The InBESTigators
ID | 13210149 |
---|---|
Movie Name | The InBESTigators |
Release Name | The InBESTigators (2019) - S02E07-E08 - The Case of the Vanishing Koalas . The Case of the Extremely Empty Freezer |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Galician |
IMDB ID | 9332962 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:28,445 --> 00:00:31,085
O caso dos koalas desaparecidos.
3
00:00:32,245 --> 00:00:34,525
Teño grandes plans para os Inbestigadores,
4
00:00:34,645 --> 00:00:37,685
É por iso que me inscribín nun curso en liña de Grow Your Business.
5
00:00:39,485 --> 00:00:43,765
En realidade, o meu papá fíxoo, pero deixou todas as súas notas na encimera da cociña.
6
00:00:43,885 --> 00:00:46,125
e aprendín que á xente encántanlle as boas ofertas.
7
00:00:46,485 --> 00:00:48,605
Entón, fixen algúns bos cupóns de oferta con
8
00:00:48,725 --> 00:00:51,725
Maudie, Ava e Kyle durante o xantar do martes.
9
00:00:53,005 --> 00:00:54,445
E o mércores.
10
00:00:56,325 --> 00:00:58,045
E o xoves.
11
00:00:59,805 --> 00:01:00,965
Foi moi divertido.
12
00:01:01,205 --> 00:01:06,125
Sen ofender a Ezra, pero estes foron o tres xantares máis aburridos da miña vida.
13
00:01:06,845 --> 00:01:09,085
Kyle, non queres facer crecer o noso negocio?
14
00:01:09,405 --> 00:01:11,765
Non, quero xogar ao balonmán.
15
00:01:12,485 --> 00:01:15,085
Foi moi divertido para algúns de nós.
16
00:01:15,525 --> 00:01:17,765
O venres os cupóns estaban listos.
17
00:01:18,765 --> 00:01:23,605
É para a túa axencia de detectives? Espera, é un cartón de fidelidade?
18
00:01:23,885 --> 00:01:26,965
Claro que si. Pagas por dez delitos e regálanche o undécimo.
19
00:01:27,285 --> 00:01:29,405
De verdade esperabas tanto crime?
20
00:01:29,685 --> 00:01:30,525
Iso espero.
21
00:01:32,485 --> 00:01:35,165
Agora só nos quedaba repartir os cupóns.
22
00:01:36,605 --> 00:01:38,925
Kyle tiña un método interesante.
23
00:01:39,805 --> 00:01:40,805
No albo!
24
00:01:42,205 --> 00:01:45,205
Estás a converter os nosos cupóns en avións de papel?
25
00:01:45,285 --> 00:01:47,125
- Si! - Xenial!
26
00:01:48,445 --> 00:01:51,165
Kyle ten unha gran carreira en mercadotecnia.
27
00:01:51,645 --> 00:01:57,085
Pero xusto cando o negocio estaba a despegar, literalmente... a señorita Tan detívoo.
28
00:01:58,605 --> 00:01:59,325
Kyle!
29
00:02:01,045 --> 00:02:02,125
Síntoo señorita.
30
00:02:02,405 --> 00:02:06,725
Non máis avións de papel! Mira todos estes envoltorios!
31
00:02:08,485 --> 00:02:11,005
Pode alguén explicar que é isto?
32
00:02:11,365 --> 00:02:14,525
Son envoltorios de Kakow Koala, señorita Tan. Son a última moda.
33
00:02:14,805 --> 00:02:18,205
Se non tiñas Kakow Koalas no teu lonchera,
34
00:02:18,325 --> 00:02:20,285
Poderías tomarche o día libre.
35
00:02:24,325 --> 00:02:27,405
Se a túa mamá permitísecho. A miña non.
36
00:02:27,525 --> 00:02:29,365
Maudie díxolle á Señorita Tan que...
37
00:02:29,485 --> 00:02:32,565
Son pequenas galletas de caramelo cubertas de chocolate con forma de koalas e...
38
00:02:32,685 --> 00:02:35,525
Grazas Maudie, se o que son os koalas Kakow.
39
00:02:35,645 --> 00:02:39,445
Quero dicir que todos se están volvendo uns tiradores de lixo. James, onde vas?
40
00:02:39,565 --> 00:02:42,925
Necesito chamar á miña mamá, señorita, deixei as miñas Koalas Kakow en casa.
41
00:02:43,125 --> 00:02:45,325
Dareiche un dos meus rolos de papel de arroz por un, James!
42
00:02:45,445 --> 00:02:47,245
Podes quedarche cos meus macarrones con queixo sobrantes!
43
00:02:47,365 --> 00:02:49,965
Dareiche todos os meus rolos de papel de arroz!
44
00:02:50,205 --> 00:02:54,365
Os koalas Kakow facían que a xente prometese as cousas máis tolas.
45
00:02:54,485 --> 00:02:58,085
Douche o meu refrixerador enteiro! Direille ao meu papá que o traia!
46
00:02:58,205 --> 00:03:01,245
Señorita Tan, podo chamar ao meu papá? Necesitará organizar un carriño.
47
00:03:01,365 --> 00:03:06,325
Kyle, sentar, James, ti tamén. Podes sobrevivir un día sen os Koalas.
48
00:03:07,685 --> 00:03:08,605
Son só galletas.
49
00:03:09,925 --> 00:03:11,325
Por favor señorita!
50
00:03:11,765 --> 00:03:12,525
Non!
51
00:03:13,485 --> 00:03:18,645
Non te preocupes James, podes verme comer os meus Kakow Koalas á hora da merenda.
52
00:03:20,205 --> 00:03:24,245
É moi bonito, Mario? Non! Direiche o que é bonito.
53
00:03:24,365 --> 00:03:27,645
ofrécesche voluntariamente a limpar o patio de xogos á hora da merenda.
54
00:03:27,765 --> 00:03:29,725
Oh, señorita Tan! Axudareina!
55
00:03:29,845 --> 00:03:33,325
E gustaríame nomearme como líder do comité de lixo.
56
00:03:33,445 --> 00:03:35,565
Oh, vouno a chamar o comité do lixo!
57
00:03:35,845 --> 00:03:39,325
Grazas, Ava! Quen máis se unirá ao comité de lixo?
58
00:03:39,685 --> 00:03:42,165
- Maudie e eu axudarémosche. - Odias limpar.
59
00:03:42,485 --> 00:03:45,005
Pero encántame unha oportunidade de negocio.
60
00:03:47,365 --> 00:03:49,285
Crin que se supuña que debías estar a limpar.
61
00:03:49,605 --> 00:03:52,685
Non, con esta gran oferta serás ti quen terá que limpar.
62
00:03:56,125 --> 00:04:01,205
O curso de negocios en liña do meu papá foi en balde en Pixie.
63
00:04:01,845 --> 00:04:03,125
Non o entendo.
64
00:04:03,285 --> 00:04:06,485
- Pixie! - Ooh! Que rico! Grazas, Charlotte.
65
00:04:06,885 --> 00:04:10,245
É un cupón de desconto para os nosos servizos de detectives.
66
00:04:10,365 --> 00:04:14,045
É estatisticamente pouco probable que sexa útil, pero é mellor aproveitalo.
67
00:04:16,125 --> 00:04:18,445
Aínda estamos a traballar no discurso de vendas de Maudie.
68
00:04:18,725 --> 00:04:20,845
Dez crimes, undécimo gratis!
69
00:04:22,125 --> 00:04:24,765
—Que aforro! Non é certo, Maudie? —Para nada.
70
00:04:24,885 --> 00:04:26,605
- Shh. - Que rico, Charlotte!
71
00:04:26,805 --> 00:04:29,805
Ah! Iso é exactamente o que quero dicir!
72
00:04:30,005 --> 00:04:35,365
Nenos, están a tiralo todo pola borda! Que desperdicio! Isto é de dobre capa!
73
00:04:36,645 --> 00:04:39,645
Os nenos realmente estaban a tirar todo ao lixo.
74
00:04:41,765 --> 00:04:43,965
Os nosos cupóns non son lixo, Ava!
75
00:04:44,085 --> 00:04:46,885
Síntoo, Ezra. Irei buscar algo de lixo.
76
00:04:48,205 --> 00:04:50,765
Oh, Charlotte! Comémonos/Comémosnos a bolsa enteira!
77
00:04:51,045 --> 00:04:54,245
Está ben. De todos os xeitos, non me permiten comer koalas de Kakow.
78
00:04:55,605 --> 00:04:57,485
- Es libre de glute? - Non.
79
00:04:57,965 --> 00:04:59,725
- Estás libre de lactosa? - Non.
80
00:05:00,085 --> 00:05:03,405
- Es vexetariano? - Teñen carne?
81
00:05:03,685 --> 00:05:05,805
Non, pero realmente parecen koalas.
82
00:05:06,125 --> 00:05:09,445
Simplemente suponse que debo comer principalmente proteínas cando estou a adestrar.
83
00:05:09,725 --> 00:05:11,125
—En serio?! Que tipo de proteína...? —
84
00:05:11,325 --> 00:05:15,085
Nese momento a señora Parides interrompeuno.
85
00:05:15,245 --> 00:05:16,405
- - Non pelexen!
86
00:05:16,525 --> 00:05:20,685
A menos que sexa Taekwondo verde supervisado e non imos facelo ata o terceiro trimestre!
87
00:05:20,805 --> 00:05:24,085
Pero señorita! Rouboume os meus Koalas Kakow!
88
00:05:28,245 --> 00:05:30,885
Foi unha moi mala noticia para Mario.
89
00:05:31,045 --> 00:05:33,845
Pero moi boas noticias para os investigadores.
90
00:05:34,525 --> 00:05:38,005
-Quero contratar aos investigadores. -Maudie, perforadora.
91
00:05:38,445 --> 00:05:40,525
- Non teño perforadora. - Maudie, selo.
92
00:05:40,645 --> 00:05:44,205
- Para que tería un selo? - Polo menos tes tesoiras?
93
00:05:44,325 --> 00:05:46,805
Ezra, son unha moza, non un estoxo de lapis.
94
00:05:46,965 --> 00:05:48,365
Estas sequera escoitándome?
95
00:05:48,485 --> 00:05:51,605
James rouboume os meus Kakow Koalas do meu bolso e quéroos de volta!
96
00:05:52,205 --> 00:05:53,405
Como sabía que estaban alí?
97
00:05:53,525 --> 00:05:57,205
Todos sabíano. Mario portouse mal respecto diso diante de toda a clase.
98
00:05:57,325 --> 00:05:59,485
Non sexas groseiro co cliente!
99
00:05:59,925 --> 00:06:02,085
James roubounos cando foi ao teclado esta mañá.
100
00:06:02,205 --> 00:06:04,245
Queres este caso ou non?
101
00:06:04,365 --> 00:06:06,645
Por suposto que si. Como nos podes pagar?
102
00:06:07,645 --> 00:06:10,285
A miña mamá ten un cupón de dez dólares de Office Maxi Mart?
103
00:06:10,645 --> 00:06:14,605
Necesitabamos claramente unha perforadora e un selo, así que aceptamos o cupón.
104
00:06:15,005 --> 00:06:20,325
Aínda tiña moitos cupóns para repartir, e Ava estaba a cargo do Littermittee,
105
00:06:20,445 --> 00:06:22,605
Entón Maudie e Kyle foron a interrogalos.
106
00:06:23,005 --> 00:06:28,565
Estaba bastante seguro de que James simplemente diría que si, que roubou os Kakow Koalas de Mario.
107
00:06:28,925 --> 00:06:32,925
Non, non roubei os Koalas Kakow de Mario. Pregúntalle a Archie.
108
00:06:33,045 --> 00:06:34,325
Fomos ao teclado xuntos porque
109
00:06:34,445 --> 00:06:35,725
El é o meu compañeiro de música.
110
00:06:37,245 --> 00:06:38,885
Archie regresou contigo?
111
00:06:39,045 --> 00:06:40,765
Non, porque el aínda estaba na música.
112
00:06:40,885 --> 00:06:45,165
Entón, estaba vostede só no corredor, xusto á beira do bolso de Mario?
113
00:06:45,325 --> 00:06:48,205
Non estaba só! Pixie e a moza do ximnasio saíron.
114
00:06:48,365 --> 00:06:50,565
- Moza do ximnasio? - Refírese a Charlotte.
115
00:06:50,885 --> 00:06:54,165
Charlotte está a adestrar para a final nacional de ximnasia.
116
00:06:54,285 --> 00:06:56,805
Ela falta moito á escola pola súa práctica.
117
00:06:56,925 --> 00:06:59,405
É por iso que James non podía lembrar o seu nome.
118
00:06:59,685 --> 00:07:02,045
Si, Charlotte. Ela e Pixie víronme camiñar.
119
00:07:02,165 --> 00:07:04,365
- Directamente de regreso á aula. - Ola James.
120
00:07:05,685 --> 00:07:09,445
Maudie e Kyle necesitaban falar con Archie, Pixie e Charlotte.
121
00:07:09,565 --> 00:07:14,325
Para ver se James dicía a verdade. Archie aínda estaba na súa clase de música.
122
00:07:14,445 --> 00:07:17,445
Toca o trombón, a guitarra e a batería.
123
00:07:22,405 --> 00:07:24,485
Tambores moi fortes.
124
00:07:26,365 --> 00:07:27,645
Archie!
125
00:07:33,325 --> 00:07:35,765
Archie, podo facerche un par de preguntas?
126
00:07:36,605 --> 00:07:39,405
En primeiro lugar, James detívose e sacou algo das bolsas?
127
00:07:39,525 --> 00:07:40,565
Vas de camiño á música esta mañá?
128
00:07:41,565 --> 00:07:43,885
Non, el estábame axudando a levar os meus instrumentos.
129
00:07:44,325 --> 00:07:47,685
- O señor Spanti deixoume probar o violoncelo. - Non puideches probar a frauta?
130
00:07:47,845 --> 00:07:48,885
Así que tiña as mans ocupadas.
131
00:07:49,365 --> 00:07:51,325
Si. E cal era a outra pregunta?
132
00:07:51,445 --> 00:07:53,805
Crees que poderías ensinarme a tocar a batería algunha vez?
133
00:07:53,885 --> 00:07:54,805
Claro!
134
00:07:57,365 --> 00:08:01,925
Estaba claro que James non roubou os Kakow Koalas cando estaba con Archie,
135
00:08:02,045 --> 00:08:05,965
e tamén estaba claro que Maudie quería aprender a tocar a batería.
136
00:08:06,365 --> 00:08:10,085
Ela e Kyle necesitaban falar con Pixie e a moza do ximnasio Charlotte,
137
00:08:10,205 --> 00:08:12,285
e atopáronos facendo volteretas.
138
00:08:15,885 --> 00:08:19,045
Charlotte é incrible facendo volteretas.
139
00:08:28,605 --> 00:08:32,845
Guau! Charlotte, es incrible facendo volteretas! Algunha vez asústasche?
140
00:08:33,045 --> 00:08:35,325
Non, salto das barras altas todo o tempo.
141
00:08:35,445 --> 00:08:37,325
Crees que poderías ensinarme?
142
00:08:37,445 --> 00:08:41,525
Maudie, non podo crer que sexa eu quen di isto... pero concéntrache.
143
00:08:41,965 --> 00:08:45,525
Síntoo. Charlotte, estaban ti e Pixie no corredor durante a clase?
144
00:08:45,725 --> 00:08:48,365
Um... si. Tiña que ir ao baño.
145
00:08:48,525 --> 00:08:52,285
- A señorita Tan fíxome o seu compañeiro de baño! - E notaches que James pasou camiñando?
146
00:08:52,405 --> 00:08:54,165
Si! Acórdasche de Charlotte?
147
00:08:54,805 --> 00:08:56,885
- Ola James. - Chamaches á túa mamá, James?
148
00:08:57,085 --> 00:08:58,605
Non, fun á música.
149
00:08:58,765 --> 00:09:00,565
Entón, aínda non tes ningún Koala Kakow?
150
00:09:01,645 --> 00:09:03,325
Raios! Realmente quería un pouco.
151
00:09:04,165 --> 00:09:06,285
Pixie, por que che cambiaches o pelo no baño?
152
00:09:06,805 --> 00:09:09,925
É unha pregunta capciosa? Porque había un espello!
153
00:09:10,045 --> 00:09:11,645
E estaba a charlar con Charlotte.
154
00:09:12,045 --> 00:09:14,405
...pero aínda que realmente encántame o rosa,
155
00:09:14,525 --> 00:09:18,005
Ás veces penso que a miña cor favorita é o turquesa.
156
00:09:19,125 --> 00:09:21,445
Canto tempo tárdase en facer todas esas pequenas trenzas?
157
00:09:22,285 --> 00:09:23,445
Kyle sorprendeuse.
158
00:09:23,725 --> 00:09:28,005
Primeiro os tambores, daquela os xiros e agora as trenzas.
159
00:09:28,325 --> 00:09:32,645
Bo, os de abaixo son fáciles, os de arriba levan moito tempo.
160
00:09:32,765 --> 00:09:34,845
Quizais cinco minutos.
161
00:09:34,965 --> 00:09:38,725
Sería moito máis rápido co teu cabelo, por que tes o cabelo tan curto?
162
00:09:38,845 --> 00:09:42,005
O meu papá e eu estabamos fartos de desfacer os nós, así que o cortamos.
163
00:09:42,645 --> 00:09:45,365
Kyle, temos que ir ao baño antes de que soe a campá.
164
00:09:45,485 --> 00:09:46,685
Non necesito ir.
165
00:09:47,685 --> 00:09:49,685
Oh, en realidade, estou que rebento.
166
00:09:50,125 --> 00:09:53,925
Desafortunadamente para Kyle, Maudie quería ir fóra do baño,
167
00:09:54,045 --> 00:09:56,725
Non o interior, que é onde Ava e eu atopámolos.
168
00:09:57,125 --> 00:09:59,765
Aquí é onde a señorita Tan atopou o papel hixiénico, non é así?
169
00:10:00,765 --> 00:10:01,605
Entón?
170
00:10:02,245 --> 00:10:04,325
A que altura crees que está a xanela do baño?
171
00:10:06,725 --> 00:10:07,285
Dous metros?
172
00:10:07,405 --> 00:10:08,965
E que ten que ver o baño de mozas con todo isto?
173
00:10:09,085 --> 00:10:12,005
Pode todo o mundo deixar de falar de baños, por favor?
174
00:10:12,125 --> 00:10:13,805
Porque realmente necesito usar un.
175
00:10:14,165 --> 00:10:16,645
Kyle foi ao baño e logo chegou o momento da arte.
176
00:10:16,885 --> 00:10:19,245
Entón fomos a sacar os nosos delantales das nosas tinas.
177
00:10:19,765 --> 00:10:21,565
Algunha novidade sobre as miñas Koalas de Kakow?
178
00:10:21,685 --> 00:10:22,445
- Non. - Si.
179
00:10:23,285 --> 00:10:26,285
- Creo que necesitas falar con Charlotte. - Quen é Charlotte?
