The InBESTigators

ID13210151
Movie NameThe InBESTigators
Release Name The InBESTigators (2019) - S02E03-E04 - The Case of the Puzzling Pet Day . The Case of the Copy Cat
Year2019
Kindtv
LanguageGalician
IMDB ID9332962
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:28,605 --> 00:00:31,085 O caso do día da mascota desconcertante. 3 00:00:31,205 --> 00:00:33,925 Un detective sempre ten que estar alerta, 4 00:00:34,045 --> 00:00:37,725 Porque ás veces estase cometendo un delito xusto debaixo dos teus narices. 5 00:00:37,845 --> 00:00:41,205 Iso é exactamente o que pasou a semana pasada na escola cando a señorita Tan... 6 00:00:41,325 --> 00:00:43,165 A señorita Tan cometeu un crime? 7 00:00:43,485 --> 00:00:46,045 Dixen que poderías escoitar se estabas en silencio. 8 00:00:46,165 --> 00:00:48,245 —Perdón. Pero fíxoo? —Non. 9 00:00:48,405 --> 00:00:51,845 A señorita Tan non cometeu ningún delito. O único que fixo foi dicir... 10 00:00:51,965 --> 00:00:54,605 Lembren mañá á xente do Refuxio de Animais. 11 00:00:54,725 --> 00:00:55,845 Virán filmar o seu comercial. 12 00:00:57,765 --> 00:00:59,485 Quen traerá a súa mascota á escola? 13 00:01:00,205 --> 00:01:03,765 Excelente. Asegúrache de traer os teus formularios de autorización asinados polos teus pais. 14 00:01:04,045 --> 00:01:04,965 Se Ezra? 15 00:01:05,085 --> 00:01:07,485 Podes quedarche en casa se es alérxico aos animais? 16 00:01:07,845 --> 00:01:08,965 Cans ou gatos? 17 00:01:09,405 --> 00:01:10,205 Si. 18 00:01:10,645 --> 00:01:12,805 Non es alérxico. Danche medo os cans. 19 00:01:12,925 --> 00:01:15,565 Mapoula, esta historia non se trata de min e de cans. 20 00:01:15,685 --> 00:01:20,085 Esta historia trata sobre outras persoas e os seus cans e o tolos que se volven por eles. 21 00:01:20,205 --> 00:01:21,325 Como Amelia. 22 00:01:21,525 --> 00:01:24,205 Señorita Tan, a miña mamá xa asinou o meu formulario para Loopy. 23 00:01:24,605 --> 00:01:26,125 Espera a velo, señorita Tan! 24 00:01:26,245 --> 00:01:29,085 É o galgo máis doce, lindo e adorable do mundo. 25 00:01:29,285 --> 00:01:31,085 - Bo, espero con ansias... - Crees que o usarán nos anuncios? 26 00:01:31,245 --> 00:01:32,085 - Non o sei... - Bo, deberían... 27 00:01:32,205 --> 00:01:33,765 Porque en realidade sacámolo do refuxio. 28 00:01:33,885 --> 00:01:35,205 - Si, pero... - Tiña seis anos. 29 00:01:35,285 --> 00:01:36,445 - E sentíase só. - A cousa é que... 30 00:01:36,565 --> 00:01:38,445 E non sabía que facer despois de ser un can de carreiras e... 31 00:01:38,565 --> 00:01:40,485 Amelia, podes deixar de falar por favor? 32 00:01:43,085 --> 00:01:44,285 Grazas. 33 00:01:44,405 --> 00:01:46,165 A señorita Tan tivo que lembrarlles a todos 34 00:01:46,285 --> 00:01:50,285 que o refuxio de animais só seleccionaría a uns poucos nenos e as súas mascotas e 35 00:01:50,405 --> 00:01:54,205 Non haberá espazo para que todos estean no comercial, 36 00:01:54,325 --> 00:01:56,885 Así que algúns cans e gatos e... 37 00:01:57,045 --> 00:01:58,325 Peixe camiñante mexicano! 38 00:01:59,485 --> 00:02:02,325 Está ben, eh, estrañareino. 39 00:02:04,165 --> 00:02:06,405 O cal foi unha noticia decepcionante para a clase. 40 00:02:06,525 --> 00:02:08,845 Porque todo o mundo quería estar na televisión. 41 00:02:10,405 --> 00:02:13,285 -Señorita Tan, quererán un coello? -Señorita Tan, quererán dous coellos? 42 00:02:13,405 --> 00:02:14,205 Nosas conejas son irmás. 43 00:02:14,325 --> 00:02:17,965 Señorita Tan, pode vostede levar un peixe camiñante mexicano nun recipiente Tupperware? 44 00:02:18,205 --> 00:02:21,205 El é a túa mascota, non o teu xantar, Kyle, así que non o creo. 45 00:02:21,325 --> 00:02:23,805 Señorita Tan, proporcionarán HMU? 46 00:02:24,045 --> 00:02:26,925 - Que é HMU, Miranda? - Cabelo e maquillaxe. 47 00:02:28,405 --> 00:02:33,685 Miranda sabía todo sobre cabelo e maquillaxe, porque Miranda estivera en televisión. 48 00:02:34,245 --> 00:02:36,685 - Ela... - Estivo no anuncio de Cuddles! 49 00:02:36,885 --> 00:02:40,645 Que Miranda preguntase por HMU foi a pinga que colmou o vaso para a señorita Tan. 50 00:02:40,925 --> 00:02:42,205 - - Oh, polo amor de Deus! 51 00:02:42,325 --> 00:02:43,405 - Miranda-- - 52 00:02:43,525 --> 00:02:46,925 Agora todo o mundo está a deixarse levar polo comercial. 53 00:02:48,045 --> 00:02:49,845 Maudie, tes unha mascota? 54 00:02:49,965 --> 00:02:53,605 Ás veces xogo cun gato que merodea pola oficina do hospital do meu papá porque... 55 00:02:53,725 --> 00:02:57,125 O meu papá esquécese para comer os seus sándwiches e o gato chéiraos fóra do seu bolso. 56 00:02:57,245 --> 00:03:00,605 Se, pero pregúntoche traerás á túa mascota mañá? 57 00:03:00,885 --> 00:03:02,045 - Non. - Ben! 58 00:03:02,165 --> 00:03:06,165 Entón ti e Ezra podedes ser coordinadores de mascotas. 59 00:03:08,005 --> 00:03:11,885 Non podía crer que a señorita Tan ignorase a miña terrible alerxia aos cans. 60 00:03:12,005 --> 00:03:16,885 e obrigoume a ser coordinadora de mascotas. Ten sorte de que me encante soster portapapeles. 