The InBESTigators

ID13210150
Movie NameThe InBESTigators
Release Name The InBESTigators (2019) - S02E05-E06 - The Case of the Rosemary Riddle . The Case of the Robot Robbery
Year2019
Kindtv
LanguageGalician
IMDB ID9332962
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,485 --> 00:00:31,045 O caso do enigma de Rosemary. 3 00:00:31,485 --> 00:00:34,565 A mellor parte de ter un apartamento para avoa no teu patio traseiro, 4 00:00:34,685 --> 00:00:36,965 é que podes ter unha axencia de detectives nela. 5 00:00:40,685 --> 00:00:42,005 Viches a Otto? 6 00:00:42,125 --> 00:00:44,885 Atoparemos o gato do señor Henderson en pouco tempo. 7 00:00:45,245 --> 00:00:48,285 A peor parte de ter un apartamento para avoas no teu patio traseiro, 8 00:00:48,405 --> 00:00:50,365 É que podes ter unha avoa dentro. 9 00:00:50,725 --> 00:00:51,725 Entón, porémolos en cada 10 00:00:51,845 --> 00:00:54,005 - - poste de telégrafo na nosa rúa e-- 11 00:00:55,365 --> 00:00:56,245 Avoa! 12 00:00:57,605 --> 00:01:00,765 Tecnicamente teño unha nana, non unha avoa. 13 00:01:00,885 --> 00:01:03,805 que queda no apartamento cando ela vén de visita desde Newcastle. 14 00:01:03,925 --> 00:01:05,525 Isto é o que acaba de pasar. 15 00:01:05,885 --> 00:01:07,885 Avoa! Avoa! 16 00:01:08,205 --> 00:01:10,005 Oh! Oh, síntoo, Ezra. 17 00:01:10,125 --> 00:01:14,125 Púxenme os meus auriculares. Esta aspiradora é moi ruidosa! 18 00:01:14,525 --> 00:01:15,885 Dixeches algo? 19 00:01:17,205 --> 00:01:20,205 Nanna quedou connosco durante tres semanas enteiras. 20 00:01:20,365 --> 00:01:22,645 Ela realmente estivera ocupando o meu espazo. 21 00:01:23,005 --> 00:01:25,605 Pero Ezra, é o seu espazo. É o seu apartamento. 22 00:01:25,845 --> 00:01:29,525 Non estou a falar do piso da avoa, estou a falar da miña casa! 23 00:01:29,805 --> 00:01:32,205 - Se estivese dentro... - 24 00:01:32,365 --> 00:01:35,325 É hora da miña telenovela! 25 00:01:35,445 --> 00:01:36,485 Nanna estaba alí. 26 00:01:36,925 --> 00:01:38,525 Se estivese fóra... 27 00:01:38,645 --> 00:01:42,805 - - Este é o lugar perfecto para o meu Zumba! 28 00:01:42,925 --> 00:01:43,925 Nanna estaba alí. 29 00:01:44,365 --> 00:01:47,645 - Onde queira que estivese... - Bonjour, como chegaches? 30 00:01:48,445 --> 00:01:50,525 Ola, como estás? 31 00:01:50,645 --> 00:01:52,085 Nanna estaba xusto ao meu lado. 32 00:01:52,205 --> 00:01:53,605 É a miña aplicación para aprender francés. 33 00:01:53,925 --> 00:01:56,045 É bo que ao teu Nanna gústelle estar contigo. 34 00:01:56,165 --> 00:02:00,845 A min tamén me gusta estar con ela. Pero non as 24 horas do día. 35 00:02:03,205 --> 00:02:05,525 Oh, que ben, estás esperto. 36 00:02:05,645 --> 00:02:07,645 Avoa! Canto tempo levas aí sentada? 37 00:02:07,765 --> 00:02:11,925 É o meu último día e estaba tan emocionada de falar sobre os nosos plans para hoxe! 38 00:02:13,885 --> 00:02:18,365 O problema era que eu realmente quería ter os meus propios plans para o día. 39 00:02:18,605 --> 00:02:22,285 É só que o señor Henderson perdeu ao seu gato Otto, 40 00:02:22,405 --> 00:02:26,045 e realmente quere que eu e os outros investigadores atopémolo para el. 41 00:02:26,405 --> 00:02:28,285 Oh, por suposto que tes que facer iso por el. 42 00:02:28,445 --> 00:02:29,845 - En serio? - Teño que ir á 43 00:02:29,965 --> 00:02:33,845 mercado para conseguir ingredientes para o meu asado de cordeiro especial desta noite, 44 00:02:33,965 --> 00:02:38,965 Así que, mentres non estou, podes volver utilizar o meu pequeno apartamento como a túa oficina. 45 00:02:39,285 --> 00:02:40,965 —Grazas, Nanna! — 46 00:02:41,245 --> 00:02:43,805 Entón ela dixo que podería usar a oficina e que se iría, pero... 47 00:02:43,925 --> 00:02:47,365 Non o fixo! Tentamos traballar mentres ela limpaba e quitaba o po. 48 00:02:47,485 --> 00:02:48,485 Aspirados. 49 00:02:48,725 --> 00:02:52,565 Nanna, é difícil falar e pensar coa aspiradora ruidosa. 50 00:02:52,685 --> 00:02:57,325 Ai, Ezra, síntoo! Só tentaba limpar un pouco antes de irme mañá. 51 00:02:57,565 --> 00:02:59,005 pero pode esperar. 52 00:02:59,125 --> 00:03:02,525 Mira, simplemente vou alimentar ao gato e logo dirixireime ao mercado. 53 00:03:02,685 --> 00:03:03,485 Como é iso? 54 00:03:06,285 --> 00:03:08,165 Iso foi realmente amable de parte de Nanna. 55 00:03:08,285 --> 00:03:10,685 Había só un problema co que acababa de dicir. 56 00:03:10,885 --> 00:03:12,605 Cando conseguiches un gato? 57 00:03:14,125 --> 00:03:15,245 Non o fixemos. 58 00:03:17,765 --> 00:03:20,405 Se antes estaba un pouco frustrado, 59 00:03:20,525 --> 00:03:23,565 Estaba a piques de sentirme bastante frustrado agora. 60 00:03:26,045 --> 00:03:27,445 Nanna, que estás a facer?! 61 00:03:27,565 --> 00:03:29,005 Estou a alimentar ao teu gato. 62 00:03:29,125 --> 00:03:32,325 - Non temos gato! - Que?! Non? 63 00:03:32,485 --> 00:03:34,925 Poppy díxome antes de irse ao campamento de baile: 64 00:03:35,045 --> 00:03:36,885 Asegúrache de alimentar a Tibbles. 65 00:03:37,005 --> 00:03:39,125 Tibbles é o seu peixe dourado! 66 00:03:39,245 --> 00:03:41,085 Oh, Divos meu, entón quen estivo alimentando a Tibbles? 67 00:03:41,205 --> 00:03:43,005 Estiven alimentando a Tibbles! 68 00:03:43,085 --> 00:03:45,085 Oh querido, entón estiven alimentando... 69 00:03:45,205 --> 00:03:46,965 Otto! 70 00:03:48,205 --> 00:03:51,125 Si, señor Henderson. Vimos a Otto. 71 00:03:51,525 --> 00:03:54,765 Bo, a boa noticia é que atopamos o gato do Sr. Henderson. 72 00:03:54,885 --> 00:03:57,325 A mala noticia é que a túa Nanna é unha ladroa. 73 00:03:57,685 --> 00:03:59,525 Non podo crer o parvo que son! 74 00:04:00,245 --> 00:04:04,445 Levarei a Otto de regreso co Sr. Henderson para explicarlle todo. 75 00:04:04,845 --> 00:04:07,405 Polo menos está san e salvo, non? 76 00:04:09,005 --> 00:04:10,045 Esdras? 77 00:04:11,045 --> 00:04:13,645 Por suposto que me alegrei de que Otto estivese a salvo... 78 00:04:13,925 --> 00:04:16,885 pero non quero que isto soe terrible... 79 00:04:17,005 --> 00:04:19,965 Estivera esperando que se perdese por un tempo. 80 00:04:20,045 --> 00:04:21,365 Iso soa terrible. 81 00:04:21,485 --> 00:04:26,485 Só quero dicir que a axencia de detectives estivera en pausa mentres Nanna estaba alí, 82 00:04:26,605 --> 00:04:29,805 Estrañeino. Quería resolver un misterio outra vez. 83 00:04:32,205 --> 00:04:35,365 Se canto che gusta resolver misterios, Ezra. 84 00:04:35,485 --> 00:04:36,885 Síntoo, arruinei a túa diversión. 85 00:04:37,485 --> 00:04:42,645 Que tal se facemos algo especial e lévoos a todos comigo ao mercado hoxe? 86 00:04:44,085 --> 00:04:45,485 O mercado non é especial. 87 00:04:45,605 --> 00:04:48,725 Vou ao mercado cada fin de semana coa miña mamá. 88 00:04:48,845 --> 00:04:50,885 A ninguén lle gusta ir ao mercado. 89 00:04:51,205 --> 00:04:54,125 - Salami! - E moito queixo! 90 00:04:54,245 --> 00:04:56,605 Quero ir a todos os postos. 91 00:04:56,845 --> 00:05:00,725 Ben, aparentemente a todo o mundo gústalle ir ao mercado. 92 00:05:00,845 --> 00:05:02,285 Excepto eu. 93 00:05:02,645 --> 00:05:07,005 Agora necesitamos conseguir todos os ingredientes para o meu asado de cordeiro especial desta noite. 94 00:05:07,125 --> 00:05:09,645 Ezra, por favor, sostenme a lista. 95 00:05:11,205 --> 00:05:15,205 Seimo de memoria, pero non o perdas, necesitaralo. 96 00:05:15,325 --> 00:05:18,045 Esa lista é o meu código secreto! 97 00:05:19,045 --> 00:05:23,245 Un código secreto? Era unha lista da compra, non un mapa do tesouro. 98 00:05:23,605 --> 00:05:25,525 Oh, encántame o cordeiro asado! 99 00:05:25,645 --> 00:05:29,525 Cales son os teus ingredientes secretos, Nanna? Digo, perdón, podemos chamarche Nanna? 100 00:05:29,645 --> 00:05:31,725 Chámame Rosemary, ese é o meu nome. 101 00:05:31,845 --> 00:05:36,205 O curioso é que tamén é un ingrediente na miña lista. 102 00:05:36,325 --> 00:05:37,925 Necesitamos outro Rosemary? 103 00:05:38,045 --> 00:05:39,725 O romeu é unha herba. 104 00:05:39,845 --> 00:05:43,005 Deses que cheiran mal en mánoa pero que nun prato son realmente deliciosos. 105 00:05:43,085 --> 00:05:48,765 Exacto, Ava! Agora si que temos carne, Rosemary! 106 00:05:48,965 --> 00:05:50,325 Que máis, Ezra? 107 00:05:50,445 --> 00:05:52,525 Romeu. Tomiño... 108 00:05:52,645 --> 00:05:55,325 Tempo? Como pode haber tempo nunha receita? 109 00:05:55,445 --> 00:05:58,645 Non tempo como no tempo do reloxo, tomiño como no tempo das herbas. 110 00:05:58,725 --> 00:06:01,245 É tomiño 111 00:06:01,445 --> 00:06:07,205 E moi importante, hai que pór o romeu antes que o tomiño. 112 00:06:07,445 --> 00:06:08,645 Entendes, Ezra? 113 00:06:08,885 --> 00:06:11,925 Leste foi literalmente o peor día da miña vida. 114 00:06:12,285 --> 00:06:13,805 Nada podía animarme. 115 00:06:13,965 --> 00:06:16,405 E que é o último na lista Ezra? 116 00:06:16,725 --> 00:06:18,365 Doas de marmelada. 117 00:06:19,325 --> 00:06:21,725 Bo, algo podería animarme. 118 00:06:21,885 --> 00:06:25,325 Doas! Por fin, unha palabra que ouvín na lista da compra. 119 00:06:25,445 --> 00:06:27,205 - Encántanme dóalas con marmelada! - A min tamén! 120 00:06:27,285 --> 00:06:28,565 Podemos conseguilos agora, Nanna? 121 00:06:28,685 --> 00:06:30,765 Creo que deberiamos conseguir os demais ingredientes primeiro. 122 00:06:30,885 --> 00:06:32,765 Logo imos ao camión de doas. 123 00:06:33,005 --> 00:06:37,845 Porque ás doce en punto, sacan unhas doas recentemente feitas, 124 00:06:37,965 --> 00:06:41,165 Se todos chegamos exactamente ás doce, 125 00:06:41,285 --> 00:06:45,805 Deberiamos chegar xusto a tempo para gozar dunhas doas de marmelada fumarentas. 126 00:06:46,005 --> 00:06:47,325 Soa ben Ezra? 127 00:06:47,605 --> 00:06:51,805 Tiña que admitilo: valeu a pena a espera para comer donuts con marmelada fumarenta. 128 00:06:51,925 --> 00:06:55,085 Rosemary, a avoa de Ezra, dixo que deberiamos empezar a comprar, 129 00:06:55,205 --> 00:06:58,085 Pero Kyle quería probar primeiro un queixo na tenda de delicatessen. 130 00:06:58,765 --> 00:07:00,445 Non tardarei nin un minuto, mozos. Mm. 131 00:07:00,565 --> 00:07:06,405 Kyle, toma un anaco de queixo para probar, non o prato enteiro. 132 00:07:07,245 --> 00:07:11,245 Fixemos que Kyle volvese colocar a táboa de queixos, pero logo, cando nos demos a volta... 133 00:07:12,165 --> 00:07:13,365 Ezra, onde está o teu Nanna? 134 00:07:16,205 --> 00:07:17,645 Nanna se había ir! 135 00:07:19,725 --> 00:07:22,325 - Onde foi? - Estaba xusto aquí. 136 00:07:22,445 --> 00:07:24,285 Ela probablemente acaba de pasar por un posto próximo. 137 00:07:24,485 --> 00:07:25,845 Foi moi raro 138 00:07:25,965 --> 00:07:29,605 Rosemary estaba parada xunto a nós e logo desapareceu. 139 00:07:29,725 --> 00:07:33,005 - Ezra estaba moi preocupado. - Eu non estaba realmente preocupado. 140 00:07:33,325 --> 00:07:36,005 Algo terrible debe suceder! 141 00:07:37,205 --> 00:07:39,165 Bo, estaba realmente preocupado. 142 00:07:39,285 --> 00:07:41,685 Nanna, que non se separou do meu lado durante tres semanas, 143 00:07:41,805 --> 00:07:44,405 De súpeto afastouse do meu lado por completo. 144 00:07:44,725 --> 00:07:47,685 Xa o sei! Iremos a obxectos perdidos. 145 00:07:47,765 --> 00:07:49,245 Aposto a que a atoparon alí. 146 00:07:49,405 --> 00:07:52,005 - Boa idea, imos. - Ezra, espera! 147 00:07:52,125 --> 00:07:53,885 Non creo que estea perdida. 148 00:07:54,605 --> 00:07:56,965 Creo que o teu Nanna está a darnos un crebacabezas. 149 00:07:59,045 --> 00:07:59,965 Un crebacabezas? 150 00:08:02,085 --> 00:08:04,885 A túa avoa dixo que esta lista de compras era un código secreto. 151 00:08:05,005 --> 00:08:07,605 Ela díxoche que non o perdeses, que o necesitarías, lembras? 152 00:08:07,725 --> 00:08:09,525 Oh, Divos meu, Ezra, Maudie ten razón! 153 00:08:09,645 --> 00:08:12,125 Ela sabía que estabas molesto porque non tiñas un misterio que resolver. 154 00:08:12,245 --> 00:08:15,285 -Despois de que atopamos a Otto.- Entón, ela mesma propúxoche un misterio. 155 00:08:15,405 --> 00:08:18,885 -Non o entendo. -Rosemary está na lista de compras. 156 00:08:19,005 --> 00:08:24,085 Creo que iso significa que temos que atopar non o romeu como herba, senón o romeu a Nanna. 157 00:08:26,125 --> 00:08:28,085 Por suposto que iso era o que facía Nanna! 158 00:08:28,205 --> 00:08:30,285 De súpeto xa non me preocupaba máis. 159 00:08:30,405 --> 00:08:32,325 Comezamos a resolver o crebacabezas. 160 00:08:32,765 --> 00:08:34,005 Había só un problema. 161 00:08:34,325 --> 00:08:37,125 Non teño idea de como resolver este crebacabezas. 162 00:08:37,885 --> 00:08:40,485 Necesitamos comprar os artigos da lista de compras. 163 00:08:41,925 --> 00:08:44,645 O primeiro na lista era a carne para o asado, 164 00:08:44,765 --> 00:08:46,605 Entón fomos á carnicería onde vai a miña mamá. 165 00:08:46,725 --> 00:08:48,205 Pero mentres nos aliñabamos, lembrei... 166 00:08:48,325 --> 00:08:49,125 Oh, espera! 167 00:08:49,365 --> 00:08:51,125 Como se supón que imos comprar isto? 168 00:08:51,245 --> 00:08:53,045 Non temos diñeiro! 169 00:08:53,165 --> 00:08:56,725 Oh, iso é fácil, dirémoslles que non podemos pagarlles agora, pero en... 170 00:08:56,965 --> 00:08:59,525 En seis anos podo conseguir un traballo a tempo parcial aquí, 171 00:08:59,645 --> 00:09:03,405 e poden sacarme diñeiro do meu soldo durante uns meses ata que pagase o cordeiro. 172 00:09:03,765 --> 00:09:06,605 Iso é moi amable do teu parte, Kyle, pero creo que estaremos ben. 173 00:09:07,045 --> 00:09:10,365 Ola, Ezra! A túa avoa dixo que pasarías a recoller isto. 174 00:09:10,645 --> 00:09:12,205 - Fíxoo? - Cando estivo ela aquí? 175 00:09:12,325 --> 00:09:14,645 Ah... os meus beizos están selados. 176 00:09:15,725 --> 00:09:19,125 Maudie tiña toda a razón, Nanna preparáranos un crebacabezas! 177 00:09:19,245 --> 00:09:21,125 Non podía crer que ela planease isto. 178 00:09:21,245 --> 00:09:24,445 Necesitabamos conseguir o seguinte elemento da lista, que eran as herbas. 179 00:09:24,765 --> 00:09:26,525 -Ola Sylvia. -Ola Ezra. 180 00:09:26,645 --> 00:09:32,085 Déixame adiviñar, estás a buscar un pouco de romeu... e un pouco de tomiño. 181 00:09:32,805 --> 00:09:34,805 Entón, o meu Nanna estivo aquí? 182 00:09:34,965 --> 00:09:37,965 Yanna? Que yanna? Nin sequera sabía que tiñas unha yanna. 183 00:09:38,085 --> 00:09:39,525 Iso é moi raro. 184 00:09:39,645 --> 00:09:41,085 Ela non coñece ao teu Nanna, 185 00:09:41,205 --> 00:09:44,685 pero ela deuche exactamente as herbas que necesitabamos na lista. 186 00:09:46,245 --> 00:09:51,005 Ah, xa o entendo, ela é parte do crebacabezas, non? 187 00:09:51,405 --> 00:09:54,325 É ela? Estou moi confundido. 188 00:09:55,645 --> 00:09:58,045 Puiden entender por que Kyle estaba confundido. 189 00:09:58,165 --> 00:10:01,365 As avoas non adoitan ir polo mercado preparando misterios. 190 00:10:01,485 --> 00:10:03,965 cos comerciantes para que os seus netos resólvano. 191 00:10:04,085 --> 00:10:05,205 Foi moi divertido! 192 00:10:05,325 --> 00:10:07,485 Agora tiñamos o tres artigos da lista de compras. 193 00:10:07,605 --> 00:10:09,485 A carne, o tomiño e o romeu. 194 00:10:09,645 --> 00:10:14,445 Espera, pensei que estabamos a buscar a Rosemary, a persoa, non a Rosemary, a herba. 195 00:10:14,565 --> 00:10:15,365 Somos! 196 00:10:15,485 --> 00:10:17,845 Entón por que sosteño esta herba de romeu? 197 00:10:17,965 --> 00:10:22,125 O cal, por certo, Ava, tes razón, cheira moi mal na túa man. 198 00:10:22,245 --> 00:10:25,085 Ah, si... Por que temos a herba se estamos a buscar á Nanna? 199 00:10:25,205 --> 00:10:27,685 Iso é obvio. Maudie, por que é obvio? 200 00:10:27,805 --> 00:10:33,125 Debe ser unha pista. A ver, ata agora temos o romeu. 201 00:10:33,245 --> 00:10:34,885 O tomiño e a carne. 202 00:10:38,205 --> 00:10:40,685 Maudie tiña a súa mellor cara pensativa. 203 00:10:40,805 --> 00:10:43,325 Entón sabiamos que estaba a piques de dicir algo incrible. 204 00:10:43,645 --> 00:10:47,485 E se o romeu non é o romeu, 205 00:10:47,605 --> 00:10:52,245 E o tomiño non é o tomiño e a carne non é a carne? 206 00:10:52,605 --> 00:10:53,445 Ou non. 207 00:10:53,805 --> 00:10:55,805 Que pasa se todas as palabras son pistas? 208 00:10:55,925 --> 00:10:59,045 Ezra, que che dixo o teu Nanna sobre a receita? 209 00:10:59,165 --> 00:11:01,805 O romeu debe ir antes que o tomiño. 210 00:11:02,445 --> 00:11:04,645 E Kyle ten o romeu... 211 00:11:07,485 --> 00:11:08,965 E Ava ten o tomiño... 212 00:11:09,085 --> 00:11:13,165 pero que pasa se non é tomiño como no tempo das herbas senón tempo como no tempo do reloxo? 213 00:11:15,445 --> 00:11:19,605 E se non é carne como cordeiro senón carne como...? 214 00:11:19,725 --> 00:11:20,925 Queda con alguén! 215 00:11:21,845 --> 00:11:24,485 Coñece a Rosemary a tempo! 216 00:11:26,245 --> 00:11:28,045 Coñece a Rosemary a tempo! 217 00:11:28,165 --> 00:11:29,525 Descifraramos o código secreto! 218 00:11:29,645 --> 00:11:30,725 Máis ou menos. 219 00:11:31,045 --> 00:11:33,165 Temos que atoparnos co teu Nanna a tempo. 220 00:11:33,245 --> 00:11:35,725 - Pero como sabemos que hora é? - E ademais, cando? 221 00:11:35,845 --> 00:11:38,805 E ademais, non teño idea do que están a falar os demais. 222 00:11:38,925 --> 00:11:39,965 durante o últimos cinco minutos. 223 00:11:40,485 --> 00:11:42,365 Que é o último na lista de compras? 224 00:11:43,125 --> 00:11:46,285 —Doas de marmelada. —Ai, xa o sei! A túa avoa dixo... 225 00:11:46,605 --> 00:11:52,925 Entón, se todos chegamos exactamente ás doce, deberiamos chegar xusto a tempo. 226 00:11:53,045 --> 00:11:55,565 Para facer doas con marmelada quente e fumarenta. 227 00:11:56,045 --> 00:11:59,325 Temos que atoparnos con Rosemary no camión de doas ás doce en punto! 228 00:12:01,125 --> 00:12:02,805 Xa son case as doce! Imos! 229 00:12:05,685 --> 00:12:08,125 - Que? - Ti... ti resolviches a última pista. 230 00:12:09,005 --> 00:12:11,645 Bo, tratábase de conseguir doas quentes, por suposto que o fixen. 231 00:12:12,445 --> 00:12:15,765 Oxalá todos os nosos casos terminasen con doas con marmelada quente. 232 00:12:15,885 --> 00:12:17,525 Kyle estaría moito máis concentrado. 233 00:12:17,645 --> 00:12:19,845 Corremos polo mercado ata o camión de doas, 234 00:12:20,005 --> 00:12:21,925 E cando chegamos alí a cola era enorme. 235 00:12:24,405 --> 00:12:25,885 Ela non está na fila. 236 00:12:26,005 --> 00:12:28,165 Iso é porque ela está no camión. 237 00:12:30,445 --> 00:12:32,365 Ben feito, Ezra! Atopáchesme! 238 00:12:33,805 --> 00:12:36,165 Por que estaba o meu Nanna dentro do camión de doas? 239 00:12:36,565 --> 00:12:39,125 Bo, cando lles contei o que estaba a facer, 240 00:12:39,245 --> 00:12:45,125 Dixeron que para resolver este misterio necesitábanse doas extra especiais. 241 00:12:46,365 --> 00:12:49,445 Nanna preparáranos a todos letras de doas con marmelada quente. 242 00:12:49,605 --> 00:12:51,245 Eran tan bos. 243 00:12:51,645 --> 00:12:54,605 Queixume ser unha molestia durante a miña visita. 244 00:12:54,885 --> 00:12:55,885 Que? Non! 245 00:12:57,525 --> 00:12:58,925 Quizais un pouquiño. 246 00:12:59,845 --> 00:13:01,965 Estráñoche cando regreso a casa. 247 00:13:02,365 --> 00:13:03,645 Seino. 248 00:13:04,045 --> 00:13:06,605 Ezra, o teu Nanna é incrible. 249 00:13:07,245 --> 00:13:08,365 Ela é. 250 00:13:08,725 --> 00:13:10,645 Ela debería mudarse contigo. 251 00:13:12,285 --> 00:13:14,045 Non nos deixemos levar. 252 00:13:22,005 --> 00:13:24,365 O caso do roubo do robot. 253 00:13:24,645 --> 00:13:28,645 - Nos días de disfraces escolares, Patrick... - Falando de días de disfraces, 254 00:13:28,765 --> 00:13:30,845 Que se pon un pato para ir a unha voda? 255 00:13:32,125 --> 00:13:37,725 Un duxedo. Porque é unha mestura de pato e esmoquin. 256 00:13:39,165 --> 00:13:43,125 - Estamos a reportar un caso. - Estou a axudar agregando algúns chistes. 257 00:13:43,485 --> 00:13:44,685 Bo. 258 00:13:44,805 --> 00:13:49,085 Patrick Ou'Leary non é famoso por ser moi bo nos días de disfraces. 259 00:13:49,205 --> 00:13:50,645 No 'Día da Saúde Feliz', 260 00:13:50,765 --> 00:13:55,325 Todos tomáronse moitas molestias para disfrazarse de froitas e verduras, 261 00:13:55,525 --> 00:13:59,845 Pero Patrick simplemente levaba unha gran bolsa de papel marrón e veu vestido como unha papa. 262 00:13:59,965 --> 00:14:02,765 Logo, no 'Día de Celebra a túa Historia', 263 00:14:02,885 --> 00:14:04,765 Levaba a mesma bolsa de papel, 264 00:14:04,885 --> 00:14:08,925 e dixo que estaba a celebrar a historia de Irlanda sendo unha pataca. 265 00:14:09,045 --> 00:14:11,285 Así que, no 'Día da Ciencia e a Tecnoloxía', 266 00:14:11,405 --> 00:14:16,325 Esperaba ver a Patrick co seu traxe habitual, como unha especie de pataca. 267 00:14:20,405 --> 00:14:24,045 Patrick! Por que non es unha pota...? Ah, xa entendo! 268 00:14:24,165 --> 00:14:28,605 É o Día da Ciencia e a Tecnoloxía, es unha papa xeneticamente modificada! 269 00:14:28,765 --> 00:14:32,765 Falando de patacas por que as patacas gajo cruzaron a rúa? 270 00:14:33,285 --> 00:14:35,085 Para chegar aos outros lados. 271 00:14:36,525 --> 00:14:41,645 Porque as patacas gajo chámanse acompañamentos nun menú e é como o chiste do pito. 272 00:14:41,765 --> 00:14:45,485 Está ben, Patrick non era unha pataca modificada xeneticamente. 273 00:14:46,525 --> 00:14:48,725 Patrick non era ningunha especie de pataca. 274 00:14:49,005 --> 00:14:50,525 Son un robot. 275 00:14:51,725 --> 00:14:55,525 Este foi oficialmente o peor disfrace da historia. 276 00:14:55,645 --> 00:15:00,765 Patrick levaba un traxe negro elástico e non parecía un robot. 277 00:15:00,885 --> 00:15:03,645 Parecíase á señora da aplicación de Pilates da miña mamá. 278 00:15:04,045 --> 00:15:07,205 Cústame un pouco ver a parte do robot agora mesmo. 279 00:15:07,325 --> 00:15:10,565 Eu tamén. Porque me roubaron o disfrace. 280 00:15:11,605 --> 00:15:13,205 Alguén colleu a túa bolsa de papel? 281 00:15:13,365 --> 00:15:14,925 Non era unha bolsa de papel! 282 00:15:15,045 --> 00:15:18,725 Era un disfrace de robot auténtico e apropiado que pasei semanas facendo. 283 00:15:19,685 --> 00:15:23,205 Patrick sempre ten as mellores entradas na feira de ciencias. 284 00:15:23,325 --> 00:15:25,885 Entón puiden crer que fixo un robot. 285 00:15:26,005 --> 00:15:30,525 - Falando de robots-- - Non. O disfrace de Patrick soaba incrible. 286 00:15:30,805 --> 00:15:35,445 Ten brazos de tubo feitos dun conduto de secadora de roupa con caixas prateadas pintadas con aerosol. 287 00:15:35,845 --> 00:15:39,805 e moldes para pasteis como paneis e tiña unha fila de baterías prateadas que pegara 288 00:15:39,925 --> 00:15:43,525 con imáns que accionaban luces intermitentes que tomei prestadas da miña irmá. 289 00:15:43,685 --> 00:15:46,325 Ela vaime a matar por perder as súas luces. 290 00:15:46,445 --> 00:15:50,605 Espera, así que o levabas posto? E como cho roubaron? 291 00:15:50,725 --> 00:15:53,085 -Tiven que quitarmo.- Por que? 292 00:15:53,205 --> 00:15:55,525 Necesitaba ir ao baño. 293 00:15:56,285 --> 00:15:58,165 Non poderías deixarche algo do disfrace posto? 294 00:15:59,485 --> 00:16:02,485 Usar un mono foi unha moi mala idea. 295 00:16:03,765 --> 00:16:08,205 Patrick deixara o seu disfrace de robot fóra do baño de nenos cando alguén o tomou. 296 00:16:08,365 --> 00:16:09,765 E quería que descubrísemos quen. 297 00:16:11,525 --> 00:16:14,885 Se non me permiten facer chistes polo menos podo contar parte da historia? 298 00:16:15,005 --> 00:16:17,565 Por suposto. Adiante. 299 00:16:17,685 --> 00:16:20,445 Convocamos unha reunión de emerxencia de investigadores á hora do xantar, 300 00:16:20,565 --> 00:16:22,805 Así que poderiamos preguntarlle cousas a Patrick sobre o seu robot desaparecido, 301 00:16:22,925 --> 00:16:25,285 Cal era a súa música favorita, o heavy metal? 302 00:16:25,405 --> 00:16:29,285 Ouve! Iso foi unha broma! 303 00:16:29,405 --> 00:16:30,245 Grazas. 304 00:16:30,405 --> 00:16:33,165 Kyle non quería ter unha reunión de emerxencia. 305 00:16:33,365 --> 00:16:34,845 Estou no medio do fútbol! 306 00:16:35,045 --> 00:16:37,685 Alguén roubou o disfrace de robot de Patrick. 307 00:16:37,805 --> 00:16:40,925 Prometinlle que o atopariamos antes do desfile despois do xantar. 308 00:16:41,085 --> 00:16:43,765 -Como sabes que foi roubado? -Vinos. 309 00:16:43,885 --> 00:16:45,325 Sabes quen era? 310 00:16:45,405 --> 00:16:48,485 - En serio raparigos, estamos nove a cero e... - Era un profesor tolo. 311 00:16:49,725 --> 00:16:52,885 Kyle chegara como un profesor tolo. 312 00:16:53,245 --> 00:16:54,085 Espera, que? 313 00:16:54,205 --> 00:16:55,525 Se estiveses no baño de mozos, 314 00:16:55,645 --> 00:16:58,525 Como viches ao profesor tolo sacar o teu robot ao exterior? 315 00:16:58,685 --> 00:17:00,405 Estaba a lavarme as mans no lavabo, 316 00:17:00,525 --> 00:17:03,285 e ouvín un ruído que me fixo mirar cara arriba 317 00:17:03,405 --> 00:17:05,485 e a través da xanela vin a un profesor tolo. 318 00:17:05,605 --> 00:17:08,325 - e tiña o meu disfrace debaixo do brazo. - Ouve! 319 00:17:08,445 --> 00:17:10,565 Griteino para detelo, pero el fuxiu. 320 00:17:10,685 --> 00:17:11,965 Perseguíchelo? 