The InBESTigators
ID | 13210153 |
---|---|
Movie Name | The InBESTigators |
Release Name | The InBESTigators (2019) - S01E19-E20 - The Case of the Disoriented Drone . The Case of the Baffling Birthday |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Galician |
IMDB ID | 9332962 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:28,605 --> 00:00:31,045
O caso do dron desorientado.
3
00:00:33,845 --> 00:00:37,245
Ezra está nun torneo de xadrez hoxe, así que nos deixou a Kyle e a min...
4
00:00:37,365 --> 00:00:40,565
Probe todas estas xeniais cousas de detectives que estivo comprando para nós.
5
00:00:40,685 --> 00:00:42,605
Ía dicir informar o caso desta semana.
6
00:00:42,845 --> 00:00:43,805
- Ah. - Cal?
7
00:00:43,925 --> 00:00:48,045
En realidade empezou cunha das cousas xeniais de detectives que nos estivo comprando.
8
00:00:48,245 --> 00:00:49,765
Ah, si, os walkie-talkies!
9
00:00:50,165 --> 00:00:54,725
Porque ti, eu, Ava e Ezra fomos ao parque a probalos.
10
00:00:56,285 --> 00:00:59,285
Leste é Nightingale para Falcon, escóitasme, cambio?
11
00:00:59,485 --> 00:01:03,285
—Son Falcon. Estou aquí con... —Lúa de Diamante.
12
00:01:03,445 --> 00:01:06,245
Lúa de Diamante, ata agora non houbo ningún sinal...
13
00:01:06,365 --> 00:01:08,645
En realidade podo ser Arcoiris Místico?
14
00:01:08,765 --> 00:01:10,565
Claro. Non hai sinais de...
15
00:01:10,685 --> 00:01:12,885
Oh, que pasa con Dazzle Diaño!
16
00:01:13,125 --> 00:01:16,125
Elixe un nome ou che chamarei Jonathan.
17
00:01:16,245 --> 00:01:20,885
Pois podes chamarme Capitán Karate! Si! Toma iso!
18
00:01:22,165 --> 00:01:26,805
Falcon, estou aquí co Capitán Karate que está a facer un karate moi impresionante.
19
00:01:27,365 --> 00:01:30,365
Isto é jiu-jitsu. Por que pensarías que isto é karate?
20
00:01:30,485 --> 00:01:33,565
Porque literalmente tes a palabra “karate” no teu nome.
21
00:01:35,925 --> 00:01:38,165
Si, iso ten sentido.
22
00:01:38,285 --> 00:01:43,485
Os walkie-talkies soaban incribles incluso cando estabamos moi lonxe.
23
00:01:43,605 --> 00:01:47,525
E isto é fantástico cando necesitamos estar preto.
24
00:01:48,925 --> 00:01:50,565
Esta alfombra necesita unha aspiradora.
25
00:01:50,685 --> 00:01:53,045
Todos estabamos a nos relaxar xuntos no parque,
26
00:01:53,165 --> 00:01:56,685
- cando Ezra deuse conta... - Woh, que dron tan xenial!
27
00:01:58,005 --> 00:02:01,885
Creo que esa nena o está controlando cunha aplicación. Cambio.
28
00:02:03,685 --> 00:02:05,285
Ela é xenial. Terminado.
29
00:02:05,405 --> 00:02:10,805
Guau! Ese dron ten cámara, debe estar a gravar con ela! Cambio.
30
00:02:13,285 --> 00:02:16,925
Que?! Quen o fixo? Imos todos!
31
00:02:18,445 --> 00:02:20,325
Estou bastante seguro de que era Ezra.
32
00:02:20,445 --> 00:02:24,285
O dron da nena ía cada vez máis alto.
33
00:02:24,845 --> 00:02:27,845
- Mira que pequeno está a porse! - Uh-oh.
34
00:02:29,285 --> 00:02:31,725
Non creo que ela queira que sexa tan pequeno.
35
00:02:32,005 --> 00:02:36,085
Démonos conta de que a nena xa non controlaba o dron.
36
00:02:38,485 --> 00:02:39,885
O vento lévallo!
37
00:02:43,525 --> 00:02:45,285
Non!
38
00:02:47,685 --> 00:02:50,045
A nena estaba moi molesta.
39
00:02:50,485 --> 00:02:54,485
Papá! O meu dron foise voando e non puiden recuperalo!
40
00:02:57,685 --> 00:03:00,085
Ava tamén estaba moi molesta.
41
00:03:01,365 --> 00:03:03,245
Umm... quen es ti?
42
00:03:03,365 --> 00:03:06,685
Oh, o meu nome é Ava Andrikides, cal é o teu?
43
00:03:06,805 --> 00:03:08,405
- Zoya.- Ola Zoya!
44
00:03:08,525 --> 00:03:10,925
Son da Axencia de Detectives Inbestigators,
45
00:03:11,045 --> 00:03:14,205
E o que lle pasou ao teu dron foi absolutamente terrible,
46
00:03:14,325 --> 00:03:16,485
Así que nos gustaría atopalo para vostede.
47
00:03:16,605 --> 00:03:17,685
- En serio? - Prométoo.
48
00:03:17,805 --> 00:03:18,925
E se non o atopamos,
49
00:03:19,045 --> 00:03:22,365
Comprarémosche un novo e levarémosche de compras como desculpa.
50
00:03:24,885 --> 00:03:27,805
Ás veces Ava déixase levar demasiado.
51
00:03:27,925 --> 00:03:31,645
Ezra lembroulle que non tiñamos diñeiro para ir de compras.
52
00:03:31,765 --> 00:03:35,605
Porque o gastou todo en nosas propias compras.
53
00:03:35,725 --> 00:03:38,125
Pero díxolle a Zoya que cría que poderiamos atopar o seu dron.
54
00:03:38,245 --> 00:03:41,245
porque tiña unha cámara que estaba conectada á súa tableta.
55
00:03:41,405 --> 00:03:44,645
Verei a metraxe novamente e espero poder pescudar onde aterrou.
56
00:03:44,765 --> 00:03:47,805
E comezaremos a buscar a pé e se atopamos algo...
57
00:03:47,925 --> 00:03:52,165
- Ti falas mentres nós usamos o walkie. - Ben feito, Nightingale.
