The InBESTigators

ID13210153
Movie NameThe InBESTigators
Release Name The InBESTigators (2019) - S01E19-E20 - The Case of the Disoriented Drone . The Case of the Baffling Birthday
Year2019
Kindtv
LanguageGalician
IMDB ID9332962
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:28,605 --> 00:00:31,045 O caso do dron desorientado. 3 00:00:33,845 --> 00:00:37,245 Ezra está nun torneo de xadrez hoxe, así que nos deixou a Kyle e a min... 4 00:00:37,365 --> 00:00:40,565 Probe todas estas xeniais cousas de detectives que estivo comprando para nós. 5 00:00:40,685 --> 00:00:42,605 Ía dicir informar o caso desta semana. 6 00:00:42,845 --> 00:00:43,805 - Ah. - Cal? 7 00:00:43,925 --> 00:00:48,045 En realidade empezou cunha das cousas xeniais de detectives que nos estivo comprando. 8 00:00:48,245 --> 00:00:49,765 Ah, si, os walkie-talkies! 9 00:00:50,165 --> 00:00:54,725 Porque ti, eu, Ava e Ezra fomos ao parque a probalos. 10 00:00:56,285 --> 00:00:59,285 Leste é Nightingale para Falcon, escóitasme, cambio? 11 00:00:59,485 --> 00:01:03,285 —Son Falcon. Estou aquí con... —Lúa de Diamante. 12 00:01:03,445 --> 00:01:06,245 Lúa de Diamante, ata agora non houbo ningún sinal... 13 00:01:06,365 --> 00:01:08,645 En realidade podo ser Arcoiris Místico? 14 00:01:08,765 --> 00:01:10,565 Claro. Non hai sinais de... 15 00:01:10,685 --> 00:01:12,885 Oh, que pasa con Dazzle Diaño! 16 00:01:13,125 --> 00:01:16,125 Elixe un nome ou che chamarei Jonathan. 17 00:01:16,245 --> 00:01:20,885 Pois podes chamarme Capitán Karate! Si! Toma iso! 18 00:01:22,165 --> 00:01:26,805 Falcon, estou aquí co Capitán Karate que está a facer un karate moi impresionante. 19 00:01:27,365 --> 00:01:30,365 Isto é jiu-jitsu. Por que pensarías que isto é karate? 20 00:01:30,485 --> 00:01:33,565 Porque literalmente tes a palabra “karate” no teu nome. 21 00:01:35,925 --> 00:01:38,165 Si, iso ten sentido. 22 00:01:38,285 --> 00:01:43,485 Os walkie-talkies soaban incribles incluso cando estabamos moi lonxe. 23 00:01:43,605 --> 00:01:47,525 E isto é fantástico cando necesitamos estar preto. 24 00:01:48,925 --> 00:01:50,565 Esta alfombra necesita unha aspiradora. 25 00:01:50,685 --> 00:01:53,045 Todos estabamos a nos relaxar xuntos no parque, 26 00:01:53,165 --> 00:01:56,685 - cando Ezra deuse conta... - Woh, que dron tan xenial! 27 00:01:58,005 --> 00:02:01,885 Creo que esa nena o está controlando cunha aplicación. Cambio. 28 00:02:03,685 --> 00:02:05,285 Ela é xenial. Terminado. 29 00:02:05,405 --> 00:02:10,805 Guau! Ese dron ten cámara, debe estar a gravar con ela! Cambio. 30 00:02:13,285 --> 00:02:16,925 Que?! Quen o fixo? Imos todos! 31 00:02:18,445 --> 00:02:20,325 Estou bastante seguro de que era Ezra. 32 00:02:20,445 --> 00:02:24,285 O dron da nena ía cada vez máis alto. 33 00:02:24,845 --> 00:02:27,845 - Mira que pequeno está a porse! - Uh-oh. 34 00:02:29,285 --> 00:02:31,725 Non creo que ela queira que sexa tan pequeno. 35 00:02:32,005 --> 00:02:36,085 Démonos conta de que a nena xa non controlaba o dron. 36 00:02:38,485 --> 00:02:39,885 O vento lévallo! 37 00:02:43,525 --> 00:02:45,285 Non! 38 00:02:47,685 --> 00:02:50,045 A nena estaba moi molesta. 39 00:02:50,485 --> 00:02:54,485 Papá! O meu dron foise voando e non puiden recuperalo! 40 00:02:57,685 --> 00:03:00,085 Ava tamén estaba moi molesta. 41 00:03:01,365 --> 00:03:03,245 Umm... quen es ti? 42 00:03:03,365 --> 00:03:06,685 Oh, o meu nome é Ava Andrikides, cal é o teu? 43 00:03:06,805 --> 00:03:08,405 - Zoya.- Ola Zoya! 44 00:03:08,525 --> 00:03:10,925 Son da Axencia de Detectives Inbestigators, 45 00:03:11,045 --> 00:03:14,205 E o que lle pasou ao teu dron foi absolutamente terrible, 46 00:03:14,325 --> 00:03:16,485 Así que nos gustaría atopalo para vostede. 47 00:03:16,605 --> 00:03:17,685 - En serio? - Prométoo. 48 00:03:17,805 --> 00:03:18,925 E se non o atopamos, 49 00:03:19,045 --> 00:03:22,365 Comprarémosche un novo e levarémosche de compras como desculpa. 50 00:03:24,885 --> 00:03:27,805 Ás veces Ava déixase levar demasiado. 51 00:03:27,925 --> 00:03:31,645 Ezra lembroulle que non tiñamos diñeiro para ir de compras. 52 00:03:31,765 --> 00:03:35,605 Porque o gastou todo en nosas propias compras. 53 00:03:35,725 --> 00:03:38,125 Pero díxolle a Zoya que cría que poderiamos atopar o seu dron. 54 00:03:38,245 --> 00:03:41,245 porque tiña unha cámara que estaba conectada á súa tableta. 55 00:03:41,405 --> 00:03:44,645 Verei a metraxe novamente e espero poder pescudar onde aterrou. 56 00:03:44,765 --> 00:03:47,805 E comezaremos a buscar a pé e se atopamos algo... 57 00:03:47,925 --> 00:03:52,165 - Ti falas mentres nós usamos o walkie. - Ben feito, Nightingale. 58 00:03:52,885 --> 00:03:57,725 - Entón Kyle, Ava e eu fómonos... - 59 00:03:57,845 --> 00:04:00,565 - Que fai isto? - Emite un asubío. 