180
00:10:26,365 --> 00:10:27,525
Ela é Charlotte.
181
00:10:27,925 --> 00:10:30,805
- Leváchesche os meus Koalas Kakow?! - Non, non o fixo!
182
00:10:31,565 --> 00:10:33,005
Si, fíxeno.
183
00:10:33,965 --> 00:10:38,165
- Cando fuches ao baño, verdade? - Ela estivo comigo todo o tempo.
184
00:10:38,525 --> 00:10:40,525
Ou era ela?
185
00:10:41,605 --> 00:10:44,485
- Non, en serio? - Non, non o era.
186
00:10:44,605 --> 00:10:46,405
Pixie, cando che trenzabas o cabelo,
187
00:10:47,845 --> 00:10:49,885
Pensaches que Charlotte estaba no cubículo.
188
00:10:51,125 --> 00:10:53,925
Pero Charlotte en realidade saíu pola xanela...
189
00:10:54,285 --> 00:10:56,125
e saltou ao chan.
190
00:10:56,965 --> 00:11:00,485
Claro! Charlotte salta dos barrotes todo o tempo!
191
00:11:00,605 --> 00:11:05,325
Ela saltou... oh... e foi entón cando tirou o papel hixiénico.
192
00:11:05,645 --> 00:11:06,925
Que papel hixiénico?!
193
00:11:07,285 --> 00:11:10,005
Nenos, estades ensuciándolo todo!
194
00:11:12,005 --> 00:11:16,485
Pero Maudie, Charlotte e eu estabamos a falar entre nós mentres ela estaba no baño.
195
00:11:16,885 --> 00:11:18,765
Pixie, estabas a falar contigo mesma.
196
00:11:19,285 --> 00:11:22,725
Onte á noite comemos moussaka e esta noite imos comer tacos.
197
00:11:23,165 --> 00:11:27,605
O era? O era. Totalmente. Sempre o fago, verdade, Pixie?
198
00:11:28,245 --> 00:11:33,045
Síntoo. Maudie ten razón. Saltei e corrín de volta ao corredor.
199
00:11:33,165 --> 00:11:37,645
e saquei os Kakow Koalas de Mario do seu bolso e púxenos no meu.
200
00:11:39,285 --> 00:11:41,005
Pero saíches do baño outra vez.
201
00:11:41,165 --> 00:11:42,525
Porque ela correu de regreso e subiu.
202
00:11:42,645 --> 00:11:44,125
...ao colector de reciclaxe...
203
00:11:44,605 --> 00:11:48,205
e de regreso a través da xanela ata o cubículo pechado.
204
00:11:48,485 --> 00:11:51,165
Pero creo que o morado é a mellor cor para iso non crees?
205
00:11:51,765 --> 00:11:53,525
Charlotte, por que farías iso?!
206
00:11:53,645 --> 00:11:55,165
Porque estaba soa.
207
00:11:57,365 --> 00:11:59,725
Xa o sei. Que?
208
00:11:59,925 --> 00:12:04,445
Charlotte é unha ximnasta campioa que pode facer cousas incribles e impresionar a todos.
209
00:12:04,645 --> 00:12:06,845
Por que sentiría soa?
210
00:12:06,965 --> 00:12:11,445
Como faltou moito á escola pola ximnasia... non ten amigos.
211
00:12:12,005 --> 00:12:14,965
Non lembras cando faciamos os cupóns na biblioteca,
212
00:12:15,085 --> 00:12:16,965
Charlotte tamén estaba alí, soa?
213
00:12:18,805 --> 00:12:19,965
Ela non tiña con quen xogar.
214
00:12:21,325 --> 00:12:25,285
Entón, cando Charlotte viu o obsesionados que estaban todos con Kakow Koalas...
215
00:12:25,685 --> 00:12:27,925
Dareiche o meu refrixerador enteiro!
216
00:12:29,445 --> 00:12:31,085
...ela sabía que se tiña algo para compartir,
217
00:12:31,325 --> 00:12:34,125
Sería unha forma segura de facer algúns amigos.
218
00:12:34,325 --> 00:12:35,285
Grazas Charlotte!
219
00:12:36,245 --> 00:12:40,325
A ela non lle permitiron ter ningún propio, así que decidiu levar o de Mario.
220
00:12:40,645 --> 00:12:44,765
Síntoo moito, Mario. Traereiche máis Koalas Kakow.
221
00:12:44,885 --> 00:12:48,165
E ademais, fareiche uns muffins especiais de adestramento.
222
00:12:48,605 --> 00:12:50,045
Está ben, está ben.
223
00:12:50,685 --> 00:12:51,245
Charlotte...
224
00:12:52,085 --> 00:12:55,365
Estou devastado porque pensas que necesitas a Kakow Koalas
225
00:12:55,485 --> 00:12:58,005
Sentar connosco porque non o fas.
226
00:12:58,965 --> 00:13:02,525
E queixume moito non darme conta de que estabas soa na biblioteca.
227
00:13:04,525 --> 00:13:05,805
Síntoo moito Charlotte.
228
00:13:07,085 --> 00:13:08,285
Síntoo moito.
229
00:13:08,725 --> 00:13:13,205
As mozas puxéronse tenras e abrazáronse e todo e logo Charlotte sentiu mellor.
230
00:13:13,725 --> 00:13:16,445
E ela fixo os seus muffins especiais para Mario,
231
00:13:16,565 --> 00:13:21,845
que non teñen nin chocolate nin azucre nin manteiga nin sabor, así que non estaban
232
00:13:21,965 --> 00:13:23,765
O que Mario esperaba.
233
00:13:26,205 --> 00:13:30,165
Pero iso non lle impediu comelos porque é un completo inútil.
234
00:13:31,085 --> 00:13:33,845
E Mario deunos o cupón de Office Maxi Mart,
235
00:13:33,965 --> 00:13:36,885
O cal foi útil porque necesitabamos un colector de reciclaxe.
236
00:13:38,045 --> 00:13:41,045
Quizais creásemos demasiados cupóns.
237
00:13:45,765 --> 00:13:48,765
O caso do conxelador extremadamente baleiro.
238
00:13:49,005 --> 00:13:51,845
Ola e benvido a Inbestigators.
239
00:13:51,965 --> 00:13:54,085
- Dous xoves-- - Ava, espera!
240
00:13:54,645 --> 00:13:58,405
A miña mamá dixo que teño que terminar a miña tarefa antes de comezar a filmar.
241
00:13:58,565 --> 00:14:01,525
Bo a miña mamá recollerame pronto así que teño que empezar.
242
00:14:01,645 --> 00:14:04,005
Bo... podes ir amodo?
243
00:14:05,725 --> 00:14:10,125
- Entón, fai dous xoves... - Ve máis lento que iso!
244
00:14:10,605 --> 00:14:13,765
Era día de pago na oficina de Inbestigadores.
245
00:14:14,125 --> 00:14:16,565
E leste é o cupón de Office Maxi Mart
246
00:14:16,685 --> 00:14:19,445
que obtivemos por atopar as lentes do señor Henderson.
247
00:14:19,565 --> 00:14:22,765
En realidade non necesitaba pagarnos, estaban sobre a súa cabeza.
248
00:14:22,885 --> 00:14:26,485
Ah! Xa fixen unha lista de todo o que necesitamos de Office Maxi Mart.
249
00:14:26,645 --> 00:14:29,925
Grapadora, resaltadores con aroma a froitas, oh!
250
00:14:30,045 --> 00:14:33,325
O mércores é os aniversarios do Sr. Barker! Temos que facer algo súper especial!
251
00:14:33,445 --> 00:14:35,005
Deberiamos regalarlle un cupcake cunha vela?
252
00:14:35,125 --> 00:14:38,885
Maudie é adorable pero necesita algo moito máis grande que iso porque,
253
00:14:39,765 --> 00:14:42,325
Tes que prometer que non llo dirás a ninguén.
254
00:14:42,445 --> 00:14:44,965
pero a miña mamá fai Pilates coa irmá do Sr. Barker
255
00:14:45,085 --> 00:14:49,365
e ela dixo que a súa noiva se mudou de novo a Londres porque estrañaba o seu fogar.
256
00:14:49,485 --> 00:14:51,205
E iso que ten que ver con algo?
257
00:14:51,325 --> 00:14:54,285
Significa que o señor Barker está enfermo de amor.
258
00:14:55,725 --> 00:14:56,805
Non o entendo.
259
00:14:56,965 --> 00:15:00,245
Kyle, imaxina se o teu xogador de fútbol favorito, ao que che gustaba ir ver...
260
00:15:00,365 --> 00:15:01,325
Luís Prestia.
261
00:15:01,445 --> 00:15:04,445
Ben, imaxina se Louie de súpeto mudásese a España.
262
00:15:05,365 --> 00:15:11,165
Pobre Sr. Barker! Por iso portouse tan raro onte.
263
00:15:11,405 --> 00:15:13,245
Ouve Sr. Barker, atrápao!
264
00:15:18,245 --> 00:15:22,725
Pensei que non lle gustaba a sopa, pero supoño que era... como era esa palabra?
265
00:15:22,925 --> 00:15:24,045
Enfermo de amor.
266
00:15:24,325 --> 00:15:27,085
A miña mamá e eu vemos moitas películas de comedia romántica,
267
00:15:27,205 --> 00:15:29,965
Entón, se o tristes que poden porse os adultos cando lles rompen o corazón.
268
00:15:30,085 --> 00:15:33,565
Pero tamén sei que o segredo para curar un corazón roto é...
269
00:15:33,685 --> 00:15:35,725
Unha festa! Quen se apunta?
270
00:15:35,925 --> 00:15:39,925
Ava, cando comezaron os Inbestigadores a planificar festas?
271
00:15:41,325 --> 00:15:42,805
Fai quince segundos.
272
00:15:43,125 --> 00:15:48,285
O segredo para planificar unha festa é empezar polo máis importante.
273
00:15:48,605 --> 00:15:49,765
Salsa de atún?
274
00:15:50,365 --> 00:15:55,325
Que...? Non! Un tema. Que lle gusta ao Sr. Barker?
275
00:15:55,765 --> 00:15:57,445
Esa moza que se mudou a Londres.
276
00:15:57,965 --> 00:15:59,645
Non é de axuda, Kyle.
277
00:15:59,845 --> 00:16:03,165
Encántalle o seu can Crayon! Poderiamos facer unha festa canina!
278
00:16:03,285 --> 00:16:08,085
Iso soa aterrador, ou mellor devandito, aburrido. Hai temas moito mellores, como...
279
00:16:08,325 --> 00:16:11,245
Umm... bo, cando naceu?
280
00:16:12,045 --> 00:16:13,405
Mil novecentos oitenta e dous.
281
00:16:13,605 --> 00:16:18,805
Mil novecentos oitenta e dous. Poderiamos ter unha festa do oitenta?
282
00:16:18,885 --> 00:16:22,245
Si! Espera, que pasou no oitenta?
283
00:16:22,445 --> 00:16:25,445
O señor Barker naceu moito, moito tempo antes que nós.
284
00:16:25,565 --> 00:16:29,205
Necesitabamos investigar un pouco sobre o que pasou nos anos oitenta.
285
00:16:29,325 --> 00:16:35,165
Mozos, non llo van a crer. Ninguén tiña internet en 1982!
286
00:16:35,565 --> 00:16:37,125
Lin iso en internet,
287
00:16:37,245 --> 00:16:39,965
Así que iso significa que nin sequera podía dicirche que non había internet.
288
00:16:40,085 --> 00:16:43,405
en mil novecentos oitenta e dous se estivéseche contando en mil novecentos oitenta e dous.
289
00:16:44,765 --> 00:16:47,645
Sen internet. Como se organizaban as festas?
290
00:16:47,765 --> 00:16:50,765
Unha vez que tivésemos suficiente información sobre os anos oitenta,
291
00:16:50,925 --> 00:16:52,965
Ocorréronsenos os nosos traballos de festa.
292
00:16:53,605 --> 00:16:55,965
Os nenos poden verme resolver un cubo de Rubik!
293
00:16:56,325 --> 00:16:58,885
Maudie, é unha festa, non unha feira de ciencias.
294
00:16:59,005 --> 00:17:00,925
e necesito que fagas as decoracións comigo.
295
00:17:01,045 --> 00:17:03,925
Ezra, ti farás a piñata.
296
00:17:04,045 --> 00:17:07,285
E se fose un radiocasete cheo de caramelos?
297
00:17:07,405 --> 00:17:10,605
Si, e barras luminosas! Kyle, ti farás o pastel de xeado.
298
00:17:10,725 --> 00:17:12,245
Pode o pastel ser un cubo de Rubik?
299
00:17:12,445 --> 00:17:14,125
Iso non danaría os teus dentes?
300
00:17:14,285 --> 00:17:16,245
Un pastel xeado en forma de cubo de Rubik.
301
00:17:16,485 --> 00:17:20,445
Si! O azucre únese á ciencia. Ao Sr. Barker encantaralle!
302
00:17:20,565 --> 00:17:26,125
Xenial! Farei o pastel. Ah, pero teño un pequeno problema.
303
00:17:26,605 --> 00:17:29,285
- Que? - Non sei facer un pastel.
304
00:17:29,445 --> 00:17:30,405
Podemos pedir un.
305
00:17:30,525 --> 00:17:32,965
Podo pedir algo de diñeiro do fondo do partido SRC,
306
00:17:33,085 --> 00:17:35,885
e daquela todo o que tes que facer é recollelo na tenda e levalo á escola.
307
00:17:36,005 --> 00:17:38,645
Aburrido. Podo ter outro traballo tamén?
308
00:17:39,925 --> 00:17:41,245
Definitivamente.
309
00:17:41,965 --> 00:17:46,325
DJ K-Boom-Klimson en vivo desde a sala!
310
00:17:46,485 --> 00:17:50,245
- - Imos bailar!
311
00:17:50,405 --> 00:17:54,965
- - Imos mozos!
312
00:17:55,325 --> 00:17:59,005
Nosa planificación dera froitos e todos estabamos a gozar do pasado.
313
00:17:59,365 --> 00:18:02,565
Pero a persoa que máis quería que se divertise era o Sr. Barker.
314
00:18:04,005 --> 00:18:06,485
-Señor Barker, gústalle a festa? -Non me gusta.
315
00:18:07,245 --> 00:18:08,205
Encántame!
316
00:18:08,925 --> 00:18:12,525
- Espera a ver a última sorpresa! - O señor McGillick fará karaoke?
317
00:18:12,645 --> 00:18:14,285
- Non! - A señorita Tan fará karaoke?
318
00:18:14,405 --> 00:18:16,205
— Non! — A señora Parides fará kara--?
319
00:18:16,325 --> 00:18:18,645
Ninguén fai karaoke! É pan comido!
320
00:18:19,285 --> 00:18:24,525
Regaláchesme un pastel? Faime sentir moi especial. Grazas!
321
00:18:25,685 --> 00:18:27,845
O señor Barker parecía tan feliz...
322
00:18:28,165 --> 00:18:31,125
Creo que en realidade se esqueceu de estar namorado!
323
00:18:31,485 --> 00:18:33,125
Non puiden esperar ata que vise o pastel,
324
00:18:33,245 --> 00:18:35,485
Porque o pastel era a guinda do pastel!
325
00:18:35,685 --> 00:18:37,365
Quero dicir... xa sabes a que me refiro.
326
00:18:37,485 --> 00:18:40,365
Kyle e o seu pai compraran o seis sabores máis incribles,
327
00:18:40,485 --> 00:18:42,885
Pastel xeado con forma de cubo de Rubik.
328
00:18:43,005 --> 00:18:47,205
Este cadrado é banana-rama, ese é hokey pokey, hai sorbete de fresa,
329
00:18:47,325 --> 00:18:51,765
Ou é sorbete de fresa? Non, ese está delicioso como as mouras de Boysen e hai...
330
00:18:51,885 --> 00:18:54,925
Kyle, segue camiñando! O xeado se derretirá!
331
00:18:55,085 --> 00:18:56,805
Dáche présa e pono no conxelador da sala de profesores!
332
00:18:58,285 --> 00:19:01,525
Un pastel de aniversarios non é só un pastel. É un paquete completo.
333
00:19:01,645 --> 00:19:07,405
Necesitarás pratos, culleres, servilletas bonitas e tres persoas para levalo todo.
334
00:19:10,085 --> 00:19:13,365
-Onde está o pastel?! -Debe estar por aquí en algures.
335
00:19:13,485 --> 00:19:15,125
Non! O conxelador está baleiro!
336
00:19:15,245 --> 00:19:18,365
- Excepto os arándanos. - E as bolsas de xeo.
337
00:19:18,485 --> 00:19:19,805
E mariscos.
338
00:19:19,885 --> 00:19:22,005
Pero non hai pastel! Alguén llo debe levar!
339
00:19:22,125 --> 00:19:23,845
Ou comido.
340
00:19:25,485 --> 00:19:27,765
- Kyle! -
341
00:19:28,885 --> 00:19:30,405
Kyle!
342
00:19:31,565 --> 00:19:32,645
Gran canción, verdade?
343
00:19:32,765 --> 00:19:34,885
Comíchesche o pastel de aniversarios do señor Barker?
344
00:19:35,005 --> 00:19:36,285
Que?! De ningunha maneira!
345
00:19:36,405 --> 00:19:39,565
A última vez que comín un pastel de aniversarios enteiros, tiven un baixón de azucre.
346
00:19:39,685 --> 00:19:43,005
e durmín durante toda a miña festa. Nunca volverei facer iso.
347
00:19:43,125 --> 00:19:44,245
Bo E onde está entón?
348
00:19:44,365 --> 00:19:47,525
- No conxelador da sala de profesores. - Estás seguro de que o puxeches aí?
349
00:19:47,605 --> 00:19:49,805
Claro que si! Púxeno no estante do medio.
350
00:19:49,925 --> 00:19:52,165
e fixo espazo para a caixa e todo.
351
00:19:53,525 --> 00:19:55,605
Cremos que Kyle puxera o pastel no conxelador,
352
00:19:55,725 --> 00:19:58,725
e que non o había comido, principalmente porque non estaba durmido.
353
00:19:59,045 --> 00:20:02,605
Pero agora faltaba o pastel e dígoo sen esaxerar,
354
00:20:02,725 --> 00:20:06,925
Toda a felicidade futura do señor Barker dependía de atopar ese pastel.
355
00:20:08,165 --> 00:20:12,405
Necesitamos unha distracción ata que atopemos o pastel, Kyle, dá un discurso!
356
00:20:12,885 --> 00:20:17,365
Bo. Podo facer un sobre Louie Prestia, o meu futbolista favorito.
357
00:20:17,485 --> 00:20:19,885
El come tres tazones de pasta para o almorzo.
358
00:20:20,005 --> 00:20:21,965
O discurso ten que ser sobre o señor Barker!
359
00:20:22,085 --> 00:20:24,645
Non se que come o señor Barker para almorzar.
360
00:20:24,765 --> 00:20:28,085
Oh! Feixe a que memorizaches en clase! Sobre Freddie!
361
00:20:28,205 --> 00:20:29,405
Acerca de Freddie?
362
00:20:29,525 --> 00:20:31,445
Si! Só cámbialle o nome a Sr. Barker!
363
00:20:31,565 --> 00:20:34,565
Si, vale. Podo facelo.
364
00:20:36,365 --> 00:20:40,565
Un saúdo ao noso profesor, o Sr. B! Déixolles unhas palabras especiais polos seus aniversarios!
365
00:20:44,365 --> 00:20:49,925
Fai cinco anos, a miña familia rescatou a Fre-- Mr Barker do refuxio de animais.
366
00:20:51,845 --> 00:20:54,365
Quizais non pensei ben toda a idea do discurso.
367
00:20:54,485 --> 00:20:56,485
Porque Freddie é o can de Kyle.
368
00:20:57,925 --> 00:21:00,445
Pero o importante foi que nos deu algo máis de tempo.
369
00:21:00,845 --> 00:21:04,125
Necesitamos falar con cada persoa aquí agora mesmo sobre o pastel que falta,
370
00:21:04,245 --> 00:21:05,565
E se interrogamos a cinco persoas,
371
00:21:05,685 --> 00:21:08,565
Seis persoas á vez superarémolo rapidamente.
372
00:21:08,805 --> 00:21:10,485
Bo, ese é un plan.
373
00:21:10,605 --> 00:21:13,765
Ou podemos falar con alguén que coñecemos que foi ao conxelador hoxe.
374
00:21:13,925 --> 00:21:18,045
A comida favorita do señor Barker son definitivamente as lambetadas de fígado.
375
00:21:19,285 --> 00:21:20,205
Imos.
376
00:21:22,285 --> 00:21:24,805
Non se se ao señor Barker gústanlle as lambetadas de fígado,
377
00:21:24,925 --> 00:21:28,645
Pero todos sabemos que á señorita Tan gústanlle os arándanos nos seus batidos,
378
00:21:28,765 --> 00:21:33,005
e Maudie lembrou que había arándanos no conxelador da sala de profesores.
379
00:21:33,365 --> 00:21:37,925
Ao señor Barker tamén lle encanta bañarse no lavadoiro.
380
00:21:38,405 --> 00:21:41,005
- As cousas favoritas do señor Barker son... - A señorita Tan!
381
00:21:41,125 --> 00:21:42,605
...longos paseos pola praia...
382
00:21:42,725 --> 00:21:44,805
Preparaches o teu batido de arándanos esta mañá?
383
00:21:44,925 --> 00:21:46,885
- Si. - Señorita Tan!
384
00:21:47,005 --> 00:21:51,805
Non podo crer que che comiches o pastel de aniversarios do Sr. Barker! Como puideches?
385
00:21:51,965 --> 00:21:53,485
O que Ava está a tratar de dicir é
386
00:21:53,605 --> 00:21:56,685
Cando sacaches os teus arándanos do conxelador da sala de profesores á hora da merenda,
387
00:21:56,805 --> 00:21:58,525
Viches o pastel xeado do señor Barker?
388
00:21:59,205 --> 00:22:00,925
Non. Non había pastel.
389
00:22:03,165 --> 00:22:05,725
Foi unha bobada do meu parte acusar á señorita Tan de comerse o pastel...
390
00:22:05,845 --> 00:22:10,205
porque deixou de tomar azucre durante todo este semestre e ten un autocontrol incrible.
391
00:22:10,405 --> 00:22:14,605
Sabiamos que o pastel desaparecera nalgún momento entre antes da escola e a merenda.
392
00:22:14,725 --> 00:22:18,045
Tiñamos que pescudar quen máis había ir ao conxelador nese tempo.
393
00:22:18,405 --> 00:22:20,845
E todos o amamos, aínda que xa está maior,
394
00:22:20,925 --> 00:22:23,805
e as súas patas traseiras son tambaleantes e babea.
395
00:22:24,245 --> 00:22:27,005
Así que, aplaudimos ao señor Barker!
396
00:22:29,285 --> 00:22:34,045
Kyle terminara o seu discurso. Necesitabamos unha nova distracción, rápido!
397
00:22:35,085 --> 00:22:38,485
Hora da piñata! Imos, señorita Tan!
398
00:22:38,765 --> 00:22:41,685
Ben, eh, entón, simplemente golpéao?
399
00:22:43,365 --> 00:22:46,045
Vira á esquerda! Á esquerda? Refíresche á dereita?
400
00:22:46,245 --> 00:22:49,365
Pasei moito tempo facendo esa piñata. Non quero que rompa.
401
00:22:49,485 --> 00:22:51,725
É unha piñata. A súa función é romper.
402
00:22:51,845 --> 00:22:53,605
Á súa esquerda, señorita Tan!
403
00:22:56,125 --> 00:22:57,045
Ups.
404
00:22:57,165 --> 00:23:00,045
Ao ver ao Sr. McGillick ser golpeado co micrófono inflable,
405
00:23:00,165 --> 00:23:03,125
Fíxonos lembrar que viramos algo máis que viramos no conxelador.
406
00:23:03,405 --> 00:23:07,645
Había unha bolsa de mariscos conxelados co seu nome escrito: "Henry".
407
00:23:08,125 --> 00:23:11,085
Imos, señorita Tan, creo que agora é a quenda doutra persoa.
408
00:23:11,245 --> 00:23:13,125
Puxeches unha bolsa de comida no conxelador hoxe?
409
00:23:13,245 --> 00:23:15,125
Non, non teño nada no conxelador.
410
00:23:15,245 --> 00:23:16,405
Sabemos que estás a mentir!
411
00:23:16,685 --> 00:23:18,805
Comiches un pastel de aniversarios enteiros ata que te quedaches cheo,
412
00:23:18,925 --> 00:23:21,405
E logo escondeu a evidencia na súa bolsa de camaróns conxelados!
413
00:23:21,605 --> 00:23:24,365
Quizais me estaba desesperando.
414
00:23:24,525 --> 00:23:27,765
Ava, non entendín nin unha palabra de, espera, dixeches camaróns?
415
00:23:28,805 --> 00:23:32,285
Aí é onde foron. Eran para nosa grellada do Nadal.
416
00:23:32,405 --> 00:23:33,365
Será mellor que chame á miña esposa.
417
00:23:33,525 --> 00:23:36,445
Entón, non abriches o conxelador da sala de profesores desde o ano pasado?
418
00:23:36,565 --> 00:23:40,685
Non. Déchesche conta se os camaróns xa están caducados?
419
00:23:45,525 --> 00:23:49,045
- Hai outra piñata? - Non, non hai!
420
00:23:50,965 --> 00:23:53,965
Coa piñata tan rota como o corazón do señor Barker,
421
00:23:54,085 --> 00:23:58,965
E o pastel non estaba por ningún lado, realmente necesitabamos outra distracción.
422
00:24:00,205 --> 00:24:03,925
Ava, creo que o pastel debe saír agora porque a campá está a piques de soar.
423
00:24:04,125 --> 00:24:07,125
Por suposto, señor Barker, pero, eh,
424
00:24:07,245 --> 00:24:09,765
Alagáronme de peticións para que bailes como un robot!
425
00:24:10,125 --> 00:24:14,365
Oh, non podería facer iso na miña propia festa!
426
00:24:14,885 --> 00:24:18,085
Kyle! Ponme ritmos funky!
427
00:24:18,925 --> 00:24:25,125
Imos, Barker! Cando eu diga "Señor", ti dirás "Barker". Señor!
428
00:24:25,245 --> 00:24:26,205
- Ladrador! - Señor!
429
00:24:26,325 --> 00:24:27,885
- Barker! - Guau!
430
00:24:28,165 --> 00:24:32,965
A señora Parides emocionouse e fixo que Maudie lembrase o último que había no conxelador...
431
00:24:33,085 --> 00:24:34,245
as súas bolsas de xeo.
432
00:24:35,525 --> 00:24:40,445
Señora Parides, ha ir vostede hoxe ao conxelador da sala de profesores para conseguir bolsas de xeo?
433
00:24:40,685 --> 00:24:44,445
E talvez para facer lugar para esas bolsas de xeo tiveches que tirar un fermoso pastel!
434
00:24:44,565 --> 00:24:46,525
Como puideches, Señora Parides?!
435
00:24:49,725 --> 00:24:53,645
Son bo investigando e son excelente organizando festas.
436
00:24:53,765 --> 00:24:55,845
Simplemente non ao mesmo tempo.
437
00:24:56,325 --> 00:24:59,085
Ava só quere saber se estabas no conxelador antes da hora da merenda.
438
00:24:59,645 --> 00:25:02,725
En serio? Cada dez minutos vou ao conxelador a por unha bolsa de xeo!
439
00:25:03,205 --> 00:25:06,885
A ver, hoxe eran o nove e cuarto cando Jason magoouse o cóbado.
440
00:25:07,005 --> 00:25:09,165
Eran o dez corenta e cinco cando Harry torceuse o nocello.
441
00:25:09,285 --> 00:25:11,285
Dez cincuenta e cinco cando Harry torceuse o outro nocello.
442
00:25:11,405 --> 00:25:12,765
E viches unha caixa de pastel?
443
00:25:13,205 --> 00:25:15,965
Que? Como unha caixa de cartón branca dunha tenda?
444
00:25:16,085 --> 00:25:17,085
Si!
445
00:25:17,245 --> 00:25:20,445
Non, non o fixen. Non había pastel. Ese conxelador está case baleiro.
446
00:25:20,885 --> 00:25:25,645
A señora Parides dixo que o conxelador estaba case baleiro e Maudie puxo cara de pensar.
447
00:25:25,765 --> 00:25:30,645
- Foi entón cando de súpeto ouvimos un... -
448
00:25:30,805 --> 00:25:36,605
Para a música! Isto non é un movemento! Isto non é un movemento! Magoeime as costas!
449
00:25:36,845 --> 00:25:40,205
E ao doce cincuenta e oito vou comprarlle unha bolsa de xeo para as costas ao señor Barker.
450
00:25:40,325 --> 00:25:43,405
Non, conseguirémolo, Sra. Parides. Ava, trae a Kyle.
451
00:25:43,605 --> 00:25:46,605
Eu pensaba por que ten que vir Kyle?
452
00:25:46,765 --> 00:25:49,765
Non necesitamos catro de nós para levar unha bolsa de xeo,
453
00:25:49,885 --> 00:25:52,165
Pero Maudie dixo que tiña que estar alí.
454
00:25:52,285 --> 00:25:57,525
Para mostrarnos onde estaba o pastel. Xa o sei. Que?
455
00:26:01,245 --> 00:26:05,485
Cantas bolsas de xeo tes? Como que non puideches atopar o pastel?
456
00:26:05,645 --> 00:26:10,805
Kyle, ese non é o conxelador! Pon o pastel xeado na neveira!
457
00:26:11,965 --> 00:26:15,165
O frigorífico aínda está moi frío así que pensei que o pastel estaría ben.
458
00:26:19,165 --> 00:26:20,245
Equivoqueime.
459
00:26:20,605 --> 00:26:23,605
Non é un cubo de Rubik, é un charco de Rubik!
460
00:26:23,725 --> 00:26:27,365
Síntoo moito, en casa o noso conxelador está nese lado.
461
00:26:27,685 --> 00:26:30,925
Pensei que fixen un bo traballo tendo coidado co pastel.
462
00:26:31,045 --> 00:26:33,365
e nin sequera rompín ningún ovo.
463
00:26:33,725 --> 00:26:37,085
- Os ovos non van ao conxelador. - Si se queres que duren.
464
00:26:37,205 --> 00:26:40,365
A festa de aniversarios do señor Barker arruinarase sen o seu pastel de aniversarios!
465
00:26:40,645 --> 00:26:42,285
Ten que ser un pastel?
466
00:26:54,165 --> 00:26:55,485
- Hip Hip! - Hurra!
467
00:26:55,605 --> 00:26:56,965
- Hip Hip! - Hurra!
468
00:26:57,125 --> 00:26:58,085
Son eses os meus arándanos?
469
00:26:58,525 --> 00:27:00,365
- Hip Hip! - Hurra!
470
00:27:00,885 --> 00:27:03,885
Ava, este é os mellores aniversarios que tiven!
471
00:27:11,405 --> 00:27:14,685
Aínda que o señor Barker nunca recibiu o seu pastel de xeado con forma de cubo de Rubik,
472
00:27:14,805 --> 00:27:18,125
Recibiu un vaso con forma de cubo de Rubik, así que foi un final feliz.
473
00:27:18,565 --> 00:27:21,205
Terminado! Xusto a tempo! Eu tamén!
474
00:27:21,325 --> 00:27:23,645
Oh, moi gracioso Ava, coma se tiveses fin--
474
00:27:24,305 --> 00:28:24,863
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-