The InBESTigators

ID13210149
Movie NameThe InBESTigators
Release Name The InBESTigators (2019) - S02E07-E08 - The Case of the Vanishing Koalas . The Case of the Extremely Empty Freezer
Year2019
Kindtv
LanguageGalician
IMDB ID9332962
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:28,445 --> 00:00:31,085 O caso dos koalas desaparecidos. 3 00:00:32,245 --> 00:00:34,525 Teño grandes plans para os Inbestigadores, 4 00:00:34,645 --> 00:00:37,685 É por iso que me inscribín nun curso en liña de Grow Your Business. 5 00:00:39,485 --> 00:00:43,765 En realidade, o meu papá fíxoo, pero deixou todas as súas notas na encimera da cociña. 6 00:00:43,885 --> 00:00:46,125 e aprendín que á xente encántanlle as boas ofertas. 7 00:00:46,485 --> 00:00:48,605 Entón, fixen algúns bos cupóns de oferta con 8 00:00:48,725 --> 00:00:51,725 Maudie, Ava e Kyle durante o xantar do martes. 9 00:00:53,005 --> 00:00:54,445 E o mércores. 10 00:00:56,325 --> 00:00:58,045 E o xoves. 11 00:00:59,805 --> 00:01:00,965 Foi moi divertido. 12 00:01:01,205 --> 00:01:06,125 Sen ofender a Ezra, pero estes foron o tres xantares máis aburridos da miña vida. 13 00:01:06,845 --> 00:01:09,085 Kyle, non queres facer crecer o noso negocio? 14 00:01:09,405 --> 00:01:11,765 Non, quero xogar ao balonmán. 15 00:01:12,485 --> 00:01:15,085 Foi moi divertido para algúns de nós. 16 00:01:15,525 --> 00:01:17,765 O venres os cupóns estaban listos. 17 00:01:18,765 --> 00:01:23,605 É para a túa axencia de detectives? Espera, é un cartón de fidelidade? 18 00:01:23,885 --> 00:01:26,965 Claro que si. Pagas por dez delitos e regálanche o undécimo. 19 00:01:27,285 --> 00:01:29,405 De verdade esperabas tanto crime? 20 00:01:29,685 --> 00:01:30,525 Iso espero. 21 00:01:32,485 --> 00:01:35,165 Agora só nos quedaba repartir os cupóns. 22 00:01:36,605 --> 00:01:38,925 Kyle tiña un método interesante. 23 00:01:39,805 --> 00:01:40,805 No albo! 24 00:01:42,205 --> 00:01:45,205 Estás a converter os nosos cupóns en avións de papel? 25 00:01:45,285 --> 00:01:47,125 - Si! - Xenial! 26 00:01:48,445 --> 00:01:51,165 Kyle ten unha gran carreira en mercadotecnia. 27 00:01:51,645 --> 00:01:57,085 Pero xusto cando o negocio estaba a despegar, literalmente... a señorita Tan detívoo. 28 00:01:58,605 --> 00:01:59,325 Kyle! 29 00:02:01,045 --> 00:02:02,125 Síntoo señorita. 30 00:02:02,405 --> 00:02:06,725 Non máis avións de papel! Mira todos estes envoltorios! 31 00:02:08,485 --> 00:02:11,005 Pode alguén explicar que é isto? 32 00:02:11,365 --> 00:02:14,525 Son envoltorios de Kakow Koala, señorita Tan. Son a última moda. 33 00:02:14,805 --> 00:02:18,205 Se non tiñas Kakow Koalas no teu lonchera, 34 00:02:18,325 --> 00:02:20,285 Poderías tomarche o día libre. 35 00:02:24,325 --> 00:02:27,405 Se a túa mamá permitísecho. A miña non. 36 00:02:27,525 --> 00:02:29,365 Maudie díxolle á Señorita Tan que... 37 00:02:29,485 --> 00:02:32,565 Son pequenas galletas de caramelo cubertas de chocolate con forma de koalas e... 38 00:02:32,685 --> 00:02:35,525 Grazas Maudie, se o que son os koalas Kakow. 39 00:02:35,645 --> 00:02:39,445 Quero dicir que todos se están volvendo uns tiradores de lixo. James, onde vas? 40 00:02:39,565 --> 00:02:42,925 Necesito chamar á miña mamá, señorita, deixei as miñas Koalas Kakow en casa. 41 00:02:43,125 --> 00:02:45,325 Dareiche un dos meus rolos de papel de arroz por un, James! 42 00:02:45,445 --> 00:02:47,245 Podes quedarche cos meus macarrones con queixo sobrantes! 43 00:02:47,365 --> 00:02:49,965 Dareiche todos os meus rolos de papel de arroz! 44 00:02:50,205 --> 00:02:54,365 Os koalas Kakow facían que a xente prometese as cousas máis tolas. 45 00:02:54,485 --> 00:02:58,085 Douche o meu refrixerador enteiro! Direille ao meu papá que o traia! 46 00:02:58,205 --> 00:03:01,245 Señorita Tan, podo chamar ao meu papá? Necesitará organizar un carriño. 47 00:03:01,365 --> 00:03:06,325 Kyle, sentar, James, ti tamén. Podes sobrevivir un día sen os Koalas. 48 00:03:07,685 --> 00:03:08,605 Son só galletas. 49 00:03:09,925 --> 00:03:11,325 Por favor señorita! 50 00:03:11,765 --> 00:03:12,525 Non! 51 00:03:13,485 --> 00:03:18,645 Non te preocupes James, podes verme comer os meus Kakow Koalas á hora da merenda. 52 00:03:20,205 --> 00:03:24,245 É moi bonito, Mario? Non! Direiche o que é bonito. 53 00:03:24,365 --> 00:03:27,645 ofrécesche voluntariamente a limpar o patio de xogos á hora da merenda. 54 00:03:27,765 --> 00:03:29,725 Oh, señorita Tan! Axudareina! 55 00:03:29,845 --> 00:03:33,325 E gustaríame nomearme como líder do comité de lixo. 56 00:03:33,445 --> 00:03:35,565 Oh, vouno a chamar o comité do lixo! 57 00:03:35,845 --> 00:03:39,325 Grazas, Ava! Quen máis se unirá ao comité de lixo? 58 00:03:39,685 --> 00:03:42,165 - Maudie e eu axudarémosche. - Odias limpar. 59 00:03:42,485 --> 00:03:45,005 Pero encántame unha oportunidade de negocio. 60 00:03:47,365 --> 00:03:49,285 Crin que se supuña que debías estar a limpar. 61 00:03:49,605 --> 00:03:52,685 Non, con esta gran oferta serás ti quen terá que limpar. 62 00:03:56,125 --> 00:04:01,205 O curso de negocios en liña do meu papá foi en balde en Pixie. 63 00:04:01,845 --> 00:04:03,125 Non o entendo. 64 00:04:03,285 --> 00:04:06,485 - Pixie! - Ooh! Que rico! Grazas, Charlotte. 65 00:04:06,885 --> 00:04:10,245 É un cupón de desconto para os nosos servizos de detectives. 66 00:04:10,365 --> 00:04:14,045 É estatisticamente pouco probable que sexa útil, pero é mellor aproveitalo. 67 00:04:16,125 --> 00:04:18,445 Aínda estamos a traballar no discurso de vendas de Maudie. 68 00:04:18,725 --> 00:04:20,845 Dez crimes, undécimo gratis! 69 00:04:22,125 --> 00:04:24,765 —Que aforro! Non é certo, Maudie? —Para nada. 70 00:04:24,885 --> 00:04:26,605 - Shh. - Que rico, Charlotte! 71 00:04:26,805 --> 00:04:29,805 Ah! Iso é exactamente o que quero dicir! 72 00:04:30,005 --> 00:04:35,365 Nenos, están a tiralo todo pola borda! Que desperdicio! Isto é de dobre capa! 73 00:04:36,645 --> 00:04:39,645 Os nenos realmente estaban a tirar todo ao lixo. 74 00:04:41,765 --> 00:04:43,965 Os nosos cupóns non son lixo, Ava! 75 00:04:44,085 --> 00:04:46,885 Síntoo, Ezra. Irei buscar algo de lixo. 76 00:04:48,205 --> 00:04:50,765 Oh, Charlotte! Comémonos/Comémosnos a bolsa enteira! 77 00:04:51,045 --> 00:04:54,245 Está ben. De todos os xeitos, non me permiten comer koalas de Kakow. 78 00:04:55,605 --> 00:04:57,485 - Es libre de glute? - Non. 79 00:04:57,965 --> 00:04:59,725 - Estás libre de lactosa? - Non. 80 00:05:00,085 --> 00:05:03,405 - Es vexetariano? - Teñen carne? 81 00:05:03,685 --> 00:05:05,805 Non, pero realmente parecen koalas. 82 00:05:06,125 --> 00:05:09,445 Simplemente suponse que debo comer principalmente proteínas cando estou a adestrar. 83 00:05:09,725 --> 00:05:11,125 —En serio?! Que tipo de proteína...? — 84 00:05:11,325 --> 00:05:15,085 Nese momento a señora Parides interrompeuno. 85 00:05:15,245 --> 00:05:16,405 - - Non pelexen! 86 00:05:16,525 --> 00:05:20,685 A menos que sexa Taekwondo verde supervisado e non imos facelo ata o terceiro trimestre! 87 00:05:20,805 --> 00:05:24,085 Pero señorita! Rouboume os meus Koalas Kakow! 88 00:05:28,245 --> 00:05:30,885 Foi unha moi mala noticia para Mario. 89 00:05:31,045 --> 00:05:33,845 Pero moi boas noticias para os investigadores. 90 00:05:34,525 --> 00:05:38,005 -Quero contratar aos investigadores. -Maudie, perforadora. 91 00:05:38,445 --> 00:05:40,525 - Non teño perforadora. - Maudie, selo. 92 00:05:40,645 --> 00:05:44,205 - Para que tería un selo? - Polo menos tes tesoiras? 93 00:05:44,325 --> 00:05:46,805 Ezra, son unha moza, non un estoxo de lapis. 94 00:05:46,965 --> 00:05:48,365 Estas sequera escoitándome? 95 00:05:48,485 --> 00:05:51,605 James rouboume os meus Kakow Koalas do meu bolso e quéroos de volta! 96 00:05:52,205 --> 00:05:53,405 Como sabía que estaban alí? 97 00:05:53,525 --> 00:05:57,205 Todos sabíano. Mario portouse mal respecto diso diante de toda a clase. 98 00:05:57,325 --> 00:05:59,485 Non sexas groseiro co cliente! 99 00:05:59,925 --> 00:06:02,085 James roubounos cando foi ao teclado esta mañá. 100 00:06:02,205 --> 00:06:04,245 Queres este caso ou non? 101 00:06:04,365 --> 00:06:06,645 Por suposto que si. Como nos podes pagar? 102 00:06:07,645 --> 00:06:10,285 A miña mamá ten un cupón de dez dólares de Office Maxi Mart? 103 00:06:10,645 --> 00:06:14,605 Necesitabamos claramente unha perforadora e un selo, así que aceptamos o cupón. 104 00:06:15,005 --> 00:06:20,325 Aínda tiña moitos cupóns para repartir, e Ava estaba a cargo do Littermittee, 105 00:06:20,445 --> 00:06:22,605 Entón Maudie e Kyle foron a interrogalos. 106 00:06:23,005 --> 00:06:28,565 Estaba bastante seguro de que James simplemente diría que si, que roubou os Kakow Koalas de Mario. 107 00:06:28,925 --> 00:06:32,925 Non, non roubei os Koalas Kakow de Mario. Pregúntalle a Archie. 108 00:06:33,045 --> 00:06:34,325 Fomos ao teclado xuntos porque 109 00:06:34,445 --> 00:06:35,725 El é o meu compañeiro de música. 110 00:06:37,245 --> 00:06:38,885 Archie regresou contigo? 111 00:06:39,045 --> 00:06:40,765 Non, porque el aínda estaba na música. 112 00:06:40,885 --> 00:06:45,165 Entón, estaba vostede só no corredor, xusto á beira do bolso de Mario? 113 00:06:45,325 --> 00:06:48,205 Non estaba só! Pixie e a moza do ximnasio saíron. 114 00:06:48,365 --> 00:06:50,565 - Moza do ximnasio? - Refírese a Charlotte. 115 00:06:50,885 --> 00:06:54,165 Charlotte está a adestrar para a final nacional de ximnasia. 116 00:06:54,285 --> 00:06:56,805 Ela falta moito á escola pola súa práctica. 117 00:06:56,925 --> 00:06:59,405 É por iso que James non podía lembrar o seu nome. 118 00:06:59,685 --> 00:07:02,045 Si, Charlotte. Ela e Pixie víronme camiñar. 119 00:07:02,165 --> 00:07:04,365 - Directamente de regreso á aula. - Ola James. 120 00:07:05,685 --> 00:07:09,445 Maudie e Kyle necesitaban falar con Archie, Pixie e Charlotte. 121 00:07:09,565 --> 00:07:14,325 Para ver se James dicía a verdade. Archie aínda estaba na súa clase de música. 122 00:07:14,445 --> 00:07:17,445 Toca o trombón, a guitarra e a batería. 123 00:07:22,405 --> 00:07:24,485 Tambores moi fortes. 124 00:07:26,365 --> 00:07:27,645 Archie! 125 00:07:33,325 --> 00:07:35,765 Archie, podo facerche un par de preguntas? 126 00:07:36,605 --> 00:07:39,405 En primeiro lugar, James detívose e sacou algo das bolsas? 127 00:07:39,525 --> 00:07:40,565 Vas de camiño á música esta mañá? 128 00:07:41,565 --> 00:07:43,885 Non, el estábame axudando a levar os meus instrumentos. 129 00:07:44,325 --> 00:07:47,685 - O señor Spanti deixoume probar o violoncelo. - Non puideches probar a frauta? 130 00:07:47,845 --> 00:07:48,885 Así que tiña as mans ocupadas. 131 00:07:49,365 --> 00:07:51,325 Si. E cal era a outra pregunta? 132 00:07:51,445 --> 00:07:53,805 Crees que poderías ensinarme a tocar a batería algunha vez? 133 00:07:53,885 --> 00:07:54,805 Claro! 134 00:07:57,365 --> 00:08:01,925 Estaba claro que James non roubou os Kakow Koalas cando estaba con Archie, 135 00:08:02,045 --> 00:08:05,965 e tamén estaba claro que Maudie quería aprender a tocar a batería. 136 00:08:06,365 --> 00:08:10,085 Ela e Kyle necesitaban falar con Pixie e a moza do ximnasio Charlotte, 137 00:08:10,205 --> 00:08:12,285 e atopáronos facendo volteretas. 138 00:08:15,885 --> 00:08:19,045 Charlotte é incrible facendo volteretas. 139 00:08:28,605 --> 00:08:32,845 Guau! Charlotte, es incrible facendo volteretas! Algunha vez asústasche? 140 00:08:33,045 --> 00:08:35,325 Non, salto das barras altas todo o tempo. 141 00:08:35,445 --> 00:08:37,325 Crees que poderías ensinarme? 142 00:08:37,445 --> 00:08:41,525 Maudie, non podo crer que sexa eu quen di isto... pero concéntrache. 143 00:08:41,965 --> 00:08:45,525 Síntoo. Charlotte, estaban ti e Pixie no corredor durante a clase? 144 00:08:45,725 --> 00:08:48,365 Um... si. Tiña que ir ao baño. 145 00:08:48,525 --> 00:08:52,285 - A señorita Tan fíxome o seu compañeiro de baño! - E notaches que James pasou camiñando? 146 00:08:52,405 --> 00:08:54,165 Si! Acórdasche de Charlotte? 147 00:08:54,805 --> 00:08:56,885 - Ola James. - Chamaches á túa mamá, James? 148 00:08:57,085 --> 00:08:58,605 Non, fun á música. 149 00:08:58,765 --> 00:09:00,565 Entón, aínda non tes ningún Koala Kakow? 150 00:09:01,645 --> 00:09:03,325 Raios! Realmente quería un pouco. 151 00:09:04,165 --> 00:09:06,285 Pixie, por que che cambiaches o pelo no baño? 152 00:09:06,805 --> 00:09:09,925 É unha pregunta capciosa? Porque había un espello! 153 00:09:10,045 --> 00:09:11,645 E estaba a charlar con Charlotte. 154 00:09:12,045 --> 00:09:14,405 ...pero aínda que realmente encántame o rosa, 155 00:09:14,525 --> 00:09:18,005 Ás veces penso que a miña cor favorita é o turquesa. 156 00:09:19,125 --> 00:09:21,445 Canto tempo tárdase en facer todas esas pequenas trenzas? 157 00:09:22,285 --> 00:09:23,445 Kyle sorprendeuse. 158 00:09:23,725 --> 00:09:28,005 Primeiro os tambores, daquela os xiros e agora as trenzas. 159 00:09:28,325 --> 00:09:32,645 Bo, os de abaixo son fáciles, os de arriba levan moito tempo. 160 00:09:32,765 --> 00:09:34,845 Quizais cinco minutos. 161 00:09:34,965 --> 00:09:38,725 Sería moito máis rápido co teu cabelo, por que tes o cabelo tan curto? 162 00:09:38,845 --> 00:09:42,005 O meu papá e eu estabamos fartos de desfacer os nós, así que o cortamos. 163 00:09:42,645 --> 00:09:45,365 Kyle, temos que ir ao baño antes de que soe a campá. 164 00:09:45,485 --> 00:09:46,685 Non necesito ir. 165 00:09:47,685 --> 00:09:49,685 Oh, en realidade, estou que rebento. 166 00:09:50,125 --> 00:09:53,925 Desafortunadamente para Kyle, Maudie quería ir fóra do baño, 167 00:09:54,045 --> 00:09:56,725 Non o interior, que é onde Ava e eu atopámolos. 168 00:09:57,125 --> 00:09:59,765 Aquí é onde a señorita Tan atopou o papel hixiénico, non é así? 169 00:10:00,765 --> 00:10:01,605 Entón? 170 00:10:02,245 --> 00:10:04,325 A que altura crees que está a xanela do baño? 171 00:10:06,725 --> 00:10:07,285 Dous metros? 172 00:10:07,405 --> 00:10:08,965 E que ten que ver o baño de mozas con todo isto? 173 00:10:09,085 --> 00:10:12,005 Pode todo o mundo deixar de falar de baños, por favor? 174 00:10:12,125 --> 00:10:13,805 Porque realmente necesito usar un. 175 00:10:14,165 --> 00:10:16,645 Kyle foi ao baño e logo chegou o momento da arte. 176 00:10:16,885 --> 00:10:19,245 Entón fomos a sacar os nosos delantales das nosas tinas. 177 00:10:19,765 --> 00:10:21,565 Algunha novidade sobre as miñas Koalas de Kakow? 178 00:10:21,685 --> 00:10:22,445 - Non. - Si. 179 00:10:23,285 --> 00:10:26,285 - Creo que necesitas falar con Charlotte. - Quen é Charlotte? 180 00:10:26,365 --> 00:10:27,525 Ela é Charlotte. 181 00:10:27,925 --> 00:10:30,805 - Leváchesche os meus Koalas Kakow?! - Non, non o fixo! 182 00:10:31,565 --> 00:10:33,005 Si, fíxeno. 183 00:10:33,965 --> 00:10:38,165 - Cando fuches ao baño, verdade? - Ela estivo comigo todo o tempo. 184 00:10:38,525 --> 00:10:40,525 Ou era ela? 185 00:10:41,605 --> 00:10:44,485 - Non, en serio? - Non, non o era. 186 00:10:44,605 --> 00:10:46,405 Pixie, cando che trenzabas o cabelo, 187 00:10:47,845 --> 00:10:49,885 Pensaches que Charlotte estaba no cubículo. 188 00:10:51,125 --> 00:10:53,925 Pero Charlotte en realidade saíu pola xanela... 189 00:10:54,285 --> 00:10:56,125 e saltou ao chan. 190 00:10:56,965 --> 00:11:00,485 Claro! Charlotte salta dos barrotes todo o tempo! 191 00:11:00,605 --> 00:11:05,325 Ela saltou... oh... e foi entón cando tirou o papel hixiénico. 192 00:11:05,645 --> 00:11:06,925 Que papel hixiénico?! 193 00:11:07,285 --> 00:11:10,005 Nenos, estades ensuciándolo todo! 194 00:11:12,005 --> 00:11:16,485 Pero Maudie, Charlotte e eu estabamos a falar entre nós mentres ela estaba no baño. 195 00:11:16,885 --> 00:11:18,765 Pixie, estabas a falar contigo mesma. 196 00:11:19,285 --> 00:11:22,725 Onte á noite comemos moussaka e esta noite imos comer tacos. 197 00:11:23,165 --> 00:11:27,605 O era? O era. Totalmente. Sempre o fago, verdade, Pixie? 198 00:11:28,245 --> 00:11:33,045 Síntoo. Maudie ten razón. Saltei e corrín de volta ao corredor. 199 00:11:33,165 --> 00:11:37,645 e saquei os Kakow Koalas de Mario do seu bolso e púxenos no meu. 200 00:11:39,285 --> 00:11:41,005 Pero saíches do baño outra vez. 201 00:11:41,165 --> 00:11:42,525 Porque ela correu de regreso e subiu. 202 00:11:42,645 --> 00:11:44,125 ...ao colector de reciclaxe... 203 00:11:44,605 --> 00:11:48,205 e de regreso a través da xanela ata o cubículo pechado. 204 00:11:48,485 --> 00:11:51,165 Pero creo que o morado é a mellor cor para iso non crees? 205 00:11:51,765 --> 00:11:53,525 Charlotte, por que farías iso?! 206 00:11:53,645 --> 00:11:55,165 Porque estaba soa. 207 00:11:57,365 --> 00:11:59,725 Xa o sei. Que? 208 00:11:59,925 --> 00:12:04,445 Charlotte é unha ximnasta campioa que pode facer cousas incribles e impresionar a todos. 209 00:12:04,645 --> 00:12:06,845 Por que sentiría soa? 210 00:12:06,965 --> 00:12:11,445 Como faltou moito á escola pola ximnasia... non ten amigos. 211 00:12:12,005 --> 00:12:14,965 Non lembras cando faciamos os cupóns na biblioteca, 212 00:12:15,085 --> 00:12:16,965 Charlotte tamén estaba alí, soa? 213 00:12:18,805 --> 00:12:19,965 Ela non tiña con quen xogar. 214 00:12:21,325 --> 00:12:25,285 Entón, cando Charlotte viu o obsesionados que estaban todos con Kakow Koalas... 215 00:12:25,685 --> 00:12:27,925 Dareiche o meu refrixerador enteiro! 216 00:12:29,445 --> 00:12:31,085 ...ela sabía que se tiña algo para compartir, 217 00:12:31,325 --> 00:12:34,125 Sería unha forma segura de facer algúns amigos. 218 00:12:34,325 --> 00:12:35,285 Grazas Charlotte! 219 00:12:36,245 --> 00:12:40,325 A ela non lle permitiron ter ningún propio, así que decidiu levar o de Mario. 220 00:12:40,645 --> 00:12:44,765 Síntoo moito, Mario. Traereiche máis Koalas Kakow. 221 00:12:44,885 --> 00:12:48,165 E ademais, fareiche uns muffins especiais de adestramento. 222 00:12:48,605 --> 00:12:50,045 Está ben, está ben. 223 00:12:50,685 --> 00:12:51,245 Charlotte... 224 00:12:52,085 --> 00:12:55,365 Estou devastado porque pensas que necesitas a Kakow Koalas 225 00:12:55,485 --> 00:12:58,005 Sentar connosco porque non o fas. 226 00:12:58,965 --> 00:13:02,525 E queixume moito non darme conta de que estabas soa na biblioteca. 227 00:13:04,525 --> 00:13:05,805 Síntoo moito Charlotte. 228 00:13:07,085 --> 00:13:08,285 Síntoo moito. 229 00:13:08,725 --> 00:13:13,205 As mozas puxéronse tenras e abrazáronse e todo e logo Charlotte sentiu mellor. 230 00:13:13,725 --> 00:13:16,445 E ela fixo os seus muffins especiais para Mario, 231 00:13:16,565 --> 00:13:21,845 que non teñen nin chocolate nin azucre nin manteiga nin sabor, así que non estaban 232 00:13:21,965 --> 00:13:23,765 O que Mario esperaba. 233 00:13:26,205 --> 00:13:30,165 Pero iso non lle impediu comelos porque é un completo inútil. 234 00:13:31,085 --> 00:13:33,845 E Mario deunos o cupón de Office Maxi Mart, 235 00:13:33,965 --> 00:13:36,885 O cal foi útil porque necesitabamos un colector de reciclaxe. 236 00:13:38,045 --> 00:13:41,045 Quizais creásemos demasiados cupóns. 237 00:13:45,765 --> 00:13:48,765 O caso do conxelador extremadamente baleiro. 238 00:13:49,005 --> 00:13:51,845 Ola e benvido a Inbestigators. 239 00:13:51,965 --> 00:13:54,085 - Dous xoves-- - Ava, espera! 240 00:13:54,645 --> 00:13:58,405 A miña mamá dixo que teño que terminar a miña tarefa antes de comezar a filmar. 241 00:13:58,565 --> 00:14:01,525 Bo a miña mamá recollerame pronto así que teño que empezar. 242 00:14:01,645 --> 00:14:04,005 Bo... podes ir amodo? 