60 00:04:00,765 --> 00:04:05,565 - Pero que significa ese asubío? - Significa que non podo contar a historia. 61 00:04:11,405 --> 00:04:12,885 — Continúe, por favor. — 62 00:04:14,725 --> 00:04:19,045 Ezra quedou con Zoya e mirou as imaxes do dron no seu tableta. 63 00:04:20,125 --> 00:04:22,645 A metraxe córtase e apágase con frecuencia. 64 00:04:22,765 --> 00:04:26,325 Pero parece que voou sobre algunhas das casas do outro lado da rúa. 65 00:04:26,525 --> 00:04:29,645 Quizais aterrou por aí? Cambio. 66 00:04:29,805 --> 00:04:32,685 - - É o meu dron? Atopáchelo? 67 00:04:32,885 --> 00:04:34,605 Non, ese é só Kyle. 68 00:04:34,845 --> 00:04:38,965 Para atopar o dron, debemos converternos no dron. 69 00:04:39,085 --> 00:04:43,125 Por que non imos de porta en porta a ver se chegou a algún xardín? Cambio. 70 00:04:43,245 --> 00:04:44,805 Bo plan, Jonathan! 71 00:04:48,005 --> 00:04:49,565 Xenial, verdade? 72 00:04:49,645 --> 00:04:52,405 Así poderemos buscar evidencias durante a noite! 73 00:04:52,525 --> 00:04:56,285 Aínda que a miña nai di que non se permite hostigar despois do cinco e media. 74 00:04:56,405 --> 00:05:01,245 Aínda non é de noite ao cinco e media. Por que Ezra comprou isto? 75 00:05:01,365 --> 00:05:05,725 Ava, Kyle e eu tocamos unha chea de portas. 76 00:05:17,405 --> 00:05:22,165 Ninguén vira o dron de Zoya. Pero o dron de Zoya vira algo moi útil. 77 00:05:22,605 --> 00:05:23,965 Espera, que é iso? 78 00:05:25,925 --> 00:05:29,485 Ruiseñor! Temos visión! Repito, temos visión! Cambio. 79 00:05:29,605 --> 00:05:36,485 Que ves? Falcón? Que ves? Ai! Cambio! 80 00:05:36,605 --> 00:05:40,565 Grazas. Vemos que o dron aterrou. 81 00:05:40,685 --> 00:05:43,685 e hai céspede, parece un patio traseiro. 82 00:05:43,805 --> 00:05:45,845 Ah, desapareceu de novo. 83 00:05:45,965 --> 00:05:48,485 Había unha cortadora de céspede! Vin unha cortadora de céspede! 84 00:05:48,605 --> 00:05:49,765 Unha cortadora de céspede! 85 00:05:49,885 --> 00:05:55,325 A xente garda as súas cortadoras de céspede no alpendre, a menos que realmente estean a cortar o céspede. 86 00:05:55,445 --> 00:05:59,085 Así que só necesitabamos atopar a alguén que cortase o céspede. 87 00:05:59,205 --> 00:06:00,365 Nós... 88 00:06:02,205 --> 00:06:05,285 Bo, isto pode parecer maquillaxe, 89 00:06:05,405 --> 00:06:08,805 pero en realidade é un po que detecta impresións dixitais. 90 00:06:08,925 --> 00:06:12,925 Disfrazado de maquillaxe para que ninguén sospeite. 91 00:06:13,485 --> 00:06:18,365 Tamén se pode utilizar como iluminador facial, así que puiden compartilo coa miña nai. 92 00:06:18,485 --> 00:06:21,925 Oh, pode usalo despois do cinco e media. 93 00:06:25,005 --> 00:06:31,125 Entón abrirán a porta e direi: "É hora de karate!" 94 00:06:31,645 --> 00:06:34,645 Non che deixei dicir iso en ningunha das outras casas, 95 00:06:34,765 --> 00:06:36,005 Por que este sería diferente? 96 00:06:42,085 --> 00:06:42,965 Si? 97 00:06:43,325 --> 00:06:46,445 Ola. Preguntabámonos se un dron aterrou no teu patio. 98 00:06:47,285 --> 00:06:48,045 Agora. 99 00:06:50,405 --> 00:06:54,205 Habería ir mellor se empezásemos con "É hora de karate". 100 00:06:55,325 --> 00:06:57,125 En serio, non o fixo. 101 00:06:57,365 --> 00:07:00,885 Bo, necesitou ir á escola de modais durante uns cen anos. 102 00:07:01,005 --> 00:07:03,965 Definitivamente e ademais viste os seus calcetíns? 103 00:07:04,085 --> 00:07:07,005 Tiñan manchas de herba, coma se estivese cortando o céspede. 104 00:07:07,125 --> 00:07:09,845 E estábase rascando. 105 00:07:10,005 --> 00:07:11,805 A herba produce picazón! 106 00:07:13,485 --> 00:07:14,605 Froita! 107 00:07:14,725 --> 00:07:18,325 Mírao! Unha minicaja forte! Para diñeiro pequeno! 108 00:07:18,965 --> 00:07:24,245 Espera, o minidinero non existe. Esta minicaja forte non serve para nada. 109 00:07:26,645 --> 00:07:28,885 Perdón, estabas a dicir algo? 110 00:07:30,285 --> 00:07:33,805 O mozo da porta definitivamente parecía coma se estivese cortando o céspede. 111 00:07:33,925 --> 00:07:34,925 Pero Ava dixo, 112 00:07:35,045 --> 00:07:37,005 Dixo que non vira o dron. 113 00:07:37,125 --> 00:07:39,005 Pero que pasase se vise o dron? 114 00:07:39,325 --> 00:07:40,845 e a razón pola que foi groseiro 115 00:07:40,965 --> 00:07:44,805 Para nós é porque el tomouno e gardouno para si. 116 00:07:44,965 --> 00:07:46,405 Quen faría iso?! 117 00:07:46,525 --> 00:07:49,165 Maudie, non todos teñen manchas de herba. 118 00:07:49,285 --> 00:07:53,445 E pícalle, estivo cortando o céspede. Tómame como exemplo. 119 00:07:53,605 --> 00:07:57,325 Hoxe estiven rodando polos outeiros de herba, arrastrándome sobre a herba, 120 00:07:57,445 --> 00:08:01,485 tratando de enterrarme na herba, talvez comendo algo de herba. 