The InBESTigators
ID | 13210151 |
---|---|
Movie Name | The InBESTigators |
Release Name | The InBESTigators (2019) - S02E03-E04 - The Case of the Puzzling Pet Day . The Case of the Copy Cat |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Galician |
IMDB ID | 9332962 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:28,605 --> 00:00:31,085
O caso do día da mascota desconcertante.
3
00:00:31,205 --> 00:00:33,925
Un detective sempre ten que estar alerta,
4
00:00:34,045 --> 00:00:37,725
Porque ás veces estase cometendo un delito xusto debaixo dos teus narices.
5
00:00:37,845 --> 00:00:41,205
Iso é exactamente o que pasou a semana pasada na escola cando a señorita Tan...
6
00:00:41,325 --> 00:00:43,165
A señorita Tan cometeu un crime?
7
00:00:43,485 --> 00:00:46,045
Dixen que poderías escoitar se estabas en silencio.
8
00:00:46,165 --> 00:00:48,245
—Perdón. Pero fíxoo? —Non.
9
00:00:48,405 --> 00:00:51,845
A señorita Tan non cometeu ningún delito. O único que fixo foi dicir...
10
00:00:51,965 --> 00:00:54,605
Lembren mañá á xente do Refuxio de Animais.
11
00:00:54,725 --> 00:00:55,845
Virán filmar o seu comercial.
12
00:00:57,765 --> 00:00:59,485
Quen traerá a súa mascota á escola?
13
00:01:00,205 --> 00:01:03,765
Excelente. Asegúrache de traer os teus formularios de autorización asinados polos teus pais.
14
00:01:04,045 --> 00:01:04,965
Se Ezra?
15
00:01:05,085 --> 00:01:07,485
Podes quedarche en casa se es alérxico aos animais?
16
00:01:07,845 --> 00:01:08,965
Cans ou gatos?
17
00:01:09,405 --> 00:01:10,205
Si.
18
00:01:10,645 --> 00:01:12,805
Non es alérxico. Danche medo os cans.
19
00:01:12,925 --> 00:01:15,565
Mapoula, esta historia non se trata de min e de cans.
20
00:01:15,685 --> 00:01:20,085
Esta historia trata sobre outras persoas e os seus cans e o tolos que se volven por eles.
21
00:01:20,205 --> 00:01:21,325
Como Amelia.
22
00:01:21,525 --> 00:01:24,205
Señorita Tan, a miña mamá xa asinou o meu formulario para Loopy.
23
00:01:24,605 --> 00:01:26,125
Espera a velo, señorita Tan!
24
00:01:26,245 --> 00:01:29,085
É o galgo máis doce, lindo e adorable do mundo.
25
00:01:29,285 --> 00:01:31,085
- Bo, espero con ansias... - Crees que o usarán nos anuncios?
26
00:01:31,245 --> 00:01:32,085
- Non o sei... - Bo, deberían...
27
00:01:32,205 --> 00:01:33,765
Porque en realidade sacámolo do refuxio.
28
00:01:33,885 --> 00:01:35,205
- Si, pero... - Tiña seis anos.
29
00:01:35,285 --> 00:01:36,445
- E sentíase só. - A cousa é que...
30
00:01:36,565 --> 00:01:38,445
E non sabía que facer despois de ser un can de carreiras e...
31
00:01:38,565 --> 00:01:40,485
Amelia, podes deixar de falar por favor?
32
00:01:43,085 --> 00:01:44,285
Grazas.
33
00:01:44,405 --> 00:01:46,165
A señorita Tan tivo que lembrarlles a todos
34
00:01:46,285 --> 00:01:50,285
que o refuxio de animais só seleccionaría a uns poucos nenos e as súas mascotas e
35
00:01:50,405 --> 00:01:54,205
Non haberá espazo para que todos estean no comercial,
36
00:01:54,325 --> 00:01:56,885
Así que algúns cans e gatos e...
37
00:01:57,045 --> 00:01:58,325
Peixe camiñante mexicano!
38
00:01:59,485 --> 00:02:02,325
Está ben, eh, estrañareino.
39
00:02:04,165 --> 00:02:06,405
O cal foi unha noticia decepcionante para a clase.
40
00:02:06,525 --> 00:02:08,845
Porque todo o mundo quería estar na televisión.
41
00:02:10,405 --> 00:02:13,285
-Señorita Tan, quererán un coello? -Señorita Tan, quererán dous coellos?
42
00:02:13,405 --> 00:02:14,205
Nosas conejas son irmás.
43
00:02:14,325 --> 00:02:17,965
Señorita Tan, pode vostede levar un peixe camiñante mexicano nun recipiente Tupperware?
44
00:02:18,205 --> 00:02:21,205
El é a túa mascota, non o teu xantar, Kyle, así que non o creo.
45
00:02:21,325 --> 00:02:23,805
Señorita Tan, proporcionarán HMU?
46
00:02:24,045 --> 00:02:26,925
- Que é HMU, Miranda? - Cabelo e maquillaxe.
47
00:02:28,405 --> 00:02:33,685
Miranda sabía todo sobre cabelo e maquillaxe, porque Miranda estivera en televisión.
48
00:02:34,245 --> 00:02:36,685
- Ela... - Estivo no anuncio de Cuddles!
49
00:02:36,885 --> 00:02:40,645
Que Miranda preguntase por HMU foi a pinga que colmou o vaso para a señorita Tan.
50
00:02:40,925 --> 00:02:42,205
- - Oh, polo amor de Deus!
51
00:02:42,325 --> 00:02:43,405
- Miranda-- -
52
00:02:43,525 --> 00:02:46,925
Agora todo o mundo está a deixarse levar polo comercial.
53
00:02:48,045 --> 00:02:49,845
Maudie, tes unha mascota?
54
00:02:49,965 --> 00:02:53,605
Ás veces xogo cun gato que merodea pola oficina do hospital do meu papá porque...
55
00:02:53,725 --> 00:02:57,125
O meu papá esquécese para comer os seus sándwiches e o gato chéiraos fóra do seu bolso.
56
00:02:57,245 --> 00:03:00,605
Se, pero pregúntoche traerás á túa mascota mañá?
57
00:03:00,885 --> 00:03:02,045
- Non. - Ben!
58
00:03:02,165 --> 00:03:06,165
Entón ti e Ezra podedes ser coordinadores de mascotas.
59
00:03:08,005 --> 00:03:11,885
Non podía crer que a señorita Tan ignorase a miña terrible alerxia aos cans.
60
00:03:12,005 --> 00:03:16,885
e obrigoume a ser coordinadora de mascotas. Ten sorte de que me encante soster portapapeles.
