The InBESTigators

ID13210152
Movie NameThe InBESTigators
Release Name The InBESTigators (2019) - S02E01-E02 - The Case of the Concert Catastrophe . The Case of the Soccer Saga
Year2019
Kindtv
LanguageGalician
IMDB ID9332962
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:28,525 --> 00:00:31,045 O caso da catástrofe do concerto. 3 00:00:31,525 --> 00:00:35,045 -Hai un mes aproximadamente, ocorreu algo. -Pasou algo grande. 4 00:00:35,165 --> 00:00:38,165 Atopei cinco dólares nos meus jeans do inverno pasado. 5 00:00:38,245 --> 00:00:39,605 Non é diso do que estamos a falar. 6 00:00:39,725 --> 00:00:41,805 O que pasou foi algo máis grande que iso. 7 00:00:42,125 --> 00:00:42,925 Moito máis grande. 8 00:00:44,485 --> 00:00:46,805 Ola Ava! Que estás a escoitar? 9 00:00:47,045 --> 00:00:50,405 - Ava deixoume tomar prestados as súas auriculares... - Está ben, iso está ben, pero atopar... 10 00:00:50,525 --> 00:00:52,405 Cinco dólares é unha noticia máis grande que iso. 11 00:00:52,685 --> 00:00:54,405 Iso aínda non é o que pasou, Kyle. 12 00:00:54,525 --> 00:00:57,285 O que pasou é o que había dentro dos seus auriculares. 13 00:01:07,885 --> 00:01:12,445 - Maudie descubriu a música pop. - A mellor música pop do mundo. 14 00:01:21,125 --> 00:01:23,445 -...pódelo conseguir en coledot-- - Que foi iso?! 15 00:01:23,565 --> 00:01:26,485 En serio? Esa era Revolution Girl. 16 00:01:26,845 --> 00:01:28,885 Para o día de San Valentín de xaneiro. 17 00:01:29,005 --> 00:01:31,165 Debes escoitalo na radio do auto. 18 00:01:32,445 --> 00:01:34,645 O meu papá e eu non escoitamos a radio no auto, 19 00:01:34,765 --> 00:01:38,445 porque lle gustan os podcasts sobre libros ou ciencia ou comida, 20 00:01:38,565 --> 00:01:42,925 ou obras de teatro ou política ou coches ou espazo ou historia-- 21 00:01:43,045 --> 00:01:44,725 Esa lista vai durar máis tempo? 22 00:01:44,845 --> 00:01:47,085 Porque a miña mamá dixo que necesito estar en casa o mércores. 23 00:01:47,365 --> 00:01:50,845 O que Maudie quere dicir é que nunca ouvira falar de Revolution Girl. 24 00:01:50,965 --> 00:01:54,245 e ela nunca ouvira falar de The January Valentines. 25 00:01:54,765 --> 00:01:57,765 Non podo crer que non ouvises falar de The January Valentines! 26 00:01:57,885 --> 00:02:00,125 Son o mellor grupo de mozas do planeta. 27 00:02:00,245 --> 00:02:03,685 Son de Inglaterra e están Katy, Jess, Jade, Adina e Sam. 28 00:02:04,085 --> 00:02:06,605 Ava contoume todo sobre o Día de San Valentín de xaneiro. 29 00:02:06,725 --> 00:02:08,645 e quen eran e que cantaban, 30 00:02:08,765 --> 00:02:10,925 Pero o máis incrible foi cando dixo... 31 00:02:11,045 --> 00:02:13,205 -...e todos imos ao seu concerto. - Que?! 32 00:02:13,325 --> 00:02:16,125 Quen? Cando? Onde? 33 00:02:16,445 --> 00:02:20,765 Fixen moitas preguntas, pero non fixen a pregunta máis importante de todas. 34 00:02:20,885 --> 00:02:22,605 -Podo ir?! -Por suposto! 35 00:02:22,725 --> 00:02:26,245 Max, Pixie e eu imos e a mamá de Max compraranos as entradas. 36 00:02:26,365 --> 00:02:27,645 Así que estou segura que podería comprar outro. 37 00:02:27,765 --> 00:02:28,765 Imos preguntarlle! 38 00:02:29,365 --> 00:02:31,725 Atopamos a Max con Pixie fose da aula. 39 00:02:31,845 --> 00:02:34,005 Espera, é ese o crime que estamos a denunciar? 40 00:02:34,125 --> 00:02:37,645 Xa sabes cal é o delito. Xa o falamos antes. 41 00:02:37,925 --> 00:02:38,765 Oh si! 42 00:02:39,565 --> 00:02:41,645 - Non o lembras? - Non. 43 00:02:42,445 --> 00:02:44,165 Só escoita a historia. 44 00:02:44,285 --> 00:02:47,045 Pregunteille a Max se a súa mamá tamén podería conseguirme unha entrada. 45 00:02:47,205 --> 00:02:48,925 A túa mamá tamén pode conseguirme unha entrada? 46 00:02:49,085 --> 00:02:50,125 Supoño que si. 47 00:02:50,245 --> 00:02:52,365 Ela compraraos mañá así que terás que preguntarlle ao teu papá esta noite. 48 00:02:54,365 --> 00:02:56,165 Non sabía se o meu papá diría que si, 49 00:02:56,285 --> 00:02:58,525 Porque nunca estivera nun concerto antes. 50 00:02:58,645 --> 00:03:01,085 Nunca hei ir a un concerto antes tampouco. 51 00:03:01,205 --> 00:03:04,445 O único concerto ao que asistín é ao que facemos Poppy e eu. 52 00:03:04,565 --> 00:03:07,365 cos meus curmáns en Nadal, e a miña mamá sempre di, 53 00:03:07,485 --> 00:03:10,205 "Hai moito máis porque necesito sacar o pavo?" 54 00:03:10,325 --> 00:03:12,005 e o meu Nanna queda durmida. 55 00:03:12,125 --> 00:03:15,965 Bo, ninguén quedaría durmido nun concerto de San Valentín en xaneiro porque... 56 00:03:16,085 --> 00:03:18,765 - Os San Valentín de xaneiro son incribles, papá. - O son? 57 00:03:18,885 --> 00:03:20,965 Escucha! Que tan xenial é esta canción? 58 00:03:27,845 --> 00:03:30,965 Hai cinco mozas: Katy, Jess, Jade, Adina e Sam. 59 00:03:31,085 --> 00:03:34,085 e son todos tan diferentes pero xuntos son tan bos, 60 00:03:34,205 --> 00:03:37,885 e o seu concerto será o máis incrible que me pasou xamais. 61 00:03:38,005 --> 00:03:39,645 - En serio? - En serio? 62 00:03:39,765 --> 00:03:42,165 Máis sorprendente que cando viches a neve por primeira vez? 63 00:03:43,485 --> 00:03:44,925 Máis asombroso que cando fomos en helicóptero? 64 00:03:47,645 --> 00:03:50,085 Máis asombroso que cando nadamos cos golfiños? 65 00:03:50,205 --> 00:03:54,325 Nadaches cos golfiños? Cando? Durante o seu arrefriado despois do adestramento? 66 00:03:54,565 --> 00:03:58,245 - Non é un equipo de fútbol. - Golfiños de verdade. No mar. 67 00:03:58,805 --> 00:04:00,685 E o meu papá estaba a ser tan inxusto, 68 00:04:00,805 --> 00:04:04,245 Facéndome elixir entre eles e o día de San Valentín de xaneiro. 69 00:04:06,485 --> 00:04:09,165 Eu elixo... O día de San Valentín de xaneiro. 70 00:04:09,325 --> 00:04:14,005 —Guau! Gústanche moito! —Por favor, por favor, podo ir ao seu concerto? 71 00:04:14,125 --> 00:04:17,165 Mira, o problema é que Maud, creo que es un pouco novo para un concerto. 72 00:04:19,445 --> 00:04:21,125 Por que non vou eu tamén? Paréceche ben? 73 00:04:21,245 --> 00:04:22,125 Si! 74 00:04:32,325 --> 00:04:37,245 O meu papá chamou á mamá de Max, a quen xa coñecía un pouco porque ela tamén é doutora, 75 00:04:37,365 --> 00:04:39,925 e ela dixo que conseguiría entradas para min e para o meu papá tamén. 76 00:04:41,045 --> 00:04:44,805 Oh, lembro o crime que estamos a contar agora! 77 00:04:44,925 --> 00:04:49,165 A mamá de Max roubou o diñeiro que lle deron para as entradas e comprou un auto deportivo. 78 00:04:51,765 --> 00:04:52,565 Vale a pena tentalo 79 00:04:53,525 --> 00:04:57,445 Despois diso, o único que podía pensar na escola era no día de San Valentín de xaneiro. 80 00:04:57,965 --> 00:05:00,605 Maudie, debuxaches o ciclo de vida dun talo de frijol? 81 00:05:01,525 --> 00:05:05,725 Non... pero debuxei a Jess de The January Valentines. 82 00:05:07,005 --> 00:05:10,125 O único que podía falar era sobre o Día de San Valentín de xaneiro. 83 00:05:10,565 --> 00:05:13,685 "...pero son Jade e Katy quen escriben a maioría das letras de todas as cancións, 84 00:05:13,805 --> 00:05:16,525 "É por iso que son os meus dous San Valentín favoritos de xaneiro". 85 00:05:16,645 --> 00:05:19,645 Bo, ese foi un informe fascinante sobre o Día de San Valentín de xaneiro, Maudie. 86 00:05:19,885 --> 00:05:21,005 Grazas, señorita Tan. 87 00:05:21,125 --> 00:05:23,805 Pero o traballo consistía na invención da lámpada. 88 00:05:25,285 --> 00:05:28,965 O día de San Valentín de xaneiro estaba a tomarme o pelo, así que a señorita Tan tivo que facer unha 89 00:05:29,085 --> 00:05:31,805 Regra de non falar máis sobre o Día de San Valentín de xaneiro en clase. 90 00:05:32,205 --> 00:05:37,125 Atrévesche a ser diferente? Atrévesche a soñar? 91 00:05:57,925 --> 00:06:00,325 Maudie! Que che dixen sobre o Día de San Valentín de xaneiro? 92 00:06:00,605 --> 00:06:02,525 Dixeches que non falases. Iso era cantar. 93 00:06:03,885 --> 00:06:08,405 Non podía explicar por que me emocionaba tanto todo o tempo co Día de San Valentín de xaneiro. 94 00:06:08,765 --> 00:06:11,845 É como aquela vez que este mozo que coñezo estaba no aeroporto, 95 00:06:11,965 --> 00:06:15,845 e viu aos mozos dos Warriors, que son o seu equipo favorito absoluto, 96 00:06:15,965 --> 00:06:18,765 e estaba tan emocionada que comecei a chorar. 97 00:06:20,365 --> 00:06:21,285 Quero dicir que o mozo o fixo. 98 00:06:21,405 --> 00:06:23,845 E a mamá do neno dixo que estaba ben que chorase. 99 00:06:23,965 --> 00:06:25,605 Foi simplemente porque significaban moito para el. 100 00:06:27,085 --> 00:06:30,525 O día que Max me trouxo as entradas do concerto para darllas ao meu papá, 101 00:06:30,645 --> 00:06:32,605 Sentín máis emocionado que todos. 102 00:06:32,805 --> 00:06:35,725 Xa teño as entradas para o día de San Valentín de xaneiro, mozos! 103 00:06:35,845 --> 00:06:37,845 Oh Divos meu! 104 00:06:41,005 --> 00:06:43,445 E non era só eu o que estaba emocionado. 105 00:06:47,245 --> 00:06:49,085 Para! Non! 106 00:06:49,285 --> 00:06:52,765 Todos no patio de recreo se arremolinaron ao noso ao redor para ver as entradas, 107 00:06:52,885 --> 00:06:54,365 e o pobre Max asustouse. 108 00:06:54,445 --> 00:06:58,565 Porque os nenos comportábanse de forma ridícula ao ver unha chea de entradas. 109 00:06:59,885 --> 00:07:02,445 - - Por favor podo ver?! 110 00:07:03,565 --> 00:07:05,165 Non dixen que non fose un deles. 111 00:07:05,285 --> 00:07:08,605 Por sorte, a señora Parides estaba no patio de recreo. 112 00:07:11,365 --> 00:07:14,565 Kyle! Sabes que a Max non lle gustan as multitudes apertadas! Sae de aí! 113 00:07:15,005 --> 00:07:16,645 Todos, móvanse! 114 00:07:17,045 --> 00:07:20,005 - Síntoo Max. - Está ben Maxy, respira profundo. 115 00:07:24,365 --> 00:07:26,605 Despois de ver a Max un pouco atafegado, 116 00:07:26,725 --> 00:07:29,765 Decidín que necesitaba tentar conter a miña emoción, 117 00:07:29,885 --> 00:07:31,405 Para que as cousas non volvesen ser parvas. 118 00:07:31,525 --> 00:07:32,325 Eu tamén. 119 00:07:32,525 --> 00:07:34,965 Nin sequera gústanche os San Valentín de xaneiro. 120 00:07:35,325 --> 00:07:37,365 Pero encántame deixarme levar polo momento. 121 00:07:37,805 --> 00:07:40,525 Metín os billetes no meu caderno e esa tarde, 122 00:07:40,645 --> 00:07:44,125 Ezra, Kyle e eu fomos á miña casa para poder polos nun lugar seguro. 123 00:07:45,085 --> 00:07:46,405 Podo facerme un sándwich, Maudie? 124 00:07:46,485 --> 00:07:49,045 Claro. A manteiga de maní está na alacena e o salmón no refrixerador. 125 00:07:49,165 --> 00:07:51,205 Non tes nada máis? 126 00:07:51,365 --> 00:07:53,365 Por que quererías algo máis? 127 00:07:53,485 --> 00:07:56,685 Vou polos no caixón especial do escritorio do meu papá. 128 00:07:57,205 --> 00:08:01,005 Puxen os billetes no caixón do meu papá, onde garda todas as súas cousas valiosas, 129 00:08:01,125 --> 00:08:04,685 Cartóns, insignias e notas, porque alí sabía que estarían seguras. 130 00:08:04,965 --> 00:08:08,405 E mentres ela facía iso, prepareinos un sándwich de manteiga de maní e salmón. 131 00:08:08,525 --> 00:08:10,205 -Que estaban deliciosos.- Os cales me neguei a comer. 132 00:08:11,525 --> 00:08:17,645 E logo tiven que esperar nove noites enteiras ata que finalmente chegou o concerto. 133 00:08:19,125 --> 00:08:21,165 - Podes crelo?! - Está a suceder! 134 00:08:21,285 --> 00:08:23,645 O meu papá está a prepararnos algo para cear, pero estou demasiado emocionada para comer. 135 00:08:23,765 --> 00:08:27,125 Así que tamén nos preparará algúns bocadillos e todos nos vestiremos na miña habitación. 136 00:08:27,245 --> 00:08:28,805 E temos que ir temperán para conseguir un bo parque. 137 00:08:28,925 --> 00:08:32,365 Porque o meu papá dixo que leu que van 45.000 persoas. 138 00:08:32,485 --> 00:08:34,205 - e quere evitar as multitudes así que... - Maudie? 139 00:08:35,325 --> 00:08:36,325 Lembra respirar. 140 00:08:40,085 --> 00:08:43,085 Supoño que esqueciches o importante que é conter a emoción. 141 00:08:43,205 --> 00:08:44,165 Supoño que si. 142 00:08:44,285 --> 00:08:48,605 Todos fomos a cear pero Max foi o único que puido comer. 143 00:08:48,925 --> 00:08:53,765 Dáche présa, Max! Temos que prepararnos! Levo unha tiara como Sam. 144 00:08:53,885 --> 00:08:55,245 Estou a facer trenzas como Adina. 145 00:08:55,765 --> 00:08:57,445 Oh Maudie, tes as entradas? 146 00:08:59,485 --> 00:09:02,125 O meu papá pode ser un pouco olvidadizo coas cousas. 147 00:09:02,485 --> 00:09:04,925 Están no caixón especial do teu escritorio, alí. 148 00:09:05,045 --> 00:09:07,045 cos teus cartóns e insignias e notas. 149 00:09:07,165 --> 00:09:09,805 Así é. Non estaba seguro porque só dixéchesmo 25 veces. 150 00:09:12,725 --> 00:09:15,605 Non podo crer que o meu papá pensase que este era momento para bromas. 151 00:09:16,285 --> 00:09:17,725 Es moi molesto. 152 00:09:18,845 --> 00:09:20,485 Segues coa túa cea, Max? 153 00:09:25,565 --> 00:09:28,685 Mozas! En serio? 154 00:09:30,805 --> 00:09:34,245 Atrévesche a ser diferente? Atrévesche a ter...? 155 00:09:34,525 --> 00:09:38,565 Pixie fixo os seus trenzas como Adina e Ava púxose a súa tiara como Sam, 156 00:09:38,685 --> 00:09:39,925 e Max se cepilló os dentes-- 157 00:09:40,045 --> 00:09:42,525 Quen se cepilla os dentes antes de saír? 158 00:09:42,645 --> 00:09:46,085 Che cepillas os dentes unha vez pola mañá e outra antes de deitarche. 159 00:09:46,205 --> 00:09:48,285 e só porque a túa mamá dio, 160 00:09:48,405 --> 00:09:51,925 De verdade che cepillaste os dentes, Kyle? Déixame cheirar o teu alento. 161 00:09:53,525 --> 00:09:56,605 Todos saímos listos para irnos e foi entón cando o meu papá dixo: 162 00:09:56,805 --> 00:09:59,525 - Maudie, onde puxeches os billetes? - Ja, ja. 163 00:09:59,805 --> 00:10:00,965 Non, dígoo en serio. Non están aquí. 164 00:10:02,925 --> 00:10:05,005 Ás veces o meu papá faime bromas, 165 00:10:05,125 --> 00:10:07,845 Pero pola súa cara deime conta de que non era un truco. 166 00:10:08,125 --> 00:10:10,645 Como que non están? Que fixeches con eles? 167 00:10:10,805 --> 00:10:12,605 Non fixen nada con eles. Nin sequera vinos. 168 00:10:12,725 --> 00:10:14,125 Só crin na túa palabra de que estaban aquí. 169 00:10:14,325 --> 00:10:15,405 Debes movelos! 170 00:10:15,525 --> 00:10:19,365 Debes habelos, non sei, recollido sen darche conta! 171 00:10:19,485 --> 00:10:20,605 Non os recollín, prométoo. 172 00:10:20,725 --> 00:10:23,525 É posible que con todo o entusiasmo polo concerto, 173 00:10:23,645 --> 00:10:26,085 Puxéchelos accidentalmente noutro lugar? 174 00:10:26,765 --> 00:10:29,805 Puxéchelos accidentalmente noutro lugar? 175 00:10:30,045 --> 00:10:35,885 É só que... o Día de San Valentín de xaneiro deixouche un pouco distraído ultimamente. 176 00:10:53,445 --> 00:10:57,965 Atrévesche a ser diferente? Atrévesche a soñar? 177 00:11:13,005 --> 00:11:13,805 Era certo. 178 00:11:13,885 --> 00:11:16,045 Non me comportou como eu mesmo ultimamente. 179 00:11:16,165 --> 00:11:19,685 Chamei a Ezra para preguntarlle se el e Kyle víranme gardar as entradas. 180 00:11:19,805 --> 00:11:20,765 Porque estaban comigo. 181 00:11:20,885 --> 00:11:24,645 Pero estiveramos facendo repugnantes sándwiches de manteiga de maní e salmón, 182 00:11:24,765 --> 00:11:26,125 Así que non vimos nada. 183 00:11:26,245 --> 00:11:30,365 As mozas empezaron a buscar na miña habitación e o meu papá e eu buscamos en todos lados. 184 00:11:31,525 --> 00:11:35,125 Buscamos en todos os lugares onde puiden deixar os billetes accidentalmente, 185 00:11:35,245 --> 00:11:36,605 pero non estaban en ningures. 186 00:11:38,005 --> 00:11:39,845 Estaba a empezar a enojarme. 187 00:11:39,965 --> 00:11:42,525 - E se non os atopamos? - Non nos rendemos aínda. 188 00:11:42,645 --> 00:11:43,965 Pero que pasa se non podemos? 189 00:11:44,085 --> 00:11:47,285 Podemos dicirlle á xente no concerto que os tiñamos pero logo perdémolos? 190 00:11:47,405 --> 00:11:50,885 Crerannos? Papá, crees que o farán? 191 00:11:52,005 --> 00:11:53,805 Por que non vas e axudas ás mozas a mirar na túa habitación? 192 00:11:55,605 --> 00:11:59,445 Pero cando entrei na miña habitación, estaba demasiado molesto como para mirar máis. 193 00:12:00,845 --> 00:12:02,925 Síntoo moitísimo, moitísimo. 194 00:12:03,045 --> 00:12:05,245 Eu fun quen me convidei ao concerto, 195 00:12:05,365 --> 00:12:09,005 e agora perdín as entradas e ningún de vós poderá ir. 196 00:12:09,125 --> 00:12:10,885 Está ben, Maudie. Non te preocupes. 197 00:12:11,005 --> 00:12:15,365 Pero non podemos rendernos aínda! Imos, Maudie, isto non é propio de ti! 198 00:12:15,685 --> 00:12:18,765 Ava ten razón, Maudie. Sabes que cando perdo algo... 199 00:12:18,885 --> 00:12:19,925 O cal é cada cinco minutos. 200 00:12:20,045 --> 00:12:23,725 Exactamente, tomo dez respiracións profundas, saio da habitación, 201 00:12:23,845 --> 00:12:26,405 Regresa á habitación e sentar no chan. 202 00:12:26,805 --> 00:12:29,845 - E logo atópalo? - Non. Pero faime sentir mellor. 203 00:12:30,365 --> 00:12:34,005 Imos, Maudie. Tentemos lembrar que os mozos fixeron sándwiches. 204 00:12:34,125 --> 00:12:36,245 E fuches directo ao caixón especial do escritorio do teu papá. 205 00:12:36,365 --> 00:12:38,805 Cos seus cartóns, as súas placas de médico e as súas notas. 206 00:12:38,925 --> 00:12:40,645 E logo devolves os billetes... 207 00:12:40,925 --> 00:12:44,165 Que? Que pasa? Sabes onde están? 208 00:12:44,485 --> 00:12:47,725 Non. Pero Max si. 209 00:12:49,805 --> 00:12:56,085 —Ah! Xa lembro cal foi o crime! —Ben feito, Kyle. 210 00:12:56,325 --> 00:12:58,045 Que queres dicir con 'Max faino'? 211 00:12:58,165 --> 00:13:01,605 Ela só dixo que hai cartóns, notas e insignias de médicos no caixón. 212 00:13:02,685 --> 00:13:04,365 E? Iso mesmo dixeches ti tamén. 213 00:13:04,485 --> 00:13:07,845 Só dixen "insignias" porque hai diferentes alí, 214 00:13:07,965 --> 00:13:11,365 Pero tamén hai insignias de médicos que só coñecerías se... 215 00:13:11,485 --> 00:13:13,485 A túa mamá era doutora e tiña as mesmas insignias. 216 00:13:13,925 --> 00:13:16,725 Max! Sacaches as entradas do caixón? 217 00:13:17,565 --> 00:13:19,805 - Síntoo. - Que?! Cando?! 218 00:13:19,925 --> 00:13:22,445 Cando te levantaches da mesa e o papá de Maudie estaba a limpar. 219 00:13:23,805 --> 00:13:29,725 El non estaba a mirar... e a música estaba tan forte que non me escoitou. 220 00:13:33,245 --> 00:13:34,645 Por que farías iso?! 221 00:13:34,925 --> 00:13:38,005 Non quero ir...teño medo. 222 00:13:40,405 --> 00:13:45,205 —Estaba asustada. De que?! —Acabas de dicir que o lembrabas. 223 00:13:45,405 --> 00:13:48,805 Acordeime do crime, non desa... outra cousa. 224 00:13:49,085 --> 00:13:51,885 - O motivo? - Así o chamas? 225 00:13:52,005 --> 00:13:55,245 Cantos meses levamos? Esquéceo, dillo Maudie. 226 00:13:55,365 --> 00:13:57,685 Max tiña medo das multitudes. 227 00:13:58,085 --> 00:14:03,085 É culpa miña, non?, por dicirche o cheo que ía estar. 228 00:14:03,565 --> 00:14:06,885 Porque o meu papá dixo que leu que ían 45.000 persoas. 229 00:14:09,365 --> 00:14:12,605 Esquecinme por completo do moito que che asustan as multitudes apertadas. 230 00:14:13,485 --> 00:14:16,485 Kyle! Sabes que a Max non lle gustan as multitudes apertadas! Sae de aí! 231 00:14:16,685 --> 00:14:18,485 Todos, móvanse! 232 00:14:21,085 --> 00:14:22,685 Deberías habérnolo devandito, Max. 233 00:14:22,845 --> 00:14:26,045 Non puiden. Estaban todos tan emocionados. Non sabía como. 234 00:14:26,205 --> 00:14:29,565 Sempre está un millón por cento ben contarllo a alguén. 235 00:14:29,685 --> 00:14:31,285 Se te sentes ansioso por algo. 236 00:14:31,445 --> 00:14:34,205 Especialmente o meu papá. El é moi bo nisto. 237 00:14:34,445 --> 00:14:38,165 E el tamén estaba con Max. Lembroulle que nos iamos cedo. 238 00:14:38,285 --> 00:14:40,485 Para evitar aglomeracións, 239 00:14:40,605 --> 00:14:43,245 E dixo que aínda que habería moita xente, 240 00:14:43,365 --> 00:14:44,845 El prometeulle que estaría a salvo, 241 00:14:44,965 --> 00:14:47,805 e ela podería soster a súa man toda a noite se quixese. 242 00:14:48,045 --> 00:14:52,205 -O teu papá é moi amable. -Espera, onde puxo Max os boletos? 243 00:14:52,325 --> 00:14:55,445 A próxima vez non nos molestemos coa sesión informativa previa. 244 00:14:55,565 --> 00:14:56,845 No baño. 245 00:14:56,965 --> 00:15:02,605 Max non se estaba cepillando os dentes. Estaba a esconder as entradas. 246 00:15:02,725 --> 00:15:04,845 Oh! 247 00:15:04,965 --> 00:15:07,525 Puidemos ir ao concerto de San Valentín de xaneiro. 248 00:15:07,645 --> 00:15:10,285 que foi literalmente a mellor noite da miña vida, 249 00:15:10,405 --> 00:15:11,845 e o meu papá comproume isto. 250 00:15:13,885 --> 00:15:15,485 Que cando non o levo posto, 251 00:15:15,605 --> 00:15:18,885 Definitivamente irá ao noso caixón especial do escritorio para cousas valiosas. 252 00:15:26,125 --> 00:15:28,445 O caso da saga do fútbol. 253 00:15:28,965 --> 00:15:32,645 O domingo pasado, Kyle tivo o seu último partido de fútbol antes da final, 254 00:15:32,765 --> 00:15:34,405 e quería que o filmásemos, 255 00:15:34,525 --> 00:15:38,525 pero tiña que ir ao brunch de aniversario do meu tío Keith e a miña tía June, 256 00:15:38,645 --> 00:15:44,365 e si, era tan aburrido como soa, así que Maudie e Ava foron a axudar. 257 00:15:44,485 --> 00:15:48,805 Mentres Maudie preparábase, Kyle mostrábase moi particular. 258 00:15:52,285 --> 00:15:55,485 Maudie, por que usas un trípode? 259 00:15:55,605 --> 00:15:58,165 Deberías estar en movemento, captando os meus mellores ángulos. 260 00:15:58,285 --> 00:16:02,085 Bo, se coloco unha cámara aquí, podemos ter unha toma ampla de todo o partido. 261 00:16:02,245 --> 00:16:05,125 Non quero que filmes o partido, quero que me filmes só a min. 262 00:16:07,645 --> 00:16:08,845 Maudie estaba confundida. 263 00:16:08,965 --> 00:16:13,005 Pensamos que Kyle quería gravar o xogo para prepararse para a final. 264 00:16:13,405 --> 00:16:16,205 Non é leste un vídeo para que todo o equipo estúdeo? 265 00:16:16,325 --> 00:16:20,245 Non, leste é un vídeo para publicalo en liña para os buscadores de talentos. 266 00:16:20,525 --> 00:16:21,725 Buscadores de talentos? De onde? 267 00:16:21,845 --> 00:16:24,205 Dos grandes clubs de fútbol de todo o mundo. 268 00:16:24,325 --> 00:16:25,925 Así é como recrutan aos xogadores. 269 00:16:26,045 --> 00:16:27,765 Poden recrutar nenos de once anos? 270 00:16:27,885 --> 00:16:29,845 Non poden se non teñen un vídeo para ver. 271 00:16:29,965 --> 00:16:31,485 Vexamos algúns cortes do meu quecemento. 272 00:16:33,565 --> 00:16:36,725 Era estraño que Kyle estivese a pensar en ser unha estrela do fútbol, 273 00:16:36,845 --> 00:16:39,005 e non de que o seu equipo chegue á final. 274 00:16:39,125 --> 00:16:41,285 Pero tiña unha boa razón para iso. 275 00:16:41,645 --> 00:16:44,965 Estamos na cima da clasificación, polo que automaticamente estamos na final. 276 00:16:45,085 --> 00:16:46,605 Ti es? Iso é moi bo! 277 00:16:46,725 --> 00:16:50,565 Probablemente gañemos hoxe de todos os xeitos. Xogamos contra un equipo bastante fácil. 278 00:16:50,685 --> 00:16:53,565 - Tocáchelos antes? - Moitas veces. 279 00:16:53,685 --> 00:16:54,965 Eles son o noso equipo B. 280 00:16:57,045 --> 00:16:59,805 O club de Kyle tiña dous equipos sub 13. 281 00:17:00,525 --> 00:17:04,045 Kyle xogou para os A's, que estaban a gañar a competencia. 282 00:17:04,685 --> 00:17:06,885 O equipo B non era tan bo. 283 00:17:08,325 --> 00:17:09,805 Están sextos na clasificación, 284 00:17:09,925 --> 00:17:12,565 Entón, teñen que gañarnos hoxe para entrar na final. 285 00:17:12,645 --> 00:17:15,485 Serás indulgente con eles entón e daraslles unha oportunidade? 286 00:17:15,605 --> 00:17:18,685 Estás tolo? Claro que non! 287 00:17:18,805 --> 00:17:20,565 - Pero se xa estás na final... - Maudie! 288 00:17:20,685 --> 00:17:24,005 Tentaremos con todas as nosas forzas gañar hoxe como o facemos sempre. 289 00:17:25,245 --> 00:17:28,005 En realidade é aínda máis difícil porque non temos a Owen. 290 00:17:28,125 --> 00:17:30,925 - Quen é Owen? - Ese é Owen. 291 00:17:34,285 --> 00:17:38,205 Owen é o xogador estrela do equipo de Kyle. El é... 292 00:17:41,685 --> 00:17:44,525 "Un dianteiro dinámico e moi eficaz, 293 00:17:44,645 --> 00:17:49,165 pero igualmente valioso en defensa, onde é un tackleador áxil e..." non. 294 00:17:49,525 --> 00:17:54,285 Prometinlle a Kyle que o lería, pero continúa durante catro parágrafos máis. 295 00:17:54,525 --> 00:17:59,325 O punto é que Owen é un goleador realmente moi bo. 296 00:17:59,845 --> 00:18:03,365 Desafortunadamente, caeuse mentres se dirixía ao fútbol esa mañá. 297 00:18:04,165 --> 00:18:06,525 Torceuse a boneca polo que non poderá xogar hoxe. 298 00:18:06,645 --> 00:18:09,565 - Ai! Iso é horrible. - Kyle! 299 00:18:10,685 --> 00:18:13,205 Podes escribir a formación na lousa como a chamo, por favor? 300 00:18:13,405 --> 00:18:17,965 Adestrador, teño que facelo? A miña amiga Maudie está a gravarme para o meu vídeo de fútbol. 301 00:18:18,085 --> 00:18:19,365 Non pode Owen facelo? 302 00:18:19,485 --> 00:18:20,925 Claro, Owen! 303 00:18:21,725 --> 00:18:23,125 Trota cara aquí, amigo! 304 00:18:25,485 --> 00:18:29,805 Maudie non entendía como se supuña que Owen debía escribir cunha boneca torcida. 305 00:18:30,125 --> 00:18:31,445 En primeiro lugar. 306 00:18:31,885 --> 00:18:35,245 - Oh, es zurdo? - Que? 307 00:18:35,365 --> 00:18:37,805 Torcíchesche a man dereita pero aínda podes escribir. 308 00:18:37,925 --> 00:18:39,845 Entón, debes ser zurdo. Eu tamén! 309 00:18:40,365 --> 00:18:41,965 Por iso é un xogador tan incrible. 310 00:18:42,085 --> 00:18:44,725 Pode patear goles coa súa bota esquerda e dereita. 311 00:18:44,845 --> 00:18:48,325 Non podo patear goles coa miña bota esquerda. Nin coa dereita. 312 00:18:49,245 --> 00:18:50,485 Ben, estás listo Owen? 313 00:18:50,845 --> 00:18:54,765 Teño a Dylan no lateral esquerdo... e ao lateral dereito Seb. 314 00:18:54,925 --> 00:18:56,165 Centrocampista esquerdo... 315 00:18:56,485 --> 00:18:59,765 Maudie, realmente deberiamos estar a quentar o meu caneo desde dous ángulos. 316 00:18:59,965 --> 00:19:00,765 Onde está Ava? 317 00:19:01,045 --> 00:19:03,605 Kyle pedíralle a Ava que fose ao equipo de fútbol a filmar. 318 00:19:03,725 --> 00:19:06,285 Pero Ava chegara ao fútbol por algo máis. 319 00:19:08,005 --> 00:19:11,925 Ava, suponse que deberías axudarme a facer a miña showreel de fútbol! 320 00:19:12,165 --> 00:19:15,365 Fareino axiña que como venda todos os meus pastelitos de fútbol e o meu naranjada. 321 00:19:15,565 --> 00:19:16,925 Naranjada?! 322 00:19:17,045 --> 00:19:20,125 É como limonada pero con laranxas, porque iso é o que tes no entretiempo! 323 00:19:20,245 --> 00:19:22,605 É por isto que querías tomar prestada a miña camiseta de fútbol? 324 00:19:22,725 --> 00:19:25,365 Sempre dis que o teu club nunca ten suficiente diñeiro para o equipamento, 325 00:19:25,485 --> 00:19:26,605 Entón, pensei en axudar! 326 00:19:26,725 --> 00:19:29,245 Ves? Todas as ganancias van para os menores de trece anos. 327 00:19:31,445 --> 00:19:33,685 A Kyle resultoulle difícil enojarse con Ava. 328 00:19:33,805 --> 00:19:36,365 Especialmente despois de que ela prometeu gardarlle unha madalena. 329 00:19:37,085 --> 00:19:40,285 Entón, só Maudie regresou con Kyle para filmalo quentando co seu equipo. 330 00:19:44,685 --> 00:19:49,845 Oh! Desculpa, estás mellor da boneca? E por que levas ese uniforme? 331 00:19:49,965 --> 00:19:52,005 - Que? - Ese non é Owen, Maudie. 332 00:19:52,125 --> 00:19:54,245 Ese é Evan. Ese é Owen. 333 00:19:55,405 --> 00:19:58,405 Son xemelgos. Owen xoga nos A e Evan xoga nos B. 334 00:20:01,325 --> 00:20:05,685 Owen e Evan eran xemelgos idénticos. Maudie non podía distinguilos. 335 00:20:05,925 --> 00:20:07,725 Ninguén pode distinguilos. 336 00:20:07,845 --> 00:20:10,165 Especialmente cando non estamos a xogar uns contra outros, 337 00:20:10,285 --> 00:20:12,285 e todos levamos o mesmo uniforme. 338 00:20:12,405 --> 00:20:15,205 Por iso Owen usa botas amarelas e Evan usa botas vermellas. 339 00:20:15,485 --> 00:20:18,205 -É incrible que sexamos tan parecidos.-Seino. 340 00:20:18,325 --> 00:20:22,925 Son exactamente iguais, agás que Owen é zurdo e Evan é destro. 341 00:20:23,045 --> 00:20:27,565 e Owen é moi alérxico ao ovo, e Evan é moi alérxico aos mariscos, 342 00:20:27,685 --> 00:20:31,085 e Owen é incrible no fútbol e Evan non é incrible no fútbol. 343 00:20:32,365 --> 00:20:34,645 - Moitas grazas, Kyle! - Síntoo, Evan. 344 00:20:34,765 --> 00:20:35,925 Entón deberías ser Kyle! 345 00:20:36,325 --> 00:20:38,605 Non xogaches contra Evan desde o comezo da tempada. 346 00:20:38,725 --> 00:20:40,725 - Volveuse moi bo. - En serio? 347 00:20:40,845 --> 00:20:42,685 En serio. Estivo adestrando moitísimo. 348 00:20:42,805 --> 00:20:46,485 Bo, non te poñas demasiado bo, Evan, porque nunca poderemos distinguilos. 349 00:20:48,645 --> 00:20:49,725 Iso foi unha broma. 350 00:20:50,645 --> 00:20:55,325 Kyle sentiu mal por insultar a Evan. Tentou compensalo. 351 00:20:55,645 --> 00:20:59,085 En fin, Evan, que teñas un bo partido. Espero que gañes. 352 00:20:59,445 --> 00:21:00,765 Estou a xogar contra ti! 353 00:21:01,005 --> 00:21:05,325 Ah, si. Esquecino. Espero que teñas un bo partido, pero non gañes. 354 00:21:07,085 --> 00:21:08,565 El non o fixo mellor. 355 00:21:08,845 --> 00:21:13,405 Afortunadamente, o adestrador interrompeu para que Kyle puidese deixar de insultar accidentalmente a Evan. 356 00:21:17,965 --> 00:21:20,965 Ben raparigos, botade unha ollada ás vosas posicións para a primeira metade. 357 00:21:21,245 --> 00:21:24,725 De acordo? Lateral esquerdo... Divos meu, quen é ese? 358 00:21:24,845 --> 00:21:27,125 - Um, ese é Dylan. - Dylan, é así? 359 00:21:27,245 --> 00:21:30,405 Dylan é lateral esquerdo, lateral dereito é... que di? 360 00:21:30,525 --> 00:21:32,445 Eh? É Sam? Non, Seb. 361 00:21:32,565 --> 00:21:35,685 Seb no lateral dereito e no centro, Non podo ler nada disto, Owen! 362 00:21:35,885 --> 00:21:37,925 Síntoo, adestrador. Dixéchelo moi rápido. 363 00:21:38,045 --> 00:21:41,005 Owen é incrible no fútbol, pero terrible escribindo. 364 00:21:42,125 --> 00:21:43,165 O xogo comezou. 365 00:21:43,565 --> 00:21:49,445 Maudie tiña instrucións estritas sobre como filmar a Kyle, pero estaba distraída. 366 00:21:49,645 --> 00:21:52,645 Debe ser incrible ser un xemelgo idéntico no espello. 367 00:21:53,085 --> 00:21:53,885 Que? 368 00:21:53,965 --> 00:21:56,525 Cando es zurdo e Evan é destro. 369 00:21:56,645 --> 00:21:58,045 Sodes como un espello o un do outro. 370 00:22:01,925 --> 00:22:04,405 - Recibiches o meu cabezazo, Maudie? - Si. 371 00:22:06,285 --> 00:22:07,245 Ela non o fixo. 372 00:22:07,445 --> 00:22:10,045 Hai outros xemelgos na túa familia? Porque lin... 373 00:22:10,165 --> 00:22:12,205 - - Oh! 374 00:22:12,325 --> 00:22:13,885 Conseguiches o meu tackle, Maudie? 375 00:22:14,005 --> 00:22:15,325 Si. 376 00:22:16,805 --> 00:22:17,925 Ela non o fixo. 377 00:22:18,525 --> 00:22:22,365 É certo que cos xemelgos cando un deles sente triste o outro tamén sente triste? 378 00:22:23,125 --> 00:22:25,485 - Si, supoño que é verdade. - Si! 379 00:22:25,565 --> 00:22:27,405 Si! 380 00:22:28,565 --> 00:22:31,605 - Conseguiches iso Maudie?! - Oh oh! 381 00:22:33,085 --> 00:22:34,965 Maudie fallara o gol de Kyle. 382 00:22:35,085 --> 00:22:37,845 Ela realmente necesitaba concentrarse. 383 00:22:38,205 --> 00:22:41,205 E que hai da dor de moas? Dóeche ao mesmo tempo? 384 00:22:41,565 --> 00:22:42,725 Pero non puido. 385 00:22:43,005 --> 00:22:46,485 Os xemelgos son exactamente o tipo de cousas coas que Maudie obsesiónase. 386 00:22:46,725 --> 00:22:48,725 O cal é molesto se es xemelgo. 387 00:22:49,125 --> 00:22:51,885 Si, eh, mira, só estou a tratar de ver o xogo. 388 00:22:52,245 --> 00:22:53,725 Oh, por suposto. Síntoo. 389 00:22:55,445 --> 00:22:57,525 Podo preguntar unha cousa máis sobre as marcas de nacemento? 390 00:22:59,205 --> 00:23:00,885 Ooh, espera, teño que conseguir isto. 391 00:23:04,005 --> 00:23:06,165 Oh, non filmes iso, Maudie! 392 00:23:06,485 --> 00:23:07,285 Oh. 393 00:23:08,085 --> 00:23:10,845 Finalmente, cando Maudie filmou algo como cómpre, 394 00:23:10,965 --> 00:23:13,405 Ela filmou ao outro equipo marcando un gol. 395 00:23:13,765 --> 00:23:15,485 E Evan anotárao. 396 00:23:15,965 --> 00:23:20,245 O que Owen lle dixo a Kyle sobre Evan era certo, mellorara. 397 00:23:20,885 --> 00:23:23,925 Agora o xogo era un só e estábase pondo emocionante. 398 00:23:26,125 --> 00:23:28,245 Os Atléticos case volven marcar. 399 00:23:29,925 --> 00:23:30,805 Oh! 400 00:23:31,165 --> 00:23:32,925 Os Bs case volven anotar. 401 00:23:34,445 --> 00:23:35,445 Oh! 402 00:23:35,605 --> 00:23:37,285 Entón os A's case anotaron outra vez. 403 00:23:39,125 --> 00:23:41,405 E logo os Bs volveron marcar! 404 00:23:45,485 --> 00:23:49,365 Por primeira vez na historia o equipo B gañoulle ao equipo A! 405 00:23:49,485 --> 00:23:51,925 Kyle esqueceuse por completo do seu showreel de fútbol, 406 00:23:52,045 --> 00:23:55,125 e lembrou canto quería gañar o partido. 407 00:23:55,285 --> 00:23:56,805 Imos, mozos! Hagámoslo! 408 00:24:12,085 --> 00:24:15,645 Kyle realmente había subestimado o bo que se volveu Evan. 409 00:24:15,805 --> 00:24:17,165 O cal o fixo realmente feliz. 410 00:24:18,205 --> 00:24:21,045 Perdón por dicir que non eras bo xogando ao fútbol, Evan. Equivoqueime. 411 00:24:21,325 --> 00:24:23,645 - Está ben. - Es realmente incrible. 412 00:24:23,765 --> 00:24:25,205 É moi divertido xogar contra ti. 413 00:24:28,485 --> 00:24:31,805 Kyle saíu correndo do campo xusto cando Ava chegaba. 414 00:24:32,285 --> 00:24:35,645 Gardeinos uns pastelitos e oh! Mira a Kyle! 415 00:24:44,245 --> 00:24:46,085 Imos Kyle! 416 00:24:48,485 --> 00:24:52,245 Ava e Maudie estaban encantadas de que Kyle igualase o marcador. 417 00:24:52,485 --> 00:24:54,725 Pero Owen non parecía feliz. 418 00:24:54,885 --> 00:24:56,805 Maudie explicou por que non. 419 00:24:57,085 --> 00:25:01,525 Owen quere que o seu propio equipo gañe, pero tamén quere que gañe o equipo do seu irmán xemelgo. 420 00:25:01,645 --> 00:25:04,205 Porque se perden, non chegan á final. 421 00:25:04,365 --> 00:25:05,965 O cal sería horrible se fose o teu xemelgo. 422 00:25:06,085 --> 00:25:08,525 Exactamente. Sentiría coma se ti tamén perdeses. 423 00:25:11,205 --> 00:25:14,845 Ava sentiu pena por Owen pero tivo unha idea para animalo. 424 00:25:15,525 --> 00:25:18,285 Gustaríache un pastelito de fútbol? —Claro. Grazas. 425 00:25:18,725 --> 00:25:21,965 Iso foi moi amable do teu parte, Ava, oh... espera! 426 00:25:22,365 --> 00:25:25,085 -Que?-Nada. 427 00:25:25,405 --> 00:25:29,925 Cando Maudie non di nada podes garantir que é algo. 428 00:25:30,325 --> 00:25:32,845 Pero xusto nese momento soou a bucina do descanso. 429 00:25:32,965 --> 00:25:36,045 e Owen saíu correndo a dar laranxas ao seu equipo. 430 00:25:39,885 --> 00:25:43,005 Nin sequera podo imaxinarme como sería ter dous como eu. 431 00:25:43,125 --> 00:25:48,885 Ai, Divos meu, faría moitísimas cousas, verdade, Maudie? Maudie? 432 00:25:49,525 --> 00:25:54,525 - Que estás a mirar? - Un gol... Necesitamos falar con Kyle. 433 00:25:55,885 --> 00:25:57,605 Maudie saíu correndo ao campo, 434 00:25:57,725 --> 00:26:00,885 onde o equipo de Kyle reuniuse ao redor do seu adestrador e a súa lousa. 435 00:26:01,285 --> 00:26:05,325 Eli, cando Sam achéguese, necesito que che achegues e cúbralo. 436 00:26:05,445 --> 00:26:07,485 -Desculpe, Kyle. -Agora non, Maudie. 437 00:26:07,605 --> 00:26:10,005 - Non, escoita, necesito... - Non me importa o showreel! 438 00:26:10,125 --> 00:26:11,925 Necesito concentrarme no partido. 439 00:26:12,045 --> 00:26:15,645 —Por iso teño que mostrarlles... —Mozas! Estamos nun grupo de equipo! 440 00:26:17,445 --> 00:26:20,605 Creo que Owen é Evan e Evan é Owen. 441 00:26:22,725 --> 00:26:27,685 Maudie pensou que Evan e Owen intercambiaran lugares. 442 00:26:28,045 --> 00:26:30,045 Kyle non o cría así. 443 00:26:30,405 --> 00:26:33,325 Maudie, iso é ridículo. Aí está Owen. 444 00:26:33,485 --> 00:26:37,245 El é o que se torceu a boneca. Evan está alí, o que... 445 00:26:37,565 --> 00:26:39,445 Moi bo no fútbol hoxe en día. 446 00:26:41,245 --> 00:26:45,685 Espera, crees que ese é Owen? E que ese é Evan? 447 00:26:46,085 --> 00:26:49,045 —Pero Maudie, como o sabes...? —Moi ben, mozas. Fóra da cancha, por favor, xa! 448 00:26:50,205 --> 00:26:54,925 O adestrador de Kyle estaba a enfadarse e Maudie non tivo tempo de explicarse. 449 00:26:55,285 --> 00:26:57,005 Só tivo tempo de actuar. 450 00:26:57,285 --> 00:27:00,805 Síntoo, ímonos agora, pero podería prestarme o seu marcador de lousa? 451 00:27:00,925 --> 00:27:04,045 Grazas. Traereino de volta. Imos, Ava! 452 00:27:04,165 --> 00:27:05,605 Non podes levarche o marcador do adestrador! 453 00:27:06,045 --> 00:27:12,085 Maudie tomou o marcador e a Ava e levounos cara a onde estaba “Evan” co seu equipo. 454 00:27:12,485 --> 00:27:14,605 Ola Evan, isto é vergoñoso. 455 00:27:14,725 --> 00:27:18,525 Pero a miña amiga Ava é o teu maior fan e preguntábase... 456 00:27:18,725 --> 00:27:19,805 Pode ela ter o teu autógrafo? 457 00:27:19,965 --> 00:27:25,405 En serio? Tes algún papel? Ah, podes asinarlle a camiseta! 458 00:27:27,605 --> 00:27:28,845 Espera, que?! 459 00:27:29,005 --> 00:27:30,565 Tomareiche unha foto, Ava. 460 00:27:30,765 --> 00:27:34,245 Ouve, ouve, ouve! Que feixes esnaquizando a propiedade do club? 461 00:27:34,325 --> 00:27:38,565 Maudie, di Evan. Tentabas enganalo para que escribise o seu nome real? 462 00:27:38,845 --> 00:27:43,445 Non, tentaba enganalo para que escribise coa man esquerda. E fíxoo. 463 00:27:45,405 --> 00:27:48,645 Owen é zurdo! Es Owen! 464 00:27:49,325 --> 00:27:51,045 Que diaños está a pasar aquí? 465 00:27:51,725 --> 00:27:56,885 Owen e Evan tiveron que dar moitas explicacións. Maudie tamén. 466 00:27:57,685 --> 00:28:01,805 Evan finxiu ser Owen e logo finxiu que se magoou o brazo. 467 00:28:02,965 --> 00:28:05,245 Entón, en realidade non te torciches a boneca, Owen? 468 00:28:05,445 --> 00:28:07,285 -Son Evan. -Son Owen. 469 00:28:07,405 --> 00:28:10,765 - E non, ningún dos dous magoámonos as bonecas. - Pero as túas botas... 470 00:28:10,885 --> 00:28:12,165 Intercambiaron as súas botas. 471 00:28:12,285 --> 00:28:14,645 Non podo crer que tentes facer que o noso equipo perda! 472 00:28:14,765 --> 00:28:16,885 Non o fixen! Tentei que o seu equipo gañase! 473 00:28:18,005 --> 00:28:21,325 Creo que iso é o que o meu papá chama fiar fino. 474 00:28:21,685 --> 00:28:23,645 Só quería que Evan chegase á final. 475 00:28:23,765 --> 00:28:26,965 - Pero iso non é xusto! - Sabes que non é xusto, Kyle? 476 00:28:27,045 --> 00:28:29,285 Ninguén xulga nunca a Evan como xogador de fútbol. 477 00:28:29,645 --> 00:28:31,805 Só o xulgan como futbolista comparado comigo. 478 00:28:31,925 --> 00:28:33,325 E iso non é xusto! 479 00:28:35,245 --> 00:28:36,685 Kyle sabía que iso era verdade. 480 00:28:36,805 --> 00:28:39,965 Non dixo que os demais do equipo B non fosen bos no fútbol, 481 00:28:40,085 --> 00:28:43,805 pero sempre dicía iso de Evan, porque o comparaba con Owen. 482 00:28:44,165 --> 00:28:46,405 -Síntoo Evan. -Son Owen. 483 00:28:46,845 --> 00:28:48,005 Síntoo Evan. 484 00:28:48,165 --> 00:28:49,525 Bo, queixume enganarche. 485 00:28:49,645 --> 00:28:52,685 Si, eu tamén o sinto. Quero falar cos teus pais. 486 00:28:53,085 --> 00:28:55,725 - Como o soubeches? - Comíchesche o pastelito de Ava. 487 00:28:56,845 --> 00:28:57,645 Esperar! 488 00:28:59,085 --> 00:28:59,885 Que? 489 00:29:00,245 --> 00:29:05,565 Os cupcakes están feitos con ovo e 'Owen' é moi alérxico ao ovo. 490 00:29:05,685 --> 00:29:07,765 El sabería que non podía comer pasteis. 491 00:29:08,045 --> 00:29:12,085 —Claro que si. Ti tamén, Evan! —Esquecíao... Víase delicioso. 492 00:29:12,325 --> 00:29:13,365 Grazas. 493 00:29:13,485 --> 00:29:16,525 Entón pensei nos goles que marcara 'Evan'. 494 00:29:16,645 --> 00:29:19,725 Accidentalmente filmei o primeiro, así que o revisei. 495 00:29:20,485 --> 00:29:23,405 e 'Evan' pateara o primeiro gol coa súa bota esquerda. 496 00:29:26,005 --> 00:29:29,365 Souben entón que Owen era Evan, e Evan era Owen, 497 00:29:29,485 --> 00:29:33,565 O que tamén explicaba por que a escritura na lousa do adestrador era tan desordenada. 498 00:29:34,285 --> 00:29:35,485 Non podo ler nada disto, Owen! 499 00:29:36,405 --> 00:29:40,085 Evan, facéndose pasar por Owen, tivo que finxir que era zurdo. 500 00:29:41,725 --> 00:29:43,645 Estou tan confundido 501 00:29:44,165 --> 00:29:46,565 Kyle estaba confundido e os adestradores estaban enojados. 502 00:29:46,685 --> 00:29:49,405 Evan e Owen foron expulsados da segunda metade. 503 00:29:49,525 --> 00:29:51,725 e sen que Owen fágase pasar por Evan, 504 00:29:51,845 --> 00:29:54,525 O equipo B non chegou á final. 505 00:29:55,365 --> 00:29:58,805 Kyle pediume que editase o que Maudie filmou para o showreel de fútbol. 506 00:30:03,085 --> 00:30:04,485 Entendiches o meu encabezado, Maudie? 507 00:30:05,445 --> 00:30:07,045 Conseguiches o meu tackle, Maudie? 508 00:30:09,045 --> 00:30:10,645 Conseguíchelo Maudie? 509 00:30:14,085 --> 00:30:16,125 Oh, non filmes iso, Maudie! 510 00:30:18,005 --> 00:30:20,645 Si, poida que teñamos que filmar outro partido. 510 00:30:21,305 --> 00:31:21,943 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-