121 00:08:01,605 --> 00:08:03,045 Ve ao gran! Cambio. 122 00:08:03,645 --> 00:08:05,805 Pero non estiven cortando o céspede. 123 00:08:05,925 --> 00:08:10,285 Supoño que é certo. Quizais non sexa un mentireiro, quizais só sexa un Kyle. 124 00:08:11,725 --> 00:08:14,285 Realmente gustoume a idea de que houbese dúas Kyles. 125 00:08:14,405 --> 00:08:19,645 Seriamos exactamente como xemelgos idénticos agás que non nos parecemos. 126 00:08:19,765 --> 00:08:22,125 El é moito maior e non somos parentes. 127 00:08:22,685 --> 00:08:25,725 Maudie quería mirar o patio traseiro do outro Kyle, 128 00:08:25,845 --> 00:08:28,765 Así que fomos por detrás das casas. 129 00:08:28,845 --> 00:08:30,965 A súa casa seria... 130 00:08:31,365 --> 00:08:33,045 Este! 131 00:08:33,165 --> 00:08:36,605 Entón, se vexo unha cortadora de céspede ou mesmo céspede recentemente cortado no seu patio traseiro, 132 00:08:36,725 --> 00:08:39,725 Probablemente teña o dron. Kyle, ombreiros. 133 00:08:39,845 --> 00:08:43,445 Kyle Klimson. Como é que aínda non sabes o meu nome? 134 00:08:43,565 --> 00:08:46,085 - Necesito subirme aos teus ombreiros. - Oh! 135 00:08:47,405 --> 00:08:50,925 Ruiseñor sóbese aos ombreiros do Capitán Karate. Cambio. 136 00:08:51,085 --> 00:08:55,685 —Paréceme ben, Jonathan. Cambio. —Deixa de chamarme Jonathan! 137 00:08:56,365 --> 00:09:00,325 Quero ser Estrela Magenta. Non, O Pavo Real Dourado. 138 00:09:00,445 --> 00:09:03,445 Que pasa con Júpiter Jac, oh! 139 00:09:03,565 --> 00:09:04,405 Temos visión! 140 00:09:04,765 --> 00:09:05,685 Que podes ver? 141 00:09:06,845 --> 00:09:08,685 Puiden ver moito. 142 00:09:09,565 --> 00:09:11,565 Moita auga. 143 00:09:11,765 --> 00:09:14,445 Non hai cortadora de céspede. Nin herba. 144 00:09:14,605 --> 00:09:19,085 —Bo, supoño que só é Kyle despois de todo. —Si! Sempre quixen un xemelgo! 145 00:09:19,205 --> 00:09:21,445 Podes ver nos patios traseiros de á beira mentres estás alí arriba? 146 00:09:21,685 --> 00:09:22,725 Boa idea! 147 00:09:25,965 --> 00:09:26,685 Froita. 148 00:09:26,925 --> 00:09:31,805 Poida que o xemelgo de Kyle non estivese cortando o seu céspede, pero alguén máis estaba a cortar o seu. 149 00:09:32,045 --> 00:09:36,805 Poida que o xemelgo de Kyle non estivese cortando o seu céspede, pero alguén máis estaba a cortar o seu. 150 00:09:36,925 --> 00:09:38,125 Dispositivo de gravación. 151 00:09:43,485 --> 00:09:46,805 Ola! Preguntabámonos como se chama o teu bebé. 152 00:09:46,925 --> 00:09:50,365 E que idade ten? E ademais é moi lindo, así que felicitacións. 153 00:09:50,485 --> 00:09:53,325 E tamén estamos a buscar un dron perdido. 154 00:09:53,445 --> 00:09:55,445 E preguntabámonos se aterrou no teu patio traseiro? 155 00:09:55,565 --> 00:09:57,165 Esa foi a miña seguinte pregunta. 156 00:09:57,365 --> 00:10:02,045 Ai, non vin ningún dron, síntoo! Teño que ir cambiar ao bebé. 157 00:10:02,165 --> 00:10:04,245 Woh. Que lle pasa a ese? 158 00:10:04,605 --> 00:10:06,325 Só teño que cambiarlle o cueiro. 159 00:10:06,765 --> 00:10:09,805 Pero podes dar un rodeo e botar unha ollada ao patio traseiro se o desexas. 160 00:10:10,125 --> 00:10:13,285 A señora, cuxo nomee era Kate, deixounos entrar ao seu patio traseiro. 161 00:10:13,525 --> 00:10:14,925 E feixe unha comprobación adecuada. 162 00:10:17,605 --> 00:10:19,805 Vaia, como fixeches iso? 163 00:10:19,925 --> 00:10:23,605 Non fixen ese ruído. Só ía dicir que o dron non está aquí. 164 00:10:23,925 --> 00:10:27,565 -Iso debe significar... -O bebé comeuse o dron. 165 00:10:27,845 --> 00:10:31,605 Non, Kyle! Significa que Kate xa levou o dron e mentiunos. 166 00:10:32,045 --> 00:10:34,845 Ava estaba moi molesta porque alguén tan agradable como Kate 167 00:10:34,965 --> 00:10:36,805 Podería roubar o dron e mentir sobre iso. 168 00:10:37,365 --> 00:10:38,605 Ola! 169 00:10:38,685 --> 00:10:41,165 O meu nome é Kylypso Klimsky! 170 00:10:41,285 --> 00:10:46,725 Son un viaxeiro millonario con gusto polas cousas boas. 171 00:10:48,565 --> 00:10:50,325 Son só eu, Kyle. 172 00:10:51,085 --> 00:10:55,085 Así que cando Kate saíu, Ava se enojó. Por un segundo. 173 00:10:55,525 --> 00:10:57,605 Kate, como puideches! 174 00:10:57,725 --> 00:11:01,165 Ademais, o mono do teu bebé é a cousa máis adorable que vin xamais. 175 00:11:03,445 --> 00:11:05,285 Kate, cando estabas a cortar o céspede antes, 176 00:11:05,405 --> 00:11:08,965 Ah, eu non fago iso! Contratamos a alguén para que nos corte o céspede. 177 00:11:11,805 --> 00:11:14,165 Ese non sería o mozo que vive á beira verdade? 178 00:11:14,285 --> 00:11:16,885 Ah, si! Como o soubeches? Pois Angus. 