61 00:03:17,245 --> 00:03:18,885 Ola Miranda, quen é? 62 00:03:19,005 --> 00:03:22,405 - Leste é Cookie. É o meu galgo. - Ola Cookie. 63 00:03:22,565 --> 00:03:25,485 Ezra, podes revisar a súa etiqueta e anotarei o número? 64 00:03:26,125 --> 00:03:26,965 Non. 65 00:03:27,405 --> 00:03:29,325 Os galgos son moi gentiles, Ezra. 66 00:03:29,685 --> 00:03:31,725 Non, os galgos son moi altos. 67 00:03:31,845 --> 00:03:35,885 A miña alerxia realmente estábase intensificando porque había dúas deles. 68 00:03:37,245 --> 00:03:40,485 Miranda, non sabía que tiñas un galgo! 69 00:03:40,605 --> 00:03:42,965 Deberías vir ao club de galgos comigo os xoves! 70 00:03:43,085 --> 00:03:46,045 - Oh, teño drama os xoves. - Amelia! 71 00:03:46,165 --> 00:03:48,725 Tes que esperar en fila con todos os demais fóra. 72 00:03:48,845 --> 00:03:50,965 Non queremos un alboroto animal nas nosas mans. 73 00:03:51,845 --> 00:03:53,045 Síntoo. 74 00:03:54,565 --> 00:03:55,765 Onde está a pista de Cookie? 75 00:03:56,205 --> 00:03:59,765 Bo, pensei que esta cinta sería máis linda para o anuncio. 76 00:04:01,285 --> 00:04:04,765 Estaba a piques de dicirlle a Miranda que os donos de cans responsables... 77 00:04:04,885 --> 00:04:09,045 puxéronlle correas adecuadas aos seus cans, pero daquela a señorita Tan chamouna para unha audición. 78 00:04:13,125 --> 00:04:15,245 Non puidemos escribir todos os seus datos, Ezra! 79 00:04:15,365 --> 00:04:17,125 Necesitamos ser máis rápidos con todos os demais. 80 00:04:17,245 --> 00:04:19,805 Ben. O seguinte é Kyle. Traereino. 81 00:04:20,085 --> 00:04:23,245 Alegreime de traer a Kyle. El non tiña can. 82 00:04:23,525 --> 00:04:26,365 Non me permitiron levar a Freddie porque era demasiado maior. 83 00:04:26,725 --> 00:04:28,325 Onde está o teu peixe camiñante mexicano? 84 00:04:28,565 --> 00:04:33,045 A miña mamá dixo: "Non, Kyle, non vou pór o acuario grande na miña camioneta". 85 00:04:33,165 --> 00:04:34,965 Entón trouxen a estes tipos no seu lugar. 86 00:04:35,205 --> 00:04:36,485 Que mozos? 87 00:04:36,845 --> 00:04:38,045 As miñas formigas. 88 00:04:38,165 --> 00:04:42,445 Deixei o corazón dunha mazá cuberto con mel durante a noite e recollín 26 deles. 89 00:04:43,605 --> 00:04:47,925 Tiven que admitir que pensar nun reclamo para formigas como ese foi bastante intelixente. 90 00:04:48,125 --> 00:04:50,805 Non o pensei. Simplemente non limpei o meu lonchera. 91 00:04:51,725 --> 00:04:54,325 Silencio, por favor! Xa empezaron as audicións! 92 00:04:54,725 --> 00:04:56,325 Leste é o meu can, Cookie. 93 00:04:56,445 --> 00:04:59,085 Sacámolo do refuxio porque adoitaba ser un can de carreiras. 94 00:04:59,405 --> 00:05:01,245 Estaba tan só. 95 00:05:02,605 --> 00:05:05,445 Ese drama do xoves realmente está a dar os seus froitos. 96 00:05:05,725 --> 00:05:06,765 Maudie tiña razón. 97 00:05:06,885 --> 00:05:10,925 Miranda dixera exactamente o mesmo sobre o seu galgo, Cookie, 98 00:05:11,045 --> 00:05:14,845 Como había devandito Amelia sobre o seu galgo Loopy o día anterior, 99 00:05:14,965 --> 00:05:20,245 Pero a forma en que o dixo... bo, tivo un gran efecto. 100 00:05:24,045 --> 00:05:26,765 A miña mamá e eu vivimos soas no noso apartamento. 101 00:05:26,885 --> 00:05:29,485 e cada mañá saúdo a Cookie desde o balcón. 102 00:05:29,605 --> 00:05:32,925 Ah, espera. Refíresche a "no balcón", Miranda. Non a "desde o balcón". 103 00:05:33,045 --> 00:05:37,125 Si. No balcón. Estou no chan, indo á escola. 104 00:05:37,245 --> 00:05:41,205 Adeus, Cookie! Pronto estarei en casa! - Xenial! 105 00:05:41,325 --> 00:05:43,205 Ouve E por que Cookie chámase Cookie? 106 00:05:43,565 --> 00:05:46,165 Umm... porque lle encantan as galletas! 107 00:05:46,285 --> 00:05:50,325 Non podes ter unha galleta preto del porque lla devorará! 108 00:05:52,765 --> 00:05:55,365 Miranda estaba claramente na carreira polo comercial, 109 00:05:55,485 --> 00:05:58,245 o que fixo as cousas máis difíciles para Amelia e o seu galgo. 110 00:05:58,445 --> 00:06:01,245 E logo fomos a, eh, o, eh, como o chamas? 111 00:06:01,365 --> 00:06:05,245 O refuxio e esta señora mostráronnos unha... cosita 112 00:06:05,365 --> 00:06:07,685 Era un can, e logo fomos á um... 113 00:06:07,805 --> 00:06:11,205 Pobre Amelia. Emociónase moito cando quere algo. 114 00:06:11,325 --> 00:06:12,805 Eh... eh... 115 00:06:13,125 --> 00:06:16,525 Sentimos moita pena por Amelia. Non fixera drama, 116 00:06:16,645 --> 00:06:19,645 Entón, ela simplemente non tiña o brillo que Miranda tiña con Cookie. 117 00:06:19,765 --> 00:06:20,965 Quen foi o seguinte? 118 00:06:21,165 --> 00:06:26,365 Ava e Pixie, logo había máis cans, algúns gatos, dous coellos de indias e un gecko. 119 00:06:26,805 --> 00:06:28,765 Leste é o meu gecko, Jurásico. 120 00:06:28,885 --> 00:06:31,885 Rescateino da entrada despois de que perdeu a cola. 121 00:06:32,485 --> 00:06:34,805 Os geckos deixan caer a súa cola cando senten ameazados, 122 00:06:34,925 --> 00:06:37,485 e Jurassic sentiu ameazado pola tracción no catro rodas do meu papá. 123 00:06:38,005 --> 00:06:41,645 Pero volveulle a crecer a cola e agora vive feliz no seu tanque. 