58
00:03:52,885 --> 00:03:57,725
- Entón Kyle, Ava e eu fómonos... -
59
00:03:57,845 --> 00:04:00,565
- Que fai isto? - Emite un asubío.
60
00:04:00,765 --> 00:04:05,565
- Pero que significa ese asubío? - Significa que non podo contar a historia.
61
00:04:11,405 --> 00:04:12,885
— Continúe, por favor. —
62
00:04:14,725 --> 00:04:19,045
Ezra quedou con Zoya e mirou as imaxes do dron no seu tableta.
63
00:04:20,125 --> 00:04:22,645
A metraxe córtase e apágase con frecuencia.
64
00:04:22,765 --> 00:04:26,325
Pero parece que voou sobre algunhas das casas do outro lado da rúa.
65
00:04:26,525 --> 00:04:29,645
Quizais aterrou por aí? Cambio.
66
00:04:29,805 --> 00:04:32,685
- - É o meu dron? Atopáchelo?
67
00:04:32,885 --> 00:04:34,605
Non, ese é só Kyle.
68
00:04:34,845 --> 00:04:38,965
Para atopar o dron, debemos converternos no dron.
69
00:04:39,085 --> 00:04:43,125
Por que non imos de porta en porta a ver se chegou a algún xardín? Cambio.
70
00:04:43,245 --> 00:04:44,805
Bo plan, Jonathan!
71
00:04:48,005 --> 00:04:49,565
Xenial, verdade?
72
00:04:49,645 --> 00:04:52,405
Así poderemos buscar evidencias durante a noite!
73
00:04:52,525 --> 00:04:56,285
Aínda que a miña nai di que non se permite hostigar despois do cinco e media.
74
00:04:56,405 --> 00:05:01,245
Aínda non é de noite ao cinco e media. Por que Ezra comprou isto?
75
00:05:01,365 --> 00:05:05,725
Ava, Kyle e eu tocamos unha chea de portas.
76
00:05:17,405 --> 00:05:22,165
Ninguén vira o dron de Zoya. Pero o dron de Zoya vira algo moi útil.
77
00:05:22,605 --> 00:05:23,965
Espera, que é iso?
78
00:05:25,925 --> 00:05:29,485
Ruiseñor! Temos visión! Repito, temos visión! Cambio.
79
00:05:29,605 --> 00:05:36,485
Que ves? Falcón? Que ves? Ai! Cambio!
80
00:05:36,605 --> 00:05:40,565
Grazas. Vemos que o dron aterrou.
81
00:05:40,685 --> 00:05:43,685
e hai céspede, parece un patio traseiro.
82
00:05:43,805 --> 00:05:45,845
Ah, desapareceu de novo.
83
00:05:45,965 --> 00:05:48,485
Había unha cortadora de céspede! Vin unha cortadora de céspede!
84
00:05:48,605 --> 00:05:49,765
Unha cortadora de céspede!
85
00:05:49,885 --> 00:05:55,325
A xente garda as súas cortadoras de céspede no alpendre, a menos que realmente estean a cortar o céspede.
86
00:05:55,445 --> 00:05:59,085
Así que só necesitabamos atopar a alguén que cortase o céspede.
87
00:05:59,205 --> 00:06:00,365
Nós...
88
00:06:02,205 --> 00:06:05,285
Bo, isto pode parecer maquillaxe,
89
00:06:05,405 --> 00:06:08,805
pero en realidade é un po que detecta impresións dixitais.
90
00:06:08,925 --> 00:06:12,925
Disfrazado de maquillaxe para que ninguén sospeite.
91
00:06:13,485 --> 00:06:18,365
Tamén se pode utilizar como iluminador facial, así que puiden compartilo coa miña nai.
92
00:06:18,485 --> 00:06:21,925
Oh, pode usalo despois do cinco e media.
93
00:06:25,005 --> 00:06:31,125
Entón abrirán a porta e direi: "É hora de karate!"
94
00:06:31,645 --> 00:06:34,645
Non che deixei dicir iso en ningunha das outras casas,
95
00:06:34,765 --> 00:06:36,005
Por que este sería diferente?
96
00:06:42,085 --> 00:06:42,965
Si?
97
00:06:43,325 --> 00:06:46,445
Ola. Preguntabámonos se un dron aterrou no teu patio.
98
00:06:47,285 --> 00:06:48,045
Agora.
99
00:06:50,405 --> 00:06:54,205
Habería ir mellor se empezásemos con "É hora de karate".
100
00:06:55,325 --> 00:06:57,125
En serio, non o fixo.
101
00:06:57,365 --> 00:07:00,885
Bo, necesitou ir á escola de modais durante uns cen anos.
102
00:07:01,005 --> 00:07:03,965
Definitivamente e ademais viste os seus calcetíns?
103
00:07:04,085 --> 00:07:07,005
Tiñan manchas de herba, coma se estivese cortando o céspede.
104
00:07:07,125 --> 00:07:09,845
E estábase rascando.
105
00:07:10,005 --> 00:07:11,805
A herba produce picazón!
106
00:07:13,485 --> 00:07:14,605
Froita!
107
00:07:14,725 --> 00:07:18,325
Mírao! Unha minicaja forte! Para diñeiro pequeno!
108
00:07:18,965 --> 00:07:24,245
Espera, o minidinero non existe. Esta minicaja forte non serve para nada.
109
00:07:26,645 --> 00:07:28,885
Perdón, estabas a dicir algo?
110
00:07:30,285 --> 00:07:33,805
O mozo da porta definitivamente parecía coma se estivese cortando o céspede.
111
00:07:33,925 --> 00:07:34,925
Pero Ava dixo,
112
00:07:35,045 --> 00:07:37,005
Dixo que non vira o dron.
113
00:07:37,125 --> 00:07:39,005
Pero que pasase se vise o dron?
114
00:07:39,325 --> 00:07:40,845
e a razón pola que foi groseiro
115
00:07:40,965 --> 00:07:44,805
Para nós é porque el tomouno e gardouno para si.
116
00:07:44,965 --> 00:07:46,405
Quen faría iso?!
117
00:07:46,525 --> 00:07:49,165
Maudie, non todos teñen manchas de herba.
118
00:07:49,285 --> 00:07:53,445
E pícalle, estivo cortando o céspede. Tómame como exemplo.
119
00:07:53,605 --> 00:07:57,325
Hoxe estiven rodando polos outeiros de herba, arrastrándome sobre a herba,
120
00:07:57,445 --> 00:08:01,485
tratando de enterrarme na herba, talvez comendo algo de herba.
121
00:08:01,605 --> 00:08:03,045
Ve ao gran! Cambio.
122
00:08:03,645 --> 00:08:05,805
Pero non estiven cortando o céspede.
123
00:08:05,925 --> 00:08:10,285
Supoño que é certo. Quizais non sexa un mentireiro, quizais só sexa un Kyle.
124
00:08:11,725 --> 00:08:14,285
Realmente gustoume a idea de que houbese dúas Kyles.
125
00:08:14,405 --> 00:08:19,645
Seriamos exactamente como xemelgos idénticos agás que non nos parecemos.
126
00:08:19,765 --> 00:08:22,125
El é moito maior e non somos parentes.
127
00:08:22,685 --> 00:08:25,725
Maudie quería mirar o patio traseiro do outro Kyle,
128
00:08:25,845 --> 00:08:28,765
Así que fomos por detrás das casas.
129
00:08:28,845 --> 00:08:30,965
A súa casa seria...
130
00:08:31,365 --> 00:08:33,045
Este!
131
00:08:33,165 --> 00:08:36,605
Entón, se vexo unha cortadora de céspede ou mesmo céspede recentemente cortado no seu patio traseiro,
132
00:08:36,725 --> 00:08:39,725
Probablemente teña o dron. Kyle, ombreiros.
133
00:08:39,845 --> 00:08:43,445
Kyle Klimson. Como é que aínda non sabes o meu nome?
134
00:08:43,565 --> 00:08:46,085
- Necesito subirme aos teus ombreiros. - Oh!
135
00:08:47,405 --> 00:08:50,925
Ruiseñor sóbese aos ombreiros do Capitán Karate. Cambio.
136
00:08:51,085 --> 00:08:55,685
—Paréceme ben, Jonathan. Cambio. —Deixa de chamarme Jonathan!
137
00:08:56,365 --> 00:09:00,325
Quero ser Estrela Magenta. Non, O Pavo Real Dourado.
138
00:09:00,445 --> 00:09:03,445
Que pasa con Júpiter Jac, oh!
139
00:09:03,565 --> 00:09:04,405
Temos visión!
140
00:09:04,765 --> 00:09:05,685
Que podes ver?
141
00:09:06,845 --> 00:09:08,685
Puiden ver moito.
142
00:09:09,565 --> 00:09:11,565
Moita auga.
143
00:09:11,765 --> 00:09:14,445
Non hai cortadora de céspede. Nin herba.
144
00:09:14,605 --> 00:09:19,085
—Bo, supoño que só é Kyle despois de todo. —Si! Sempre quixen un xemelgo!
145
00:09:19,205 --> 00:09:21,445
Podes ver nos patios traseiros de á beira mentres estás alí arriba?
146
00:09:21,685 --> 00:09:22,725
Boa idea!
147
00:09:25,965 --> 00:09:26,685
Froita.
148
00:09:26,925 --> 00:09:31,805
Poida que o xemelgo de Kyle non estivese cortando o seu céspede, pero alguén máis estaba a cortar o seu.
149
00:09:32,045 --> 00:09:36,805
Poida que o xemelgo de Kyle non estivese cortando o seu céspede, pero alguén máis estaba a cortar o seu.
150
00:09:36,925 --> 00:09:38,125
Dispositivo de gravación.
151
00:09:43,485 --> 00:09:46,805
Ola! Preguntabámonos como se chama o teu bebé.
152
00:09:46,925 --> 00:09:50,365
E que idade ten? E ademais é moi lindo, así que felicitacións.
153
00:09:50,485 --> 00:09:53,325
E tamén estamos a buscar un dron perdido.
154
00:09:53,445 --> 00:09:55,445
E preguntabámonos se aterrou no teu patio traseiro?
155
00:09:55,565 --> 00:09:57,165
Esa foi a miña seguinte pregunta.
156
00:09:57,365 --> 00:10:02,045
Ai, non vin ningún dron, síntoo! Teño que ir cambiar ao bebé.
157
00:10:02,165 --> 00:10:04,245
Woh. Que lle pasa a ese?
158
00:10:04,605 --> 00:10:06,325
Só teño que cambiarlle o cueiro.
159
00:10:06,765 --> 00:10:09,805
Pero podes dar un rodeo e botar unha ollada ao patio traseiro se o desexas.
160
00:10:10,125 --> 00:10:13,285
A señora, cuxo nomee era Kate, deixounos entrar ao seu patio traseiro.
161
00:10:13,525 --> 00:10:14,925
E feixe unha comprobación adecuada.
162
00:10:17,605 --> 00:10:19,805
Vaia, como fixeches iso?
163
00:10:19,925 --> 00:10:23,605
Non fixen ese ruído. Só ía dicir que o dron non está aquí.
164
00:10:23,925 --> 00:10:27,565
-Iso debe significar... -O bebé comeuse o dron.
165
00:10:27,845 --> 00:10:31,605
Non, Kyle! Significa que Kate xa levou o dron e mentiunos.
166
00:10:32,045 --> 00:10:34,845
Ava estaba moi molesta porque alguén tan agradable como Kate
167
00:10:34,965 --> 00:10:36,805
Podería roubar o dron e mentir sobre iso.
168
00:10:37,365 --> 00:10:38,605
Ola!
169
00:10:38,685 --> 00:10:41,165
O meu nome é Kylypso Klimsky!
170
00:10:41,285 --> 00:10:46,725
Son un viaxeiro millonario con gusto polas cousas boas.
171
00:10:48,565 --> 00:10:50,325
Son só eu, Kyle.
172
00:10:51,085 --> 00:10:55,085
Así que cando Kate saíu, Ava se enojó. Por un segundo.
173
00:10:55,525 --> 00:10:57,605
Kate, como puideches!
174
00:10:57,725 --> 00:11:01,165
Ademais, o mono do teu bebé é a cousa máis adorable que vin xamais.
175
00:11:03,445 --> 00:11:05,285
Kate, cando estabas a cortar o céspede antes,
176
00:11:05,405 --> 00:11:08,965
Ah, eu non fago iso! Contratamos a alguén para que nos corte o céspede.
177
00:11:11,805 --> 00:11:14,165
Ese non sería o mozo que vive á beira verdade?