61
00:03:17,245 --> 00:03:18,885
Ola Miranda, quen é?
62
00:03:19,005 --> 00:03:22,405
- Leste é Cookie. É o meu galgo. - Ola Cookie.
63
00:03:22,565 --> 00:03:25,485
Ezra, podes revisar a súa etiqueta e anotarei o número?
64
00:03:26,125 --> 00:03:26,965
Non.
65
00:03:27,405 --> 00:03:29,325
Os galgos son moi gentiles, Ezra.
66
00:03:29,685 --> 00:03:31,725
Non, os galgos son moi altos.
67
00:03:31,845 --> 00:03:35,885
A miña alerxia realmente estábase intensificando porque había dúas deles.
68
00:03:37,245 --> 00:03:40,485
Miranda, non sabía que tiñas un galgo!
69
00:03:40,605 --> 00:03:42,965
Deberías vir ao club de galgos comigo os xoves!
70
00:03:43,085 --> 00:03:46,045
- Oh, teño drama os xoves. - Amelia!
71
00:03:46,165 --> 00:03:48,725
Tes que esperar en fila con todos os demais fóra.
72
00:03:48,845 --> 00:03:50,965
Non queremos un alboroto animal nas nosas mans.
73
00:03:51,845 --> 00:03:53,045
Síntoo.
74
00:03:54,565 --> 00:03:55,765
Onde está a pista de Cookie?
75
00:03:56,205 --> 00:03:59,765
Bo, pensei que esta cinta sería máis linda para o anuncio.
76
00:04:01,285 --> 00:04:04,765
Estaba a piques de dicirlle a Miranda que os donos de cans responsables...
77
00:04:04,885 --> 00:04:09,045
puxéronlle correas adecuadas aos seus cans, pero daquela a señorita Tan chamouna para unha audición.
78
00:04:13,125 --> 00:04:15,245
Non puidemos escribir todos os seus datos, Ezra!
79
00:04:15,365 --> 00:04:17,125
Necesitamos ser máis rápidos con todos os demais.
80
00:04:17,245 --> 00:04:19,805
Ben. O seguinte é Kyle. Traereino.
81
00:04:20,085 --> 00:04:23,245
Alegreime de traer a Kyle. El non tiña can.
82
00:04:23,525 --> 00:04:26,365
Non me permitiron levar a Freddie porque era demasiado maior.
83
00:04:26,725 --> 00:04:28,325
Onde está o teu peixe camiñante mexicano?
84
00:04:28,565 --> 00:04:33,045
A miña mamá dixo: "Non, Kyle, non vou pór o acuario grande na miña camioneta".
85
00:04:33,165 --> 00:04:34,965
Entón trouxen a estes tipos no seu lugar.
86
00:04:35,205 --> 00:04:36,485
Que mozos?
87
00:04:36,845 --> 00:04:38,045
As miñas formigas.
88
00:04:38,165 --> 00:04:42,445
Deixei o corazón dunha mazá cuberto con mel durante a noite e recollín 26 deles.
89
00:04:43,605 --> 00:04:47,925
Tiven que admitir que pensar nun reclamo para formigas como ese foi bastante intelixente.
90
00:04:48,125 --> 00:04:50,805
Non o pensei. Simplemente non limpei o meu lonchera.
91
00:04:51,725 --> 00:04:54,325
Silencio, por favor! Xa empezaron as audicións!
92
00:04:54,725 --> 00:04:56,325
Leste é o meu can, Cookie.
93
00:04:56,445 --> 00:04:59,085
Sacámolo do refuxio porque adoitaba ser un can de carreiras.
94
00:04:59,405 --> 00:05:01,245
Estaba tan só.
95
00:05:02,605 --> 00:05:05,445
Ese drama do xoves realmente está a dar os seus froitos.
96
00:05:05,725 --> 00:05:06,765
Maudie tiña razón.
97
00:05:06,885 --> 00:05:10,925
Miranda dixera exactamente o mesmo sobre o seu galgo, Cookie,
98
00:05:11,045 --> 00:05:14,845
Como había devandito Amelia sobre o seu galgo Loopy o día anterior,
99
00:05:14,965 --> 00:05:20,245
Pero a forma en que o dixo... bo, tivo un gran efecto.
100
00:05:24,045 --> 00:05:26,765
A miña mamá e eu vivimos soas no noso apartamento.
101
00:05:26,885 --> 00:05:29,485
e cada mañá saúdo a Cookie desde o balcón.
102
00:05:29,605 --> 00:05:32,925
Ah, espera. Refíresche a "no balcón", Miranda. Non a "desde o balcón".
103
00:05:33,045 --> 00:05:37,125
Si. No balcón. Estou no chan, indo á escola.
104
00:05:37,245 --> 00:05:41,205
Adeus, Cookie! Pronto estarei en casa! - Xenial!
105
00:05:41,325 --> 00:05:43,205
Ouve E por que Cookie chámase Cookie?
106
00:05:43,565 --> 00:05:46,165
Umm... porque lle encantan as galletas!
107
00:05:46,285 --> 00:05:50,325
Non podes ter unha galleta preto del porque lla devorará!
108
00:05:52,765 --> 00:05:55,365
Miranda estaba claramente na carreira polo comercial,
109
00:05:55,485 --> 00:05:58,245
o que fixo as cousas máis difíciles para Amelia e o seu galgo.
110
00:05:58,445 --> 00:06:01,245
E logo fomos a, eh, o, eh, como o chamas?
111
00:06:01,365 --> 00:06:05,245
O refuxio e esta señora mostráronnos unha... cosita
112
00:06:05,365 --> 00:06:07,685
Era un can, e logo fomos á um...
113
00:06:07,805 --> 00:06:11,205
Pobre Amelia. Emociónase moito cando quere algo.
114
00:06:11,325 --> 00:06:12,805
Eh... eh...
115
00:06:13,125 --> 00:06:16,525
Sentimos moita pena por Amelia. Non fixera drama,
116
00:06:16,645 --> 00:06:19,645
Entón, ela simplemente non tiña o brillo que Miranda tiña con Cookie.
117
00:06:19,765 --> 00:06:20,965
Quen foi o seguinte?
118
00:06:21,165 --> 00:06:26,365
Ava e Pixie, logo había máis cans, algúns gatos, dous coellos de indias e un gecko.
119
00:06:26,805 --> 00:06:28,765
Leste é o meu gecko, Jurásico.
120
00:06:28,885 --> 00:06:31,885
Rescateino da entrada despois de que perdeu a cola.