124 00:06:47,165 --> 00:06:49,645 Oh raparigo. Alguén viu un gecko? 125 00:06:51,365 --> 00:06:53,565 Oh! Foi ese o crime? 126 00:06:54,285 --> 00:06:57,205 - Que? - Alguén roubou o gecko de Justin? 127 00:06:57,285 --> 00:06:58,085 Non. 128 00:06:58,525 --> 00:07:02,365 Pero dixeches que un crime ocorreu xusto debaixo dos teus narices e que o gecko de Justin desaparecera. 129 00:07:02,605 --> 00:07:06,845 Si, pero iso non foi un delito. Foi Justin quen non lle puxo a tapa ao tanque. 130 00:07:06,965 --> 00:07:08,245 Justin recuperou Jurassic 131 00:07:08,325 --> 00:07:11,325 Mentres Maudie e eu esperabamos a ver quen entraba no comercial. 132 00:07:11,685 --> 00:07:14,125 Maudie, Ezra! Poden coidar a Cookie un segundo? 133 00:07:14,245 --> 00:07:15,965 Necesito facer algo de HMU antes de filmar. 134 00:07:16,205 --> 00:07:18,045 Aínda non anunciaron quen entrou. 135 00:07:18,125 --> 00:07:21,285 Si, pero... polo si ou polo non. Grazas, mozos! 136 00:07:22,205 --> 00:07:27,405 Ela saíu correndo e deixounos alí cun can moi grande, que nin sequera levaba unha correa adecuada. 137 00:07:27,725 --> 00:07:29,405 Por que teño que abrazalo? 138 00:07:29,525 --> 00:07:32,045 Porque a señorita Tan quere que todos estes formularios estean terminados. 139 00:07:32,325 --> 00:07:34,925 - Por que me está cheirando? - Talvez gústaslle. 140 00:07:35,565 --> 00:07:38,845 Bo, gústasme pero non chéiroche para demostralo. 141 00:07:39,165 --> 00:07:43,005 Quizais teña fame. Ouve, dálle unha galleta! Encántanlle as galletas, lembras? 142 00:07:43,445 --> 00:07:46,325 A Cookie chamábanlle Cookie porque lle encantaban as galletas. 143 00:07:46,445 --> 00:07:49,165 Estaba disposto a sacrificar unha das miñas galletas. 144 00:07:49,285 --> 00:07:53,285 Para evitar que me metese os narices. Agás que... non quería. 145 00:07:53,485 --> 00:07:57,405 Cómeche a galleta! Que che pasa? Está deliciosa! 146 00:07:57,525 --> 00:07:59,365 Maudie, necesitarei os formularios agora! 147 00:07:59,525 --> 00:08:02,605 Oh, tes a Cookie, ben. Onde está Miranda? 148 00:08:02,925 --> 00:08:06,405 A xente do refuxio de animais decidira quen estaría no anuncio, 149 00:08:06,525 --> 00:08:10,125 E, sen sorpresas, empezaron con Miranda e Cookie. 150 00:08:10,485 --> 00:08:12,165 Formulario de liberación de Miranda, por favor. 151 00:08:12,765 --> 00:08:17,285 Oh, non terminamos o formulario de Miranda, non obtivemos o número de teléfono da súa mamá. 152 00:08:17,685 --> 00:08:19,805 Espera, estará na etiqueta de Cookie. 153 00:08:19,965 --> 00:08:21,125 Gran idea, Maudie! Ezra? 154 00:08:22,685 --> 00:08:24,005 Excelente idea Maudie! 155 00:08:24,125 --> 00:08:28,645 Agora non só tiña que soster ao can, senón que tamén tiña que tocarlle xusto debaixo da boca. 156 00:08:28,765 --> 00:08:29,965 Refíresche ao seu pescozo? 157 00:08:30,445 --> 00:08:32,125 Que está xusto debaixo da súa boca. 158 00:08:33,565 --> 00:08:35,285 - E ben? - Oh! Miranda! 159 00:08:35,405 --> 00:08:38,205 Necesitamos o número da túa mamá para que poidas aparecer no anuncio! 160 00:08:38,325 --> 00:08:41,645 —De verdade?! Guau! 0432 574. — Todo ben. Entendido. 0419 883. 161 00:08:41,765 --> 00:08:43,605 Ese non é o número na etiqueta de Cookie. 162 00:08:43,685 --> 00:08:45,885 Oh, non, a miña mamá ten un teléfono novo. 163 00:08:46,885 --> 00:08:49,085 Tamén necesitará o meu formulario de autorización, señorita Tan? 164 00:08:50,925 --> 00:08:53,165 - Pobre Amelia. - Pobre Loopy. 165 00:08:53,525 --> 00:08:56,165 Non podían ter dous galgos no comercial, 166 00:08:56,285 --> 00:09:01,045 E Miranda era perfecta para o papel. Pero Cookie non era tan perfecta. 167 00:09:02,845 --> 00:09:05,805 A señorita Tan preguntou aos nenos que foran seleccionados para o anuncio, 168 00:09:05,925 --> 00:09:10,125 para prepararse para subir ao escenario e Miranda e Cookie foron primeiro. 169 00:09:11,325 --> 00:09:13,565 Ou mellor devandito, Miranda foise. 170 00:09:17,965 --> 00:09:20,325 Cookie non subiu ao escenario. 171 00:09:20,765 --> 00:09:24,125 Non lle deben gustar as escaleiras. Loopy tamén era así. 172 00:09:24,565 --> 00:09:27,085 Porque estiveron nas súas gaiolas de carreiras toda a súa vida, 173 00:09:27,205 --> 00:09:29,685 Non saben o que son as escaleiras así que teñen que afacerse a elas. 174 00:09:29,925 --> 00:09:31,685 A Loopy levoulle moito tempo. 175 00:09:32,285 --> 00:09:35,445 Non vexas a gravación de Loopy. Só porache triste. 176 00:09:35,565 --> 00:09:38,165 Está ben. Ava e Pixie, por que non soben primeiro? 177 00:09:38,285 --> 00:09:40,405 Miranda, volveremos falar contigo e co teu can. 178 00:09:40,525 --> 00:09:44,005 Non, non o farán. Porque ese non é o can de Miranda. 179 00:09:44,645 --> 00:09:45,445 Que? 180 00:09:45,685 --> 00:09:49,405 Deixamos a Cookie coa señorita Tan e Maudie levou a Miranda ao vestíbulo. 181 00:09:49,525 --> 00:09:53,605 Maudie! Que feixes?! Necesítanme aí! 182 00:09:53,725 --> 00:09:56,605 Non, non o necesitan. Necesitan xente que teña mascotas. 183 00:09:56,725 --> 00:09:58,965 Desculpe, como se chama Cookie? 184 00:09:59,285 --> 00:10:00,085 Eu chámoo roubado. 185 00:10:01,485 --> 00:10:06,685 Divos meu! Ese é o crime? Roubaron unha galleta. Non, non contestes, anda! 186 00:10:07,005 --> 00:10:10,765 Como che atreves a acusarme de algo que nin sequera sei do que se supón que fixen! 187 00:10:10,965 --> 00:10:13,605 Miranda foi moi convincente de que era inocente. 188 00:10:13,885 --> 00:10:16,525 Dime como roubei ao meu can. 189 00:10:16,645 --> 00:10:20,285 Está ben. Sospeitei por primeira vez cando te tomaches todo o que dixo Amelia. 190 00:10:20,405 --> 00:10:22,165 sobre Loopy onte en clase. 191 00:10:22,285 --> 00:10:26,525 En realidade sacámolo do refuxio e estaba moi só despois de ser un can de carreiras. 192 00:10:27,165 --> 00:10:29,525 E fixéchelo sobre Cookie na túa audición. 193 00:10:30,085 --> 00:10:34,685 Sacámolo do refuxio porque era un can de carreiras. Estaba moi só. 194 00:10:35,285 --> 00:10:39,125 E que? Son galgos! Claro, teñen historias parecidas. 195 00:10:39,245 --> 00:10:42,085 Pareceume raro que Cookie tivese unha cinta e non unha correa, 196 00:10:42,205 --> 00:10:45,965 E dixeches que lle encantaban as galletas pero que non comía a que lle demos. 197 00:10:46,085 --> 00:10:49,965 Pero realmente souben que non era o teu can cando non subía as escaleiras. 198 00:10:52,325 --> 00:10:54,685 Que problema hai se non sobe as escaleiras? 199 00:10:54,765 --> 00:10:56,365 Dixéchesnos que vivías nun apartamento. 200 00:10:56,805 --> 00:10:58,765 Adeus, Cookie! Pronto estarei en casa! 201 00:10:59,205 --> 00:11:02,485 Se Cookie tamén vivise alí, subiría as escaleiras todo o tempo. 202 00:11:02,645 --> 00:11:05,845 Isto é unha bobada. De onde se supón que o saquei? 203 00:11:06,205 --> 00:11:07,645 Tamén nolo dixeches. 204 00:11:07,965 --> 00:11:10,725 E cada mañá, saúdo a Cookie desde o balcón. 205 00:11:10,845 --> 00:11:13,565 Queres dicir "no balcón", Miranda. Non "desde o balcón". 206 00:11:13,765 --> 00:11:15,605 Si. No balcón. 207 00:11:15,885 --> 00:11:19,325 Saúdas a Cookie todas as mañás. Pero desde o teu balcón, 208 00:11:19,405 --> 00:11:22,165 o que significa que debe estar no patio da casa de á beira. 209 00:11:22,405 --> 00:11:23,525 Teño que volver alí. 210 00:11:23,645 --> 00:11:26,165 Entón, se chamásemos ao número que aparece na etiqueta de Cookie, 211 00:11:26,285 --> 00:11:28,405 Non conseguiriamos á xente que vive á beira de ti? 212 00:11:30,725 --> 00:11:32,365 Por favor non o chames 213 00:11:32,485 --> 00:11:36,085 Non podo crelo, Ezra! Roubouse a Cookie. 214 00:11:36,205 --> 00:11:40,405 Bo. Tomou prestada unha galleta da casa de á beira. Maudie tiña razón. 215 00:11:40,725 --> 00:11:43,925 Ía levalo de regreso despois da escola, prométoo. 216 00:11:44,805 --> 00:11:48,645 Sinceramente pensei que lle gustaría saír porque está só todo o día, 217 00:11:48,765 --> 00:11:50,925 E pensei que ninguén o estrañaría. 218 00:11:51,685 --> 00:11:55,445 Non puiden ver ningunha pista, así que lle puxen unha cinta e leveino á escola. 219 00:11:56,485 --> 00:12:00,005 Pero Miranda! Leváchesche o can doutra persoa sen preguntar. 220 00:12:00,125 --> 00:12:02,325 E logo finxiches que era teu! 221 00:12:02,645 --> 00:12:05,965 Síntoo. Direilles aos meus veciños que o pasearei durante o próximo mes. 222 00:12:06,485 --> 00:12:08,125 Vas dicirllo á señorita Tan agora? 223 00:12:09,925 --> 00:12:13,005 Maudie e eu decidimos que non tiñamos que dicirllo á señorita Tan. 224 00:12:13,125 --> 00:12:16,485 porque Miranda xa estaría bastante castigada con non estar no comercial. 225 00:12:16,645 --> 00:12:17,765 Entón ela non estaba alí? 226 00:12:17,885 --> 00:12:20,525 Ela díxolle á señorita Tan que non cría ser a persoa indicada para iso. 227 00:12:20,645 --> 00:12:22,725 e había alguén moito máis merecedor. 228 00:12:22,965 --> 00:12:26,965 E entón Loopy levantou a vista da gaiola, e a miña mamá, non, o meu papá, 229 00:12:27,085 --> 00:12:28,805 Non lembro quen estaba alí. 230 00:12:28,925 --> 00:12:33,085 Podo chamar a alguén e preguntarlle? Non, espera. Vou empezar de novo. 231 00:12:33,405 --> 00:12:38,245 Ese é un final feliz, Ezra. E superaches a túa alerxia aos animais. 232 00:12:38,365 --> 00:12:40,445 Bo, aínda son alérxico aos cans. 233 00:12:40,565 --> 00:12:44,965 Quizais non sexa tan alérxico a todos os animais. Como ao peixe. 234 00:12:45,085 --> 00:12:46,805 Non son alérxico ao peixe. 235 00:12:52,205 --> 00:12:54,565 O caso do imitador. 236 00:12:54,685 --> 00:12:57,365 Ola. Son Maudie Miller e el é Kyle Klimson. 237 00:12:57,485 --> 00:12:59,565 Benvido á Axencia de Detectives Inbestigators. 238 00:12:59,685 --> 00:13:03,445 Onde a semana pasada resolvemos un caso. Grazas por sintonizarnos, adeus. 239 00:13:04,125 --> 00:13:05,925 Kyle, volve aquí. 240 00:13:06,045 --> 00:13:10,045 Pero Mario está a organizar un maratón de balonmán na súa casa e realmente necesito estar alí. 241 00:13:10,205 --> 00:13:12,165 Bo, Ezra está no dentista sacándose unha moa. 242 00:13:12,285 --> 00:13:14,725 E realmente necesito que me axudes a contar esta historia sobre Ava. 243 00:13:15,045 --> 00:13:16,885 Esta ben. Contareicho. 244 00:13:17,085 --> 00:13:20,045 - Era inverno, fai tres anos. - Foi o pasado luns pola noite. 245 00:13:20,165 --> 00:13:22,845 Ah! Esa historia sobre Ava. 246 00:13:24,005 --> 00:13:26,365 Ezra, Kyle e eu fomos ao edificio do consello, 247 00:13:26,485 --> 00:13:28,645 Porque Ava estaba a facer algo moi especial. 248 00:13:29,045 --> 00:13:33,325 Ela representaba á nosa escola como futura líder da nosa comunidade. 249 00:13:34,165 --> 00:13:38,005 Ava fora elixida para ser parte deste programa especial de liderado, 250 00:13:38,125 --> 00:13:42,365 E cando a vimos falando co alcalde, realmente parecía unha futura líder. 251 00:13:42,845 --> 00:13:43,765 E cando nos viu... 252 00:13:45,885 --> 00:13:48,085 ...ela realmente parecía unha nena de 11 anos. 253 00:13:48,325 --> 00:13:51,325 Entendemos por que gritaba, foi unha noite moi emocionante. 254 00:13:51,445 --> 00:13:55,925 Porque había moitísima comida, pequenos rolos de salchicha, mini quiches e sushi. 255 00:13:56,045 --> 00:13:58,605 Pero sobre todo porque alí había xente moi importante, 256 00:13:58,725 --> 00:14:01,205 e Ava ía dar un discurso. 257 00:14:02,445 --> 00:14:06,205 Estou moi nervioso. E emocionado. Pero sobre todo nervioso. 258 00:14:06,325 --> 00:14:07,805 Que pasa se esquezo o meu discurso? 259 00:14:07,925 --> 00:14:10,325 Por iso telo todo escrito nos teus pequenos cartóns. 260 00:14:10,445 --> 00:14:12,245 Non trouxen vasos! 261 00:14:12,365 --> 00:14:13,485 Non usas lentes. 262 00:14:13,605 --> 00:14:16,205 Pero que pasa se de súpeto teño mala vista e, oh, Maudie? 263 00:14:16,325 --> 00:14:19,685 Imprimín unha copia do meu discurso para que poidas avisarme se perdo o meu lugar. 264 00:14:19,805 --> 00:14:22,205 Ou me dá laringitis ou me rompo a perna! 265 00:14:22,325 --> 00:14:24,765 Ava. Respiracións profundas. 266 00:14:29,245 --> 00:14:30,245 Séntesche mellor? 267 00:14:30,365 --> 00:14:32,085 Si, o son. 268 00:14:32,765 --> 00:14:35,845 Grazas. Estas grandes noites me estresan moito. 269 00:14:38,445 --> 00:14:41,965 Incluso o camareiro estaba nervioso e non era un futuro líder. 270 00:14:42,885 --> 00:14:46,365 - O era? - Non. Os futuros líderes eran nenos... 271 00:14:46,885 --> 00:14:48,965 que foron seleccionados de todas as escolas locais, 272 00:14:49,085 --> 00:14:51,005 e todos os luns durante todo un trimestre, 273 00:14:51,125 --> 00:14:53,645 Reuníronse no consello para un taller de liderado, 274 00:14:53,765 --> 00:14:54,965 e ao final de cada sesión, 275 00:14:55,245 --> 00:14:58,845 Os futuros líderes tiveron que pasar media hora traballando no seu 'discurso de plataforma' 276 00:14:58,965 --> 00:15:02,045 sobre como cambiarían o mundo. E agora, finalmente, 277 00:15:02,165 --> 00:15:04,125 Chegara o momento de escoitalos. 278 00:15:04,245 --> 00:15:05,645 Como cambiaría o mundo 279 00:15:05,765 --> 00:15:08,405 Sería non facer que os nenos pasen tanto tempo escribindo un discurso. 280 00:15:08,525 --> 00:15:10,285 sobre como cambiaría o mundo. 281 00:15:10,405 --> 00:15:14,205 Leste gran gong soou para indicarnos que entrásemos á sala do consello. 282 00:15:21,365 --> 00:15:22,645 Non estou listo 283 00:15:23,085 --> 00:15:28,765 Ava, estiveches traballando nisto durante media hora todos os luns durante todo o trimestre. 284 00:15:28,885 --> 00:15:29,725 Son nove semanas. 285 00:15:30,045 --> 00:15:32,765 Non todos os luns tiñamos un día festivo. 286 00:15:32,885 --> 00:15:35,685 Ben, oito semanas de redacción de discursos. Que son... 287 00:15:35,805 --> 00:15:37,165 - Non é suficiente. - É demasiado. 288 00:15:38,405 --> 00:15:40,565 Tivemos que facer os nosos discursos sen ningunha axuda. 289 00:15:40,685 --> 00:15:42,685 Ninguén viu nin sequera o meu. 290 00:15:43,005 --> 00:15:45,525 Oh... Non creo que poida facer isto. 291 00:15:47,005 --> 00:15:51,285 Sabiamos que esta noite era moi importante, pero era estraño ver a Ava tan asustada. 292 00:15:51,405 --> 00:15:56,125 E entrar á elegante sala do consello asustouna aínda máis. 293 00:15:56,685 --> 00:16:01,085 Guau! Mira a todos eses vellos. 294 00:16:02,485 --> 00:16:06,325 Non, Kyle. Son o pasado. Estamos a mirar ao futuro. 295 00:16:06,445 --> 00:16:08,005 Quen é Ava? Verdade Ava? 296 00:16:08,405 --> 00:16:11,725 Poderían os nosos futuros líderes tomar os seus asentos na fronte, por favor? 297 00:16:14,085 --> 00:16:19,205 Ben, Ava, lembras o teu primeiro taller e o emocionada que estabas? 298 00:16:19,645 --> 00:16:21,965 É certo... eu estaba... 299 00:16:22,085 --> 00:16:25,125 E fíxenlles a todos cupcakes de futuros líderes! 300 00:16:27,645 --> 00:16:30,165 E que hai daquela vez en que tiveches aquel seminario de negocios? 301 00:16:30,285 --> 00:16:31,925 Iso estivo moi bo. 302 00:16:33,245 --> 00:16:35,805 E fíxenlles a todos camisetas de Futuros Líderes Empresariais. 303 00:16:37,445 --> 00:16:39,485 E cando tiveches esa charla científica? 304 00:16:39,725 --> 00:16:40,765 Encantoume iso! 305 00:16:41,125 --> 00:16:43,885 E fíxenlles a todos bolsas de tea coa mensaxe "Futuros Líderes Científicos". 306 00:16:45,805 --> 00:16:47,485 Cando dormes? 307 00:16:47,605 --> 00:16:51,405 Ava, este taller de liderado foi incrible para ti. 308 00:16:51,525 --> 00:16:53,325 Así que sal e goza o teu discurso. 309 00:16:55,205 --> 00:16:56,965 Maudie, es a mellor. 310 00:16:57,165 --> 00:17:00,245 Ava sentiu moito mellor despois da charla motivadora de Maudie. 311 00:17:00,365 --> 00:17:04,765 Ela sentou cos outros futuros líderes e nós sentámonos entre o público. 312 00:17:04,885 --> 00:17:06,565 Había moita xente. 313 00:17:06,765 --> 00:17:08,805 E moita xente importante. 314 00:17:09,245 --> 00:17:12,405 Como aquela dama coa capa de Gryffindor que era a que falaba. 315 00:17:12,485 --> 00:17:15,005 Esa non era unha capa de Gryffindor e ela era a alcaldesa. 316 00:17:15,165 --> 00:17:17,725 E ela chamou a Ava primeiro. 317 00:17:18,165 --> 00:17:22,165 Emocióname escoitar como o noso primeiro futuro líder quere cambiar o mundo. 318 00:17:22,285 --> 00:17:25,765 E que estrela tan brillante é Ava Andrikides. 319 00:17:35,165 --> 00:17:36,645 Ava parecía tan nerviosa e... 320 00:17:36,765 --> 00:17:39,565 -Entón abriu a boca. -E ela estaba... 321 00:17:39,685 --> 00:17:41,245 Asombroso. 322 00:17:41,565 --> 00:17:47,125 Señora Alcaldesa, Honorables Concelleiros e distinguidos invitados. 323 00:17:47,245 --> 00:17:51,085 Eses somos! Que significa "distinguido"? 324 00:17:51,205 --> 00:17:52,085 Shhh! 325 00:17:52,205 --> 00:17:54,045 En realidade non estou interesado en cambiar o mundo. 326 00:17:55,085 --> 00:17:57,365 Estou interesado en cambiar as mentes. 327 00:17:57,605 --> 00:18:01,725 Porque a xente dentro de edificios como este pode falar todo o que queira, 328 00:18:01,845 --> 00:18:05,885 Pero o verdadeiro progreso só pode ocorrer se a xente sabe escoitar. 329 00:18:07,925 --> 00:18:12,405 O discurso de Ava foi moi intelixente. Seino porque Maudie contoumo. 330 00:18:12,805 --> 00:18:15,725 - É moi intelixente. - O é? 331 00:18:16,405 --> 00:18:19,245 Si! Pensou moito nisto. 332 00:18:19,365 --> 00:18:20,765 ...para lograr que todos adopten novas formas de pensar. 333 00:18:20,845 --> 00:18:22,365 Todos parecen moi impresionados! 334 00:18:22,525 --> 00:18:24,685 ... será o centro de como sucede o cambio... 335 00:18:24,805 --> 00:18:26,205 Bo, quizá non todo o mundo. 336 00:18:26,325 --> 00:18:29,645 Asegurarnos de que ninguén senta excluído ou que as súas opinións non importen. 337 00:18:30,005 --> 00:18:34,085 Era certo. Un dos futuros líderes parecía moi preocupado. 338 00:18:34,205 --> 00:18:37,885 Pensei que estaba nerviosa por dar o seu discurso como Ava. 339 00:18:37,965 --> 00:18:39,525 Pero ese non era o seu problema. 340 00:18:39,885 --> 00:18:41,685 O máis importante que aprendín, 341 00:18:41,805 --> 00:18:46,645 Nos últimos dous meses comprobouse que todo é posible cando a xente traballa xunta. 342 00:18:46,725 --> 00:18:47,605 Grazas. 343 00:18:51,885 --> 00:18:53,485 Rouboume o discurso! 344 00:18:53,605 --> 00:18:55,565 Ese era o seu problema. 345 00:18:56,205 --> 00:18:57,045 Que? 346 00:18:57,165 --> 00:18:58,165 Como puideches?! 347 00:18:58,725 --> 00:19:00,765 Savannah, non sei de que estás a falar. 348 00:19:00,925 --> 00:19:04,485 Acabas de ler o meu discurso! Por que farías iso? 349 00:19:04,605 --> 00:19:07,525 Eu, eu non... ese foi o meu discurso! 350 00:19:07,645 --> 00:19:09,645 —Iso escribino eu. — 351 00:19:13,645 --> 00:19:17,325 Todos estaban confundidos. O alcalde tentou acougar os ánimos. 352 00:19:17,725 --> 00:19:21,365 Estou seguro de que debe haber algún tipo de malentendido aquí. 353 00:19:21,685 --> 00:19:24,885 Ás veces os discursos poden soar moi similares. 354 00:19:25,005 --> 00:19:28,005 Similares quizais. Non palabra por palabra. 355 00:19:32,725 --> 00:19:37,125 Síntoo a todos, pero imos ter que tomarnos un breve descanso. 356 00:19:37,245 --> 00:19:40,805 Ava, Savannah, poderían saír? 357 00:19:45,005 --> 00:19:47,725 Non podiamos crer o que estabamos a ouvir. 358 00:19:47,805 --> 00:19:49,885 Ava non rouba. 359 00:19:50,205 --> 00:19:53,005 Unha vez levou accidentalmente o suéter de Pixie a casa. 360 00:19:53,125 --> 00:19:56,245 e sentiuse tan mal que fixo muffins de desculpa. 361 00:19:56,365 --> 00:19:57,965 Estaban deliciosos. 362 00:19:58,085 --> 00:20:01,085 Comíchesche os muffins de desculpa de Pixie? 363 00:20:01,365 --> 00:20:05,805 Só un... dous... vale, cinco. 364 00:20:06,045 --> 00:20:11,525 Foi terrible ouvir que acusaban a Ava de roubar. O señor McGillick tamén o pensou. 365 00:20:11,925 --> 00:20:16,845 Queden todos aquí. Obviamente houbo unha confusión. 366 00:20:19,565 --> 00:20:22,245 O señor McGillick é un moi bo director, 367 00:20:22,365 --> 00:20:24,405 e moi bo tratando os problemas pola súa conta, 368 00:20:24,525 --> 00:20:26,405 Entón, cando nos dixo que esperásemos, por suposto... 369 00:20:28,365 --> 00:20:29,205 Seguímolo fóra. 370 00:20:29,605 --> 00:20:30,765 Nenos, dixen que me encargaría... 371 00:20:30,885 --> 00:20:34,485 Ela dixo as palabras exactas que eu escribín! 372 00:20:34,885 --> 00:20:37,805 Como o fixeches? Por que o fixeches? 373 00:20:38,245 --> 00:20:42,165 A moza que acusara a Ava de roubarlle o discurso chamábase Savannah, 374 00:20:42,285 --> 00:20:43,845 e ela estaba realmente molesta. 375 00:20:44,205 --> 00:20:47,925 Ela sabía que estabamos a facer os nosos discursos en orde alfabética, 376 00:20:48,045 --> 00:20:51,165 Ela sabía que iría primeiro e que podería facer o meu discurso antes que eu. 377 00:20:51,365 --> 00:20:53,765 Que...? Non... 378 00:20:53,885 --> 00:20:55,845 Mira, non se que pasou aquí, 379 00:20:55,965 --> 00:20:58,685 Pero, sabes, certamente podo garantir a honestidade de Ava. 380 00:20:58,805 --> 00:21:01,045 Resúltame imposible crelo 381 00:21:01,165 --> 00:21:03,645 que xamais tomaría algo que non lle pertencese. 382 00:21:04,005 --> 00:21:05,765 Entón, como explicas isto? 383 00:21:07,165 --> 00:21:11,005 Savannah sacou un diario da súa mochila escolar e abriuno. 384 00:21:11,365 --> 00:21:14,925 Aquí é onde escribín o meu discurso cada luns no noso taller. 385 00:21:15,645 --> 00:21:19,005 Tiñamos media hora cada semana… aí era onde escribía o meu borrador. 386 00:21:20,925 --> 00:21:24,885 O diario de Savannah tiña o discurso de Ava dividido en fragmentos 387 00:21:25,005 --> 00:21:27,125 que escribira durante todas as semanas. 388 00:21:27,245 --> 00:21:29,725 O que pensamos que era o discurso de Ava. 389 00:21:29,845 --> 00:21:33,925 Si, o discurso que dixo Ava. Exactamente. 390 00:21:34,325 --> 00:21:38,685 "Luns 29 de maio: En realidade non estou interesado en cambiar o mundo. 391 00:21:38,805 --> 00:21:41,005 Estou interesado en cambiar as mentes. 392 00:21:41,125 --> 00:21:44,125 Porque a xente dentro de edificios como este pode falar todo o que queira". 393 00:21:47,965 --> 00:21:50,485 Non foi só o luns 29 de maio. 394 00:21:50,605 --> 00:21:53,965 Era o luns seguinte e o luns seguinte, 395 00:21:54,085 --> 00:21:57,725 e o vindeiro luns e o vindeiro luns e o próximo-- 396 00:21:57,845 --> 00:21:59,765 Hai unha forma máis rápida de dicilo? 397 00:22:00,005 --> 00:22:01,325 Oh si, síntoo. 398 00:22:01,565 --> 00:22:04,485 Era o luns seguinte e o luns seguinte e o luns seguinte. 399 00:22:04,605 --> 00:22:05,765 e o vindeiro luns e o vindeiro luns-- 400 00:22:05,885 --> 00:22:08,525 Quixen dicir "todos os luns do trimestre". 401 00:22:08,645 --> 00:22:09,925 Oh. 402 00:22:10,365 --> 00:22:12,965 Porque foi entón cando Savannah escribiu o discurso de Ava. 403 00:22:13,205 --> 00:22:16,645 Ela debe tomar o meu diario cando non estaba a mirar e copiouno. 404 00:22:16,765 --> 00:22:19,445 —Non o fixen! Prométoo! —E onde está o teu borrador? 405 00:22:19,565 --> 00:22:23,125 Sabes onde está! Sabes que traballei todo no meu tableta! 406 00:22:24,845 --> 00:22:28,405 Emma, terminei o meu discurso! 407 00:22:28,565 --> 00:22:30,805 Xa? Bo traballo, Ava! 408 00:22:30,925 --> 00:22:33,245 Podo envialo a imprimir á oficina desde a miña tableta? 409 00:22:33,365 --> 00:22:34,165 Seguro. 410 00:22:34,485 --> 00:22:36,405 E non tes o teu tableta aquí, Ava? 411 00:22:36,805 --> 00:22:37,605 Non. 412 00:22:37,765 --> 00:22:40,325 -Cantas copias fixeches? -Só esa. 413 00:22:40,445 --> 00:22:42,685 Mostrácheslle a alguén o que había no teu tableta? 414 00:22:42,805 --> 00:22:46,245 Non, non debiamos. Ninguén o viu ata esta noite. 415 00:22:47,885 --> 00:22:51,085 - O señor McGillick parecía preocupado. - Todos parecían preocupados. 416 00:22:51,205 --> 00:22:53,805 Ava estaba tan nerviosa polo seu discurso, 417 00:22:53,965 --> 00:22:56,405 E talvez agora sabemos por que. 418 00:22:56,565 --> 00:23:00,805 Ava... tes algo que queiras contarnos? 419 00:23:00,925 --> 00:23:01,725 Non. 420 00:23:01,805 --> 00:23:04,325 Creo que entendemos que estabas baixo moita presión esta noite, 421 00:23:04,445 --> 00:23:07,045 E era importante que fixeses un bo discurso pero-- 422 00:23:07,285 --> 00:23:11,765 Señor McGillick, non! Savannah debe sacarme o discurso da tableta! 423 00:23:11,925 --> 00:23:13,765 —Non o fixen! — Que pasou cando saín da habitación? 424 00:23:13,885 --> 00:23:16,045 Dúas veces para ir á imprenta! 425 00:23:16,245 --> 00:23:18,365 Dúas veces? Crin que só habías impreso unha copia. 426 00:23:18,485 --> 00:23:21,645 Fíxeno, pero a primeira vez non imprimiu así que tiven que facelo de novo. 427 00:23:21,765 --> 00:23:26,245 Entón, dúas veces saín da habitación e deixei a miña tableta xusto á beira de Savannah. 428 00:23:26,565 --> 00:23:28,605 Non, non o fixeches. Nin sequera estaba na habitación. 429 00:23:30,605 --> 00:23:35,005 Savannah díxolles a todos que outra nena, Dionne, necesitaba ir ao baño. 430 00:23:35,125 --> 00:23:37,445 E Emma, a señora que dirixe o taller, dixo... 431 00:23:37,565 --> 00:23:39,325 Podes ir con Dionne por favor Savannah? 432 00:23:39,485 --> 00:23:42,165 Irei axiña que como se conecte esta impresora. 433 00:23:42,285 --> 00:23:43,205 Estou que rebento. 434 00:23:43,405 --> 00:23:44,885 Oh, esa impresora pode ser complicada, 435 00:23:45,005 --> 00:23:47,805 E non creo que Dionne poida esperar. Grazas Savannah. 436 00:23:49,125 --> 00:23:53,685 Non estaba preto do teu tableta. Cruzáchesme no corredor, lembras? 437 00:23:55,365 --> 00:23:57,205 -Ola Savannah. -Ola Ava. 438 00:23:57,725 --> 00:23:58,885 Dúas veces. 439 00:23:59,205 --> 00:24:03,365 —A miña páxina non se imprimiu. —Oh. Esa impresora pode ser complicada. 440 00:24:03,925 --> 00:24:06,525 - Iso foi o que pasou Ava? - Si. 441 00:24:06,645 --> 00:24:09,885 Non se que pasou pero sei que eu escribín ese discurso. 442 00:24:12,165 --> 00:24:13,525 Fixen! 443 00:24:14,085 --> 00:24:15,165 Fíxoo ela? 444 00:24:15,565 --> 00:24:18,405 A cousa é que o diario de Savannah... 445 00:24:18,525 --> 00:24:21,005 Ava, o discurso está presente durante todo o semestre. 446 00:24:21,405 --> 00:24:23,405 Así é como sabemos que Ava o escribiu. 447 00:24:25,245 --> 00:24:26,245 Ela fíxoo. 448 00:24:26,845 --> 00:24:31,205 —Ese é definitivamente o discurso de Ava. —Non, é meu! Escribíao todos os luns. 449 00:24:31,325 --> 00:24:33,925 E ese foi o teu erro. Escribiches este fragmento, 450 00:24:34,045 --> 00:24:37,845 Depende dos líderes do futuro lograr que todos adopten novas formas de pensar. 451 00:24:37,965 --> 00:24:39,445 O luns 12 de xuño. 452 00:24:40,565 --> 00:24:43,365 - E que? - O luns 12 de xuño foi un 453 00:24:43,485 --> 00:24:47,045 - días festivos. - Non houbo taller. 454 00:24:49,245 --> 00:24:51,005 Savannah rouboulle o discurso a Ava, 455 00:24:51,125 --> 00:24:54,085 Logo copiouno no seu diario para que parecese que era seu. 456 00:24:54,205 --> 00:24:55,445 Foi moi malo. 457 00:24:55,565 --> 00:25:01,205 Maudie explicou como o fixo Savannah, que foi, eh... que pasou de novo? 458 00:25:01,645 --> 00:25:04,685 Ava pensou que só había impreso unha copia do seu discurso, 459 00:25:04,805 --> 00:25:06,805 pero en realidade había impreso dúas. 460 00:25:07,045 --> 00:25:08,925 Mentres Dionne ía ao baño, 461 00:25:09,045 --> 00:25:11,205 Savannah correu cara á impresora na oficina. 462 00:25:11,325 --> 00:25:13,765 e tomou a primeira copia do discurso de Ava. 463 00:25:13,885 --> 00:25:15,325 E rapidamente regresou ao seu lugar. 464 00:25:15,445 --> 00:25:17,805 -no corredor, onde Ava viuna.- Ola Savannah! 465 00:25:17,965 --> 00:25:23,045 O Sr. McGillick e o alcalde estaban furiosos. Pero non tanto como Ava. 466 00:25:23,445 --> 00:25:24,765 Como puideches facerme iso?! 467 00:25:24,885 --> 00:25:28,725 Dixécheslles a todos nesa sala que me roubaron o discurso! Por que? 468 00:25:28,845 --> 00:25:33,765 Es o favorito de todos, feixes cupcakes, camisetas e bolsas de tea. 469 00:25:33,885 --> 00:25:36,165 Como se supón que vou competir con iso?! 470 00:25:38,165 --> 00:25:39,725 Non é unha competición. 471 00:25:40,365 --> 00:25:44,445 Savannah, debes ver que facer que alguén máis se vexa mal non é como te ves ben. 472 00:25:44,685 --> 00:25:46,845 Vesche ben sendo bo. 473 00:25:47,845 --> 00:25:49,085 Síntoo. 474 00:25:49,365 --> 00:25:51,085 Creo que Savannah realmente sentíao. 475 00:25:51,205 --> 00:25:55,245 E aínda o lamentou máis cando a expulsaron de entre os futuros dirixentes. 476 00:25:55,365 --> 00:25:57,085 O alcalde foi moi amable con Ava, 477 00:25:57,205 --> 00:25:58,765 E cando volvemos dentro, 478 00:25:58,885 --> 00:26:02,285 Ela fixo un anuncio de que Ava era a verdadeira autora do discurso. 479 00:26:02,405 --> 00:26:04,845 E pediu a todos que a felicitasen novamente. 480 00:26:04,965 --> 00:26:06,325 Moitas grazas! 481 00:26:06,605 --> 00:26:12,205 E quero darlles as grazas especialmente aos meus amigos Maudie, Ezra e Kyle. 482 00:26:12,325 --> 00:26:14,085 Guau! 483 00:26:15,725 --> 00:26:17,165 Ava non tivo que agradecernos. 484 00:26:17,285 --> 00:26:19,525 Esa é unha das dúas cousas que fan os amigos... demostrar sempre que din a verdade. 485 00:26:19,645 --> 00:26:21,285 Demostra sempre que din a verdade. 486 00:26:22,245 --> 00:26:23,485 Cal é o outro? 487 00:26:24,365 --> 00:26:26,525 Sempre fago gelatina cando lles saco un dente. 488 00:26:27,125 --> 00:26:30,765 Grazas Kyle, Ezra regresará pronto, podes ir a casa de Mario agora. 489 00:26:30,885 --> 00:26:34,645 Chanceas? Coma se fóra a Mario's cando hai gelatina para comer. 490 00:26:35,805 --> 00:26:38,325 Refírome a cando o noso amigo necesita que o coiden. 491 00:26:39,005 --> 00:26:40,885 Crees que temos que esperar a Ezra? 492 00:26:42,365 --> 00:26:43,165 Que rico! 492 00:26:44,305 --> 00:27:44,192 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm