, ola Pixie. - Ola Kyle. 113 00:06:52,165 --> 00:06:53,125 Kyle? 114 00:06:53,565 --> 00:06:56,165 Kyle fixo isto? Onde está? 115 00:06:56,805 --> 00:06:58,845 Por que non recolle o seu pedido de xantar? 116 00:06:59,285 --> 00:07:02,325 Non estaba a recoller o meu pedido de xantar porque non recibín un pedido de xantar. 117 00:07:02,445 --> 00:07:04,125 Traxe o meu xantar desde casa. 118 00:07:04,445 --> 00:07:08,005 Trouxeches o teu xantar de casa? Un venres? 119 00:07:08,125 --> 00:07:09,325 Si, estábao... 120 00:07:09,445 --> 00:07:10,965 Kyle, como puideches facernos isto? 121 00:07:11,085 --> 00:07:15,245 Quitarme a pizza un venres é como quitarche as pernas un sábado. 122 00:07:15,365 --> 00:07:18,525 Que é cando xogas ao fútbol. E cando realmente necesitas as túas pernas. 123 00:07:19,165 --> 00:07:21,045 Non sabía de que estaba a falar Ezra. 124 00:07:21,365 --> 00:07:23,485 Realmente necesitaba comer algo. 125 00:07:23,845 --> 00:07:26,565 Maudie explicou o que sucedera coas etiquetas. 126 00:07:26,885 --> 00:07:29,725 Espera, crees que eu poño as etiquetas nos pedidos de xantar de todos? 127 00:07:29,845 --> 00:07:31,805 Bo, viñeches á oficina esta mañá. 128 00:07:31,925 --> 00:07:33,645 despois de que deixaramos a cesta de pedidos do xantar. 129 00:07:33,765 --> 00:07:37,125 E trouxeches o teu xantar desde casa en lugar de obter un pedido de xantar. 130 00:07:37,245 --> 00:07:40,045 E realmente queres que gañemos a media cancha de baloncesto. 131 00:07:40,405 --> 00:07:44,165 Todo o que dixeron era certo. E víase mal. Así que dixen... 132 00:07:44,285 --> 00:07:47,605 Son o capitán deportivo e realmente quero esa media cancha, 133 00:07:47,725 --> 00:07:52,405 Entón, trouxen o meu propio xantar en lugar de comprar comida chatarra para poder dar exemplo. 134 00:07:52,525 --> 00:07:54,245 É realmente tan difícil de crer? 135 00:07:56,045 --> 00:07:57,125 Por suposto que o foi. 136 00:07:57,485 --> 00:08:00,125 Bo, esquecín que era venres. 137 00:08:00,245 --> 00:08:03,245 Cheguei tarde e non me acordei de preparar un xantar saudable. 138 00:08:03,445 --> 00:08:05,165 Si, iso ten sentido. 139 00:08:05,285 --> 00:08:06,925 Pero por que non escribiches simplemente unha orde de xantar? 140 00:08:07,045 --> 00:08:08,845 Cando viches a canastra na oficina? 141 00:08:09,285 --> 00:08:10,765 Estaba xusto á beira do libro falecido. 142 00:08:11,005 --> 00:08:15,805 Non vin a cesta do pedido do xantar e, uh oh, acabo de lembralo, 143 00:08:15,925 --> 00:08:18,045 Tampouco asinei o libro atrasado. 144 00:08:18,165 --> 00:08:21,605 Había ir a asinar o libro atrasado, pero logo distraínme. 145 00:08:21,765 --> 00:08:25,525 Que che distraeu? Non que. Quen. Dayani. 146 00:08:25,845 --> 00:08:29,125 Dayani, o outro capitán deportivo, que quere desesperadamente gañar 147 00:08:29,245 --> 00:08:32,245 O reto de alimentación saudable para conseguir a media cancha Dayani?! 148 00:08:32,565 --> 00:08:33,605 Déixame con ela! 149 00:08:33,725 --> 00:08:36,605 Por favor, dálle unha dentada ao teu pan, Ezra. Que pasou, Kyle? 150 00:08:38,045 --> 00:08:43,205 Estaba a piques de asinar o libro atrasado, pero vin que Dayani estaba na enfermaría. 151 00:08:43,725 --> 00:08:44,885 Estás ben, Dayani? 152 00:08:45,325 --> 00:08:48,365 Si, estaba un pouco mareado, así que o señor Barker díxome que viñese. 153 00:08:48,485 --> 00:08:52,005 e deitarme coas pernas elevadas sobre estas almofadas durante media hora. 154 00:08:52,245 --> 00:08:56,765 Espera! Entón Dayani estivo soa cos pedidos do xantar durante media hora? 155 00:08:57,325 --> 00:08:58,485 Onde está ela?! 156 00:08:58,885 --> 00:09:00,925 Ezra, espera! Irei tras el. 157 00:09:01,285 --> 00:09:03,405 Maudie foi con Ezra a buscar a Dayani, 158 00:09:03,525 --> 00:09:07,445 O cal estivo ben porque Ezra estaba morto de fame. 159 00:09:08,005 --> 00:09:10,725 —Dayani! Sabemos o que fixeches! —Que? 160 00:09:10,845 --> 00:09:14,565 Síntoo Dayani, o que Ezra quixo dicir é: séntesche mellor? 161 00:09:14,845 --> 00:09:16,925 Despois de estar na enfermaría esta mañá? 162 00:09:17,045 --> 00:09:19,085 Oh, si... Estou ben. Grazas. 163 00:09:19,205 --> 00:09:23,045 Non, grazas. Por literalmente o peor día da miña vida! 164 00:09:23,245 --> 00:09:26,245 - Um... Que pasa? - Necesita comer. 165 00:09:26,365 --> 00:09:28,525 Pizza! Necesito comer pizza! 166 00:09:28,645 --> 00:09:30,605 Oh, trátase dos pedidos de xantar? 167 00:09:30,725 --> 00:09:33,725 Si, tamén tiven que comer un panecillo con ensalada e unha mazá. 168 00:09:36,085 --> 00:09:38,485 Lembras canto tempo estiveches só na enfermaría? 169 00:09:38,605 --> 00:09:42,485 - Um... quizais trinta e cinco minutos? - Trinta e cinco minutos! 170 00:09:42,645 --> 00:09:45,125 Si. Non estou seguro. Podes consultalo coa Sra. Parides. 171 00:09:46,645 --> 00:09:50,685 Señora Parides? Que ten que ver a señora Parides con isto? 172 00:09:50,845 --> 00:09:52,885 Ela estivo comigo mentres estiven na enfermaría. 173 00:09:53,005 --> 00:09:55,485 Quero dicir, ela en realidade non estaba comigo. 174 00:09:55,605 --> 00:09:58,285 pero ela estaba fóra no corredor, falando comigo. 175 00:09:58,365 --> 00:09:59,485 Que estaba a facer ela? 176 00:09:59,725 --> 00:10:02,085 Non sei, estaba a imprimir algo. 177 00:10:03,805 --> 00:10:07,285 Ezra lembrou o que a Sra. Parides dixéralle na aula. 178 00:10:07,405 --> 00:10:10,005 Ezra, mataríache pedir un rolo de ensalada? 179 00:10:10,125 --> 00:10:12,165 En lugar dun hot dog no teu pedido de xantar do venres? 180 00:10:14,005 --> 00:10:17,045 E agora descubrimos que a señora Parides estaba a imprimir algo. 181 00:10:17,165 --> 00:10:19,565 no corredor á beira dos pedidos do xantar. 182 00:10:19,885 --> 00:10:23,205 Quizais imprimir etiquetas para pegar nos pedidos de xantar? 183 00:10:23,685 --> 00:10:27,805 Antes de que Maudie puidese detelo, Ezra correu a buscar á Sra. Parides. 184 00:10:29,325 --> 00:10:31,005 Bo, bo, bo. 185 00:10:31,445 --> 00:10:35,885 - Esperaba máis de vostede, señora Parides. - De que estás a falar, Ezra? 186 00:10:36,285 --> 00:10:39,085 Estabas só no corredor cos pedidos do xantar esta mañá. 187 00:10:39,645 --> 00:10:41,005 Quen o di? 188 00:10:41,405 --> 00:10:42,525 Dayani. 189 00:10:43,485 --> 00:10:46,405 E? Podo estar soa. Son adulta. 190 00:10:47,725 --> 00:10:50,965 Que facía vostede na imprenta, señora Parides? 191 00:10:52,925 --> 00:10:53,845 Que impresora? 192 00:10:54,245 --> 00:10:56,325 A señora Parides actuaba como eu fágoo, 193 00:10:56,445 --> 00:10:58,765 Cando a miña mamá pregunta quen se comeu todas as galletas de chocolate. 194 00:10:58,885 --> 00:11:01,885 E eu pretendo que nunca ouvín falar das galletas de chocolate. 195 00:11:02,125 --> 00:11:04,685 Creo que sabes de que impresora estou a falar. 196 00:11:04,805 --> 00:11:08,725 O voluminoso que sempre mostra ERRO 2370. 197 00:11:10,605 --> 00:11:12,125 Sabemos o que fixeches. 198 00:11:14,845 --> 00:11:19,125 Síntoo! Pero non é para min! É para a yaya do meu marido. 199 00:11:20,845 --> 00:11:23,205 Maudie e Ezra estaban moi confundidos. 200 00:11:23,325 --> 00:11:27,445 A señora Parides fixo que todos comesen rolos de ensalada para a Yaya do seu marido? 201 00:11:27,725 --> 00:11:31,925 Todo o que imprimín esta mañá é para os octoxésimos aniversarios da Yaya do meu esposo. 202 00:11:33,165 --> 00:11:36,045 - Estas son receitas de comida grega. - Sei que se ve mal, 203 00:11:36,165 --> 00:11:38,885 Todo este baklava e moussaka e comida doce, 204 00:11:39,005 --> 00:11:41,445 E debes pensar que estou a defraudar á escola ao non comer san, 205 00:11:41,565 --> 00:11:44,365 - Pero teño que axudar a cociñar... - Espera, que? 206 00:11:44,485 --> 00:11:47,445 Nin sequera vou comer isto, prométoo! 207 00:11:48,885 --> 00:11:53,285 A señora Parides estivera imprimindo receitas. Non etiquetas. 208 00:11:53,565 --> 00:11:57,885 Entón quen estivera imprimindo as etiquetas? 209 00:11:58,445 --> 00:12:03,365 Bo, se non foi a Sra. Parides ou Dayani ou Kyle, entón quen foi? 210 00:12:03,485 --> 00:12:06,285 Quen máis quería a media cancha o suficiente como para facer isto? 211 00:12:06,405 --> 00:12:10,165 - E arruinar as nosas vidas para sempre? - Ezra, come o teu rolo de ensalada. 212 00:12:10,405 --> 00:12:11,285 Non. 213 00:12:11,645 --> 00:12:14,245 Necesitas comer. E aínda que resolvésemos o caso, 214 00:12:14,365 --> 00:12:16,845 Non vén pizza así que mellor cómea. 215 00:12:17,005 --> 00:12:20,765 Non quero comer... Como que resolvemos o caso? 216 00:12:21,645 --> 00:12:25,685 Maudie? Maudie? Ah, ben. 217 00:12:30,125 --> 00:12:33,085 Mmm... iso é realmente delicioso! 218 00:12:33,485 --> 00:12:35,765 Como é que resolvemos o caso? 219 00:12:36,125 --> 00:12:39,085 Ezra estaba demasiado famento para comprender o que sucedera. 220 00:12:39,205 --> 00:12:41,045 Pero para min era bastante obvio. 221 00:12:41,165 --> 00:12:42,925 Despois de que Maudie explicouno. 222 00:12:43,285 --> 00:12:46,205 —Era Dayani. —Dayani?! Estás segura? 223 00:12:46,325 --> 00:12:48,605 Ninguén quere a media cancha máis que Dayani. 224 00:12:48,725 --> 00:12:50,325 Creo que cando ti e Pixie trouxéronse... 225 00:12:50,445 --> 00:12:53,765 A cesta do pedido do xantar meteuse e deixouse sobre a mesita. 226 00:12:55,005 --> 00:12:58,925 Dayani había ir á enfermaría e estaba a esperar a que o deixases. 227 00:12:59,445 --> 00:13:01,205 para poder pegar todas as etiquetas, 228 00:13:01,325 --> 00:13:03,485 que debeu facer en casa a noite anterior. 229 00:13:04,525 --> 00:13:08,525 Debeu habelos estado pondo cando escoitou a Kyle. 230 00:13:08,645 --> 00:13:10,725 e rapidamente escondeu a cesta baixo as sabas. 231 00:13:14,285 --> 00:13:18,085 Non eran almofadas baixo as súas pernas, eran pedidos de xantar! 232 00:13:18,205 --> 00:13:21,645 Entón, como a señora Parides tiña moito medo de que alguén vise o que estaba a imprimir, 233 00:13:23,645 --> 00:13:28,085 Dayani logrou colocar de novo ás agachadas o recipiente co pedido do xantar na mesita. 234 00:13:28,565 --> 00:13:31,725 Xa sinto mellor, señora Parides. Volvo a clase. 235 00:13:31,845 --> 00:13:32,805 Está ben, cacahuetes. 236 00:13:33,565 --> 00:13:36,365 Todo isto ten sentido, Maudie, pero como o demostramos? 237 00:13:36,485 --> 00:13:39,845 Ademais, alguén ten outra mazá? 238 00:13:41,485 --> 00:13:45,485 Maudie! Sae do lixo! Ezra non está tan desesperado. 239 00:13:46,405 --> 00:13:50,565 Cando Dayani díxonos que tamén tiña que pedir o pedido de ensalada para o xantar, 240 00:13:50,685 --> 00:13:54,445 Parecía ansiosa por desfacerse do seu bolso e fíxome preguntarme por que. 241 00:13:55,965 --> 00:13:58,445 Iso é porque ela mesma escribiu a orde. 242 00:13:58,565 --> 00:14:00,445 e non foi necesario pegar etiquetas na parte superior. 243 00:14:01,685 --> 00:14:04,885 Todos estaban moi enojados. Sobre todo eu. 244 00:14:05,245 --> 00:14:10,125 Dayani é capitá deportiva, debe saber que unha competencia só funciona 245 00:14:10,245 --> 00:14:12,565 Se todos cumpren as regras. 246 00:14:12,685 --> 00:14:15,005 Realmente me enojé porque ela enganou a todos. 247 00:14:17,285 --> 00:14:19,405 O Reto Saudable só significa algo 248 00:14:19,525 --> 00:14:22,245 Se todos deciden comer san, Dayani! 249 00:14:22,365 --> 00:14:26,445 Os puntos non valen nada hoxe! Débeslles unha desculpa a todos. 250 00:14:26,565 --> 00:14:29,525 E unha porción de pizza, unha serpe gomosa e un cordial de frambuesa. 251 00:14:29,605 --> 00:14:34,605 Síntoo moito. Estou desesperado por conseguir esa cancha de baloncesto. 252 00:14:34,725 --> 00:14:38,405 E estou realmente desesperada por conseguir unha á dedicada a papelería para a escola, 253 00:14:38,525 --> 00:14:41,485 pero iso non significa que poida facer trampa para conseguir un. 254 00:14:41,765 --> 00:14:42,965 Seino. Síntoo. 