243 00:14:05,725 --> 00:14:10,125 - Entón, fai dous xoves... - Ve máis lento que iso! 244 00:14:10,605 --> 00:14:13,765 Era día de pago na oficina de Inbestigadores. 245 00:14:14,125 --> 00:14:16,565 E leste é o cupón de Office Maxi Mart 246 00:14:16,685 --> 00:14:19,445 que obtivemos por atopar as lentes do señor Henderson. 247 00:14:19,565 --> 00:14:22,765 En realidade non necesitaba pagarnos, estaban sobre a súa cabeza. 248 00:14:22,885 --> 00:14:26,485 Ah! Xa fixen unha lista de todo o que necesitamos de Office Maxi Mart. 249 00:14:26,645 --> 00:14:29,925 Grapadora, resaltadores con aroma a froitas, oh! 250 00:14:30,045 --> 00:14:33,325 O mércores é os aniversarios do Sr. Barker! Temos que facer algo súper especial! 251 00:14:33,445 --> 00:14:35,005 Deberiamos regalarlle un cupcake cunha vela? 252 00:14:35,125 --> 00:14:38,885 Maudie é adorable pero necesita algo moito máis grande que iso porque, 253 00:14:39,765 --> 00:14:42,325 Tes que prometer que non llo dirás a ninguén. 254 00:14:42,445 --> 00:14:44,965 pero a miña mamá fai Pilates coa irmá do Sr. Barker 255 00:14:45,085 --> 00:14:49,365 e ela dixo que a súa noiva se mudou de novo a Londres porque estrañaba o seu fogar. 256 00:14:49,485 --> 00:14:51,205 E iso que ten que ver con algo? 257 00:14:51,325 --> 00:14:54,285 Significa que o señor Barker está enfermo de amor. 258 00:14:55,725 --> 00:14:56,805 Non o entendo. 259 00:14:56,965 --> 00:15:00,245 Kyle, imaxina se o teu xogador de fútbol favorito, ao que che gustaba ir ver... 260 00:15:00,365 --> 00:15:01,325 Luís Prestia. 261 00:15:01,445 --> 00:15:04,445 Ben, imaxina se Louie de súpeto mudásese a España. 262 00:15:05,365 --> 00:15:11,165 Pobre Sr. Barker! Por iso portouse tan raro onte. 263 00:15:11,405 --> 00:15:13,245 Ouve Sr. Barker, atrápao! 264 00:15:18,245 --> 00:15:22,725 Pensei que non lle gustaba a sopa, pero supoño que era... como era esa palabra? 265 00:15:22,925 --> 00:15:24,045 Enfermo de amor. 266 00:15:24,325 --> 00:15:27,085 A miña mamá e eu vemos moitas películas de comedia romántica, 267 00:15:27,205 --> 00:15:29,965 Entón, se o tristes que poden porse os adultos cando lles rompen o corazón. 268 00:15:30,085 --> 00:15:33,565 Pero tamén sei que o segredo para curar un corazón roto é... 269 00:15:33,685 --> 00:15:35,725 Unha festa! Quen se apunta? 270 00:15:35,925 --> 00:15:39,925 Ava, cando comezaron os Inbestigadores a planificar festas? 271 00:15:41,325 --> 00:15:42,805 Fai quince segundos. 272 00:15:43,125 --> 00:15:48,285 O segredo para planificar unha festa é empezar polo máis importante. 273 00:15:48,605 --> 00:15:49,765 Salsa de atún? 274 00:15:50,365 --> 00:15:55,325 Que...? Non! Un tema. Que lle gusta ao Sr. Barker? 275 00:15:55,765 --> 00:15:57,445 Esa moza que se mudou a Londres. 276 00:15:57,965 --> 00:15:59,645 Non é de axuda, Kyle. 277 00:15:59,845 --> 00:16:03,165 Encántalle o seu can Crayon! Poderiamos facer unha festa canina! 278 00:16:03,285 --> 00:16:08,085 Iso soa aterrador, ou mellor devandito, aburrido. Hai temas moito mellores, como... 279 00:16:08,325 --> 00:16:11,245 Umm... bo, cando naceu? 280 00:16:12,045 --> 00:16:13,405 Mil novecentos oitenta e dous. 281 00:16:13,605 --> 00:16:18,805 Mil novecentos oitenta e dous. Poderiamos ter unha festa do oitenta? 282 00:16:18,885 --> 00:16:22,245 Si! Espera, que pasou no oitenta? 283 00:16:22,445 --> 00:16:25,445 O señor Barker naceu moito, moito tempo antes que nós. 284 00:16:25,565 --> 00:16:29,205 Necesitabamos investigar un pouco sobre o que pasou nos anos oitenta. 285 00:16:29,325 --> 00:16:35,165 Mozos, non llo van a crer. Ninguén tiña internet en 1982! 286 00:16:35,565 --> 00:16:37,125 Lin iso en internet, 287 00:16:37,245 --> 00:16:39,965 Así que iso significa que nin sequera podía dicirche que non había internet. 288 00:16:40,085 --> 00:16:43,405 en mil novecentos oitenta e dous se estivéseche contando en mil novecentos oitenta e dous. 289 00:16:44,765 --> 00:16:47,645 Sen internet. Como se organizaban as festas? 290 00:16:47,765 --> 00:16:50,765 Unha vez que tivésemos suficiente información sobre os anos oitenta, 291 00:16:50,925 --> 00:16:52,965 Ocorréronsenos os nosos traballos de festa. 292 00:16:53,605 --> 00:16:55,965 Os nenos poden verme resolver un cubo de Rubik! 293 00:16:56,325 --> 00:16:58,885 Maudie, é unha festa, non unha feira de ciencias. 294 00:16:59,005 --> 00:17:00,925 e necesito que fagas as decoracións comigo. 295 00:17:01,045 --> 00:17:03,925 Ezra, ti farás a piñata. 296 00:17:04,045 --> 00:17:07,285 E se fose un radiocasete cheo de caramelos? 297 00:17:07,405 --> 00:17:10,605 Si, e barras luminosas! Kyle, ti farás o pastel de xeado. 298 00:17:10,725 --> 00:17:12,245 Pode o pastel ser un cubo de Rubik? 299 00:17:12,445 --> 00:17:14,125 Iso non danaría os teus dentes? 300 00:17:14,285 --> 00:17:16,245 Un pastel xeado en forma de cubo de Rubik. 301 00:17:16,485 --> 00:17:20,445 Si! O azucre únese á ciencia. Ao Sr. Barker encantaralle! 302 00:17:20,565 --> 00:17:26,125 Xenial! Farei o pastel. Ah, pero teño un pequeno problema. 303 00:17:26,605 --> 00:17:29,285 - Que? - Non sei facer un pastel. 304 00:17:29,445 --> 00:17:30,405 Podemos pedir un. 305 00:17:30,525 --> 00:17:32,965 Podo pedir algo de diñeiro do fondo do partido SRC, 306 00:17:33,085 --> 00:17:35,885 e daquela todo o que tes que facer é recollelo na tenda e levalo á escola. 307 00:17:36,005 --> 00:17:38,645 Aburrido. Podo ter outro traballo tamén? 308 00:17:39,925 --> 00:17:41,245 Definitivamente. 309 00:17:41,965 --> 00:17:46,325 DJ K-Boom-Klimson en vivo desde a sala! 310 00:17:46,485 --> 00:17:50,245 - - Imos bailar! 311 00:17:50,405 --> 00:17:54,965 - - Imos mozos! 312 00:17:55,325 --> 00:17:59,005 Nosa planificación dera froitos e todos estabamos a gozar do pasado. 313 00:17:59,365 --> 00:18:02,565 Pero a persoa que máis quería que se divertise era o Sr. Barker. 314 00:18:04,005 --> 00:18:06,485 -Señor Barker, gústalle a festa? -Non me gusta. 315 00:18:07,245 --> 00:18:08,205 Encántame! 316 00:18:08,925 --> 00:18:12,525 - Espera a ver a última sorpresa! - O señor McGillick fará karaoke? 317 00:18:12,645 --> 00:18:14,285 - Non! - A señorita Tan fará karaoke? 318 00:18:14,405 --> 00:18:16,205 — Non! — A señora Parides fará kara--? 319 00:18:16,325 --> 00:18:18,645 Ninguén fai karaoke! É pan comido! 320 00:18:19,285 --> 00:18:24,525 Regaláchesme un pastel? Faime sentir moi especial. Grazas! 321 00:18:25,685 --> 00:18:27,845 O señor Barker parecía tan feliz... 322 00:18:28,165 --> 00:18:31,125 Creo que en realidade se esqueceu de estar namorado! 323 00:18:31,485 --> 00:18:33,125 Non puiden esperar ata que vise o pastel, 324 00:18:33,245 --> 00:18:35,485 Porque o pastel era a guinda do pastel! 325 00:18:35,685 --> 00:18:37,365 Quero dicir... xa sabes a que me refiro. 326 00:18:37,485 --> 00:18:40,365 Kyle e o seu pai compraran o seis sabores máis incribles, 327 00:18:40,485 --> 00:18:42,885 Pastel xeado con forma de cubo de Rubik. 328 00:18:43,005 --> 00:18:47,205 Este cadrado é banana-rama, ese é hokey pokey, hai sorbete de fresa, 329 00:18:47,325 --> 00:18:51,765 Ou é sorbete de fresa? Non, ese está delicioso como as mouras de Boysen e hai... 330 00:18:51,885 --> 00:18:54,925 Kyle, segue camiñando! O xeado se derretirá! 331 00:18:55,085 --> 00:18:56,805 Dáche présa e pono no conxelador da sala de profesores! 332 00:18:58,285 --> 00:19:01,525 Un pastel de aniversarios non é só un pastel. É un paquete completo. 333 00:19:01,645 --> 00:19:07,405 Necesitarás pratos, culleres, servilletas bonitas e tres persoas para levalo todo. 334 00:19:10,085 --> 00:19:13,365 -Onde está o pastel?! -Debe estar por aquí en algures. 335 00:19:13,485 --> 00:19:15,125 Non! O conxelador está baleiro! 336 00:19:15,245 --> 00:19:18,365 - Excepto os arándanos. - E as bolsas de xeo. 337 00:19:18,485 --> 00:19:19,805 E mariscos. 338 00:19:19,885 --> 00:19:22,005 Pero non hai pastel! Alguén llo debe levar! 339 00:19:22,125 --> 00:19:23,845 Ou comido. 340 00:19:25,485 --> 00:19:27,765 - Kyle! - 341 00:19:28,885 --> 00:19:30,405 Kyle! 342 00:19:31,565 --> 00:19:32,645 Gran canción, verdade? 343 00:19:32,765 --> 00:19:34,885 Comíchesche o pastel de aniversarios do señor Barker? 344 00:19:35,005 --> 00:19:36,285 Que?! De ningunha maneira! 345 00:19:36,405 --> 00:19:39,565 A última vez que comín un pastel de aniversarios enteiros, tiven un baixón de azucre. 346 00:19:39,685 --> 00:19:43,005 e durmín durante toda a miña festa. Nunca volverei facer iso. 347 00:19:43,125 --> 00:19:44,245 Bo E onde está entón? 348 00:19:44,365 --> 00:19:47,525 - No conxelador da sala de profesores. - Estás seguro de que o puxeches aí? 349 00:19:47,605 --> 00:19:49,805 Claro que si! Púxeno no estante do medio. 350 00:19:49,925 --> 00:19:52,165 e fixo espazo para a caixa e todo. 351 00:19:53,525 --> 00:19:55,605 Cremos que Kyle puxera o pastel no conxelador, 352 00:19:55,725 --> 00:19:58,725 e que non o había comido, principalmente porque non estaba durmido. 353 00:19:59,045 --> 00:20:02,605 Pero agora faltaba o pastel e dígoo sen esaxerar, 354 00:20:02,725 --> 00:20:06,925 Toda a felicidade futura do señor Barker dependía de atopar ese pastel. 355 00:20:08,165 --> 00:20:12,405 Necesitamos unha distracción ata que atopemos o pastel, Kyle, dá un discurso! 356 00:20:12,885 --> 00:20:17,365 Bo. Podo facer un sobre Louie Prestia, o meu futbolista favorito. 357 00:20:17,485 --> 00:20:19,885 El come tres tazones de pasta para o almorzo. 358 00:20:20,005 --> 00:20:21,965 O discurso ten que ser sobre o señor Barker! 359 00:20:22,085 --> 00:20:24,645 Non se que come o señor Barker para almorzar. 360 00:20:24,765 --> 00:20:28,085 Oh! Feixe a que memorizaches en clase! Sobre Freddie! 361 00:20:28,205 --> 00:20:29,405 Acerca de Freddie? 362 00:20:29,525 --> 00:20:31,445 Si! Só cámbialle o nome a Sr. Barker! 363 00:20:31,565 --> 00:20:34,565 Si, vale. Podo facelo. 364 00:20:36,365 --> 00:20:40,565 Un saúdo ao noso profesor, o Sr. B! Déixolles unhas palabras especiais polos seus aniversarios! 365 00:20:44,365 --> 00:20:49,925 Fai cinco anos, a miña familia rescatou a Fre-- Mr Barker do refuxio de animais. 366 00:20:51,845 --> 00:20:54,365 Quizais non pensei ben toda a idea do discurso. 367 00:20:54,485 --> 00:20:56,485 Porque Freddie é o can de Kyle. 368 00:20:57,925 --> 00:21:00,445 Pero o importante foi que nos deu algo máis de tempo. 369 00:21:00,845 --> 00:21:04,125 Necesitamos falar con cada persoa aquí agora mesmo sobre o pastel que falta, 370 00:21:04,245 --> 00:21:05,565 E se interrogamos a cinco persoas, 371 00:21:05,685 --> 00:21:08,565 Seis persoas á vez superarémolo rapidamente. 372 00:21:08,805 --> 00:21:10,485 Bo, ese é un plan. 373 00:21:10,605 --> 00:21:13,765 Ou podemos falar con alguén que coñecemos que foi ao conxelador hoxe. 374 00:21:13,925 --> 00:21:18,045 A comida favorita do señor Barker son definitivamente as lambetadas de fígado. 375 00:21:19,285 --> 00:21:20,205 Imos. 376 00:21:22,285 --> 00:21:24,805 Non se se ao señor Barker gústanlle as lambetadas de fígado, 377 00:21:24,925 --> 00:21:28,645 Pero todos sabemos que á señorita Tan gústanlle os arándanos nos seus batidos, 378 00:21:28,765 --> 00:21:33,005 e Maudie lembrou que había arándanos no conxelador da sala de profesores. 379 00:21:33,365 --> 00:21:37,925 Ao señor Barker tamén lle encanta bañarse no lavadoiro. 380 00:21:38,405 --> 00:21:41,005 - As cousas favoritas do señor Barker son... - A señorita Tan! 381 00:21:41,125 --> 00:21:42,605 ...longos paseos pola praia... 382 00:21:42,725 --> 00:21:44,805 Preparaches o teu batido de arándanos esta mañá? 383 00:21:44,925 --> 00:21:46,885 - Si. - Señorita Tan! 384 00:21:47,005 --> 00:21:51,805 Non podo crer que che comiches o pastel de aniversarios do Sr. Barker! Como puideches? 385 00:21:51,965 --> 00:21:53,485 O que Ava está a tratar de dicir é 386 00:21:53,605 --> 00:21:56,685 Cando sacaches os teus arándanos do conxelador da sala de profesores á hora da merenda, 387 00:21:56,805 --> 00:21:58,525 Viches o pastel xeado do señor Barker? 388 00:21:59,205 --> 00:22:00,925 Non. Non había pastel. 389 00:22:03,165 --> 00:22:05,725 Foi unha bobada do meu parte acusar á señorita Tan de comerse o pastel... 390 00:22:05,845 --> 00:22:10,205 porque deixou de tomar azucre durante todo este semestre e ten un autocontrol incrible. 391 00:22:10,405 --> 00:22:14,605 Sabiamos que o pastel desaparecera nalgún momento entre antes da escola e a merenda. 392 00:22:14,725 --> 00:22:18,045 Tiñamos que pescudar quen máis había ir ao conxelador nese tempo. 393 00:22:18,405 --> 00:22:20,845 E todos o amamos, aínda que xa está maior, 394 00:22:20,925 --> 00:22:23,805 e as súas patas traseiras son tambaleantes e babea. 395 00:22:24,245 --> 00:22:27,005 Así que, aplaudimos ao señor Barker! 396 00:22:29,285 --> 00:22:34,045 Kyle terminara o seu discurso. Necesitabamos unha nova distracción, rápido! 397 00:22:35,085 --> 00:22:38,485 Hora da piñata! Imos, señorita Tan! 398 00:22:38,765 --> 00:22:41,685 Ben, eh, entón, simplemente golpéao? 399 00:22:43,365 --> 00:22:46,045 Vira á esquerda! Á esquerda? Refíresche á dereita? 400 00:22:46,245 --> 00:22:49,365 Pasei moito tempo facendo esa piñata. Non quero que rompa. 401 00:22:49,485 --> 00:22:51,725 É unha piñata. A súa función é romper. 402 00:22:51,845 --> 00:22:53,605 Á súa esquerda, señorita Tan! 403 00:22:56,125 --> 00:22:57,045 Ups. 404 00:22:57,165 --> 00:23:00,045 Ao ver ao Sr. McGillick ser golpeado co micrófono inflable, 405 00:23:00,165 --> 00:23:03,125 Fíxonos lembrar que viramos algo máis que viramos no conxelador. 406 00:23:03,405 --> 00:23:07,645 Había unha bolsa de mariscos conxelados co seu nome escrito: "Henry". 407 00:23:08,125 --> 00:23:11,085 Imos, señorita Tan, creo que agora é a quenda doutra persoa. 408 00:23:11,245 --> 00:23:13,125 Puxeches unha bolsa de comida no conxelador hoxe? 409 00:23:13,245 --> 00:23:15,125 Non, non teño nada no conxelador. 410 00:23:15,245 --> 00:23:16,405 Sabemos que estás a mentir! 411 00:23:16,685 --> 00:23:18,805 Comiches un pastel de aniversarios enteiros ata que te quedaches cheo, 412 00:23:18,925 --> 00:23:21,405 E logo escondeu a evidencia na súa bolsa de camaróns conxelados! 413 00:23:21,605 --> 00:23:24,365 Quizais me estaba desesperando. 414 00:23:24,525 --> 00:23:27,765 Ava, non entendín nin unha palabra de, espera, dixeches camaróns? 415 00:23:28,805 --> 00:23:32,285 Aí é onde foron. Eran para nosa grellada do Nadal. 416 00:23:32,405 --> 00:23:33,365 Será mellor que chame á miña esposa. 417 00:23:33,525 --> 00:23:36,445 Entón, non abriches o conxelador da sala de profesores desde o ano pasado? 418 00:23:36,565 --> 00:23:40,685 Non. Déchesche conta se os camaróns xa están caducados? 419 00:23:45,525 --> 00:23:49,045 - Hai outra piñata? - Non, non hai! 420 00:23:50,965 --> 00:23:53,965 Coa piñata tan rota como o corazón do señor Barker, 421 00:23:54,085 --> 00:23:58,965 E o pastel non estaba por ningún lado, realmente necesitabamos outra distracción. 422 00:24:00,205 --> 00:24:03,925 Ava, creo que o pastel debe saír agora porque a campá está a piques de soar. 423 00:24:04,125 --> 00:24:07,125 Por suposto, señor Barker, pero, eh, 424 00:24:07,245 --> 00:24:09,765 Alagáronme de peticións para que bailes como un robot! 425 00:24:10,125 --> 00:24:14,365 Oh, non podería facer iso na miña propia festa! 426 00:24:14,885 --> 00:24:18,085 Kyle! Ponme ritmos funky! 427 00:24:18,925 --> 00:24:25,125 Imos, Barker! Cando eu diga "Señor", ti dirás "Barker". Señor! 428 00:24:25,245 --> 00:24:26,205 - Ladrador! - Señor! 429 00:24:26,325 --> 00:24:27,885 - Barker! - Guau! 430 00:24:28,165 --> 00:24:32,965 A señora Parides emocionouse e fixo que Maudie lembrase o último que había no conxelador... 431 00:24:33,085 --> 00:24:34,245 as súas bolsas de xeo. 432 00:24:35,525 --> 00:24:40,445 Señora Parides, ha ir vostede hoxe ao conxelador da sala de profesores para conseguir bolsas de xeo? 433 00:24:40,685 --> 00:24:44,445 E talvez para facer lugar para esas bolsas de xeo tiveches que tirar un fermoso pastel! 434 00:24:44,565 --> 00:24:46,525 Como puideches, Señora Parides?! 435 00:24:49,725 --> 00:24:53,645 Son bo investigando e son excelente organizando festas. 436 00:24:53,765 --> 00:24:55,845 Simplemente non ao mesmo tempo. 437 00:24:56,325 --> 00:24:59,085 Ava só quere saber se estabas no conxelador antes da hora da merenda. 438 00:24:59,645 --> 00:25:02,725 En serio? Cada dez minutos vou ao conxelador a por unha bolsa de xeo! 439 00:25:03,205 --> 00:25:06,885 A ver, hoxe eran o nove e cuarto cando Jason magoouse o cóbado. 440 00:25:07,005 --> 00:25:09,165 Eran o dez corenta e cinco cando Harry torceuse o nocello. 441 00:25:09,285 --> 00:25:11,285 Dez cincuenta e cinco cando Harry torceuse o outro nocello. 442 00:25:11,405 --> 00:25:12,765 E viches unha caixa de pastel? 443 00:25:13,205 --> 00:25:15,965 Que? Como unha caixa de cartón branca dunha tenda? 444 00:25:16,085 --> 00:25:17,085 Si! 445 00:25:17,245 --> 00:25:20,445 Non, non o fixen. Non había pastel. Ese conxelador está case baleiro. 446 00:25:20,885 --> 00:25:25,645 A señora Parides dixo que o conxelador estaba case baleiro e Maudie puxo cara de pensar. 447 00:25:25,765 --> 00:25:30,645 - Foi entón cando de súpeto ouvimos un... - 448 00:25:30,805 --> 00:25:36,605 Para a música! Isto non é un movemento! Isto non é un movemento! Magoeime as costas! 449 00:25:36,845 --> 00:25:40,205 E ao doce cincuenta e oito vou comprarlle unha bolsa de xeo para as costas ao señor Barker. 450 00:25:40,325 --> 00:25:43,405 Non, conseguirémolo, Sra. Parides. Ava, trae a Kyle. 451 00:25:43,605 --> 00:25:46,605 Eu pensaba por que ten que vir Kyle? 452 00:25:46,765 --> 00:25:49,765 Non necesitamos catro de nós para levar unha bolsa de xeo, 453 00:25:49,885 --> 00:25:52,165 Pero Maudie dixo que tiña que estar alí. 454 00:25:52,285 --> 00:25:57,525 Para mostrarnos onde estaba o pastel. Xa o sei. Que? 455 00:26:01,245 --> 00:26:05,485 Cantas bolsas de xeo tes? Como que non puideches atopar o pastel? 456 00:26:05,645 --> 00:26:10,805 Kyle, ese non é o conxelador! Pon o pastel xeado na neveira! 457 00:26:11,965 --> 00:26:15,165 O frigorífico aínda está moi frío así que pensei que o pastel estaría ben. 458 00:26:19,165 --> 00:26:20,245 Equivoqueime. 459 00:26:20,605 --> 00:26:23,605 Non é un cubo de Rubik, é un charco de Rubik! 460 00:26:23,725 --> 00:26:27,365 Síntoo moito, en casa o noso conxelador está nese lado. 461 00:26:27,685 --> 00:26:30,925 Pensei que fixen un bo traballo tendo coidado co pastel. 462 00:26:31,045 --> 00:26:33,365 e nin sequera rompín ningún ovo. 463 00:26:33,725 --> 00:26:37,085 - Os ovos non van ao conxelador. - Si se queres que duren. 464 00:26:37,205 --> 00:26:40,365 A festa de aniversarios do señor Barker arruinarase sen o seu pastel de aniversarios! 465 00:26:40,645 --> 00:26:42,285 Ten que ser un pastel? 466 00:26:54,165 --> 00:26:55,485 - Hip Hip! - Hurra! 467 00:26:55,605 --> 00:26:56,965 - Hip Hip! - Hurra! 468 00:26:57,125 --> 00:26:58,085 Son eses os meus arándanos? 469 00:26:58,525 --> 00:27:00,365 - Hip Hip! - Hurra! 470 00:27:00,885 --> 00:27:03,885 Ava, este é os mellores aniversarios que tiven! 471 00:27:11,405 --> 00:27:14,685 Aínda que o señor Barker nunca recibiu o seu pastel de xeado con forma de cubo de Rubik, 472 00:27:14,805 --> 00:27:18,125 Recibiu un vaso con forma de cubo de Rubik, así que foi un final feliz. 473 00:27:18,565 --> 00:27:21,205 Terminado! Xusto a tempo! Eu tamén! 474 00:27:21,325 --> 00:27:23,645 Oh, moi gracioso Ava, coma se tiveses fin-- 474 00:27:24,305 --> 00:28:24,863 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-