121
00:06:32,485 --> 00:06:34,805
Os geckos deixan caer a súa cola cando senten ameazados,
122
00:06:34,925 --> 00:06:37,485
e Jurassic sentiu ameazado pola tracción no catro rodas do meu papá.
123
00:06:38,005 --> 00:06:41,645
Pero volveulle a crecer a cola e agora vive feliz no seu tanque.
124
00:06:47,165 --> 00:06:49,645
Oh raparigo. Alguén viu un gecko?
125
00:06:51,365 --> 00:06:53,565
Oh! Foi ese o crime?
126
00:06:54,285 --> 00:06:57,205
- Que? - Alguén roubou o gecko de Justin?
127
00:06:57,285 --> 00:06:58,085
Non.
128
00:06:58,525 --> 00:07:02,365
Pero dixeches que un crime ocorreu xusto debaixo dos teus narices e que o gecko de Justin desaparecera.
129
00:07:02,605 --> 00:07:06,845
Si, pero iso non foi un delito. Foi Justin quen non lle puxo a tapa ao tanque.
130
00:07:06,965 --> 00:07:08,245
Justin recuperou Jurassic
131
00:07:08,325 --> 00:07:11,325
Mentres Maudie e eu esperabamos a ver quen entraba no comercial.
132
00:07:11,685 --> 00:07:14,125
Maudie, Ezra! Poden coidar a Cookie un segundo?
133
00:07:14,245 --> 00:07:15,965
Necesito facer algo de HMU antes de filmar.
134
00:07:16,205 --> 00:07:18,045
Aínda non anunciaron quen entrou.
135
00:07:18,125 --> 00:07:21,285
Si, pero... polo si ou polo non. Grazas, mozos!
136
00:07:22,205 --> 00:07:27,405
Ela saíu correndo e deixounos alí cun can moi grande, que nin sequera levaba unha correa adecuada.
137
00:07:27,725 --> 00:07:29,405
Por que teño que abrazalo?
138
00:07:29,525 --> 00:07:32,045
Porque a señorita Tan quere que todos estes formularios estean terminados.
139
00:07:32,325 --> 00:07:34,925
- Por que me está cheirando? - Talvez gústaslle.
140
00:07:35,565 --> 00:07:38,845
Bo, gústasme pero non chéiroche para demostralo.
141
00:07:39,165 --> 00:07:43,005
Quizais teña fame. Ouve, dálle unha galleta! Encántanlle as galletas, lembras?
142
00:07:43,445 --> 00:07:46,325
A Cookie chamábanlle Cookie porque lle encantaban as galletas.
143
00:07:46,445 --> 00:07:49,165
Estaba disposto a sacrificar unha das miñas galletas.
144
00:07:49,285 --> 00:07:53,285
Para evitar que me metese os narices. Agás que... non quería.
145
00:07:53,485 --> 00:07:57,405
Cómeche a galleta! Que che pasa? Está deliciosa!
146
00:07:57,525 --> 00:07:59,365
Maudie, necesitarei os formularios agora!
147
00:07:59,525 --> 00:08:02,605
Oh, tes a Cookie, ben. Onde está Miranda?
148
00:08:02,925 --> 00:08:06,405
A xente do refuxio de animais decidira quen estaría no anuncio,
149
00:08:06,525 --> 00:08:10,125
E, sen sorpresas, empezaron con Miranda e Cookie.
150
00:08:10,485 --> 00:08:12,165
Formulario de liberación de Miranda, por favor.
151
00:08:12,765 --> 00:08:17,285
Oh, non terminamos o formulario de Miranda, non obtivemos o número de teléfono da súa mamá.
152
00:08:17,685 --> 00:08:19,805
Espera, estará na etiqueta de Cookie.
153
00:08:19,965 --> 00:08:21,125
Gran idea, Maudie! Ezra?
154
00:08:22,685 --> 00:08:24,005
Excelente idea Maudie!
155
00:08:24,125 --> 00:08:28,645
Agora non só tiña que soster ao can, senón que tamén tiña que tocarlle xusto debaixo da boca.
156
00:08:28,765 --> 00:08:29,965
Refíresche ao seu pescozo?
157
00:08:30,445 --> 00:08:32,125
Que está xusto debaixo da súa boca.
158
00:08:33,565 --> 00:08:35,285
- E ben? - Oh! Miranda!
159
00:08:35,405 --> 00:08:38,205
Necesitamos o número da túa mamá para que poidas aparecer no anuncio!
160
00:08:38,325 --> 00:08:41,645
—De verdade?! Guau! 0432 574. — Todo ben. Entendido. 0419 883.
161
00:08:41,765 --> 00:08:43,605
Ese non é o número na etiqueta de Cookie.
162
00:08:43,685 --> 00:08:45,885
Oh, non, a miña mamá ten un teléfono novo.
163
00:08:46,885 --> 00:08:49,085
Tamén necesitará o meu formulario de autorización, señorita Tan?
164
00:08:50,925 --> 00:08:53,165
- Pobre Amelia. - Pobre Loopy.
165
00:08:53,525 --> 00:08:56,165
Non podían ter dous galgos no comercial,
166
00:08:56,285 --> 00:09:01,045
E Miranda era perfecta para o papel. Pero Cookie non era tan perfecta.
167
00:09:02,845 --> 00:09:05,805
A señorita Tan preguntou aos nenos que foran seleccionados para o anuncio,
168
00:09:05,925 --> 00:09:10,125
para prepararse para subir ao escenario e Miranda e Cookie foron primeiro.
169
00:09:11,325 --> 00:09:13,565
Ou mellor devandito, Miranda foise.
170
00:09:17,965 --> 00:09:20,325
Cookie non subiu ao escenario.
171
00:09:20,765 --> 00:09:24,125
Non lle deben gustar as escaleiras. Loopy tamén era así.
172
00:09:24,565 --> 00:09:27,085
Porque estiveron nas súas gaiolas de carreiras toda a súa vida,
173
00:09:27,205 --> 00:09:29,685
Non saben o que son as escaleiras así que teñen que afacerse a elas.
174
00:09:29,925 --> 00:09:31,685
A Loopy levoulle moito tempo.
175
00:09:32,285 --> 00:09:35,445
Non vexas a gravación de Loopy. Só porache triste.
176
00:09:35,565 --> 00:09:38,165
Está ben. Ava e Pixie, por que non soben primeiro?
177
00:09:38,285 --> 00:09:40,405
Miranda, volveremos falar contigo e co teu can.
178
00:09:40,525 --> 00:09:44,005
Non, non o farán. Porque ese non é o can de Miranda.
179
00:09:44,645 --> 00:09:45,445
Que?
180
00:09:45,685 --> 00:09:49,405
Deixamos a Cookie coa señorita Tan e Maudie levou a Miranda ao vestíbulo.
181
00:09:49,525 --> 00:09:53,605
Maudie! Que feixes?! Necesítanme aí!
182
00:09:53,725 --> 00:09:56,605
Non, non o necesitan. Necesitan xente que teña mascotas.
183
00:09:56,725 --> 00:09:58,965
Desculpe, como se chama Cookie?
184
00:09:59,285 --> 00:10:00,085
Eu chámoo roubado.
185
00:10:01,485 --> 00:10:06,685
Divos meu! Ese é o crime? Roubaron unha galleta. Non, non contestes, anda!
186
00:10:07,005 --> 00:10:10,765
Como che atreves a acusarme de algo que nin sequera sei do que se supón que fixen!
187
00:10:10,965 --> 00:10:13,605
Miranda foi moi convincente de que era inocente.
188
00:10:13,885 --> 00:10:16,525
Dime como roubei ao meu can.
189
00:10:16,645 --> 00:10:20,285
Está ben. Sospeitei por primeira vez cando te tomaches todo o que dixo Amelia.
190
00:10:20,405 --> 00:10:22,165
sobre Loopy onte en clase.
191
00:10:22,285 --> 00:10:26,525
En realidade sacámolo do refuxio e estaba moi só despois de ser un can de carreiras.
192
00:10:27,165 --> 00:10:29,525
E fixéchelo sobre Cookie na túa audición.
193
00:10:30,085 --> 00:10:34,685
Sacámolo do refuxio porque era un can de carreiras. Estaba moi só.
194
00:10:35,285 --> 00:10:39,125
E que? Son galgos! Claro, teñen historias parecidas.
195
00:10:39,245 --> 00:10:42,085
Pareceume raro que Cookie tivese unha cinta e non unha correa,
196
00:10:42,205 --> 00:10:45,965
E dixeches que lle encantaban as galletas pero que non comía a que lle demos.
197
00:10:46,085 --> 00:10:49,965
Pero realmente souben que non era o teu can cando non subía as escaleiras.
198
00:10:52,325 --> 00:10:54,685
Que problema hai se non sobe as escaleiras?
199
00:10:54,765 --> 00:10:56,365
Dixéchesnos que vivías nun apartamento.
200
00:10:56,805 --> 00:10:58,765
Adeus, Cookie! Pronto estarei en casa!
201
00:10:59,205 --> 00:11:02,485
Se Cookie tamén vivise alí, subiría as escaleiras todo o tempo.
202
00:11:02,645 --> 00:11:05,845
Isto é unha bobada. De onde se supón que o saquei?
203
00:11:06,205 --> 00:11:07,645
Tamén nolo dixeches.
204
00:11:07,965 --> 00:11:10,725
E cada mañá, saúdo a Cookie desde o balcón.
205
00:11:10,845 --> 00:11:13,565
Queres dicir "no balcón", Miranda. Non "desde o balcón".
206
00:11:13,765 --> 00:11:15,605
Si. No balcón.
207
00:11:15,885 --> 00:11:19,325
Saúdas a Cookie todas as mañás. Pero desde o teu balcón,
208
00:11:19,405 --> 00:11:22,165
o que significa que debe estar no patio da casa de á beira.
209
00:11:22,405 --> 00:11:23,525
Teño que volver alí.
210
00:11:23,645 --> 00:11:26,165
Entón, se chamásemos ao número que aparece na etiqueta de Cookie,
211
00:11:26,285 --> 00:11:28,405
Non conseguiriamos á xente que vive á beira de ti?
212
00:11:30,725 --> 00:11:32,365
Por favor non o chames
213
00:11:32,485 --> 00:11:36,085
Non podo crelo, Ezra! Roubouse a Cookie.
214
00:11:36,205 --> 00:11:40,405
Bo. Tomou prestada unha galleta da casa de á beira. Maudie tiña razón.
215
00:11:40,725 --> 00:11:43,925
Ía levalo de regreso despois da escola, prométoo.
216
00:11:44,805 --> 00:11:48,645
Sinceramente pensei que lle gustaría saír porque está só todo o día,
217
00:11:48,765 --> 00:11:50,925
E pensei que ninguén o estrañaría.
218
00:11:51,685 --> 00:11:55,445
Non puiden ver ningunha pista, así que lle puxen unha cinta e leveino á escola.
219
00:11:56,485 --> 00:12:00,005
Pero Miranda! Leváchesche o can doutra persoa sen preguntar.
220
00:12:00,125 --> 00:12:02,325
E logo finxiches que era teu!
221
00:12:02,645 --> 00:12:05,965
Síntoo. Direilles aos meus veciños que o pasearei durante o próximo mes.
222
00:12:06,485 --> 00:12:08,125
Vas dicirllo á señorita Tan agora?
223
00:12:09,925 --> 00:12:13,005
Maudie e eu decidimos que non tiñamos que dicirllo á señorita Tan.
224
00:12:13,125 --> 00:12:16,485
porque Miranda xa estaría bastante castigada con non estar no comercial.
225
00:12:16,645 --> 00:12:17,765
Entón ela non estaba alí?
226
00:12:17,885 --> 00:12:20,525
Ela díxolle á señorita Tan que non cría ser a persoa indicada para iso.
227
00:12:20,645 --> 00:12:22,725
e había alguén moito máis merecedor.
228
00:12:22,965 --> 00:12:26,965
E entón Loopy levantou a vista da gaiola, e a miña mamá, non, o meu papá,
229
00:12:27,085 --> 00:12:28,805
Non lembro quen estaba alí.
230
00:12:28,925 --> 00:12:33,085
Podo chamar a alguén e preguntarlle? Non, espera. Vou empezar de novo.
231
00:12:33,405 --> 00:12:38,245
Ese é un final feliz, Ezra. E superaches a túa alerxia aos animais.
232
00:12:38,365 --> 00:12:40,445
Bo, aínda son alérxico aos cans.
233
00:12:40,565 --> 00:12:44,965
Quizais non sexa tan alérxico a todos os animais. Como ao peixe.
234
00:12:45,085 --> 00:12:46,805
Non son alérxico ao peixe.
235
00:12:52,205 --> 00:12:54,565
O caso do imitador.
236
00:12:54,685 --> 00:12:57,365
Ola. Son Maudie Miller e el é Kyle Klimson.
237
00:12:57,485 --> 00:12:59,565
Benvido á Axencia de Detectives Inbestigators.
238
00:12:59,685 --> 00:13:03,445
Onde a semana pasada resolvemos un caso. Grazas por sintonizarnos, adeus.
239
00:13:04,125 --> 00:13:05,925
Kyle, volve aquí.
240
00:13:06,045 --> 00:13:10,045
Pero Mario está a organizar un maratón de balonmán na súa casa e realmente necesito estar alí.
241
00:13:10,205 --> 00:13:12,165
Bo, Ezra está no dentista sacándose unha moa.
242
00:13:12,285 --> 00:13:14,725
E realmente necesito que me axudes a contar esta historia sobre Ava.
243
00:13:15,045 --> 00:13:16,885
Esta ben. Contareicho.
244
00:13:17,085 --> 00:13:20,045
- Era inverno, fai tres anos. - Foi o pasado luns pola noite.
245
00:13:20,165 --> 00:13:22,845
Ah! Esa historia sobre Ava.
246
00:13:24,005 --> 00:13:26,365
Ezra, Kyle e eu fomos ao edificio do consello,
247
00:13:26,485 --> 00:13:28,645
Porque Ava estaba a facer algo moi especial.
248
00:13:29,045 --> 00:13:33,325
Ela representaba á nosa escola como futura líder da nosa comunidade.
249
00:13:34,165 --> 00:13:38,005
Ava fora elixida para ser parte deste programa especial de liderado,
250
00:13:38,125 --> 00:13:42,365
E cando a vimos falando co alcalde, realmente parecía unha futura líder.
251
00:13:42,845 --> 00:13:43,765
E cando nos viu...
252
00:13:45,885 --> 00:13:48,085
...ela realmente parecía unha nena de 11 anos.
253
00:13:48,325 --> 00:13:51,325
Entendemos por que gritaba, foi unha noite moi emocionante.
254
00:13:51,445 --> 00:13:55,925
Porque había moitísima comida, pequenos rolos de salchicha, mini quiches e sushi.
255
00:13:56,045 --> 00:13:58,605
Pero sobre todo porque alí había xente moi importante,
256
00:13:58,725 --> 00:14:01,205
e Ava ía dar un discurso.
257
00:14:02,445 --> 00:14:06,205
Estou moi nervioso. E emocionado. Pero sobre todo nervioso.
258
00:14:06,325 --> 00:14:07,805
Que pasa se esquezo o meu discurso?
259
00:14:07,925 --> 00:14:10,325
Por iso telo todo escrito nos teus pequenos cartóns.
260
00:14:10,445 --> 00:14:12,245
Non trouxen vasos!
261
00:14:12,365 --> 00:14:13,485
Non usas lentes.
262
00:14:13,605 --> 00:14:16,205
Pero que pasa se de súpeto teño mala vista e, oh, Maudie?
263
00:14:16,325 --> 00:14:19,685
Imprimín unha copia do meu discurso para que poidas avisarme se perdo o meu lugar.
264
00:14:19,805 --> 00:14:22,205
Ou me dá laringitis ou me rompo a perna!
265
00:14:22,325 --> 00:14:24,765
Ava. Respiracións profundas.
266
00:14:29,245 --> 00:14:30,245
Séntesche mellor?
267
00:14:30,365 --> 00:14:32,085
Si, o son.
268
00:14:32,765 --> 00:14:35,845
Grazas. Estas grandes noites me estresan moito.
269
00:14:38,445 --> 00:14:41,965
Incluso o camareiro estaba nervioso e non era un futuro líder.
270
00:14:42,885 --> 00:14:46,365
- O era? - Non. Os futuros líderes eran nenos...
271
00:14:46,885 --> 00:14:48,965
que foron seleccionados de todas as escolas locais,
272
00:14:49,085 --> 00:14:51,005
e todos os luns durante todo un trimestre,
273
00:14:51,125 --> 00:14:53,645
Reuníronse no consello para un taller de liderado,
274
00:14:53,765 --> 00:14:54,965
e ao final de cada sesión,
275
00:14:55,245 --> 00:14:58,845
Os futuros líderes tiveron que pasar media hora traballando no seu 'discurso de plataforma'
276
00:14:58,965 --> 00:15:02,045
sobre como cambiarían o mundo. E agora, finalmente,
277
00:15:02,165 --> 00:15:04,125
Chegara o momento de escoitalos.
278
00:15:04,245 --> 00:15:05,645
Como cambiaría o mundo
279
00:15:05,765 --> 00:15:08,405
Sería non facer que os nenos pasen tanto tempo escribindo un discurso.
280
00:15:08,525 --> 00:15:10,285
sobre como cambiaría o mundo.
281
00:15:10,405 --> 00:15:14,205
Leste gran gong soou para indicarnos que entrásemos á sala do consello.
282
00:15:21,365 --> 00:15:22,645
Non estou listo
283
00:15:23,085 --> 00:15:28,765
Ava, estiveches traballando nisto durante media hora todos os luns durante todo o trimestre.
284
00:15:28,885 --> 00:15:29,725
Son nove semanas.
285
00:15:30,045 --> 00:15:32,765
Non todos os luns tiñamos un día festivo.
286
00:15:32,885 --> 00:15:35,685
Ben, oito semanas de redacción de discursos. Que son...
287
00:15:35,805 --> 00:15:37,165
- Non é suficiente. - É demasiado.
288
00:15:38,405 --> 00:15:40,565
Tivemos que facer os nosos discursos sen ningunha axuda.
289
00:15:40,685 --> 00:15:42,685
Ninguén viu nin sequera o meu.
290
00:15:43,005 --> 00:15:45,525
Oh... Non creo que poida facer isto.
291
00:15:47,005 --> 00:15:51,285
Sabiamos que esta noite era moi importante, pero era estraño ver a Ava tan asustada.
292
00:15:51,405 --> 00:15:56,125
E entrar á elegante sala do consello asustouna aínda máis.
293
00:15:56,685 --> 00:16:01,085
Guau! Mira a todos eses vellos.
294
00:16:02,485 --> 00:16:06,325
Non, Kyle. Son o pasado. Estamos a mirar ao futuro.
295
00:16:06,445 --> 00:16:08,005
Quen é Ava? Verdade Ava?
296
00:16:08,405 --> 00:16:11,725
Poderían os nosos futuros líderes tomar os seus asentos na fronte, por favor?
297
00:16:14,085 --> 00:16:19,205
Ben, Ava, lembras o teu primeiro taller e o emocionada que estabas?
298
00:16:19,645 --> 00:16:21,965
É certo... eu estaba...
299
00:16:22,085 --> 00:16:25,125
E fíxenlles a todos cupcakes de futuros líderes!
300
00:16:27,645 --> 00:16:30,165
E que hai daquela vez en que tiveches aquel seminario de negocios?
301
00:16:30,285 --> 00:16:31,925
Iso estivo moi bo.
302
00:16:33,245 --> 00:16:35,805
E fíxenlles a todos camisetas de Futuros Líderes Empresariais.
303
00:16:37,445 --> 00:16:39,485
E cando tiveches esa charla científica?
304
00:16:39,725 --> 00:16:40,765
Encantoume iso!
305
00:16:41,125 --> 00:16:43,885
E fíxenlles a todos bolsas de tea coa mensaxe "Futuros Líderes Científicos".
306
00:16:45,805 --> 00:16:47,485
Cando dormes?
307
00:16:47,605 --> 00:16:51,405
Ava, este taller de liderado foi incrible para ti.
308
00:16:51,525 --> 00:16:53,325
Así que sal e goza o teu discurso.
309
00:16:55,205 --> 00:16:56,965
Maudie, es a mellor.
310
00:16:57,165 --> 00:17:00,245
Ava sentiu moito mellor despois da charla motivadora de Maudie.
311
00:17:00,365 --> 00:17:04,765
Ela sentou cos outros futuros líderes e nós sentámonos entre o público.
312
00:17:04,885 --> 00:17:06,565
Había moita xente.
313
00:17:06,765 --> 00:17:08,805
E moita xente importante.
314
00:17:09,245 --> 00:17:12,405
Como aquela dama coa capa de Gryffindor que era a que falaba.
315
00:17:12,485 --> 00:17:15,005
Esa non era unha capa de Gryffindor e ela era a alcaldesa.
316
00:17:15,165 --> 00:17:17,725
E ela chamou a Ava primeiro.
317
00:17:18,165 --> 00:17:22,165
Emocióname escoitar como o noso primeiro futuro líder quere cambiar o mundo.
318
00:17:22,285 --> 00:17:25,765
E que estrela tan brillante é Ava Andrikides.
319
00:17:35,165 --> 00:17:36,645
Ava parecía tan nerviosa e...
320
00:17:36,765 --> 00:17:39,565
-Entón abriu a boca. -E ela estaba...
321
00:17:39,685 --> 00:17:41,245
Asombroso.
322
00:17:41,565 --> 00:17:47,125
Señora Alcaldesa, Honorables Concelleiros e distinguidos invitados.
323
00:17:47,245 --> 00:17:51,085
Eses somos! Que significa "distinguido"?
324
00:17:51,205 --> 00:17:52,085
Shhh!
325
00:17:52,205 --> 00:17:54,045
En realidade non estou interesado en cambiar o mundo.
326
00:17:55,085 --> 00:17:57,365
Estou interesado en cambiar as mentes.
327
00:17:57,605 --> 00:18:01,725
Porque a xente dentro de edificios como este pode falar todo o que queira,
328
00:18:01,845 --> 00:18:05,885
Pero o verdadeiro progreso só pode ocorrer se a xente sabe escoitar.
329
00:18:07,925 --> 00:18:12,405
O discurso de Ava foi moi intelixente. Seino porque Maudie contoumo.
330
00:18:12,805 --> 00:18:15,725
- É moi intelixente. - O é?
331
00:18:16,405 --> 00:18:19,245
Si! Pensou moito nisto.
332
00:18:19,365 --> 00:18:20,765
...para lograr que todos adopten novas formas de pensar.
333
00:18:20,845 --> 00:18:22,365
Todos parecen moi impresionados!
334
00:18:22,525 --> 00:18:24,685
... será o centro de como sucede o cambio...
335
00:18:24,805 --> 00:18:26,205
Bo, quizá non todo o mundo.
336
00:18:26,325 --> 00:18:29,645
Asegurarnos de que ninguén senta excluído ou que as súas opinións non importen.
337
00:18:30,005 --> 00:18:34,085
Era certo. Un dos futuros líderes parecía moi preocupado.
338
00:18:34,205 --> 00:18:37,885
Pensei que estaba nerviosa por dar o seu discurso como Ava.
339
00:18:37,965 --> 00:18:39,525
Pero ese non era o seu problema.
340
00:18:39,885 --> 00:18:41,685
O máis importante que aprendín,
341
00:18:41,805 --> 00:18:46,645
Nos últimos dous meses comprobouse que todo é posible cando a xente traballa xunta.
342
00:18:46,725 --> 00:18:47,605
Grazas.
343
00:18:51,885 --> 00:18:53,485
Rouboume o discurso!
344
00:18:53,605 --> 00:18:55,565
Ese era o seu problema.
345
00:18:56,205 --> 00:18:57,045
Que?
346
00:18:57,165 --> 00:18:58,165
Como puideches?!
347
00:18:58,725 --> 00:19:00,765
Savannah, non sei de que estás a falar.
348
00:19:00,925 --> 00:19:04,485
Acabas de ler o meu discurso! Por que farías iso?
349
00:19:04,605 --> 00:19:07,525
Eu, eu non... ese foi o meu discurso!
350
00:19:07,645 --> 00:19:09,645
—Iso escribino eu. —
351
00:19:13,645 --> 00:19:17,325
Todos estaban confundidos. O alcalde tentou acougar os ánimos.
352
00:19:17,725 --> 00:19:21,365
Estou seguro de que debe haber algún tipo de malentendido aquí.
353
00:19:21,685 --> 00:19:24,885
Ás veces os discursos poden soar moi similares.
354
00:19:25,005 --> 00:19:28,005
Similares quizais. Non palabra por palabra.
355
00:19:32,725 --> 00:19:37,125
Síntoo a todos, pero imos ter que tomarnos un breve descanso.
356
00:19:37,245 --> 00:19:40,805
Ava, Savannah, poderían saír?
357
00:19:45,005 --> 00:19:47,725
Non podiamos crer o que estabamos a ouvir.
358
00:19:47,805 --> 00:19:49,885
Ava non rouba.
359
00:19:50,205 --> 00:19:53,005
Unha vez levou accidentalmente o suéter de Pixie a casa.
360
00:19:53,125 --> 00:19:56,245
e sentiuse tan mal que fixo muffins de desculpa.
361
00:19:56,365 --> 00:19:57,965
Estaban deliciosos.
362
00:19:58,085 --> 00:20:01,085
Comíchesche os muffins de desculpa de Pixie?
363
00:20:01,365 --> 00:20:05,805
Só un... dous... vale, cinco.
364
00:20:06,045 --> 00:20:11,525
Foi terrible ouvir que acusaban a Ava de roubar. O señor McGillick tamén o pensou.
365
00:20:11,925 --> 00:20:16,845
Queden todos aquí. Obviamente houbo unha confusión.