179 00:11:17,005 --> 00:11:18,965 O seu pai perdeu o seu traballo e están un pouco curtos de diñeiro. 180 00:11:19,085 --> 00:11:21,285 Así que lle pagamos para que faga algúns traballos ocasionais. 181 00:11:21,925 --> 00:11:23,725 Simplemente vou ir a comprarlle unha botella. 182 00:11:27,285 --> 00:11:32,525 Deime conta de que o son diddle-a-dingdi-ding viña do patio traseiro de Angus. 183 00:11:32,925 --> 00:11:34,765 - - Shh! 184 00:11:34,885 --> 00:11:37,725 Podería ter o dron. Imos. 185 00:11:47,285 --> 00:11:48,965 Subireime aos ombreiros de Kyle. 186 00:11:52,605 --> 00:11:53,525 Shhh. 187 00:11:54,005 --> 00:11:55,885 Foi moi tenso. 188 00:12:04,045 --> 00:12:07,605 Descargou a aplicación que tiña Zoya e estaa usando no dron! 189 00:12:10,405 --> 00:12:11,525 - Ola, seguen aí? - 190 00:12:17,685 --> 00:12:21,445 - Mozos? - Moitas grazas, Falcon. 191 00:12:22,885 --> 00:12:23,645 Ups. 192 00:12:23,765 --> 00:12:27,885 Estabamos enojados con Ezra, pero Ava estaba máis enojada con Angus. 193 00:12:28,005 --> 00:12:30,045 Ela marchou de novo cara á porta principal. 194 00:12:30,245 --> 00:12:35,005 Angus! Abre a porta! 195 00:12:35,285 --> 00:12:37,805 Sabemos que roubaches o dron cando estabas a cortar o céspede de Kate! 196 00:12:37,925 --> 00:12:40,765 E espero que che deas conta de que lle roubaches ese dron a unha nena pequena, 197 00:12:40,885 --> 00:12:43,005 E ela estaba tan triste cando o dron foise voando, 198 00:12:43,125 --> 00:12:46,885 E aínda que o teu papá perdese o seu traballo, iso non é escusa para roubar. 199 00:12:47,005 --> 00:12:49,725 E vou enviarlle un correo electrónico ao alcalde sobre isto porque... 200 00:12:49,845 --> 00:12:52,405 Non serviu de nada. Angus non saía. 201 00:12:52,525 --> 00:12:55,205 Tiveron que regresar e contarlle a Zoya as malas noticias. 202 00:12:55,365 --> 00:13:00,205 Zoya, estou tan, tan, tan, tan, tan, tan... 203 00:13:00,325 --> 00:13:04,005 Bo, bo. Espera, aínda non terminei. Bo, bo, 204 00:13:04,125 --> 00:13:05,245 - Así, así... - Mira! 205 00:13:06,605 --> 00:13:08,845 O dron voou directamente sobre 206 00:13:08,965 --> 00:13:11,885 e aterrou xusto fronte a nós. 207 00:13:12,845 --> 00:13:15,125 -Que?-Non o podo crer. 208 00:13:15,725 --> 00:13:18,885 Xa o sei. Parécese moito ao teu dron, Zoya. 209 00:13:19,005 --> 00:13:20,085 É o meu dron! 210 00:13:21,685 --> 00:13:23,045 Hai algo pegado a iso. 211 00:13:24,365 --> 00:13:25,325 É unha nota. 212 00:13:26,205 --> 00:13:28,325 "Queixume moito levarme o teu dron. 213 00:13:28,445 --> 00:13:32,125 Sempre pensei que eran xeniais, así que cando vin o teu deume cobiza e tomeino. 214 00:13:32,245 --> 00:13:34,525 Espero que poidas perdoarme por ser tan groseiro. 215 00:13:34,645 --> 00:13:38,325 e por favor acepta esta nota como cupón para cortar o céspede gratis cando queiras, 216 00:13:38,645 --> 00:13:43,245 E prometo non volver roubar nada. Saúdos cordiais, Angus. 217 00:13:48,565 --> 00:13:50,045 Zoya perdoou a Angus, 218 00:13:50,165 --> 00:13:54,205 E ela estaba tan feliz de recuperar o seu dron que nos deixou xogar con el tamén. 219 00:13:57,285 --> 00:13:59,005 Ve á esquerda! Ve á esquerda! 220 00:14:09,565 --> 00:14:12,885 Outro caso pechado con éxito, Nightingale. 221 00:14:13,005 --> 00:14:16,725 Ben feito, Capitán Karate... Cambio. 222 00:14:21,965 --> 00:14:24,445 O caso dos aniversarios desconcertantes. 223 00:14:24,725 --> 00:14:26,485 Hoxe é os aniversarios de Maudie. 224 00:14:26,925 --> 00:14:31,685 Entón a semana pasada Ava preguntou o que sempre pregunta cando se achega os aniversarios de alguén. 225 00:14:32,325 --> 00:14:34,205 - Estás a organizar unha festa? - Non. 226 00:14:34,285 --> 00:14:37,165 —Por que non? —Non o sei. Nunca fixen unha festa. 227 00:14:38,485 --> 00:14:42,125 Nunca tiveches unha festa de aniversarios? 228 00:14:42,445 --> 00:14:45,405 As festas de aniversarios para Ava son como os riles, 229 00:14:45,525 --> 00:14:48,365 É imposible vivir sen ter polo menos un. 230 00:14:48,725 --> 00:14:50,005 Como o celebras? 231 00:14:50,525 --> 00:14:54,685 Bo, o meu papá e eu cociñaremos unha cea especial do que eu elixa. 232 00:14:54,805 --> 00:14:57,325 Este ano creo que será pito asado e pastel de chocolate. 233 00:14:57,445 --> 00:15:00,325 Non xuntos, pero quizais xuntos. 234 00:15:00,445 --> 00:15:02,085 -E poderiamos ir ver unha película.- Maudie. 235 00:15:02,405 --> 00:15:07,925 Todo iso soa incrible e encántame, pero iso non é unha festa. 236 00:15:08,405 --> 00:15:11,845 Ava explicou que unha festa cos teus amigos era diferente porque... 237 00:15:11,965 --> 00:15:14,605 As festas cos teus amigos son como o laser tag ou o paintball, 238 00:15:14,725 --> 00:15:17,645 ou cousas que non podes facer coa túa mamá porque lle dan dor de cabeza. 