178
00:11:14,285 --> 00:11:16,885
Ah, si! Como o soubeches? Pois Angus.
179
00:11:17,005 --> 00:11:18,965
O seu pai perdeu o seu traballo e están un pouco curtos de diñeiro.
180
00:11:19,085 --> 00:11:21,285
Así que lle pagamos para que faga algúns traballos ocasionais.
181
00:11:21,925 --> 00:11:23,725
Simplemente vou ir a comprarlle unha botella.
182
00:11:27,285 --> 00:11:32,525
Deime conta de que o son diddle-a-dingdi-ding viña do patio traseiro de Angus.
183
00:11:32,925 --> 00:11:34,765
- - Shh!
184
00:11:34,885 --> 00:11:37,725
Podería ter o dron. Imos.
185
00:11:47,285 --> 00:11:48,965
Subireime aos ombreiros de Kyle.
186
00:11:52,605 --> 00:11:53,525
Shhh.
187
00:11:54,005 --> 00:11:55,885
Foi moi tenso.
188
00:12:04,045 --> 00:12:07,605
Descargou a aplicación que tiña Zoya e estaa usando no dron!
189
00:12:10,405 --> 00:12:11,525
- Ola, seguen aí? -
190
00:12:17,685 --> 00:12:21,445
- Mozos? - Moitas grazas, Falcon.
191
00:12:22,885 --> 00:12:23,645
Ups.
192
00:12:23,765 --> 00:12:27,885
Estabamos enojados con Ezra, pero Ava estaba máis enojada con Angus.
193
00:12:28,005 --> 00:12:30,045
Ela marchou de novo cara á porta principal.
194
00:12:30,245 --> 00:12:35,005
Angus! Abre a porta!
195
00:12:35,285 --> 00:12:37,805
Sabemos que roubaches o dron cando estabas a cortar o céspede de Kate!
196
00:12:37,925 --> 00:12:40,765
E espero que che deas conta de que lle roubaches ese dron a unha nena pequena,
197
00:12:40,885 --> 00:12:43,005
E ela estaba tan triste cando o dron foise voando,
198
00:12:43,125 --> 00:12:46,885
E aínda que o teu papá perdese o seu traballo, iso non é escusa para roubar.
199
00:12:47,005 --> 00:12:49,725
E vou enviarlle un correo electrónico ao alcalde sobre isto porque...
200
00:12:49,845 --> 00:12:52,405
Non serviu de nada. Angus non saía.
201
00:12:52,525 --> 00:12:55,205
Tiveron que regresar e contarlle a Zoya as malas noticias.
202
00:12:55,365 --> 00:13:00,205
Zoya, estou tan, tan, tan, tan, tan, tan...
203
00:13:00,325 --> 00:13:04,005
Bo, bo. Espera, aínda non terminei. Bo, bo,
204
00:13:04,125 --> 00:13:05,245
- Así, así... - Mira!
205
00:13:06,605 --> 00:13:08,845
O dron voou directamente sobre
206
00:13:08,965 --> 00:13:11,885
e aterrou xusto fronte a nós.
207
00:13:12,845 --> 00:13:15,125
-Que?-Non o podo crer.
208
00:13:15,725 --> 00:13:18,885
Xa o sei. Parécese moito ao teu dron, Zoya.
209
00:13:19,005 --> 00:13:20,085
É o meu dron!
210
00:13:21,685 --> 00:13:23,045
Hai algo pegado a iso.
211
00:13:24,365 --> 00:13:25,325
É unha nota.
212
00:13:26,205 --> 00:13:28,325
"Queixume moito levarme o teu dron.
213
00:13:28,445 --> 00:13:32,125
Sempre pensei que eran xeniais, así que cando vin o teu deume cobiza e tomeino.
214
00:13:32,245 --> 00:13:34,525
Espero que poidas perdoarme por ser tan groseiro.
215
00:13:34,645 --> 00:13:38,325
e por favor acepta esta nota como cupón para cortar o céspede gratis cando queiras,
216
00:13:38,645 --> 00:13:43,245
E prometo non volver roubar nada. Saúdos cordiais, Angus.
217
00:13:48,565 --> 00:13:50,045
Zoya perdoou a Angus,
218
00:13:50,165 --> 00:13:54,205
E ela estaba tan feliz de recuperar o seu dron que nos deixou xogar con el tamén.
219
00:13:57,285 --> 00:13:59,005
Ve á esquerda! Ve á esquerda!
220
00:14:09,565 --> 00:14:12,885
Outro caso pechado con éxito, Nightingale.
221
00:14:13,005 --> 00:14:16,725
Ben feito, Capitán Karate... Cambio.
222
00:14:21,965 --> 00:14:24,445
O caso dos aniversarios desconcertantes.
223
00:14:24,725 --> 00:14:26,485
Hoxe é os aniversarios de Maudie.
224
00:14:26,925 --> 00:14:31,685
Entón a semana pasada Ava preguntou o que sempre pregunta cando se achega os aniversarios de alguén.
225
00:14:32,325 --> 00:14:34,205
- Estás a organizar unha festa? - Non.
226
00:14:34,285 --> 00:14:37,165
—Por que non? —Non o sei. Nunca fixen unha festa.
227
00:14:38,485 --> 00:14:42,125
Nunca tiveches unha festa de aniversarios?
228
00:14:42,445 --> 00:14:45,405
As festas de aniversarios para Ava son como os riles,
229
00:14:45,525 --> 00:14:48,365
É imposible vivir sen ter polo menos un.
230
00:14:48,725 --> 00:14:50,005
Como o celebras?
231
00:14:50,525 --> 00:14:54,685
Bo, o meu papá e eu cociñaremos unha cea especial do que eu elixa.
232
00:14:54,805 --> 00:14:57,325
Este ano creo que será pito asado e pastel de chocolate.
233
00:14:57,445 --> 00:15:00,325
Non xuntos, pero quizais xuntos.
234
00:15:00,445 --> 00:15:02,085
-E poderiamos ir ver unha película.- Maudie.
235
00:15:02,405 --> 00:15:07,925
Todo iso soa incrible e encántame, pero iso non é unha festa.
236
00:15:08,405 --> 00:15:11,845
Ava explicou que unha festa cos teus amigos era diferente porque...
237
00:15:11,965 --> 00:15:14,605
As festas cos teus amigos son como o laser tag ou o paintball,
238
00:15:14,725 --> 00:15:17,645
ou cousas que non podes facer coa túa mamá porque lle dan dor de cabeza.