366
00:20:19,565 --> 00:20:22,245
O señor McGillick é un moi bo director,
367
00:20:22,365 --> 00:20:24,405
e moi bo tratando os problemas pola súa conta,
368
00:20:24,525 --> 00:20:26,405
Entón, cando nos dixo que esperásemos, por suposto...
369
00:20:28,365 --> 00:20:29,205
Seguímolo fóra.
370
00:20:29,605 --> 00:20:30,765
Nenos, dixen que me encargaría...
371
00:20:30,885 --> 00:20:34,485
Ela dixo as palabras exactas que eu escribín!
372
00:20:34,885 --> 00:20:37,805
Como o fixeches? Por que o fixeches?
373
00:20:38,245 --> 00:20:42,165
A moza que acusara a Ava de roubarlle o discurso chamábase Savannah,
374
00:20:42,285 --> 00:20:43,845
e ela estaba realmente molesta.
375
00:20:44,205 --> 00:20:47,925
Ela sabía que estabamos a facer os nosos discursos en orde alfabética,
376
00:20:48,045 --> 00:20:51,165
Ela sabía que iría primeiro e que podería facer o meu discurso antes que eu.
377
00:20:51,365 --> 00:20:53,765
Que...? Non...
378
00:20:53,885 --> 00:20:55,845
Mira, non se que pasou aquí,
379
00:20:55,965 --> 00:20:58,685
Pero, sabes, certamente podo garantir a honestidade de Ava.
380
00:20:58,805 --> 00:21:01,045
Resúltame imposible crelo
381
00:21:01,165 --> 00:21:03,645
que xamais tomaría algo que non lle pertencese.
382
00:21:04,005 --> 00:21:05,765
Entón, como explicas isto?
383
00:21:07,165 --> 00:21:11,005
Savannah sacou un diario da súa mochila escolar e abriuno.
384
00:21:11,365 --> 00:21:14,925
Aquí é onde escribín o meu discurso cada luns no noso taller.
385
00:21:15,645 --> 00:21:19,005
Tiñamos media hora cada semana… aí era onde escribía o meu borrador.
386
00:21:20,925 --> 00:21:24,885
O diario de Savannah tiña o discurso de Ava dividido en fragmentos
387
00:21:25,005 --> 00:21:27,125
que escribira durante todas as semanas.
388
00:21:27,245 --> 00:21:29,725
O que pensamos que era o discurso de Ava.
389
00:21:29,845 --> 00:21:33,925
Si, o discurso que dixo Ava. Exactamente.
390
00:21:34,325 --> 00:21:38,685
"Luns 29 de maio: En realidade non estou interesado en cambiar o mundo.
391
00:21:38,805 --> 00:21:41,005
Estou interesado en cambiar as mentes.
392
00:21:41,125 --> 00:21:44,125
Porque a xente dentro de edificios como este pode falar todo o que queira".
393
00:21:47,965 --> 00:21:50,485
Non foi só o luns 29 de maio.
394
00:21:50,605 --> 00:21:53,965
Era o luns seguinte e o luns seguinte,
395
00:21:54,085 --> 00:21:57,725
e o vindeiro luns e o vindeiro luns e o próximo--
396
00:21:57,845 --> 00:21:59,765
Hai unha forma máis rápida de dicilo?
397
00:22:00,005 --> 00:22:01,325
Oh si, síntoo.
398
00:22:01,565 --> 00:22:04,485
Era o luns seguinte e o luns seguinte e o luns seguinte.
399
00:22:04,605 --> 00:22:05,765
e o vindeiro luns e o vindeiro luns--
400
00:22:05,885 --> 00:22:08,525
Quixen dicir "todos os luns do trimestre".
401
00:22:08,645 --> 00:22:09,925
Oh.
402
00:22:10,365 --> 00:22:12,965
Porque foi entón cando Savannah escribiu o discurso de Ava.
403
00:22:13,205 --> 00:22:16,645
Ela debe tomar o meu diario cando non estaba a mirar e copiouno.
404
00:22:16,765 --> 00:22:19,445
—Non o fixen! Prométoo! —E onde está o teu borrador?
405
00:22:19,565 --> 00:22:23,125
Sabes onde está! Sabes que traballei todo no meu tableta!
406
00:22:24,845 --> 00:22:28,405
Emma, terminei o meu discurso!
407
00:22:28,565 --> 00:22:30,805
Xa? Bo traballo, Ava!
408
00:22:30,925 --> 00:22:33,245
Podo envialo a imprimir á oficina desde a miña tableta?
409
00:22:33,365 --> 00:22:34,165
Seguro.
410
00:22:34,485 --> 00:22:36,405
E non tes o teu tableta aquí, Ava?
411
00:22:36,805 --> 00:22:37,605
Non.
412
00:22:37,765 --> 00:22:40,325
-Cantas copias fixeches? -Só esa.
413
00:22:40,445 --> 00:22:42,685
Mostrácheslle a alguén o que había no teu tableta?
414
00:22:42,805 --> 00:22:46,245
Non, non debiamos. Ninguén o viu ata esta noite.
415
00:22:47,885 --> 00:22:51,085
- O señor McGillick parecía preocupado. - Todos parecían preocupados.
416
00:22:51,205 --> 00:22:53,805
Ava estaba tan nerviosa polo seu discurso,
417
00:22:53,965 --> 00:22:56,405
E talvez agora sabemos por que.
418
00:22:56,565 --> 00:23:00,805
Ava... tes algo que queiras contarnos?
419
00:23:00,925 --> 00:23:01,725
Non.
420
00:23:01,805 --> 00:23:04,325
Creo que entendemos que estabas baixo moita presión esta noite,
421
00:23:04,445 --> 00:23:07,045
E era importante que fixeses un bo discurso pero--
422
00:23:07,285 --> 00:23:11,765
Señor McGillick, non! Savannah debe sacarme o discurso da tableta!
423
00:23:11,925 --> 00:23:13,765
—Non o fixen! — Que pasou cando saín da habitación?
424
00:23:13,885 --> 00:23:16,045
Dúas veces para ir á imprenta!
425
00:23:16,245 --> 00:23:18,365
Dúas veces? Crin que só habías impreso unha copia.
426
00:23:18,485 --> 00:23:21,645
Fíxeno, pero a primeira vez non imprimiu así que tiven que facelo de novo.
427
00:23:21,765 --> 00:23:26,245
Entón, dúas veces saín da habitación e deixei a miña tableta xusto á beira de Savannah.
428
00:23:26,565 --> 00:23:28,605
Non, non o fixeches. Nin sequera estaba na habitación.
429
00:23:30,605 --> 00:23:35,005
Savannah díxolles a todos que outra nena, Dionne, necesitaba ir ao baño.
430
00:23:35,125 --> 00:23:37,445
E Emma, a señora que dirixe o taller, dixo...
431
00:23:37,565 --> 00:23:39,325
Podes ir con Dionne por favor Savannah?
432
00:23:39,485 --> 00:23:42,165
Irei axiña que como se conecte esta impresora.
433
00:23:42,285 --> 00:23:43,205
Estou que rebento.
434
00:23:43,405 --> 00:23:44,885
Oh, esa impresora pode ser complicada,
435
00:23:45,005 --> 00:23:47,805
E non creo que Dionne poida esperar. Grazas Savannah.
436
00:23:49,125 --> 00:23:53,685
Non estaba preto do teu tableta. Cruzáchesme no corredor, lembras?
437
00:23:55,365 --> 00:23:57,205
-Ola Savannah. -Ola Ava.
438
00:23:57,725 --> 00:23:58,885
Dúas veces.
439
00:23:59,205 --> 00:24:03,365
—A miña páxina non se imprimiu. —Oh. Esa impresora pode ser complicada.
440
00:24:03,925 --> 00:24:06,525
- Iso foi o que pasou Ava? - Si.
441
00:24:06,645 --> 00:24:09,885
Non se que pasou pero sei que eu escribín ese discurso.
442
00:24:12,165 --> 00:24:13,525
Fixen!
443
00:24:14,085 --> 00:24:15,165
Fíxoo ela?
444
00:24:15,565 --> 00:24:18,405
A cousa é que o diario de Savannah...
445
00:24:18,525 --> 00:24:21,005
Ava, o discurso está presente durante todo o semestre.
446
00:24:21,405 --> 00:24:23,405
Así é como sabemos que Ava o escribiu.
447
00:24:25,245 --> 00:24:26,245
Ela fíxoo.
448
00:24:26,845 --> 00:24:31,205
—Ese é definitivamente o discurso de Ava. —Non, é meu! Escribíao todos os luns.
449
00:24:31,325 --> 00:24:33,925
E ese foi o teu erro. Escribiches este fragmento,
450
00:24:34,045 --> 00:24:37,845
Depende dos líderes do futuro lograr que todos adopten novas formas de pensar.
451
00:24:37,965 --> 00:24:39,445
O luns 12 de xuño.
452
00:24:40,565 --> 00:24:43,365
- E que? - O luns 12 de xuño foi un
453
00:24:43,485 --> 00:24:47,045
- días festivos. - Non houbo taller.
454
00:24:49,245 --> 00:24:51,005
Savannah rouboulle o discurso a Ava,
455
00:24:51,125 --> 00:24:54,085
Logo copiouno no seu diario para que parecese que era seu.
456
00:24:54,205 --> 00:24:55,445
Foi moi malo.
457
00:24:55,565 --> 00:25:01,205
Maudie explicou como o fixo Savannah, que foi, eh... que pasou de novo?
458
00:25:01,645 --> 00:25:04,685
Ava pensou que só había impreso unha copia do seu discurso,
459
00:25:04,805 --> 00:25:06,805
pero en realidade había impreso dúas.
460
00:25:07,045 --> 00:25:08,925
Mentres Dionne ía ao baño,
461
00:25:09,045 --> 00:25:11,205
Savannah correu cara á impresora na oficina.
462
00:25:11,325 --> 00:25:13,765
e tomou a primeira copia do discurso de Ava.
463
00:25:13,885 --> 00:25:15,325
E rapidamente regresou ao seu lugar.
464
00:25:15,445 --> 00:25:17,805
-no corredor, onde Ava viuna.- Ola Savannah!
465
00:25:17,965 --> 00:25:23,045
O Sr. McGillick e o alcalde estaban furiosos. Pero non tanto como Ava.
466
00:25:23,445 --> 00:25:24,765
Como puideches facerme iso?!
467
00:25:24,885 --> 00:25:28,725
Dixécheslles a todos nesa sala que me roubaron o discurso! Por que?
468
00:25:28,845 --> 00:25:33,765
Es o favorito de todos, feixes cupcakes, camisetas e bolsas de tea.
469
00:25:33,885 --> 00:25:36,165
Como se supón que vou competir con iso?!
470
00:25:38,165 --> 00:25:39,725
Non é unha competición.
471
00:25:40,365 --> 00:25:44,445
Savannah, debes ver que facer que alguén máis se vexa mal non é como te ves ben.
472
00:25:44,685 --> 00:25:46,845
Vesche ben sendo bo.
473
00:25:47,845 --> 00:25:49,085
Síntoo.
474
00:25:49,365 --> 00:25:51,085
Creo que Savannah realmente sentíao.
475
00:25:51,205 --> 00:25:55,245
E aínda o lamentou máis cando a expulsaron de entre os futuros dirixentes.
476
00:25:55,365 --> 00:25:57,085
O alcalde foi moi amable con Ava,
477
00:25:57,205 --> 00:25:58,765
E cando volvemos dentro,
478
00:25:58,885 --> 00:26:02,285
Ela fixo un anuncio de que Ava era a verdadeira autora do discurso.
479
00:26:02,405 --> 00:26:04,845
E pediu a todos que a felicitasen novamente.
480
00:26:04,965 --> 00:26:06,325
Moitas grazas!
481
00:26:06,605 --> 00:26:12,205
E quero darlles as grazas especialmente aos meus amigos Maudie, Ezra e Kyle.
482
00:26:12,325 --> 00:26:14,085
Guau!
483
00:26:15,725 --> 00:26:17,165
Ava non tivo que agradecernos.
484
00:26:17,285 --> 00:26:19,525
Esa é unha das dúas cousas que fan os amigos... demostrar sempre que din a verdade.
485
00:26:19,645 --> 00:26:21,285
Demostra sempre que din a verdade.
486
00:26:22,245 --> 00:26:23,485
Cal é o outro?
487
00:26:24,365 --> 00:26:26,525
Sempre fago gelatina cando lles saco un dente.
488
00:26:27,125 --> 00:26:30,765
Grazas Kyle, Ezra regresará pronto, podes ir a casa de Mario agora.
489
00:26:30,885 --> 00:26:34,645
Chanceas? Coma se fóra a Mario's cando hai gelatina para comer.
490
00:26:35,805 --> 00:26:38,325
Refírome a cando o noso amigo necesita que o coiden.
491
00:26:39,005 --> 00:26:40,885
Crees que temos que esperar a Ezra?
492
00:26:42,365 --> 00:26:43,165
Que rico!
492
00:26:44,305 --> 00:27:44,192
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm