The InBESTigators
ID | 13210150 |
---|---|
Movie Name | The InBESTigators |
Release Name | The InBESTigators (2019) - S02E05-E06 - The Case of the Rosemary Riddle . The Case of the Robot Robbery |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Galician |
IMDB ID | 9332962 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,485 --> 00:00:31,045
O caso do enigma de Rosemary.
3
00:00:31,485 --> 00:00:34,565
A mellor parte de ter un apartamento para avoa no teu patio traseiro,
4
00:00:34,685 --> 00:00:36,965
é que podes ter unha axencia de detectives nela.
5
00:00:40,685 --> 00:00:42,005
Viches a Otto?
6
00:00:42,125 --> 00:00:44,885
Atoparemos o gato do señor Henderson en pouco tempo.
7
00:00:45,245 --> 00:00:48,285
A peor parte de ter un apartamento para avoas no teu patio traseiro,
8
00:00:48,405 --> 00:00:50,365
É que podes ter unha avoa dentro.
9
00:00:50,725 --> 00:00:51,725
Entón, porémolos en cada
10
00:00:51,845 --> 00:00:54,005
- - poste de telégrafo na nosa rúa e--
11
00:00:55,365 --> 00:00:56,245
Avoa!
12
00:00:57,605 --> 00:01:00,765
Tecnicamente teño unha nana, non unha avoa.
13
00:01:00,885 --> 00:01:03,805
que queda no apartamento cando ela vén de visita desde Newcastle.
14
00:01:03,925 --> 00:01:05,525
Isto é o que acaba de pasar.
15
00:01:05,885 --> 00:01:07,885
Avoa! Avoa!
16
00:01:08,205 --> 00:01:10,005
Oh! Oh, síntoo, Ezra.
17
00:01:10,125 --> 00:01:14,125
Púxenme os meus auriculares. Esta aspiradora é moi ruidosa!
18
00:01:14,525 --> 00:01:15,885
Dixeches algo?
19
00:01:17,205 --> 00:01:20,205
Nanna quedou connosco durante tres semanas enteiras.
20
00:01:20,365 --> 00:01:22,645
Ela realmente estivera ocupando o meu espazo.
21
00:01:23,005 --> 00:01:25,605
Pero Ezra, é o seu espazo. É o seu apartamento.
22
00:01:25,845 --> 00:01:29,525
Non estou a falar do piso da avoa, estou a falar da miña casa!
23
00:01:29,805 --> 00:01:32,205
- Se estivese dentro... -
24
00:01:32,365 --> 00:01:35,325
É hora da miña telenovela!
25
00:01:35,445 --> 00:01:36,485
Nanna estaba alí.
26
00:01:36,925 --> 00:01:38,525
Se estivese fóra...
27
00:01:38,645 --> 00:01:42,805
- - Este é o lugar perfecto para o meu Zumba!
28
00:01:42,925 --> 00:01:43,925
Nanna estaba alí.
29
00:01:44,365 --> 00:01:47,645
- Onde queira que estivese... - Bonjour, como chegaches?
30
00:01:48,445 --> 00:01:50,525
Ola, como estás?
31
00:01:50,645 --> 00:01:52,085
Nanna estaba xusto ao meu lado.
32
00:01:52,205 --> 00:01:53,605
É a miña aplicación para aprender francés.
33
00:01:53,925 --> 00:01:56,045
É bo que ao teu Nanna gústelle estar contigo.
34
00:01:56,165 --> 00:02:00,845
A min tamén me gusta estar con ela. Pero non as 24 horas do día.
35
00:02:03,205 --> 00:02:05,525
Oh, que ben, estás esperto.
36
00:02:05,645 --> 00:02:07,645
Avoa! Canto tempo levas aí sentada?
37
00:02:07,765 --> 00:02:11,925
É o meu último día e estaba tan emocionada de falar sobre os nosos plans para hoxe!
38
00:02:13,885 --> 00:02:18,365
O problema era que eu realmente quería ter os meus propios plans para o día.
39
00:02:18,605 --> 00:02:22,285
É só que o señor Henderson perdeu ao seu gato Otto,
40
00:02:22,405 --> 00:02:26,045
e realmente quere que eu e os outros investigadores atopémolo para el.
41
00:02:26,405 --> 00:02:28,285
Oh, por suposto que tes que facer iso por el.
42
00:02:28,445 --> 00:02:29,845
- En serio? - Teño que ir á
43
00:02:29,965 --> 00:02:33,845
mercado para conseguir ingredientes para o meu asado de cordeiro especial desta noite,
44
00:02:33,965 --> 00:02:38,965
Así que, mentres non estou, podes volver utilizar o meu pequeno apartamento como a túa oficina.
45
00:02:39,285 --> 00:02:40,965
—Grazas, Nanna! —
46
00:02:41,245 --> 00:02:43,805
Entón ela dixo que podería usar a oficina e que se iría, pero...
47
00:02:43,925 --> 00:02:47,365
Non o fixo! Tentamos traballar mentres ela limpaba e quitaba o po.
48
00:02:47,485 --> 00:02:48,485
Aspirados.
49
00:02:48,725 --> 00:02:52,565
Nanna, é difícil falar e pensar coa aspiradora ruidosa.
50
00:02:52,685 --> 00:02:57,325
Ai, Ezra, síntoo! Só tentaba limpar un pouco antes de irme mañá.
51
00:02:57,565 --> 00:02:59,005
pero pode esperar.
52
00:02:59,125 --> 00:03:02,525
Mira, simplemente vou alimentar ao gato e logo dirixireime ao mercado.
53
00:03:02,685 --> 00:03:03,485
Como é iso?
54
00:03:06,285 --> 00:03:08,165
Iso foi realmente amable de parte de Nanna.
55
00:03:08,285 --> 00:03:10,685
Había só un problema co que acababa de dicir.
56
00:03:10,885 --> 00:03:12,605
Cando conseguiches un gato?
57
00:03:14,125 --> 00:03:15,245
Non o fixemos.
58
00:03:17,765 --> 00:03:20,405
Se antes estaba un pouco frustrado,
59
00:03:20,525 --> 00:03:23,565
Estaba a piques de sentirme bastante frustrado agora.
60
00:03:26,045 --> 00:03:27,445
Nanna, que estás a facer?!
61
00:03:27,565 --> 00:03:29,005
Estou a alimentar ao teu gato.
62
00:03:29,125 --> 00:03:32,325
- Non temos gato! - Que?! Non?
63
00:03:32,485 --> 00:03:34,925
Poppy díxome antes de irse ao campamento de baile:
64
00:03:35,045 --> 00:03:36,885
Asegúrache de alimentar a Tibbles.
65
00:03:37,005 --> 00:03:39,125
Tibbles é o seu peixe dourado!
66
00:03:39,245 --> 00:03:41,085
Oh, Divos meu, entón quen estivo alimentando a Tibbles?
67
00:03:41,205 --> 00:03:43,005
Estiven alimentando a Tibbles!
68
00:03:43,085 --> 00:03:45,085
Oh querido, entón estiven alimentando...
69
00:03:45,205 --> 00:03:46,965
Otto!
70
00:03:48,205 --> 00:03:51,125
Si, señor Henderson. Vimos a Otto.
71
00:03:51,525 --> 00:03:54,765
Bo, a boa noticia é que atopamos o gato do Sr. Henderson.
72
00:03:54,885 --> 00:03:57,325
A mala noticia é que a túa Nanna é unha ladroa.
73
00:03:57,685 --> 00:03:59,525
Non podo crer o parvo que son!
74
00:04:00,245 --> 00:04:04,445
Levarei a Otto de regreso co Sr. Henderson para explicarlle todo.
75
00:04:04,845 --> 00:04:07,405
Polo menos está san e salvo, non?
76
00:04:09,005 --> 00:04:10,045
Esdras?
77
00:04:11,045 --> 00:04:13,645
Por suposto que me alegrei de que Otto estivese a salvo...
78
00:04:13,925 --> 00:04:16,885
pero non quero que isto soe terrible...
79
00:04:17,005 --> 00:04:19,965
Estivera esperando que se perdese por un tempo.
80
00:04:20,045 --> 00:04:21,365
Iso soa terrible.
81
00:04:21,485 --> 00:04:26,485
Só quero dicir que a axencia de detectives estivera en pausa mentres Nanna estaba alí,
82
00:04:26,605 --> 00:04:29,805
Estrañeino. Quería resolver un misterio outra vez.
83
00:04:32,205 --> 00:04:35,365
Se canto che gusta resolver misterios, Ezra.
84
00:04:35,485 --> 00:04:36,885
Síntoo, arruinei a túa diversión.
85
00:04:37,485 --> 00:04:42,645
Que tal se facemos algo especial e lévoos a todos comigo ao mercado hoxe?
86
00:04:44,085 --> 00:04:45,485
O mercado non é especial.
87
00:04:45,605 --> 00:04:48,725
Vou ao mercado cada fin de semana coa miña mamá.
88
00:04:48,845 --> 00:04:50,885
A ninguén lle gusta ir ao mercado.
89
00:04:51,205 --> 00:04:54,125
- Salami! - E moito queixo!
90
00:04:54,245 --> 00:04:56,605
Quero ir a todos os postos.
91
00:04:56,845 --> 00:05:00,725
Ben, aparentemente a todo o mundo gústalle ir ao mercado.
92
00:05:00,845 --> 00:05:02,285
Excepto eu.
93
00:05:02,645 --> 00:05:07,005
Agora necesitamos conseguir todos os ingredientes para o meu asado de cordeiro especial desta noite.
94
00:05:07,125 --> 00:05:09,645
Ezra, por favor, sostenme a lista.
95
00:05:11,205 --> 00:05:15,205
Seimo de memoria, pero non o perdas, necesitaralo.
96
00:05:15,325 --> 00:05:18,045
Esa lista é o meu código secreto!
97
00:05:19,045 --> 00:05:23,245
Un código secreto? Era unha lista da compra, non un mapa do tesouro.
98
00:05:23,605 --> 00:05:25,525
Oh, encántame o cordeiro asado!
99
00:05:25,645 --> 00:05:29,525
Cales son os teus ingredientes secretos, Nanna? Digo, perdón, podemos chamarche Nanna?
100
00:05:29,645 --> 00:05:31,725
Chámame Rosemary, ese é o meu nome.
101
00:05:31,845 --> 00:05:36,205
O curioso é que tamén é un ingrediente na miña lista.
102
00:05:36,325 --> 00:05:37,925
Necesitamos outro Rosemary?
103
00:05:38,045 --> 00:05:39,725
O romeu é unha herba.
104
00:05:39,845 --> 00:05:43,005
Deses que cheiran mal en mánoa pero que nun prato son realmente deliciosos.
105
00:05:43,085 --> 00:05:48,765
Exacto, Ava! Agora si que temos carne, Rosemary!
106
00:05:48,965 --> 00:05:50,325
Que máis, Ezra?
107
00:05:50,445 --> 00:05:52,525
Romeu. Tomiño...
108
00:05:52,645 --> 00:05:55,325
Tempo? Como pode haber tempo nunha receita?
109
00:05:55,445 --> 00:05:58,645
Non tempo como no tempo do reloxo, tomiño como no tempo das herbas.
110
00:05:58,725 --> 00:06:01,245
É tomiño
111
00:06:01,445 --> 00:06:07,205
E moi importante, hai que pór o romeu antes que o tomiño.
112
00:06:07,445 --> 00:06:08,645
Entendes, Ezra?
113
00:06:08,885 --> 00:06:11,925
Leste foi literalmente o peor día da miña vida.
114
00:06:12,285 --> 00:06:13,805
Nada podía animarme.
115
00:06:13,965 --> 00:06:16,405
E que é o último na lista Ezra?
116
00:06:16,725 --> 00:06:18,365
Doas de marmelada.
117
00:06:19,325 --> 00:06:21,725
Bo, algo podería animarme.
118
00:06:21,885 --> 00:06:25,325
Doas! Por fin, unha palabra que ouvín na lista da compra.
119
00:06:25,445 --> 00:06:27,205
- Encántanme dóalas con marmelada! - A min tamén!
120
00:06:27,285 --> 00:06:28,565
Podemos conseguilos agora, Nanna?
121
00:06:28,685 --> 00:06:30,765
Creo que deberiamos conseguir os demais ingredientes primeiro.
122
00:06:30,885 --> 00:06:32,765
Logo imos ao camión de doas.
123
00:06:33,005 --> 00:06:37,845
Porque ás doce en punto, sacan unhas doas recentemente feitas,
124
00:06:37,965 --> 00:06:41,165
Se todos chegamos exactamente ás doce,
125
00:06:41,285 --> 00:06:45,805
Deberiamos chegar xusto a tempo para gozar dunhas doas de marmelada fumarentas.
126
00:06:46,005 --> 00:06:47,325
Soa ben Ezra?
127
00:06:47,605 --> 00:06:51,805
Tiña que admitilo: valeu a pena a espera para comer donuts con marmelada fumarenta.
128
00:06:51,925 --> 00:06:55,085
Rosemary, a avoa de Ezra, dixo que deberiamos empezar a comprar,
129
00:06:55,205 --> 00:06:58,085
Pero Kyle quería probar primeiro un queixo na tenda de delicatessen.
130
00:06:58,765 --> 00:07:00,445
Non tardarei nin un minuto, mozos. Mm.
131
00:07:00,565 --> 00:07:06,405
Kyle, toma un anaco de queixo para probar, non o prato enteiro.
132
00:07:07,245 --> 00:07:11,245
Fixemos que Kyle volvese colocar a táboa de queixos, pero logo, cando nos demos a volta...
133
00:07:12,165 --> 00:07:13,365
Ezra, onde está o teu Nanna?
134
00:07:16,205 --> 00:07:17,645
Nanna se había ir!
135
00:07:19,725 --> 00:07:22,325
- Onde foi? - Estaba xusto aquí.
136
00:07:22,445 --> 00:07:24,285
Ela probablemente acaba de pasar por un posto próximo.
137
00:07:24,485 --> 00:07:25,845
Foi moi raro
138
00:07:25,965 --> 00:07:29,605
Rosemary estaba parada xunto a nós e logo desapareceu.
139
00:07:29,725 --> 00:07:33,005
- Ezra estaba moi preocupado. - Eu non estaba realmente preocupado.
140
00:07:33,325 --> 00:07:36,005
Algo terrible debe suceder!
141
00:07:37,205 --> 00:07:39,165
Bo, estaba realmente preocupado.
142
00:07:39,285 --> 00:07:41,685
Nanna, que non se separou do meu lado durante tres semanas,
143
00:07:41,805 --> 00:07:44,405
De súpeto afastouse do meu lado por completo.
144
00:07:44,725 --> 00:07:47,685
Xa o sei! Iremos a obxectos perdidos.
145
00:07:47,765 --> 00:07:49,245
Aposto a que a atoparon alí.
146
00:07:49,405 --> 00:07:52,005
- Boa idea, imos. - Ezra, espera!
147
00:07:52,125 --> 00:07:53,885
Non creo que estea perdida.
148
00:07:54,605 --> 00:07:56,965
Creo que o teu Nanna está a darnos un crebacabezas.
149
00:07:59,045 --> 00:07:59,965
Un crebacabezas?
150
00:08:02,085 --> 00:08:04,885
A túa avoa dixo que esta lista de compras era un código secreto.
151
00:08:05,005 --> 00:08:07,605
Ela díxoche que non o perdeses, que o necesitarías, lembras?
152
00:08:07,725 --> 00:08:09,525
Oh, Divos meu, Ezra, Maudie ten razón!
153
00:08:09,645 --> 00:08:12,125
Ela sabía que estabas molesto porque non tiñas un misterio que resolver.
154
00:08:12,245 --> 00:08:15,285
-Despois de que atopamos a Otto.- Entón, ela mesma propúxoche un misterio.
155
00:08:15,405 --> 00:08:18,885
-Non o entendo. -Rosemary está na lista de compras.
156
00:08:19,005 --> 00:08:24,085
Creo que iso significa que temos que atopar non o romeu como herba, senón o romeu a Nanna.
157
00:08:26,125 --> 00:08:28,085
Por suposto que iso era o que facía Nanna!
158
00:08:28,205 --> 00:08:30,285
De súpeto xa non me preocupaba máis.
159
00:08:30,405 --> 00:08:32,325
Comezamos a resolver o crebacabezas.
160
00:08:32,765 --> 00:08:34,005
Había só un problema.
161
00:08:34,325 --> 00:08:37,125
Non teño idea de como resolver este crebacabezas.
162
00:08:37,885 --> 00:08:40,485
Necesitamos comprar os artigos da lista de compras.
163
00:08:41,925 --> 00:08:44,645
O primeiro na lista era a carne para o asado,
164
00:08:44,765 --> 00:08:46,605
Entón fomos á carnicería onde vai a miña mamá.
165
00:08:46,725 --> 00:08:48,205
Pero mentres nos aliñabamos, lembrei...
166
00:08:48,325 --> 00:08:49,125
Oh, espera!
167
00:08:49,365 --> 00:08:51,125
Como se supón que imos comprar isto?
168
00:08:51,245 --> 00:08:53,045
Non temos diñeiro!
169
00:08:53,165 --> 00:08:56,725
Oh, iso é fácil, dirémoslles que non podemos pagarlles agora, pero en...
170
00:08:56,965 --> 00:08:59,525
En seis anos podo conseguir un traballo a tempo parcial aquí,
171
00:08:59,645 --> 00:09:03,405
e poden sacarme diñeiro do meu soldo durante uns meses ata que pagase o cordeiro.
172
00:09:03,765 --> 00:09:06,605
Iso é moi amable do teu parte, Kyle, pero creo que estaremos ben.
173
00:09:07,045 --> 00:09:10,365
Ola, Ezra! A túa avoa dixo que pasarías a recoller isto.
174
00:09:10,645 --> 00:09:12,205
- Fíxoo? - Cando estivo ela aquí?
175
00:09:12,325 --> 00:09:14,645
Ah... os meus beizos están selados.
176
00:09:15,725 --> 00:09:19,125
Maudie tiña toda a razón, Nanna preparáranos un crebacabezas!
177
00:09:19,245 --> 00:09:21,125
Non podía crer que ela planease isto.
178
00:09:21,245 --> 00:09:24,445
Necesitabamos conseguir o seguinte elemento da lista, que eran as herbas.
179
00:09:24,765 --> 00:09:26,525
-Ola Sylvia. -Ola Ezra.
180
00:09:26,645 --> 00:09:32,085
Déixame adiviñar, estás a buscar un pouco de romeu... e un pouco de tomiño.
181
00:09:32,805 --> 00:09:34,805
Entón, o meu Nanna estivo aquí?
182
00:09:34,965 --> 00:09:37,965
Yanna? Que yanna? Nin sequera sabía que tiñas unha yanna.
183
00:09:38,085 --> 00:09:39,525
Iso é moi raro.
184
00:09:39,645 --> 00:09:41,085
Ela non coñece ao teu Nanna,
185
00:09:41,205 --> 00:09:44,685
pero ela deuche exactamente as herbas que necesitabamos na lista.
186
00:09:46,245 --> 00:09:51,005
Ah, xa o entendo, ela é parte do crebacabezas, non?
187
00:09:51,405 --> 00:09:54,325
É ela? Estou moi confundido.
188
00:09:55,645 --> 00:09:58,045
Puiden entender por que Kyle estaba confundido.
189
00:09:58,165 --> 00:10:01,365
As avoas non adoitan ir polo mercado preparando misterios.
190
00:10:01,485 --> 00:10:03,965
cos comerciantes para que os seus netos resólvano.
191
00:10:04,085 --> 00:10:05,205
Foi moi divertido!