255 00:14:43,085 --> 00:14:45,325 - - Oh raparigo. 256 00:14:45,445 --> 00:14:47,845 Será mellor que lle diga á señora Parides o que fixen. 257 00:14:51,205 --> 00:14:56,245 Obviamente sentimos pena por Dayani ao ter que entregarse, pero non tiña outra opción. 258 00:14:56,365 --> 00:14:59,405 Do mesmo xeito que todos os demais non tiveron elección cos seus pedidos de xantar. 259 00:15:00,605 --> 00:15:02,525 Non gañamos o desafío do Premier. 260 00:15:02,685 --> 00:15:06,085 Tivemos unha chea de aniversarios na nosa clase durante o seguintes tres semanas, 261 00:15:06,205 --> 00:15:08,925 e non podes gañar un concurso de alimentación saudable 262 00:15:09,045 --> 00:15:11,725 con cinco festas no Pancake Palace. 263 00:15:15,125 --> 00:15:17,605 Que? Estou a practicar para o ano que vén. 264 00:15:23,445 --> 00:15:25,845 O caso do pasante que interrompe. 265 00:15:26,605 --> 00:15:29,365 Esta semana os Inbestigadores tiveron algúns cambios importantes, 266 00:15:29,485 --> 00:15:32,965 e non todos eran bos e espera, déixame empezar polo principio, 267 00:15:33,165 --> 00:15:34,365 que foi o sábado. 268 00:15:34,485 --> 00:15:37,765 Kyle, Ezra, Maudie e eu estabamos a revisar os libros do pai de Ezra. 269 00:15:37,885 --> 00:15:40,365 para atopar un recibo que usara como marcapáginas. 270 00:15:40,445 --> 00:15:44,885 -Isto non vale dez dólares. -Por iso só nos dá cinco. 271 00:15:46,405 --> 00:15:50,205 Encántame unha actividade, pero realmente foi a actividade máis aburrida que xamais existise. 272 00:15:50,325 --> 00:15:51,965 Por sorte interrompéronnos. 273 00:15:54,725 --> 00:15:57,645 Ola! Son Elijah, vivo ao virar a esquina. 274 00:15:57,765 --> 00:16:00,245 Esta é a Axencia de Detectives Inbestigators, verdade? 275 00:16:00,365 --> 00:16:01,885 - Si! - Grazas a deus. 276 00:16:01,965 --> 00:16:03,725 Tes algún crime que che gustaría que resolvésemos? 277 00:16:03,805 --> 00:16:07,125 A verdade é que me gustaría resolver algún crime. Preguntábame se tes algún traballo. 278 00:16:07,325 --> 00:16:10,525 Queres traballar aquí? Si! Sodes lendas! 279 00:16:10,685 --> 00:16:11,885 Iso é o que me gusta ouvir! 280 00:16:12,125 --> 00:16:15,565 Repisas! 281 00:16:16,965 --> 00:16:21,405 - Realmente non temos ningún traballo para ti. - Podo facer literalmente calquera cousa. 282 00:16:22,925 --> 00:16:24,965 E aí foi cando Ezra tivo unha idea realmente intelixente. 283 00:16:25,205 --> 00:16:28,165 - Queres atopar un recibo para nós? - Si, está ben! 284 00:16:28,445 --> 00:16:30,645 Felicidades! Podes ser o noso bolseiro. 285 00:16:30,765 --> 00:16:32,565 É alguén que traballa sen cobrar. 286 00:16:32,965 --> 00:16:36,165 Entón... todos somos pasantes? 287 00:16:38,005 --> 00:16:40,885 Elijah empezou a buscar o recibo, así que non tivemos que facelo. 288 00:16:41,005 --> 00:16:44,205 E foi entón cando a nosa amiga Amelia irrompeu pola porta. 289 00:16:45,525 --> 00:16:47,805 - Alguén me roubou a bicicleta! - Que?! 290 00:16:48,005 --> 00:16:49,365 Alguén me roubou a miña bicicleta! 291 00:16:49,725 --> 00:16:53,845 Non quixen dicir "que" coma se non che escoitou, quixen dicir "que" como que?! 292 00:16:54,045 --> 00:16:56,605 Poderías por favor, por favor, por favor axudarme a atopalo? 293 00:16:56,885 --> 00:16:59,325 - Por suposto que o faremos! - Estás seguro de que foi roubado? 294 00:16:59,445 --> 00:17:03,445 Um, si, porque sempre o deixo á beira da miña casa e desaparece. 295 00:17:03,765 --> 00:17:05,405 Está ben, iremos á túa casa e comprobarémolo. 296 00:17:05,525 --> 00:17:09,125 Podo ir tamén? Encantaríame velos resolver un caso. 297 00:17:09,245 --> 00:17:11,685 Pode vir todo o mundo, só atopa a miña bicicleta! 298 00:17:12,245 --> 00:17:14,325 Entón fomos a buscar a bicicleta de Amelia. 299 00:17:18,805 --> 00:17:19,685 Ben? 300 00:17:20,205 --> 00:17:21,605 Entón, aquí é onde o deixaches? 301 00:17:21,725 --> 00:17:23,565 - E ti non... - E que clase...? 302 00:17:24,165 --> 00:17:27,645 Síntoo Maudie, só ía preguntar, que tipo de bicicleta é? 303 00:17:27,845 --> 00:17:30,645 - Unha bicicleta de montaña violeta. - E non a bloqueas? 304 00:17:30,765 --> 00:17:31,965 - Non. - Oh, Amelia! 305 00:17:32,085 --> 00:17:34,965 Se non pechas algo con chave, pódencho roubar. 306 00:17:35,085 --> 00:17:39,045 Iso é o que lle pasou ao meu patineta, á miña pelota de baloncesto, aos meus protectores de cricket, 307 00:17:39,165 --> 00:17:41,845 - Os meus patíns... - Ningunha desas cousas foi roubada. 308 00:17:41,965 --> 00:17:43,405 - Perdíchelo todo. - Sh! 309 00:17:43,605 --> 00:17:45,885 Nunca se sabe cando a miña mamá podería estar a escoitar. 310 00:17:46,485 --> 00:17:48,605 Si! Roubáronse todas esas cousas. 311 00:17:48,725 --> 00:17:52,605 E o mesmo ocorreu co xersei que me regalou a tía Laura para Nadal! 312 00:17:53,325 --> 00:17:57,685 Non puidemos atopar ningún rastro da bicicleta, pero sabía que Maudie sabería que facer a continuación. 313 00:17:58,085 --> 00:18:01,245 Imos ver aos veciños, por se teñen a bici. 314 00:18:01,365 --> 00:18:03,165 - Kyle e Ezra, cruzar...? - Mozos? 315 00:18:03,765 --> 00:18:06,245 Poida que isto non sexa nada, pero son marcas de seguimento? 316 00:18:07,845 --> 00:18:09,845 Non estou seguro pero ves aquí...? 317 00:18:11,125 --> 00:18:13,485 Si, parecen marcas de pistas. 318 00:18:14,005 --> 00:18:14,885 E mira estas ranuras. 319 00:18:15,005 --> 00:18:17,925 Combinan coas rodas dunha bicicleta de montaña como a túa, Amelia. 320 00:18:18,205 --> 00:18:21,045 Pegadas frescas que coincidían coas rodas da bicicleta desaparecida? 321 00:18:21,165 --> 00:18:23,565 Elías atopara a pista perfecta. 322 00:18:23,965 --> 00:18:25,485 - Iso é incrible! - Oh, enfermo! 323 00:18:25,565 --> 00:18:29,965 —Non está mal para un pasante! —Vaia, descubríchelo moi rápido. 324 00:18:30,085 --> 00:18:33,885 Bo, unha vez que Amelia dixo que era unha bicicleta de montaña, souben que deixaría un rastro. 325 00:18:34,005 --> 00:18:37,485 Oh. Si, por suposto. Bo traballo! 326 00:18:37,605 --> 00:18:40,125 - Entón, onde está a miña bicicleta? - Bo, deberiamos seguir esta pista? 327 00:18:40,245 --> 00:18:42,885 - Si! - Doutra banda, Kyle! 328 00:18:45,645 --> 00:18:49,445 Seguimos as pegadas que percorreron toda a rúa e dobraron a esquina. 329 00:18:51,685 --> 00:18:54,965 Quizais quen vive aquí saiba algo sobre a bicicleta. 330 00:18:55,085 --> 00:18:57,445 - Alguén sabe...? - 331 00:19:00,405 --> 00:19:03,005 A miña bici! Grazas! Grazas! Grazas! 332 00:19:03,365 --> 00:19:06,845 - Elijah, es incrible! - Como o atopaches? 333 00:19:06,965 --> 00:19:10,245 Bo, sabía que se alguén roubaba unha bicicleta, querería escondela. 334 00:19:10,645 --> 00:19:12,525 Vaia. Iso é moi intelixente. 335 00:19:12,645 --> 00:19:14,765 E notei que algunhas desas ramas estaban rotas. 336 00:19:14,885 --> 00:19:16,765 Eles tamén! Divos meu! 337 00:19:16,885 --> 00:19:18,925 Entón fun cara atrás e alí estaba! 338 00:19:19,085 --> 00:19:21,485 Iso. É. Enfermo. 339 00:19:22,085 --> 00:19:25,165 Todos quedaron moi impresionados coas habilidades detectivescas de Elijah. 340 00:19:25,805 --> 00:19:28,925 Excepto Maudie. Ela estaba todo o contrario a impresionada. 341 00:19:29,085 --> 00:19:32,045 Simplemente non me impresiona nada disto. 342 00:19:32,165 --> 00:19:36,525 Non sabemos quen vive aquí, nin por que levaron a bici... é moi raro, verdade? 343 00:19:36,605 --> 00:19:40,245 Bo, esa é a bici de Amelia, verdade? Elijah atopouna, e iso é o que conta! 344 00:19:40,365 --> 00:19:41,325 Imos Elías! 345 00:19:43,405 --> 00:19:46,885 Aínda que atoparamos a bicicleta, aínda quedaban moitas preguntas. 346 00:19:47,165 --> 00:19:50,165 Iso significa que quenquera que viva aquí levou a bici? Que opinas? 347 00:19:50,285 --> 00:19:51,485 - Bo... - Elías? 348 00:19:51,885 --> 00:19:53,525 Vou tocar esa porta e enfrontalos. 349 00:19:53,645 --> 00:19:57,765 Oh, Elías, non andamos por aí acusando á xente de nada sen probas. 350 00:20:04,525 --> 00:20:06,405 Elías estaba un paso diante de nós. 351 00:20:07,445 --> 00:20:09,565 - Esa é Dana! - Quen é Dana? 352 00:20:09,685 --> 00:20:11,565 Ela traballa na panadaría Bunbelievable. 353 00:20:11,885 --> 00:20:15,045 Vaia! Ela é a que fai eses bollitos de coco. 354 00:20:15,165 --> 00:20:18,605 Ela estende o glaseado de maneira moi uniforme, o cal é realmente importante. 355 00:20:18,725 --> 00:20:23,685 Isto debe ser unha confusión! Dana é tan boa que xamais lle roubaría a bici a ninguén. 356 00:20:23,765 --> 00:20:26,445 Síntoo moito, Amelia! Prométoche que non o volverei a facer! 357 00:20:28,645 --> 00:20:29,685 Retráctome. 358 00:20:30,045 --> 00:20:34,925 Amelia aceptou as desculpas de Dana e estaba moi emocionada de ter a súa bicicleta de volta. 359 00:20:35,445 --> 00:20:36,805 Grazas de novo mozos! 360 00:20:37,285 --> 00:20:39,845 Isto non sente ben. Non crees...? 361 00:20:39,965 --> 00:20:41,605 Estiveches realmente xenial hoxe, Elijah! 362 00:20:41,685 --> 00:20:44,965 - Todo o que fixeches foi moi intelixente. - Eras igualita a Maudie. 363 00:20:45,085 --> 00:20:49,205 - Agás que, obviamente, é moito máis rápido. - E notaches cousas realmente pequenas. 364 00:20:49,325 --> 00:20:51,525 E ademais, tes moi boas habilidades sociais. 365 00:20:51,645 --> 00:20:54,605 - E encántame a túa chaqueta. - Es como Maudie 2.0. 366 00:20:56,245 --> 00:21:00,325 Todos estabamos moi emocionados polo feito de que Elijah fose un detective nato. 367 00:21:00,445 --> 00:21:03,925 que ningún de nós deuse conta de que Maudie estaba a enfadarse moito. 368 00:21:04,285 --> 00:21:07,285 Non quero interromper a diversión pero creo que deberiamos falar con Dana novamente. 369 00:21:07,565 --> 00:21:10,565 Um... Elijah, deberiamos volver falar con Dana? 370 00:21:10,805 --> 00:21:15,885 Claro, supoño que podemos... aínda que Amelia acábame de dar isto como pago. 371 00:21:16,525 --> 00:21:18,445 Pensei que poderiamos ir tomar un pouco de xeado. 372 00:21:18,565 --> 00:21:20,445 En realidade, ese é o diñeiro dos investigadores. 373 00:21:20,565 --> 00:21:23,765 E normalmente temos que gardalo para as cousas aburridas que Ezra di que necesitamos comprar. 374 00:21:24,325 --> 00:21:27,125 -É certo.-Está ben, enténdoo. 375 00:21:27,245 --> 00:21:30,765 É só que... hai un novo sabor especial de caramelo afrutado. 376 00:21:30,885 --> 00:21:32,605 e temos suficiente diñeiro para que todos podamos conseguir algo. 377 00:21:33,605 --> 00:21:36,085 - Bo, nese caso. - Si! 378 00:21:36,965 --> 00:21:39,565 Ves? Por iso necesitabamos un pasante. 379 00:21:41,205 --> 00:21:43,365 Kyle dérame a mellor idea. 380 00:21:43,725 --> 00:21:47,685 Oh, Divos meu, Elijah, non deberías ser só un pasante, 381 00:21:47,805 --> 00:21:50,685 Deberías traballar para os investigadores a tempo completo! 382 00:21:50,805 --> 00:21:53,525 Si! Non poderiamos atopar a bici sen ti. 383 00:21:53,645 --> 00:21:56,365 —Si, si, si! Dáme unha E... —Espera, 384 00:21:56,485 --> 00:21:58,125 Non falamos disto como grupo. 385 00:21:58,245 --> 00:22:03,045 —Si, xa o temos. Únese. —Será divertido, Maudie! 386 00:22:03,205 --> 00:22:04,765 - Guau! - Ben. 387 00:22:04,885 --> 00:22:07,685 Teño algunhas cousas que facer. Goza da froita tootie. 388 00:22:07,925 --> 00:22:09,085 Maudie, espera! 389 00:22:10,325 --> 00:22:12,645 En realidade é un tootie afrutado. 390 00:22:14,485 --> 00:22:17,565 Todos fomos a tomar xeado e desexaría que Maudie estivese alí. 391 00:22:17,685 --> 00:22:19,925 Porque o tootie afrutado estaba delicioso. 392 00:22:21,725 --> 00:22:25,165 O día seguinte foi o primeiro día de Elijah traballando para os Inbestigadores, 393 00:22:25,285 --> 00:22:28,685 E aínda estabamos a buscar o recibo cando nos chegou unha entrega. 394 00:22:33,645 --> 00:22:34,565 Iso é unha carta? 395 00:22:37,285 --> 00:22:40,045 Quizais o teu carteiro non puido atopar a túa caixa de correos. 396 00:22:40,445 --> 00:22:43,005 "Á Axencia de Detectives Inbestigadores." 397 00:22:43,125 --> 00:22:46,685 É correo de fans! Estou tan lista para isto que estiven practicando o meu autógrafo. 398 00:22:47,165 --> 00:22:49,845 - É de Maudie. - Por que Maudie escríbenos cartas de admirador? 399 00:22:50,205 --> 00:22:51,685 Ela non nos estaba escribindo cartas de admiración. 400 00:22:52,085 --> 00:22:57,325 Pola presente, anuncio a miña renuncia con efecto inmediato. Atentamente, Maudie Miller. 401 00:22:57,805 --> 00:22:59,245 - Ela vaise! - Que?! 402 00:22:59,405 --> 00:23:03,125 Como puido? Por que o faría? Ai, a estraño tanto. 403 00:23:03,245 --> 00:23:05,765 - Por que o deixa?! - Non o sei! 404 00:23:05,845 --> 00:23:09,645 De verdade é para tanto? Bo, aínda quedan catro persoas. 405 00:23:09,885 --> 00:23:13,645 Claro que é un gran problema! Maudie é a Inbestigadora. 406 00:23:13,765 --> 00:23:15,485 Ela resolve todos os casos. 407 00:23:15,605 --> 00:23:18,485 Bo, non todos os casos. Non resolveu o de onte. 408 00:23:21,045 --> 00:23:23,085 Crees que isto é sobre onte? 409 00:23:23,205 --> 00:23:26,125 Estaba molesta porque non atopou ela mesma a bicicleta de Amelia? 410 00:23:26,245 --> 00:23:31,405 Que tolemia! Se renunciase cada vez que non resolvese un caso, fíxoo... 411 00:23:32,685 --> 00:23:34,045 Todos os días durante un ano. 412 00:23:34,285 --> 00:23:36,965 Exactamente. Imos falar con ela. 413 00:23:39,885 --> 00:23:41,685 Sabiamos que Maudie non podía haber ir moi lonxe. 414 00:23:41,805 --> 00:23:43,965 Ela simplemente puxo a carta debaixo da porta, 415 00:23:44,085 --> 00:23:47,725 e ademais, ela é pequena e ten pernas pequenas, o que significa que non camiñará tan rápido. 416 00:23:48,925 --> 00:23:50,245 Esta é Maudie! 417 00:23:50,645 --> 00:23:52,685 - Que pasa? - Por favor regresa! 418 00:23:52,805 --> 00:23:54,525 Está ben que non resolveses o caso. 419 00:23:54,645 --> 00:23:57,165 Sinto que temos moito máis en común contigo agora. 420 00:23:58,405 --> 00:24:01,525 En realidade, é bo que estean todos aquí, teño algunhas cousas que darlles. 421 00:24:03,245 --> 00:24:06,245 Kyle, esta é o cartón de fútbol que me deches do teu xogador favorito. 422 00:24:07,245 --> 00:24:10,845 Ava, aquí está a goma para o pelo que me deches polo si ou polo non o meu pelo algunha vez crecese. 423 00:24:10,965 --> 00:24:13,805 Non o fixo. Bo, si o fixo, pero o meu papá seguía cortándoo. 424 00:24:15,325 --> 00:24:18,645 Ezra, esta é o meu cartón de presentación de Inbestigators. 425 00:24:19,245 --> 00:24:22,565 Probablemente poidas quedarche con iso, Maudie, teño 5000 impresos. 426 00:24:23,925 --> 00:24:26,765 Non, síntoo, entendo o que estás a facer. 427 00:24:27,165 --> 00:24:29,525 Maudie realmente estaba a deixar The Inbestigators. 428 00:24:29,645 --> 00:24:31,845 Ningún de nós podíao crer. 429 00:24:32,245 --> 00:24:34,685 Trátase de por que non resolviches o caso de onte? 430 00:24:34,805 --> 00:24:38,005 Non, trátase de como onte me substituíches por Elijah. 431 00:24:38,245 --> 00:24:41,285 - Non substituímosche! - Simplemente deixamos que se unise tamén. 432 00:24:41,405 --> 00:24:44,325 Escoitaches todo o que el dixo e nin unha palabra do que eu dixen, 433 00:24:44,445 --> 00:24:46,725 e ademais chamácheslle Maudie 2.0. 434 00:24:47,445 --> 00:24:50,325 Se algo é 2.0, significa que substituíu a 1.0. 435 00:24:50,725 --> 00:24:52,645 Iso non é o que significa 2.0. 436 00:24:54,165 --> 00:24:58,005 Ben, busqueino e iso é exactamente o que significa 2.0. 437 00:24:58,205 --> 00:25:00,925 Ah, e por certo, resolvín o caso onte. 438 00:25:01,045 --> 00:25:04,925 - Claro que si, amigo. - Non, fíxeno eu! 439 00:25:05,045 --> 00:25:08,165 Resolvín o caso de como Elías os enganou. 440 00:25:08,365 --> 00:25:10,245 - Que? - Um... que? 441 00:25:10,365 --> 00:25:13,525 Onte, mentres todos gozaban dun tootie afrutado, e por certo, 442 00:25:13,645 --> 00:25:16,205 Quen querería xeado de froitas cando existe o chocolate? 443 00:25:16,325 --> 00:25:18,005 Regresei a falar con Dana. 444 00:25:18,085 --> 00:25:20,685 Porque estabamos todos na xeadaría e sentíasche só? 445 00:25:20,805 --> 00:25:22,765 Non! Porque quería preguntarlle... 446 00:25:23,045 --> 00:25:25,405 Que exactamente che dixo Elías antes? 447 00:25:25,685 --> 00:25:26,765 Oh, iso foi moi raro. 448 00:25:26,885 --> 00:25:29,725 Dixo que me atopei con esa moza, Amelia, saíndo da panadaría a semana pasada. 449 00:25:29,845 --> 00:25:31,445 e ela estaba realmente molesta por iso. 450 00:25:31,565 --> 00:25:33,125 A quen lle molesta iso? 451 00:25:33,245 --> 00:25:35,205 E pediuche que che desculpases? 452 00:25:35,405 --> 00:25:37,085 Si. Foi realmente aleatorio! 453 00:25:37,165 --> 00:25:40,325 - Entón, non mencionou unha bicicleta? - Unha bicicleta? Non. 454 00:25:40,645 --> 00:25:45,925 Entón, Elijah non lle mencionou unha bicicleta a Dana... el só... espera, que? 455 00:25:46,765 --> 00:25:49,605 Elías tiña que dar serias explicacións. 456 00:25:49,725 --> 00:25:52,965 E con iso quero dicir que Maudie tivo que dar moitas explicacións. 457 00:25:53,085 --> 00:25:54,485 sobre o que Elías fixera. 458 00:25:54,885 --> 00:25:59,125 Fixeches que parecese que Dana tomou a bicicleta de Amelia, pero en realidade fuches ti. 459 00:26:00,925 --> 00:26:03,405 Tes a bicicleta de Amelia... 460 00:26:03,805 --> 00:26:08,325 e usouno para facer marcas na franxa natural que conducía á casa de Dana, 461 00:26:08,885 --> 00:26:11,085 onde escondiches a bicicleta detrás dun arbusto. 462 00:26:11,565 --> 00:26:14,005 E o dez dólares eran o teu propio diñeiro. 463 00:26:14,725 --> 00:26:16,845 Amelia nunca deuche ningún pago. 464 00:26:17,005 --> 00:26:19,965 Debín sabelo. Amelia nunca ten diñeiro. 465 00:26:20,085 --> 00:26:22,445 Imos! Só quería estar nos Inbestigators! 466 00:26:22,805 --> 00:26:26,605 É hora de que che subas á túa bici, Elijah. E non a unha roubada! 467 00:26:29,165 --> 00:26:32,725 Elijah enganáranos por completo. Sentiamos moi estúpidos. 468 00:26:33,005 --> 00:26:37,085 E entón sentímonos realmente terribles porque substituiramos a Maudie accidentalmente. 469 00:26:37,245 --> 00:26:39,805 Síntoo Maudie. Perdóasnos? 470 00:26:39,925 --> 00:26:43,685 Perdóame, por favor! Vou facer o piñeiro ata que o fagas. 471 00:26:46,845 --> 00:26:47,645 Ai! 472 00:26:47,925 --> 00:26:50,165 Maudie, sentímolo moitísimo. 473 00:26:50,285 --> 00:26:53,045 Es o corazón e a alma dos Inbestigadores. 474 00:26:53,165 --> 00:26:55,205 Por favor, volve. 475 00:26:57,965 --> 00:27:01,285 - Está ben. Desístome. - Ben, entón eu tamén me desisto! 476 00:27:02,005 --> 00:27:04,645 Dixen que me desvinculaba, Kyle. Vou volver. 477 00:27:07,245 --> 00:27:09,645 Bo, agora que perdemos ao noso pasante, 478 00:27:09,765 --> 00:27:11,885 Quen vai buscar o recibo do pai de Ezra? 479 00:27:12,005 --> 00:27:13,525 Porque non o volverei a facer. 480 00:27:15,205 --> 00:27:16,285 E non tivo por que facelo. 481 00:27:16,405 --> 00:27:20,405 Porque o papá de Ezra atopou o recibo nun caixón e non nos pagou nada. 482 00:27:21,885 --> 00:27:23,725 Alegreime moito de que Maudie desfíxose, 483 00:27:23,845 --> 00:27:26,645 E agora os Inbestigadores orixinais estaban xuntos de novo, 484 00:27:26,765 --> 00:27:29,365 E hoxe fíxenlle a Maudie un álbum de recortes para demostralo. 485 00:27:31,765 --> 00:27:34,965 "O álbum de recortes de Inbestigators para a única e inigualable Maudie Miller". 486 00:27:35,405 --> 00:27:38,045 Se es único e inigualable, nunca poderás ser substituído. 486 00:27:39,305 --> 00:28:39,879