321 00:17:12,085 --> 00:17:14,005 Non terminara de lavarme as mans. 322 00:17:14,885 --> 00:17:20,085 Patrick é moi hixiénico. Gañou o premio ao Estudante Ordenado tres trimestres seguidos. 323 00:17:20,365 --> 00:17:23,925 Ademais, non pensei que sería difícil localizar ao profesor tolo. 324 00:17:25,285 --> 00:17:27,685 Non me mires a min. Míraos a eles. 325 00:17:29,885 --> 00:17:30,685 E eles... 326 00:17:34,125 --> 00:17:37,925 Había unha película no cinema chamada O Profesor Malo e Tolo. 327 00:17:38,045 --> 00:17:42,165 E cada segundo neno da escola chegou vestido como o profesor tolo e malvado, 328 00:17:42,285 --> 00:17:43,965 O cal, como lle dixen a Kyle, 329 00:17:44,085 --> 00:17:47,165 Tecnicamente vístese como un personaxe de película. 330 00:17:47,285 --> 00:17:49,685 Non como alguén da ciencia ou a tecnoloxía. 331 00:17:50,085 --> 00:17:53,445 O profesor tolo é totalmente alguén da ciencia, Ezra! 332 00:17:53,565 --> 00:17:59,525 De todos os xeitos, por que estás enojado comigo? Mira a Ava. Vestiuse como unha dama da febre do ouro! 333 00:17:59,645 --> 00:18:02,805 Desculpa, Kyle. Son Marie Curie! 334 00:18:04,365 --> 00:18:08,405 Ela descubriu a radioactividade e logo volveuse radioactiva, 335 00:18:08,525 --> 00:18:12,085 E por iso morreu, porque todo nela era radioactivo. 336 00:18:12,205 --> 00:18:13,405 Incluso este colar. 337 00:18:14,485 --> 00:18:17,925 Estou bastante seguro de que non che permiten usar un colar radioactivo, Ava. 338 00:18:18,045 --> 00:18:19,525 Mozos, deixen de discutir. 339 00:18:19,645 --> 00:18:23,765 Necesitamos axudar a Patrick a descubrir que profesor tolo e malvado roubou o seu robot. 340 00:18:23,965 --> 00:18:26,005 Ben, Patrick, podes contarnos todo o que lembras? 341 00:18:26,125 --> 00:18:27,925 sobre o que viches a través desa xanela. 342 00:18:28,045 --> 00:18:32,245 - Um... tiña unha calva... - Estás seguro de que era un neno? 343 00:18:32,365 --> 00:18:33,445 En serio Maudie? 344 00:18:33,765 --> 00:18:38,325 O profesor tolo obviamente é un neno. Viches a película? 345 00:18:38,485 --> 00:18:41,645 Has visto que a metade dos profesores tolos aquí son mozas? 346 00:18:41,765 --> 00:18:42,965 Non me parece. 347 00:18:43,205 --> 00:18:46,045 Ava, serás a miña compañeira no desfile? 348 00:18:46,645 --> 00:18:48,685 Por que ese mozo soa como Pixie? 349 00:18:49,325 --> 00:18:53,445 Maudie tiña razón. O profesor tolo podería ser un neno ou unha nena. 350 00:18:53,565 --> 00:18:56,325 E había ao redor dun millón deles para elixir. 351 00:18:56,445 --> 00:18:59,365 Necesitabamos que Patrick lembrase algo máis. 352 00:18:59,485 --> 00:19:02,485 Dixeches que escoitaches un ruído proveniente do baño que che fixo levantar a vista. 353 00:19:02,605 --> 00:19:06,565 - Caéuselle algo ao profesor tolo? - Talvez... 354 00:19:10,485 --> 00:19:13,245 Oh! Creo que eran as pilas e os imáns do meu disfrace. 355 00:19:13,365 --> 00:19:17,005 Quiteimos coas luces da miña irmá antes de ir ao baño. 356 00:19:17,125 --> 00:19:18,925 Porque me gritaría se os rompese. 357 00:19:19,205 --> 00:19:21,205 Pero non estás seguro? 358 00:19:21,325 --> 00:19:25,525 É difícil estar seguro pero creo que eran baterías. 359 00:19:25,645 --> 00:19:27,845 Patrick tiña algo en común coas baterías. 360 00:19:27,965 --> 00:19:30,765 - Que? - Só estaba medio seguro. 361 00:19:31,405 --> 00:19:33,085 -Porque as baterías son... -Enténdoo. 362 00:19:34,525 --> 00:19:37,805 As baterías derramadas e os imáns non nos axudaron moito. 363 00:19:37,925 --> 00:19:43,085 Necesitabamos algo máis de Patrick. E Kyle estaba decidido a conseguilo. 364 00:19:43,285 --> 00:19:44,685 Pensa, Patrick, pensa! 365 00:19:44,805 --> 00:19:48,805 Debe haber algo que non nos contaches! Só quédannos uns minutos. 366 00:19:49,045 --> 00:19:50,965 - Antes do desfile? - Para xogar ao fútbol. 367 00:19:51,085 --> 00:19:53,005 Conteiche todo o que lembro! 368 00:19:53,125 --> 00:19:54,205 Parecíase a todos vostedes. 369 00:19:54,325 --> 00:19:58,885 a perruca, bátaa branca, os pantalóns negros, as zapatillas vermellas. 370 00:19:59,005 --> 00:20:00,205 Zapatillas vermellas? 371 00:20:02,405 --> 00:20:06,445 Lembrar que as zapatillas vermellas eran moi importantes para Patrick foi moi importante. 372 00:20:06,565 --> 00:20:10,125 Porque o profesor tolo malvado da película usa zapatos vermellos. 373 00:20:10,245 --> 00:20:13,565 Pero case ninguén na escola ten zapatillas vermellas, 374 00:20:13,685 --> 00:20:15,805 Así que realmente acoutaramos as opcións. 375 00:20:16,085 --> 00:20:17,565 Dixéchesnos que cando chegaches á escola, 376 00:20:17,685 --> 00:20:19,805 Viste a un profesor tolo e malvado no patio de recreo? 377 00:20:19,965 --> 00:20:22,485 - Si. - Levaba zapatillas vermellas? 378 00:20:28,925 --> 00:20:29,805 Si! 379 00:20:30,125 --> 00:20:31,685 Ese profesor tolo definitivamente érao! 380 00:20:31,805 --> 00:20:34,645 Só coñezo dúas persoas con zapatillas vermellas. 381 00:20:34,765 --> 00:20:38,245 Duncan Kent en sexto grao e Mario na nosa clase. 382 00:20:38,365 --> 00:20:42,245 Si. Debe ser absolutamente una desas dúas persoas coas zapatillas vermellas. 383 00:20:42,365 --> 00:20:46,645 E non podía ser ninguén máis porque ela nunca roubaría nada. 384 00:20:46,765 --> 00:20:47,565 Quen non o faría? 385 00:20:48,085 --> 00:20:51,325 Pixie, síntoo moito pero necesitamos facerche algunhas preguntas. 386 00:20:51,605 --> 00:20:55,965 Pixie é a mellor amiga de Ava, polo que Ava sentiu mal por ser sospeitosa. 387 00:20:56,085 --> 00:20:57,605 É por iso que Kyle interveu. 388 00:20:57,885 --> 00:21:04,005 Estás demasiado preto, Ava. Eu encárgome. Pixie, onde estabas esta mañá temperán? 389 00:21:04,125 --> 00:21:06,045 - En casa. - Despois diso. 390 00:21:06,165 --> 00:21:08,205 - No auto co meu papá. - Despois diso. 391 00:21:08,325 --> 00:21:10,205 Na panadaría porque paramos a comprar un 392 00:21:10,325 --> 00:21:11,565 - pergamiño ridículo. - Despois diso. 393 00:21:11,685 --> 00:21:14,525 O que Kyle quere dicir é viste a Patrick co seu disfrace esta mañá? 394 00:21:14,645 --> 00:21:15,445 Si. 395 00:21:16,485 --> 00:21:19,765 - Víchelo quitarllo? - Puaj! Non, por que o faría? 396 00:21:19,885 --> 00:21:22,685 Non é o seu mono, senón o seu outro trouxen. 397 00:21:23,205 --> 00:21:27,005 Que outro disfrace? Crin que era a moza da app de Pilates da miña nai. 398 00:21:28,405 --> 00:21:30,765 Pixie non tiña idea do que estabamos a falar. 399 00:21:30,885 --> 00:21:32,005 O cal non é nada inusual. 400 00:21:32,125 --> 00:21:35,045 Pero iso significaba que non tomara o disfrace de robot de Patrick. 401 00:21:35,165 --> 00:21:38,685 Necesitabamos falar cos outros dous propietarios das zapatillas vermellas. 402 00:21:39,085 --> 00:21:41,525 Que lle dixo a zapatilla esquerda á zapatilla dereita? 403 00:21:42,085 --> 00:21:43,565 Non quero estar nesta broma? 404 00:21:43,685 --> 00:21:47,405 Es o meu único compañeiro. ÚNICO. 405 00:21:49,285 --> 00:21:50,685 Chamamos a Mario. 406 00:21:51,045 --> 00:21:53,885 Mozos, podo facer as preguntas novamente? 407 00:21:55,285 --> 00:21:56,965 Téñoo, prométoo. 408 00:21:57,125 --> 00:21:59,085 Ben, pero que sexa breve esta vez. 409 00:22:00,125 --> 00:22:06,605 Mario, Patrick quitouse o seu disfrace de robot fóra do baño e ti roubáchelo. 410 00:22:06,725 --> 00:22:08,085 - Correcto? - Non! 411 00:22:08,365 --> 00:22:09,965 Está ben. Grazas polo teu tempo. 412 00:22:10,285 --> 00:22:11,325 Non tan curto. 413 00:22:11,685 --> 00:22:14,325 Ava foi e atopou o último par de zapatillas vermellas, 414 00:22:14,445 --> 00:22:17,085 que pertencía a Duncan na clase de Patrick. 415 00:22:17,205 --> 00:22:20,645 E esta vez Maudie fixo as preguntas. 416 00:22:20,925 --> 00:22:23,525 - Duncan, empecemos polo principio. - Non. 417 00:22:24,045 --> 00:22:25,085 Que queren vostedes? 418 00:22:25,205 --> 00:22:27,285 Viste a Patrick chegar á escola esta mañá? 419 00:22:27,485 --> 00:22:28,325 Non. 420 00:22:28,445 --> 00:22:30,125 Entón non o viches vestido doutra maneira? 421 00:22:30,325 --> 00:22:31,125 Non. 422 00:22:31,285 --> 00:22:33,725 Porque Patrick cre que alguén lle roubou o seu disfrace. 423 00:22:33,845 --> 00:22:35,485 - Pois non fun eu! - En serio? 424 00:22:35,605 --> 00:22:38,205 Si, en serio! Para que querería un disfrace de robot? 425 00:22:38,325 --> 00:22:41,325 Como sabes que era un disfrace de robot se non viches a Patrick con el? 426 00:22:41,525 --> 00:22:45,845 E así, Kyle, faise un interrogatorio! Pilleiche! 427 00:22:46,645 --> 00:22:47,725 Case. 428 00:22:48,005 --> 00:22:52,485 Todos saben que era un disfrace de robot. Díxolle a toda a clase que o estaba facendo. 429 00:22:54,325 --> 00:22:57,485 Si... De feito fíxeno. 430 00:22:58,005 --> 00:23:00,245 Probablemente deberías mencionar iso, Patrick. 431 00:23:00,605 --> 00:23:03,125 Síntoo Maudie se arruinei a túa liña de preguntas. 432 00:23:03,245 --> 00:23:06,165 Todos emocionámonos un pouco onte cando o señor Barker dixo: 433 00:23:06,445 --> 00:23:11,685 Estou a outorgar cincuenta puntos de casa ao mellor 434 00:23:11,805 --> 00:23:17,605 Disfrace de ciencia e tecnoloxía para sexto grao, así que prepárense para xogar, xente! 435 00:23:17,725 --> 00:23:22,525 Si! Estou a facerme un disfrace de robot! Vou gañar eses puntos! 436 00:23:24,685 --> 00:23:28,565 Pero só porque Duncan sabíao, non significa que non o tomou. 437 00:23:28,685 --> 00:23:32,405 Pero por que o tomaría se xa tiña o seu propio disfrace realmente bo? 438 00:23:32,645 --> 00:23:35,725 - Creo que deberiamos recuperar a Mario. - Crees que Mario llo levou? 439 00:23:35,845 --> 00:23:38,005 Non, pero é divertido estar con el. O estraño. 440 00:23:40,005 --> 00:23:41,725 A campá soou para o final do xantar, 441 00:23:41,845 --> 00:23:44,685 E sentímonos mal porque Patrick tivo que facer o desfile. 442 00:23:44,805 --> 00:23:47,885 Como a dama da aplicación de Pilates e non como un robot. 443 00:23:48,125 --> 00:23:51,405 Non podo crer que teña que camiñar fronte á escola con este mono. 444 00:23:51,525 --> 00:23:53,365 Talvez poidas dicir que es un buraco negro! 445 00:23:53,485 --> 00:23:56,765 Porque todo o teu disfrace é negro! Non podería ser Maudie? 446 00:23:57,845 --> 00:23:58,645 Maudie? 447 00:23:59,085 --> 00:24:01,965 O baño dos nenos está á beira do patio de xogos. 448 00:24:02,845 --> 00:24:06,925 Entón, quen recolleu o disfrace de robot correu cara aquí e... 449 00:24:07,645 --> 00:24:08,605 E logo que? 450 00:24:09,125 --> 00:24:10,285 Imos! 451 00:24:13,405 --> 00:24:18,085 Maudie estaba a correr fose da aula e cara á área restrinxida. 452 00:24:18,205 --> 00:24:23,285 Estaba vestida como astronauta e por iso portábase tan mal. 453 00:24:24,205 --> 00:24:25,725 Queres escribir isto? 454 00:24:25,845 --> 00:24:29,525 Estamos na parte emocionante da historia, Ezra. Non é momento para bromas. 455 00:24:29,645 --> 00:24:31,565 Corremos a través da porta de saída. 456 00:24:33,805 --> 00:24:36,485 Maudie, que estamos a facer aquí? 457 00:24:36,605 --> 00:24:39,205 Isto é ilegal, Maudie! Arrestarannos! 458 00:24:39,365 --> 00:24:42,565 Kyle está a esaxerar un pouco, pero non se nos permite estar aquí! 459 00:24:42,685 --> 00:24:44,405 Isto está fóra dos límites. 460 00:24:44,525 --> 00:24:48,925 Exactamente. Entón, se alguén quixese esconder un disfrace de robot para que ninguén o atopase, 461 00:24:49,045 --> 00:24:50,685 Isto sería perfecto... 462 00:24:55,565 --> 00:24:56,365 lugar. 463 00:24:56,445 --> 00:24:57,565 O meu disfrace! 464 00:24:57,765 --> 00:25:01,285 Alí estaba o robot de Patrick, perfectamente apilado debaixo dun arbusto. 465 00:25:01,525 --> 00:25:04,725 Vese incrible, Patrick. Está todo listo? 466 00:25:04,925 --> 00:25:07,925 Bo, as baterías e os imáns que se lle caeron desapareceron. 467 00:25:08,005 --> 00:25:11,005 pero está ben, simplemente non terei as miñas luces intermitentes. 468 00:25:11,125 --> 00:25:12,485 Pregúntome onde foron. 469 00:25:12,605 --> 00:25:16,645 Non importa. Non teño palabras para agradecerlles, mozos! Son incribles. 470 00:25:16,765 --> 00:25:17,685 Es incrible! 471 00:25:17,805 --> 00:25:21,765 Non fai falta que nos agradezas, só consíguenos eses puntos da casa, campión! 472 00:25:23,445 --> 00:25:27,165 - Non estás na súa casa, Kyle. - Oh. Que amolo. 473 00:25:27,285 --> 00:25:29,685 Maudie quen levou o disfrace? 474 00:25:30,045 --> 00:25:31,485 Estou seguro que era Duncan. 475 00:25:31,605 --> 00:25:34,365 Creo que se molestou ao ver canta xente aparecera. 476 00:25:34,485 --> 00:25:35,885 Como o profesor tolo e malvado, 477 00:25:36,005 --> 00:25:38,205 e logo viu o bo que era o disfrace de robot, 478 00:25:38,325 --> 00:25:41,445 Creo que lle preocupaba que Patrick gañase os puntos da casa. 479 00:25:41,725 --> 00:25:43,245 Pero non podemos probalo. 480 00:25:46,405 --> 00:25:48,045 Ava, podo tomar prestado o teu colgante? 481 00:25:49,805 --> 00:25:52,645 Maudie tomou o colar colgante Marie Curie de Ava, 482 00:25:52,765 --> 00:25:55,765 e correu cara a onde todos estaban a facer fila para o desfile. 483 00:25:55,885 --> 00:25:58,885 Pero ela non se aliñou cos de quinto grao. 484 00:25:59,085 --> 00:26:01,245 -Esta é a liña de sexto grao. -Seino. 485 00:26:01,365 --> 00:26:02,485 Entón sae de aí! 486 00:26:02,605 --> 00:26:04,365 Que podemos facer por vostede, señorita Miller? 487 00:26:04,565 --> 00:26:07,885 Ola, Sr. Barker. Interesábame saber como o facía Duncan. 488 00:26:08,245 --> 00:26:11,005 - Que? - Facendo que ese colgante se pegue ao seu peto. 489 00:26:11,565 --> 00:26:15,645 - Que é iso? - Ese é o meu colar colgante de Marie Curie. 490 00:26:16,445 --> 00:26:17,645 Como é que segue aí pegado?! 491 00:26:17,725 --> 00:26:22,165 Bo, é decepcionante que teñas que preguntar no Día da Ciencia e a Tecnoloxía, 492 00:26:22,285 --> 00:26:25,765 Pero sospeito que é porque tes un imán no peto? 493 00:26:33,965 --> 00:26:36,045 Podes explicarme que está a pasar? 494 00:26:36,525 --> 00:26:40,285 Cando as baterías e os imáns non estaban co resto do disfrace de Patrick, 495 00:26:40,405 --> 00:26:43,045 - Maudie deuse conta de que... - Duncan debeu metelos no seu peto. 496 00:26:43,165 --> 00:26:45,245 cando os deixou caer. Entón, por sorte para nós, 497 00:26:45,365 --> 00:26:48,605 Esqueceuse deles, así que tivemos probas de que tomou o robot de Patrick. 498 00:26:48,725 --> 00:26:52,085 Duncan meteuse en moitos problemas co señor Barker. 499 00:26:52,205 --> 00:26:54,605 Ten que recoller lixo durante todo o semestre. 500 00:26:54,725 --> 00:26:58,045 Obviamente Patrick gañou os puntos da casa por ter o mellor disfrace. 501 00:27:00,485 --> 00:27:02,685 Patrick estaba moi feliz e agradecido. 502 00:27:02,805 --> 00:27:06,165 Que nos levou á tenda de iogur xeado para darnos as grazas. 503 00:27:06,285 --> 00:27:09,805 Cando chegamos a porta estaba pechada, golpeámola e dixemos "Toc, toc". 504 00:27:09,925 --> 00:27:11,685 - Quen están aí? - Os inquisidores. 505 00:27:11,805 --> 00:27:13,125 Os inquisidores quen? 506 00:27:13,245 --> 00:27:15,405 Faremos as preguntas aquí! 506 00:27:16,305 --> 00:28:16,404