192
00:10:05,325 --> 00:10:07,485
Agora tiñamos o tres artigos da lista de compras.
193
00:10:07,605 --> 00:10:09,485
A carne, o tomiño e o romeu.
194
00:10:09,645 --> 00:10:14,445
Espera, pensei que estabamos a buscar a Rosemary, a persoa, non a Rosemary, a herba.
195
00:10:14,565 --> 00:10:15,365
Somos!
196
00:10:15,485 --> 00:10:17,845
Entón por que sosteño esta herba de romeu?
197
00:10:17,965 --> 00:10:22,125
O cal, por certo, Ava, tes razón, cheira moi mal na túa man.
198
00:10:22,245 --> 00:10:25,085
Ah, si... Por que temos a herba se estamos a buscar á Nanna?
199
00:10:25,205 --> 00:10:27,685
Iso é obvio. Maudie, por que é obvio?
200
00:10:27,805 --> 00:10:33,125
Debe ser unha pista. A ver, ata agora temos o romeu.
201
00:10:33,245 --> 00:10:34,885
O tomiño e a carne.
202
00:10:38,205 --> 00:10:40,685
Maudie tiña a súa mellor cara pensativa.
203
00:10:40,805 --> 00:10:43,325
Entón sabiamos que estaba a piques de dicir algo incrible.
204
00:10:43,645 --> 00:10:47,485
E se o romeu non é o romeu,
205
00:10:47,605 --> 00:10:52,245
E o tomiño non é o tomiño e a carne non é a carne?
206
00:10:52,605 --> 00:10:53,445
Ou non.
207
00:10:53,805 --> 00:10:55,805
Que pasa se todas as palabras son pistas?
208
00:10:55,925 --> 00:10:59,045
Ezra, que che dixo o teu Nanna sobre a receita?
209
00:10:59,165 --> 00:11:01,805
O romeu debe ir antes que o tomiño.
210
00:11:02,445 --> 00:11:04,645
E Kyle ten o romeu...
211
00:11:07,485 --> 00:11:08,965
E Ava ten o tomiño...
212
00:11:09,085 --> 00:11:13,165
pero que pasa se non é tomiño como no tempo das herbas senón tempo como no tempo do reloxo?
213
00:11:15,445 --> 00:11:19,605
E se non é carne como cordeiro senón carne como...?
214
00:11:19,725 --> 00:11:20,925
Queda con alguén!
215
00:11:21,845 --> 00:11:24,485
Coñece a Rosemary a tempo!
216
00:11:26,245 --> 00:11:28,045
Coñece a Rosemary a tempo!
217
00:11:28,165 --> 00:11:29,525
Descifraramos o código secreto!
218
00:11:29,645 --> 00:11:30,725
Máis ou menos.
219
00:11:31,045 --> 00:11:33,165
Temos que atoparnos co teu Nanna a tempo.
220
00:11:33,245 --> 00:11:35,725
- Pero como sabemos que hora é? - E ademais, cando?
221
00:11:35,845 --> 00:11:38,805
E ademais, non teño idea do que están a falar os demais.
222
00:11:38,925 --> 00:11:39,965
durante o últimos cinco minutos.
223
00:11:40,485 --> 00:11:42,365
Que é o último na lista de compras?
224
00:11:43,125 --> 00:11:46,285
—Doas de marmelada. —Ai, xa o sei! A túa avoa dixo...
225
00:11:46,605 --> 00:11:52,925
Entón, se todos chegamos exactamente ás doce, deberiamos chegar xusto a tempo.
226
00:11:53,045 --> 00:11:55,565
Para facer doas con marmelada quente e fumarenta.
227
00:11:56,045 --> 00:11:59,325
Temos que atoparnos con Rosemary no camión de doas ás doce en punto!
228
00:12:01,125 --> 00:12:02,805
Xa son case as doce! Imos!
229
00:12:05,685 --> 00:12:08,125
- Que? - Ti... ti resolviches a última pista.
230
00:12:09,005 --> 00:12:11,645
Bo, tratábase de conseguir doas quentes, por suposto que o fixen.
231
00:12:12,445 --> 00:12:15,765
Oxalá todos os nosos casos terminasen con doas con marmelada quente.
232
00:12:15,885 --> 00:12:17,525
Kyle estaría moito máis concentrado.
233
00:12:17,645 --> 00:12:19,845
Corremos polo mercado ata o camión de doas,
234
00:12:20,005 --> 00:12:21,925
E cando chegamos alí a cola era enorme.
235
00:12:24,405 --> 00:12:25,885
Ela non está na fila.
236
00:12:26,005 --> 00:12:28,165
Iso é porque ela está no camión.
237
00:12:30,445 --> 00:12:32,365
Ben feito, Ezra! Atopáchesme!
238
00:12:33,805 --> 00:12:36,165
Por que estaba o meu Nanna dentro do camión de doas?
239
00:12:36,565 --> 00:12:39,125
Bo, cando lles contei o que estaba a facer,
240
00:12:39,245 --> 00:12:45,125
Dixeron que para resolver este misterio necesitábanse doas extra especiais.
241
00:12:46,365 --> 00:12:49,445
Nanna preparáranos a todos letras de doas con marmelada quente.
242
00:12:49,605 --> 00:12:51,245
Eran tan bos.
243
00:12:51,645 --> 00:12:54,605
Queixume ser unha molestia durante a miña visita.
244
00:12:54,885 --> 00:12:55,885
Que? Non!
245
00:12:57,525 --> 00:12:58,925
Quizais un pouquiño.
246
00:12:59,845 --> 00:13:01,965
Estráñoche cando regreso a casa.
247
00:13:02,365 --> 00:13:03,645
Seino.
248
00:13:04,045 --> 00:13:06,605
Ezra, o teu Nanna é incrible.
249
00:13:07,245 --> 00:13:08,365
Ela é.
250
00:13:08,725 --> 00:13:10,645
Ela debería mudarse contigo.
251
00:13:12,285 --> 00:13:14,045
Non nos deixemos levar.
252
00:13:22,005 --> 00:13:24,365
O caso do roubo do robot.
253
00:13:24,645 --> 00:13:28,645
- Nos días de disfraces escolares, Patrick... - Falando de días de disfraces,
254
00:13:28,765 --> 00:13:30,845
Que se pon un pato para ir a unha voda?
255
00:13:32,125 --> 00:13:37,725
Un duxedo. Porque é unha mestura de pato e esmoquin.
256
00:13:39,165 --> 00:13:43,125
- Estamos a reportar un caso. - Estou a axudar agregando algúns chistes.
257
00:13:43,485 --> 00:13:44,685
Bo.
258
00:13:44,805 --> 00:13:49,085
Patrick Ou'Leary non é famoso por ser moi bo nos días de disfraces.
259
00:13:49,205 --> 00:13:50,645
No 'Día da Saúde Feliz',
260
00:13:50,765 --> 00:13:55,325
Todos tomáronse moitas molestias para disfrazarse de froitas e verduras,
261
00:13:55,525 --> 00:13:59,845
Pero Patrick simplemente levaba unha gran bolsa de papel marrón e veu vestido como unha papa.
262
00:13:59,965 --> 00:14:02,765
Logo, no 'Día de Celebra a túa Historia',
263
00:14:02,885 --> 00:14:04,765
Levaba a mesma bolsa de papel,
264
00:14:04,885 --> 00:14:08,925
e dixo que estaba a celebrar a historia de Irlanda sendo unha pataca.
265
00:14:09,045 --> 00:14:11,285
Así que, no 'Día da Ciencia e a Tecnoloxía',
266
00:14:11,405 --> 00:14:16,325
Esperaba ver a Patrick co seu traxe habitual, como unha especie de pataca.
267
00:14:20,405 --> 00:14:24,045
Patrick! Por que non es unha pota...? Ah, xa entendo!
268
00:14:24,165 --> 00:14:28,605
É o Día da Ciencia e a Tecnoloxía, es unha papa xeneticamente modificada!
269
00:14:28,765 --> 00:14:32,765
Falando de patacas por que as patacas gajo cruzaron a rúa?
270
00:14:33,285 --> 00:14:35,085
Para chegar aos outros lados.
271
00:14:36,525 --> 00:14:41,645
Porque as patacas gajo chámanse acompañamentos nun menú e é como o chiste do pito.
272
00:14:41,765 --> 00:14:45,485
Está ben, Patrick non era unha pataca modificada xeneticamente.
273
00:14:46,525 --> 00:14:48,725
Patrick non era ningunha especie de pataca.
274
00:14:49,005 --> 00:14:50,525
Son un robot.
275
00:14:51,725 --> 00:14:55,525
Este foi oficialmente o peor disfrace da historia.
276
00:14:55,645 --> 00:15:00,765
Patrick levaba un traxe negro elástico e non parecía un robot.
277
00:15:00,885 --> 00:15:03,645
Parecíase á señora da aplicación de Pilates da miña mamá.
278
00:15:04,045 --> 00:15:07,205
Cústame un pouco ver a parte do robot agora mesmo.
279
00:15:07,325 --> 00:15:10,565
Eu tamén. Porque me roubaron o disfrace.
280
00:15:11,605 --> 00:15:13,205
Alguén colleu a túa bolsa de papel?
281
00:15:13,365 --> 00:15:14,925
Non era unha bolsa de papel!
282
00:15:15,045 --> 00:15:18,725
Era un disfrace de robot auténtico e apropiado que pasei semanas facendo.
283
00:15:19,685 --> 00:15:23,205
Patrick sempre ten as mellores entradas na feira de ciencias.
284
00:15:23,325 --> 00:15:25,885
Entón puiden crer que fixo un robot.
285
00:15:26,005 --> 00:15:30,525
- Falando de robots-- - Non. O disfrace de Patrick soaba incrible.
286
00:15:30,805 --> 00:15:35,445
Ten brazos de tubo feitos dun conduto de secadora de roupa con caixas prateadas pintadas con aerosol.
287
00:15:35,845 --> 00:15:39,805
e moldes para pasteis como paneis e tiña unha fila de baterías prateadas que pegara
288
00:15:39,925 --> 00:15:43,525
con imáns que accionaban luces intermitentes que tomei prestadas da miña irmá.
289
00:15:43,685 --> 00:15:46,325
Ela vaime a matar por perder as súas luces.
290
00:15:46,445 --> 00:15:50,605
Espera, así que o levabas posto? E como cho roubaron?
291
00:15:50,725 --> 00:15:53,085
-Tiven que quitarmo.- Por que?
292
00:15:53,205 --> 00:15:55,525
Necesitaba ir ao baño.
293
00:15:56,285 --> 00:15:58,165
Non poderías deixarche algo do disfrace posto?
294
00:15:59,485 --> 00:16:02,485
Usar un mono foi unha moi mala idea.
295
00:16:03,765 --> 00:16:08,205
Patrick deixara o seu disfrace de robot fóra do baño de nenos cando alguén o tomou.
296
00:16:08,365 --> 00:16:09,765
E quería que descubrísemos quen.
297
00:16:11,525 --> 00:16:14,885
Se non me permiten facer chistes polo menos podo contar parte da historia?
298
00:16:15,005 --> 00:16:17,565
Por suposto. Adiante.
299
00:16:17,685 --> 00:16:20,445
Convocamos unha reunión de emerxencia de investigadores á hora do xantar,
300
00:16:20,565 --> 00:16:22,805
Así que poderiamos preguntarlle cousas a Patrick sobre o seu robot desaparecido,
301
00:16:22,925 --> 00:16:25,285
Cal era a súa música favorita, o heavy metal?
302
00:16:25,405 --> 00:16:29,285
Ouve! Iso foi unha broma!
303
00:16:29,405 --> 00:16:30,245
Grazas.
304
00:16:30,405 --> 00:16:33,165
Kyle non quería ter unha reunión de emerxencia.
305
00:16:33,365 --> 00:16:34,845
Estou no medio do fútbol!
306
00:16:35,045 --> 00:16:37,685
Alguén roubou o disfrace de robot de Patrick.
307
00:16:37,805 --> 00:16:40,925
Prometinlle que o atopariamos antes do desfile despois do xantar.
308
00:16:41,085 --> 00:16:43,765
-Como sabes que foi roubado? -Vinos.
309
00:16:43,885 --> 00:16:45,325
Sabes quen era?
310
00:16:45,405 --> 00:16:48,485
- En serio raparigos, estamos nove a cero e... - Era un profesor tolo.
311
00:16:49,725 --> 00:16:52,885
Kyle chegara como un profesor tolo.
312
00:16:53,245 --> 00:16:54,085
Espera, que?
313
00:16:54,205 --> 00:16:55,525
Se estiveses no baño de mozos,
314
00:16:55,645 --> 00:16:58,525
Como viches ao profesor tolo sacar o teu robot ao exterior?
315
00:16:58,685 --> 00:17:00,405
Estaba a lavarme as mans no lavabo,
316
00:17:00,525 --> 00:17:03,285
e ouvín un ruído que me fixo mirar cara arriba
317
00:17:03,405 --> 00:17:05,485
e a través da xanela vin a un profesor tolo.
318
00:17:05,605 --> 00:17:08,325
- e tiña o meu disfrace debaixo do brazo. - Ouve!
319
00:17:08,445 --> 00:17:10,565
Griteino para detelo, pero el fuxiu.
320
00:17:10,685 --> 00:17:11,965
Perseguíchelo?
321
00:17:12,085 --> 00:17:14,005
Non terminara de lavarme as mans.
322
00:17:14,885 --> 00:17:20,085
Patrick é moi hixiénico. Gañou o premio ao Estudante Ordenado tres trimestres seguidos.
323
00:17:20,365 --> 00:17:23,925
Ademais, non pensei que sería difícil localizar ao profesor tolo.
324
00:17:25,285 --> 00:17:27,685
Non me mires a min. Míraos a eles.
325
00:17:29,885 --> 00:17:30,685
E eles...
326
00:17:34,125 --> 00:17:37,925
Había unha película no cinema chamada O Profesor Malo e Tolo.
327
00:17:38,045 --> 00:17:42,165
E cada segundo neno da escola chegou vestido como o profesor tolo e malvado,
328
00:17:42,285 --> 00:17:43,965
O cal, como lle dixen a Kyle,
329
00:17:44,085 --> 00:17:47,165
Tecnicamente vístese como un personaxe de película.
330
00:17:47,285 --> 00:17:49,685
Non como alguén da ciencia ou a tecnoloxía.
331
00:17:50,085 --> 00:17:53,445
O profesor tolo é totalmente alguén da ciencia, Ezra!
332
00:17:53,565 --> 00:17:59,525
De todos os xeitos, por que estás enojado comigo? Mira a Ava. Vestiuse como unha dama da febre do ouro!
333
00:17:59,645 --> 00:18:02,805
Desculpa, Kyle. Son Marie Curie!
334
00:18:04,365 --> 00:18:08,405
Ela descubriu a radioactividade e logo volveuse radioactiva,
335
00:18:08,525 --> 00:18:12,085
E por iso morreu, porque todo nela era radioactivo.
336
00:18:12,205 --> 00:18:13,405
Incluso este colar.
337
00:18:14,485 --> 00:18:17,925
Estou bastante seguro de que non che permiten usar un colar radioactivo, Ava.
338
00:18:18,045 --> 00:18:19,525
Mozos, deixen de discutir.
339
00:18:19,645 --> 00:18:23,765
Necesitamos axudar a Patrick a descubrir que profesor tolo e malvado roubou o seu robot.
340
00:18:23,965 --> 00:18:26,005
Ben, Patrick, podes contarnos todo o que lembras?
341
00:18:26,125 --> 00:18:27,925
sobre o que viches a través desa xanela.
342
00:18:28,045 --> 00:18:32,245
- Um... tiña unha calva... - Estás seguro de que era un neno?
343
00:18:32,365 --> 00:18:33,445
En serio Maudie?
344
00:18:33,765 --> 00:18:38,325
O profesor tolo obviamente é un neno. Viches a película?
345
00:18:38,485 --> 00:18:41,645
Has visto que a metade dos profesores tolos aquí son mozas?
346
00:18:41,765 --> 00:18:42,965
Non me parece.
347
00:18:43,205 --> 00:18:46,045
Ava, serás a miña compañeira no desfile?
348
00:18:46,645 --> 00:18:48,685
Por que ese mozo soa como Pixie?
349
00:18:49,325 --> 00:18:53,445
Maudie tiña razón. O profesor tolo podería ser un neno ou unha nena.
350
00:18:53,565 --> 00:18:56,325
E había ao redor dun millón deles para elixir.
351
00:18:56,445 --> 00:18:59,365
Necesitabamos que Patrick lembrase algo máis.
352
00:18:59,485 --> 00:19:02,485
Dixeches que escoitaches un ruído proveniente do baño que che fixo levantar a vista.
353
00:19:02,605 --> 00:19:06,565
- Caéuselle algo ao profesor tolo? - Talvez...
354
00:19:10,485 --> 00:19:13,245
Oh! Creo que eran as pilas e os imáns do meu disfrace.
355
00:19:13,365 --> 00:19:17,005
Quiteimos coas luces da miña irmá antes de ir ao baño.
356
00:19:17,125 --> 00:19:18,925
Porque me gritaría se os rompese.
357
00:19:19,205 --> 00:19:21,205
Pero non estás seguro?
358
00:19:21,325 --> 00:19:25,525
É difícil estar seguro pero creo que eran baterías.
359
00:19:25,645 --> 00:19:27,845
Patrick tiña algo en común coas baterías.
360
00:19:27,965 --> 00:19:30,765
- Que? - Só estaba medio seguro.
361
00:19:31,405 --> 00:19:33,085
-Porque as baterías son... -Enténdoo.
362
00:19:34,525 --> 00:19:37,805
As baterías derramadas e os imáns non nos axudaron moito.
363
00:19:37,925 --> 00:19:43,085
Necesitabamos algo máis de Patrick. E Kyle estaba decidido a conseguilo.
364
00:19:43,285 --> 00:19:44,685
Pensa, Patrick, pensa!
365
00:19:44,805 --> 00:19:48,805
Debe haber algo que non nos contaches! Só quédannos uns minutos.
366
00:19:49,045 --> 00:19:50,965
- Antes do desfile? - Para xogar ao fútbol.
367
00:19:51,085 --> 00:19:53,005
Conteiche todo o que lembro!
368
00:19:53,125 --> 00:19:54,205
Parecíase a todos vostedes.
369
00:19:54,325 --> 00:19:58,885
a perruca, bátaa branca, os pantalóns negros, as zapatillas vermellas.
370
00:19:59,005 --> 00:20:00,205
Zapatillas vermellas?
371
00:20:02,405 --> 00:20:06,445
Lembrar que as zapatillas vermellas eran moi importantes para Patrick foi moi importante.
372
00:20:06,565 --> 00:20:10,125
Porque o profesor tolo malvado da película usa zapatos vermellos.
373
00:20:10,245 --> 00:20:13,565
Pero case ninguén na escola ten zapatillas vermellas,
374
00:20:13,685 --> 00:20:15,805
Así que realmente acoutaramos as opcións.
375
00:20:16,085 --> 00:20:17,565
Dixéchesnos que cando chegaches á escola,
376
00:20:17,685 --> 00:20:19,805
Viste a un profesor tolo e malvado no patio de recreo?
377
00:20:19,965 --> 00:20:22,485
- Si. - Levaba zapatillas vermellas?
378
00:20:28,925 --> 00:20:29,805
Si!
379
00:20:30,125 --> 00:20:31,685
Ese profesor tolo definitivamente érao!
380
00:20:31,805 --> 00:20:34,645
Só coñezo dúas persoas con zapatillas vermellas.
381
00:20:34,765 --> 00:20:38,245
Duncan Kent en sexto grao e Mario na nosa clase.
382
00:20:38,365 --> 00:20:42,245
Si. Debe ser absolutamente una desas dúas persoas coas zapatillas vermellas.
383
00:20:42,365 --> 00:20:46,645
E non podía ser ninguén máis porque ela nunca roubaría nada.
384
00:20:46,765 --> 00:20:47,565
Quen non o faría?
385
00:20:48,085 --> 00:20:51,325
Pixie, síntoo moito pero necesitamos facerche algunhas preguntas.
386
00:20:51,605 --> 00:20:55,965
Pixie é a mellor amiga de Ava, polo que Ava sentiu mal por ser sospeitosa.
387
00:20:56,085 --> 00:20:57,605
É por iso que Kyle interveu.
388
00:20:57,885 --> 00:21:04,005
Estás demasiado preto, Ava. Eu encárgome. Pixie, onde estabas esta mañá temperán?
389
00:21:04,125 --> 00:21:06,045
- En casa. - Despois diso.
390
00:21:06,165 --> 00:21:08,205
- No auto co meu papá. - Despois diso.
391
00:21:08,325 --> 00:21:10,205
Na panadaría porque paramos a comprar un
392
00:21:10,325 --> 00:21:11,565
- pergamiño ridículo. - Despois diso.
393
00:21:11,685 --> 00:21:14,525
O que Kyle quere dicir é viste a Patrick co seu disfrace esta mañá?
394
00:21:14,645 --> 00:21:15,445
Si.
395
00:21:16,485 --> 00:21:19,765
- Víchelo quitarllo? - Puaj! Non, por que o faría?
396
00:21:19,885 --> 00:21:22,685
Non é o seu mono, senón o seu outro trouxen.
397
00:21:23,205 --> 00:21:27,005
Que outro disfrace? Crin que era a moza da app de Pilates da miña nai.
398
00:21:28,405 --> 00:21:30,765
Pixie non tiña idea do que estabamos a falar.
399
00:21:30,885 --> 00:21:32,005
O cal non é nada inusual.
400
00:21:32,125 --> 00:21:35,045
Pero iso significaba que non tomara o disfrace de robot de Patrick.
401
00:21:35,165 --> 00:21:38,685
Necesitabamos falar cos outros dous propietarios das zapatillas vermellas.
402
00:21:39,085 --> 00:21:41,525
Que lle dixo a zapatilla esquerda á zapatilla dereita?
403
00:21:42,085 --> 00:21:43,565
Non quero estar nesta broma?
404
00:21:43,685 --> 00:21:47,405
Es o meu único compañeiro. ÚNICO.
405
00:21:49,285 --> 00:21:50,685
Chamamos a Mario.
406
00:21:51,045 --> 00:21:53,885
Mozos, podo facer as preguntas novamente?
407
00:21:55,285 --> 00:21:56,965
Téñoo, prométoo.
408
00:21:57,125 --> 00:21:59,085
Ben, pero que sexa breve esta vez.
409
00:22:00,125 --> 00:22:06,605
Mario, Patrick quitouse o seu disfrace de robot fóra do baño e ti roubáchelo.
410
00:22:06,725 --> 00:22:08,085
- Correcto? - Non!
411
00:22:08,365 --> 00:22:09,965
Está ben. Grazas polo teu tempo.
412
00:22:10,285 --> 00:22:11,325
Non tan curto.
413
00:22:11,685 --> 00:22:14,325
Ava foi e atopou o último par de zapatillas vermellas,
414
00:22:14,445 --> 00:22:17,085
que pertencía a Duncan na clase de Patrick.
415
00:22:17,205 --> 00:22:20,645
E esta vez Maudie fixo as preguntas.
416
00:22:20,925 --> 00:22:23,525
- Duncan, empecemos polo principio. - Non.
417
00:22:24,045 --> 00:22:25,085
Que queren vostedes?
418
00:22:25,205 --> 00:22:27,285
Viste a Patrick chegar á escola esta mañá?
419
00:22:27,485 --> 00:22:28,325
Non.
420
00:22:28,445 --> 00:22:30,125
Entón non o viches vestido doutra maneira?
421
00:22:30,325 --> 00:22:31,125
Non.
422
00:22:31,285 --> 00:22:33,725
Porque Patrick cre que alguén lle roubou o seu disfrace.
423
00:22:33,845 --> 00:22:35,485
- Pois non fun eu! - En serio?
424
00:22:35,605 --> 00:22:38,205
Si, en serio! Para que querería un disfrace de robot?
425
00:22:38,325 --> 00:22:41,325
Como sabes que era un disfrace de robot se non viches a Patrick con el?
426
00:22:41,525 --> 00:22:45,845
E así, Kyle, faise un interrogatorio! Pilleiche!
427
00:22:46,645 --> 00:22:47,725
Case.
428
00:22:48,005 --> 00:22:52,485
Todos saben que era un disfrace de robot. Díxolle a toda a clase que o estaba facendo.
429
00:22:54,325 --> 00:22:57,485
Si... De feito fíxeno.
430
00:22:58,005 --> 00:23:00,245
Probablemente deberías mencionar iso, Patrick.
431
00:23:00,605 --> 00:23:03,125
Síntoo Maudie se arruinei a túa liña de preguntas.
432
00:23:03,245 --> 00:23:06,165
Todos emocionámonos un pouco onte cando o señor Barker dixo:
433
00:23:06,445 --> 00:23:11,685
Estou a outorgar cincuenta puntos de casa ao mellor
434
00:23:11,805 --> 00:23:17,605
Disfrace de ciencia e tecnoloxía para sexto grao, así que prepárense para xogar, xente!
435
00:23:17,725 --> 00:23:22,525
Si! Estou a facerme un disfrace de robot! Vou gañar eses puntos!
436
00:23:24,685 --> 00:23:28,565
Pero só porque Duncan sabíao, non significa que non o tomou.
437
00:23:28,685 --> 00:23:32,405
Pero por que o tomaría se xa tiña o seu propio disfrace realmente bo?
438
00:23:32,645 --> 00:23:35,725
- Creo que deberiamos recuperar a Mario. - Crees que Mario llo levou?
439
00:23:35,845 --> 00:23:38,005
Non, pero é divertido estar con el. O estraño.
440
00:23:40,005 --> 00:23:41,725
A campá soou para o final do xantar,
441
00:23:41,845 --> 00:23:44,685
E sentímonos mal porque Patrick tivo que facer o desfile.
442
00:23:44,805 --> 00:23:47,885
Como a dama da aplicación de Pilates e non como un robot.
443
00:23:48,125 --> 00:23:51,405
Non podo crer que teña que camiñar fronte á escola con este mono.
444
00:23:51,525 --> 00:23:53,365
Talvez poidas dicir que es un buraco negro!
445
00:23:53,485 --> 00:23:56,765
Porque todo o teu disfrace é negro! Non podería ser Maudie?
446
00:23:57,845 --> 00:23:58,645
Maudie?
447
00:23:59,085 --> 00:24:01,965
O baño dos nenos está á beira do patio de xogos.
448
00:24:02,845 --> 00:24:06,925
Entón, quen recolleu o disfrace de robot correu cara aquí e...
449
00:24:07,645 --> 00:24:08,605
E logo que?
450
00:24:09,125 --> 00:24:10,285
Imos!
451
00:24:13,405 --> 00:24:18,085
Maudie estaba a correr fose da aula e cara á área restrinxida.
452
00:24:18,205 --> 00:24:23,285
Estaba vestida como astronauta e por iso portábase tan mal.
453
00:24:24,205 --> 00:24:25,725
Queres escribir isto?
454
00:24:25,845 --> 00:24:29,525
Estamos na parte emocionante da historia, Ezra. Non é momento para bromas.
455
00:24:29,645 --> 00:24:31,565
Corremos a través da porta de saída.
456
00:24:33,805 --> 00:24:36,485
Maudie, que estamos a facer aquí?
457
00:24:36,605 --> 00:24:39,205
Isto é ilegal, Maudie! Arrestarannos!
458
00:24:39,365 --> 00:24:42,565
Kyle está a esaxerar un pouco, pero non se nos permite estar aquí!
459
00:24:42,685 --> 00:24:44,405
Isto está fóra dos límites.
460
00:24:44,525 --> 00:24:48,925
Exactamente. Entón, se alguén quixese esconder un disfrace de robot para que ninguén o atopase,
461
00:24:49,045 --> 00:24:50,685
Isto sería perfecto...
462
00:24:55,565 --> 00:24:56,365
lugar.
463
00:24:56,445 --> 00:24:57,565
O meu disfrace!
464
00:24:57,765 --> 00:25:01,285
Alí estaba o robot de Patrick, perfectamente apilado debaixo dun arbusto.
465
00:25:01,525 --> 00:25:04,725
Vese incrible, Patrick. Está todo listo?
466
00:25:04,925 --> 00:25:07,925
Bo, as baterías e os imáns que se lle caeron desapareceron.
467
00:25:08,005 --> 00:25:11,005
pero está ben, simplemente non terei as miñas luces intermitentes.
468
00:25:11,125 --> 00:25:12,485
Pregúntome onde foron.
469
00:25:12,605 --> 00:25:16,645
Non importa. Non teño palabras para agradecerlles, mozos! Son incribles.
470
00:25:16,765 --> 00:25:17,685
Es incrible!
471
00:25:17,805 --> 00:25:21,765
Non fai falta que nos agradezas, só consíguenos eses puntos da casa, campión!
472
00:25:23,445 --> 00:25:27,165
- Non estás na súa casa, Kyle. - Oh. Que amolo.
473
00:25:27,285 --> 00:25:29,685
Maudie quen levou o disfrace?
474
00:25:30,045 --> 00:25:31,485
Estou seguro que era Duncan.
475
00:25:31,605 --> 00:25:34,365
Creo que se molestou ao ver canta xente aparecera.
476
00:25:34,485 --> 00:25:35,885
Como o profesor tolo e malvado,
477
00:25:36,005 --> 00:25:38,205
e logo viu o bo que era o disfrace de robot,
478
00:25:38,325 --> 00:25:41,445
Creo que lle preocupaba que Patrick gañase os puntos da casa.
479
00:25:41,725 --> 00:25:43,245
Pero non podemos probalo.
480
00:25:46,405 --> 00:25:48,045
Ava, podo tomar prestado o teu colgante?
481
00:25:49,805 --> 00:25:52,645
Maudie tomou o colar colgante Marie Curie de Ava,
482
00:25:52,765 --> 00:25:55,765
e correu cara a onde todos estaban a facer fila para o desfile.
483
00:25:55,885 --> 00:25:58,885
Pero ela non se aliñou cos de quinto grao.
484
00:25:59,085 --> 00:26:01,245
-Esta é a liña de sexto grao. -Seino.
485
00:26:01,365 --> 00:26:02,485
Entón sae de aí!
486
00:26:02,605 --> 00:26:04,365
Que podemos facer por vostede, señorita Miller?
487
00:26:04,565 --> 00:26:07,885
Ola, Sr. Barker. Interesábame saber como o facía Duncan.
488
00:26:08,245 --> 00:26:11,005
- Que? - Facendo que ese colgante se pegue ao seu peto.
489
00:26:11,565 --> 00:26:15,645
- Que é iso? - Ese é o meu colar colgante de Marie Curie.
490
00:26:16,445 --> 00:26:17,645
Como é que segue aí pegado?!
491
00:26:17,725 --> 00:26:22,165
Bo, é decepcionante que teñas que preguntar no Día da Ciencia e a Tecnoloxía,
492
00:26:22,285 --> 00:26:25,765
Pero sospeito que é porque tes un imán no peto?
493
00:26:33,965 --> 00:26:36,045
Podes explicarme que está a pasar?
494
00:26:36,525 --> 00:26:40,285
Cando as baterías e os imáns non estaban co resto do disfrace de Patrick,
495
00:26:40,405 --> 00:26:43,045
- Maudie deuse conta de que... - Duncan debeu metelos no seu peto.
496
00:26:43,165 --> 00:26:45,245
cando os deixou caer. Entón, por sorte para nós,
497
00:26:45,365 --> 00:26:48,605
Esqueceuse deles, así que tivemos probas de que tomou o robot de Patrick.
498
00:26:48,725 --> 00:26:52,085
Duncan meteuse en moitos problemas co señor Barker.
499
00:26:52,205 --> 00:26:54,605
Ten que recoller lixo durante todo o semestre.
500
00:26:54,725 --> 00:26:58,045
Obviamente Patrick gañou os puntos da casa por ter o mellor disfrace.
501
00:27:00,485 --> 00:27:02,685
Patrick estaba moi feliz e agradecido.
502
00:27:02,805 --> 00:27:06,165
Que nos levou á tenda de iogur xeado para darnos as grazas.
503
00:27:06,285 --> 00:27:09,805
Cando chegamos a porta estaba pechada, golpeámola e dixemos "Toc, toc".
504
00:27:09,925 --> 00:27:11,685
- Quen están aí? - Os inquisidores.
505
00:27:11,805 --> 00:27:13,125
Os inquisidores quen?
506
00:27:13,245 --> 00:27:15,405
Faremos as preguntas aquí!
506
00:27:16,305 --> 00:28:16,404