239
00:15:17,885 --> 00:15:20,965
Pero tamén é unha oportunidade para que os teus amigos celebren os teus aniversarios.
240
00:15:21,405 --> 00:15:23,085
Porque non lles dá dor de cabeza.
241
00:15:23,205 --> 00:15:25,485
Non había maneira de que Ava deixase que Maudie...
242
00:15:25,605 --> 00:15:27,485
perderse unha festa cos seus amigos.
243
00:15:39,045 --> 00:15:40,765
Leste é os mellores aniversarios de todos.
244
00:15:42,805 --> 00:15:45,605
Obviamente Maudie nunca xogou ao laser tag.
245
00:15:45,725 --> 00:15:48,365
Estaba a piques de suxerir que xogásemos ao paintball cando...
246
00:15:48,485 --> 00:15:51,285
Por sorte alguén veu á porta.
247
00:15:55,525 --> 00:15:58,285
Ola...estou a buscar aos Inbestigadores?
248
00:15:58,765 --> 00:16:00,765
Somos nós. Como podemos axudarche?
249
00:16:01,045 --> 00:16:03,685
Espero que poidas axudarme a atopar a alguén.
250
00:16:05,565 --> 00:16:07,245
Uns aniversarios e un crime?
251
00:16:07,365 --> 00:16:11,245
Leste podería ser o día máis emocionante da vida de Maudie.
252
00:16:11,685 --> 00:16:13,685
Sentir por favor señor...
253
00:16:14,525 --> 00:16:17,205
Brian, podes chamarme Brian.
254
00:16:17,565 --> 00:16:21,965
Brian, empeza desde o principio e Kyle, toma notas.
255
00:16:22,085 --> 00:16:23,045
A min?
256
00:16:23,165 --> 00:16:25,005
Podes describir a quen estás a buscar?
257
00:16:25,685 --> 00:16:28,365
Um, creo que si, si, eh...
258
00:16:29,005 --> 00:16:31,765
- Ela é pequena. - Ela é pequena.
259
00:16:31,885 --> 00:16:34,765
- Cabelo castaño, curto. - Cabelo castaño, curto.
260
00:16:35,125 --> 00:16:37,165
- Ollos marróns. - Ollos marróns.
261
00:16:37,285 --> 00:16:38,685
Está a derrubar todo, non?
262
00:16:38,805 --> 00:16:40,685
El está a derrubar todo non?
263
00:16:40,805 --> 00:16:42,485
Ah, xa sei, hoxe é os seus aniversarios.
264
00:16:42,605 --> 00:16:44,245
-Hoxe cumpre anos. -Chámase...
265
00:16:45,005 --> 00:16:46,685
Ela chámase...
266
00:16:47,445 --> 00:16:48,125
Maudie.
267
00:16:48,245 --> 00:16:51,205
Maudie. Moi ben. Que máis nos podes contar?
268
00:16:51,445 --> 00:16:55,765
- Kyle, el é o meu papá. - Oh!
269
00:16:55,885 --> 00:16:57,405
Boas noticias. Atopamos a Maudie.
270
00:16:57,685 --> 00:17:01,965
Maudie estaba moi emocionada de que o seu papá aparecese inesperadamente.
271
00:17:02,085 --> 00:17:04,045
Pero non tan emocionada como Ava.
272
00:17:04,165 --> 00:17:06,805
Alégranos moito que puideses vir á festa, Dr. Miller.
273
00:17:06,925 --> 00:17:08,205
É unha gran honra coñecerche.
274
00:17:08,325 --> 00:17:09,965
É un pracer coñecerche tamén, Ava.
275
00:17:10,085 --> 00:17:11,285
E Kyle e Ezra.
276
00:17:11,565 --> 00:17:13,525
Si, Maudie contoume moito sobre ti.
277
00:17:13,645 --> 00:17:15,645
E tamén nos contou moito sobre ti.
278
00:17:15,765 --> 00:17:18,845
e o teu incrible traballo operando nos cerebros das persoas.
279
00:17:19,165 --> 00:17:20,685
Guau! Mentres están espertos?
280
00:17:20,925 --> 00:17:24,285
É un neurocirurxián, non un científico tolo.
281
00:17:24,405 --> 00:17:27,165
Realizas algúns procedementos mentres os pacientes están espertos, non é así, papá?
282
00:17:27,485 --> 00:17:28,085
Nós facémolo.
283
00:17:28,205 --> 00:17:30,445
Ves? É un científico tolo.
284
00:17:30,565 --> 00:17:32,525
Si, de feito vou dar un artigo, unha charla,
285
00:17:32,645 --> 00:17:35,325
sobre operacións como esa o próximo mes nunha conferencia.
286
00:17:35,445 --> 00:17:38,765
Ah, si, en Hong Kong! Será divertidísimo!
287
00:17:40,565 --> 00:17:43,605
É posible que Maudie contoulle moito a Ava sobre o seu pai,
288
00:17:43,725 --> 00:17:46,885
pero ela non lle contou sobre a súa viaxe a Hong Kong.
289
00:17:47,085 --> 00:17:50,165
Porque Maudie non sabía que ía a Hong Kong.
290
00:17:50,645 --> 00:17:51,885
Que conferencia en Hong Kong?
291
00:17:52,325 --> 00:17:55,325
O que vai facer o teu papá. Contáchesmo.
292
00:17:55,525 --> 00:17:56,565
Non, non o fixen.
293
00:17:57,205 --> 00:17:58,845
Debiches facelo, Mauds, e logo esquecíchelo.
294
00:18:00,845 --> 00:18:02,045
Tes razón. Iso é pouco probable.
295
00:18:02,205 --> 00:18:05,765
É a primeira vez que ouzo falar de Hong Kong. Como o sabes, Ava?
296
00:18:06,845 --> 00:18:13,125
Ah! Sabes? Había unha carta no teu taboleiro de anuncios. Vina o día que vin.
297
00:18:13,205 --> 00:18:15,565
Lembras? O día que me magoei o nocello.
298
00:18:18,085 --> 00:18:21,405
Ava había ir á casa de Maudie despois da escola dous días antes,
299
00:18:21,525 --> 00:18:25,045
e estaba segura de ver unha carta sobre a conferencia do pai de Maudie.
300
00:18:25,445 --> 00:18:28,925
Definitivamente non había ningunha carta sobre Hong Kong no noso taboleiro de anuncios.
301
00:18:29,045 --> 00:18:30,685
- Quizais o refrixerador? - Non.
302
00:18:30,805 --> 00:18:31,645
Debeu habelo!
303
00:18:31,925 --> 00:18:36,125
Estou seguro de que recibín algunha información sobre a conferencia nunha carta.
304
00:18:36,325 --> 00:18:37,165
Fixéchelo?
305
00:18:37,445 --> 00:18:39,325
Maudie estaba decidida a mostrarnos
306
00:18:39,445 --> 00:18:42,445
que non se perdeu ningunha carta sobre ningunha conferencia.
307
00:18:43,205 --> 00:18:45,125
Imos todos á miña casa.
308
00:18:45,365 --> 00:18:49,285
Buscar unha carta? Temos que facelo?
309
00:18:49,645 --> 00:18:50,485
Imos.
310
00:18:50,645 --> 00:18:52,525
Estás seguro de que non queres quedarche aquí e xogar ao paintball?
311
00:18:54,885 --> 00:18:56,965
Maudie non quería xogar ao paintball.
312
00:18:57,045 --> 00:19:01,085
Maudie quería ir á súa casa e demostrar que Ava cometera un erro.
313
00:19:01,765 --> 00:19:04,205
Maudie e Brian viven nunha casa moi bonita.
314
00:19:04,325 --> 00:19:07,245
Mudáronse este ano cando regresaron de Inglaterra.
315
00:19:07,965 --> 00:19:11,805
Maudie levounos directamente ao taboleiro de anuncios onde Ava creu ver a carta.
316
00:19:12,605 --> 00:19:14,325
Non hai carta. Díxencho.
317
00:19:15,725 --> 00:19:17,005
Maudie e o seu papá
318
00:19:17,125 --> 00:19:21,725
Teño moitísimos libros e revistas e xornais médicos e...
319
00:19:21,845 --> 00:19:25,285
O que Ezra está a tratar de dicir é que teñen cousas por todas partes,
320
00:19:25,445 --> 00:19:28,005
e unha carta podería perderse facilmente.
321
00:19:28,285 --> 00:19:31,325
Maudie, como imos atopar unha carta aquí?
322
00:19:32,565 --> 00:19:35,325
É como buscar unha agulla nunha alfombra.
323
00:19:36,565 --> 00:19:41,125
É como buscar unha agulla nunha palleira. Non unha alfombra.
324
00:19:41,445 --> 00:19:43,565
Algunha vez buscaches unha agulla na alfombra?
325
00:19:43,685 --> 00:19:46,485
Porque o teño na nosa sala e nunca o atopamos,
326
00:19:46,605 --> 00:19:48,405
Así que agora todos temos que usar zapatos.
327
00:19:48,525 --> 00:19:51,405
Ademais quen está a coser nunha palleira?
328
00:19:53,325 --> 00:19:56,085
Ava tentou lembrar onde vira a carta,
329
00:19:56,205 --> 00:19:58,485
cando chegou á casa de Maudie o xoves.
330
00:19:58,605 --> 00:20:04,485
Ben, entón ti e eu estabamos aquí na mesa traballando na nosa tarefa,
331
00:20:04,605 --> 00:20:06,885
...na Casa do Parlamento...
332
00:20:07,325 --> 00:20:09,445
Pensamos que era hora dun capricho, así que fomos á
333
00:20:09,925 --> 00:20:11,485
Fun á cociña e conseguín un pouco de xeado.
334
00:20:12,285 --> 00:20:15,045
Ti sacaches as faíscas e eu gardei o xeado.
335
00:20:15,485 --> 00:20:18,725
Logo volvemos á nosa tarefa que era todo aquí.
336
00:20:19,205 --> 00:20:22,565
O único outro lugar ao que fomos foi... o patio traseiro!
337
00:20:23,085 --> 00:20:25,405
Mostráchesme as herbas e os tomates que estabas a cultivar,
338
00:20:25,965 --> 00:20:28,805
e tropecei no camiño e foi entón cando me torcín o nocello.
339
00:20:29,165 --> 00:20:32,565
Pero certamente non vin ningunha carta no xardín.
340
00:20:32,845 --> 00:20:35,405
Sen leituga. Só tomates.
341
00:20:37,645 --> 00:20:39,405
Non hai tempo para bromas, Kyle.
342
00:20:39,845 --> 00:20:41,485
Non entendo!
343
00:20:41,605 --> 00:20:44,405
Non hai ningunha carta sobre unha conferencia en Hong Kong aquí, papá.
344
00:20:44,725 --> 00:20:47,725
Pero dixeches que che deron un. Que fixeches despois de abrilo?
345
00:20:48,085 --> 00:20:50,165
Bo esa é a parte moi estraña...
346
00:20:51,645 --> 00:20:53,165
Non abrín a carta.
347
00:20:55,005 --> 00:20:57,445
Ava dixo que viu unha carta no taboleiro de anuncios,
348
00:20:57,565 --> 00:21:00,245
sobre a conferencia dos papás de Maudie en Hong Kong.
349
00:21:00,805 --> 00:21:04,965
O pai de Maudie dixo que si, que había unha carta así, pero que non a abriu.
350
00:21:05,285 --> 00:21:09,765
Entón, como soubo Ava o que dicía a carta? E onde estaba a carta agora?
351
00:21:10,045 --> 00:21:14,325
E supúñase que eu debía facer esa tarefa na Casa do Parlamento?
352
00:21:15,085 --> 00:21:16,725
- Si. - Vagabundo.
353
00:21:17,125 --> 00:21:19,085
Que queres dicir con "non o abriches"?
354
00:21:19,245 --> 00:21:22,005
Quero dicir, que despois de que te fuches á escola o xoves pola mañá eu...
355
00:21:22,125 --> 00:21:23,725
saquei a carta do meu maletín,
356
00:21:23,845 --> 00:21:25,365
e púxeno na encimera da cociña.
357
00:21:25,685 --> 00:21:29,005
Enviáronmo ao traballo e como sabía que tiña os detalles da conferencia,
358
00:21:29,125 --> 00:21:32,685
Pensei que o deixaría e miraríao detidamente esta noite.
359
00:21:32,965 --> 00:21:37,685
Pero cando cheguei a casa... o sobre desaparecera.
360
00:21:37,845 --> 00:21:38,965
Un sobre?
361
00:21:40,005 --> 00:21:42,045
Crin que estabamos a buscar unha carta!
362
00:21:42,165 --> 00:21:45,165
Vin un sobre! Estaba no conxelador!
363
00:21:46,965 --> 00:21:49,685
Así é. Dixo o conxelador.
364
00:21:50,045 --> 00:21:50,725
O conxelador?
365
00:21:50,845 --> 00:21:54,125
Despois de que Ava torceuse o nocello fóra, pensou que debería porse xeo.
366
00:21:54,245 --> 00:21:57,365
Así que estaría ben para o netball, que é moi duro para os nocellos.
367
00:21:57,485 --> 00:22:00,485
Así que saquei os guisantes conxelados de debaixo do xeado,
368
00:22:00,605 --> 00:22:03,125
e había un sobre encaixado alí.
369
00:22:03,325 --> 00:22:04,605
O sobre debe quedarse atrancado
370
00:22:04,725 --> 00:22:07,765
ao fondo do recipiente de xeado cando Ava gardouno.
371
00:22:08,085 --> 00:22:09,405
Así que está no conxelador!
372
00:22:09,525 --> 00:22:12,525
Por que deixaría un sobre no conxelador, Kyle?
373
00:22:12,685 --> 00:22:15,965
A mesma razón pola que deixo un cartón de leite baleiro no refrixerador!
374
00:22:16,085 --> 00:22:18,085
Non podo molestarme en sacalo.
375
00:22:18,205 --> 00:22:19,605
Bo, saqueino.
376
00:22:19,845 --> 00:22:21,045
E entón que fixeches con iso?
377
00:22:21,165 --> 00:22:23,965
Púxeno no banco. Lembras a Ava?
378
00:22:24,245 --> 00:22:25,765
Umm... quizais...?
379
00:22:26,285 --> 00:22:29,885
Deiche os guisantes conxelados e sentáchesche nos taburetes apoiando o nocello,
380
00:22:29,965 --> 00:22:32,725
e o sobre estaba no banco fronte a ti.
381
00:22:34,485 --> 00:22:35,965
Entón, pregúntome onde estará agora?
382
00:22:36,325 --> 00:22:39,805
E ademais esqueciches algo moi importante.
383
00:22:39,925 --> 00:22:41,165
Que?
384
00:22:42,605 --> 00:22:44,205
Non o lembro
385
00:22:44,365 --> 00:22:45,285
Se o que esqueciches.
386
00:22:45,405 --> 00:22:48,645
O sobre estaba selado.
387
00:22:49,005 --> 00:22:50,565
Díxencho, nunca o abrín.
388
00:22:50,725 --> 00:22:54,605
Así que aínda non sabemos como Ava puido ler a carta que había dentro.
389
00:22:57,165 --> 00:23:00,525
Maudie non sabía como Ava puidera ler a carta que había dentro.
390
00:23:01,165 --> 00:23:03,245
E iso facíaa moi infeliz.
391
00:23:03,645 --> 00:23:06,165
Ava accidentalmente puxo o sobre no conxelador,
392
00:23:06,285 --> 00:23:08,845
E logo un par de horas despois, saqueino.
393
00:23:08,965 --> 00:23:10,845
E o selo despegouse.
394
00:23:11,445 --> 00:23:12,125
Que selo?
395
00:23:12,485 --> 00:23:15,685
O selo do sobre. A parte adhesiva.
396
00:23:16,405 --> 00:23:19,285
Todo o mundo sabe que un sobre selado despégase.
397
00:23:19,405 --> 00:23:21,205
Despois dun intre no conxelador.
398
00:23:24,165 --> 00:23:27,485
Todos sábeno? En serio? Como o saben todos?
399
00:23:27,605 --> 00:23:31,125
Houbo algún grupo de mensaxes no que non estaba? Porque non o sei.
400
00:23:32,645 --> 00:23:36,925
- Terminaches? - Si. Grazas.
401
00:23:37,365 --> 00:23:38,525
Maudie dixo...
402
00:23:38,645 --> 00:23:42,645
O sobre abriuse e estaba no banco fronte a Ava.
403
00:23:43,885 --> 00:23:45,605
Lembras o que pasou despois?
404
00:23:45,845 --> 00:23:48,525
Si. Conteiche sobre a vez que me torcín o nocello.
405
00:23:48,645 --> 00:23:50,285
Cando o estaba glaseando cos guisantes conxelados,
406
00:23:50,405 --> 00:23:52,725
pero logo accidentalmente cominmos todos mentres estaba no sofá,
407
00:23:52,845 --> 00:23:55,565
e a miña mamá se enojó moito comigo porque os necesitaba para o risotto.
408
00:23:56,605 --> 00:23:58,685
Despois diso dixeches?
409
00:23:59,005 --> 00:24:01,285
Falando da miña mamá, debería chamala para que me recolla.
410
00:24:02,925 --> 00:24:04,125
Onde está o meu teléfono?
411
00:24:05,085 --> 00:24:08,765
Oh Maudie, creo que o deixei caer preto dos tomates cando tropecei.
412
00:24:09,005 --> 00:24:10,405
Bo, irei botar unha ollada.
413
00:24:14,125 --> 00:24:17,525
Así que deixeiche aquí soa co sobre sen selar.
414
00:24:17,845 --> 00:24:22,245
Pero entón atopei o meu teléfono no meu peto, que parvo!
415
00:24:23,125 --> 00:24:27,925
Mira! Mira! O meu teléfono está aquí! Debería ir a empacar as miñas cousas.
416
00:24:29,485 --> 00:24:30,485
Ai!
417
00:24:30,605 --> 00:24:32,925
De súpeto, tiñas moita présa por irche.
418
00:24:34,045 --> 00:24:35,245
Que estás a dicir, Maudie?
419
00:24:35,405 --> 00:24:39,325
Estou a dicir que a única forma en que poderías saber sobre a conferencia do meu papá...
420
00:24:39,445 --> 00:24:42,725
En Hong Kong, é se abriches a carta e líchela.
421
00:24:43,605 --> 00:24:47,125
Vaia, esa é unha gran acusación, Maudie.
422
00:24:48,485 --> 00:24:51,205
E aínda non nos contaches que pasou co sobre?
423
00:24:51,885 --> 00:24:57,165
Bo, cando regresei dentro, asustei a Ava.
424
00:24:59,405 --> 00:25:04,805
Supoño que debe meter rapidamente a carta no sobre e a esconder...
425
00:25:08,405 --> 00:25:10,565
nesta revista.
426
00:25:11,325 --> 00:25:14,245
- Wooh! - Incrible, Maudie!
427
00:25:15,085 --> 00:25:16,685
- Entón iso foi o que pasou? - Si.
428
00:25:17,405 --> 00:25:19,245
Agás que non o creo.
429
00:25:20,405 --> 00:25:21,005
Non o fas?
430
00:25:24,245 --> 00:25:25,165
Por que non?
431
00:25:25,645 --> 00:25:28,285
Ava nunca o faría nin nun billón de anos.
432
00:25:28,405 --> 00:25:30,405
leu unha carta que non estaba dirixida a ela.
433
00:25:30,525 --> 00:25:33,325
Pero víchesme Maudie, estabas alí.
434
00:25:33,605 --> 00:25:35,165
E xa o resolviches todo.
435
00:25:35,485 --> 00:25:38,725
Bo, ela aínda non o resolveu todo, verdade, Maud?
436
00:25:39,325 --> 00:25:40,565
Non...
437
00:25:41,325 --> 00:25:45,605
Non liches a carta, seguramente a carta é a peza final do crebacabezas.
438
00:25:46,005 --> 00:25:49,525
Ver ao pai de Maudie falar con ela explicou moitas cousas sobre Maudie.
439
00:25:50,445 --> 00:25:53,325
O meu papá e eu non falamos de crebacabezas nin cousas así.
440
00:25:54,245 --> 00:25:56,485
Ás veces tentamos facer o Sudoko,
441
00:25:56,605 --> 00:25:59,885
pero sempre nos distraemos e empezamos a ler os cómics.
442
00:26:01,045 --> 00:26:03,565
O teu papá ten razón. Deberías ler a carta.
443
00:26:12,685 --> 00:26:15,085
A carta non era para o pai de Maudie.
444
00:26:15,205 --> 00:26:18,525
A carta non se refería a unha conferencia en Hong Kong.
445
00:26:18,645 --> 00:26:19,525
A carta dicía...
446
00:26:19,645 --> 00:26:23,285
"Querida Maudie, es a persoa máis intelixente que coñecemos.
447
00:26:23,405 --> 00:26:27,645
"Por iso foi súper difícil planificar unha festa sorpresa para ti".
448
00:26:29,085 --> 00:26:29,805
Seguir!
449
00:26:30,165 --> 00:26:32,525
"Obviamente necesitabamos a axuda do teu papá,
450
00:26:32,645 --> 00:26:35,445
e suxeriu que fixésemos unha investigación,
451
00:26:35,565 --> 00:26:38,365
para que podamos levarche á túa casa sen que o adiviñes,
452
00:26:38,565 --> 00:26:42,485
"Así foi como se nos ocorreu a carta sobre a súa conferencia en Hong Kong".
453
00:26:42,725 --> 00:26:45,685
Non hai ningunha conferencia en Hong Kong!
454
00:26:47,005 --> 00:26:50,685
- Aí está? - Non! Segue, Maudie.
455
00:26:50,885 --> 00:26:53,605
"Queixume facerche pensar que Ava fixo algo malo".
456
00:26:54,205 --> 00:26:54,845
Non o fixen.
457
00:26:54,965 --> 00:26:58,845
"Pero realmente queriamos regalarche dúas cousas moi especiais para os teus aniversarios,
458
00:26:58,965 --> 00:27:02,445
Un crebacabezas para resolver e unha festa cos teus amigos.
459
00:27:03,525 --> 00:27:05,485
"Amo a Ava, Ezra e Kyle."
460
00:27:05,845 --> 00:27:06,845
Todos vostedes estiveron involucrados nisto?
461
00:27:07,445 --> 00:27:08,365
Ata eu!
462
00:27:09,045 --> 00:27:11,045
Entón todos vostedes xa coñeceron ao meu papá antes de hoxe?
463
00:27:11,485 --> 00:27:12,205
Si!
464
00:27:12,285 --> 00:27:14,085
Espero que non che importe que fósemos tan furtivos.
465
00:27:15,525 --> 00:27:17,765
Reunímonos para tomar un chocolate quente e Ava insistiu.
466
00:27:17,885 --> 00:27:21,645
Que absolutamente tiñas que organizar unha festa cos teus amigos.
467
00:27:21,765 --> 00:27:23,765
Encantoume a miña festa cos meus amigos.
468
00:27:23,965 --> 00:27:30,485
Que festa? Ah, refíresche á da oficina? Maudie, por favor!
469
00:27:30,885 --> 00:27:33,245
Maudie non tiña moitos amigos na súa antiga escola.
470
00:27:33,365 --> 00:27:37,405
Entón pensou en comer un pastelito connosco tres na nosa oficina.
471
00:27:37,525 --> 00:27:40,045
- Foi incrible. - Pero Ava sentiu ofendida.
472
00:27:40,165 --> 00:27:43,165
que Maudie pensou que esa era a súa verdadeira festa.
473
00:27:43,805 --> 00:27:45,805
Iso non era unha festa.
474
00:27:46,045 --> 00:27:47,485
Sorpresa!
475
00:27:47,605 --> 00:27:49,125
Isto é unha festa!
476
00:27:55,365 --> 00:27:56,765
Felices aniversarios!
477
00:27:58,645 --> 00:28:00,685
Aquí están os caramelos para as bolsas de festa, raparigos.
478
00:28:01,285 --> 00:28:04,845
Ouve! Suponse que estes teñen selos de Felices Aniversarios!
479
00:28:05,405 --> 00:28:06,885
Fano. Por unha banda.
480
00:28:08,125 --> 00:28:10,005
E os Inbestigadores no outro!
481
00:28:10,645 --> 00:28:13,165
Ezra! Non é momento de publicidade!
482
00:28:13,245 --> 00:28:17,805
Son bolsas de caramelos de aniversarios tipo Inbestigator?
483
00:28:18,685 --> 00:28:20,045
Si, síntoo Maudie...
484
00:28:20,165 --> 00:28:22,605
Este é o mellor día da miña vida!
484
00:28:23,305 --> 00:29:23,938
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-