239 00:15:17,885 --> 00:15:20,965 Pero tamén é unha oportunidade para que os teus amigos celebren os teus aniversarios. 240 00:15:21,405 --> 00:15:23,085 Porque non lles dá dor de cabeza. 241 00:15:23,205 --> 00:15:25,485 Non había maneira de que Ava deixase que Maudie... 242 00:15:25,605 --> 00:15:27,485 perderse unha festa cos seus amigos. 243 00:15:39,045 --> 00:15:40,765 Leste é os mellores aniversarios de todos. 244 00:15:42,805 --> 00:15:45,605 Obviamente Maudie nunca xogou ao laser tag. 245 00:15:45,725 --> 00:15:48,365 Estaba a piques de suxerir que xogásemos ao paintball cando... 246 00:15:48,485 --> 00:15:51,285 Por sorte alguén veu á porta. 247 00:15:55,525 --> 00:15:58,285 Ola...estou a buscar aos Inbestigadores? 248 00:15:58,765 --> 00:16:00,765 Somos nós. Como podemos axudarche? 249 00:16:01,045 --> 00:16:03,685 Espero que poidas axudarme a atopar a alguén. 250 00:16:05,565 --> 00:16:07,245 Uns aniversarios e un crime? 251 00:16:07,365 --> 00:16:11,245 Leste podería ser o día máis emocionante da vida de Maudie. 252 00:16:11,685 --> 00:16:13,685 Sentir por favor señor... 253 00:16:14,525 --> 00:16:17,205 Brian, podes chamarme Brian. 254 00:16:17,565 --> 00:16:21,965 Brian, empeza desde o principio e Kyle, toma notas. 255 00:16:22,085 --> 00:16:23,045 A min? 256 00:16:23,165 --> 00:16:25,005 Podes describir a quen estás a buscar? 257 00:16:25,685 --> 00:16:28,365 Um, creo que si, si, eh... 258 00:16:29,005 --> 00:16:31,765 - Ela é pequena. - Ela é pequena. 259 00:16:31,885 --> 00:16:34,765 - Cabelo castaño, curto. - Cabelo castaño, curto. 260 00:16:35,125 --> 00:16:37,165 - Ollos marróns. - Ollos marróns. 261 00:16:37,285 --> 00:16:38,685 Está a derrubar todo, non? 262 00:16:38,805 --> 00:16:40,685 El está a derrubar todo non? 263 00:16:40,805 --> 00:16:42,485 Ah, xa sei, hoxe é os seus aniversarios. 264 00:16:42,605 --> 00:16:44,245 -Hoxe cumpre anos. -Chámase... 265 00:16:45,005 --> 00:16:46,685 Ela chámase... 266 00:16:47,445 --> 00:16:48,125 Maudie. 267 00:16:48,245 --> 00:16:51,205 Maudie. Moi ben. Que máis nos podes contar? 268 00:16:51,445 --> 00:16:55,765 - Kyle, el é o meu papá. - Oh! 269 00:16:55,885 --> 00:16:57,405 Boas noticias. Atopamos a Maudie. 270 00:16:57,685 --> 00:17:01,965 Maudie estaba moi emocionada de que o seu papá aparecese inesperadamente. 271 00:17:02,085 --> 00:17:04,045 Pero non tan emocionada como Ava. 272 00:17:04,165 --> 00:17:06,805 Alégranos moito que puideses vir á festa, Dr. Miller. 273 00:17:06,925 --> 00:17:08,205 É unha gran honra coñecerche. 274 00:17:08,325 --> 00:17:09,965 É un pracer coñecerche tamén, Ava. 275 00:17:10,085 --> 00:17:11,285 E Kyle e Ezra. 276 00:17:11,565 --> 00:17:13,525 Si, Maudie contoume moito sobre ti. 277 00:17:13,645 --> 00:17:15,645 E tamén nos contou moito sobre ti. 278 00:17:15,765 --> 00:17:18,845 e o teu incrible traballo operando nos cerebros das persoas. 279 00:17:19,165 --> 00:17:20,685 Guau! Mentres están espertos? 280 00:17:20,925 --> 00:17:24,285 É un neurocirurxián, non un científico tolo. 281 00:17:24,405 --> 00:17:27,165 Realizas algúns procedementos mentres os pacientes están espertos, non é así, papá? 282 00:17:27,485 --> 00:17:28,085 Nós facémolo. 283 00:17:28,205 --> 00:17:30,445 Ves? É un científico tolo. 284 00:17:30,565 --> 00:17:32,525 Si, de feito vou dar un artigo, unha charla, 285 00:17:32,645 --> 00:17:35,325 sobre operacións como esa o próximo mes nunha conferencia. 286 00:17:35,445 --> 00:17:38,765 Ah, si, en Hong Kong! Será divertidísimo! 287 00:17:40,565 --> 00:17:43,605 É posible que Maudie contoulle moito a Ava sobre o seu pai, 288 00:17:43,725 --> 00:17:46,885 pero ela non lle contou sobre a súa viaxe a Hong Kong. 289 00:17:47,085 --> 00:17:50,165 Porque Maudie non sabía que ía a Hong Kong. 290 00:17:50,645 --> 00:17:51,885 Que conferencia en Hong Kong? 291 00:17:52,325 --> 00:17:55,325 O que vai facer o teu papá. Contáchesmo. 292 00:17:55,525 --> 00:17:56,565 Non, non o fixen. 293 00:17:57,205 --> 00:17:58,845 Debiches facelo, Mauds, e logo esquecíchelo. 294 00:18:00,845 --> 00:18:02,045 Tes razón. Iso é pouco probable. 295 00:18:02,205 --> 00:18:05,765 É a primeira vez que ouzo falar de Hong Kong. Como o sabes, Ava? 296 00:18:06,845 --> 00:18:13,125 Ah! Sabes? Había unha carta no teu taboleiro de anuncios. Vina o día que vin. 297 00:18:13,205 --> 00:18:15,565 Lembras? O día que me magoei o nocello. 298 00:18:18,085 --> 00:18:21,405 Ava había ir á casa de Maudie despois da escola dous días antes, 299 00:18:21,525 --> 00:18:25,045 e estaba segura de ver unha carta sobre a conferencia do pai de Maudie. 300 00:18:25,445 --> 00:18:28,925 Definitivamente non había ningunha carta sobre Hong Kong no noso taboleiro de anuncios. 301 00:18:29,045 --> 00:18:30,685 - Quizais o refrixerador? - Non. 302 00:18:30,805 --> 00:18:31,645 Debeu habelo! 303 00:18:31,925 --> 00:18:36,125 Estou seguro de que recibín algunha información sobre a conferencia nunha carta. 304 00:18:36,325 --> 00:18:37,165 Fixéchelo? 305 00:18:37,445 --> 00:18:39,325 Maudie estaba decidida a mostrarnos 306 00:18:39,445 --> 00:18:42,445 que non se perdeu ningunha carta sobre ningunha conferencia. 307 00:18:43,205 --> 00:18:45,125 Imos todos á miña casa. 308 00:18:45,365 --> 00:18:49,285 Buscar unha carta? Temos que facelo? 309 00:18:49,645 --> 00:18:50,485 Imos. 310 00:18:50,645 --> 00:18:52,525 Estás seguro de que non queres quedarche aquí e xogar ao paintball? 311 00:18:54,885 --> 00:18:56,965 Maudie non quería xogar ao paintball. 312 00:18:57,045 --> 00:19:01,085 Maudie quería ir á súa casa e demostrar que Ava cometera un erro. 313 00:19:01,765 --> 00:19:04,205 Maudie e Brian viven nunha casa moi bonita. 314 00:19:04,325 --> 00:19:07,245 Mudáronse este ano cando regresaron de Inglaterra. 315 00:19:07,965 --> 00:19:11,805 Maudie levounos directamente ao taboleiro de anuncios onde Ava creu ver a carta. 316 00:19:12,605 --> 00:19:14,325 Non hai carta. Díxencho. 317 00:19:15,725 --> 00:19:17,005 Maudie e o seu papá 318 00:19:17,125 --> 00:19:21,725 Teño moitísimos libros e revistas e xornais médicos e... 319 00:19:21,845 --> 00:19:25,285 O que Ezra está a tratar de dicir é que teñen cousas por todas partes, 320 00:19:25,445 --> 00:19:28,005 e unha carta podería perderse facilmente. 321 00:19:28,285 --> 00:19:31,325 Maudie, como imos atopar unha carta aquí? 322 00:19:32,565 --> 00:19:35,325 É como buscar unha agulla nunha alfombra. 323 00:19:36,565 --> 00:19:41,125 É como buscar unha agulla nunha palleira. Non unha alfombra. 324 00:19:41,445 --> 00:19:43,565 Algunha vez buscaches unha agulla na alfombra? 325 00:19:43,685 --> 00:19:46,485 Porque o teño na nosa sala e nunca o atopamos, 326 00:19:46,605 --> 00:19:48,405 Así que agora todos temos que usar zapatos. 327 00:19:48,525 --> 00:19:51,405 Ademais quen está a coser nunha palleira? 328 00:19:53,325 --> 00:19:56,085 Ava tentou lembrar onde vira a carta, 329 00:19:56,205 --> 00:19:58,485 cando chegou á casa de Maudie o xoves. 330 00:19:58,605 --> 00:20:04,485 Ben, entón ti e eu estabamos aquí na mesa traballando na nosa tarefa, 331 00:20:04,605 --> 00:20:06,885 ...na Casa do Parlamento... 332 00:20:07,325 --> 00:20:09,445 Pensamos que era hora dun capricho, así que fomos á 333 00:20:09,925 --> 00:20:11,485 Fun á cociña e conseguín un pouco de xeado. 334 00:20:12,285 --> 00:20:15,045 Ti sacaches as faíscas e eu gardei o xeado. 335 00:20:15,485 --> 00:20:18,725 Logo volvemos á nosa tarefa que era todo aquí. 336 00:20:19,205 --> 00:20:22,565 O único outro lugar ao que fomos foi... o patio traseiro! 337 00:20:23,085 --> 00:20:25,405 Mostráchesme as herbas e os tomates que estabas a cultivar, 338 00:20:25,965 --> 00:20:28,805 e tropecei no camiño e foi entón cando me torcín o nocello. 339 00:20:29,165 --> 00:20:32,565 Pero certamente non vin ningunha carta no xardín. 340 00:20:32,845 --> 00:20:35,405 Sen leituga. Só tomates. 341 00:20:37,645 --> 00:20:39,405 Non hai tempo para bromas, Kyle. 342 00:20:39,845 --> 00:20:41,485 Non entendo! 343 00:20:41,605 --> 00:20:44,405 Non hai ningunha carta sobre unha conferencia en Hong Kong aquí, papá. 344 00:20:44,725 --> 00:20:47,725 Pero dixeches que che deron un. Que fixeches despois de abrilo? 345 00:20:48,085 --> 00:20:50,165 Bo esa é a parte moi estraña... 346 00:20:51,645 --> 00:20:53,165 Non abrín a carta. 347 00:20:55,005 --> 00:20:57,445 Ava dixo que viu unha carta no taboleiro de anuncios, 348 00:20:57,565 --> 00:21:00,245 sobre a conferencia dos papás de Maudie en Hong Kong. 349 00:21:00,805 --> 00:21:04,965 O pai de Maudie dixo que si, que había unha carta así, pero que non a abriu. 350 00:21:05,285 --> 00:21:09,765 Entón, como soubo Ava o que dicía a carta? E onde estaba a carta agora? 351 00:21:10,045 --> 00:21:14,325 E supúñase que eu debía facer esa tarefa na Casa do Parlamento? 352 00:21:15,085 --> 00:21:16,725 - Si. - Vagabundo. 353 00:21:17,125 --> 00:21:19,085 Que queres dicir con "non o abriches"? 354 00:21:19,245 --> 00:21:22,005 Quero dicir, que despois de que te fuches á escola o xoves pola mañá eu... 355 00:21:22,125 --> 00:21:23,725 saquei a carta do meu maletín, 356 00:21:23,845 --> 00:21:25,365 e púxeno na encimera da cociña. 357 00:21:25,685 --> 00:21:29,005 Enviáronmo ao traballo e como sabía que tiña os detalles da conferencia, 358 00:21:29,125 --> 00:21:32,685 Pensei que o deixaría e miraríao detidamente esta noite. 359 00:21:32,965 --> 00:21:37,685 Pero cando cheguei a casa... o sobre desaparecera. 360 00:21:37,845 --> 00:21:38,965 Un sobre? 361 00:21:40,005 --> 00:21:42,045 Crin que estabamos a buscar unha carta! 362 00:21:42,165 --> 00:21:45,165 Vin un sobre! Estaba no conxelador! 363 00:21:46,965 --> 00:21:49,685 Así é. Dixo o conxelador. 364 00:21:50,045 --> 00:21:50,725 O conxelador? 365 00:21:50,845 --> 00:21:54,125 Despois de que Ava torceuse o nocello fóra, pensou que debería porse xeo. 366 00:21:54,245 --> 00:21:57,365 Así que estaría ben para o netball, que é moi duro para os nocellos. 367 00:21:57,485 --> 00:22:00,485 Así que saquei os guisantes conxelados de debaixo do xeado, 368 00:22:00,605 --> 00:22:03,125 e había un sobre encaixado alí. 369 00:22:03,325 --> 00:22:04,605 O sobre debe quedarse atrancado 370 00:22:04,725 --> 00:22:07,765 ao fondo do recipiente de xeado cando Ava gardouno. 371 00:22:08,085 --> 00:22:09,405 Así que está no conxelador! 372 00:22:09,525 --> 00:22:12,525 Por que deixaría un sobre no conxelador, Kyle? 373 00:22:12,685 --> 00:22:15,965 A mesma razón pola que deixo un cartón de leite baleiro no refrixerador! 374 00:22:16,085 --> 00:22:18,085 Non podo molestarme en sacalo. 375 00:22:18,205 --> 00:22:19,605 Bo, saqueino. 376 00:22:19,845 --> 00:22:21,045 E entón que fixeches con iso? 377 00:22:21,165 --> 00:22:23,965 Púxeno no banco. Lembras a Ava? 378 00:22:24,245 --> 00:22:25,765 Umm... quizais...? 379 00:22:26,285 --> 00:22:29,885 Deiche os guisantes conxelados e sentáchesche nos taburetes apoiando o nocello, 380 00:22:29,965 --> 00:22:32,725 e o sobre estaba no banco fronte a ti. 381 00:22:34,485 --> 00:22:35,965 Entón, pregúntome onde estará agora? 382 00:22:36,325 --> 00:22:39,805 E ademais esqueciches algo moi importante. 383 00:22:39,925 --> 00:22:41,165 Que? 384 00:22:42,605 --> 00:22:44,205 Non o lembro 385 00:22:44,365 --> 00:22:45,285 Se o que esqueciches. 386 00:22:45,405 --> 00:22:48,645 O sobre estaba selado. 387 00:22:49,005 --> 00:22:50,565 Díxencho, nunca o abrín. 388 00:22:50,725 --> 00:22:54,605 Así que aínda non sabemos como Ava puido ler a carta que había dentro. 389 00:22:57,165 --> 00:23:00,525 Maudie non sabía como Ava puidera ler a carta que había dentro. 390 00:23:01,165 --> 00:23:03,245 E iso facíaa moi infeliz. 391 00:23:03,645 --> 00:23:06,165 Ava accidentalmente puxo o sobre no conxelador, 392 00:23:06,285 --> 00:23:08,845 E logo un par de horas despois, saqueino. 393 00:23:08,965 --> 00:23:10,845 E o selo despegouse. 394 00:23:11,445 --> 00:23:12,125 Que selo? 395 00:23:12,485 --> 00:23:15,685 O selo do sobre. A parte adhesiva. 396 00:23:16,405 --> 00:23:19,285 Todo o mundo sabe que un sobre selado despégase. 397 00:23:19,405 --> 00:23:21,205 Despois dun intre no conxelador. 398 00:23:24,165 --> 00:23:27,485 Todos sábeno? En serio? Como o saben todos? 399 00:23:27,605 --> 00:23:31,125 Houbo algún grupo de mensaxes no que non estaba? Porque non o sei. 400 00:23:32,645 --> 00:23:36,925 - Terminaches? - Si. Grazas. 401 00:23:37,365 --> 00:23:38,525 Maudie dixo... 402 00:23:38,645 --> 00:23:42,645 O sobre abriuse e estaba no banco fronte a Ava. 403 00:23:43,885 --> 00:23:45,605 Lembras o que pasou despois? 404 00:23:45,845 --> 00:23:48,525 Si. Conteiche sobre a vez que me torcín o nocello. 405 00:23:48,645 --> 00:23:50,285 Cando o estaba glaseando cos guisantes conxelados, 406 00:23:50,405 --> 00:23:52,725 pero logo accidentalmente cominmos todos mentres estaba no sofá, 407 00:23:52,845 --> 00:23:55,565 e a miña mamá se enojó moito comigo porque os necesitaba para o risotto. 408 00:23:56,605 --> 00:23:58,685 Despois diso dixeches? 409 00:23:59,005 --> 00:24:01,285 Falando da miña mamá, debería chamala para que me recolla. 410 00:24:02,925 --> 00:24:04,125 Onde está o meu teléfono? 411 00:24:05,085 --> 00:24:08,765 Oh Maudie, creo que o deixei caer preto dos tomates cando tropecei. 412 00:24:09,005 --> 00:24:10,405 Bo, irei botar unha ollada. 413 00:24:14,125 --> 00:24:17,525 Así que deixeiche aquí soa co sobre sen selar. 414 00:24:17,845 --> 00:24:22,245 Pero entón atopei o meu teléfono no meu peto, que parvo! 415 00:24:23,125 --> 00:24:27,925 Mira! Mira! O meu teléfono está aquí! Debería ir a empacar as miñas cousas. 416 00:24:29,485 --> 00:24:30,485 Ai! 417 00:24:30,605 --> 00:24:32,925 De súpeto, tiñas moita présa por irche. 418 00:24:34,045 --> 00:24:35,245 Que estás a dicir, Maudie? 419 00:24:35,405 --> 00:24:39,325 Estou a dicir que a única forma en que poderías saber sobre a conferencia do meu papá... 420 00:24:39,445 --> 00:24:42,725 En Hong Kong, é se abriches a carta e líchela. 421 00:24:43,605 --> 00:24:47,125 Vaia, esa é unha gran acusación, Maudie. 422 00:24:48,485 --> 00:24:51,205 E aínda non nos contaches que pasou co sobre? 423 00:24:51,885 --> 00:24:57,165 Bo, cando regresei dentro, asustei a Ava. 424 00:24:59,405 --> 00:25:04,805 Supoño que debe meter rapidamente a carta no sobre e a esconder... 425 00:25:08,405 --> 00:25:10,565 nesta revista. 426 00:25:11,325 --> 00:25:14,245 - Wooh! - Incrible, Maudie! 427 00:25:15,085 --> 00:25:16,685 - Entón iso foi o que pasou? - Si. 428 00:25:17,405 --> 00:25:19,245 Agás que non o creo. 429 00:25:20,405 --> 00:25:21,005 Non o fas? 430 00:25:24,245 --> 00:25:25,165 Por que non? 431 00:25:25,645 --> 00:25:28,285 Ava nunca o faría nin nun billón de anos. 432 00:25:28,405 --> 00:25:30,405 leu unha carta que non estaba dirixida a ela. 433 00:25:30,525 --> 00:25:33,325 Pero víchesme Maudie, estabas alí. 434 00:25:33,605 --> 00:25:35,165 E xa o resolviches todo. 435 00:25:35,485 --> 00:25:38,725 Bo, ela aínda non o resolveu todo, verdade, Maud? 436 00:25:39,325 --> 00:25:40,565 Non... 437 00:25:41,325 --> 00:25:45,605 Non liches a carta, seguramente a carta é a peza final do crebacabezas. 438 00:25:46,005 --> 00:25:49,525 Ver ao pai de Maudie falar con ela explicou moitas cousas sobre Maudie. 439 00:25:50,445 --> 00:25:53,325 O meu papá e eu non falamos de crebacabezas nin cousas así. 440 00:25:54,245 --> 00:25:56,485 Ás veces tentamos facer o Sudoko, 441 00:25:56,605 --> 00:25:59,885 pero sempre nos distraemos e empezamos a ler os cómics. 442 00:26:01,045 --> 00:26:03,565 O teu papá ten razón. Deberías ler a carta. 443 00:26:12,685 --> 00:26:15,085 A carta non era para o pai de Maudie. 444 00:26:15,205 --> 00:26:18,525 A carta non se refería a unha conferencia en Hong Kong. 445 00:26:18,645 --> 00:26:19,525 A carta dicía... 446 00:26:19,645 --> 00:26:23,285 "Querida Maudie, es a persoa máis intelixente que coñecemos. 447 00:26:23,405 --> 00:26:27,645 "Por iso foi súper difícil planificar unha festa sorpresa para ti". 448 00:26:29,085 --> 00:26:29,805 Seguir! 449 00:26:30,165 --> 00:26:32,525 "Obviamente necesitabamos a axuda do teu papá, 450 00:26:32,645 --> 00:26:35,445 e suxeriu que fixésemos unha investigación, 451 00:26:35,565 --> 00:26:38,365 para que podamos levarche á túa casa sen que o adiviñes, 452 00:26:38,565 --> 00:26:42,485 "Así foi como se nos ocorreu a carta sobre a súa conferencia en Hong Kong". 453 00:26:42,725 --> 00:26:45,685 Non hai ningunha conferencia en Hong Kong! 454 00:26:47,005 --> 00:26:50,685 - Aí está? - Non! Segue, Maudie. 455 00:26:50,885 --> 00:26:53,605 "Queixume facerche pensar que Ava fixo algo malo". 456 00:26:54,205 --> 00:26:54,845 Non o fixen. 457 00:26:54,965 --> 00:26:58,845 "Pero realmente queriamos regalarche dúas cousas moi especiais para os teus aniversarios, 458 00:26:58,965 --> 00:27:02,445 Un crebacabezas para resolver e unha festa cos teus amigos. 459 00:27:03,525 --> 00:27:05,485 "Amo a Ava, Ezra e Kyle." 460 00:27:05,845 --> 00:27:06,845 Todos vostedes estiveron involucrados nisto? 461 00:27:07,445 --> 00:27:08,365 Ata eu! 462 00:27:09,045 --> 00:27:11,045 Entón todos vostedes xa coñeceron ao meu papá antes de hoxe? 463 00:27:11,485 --> 00:27:12,205 Si! 464 00:27:12,285 --> 00:27:14,085 Espero que non che importe que fósemos tan furtivos. 465 00:27:15,525 --> 00:27:17,765 Reunímonos para tomar un chocolate quente e Ava insistiu. 466 00:27:17,885 --> 00:27:21,645 Que absolutamente tiñas que organizar unha festa cos teus amigos. 467 00:27:21,765 --> 00:27:23,765 Encantoume a miña festa cos meus amigos. 468 00:27:23,965 --> 00:27:30,485 Que festa? Ah, refíresche á da oficina? Maudie, por favor! 469 00:27:30,885 --> 00:27:33,245 Maudie non tiña moitos amigos na súa antiga escola. 470 00:27:33,365 --> 00:27:37,405 Entón pensou en comer un pastelito connosco tres na nosa oficina. 471 00:27:37,525 --> 00:27:40,045 - Foi incrible. - Pero Ava sentiu ofendida. 472 00:27:40,165 --> 00:27:43,165 que Maudie pensou que esa era a súa verdadeira festa. 473 00:27:43,805 --> 00:27:45,805 Iso non era unha festa. 474 00:27:46,045 --> 00:27:47,485 Sorpresa! 475 00:27:47,605 --> 00:27:49,125 Isto é unha festa! 476 00:27:55,365 --> 00:27:56,765 Felices aniversarios! 477 00:27:58,645 --> 00:28:00,685 Aquí están os caramelos para as bolsas de festa, raparigos. 478 00:28:01,285 --> 00:28:04,845 Ouve! Suponse que estes teñen selos de Felices Aniversarios! 479 00:28:05,405 --> 00:28:06,885 Fano. Por unha banda. 480 00:28:08,125 --> 00:28:10,005 E os Inbestigadores no outro! 481 00:28:10,645 --> 00:28:13,165 Ezra! Non é momento de publicidade! 482 00:28:13,245 --> 00:28:17,805 Son bolsas de caramelos de aniversarios tipo Inbestigator? 483 00:28:18,685 --> 00:28:20,045 Si, síntoo Maudie... 484 00:28:20,165 --> 00:28:22,605 Este é o mellor día da miña vida! 484 00:28:23,305 --> 00:29:23,938 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-