The InBESTigators

ID13210154
Movie NameThe InBESTigators
Release Name The InBESTigators (2019) - S01E17-E18 - The Case of the Misplaced Mug . The Case of the Sad Little Sister
Year2019
Kindtv
LanguageGalician
IMDB ID9332962
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,325 --> 00:00:31,045 O caso da cunca extraviada. 3 00:00:31,405 --> 00:00:34,205 Estes son Kyle e Maudie informando para os Inbestigators. 4 00:00:34,325 --> 00:00:37,245 E o caso de hoxe trata de... 5 00:00:39,885 --> 00:00:43,965 Estás a facer un longo redobre de tambores porque esqueciches de quen se trata o caso? 6 00:00:44,085 --> 00:00:44,885 Si. 7 00:00:45,005 --> 00:00:46,485 Señor McGillick. O noso director. 8 00:00:46,605 --> 00:00:49,765 Así é. O xoves desapareceu. 9 00:00:49,885 --> 00:00:51,565 A súa cunca desapareceu. 10 00:00:51,685 --> 00:00:52,565 Estiven preto. 11 00:00:52,845 --> 00:00:58,045 Ao Sr. McGillick encántalle a súa cunca de café. Noteino o primeiro día que o coñecín. 12 00:00:59,845 --> 00:01:01,325 Creo que che gustará esta escola, Maudie. 13 00:01:01,405 --> 00:01:03,165 É vostede realmente o mellor director do mundo? 14 00:01:03,565 --> 00:01:05,565 Bo, que ouviches? 15 00:01:05,925 --> 00:01:07,765 Non ouvín nada. Dio na túa cunca. 16 00:01:08,565 --> 00:01:10,085 A mellor directora do mundo. 17 00:01:10,365 --> 00:01:12,685 Certo. Por suposto. 18 00:01:14,645 --> 00:01:15,445 Mmm. 19 00:01:15,885 --> 00:01:18,765 Tamén notei que tiña un hábito estraño con iso. 20 00:01:19,005 --> 00:01:21,845 Bo, debería presentarche á túa mestra, a señorita Tan. 21 00:01:23,125 --> 00:01:25,005 Por que pos un cartafol encima da túa cunca? 22 00:01:25,125 --> 00:01:26,565 Para que o meu café non se arrefríe. 23 00:01:27,605 --> 00:01:31,085 A maioría da xente compra unha cunca con tapa para que as súas bebidas non se arrefríen, 24 00:01:31,205 --> 00:01:33,765 Pero ao señor McGillick realmente encántalle a súa vella cunca. 25 00:01:33,885 --> 00:01:36,085 Gárdao no seu escritorio e non na sala de profesores. 26 00:01:36,205 --> 00:01:37,685 con todas as demais cuncas e xerros. 27 00:01:37,805 --> 00:01:42,045 Porque unha vez, cando Ezra chegou tarde á escola, viu un incidente. 28 00:01:42,445 --> 00:01:43,685 - Helen... - 29 00:01:43,845 --> 00:01:46,365 Podo servirme o teu musaka que tes na neveira? 30 00:01:46,565 --> 00:01:47,445 Non. 31 00:01:47,725 --> 00:01:51,885 Ah, pensei que era o día de "servirse as cousas dos demais". 32 00:01:58,565 --> 00:02:02,285 Ezra dixo que lle parecía estraño que o señor McGillick non quixese compartir a súa cunca. 33 00:02:02,405 --> 00:02:06,365 Cando sempre nos di que debemos compartir todo excepto os nosos xermes. 34 00:02:10,285 --> 00:02:13,005 Por que non se lle permite á Sra. Parides tomar prestada a súa cunca? 35 00:02:13,725 --> 00:02:14,845 Porque é precioso 36 00:02:15,285 --> 00:02:18,885 Señor McGillick, sen ánimo de ofender, pero a súa cunca está moi vella e desportillada. 37 00:02:19,805 --> 00:02:21,605 E iso é o que o fai tan especial. 38 00:02:22,365 --> 00:02:25,045 Téñoo desde o primeiro ano que fun profesora. 39 00:02:25,245 --> 00:02:27,285 Refíresche a un director? 40 00:02:27,565 --> 00:02:28,445 Non, non, un profesor. 41 00:02:29,845 --> 00:02:33,405 O señor McGillick díxolle a Ezra que comezou a ensinar cando era moi novo. 42 00:02:33,525 --> 00:02:34,325 El dixo que... 43 00:02:34,485 --> 00:02:38,805 O meu primeiro ano como docente foi, bo, desafiante. 44 00:02:39,005 --> 00:02:41,445 Pero supereino e ao final do ano, 45 00:02:41,565 --> 00:02:45,845 A miña clase organizoume unha festa sorpresa e déronme esta cunca. 46 00:02:46,165 --> 00:02:49,485 Pero di "O mellor director do mundo". 47 00:02:49,965 --> 00:02:54,005 Si, bo, eh, aparentemente a tenda de dous dólares quedouse sen... 48 00:02:54,125 --> 00:02:56,645 Cuncas do mellor mestre do mundo e os nenos dixeron... 49 00:02:57,085 --> 00:02:59,325 que eu eh... 50 00:02:59,645 --> 00:03:03,205 De todos os xeitos, probablemente algún día sería o mellor director do mundo. 51 00:03:05,325 --> 00:03:07,685 Ezra dixo que entendía por que a cunca era especial. 52 00:03:07,805 --> 00:03:10,485 e por que o señor McGillick mantívoo afastado da señora Parides 53 00:03:10,605 --> 00:03:11,605 e sempre no seu escritorio. 54 00:03:11,725 --> 00:03:16,205 Pero o xoves, cando estabamos a facer cerámica coa señorita Tan, non estaba no seu escritorio. 55 00:03:16,605 --> 00:03:20,085 Agora que tes a forma básica da maceta, simplemente imos a... 56 00:03:20,245 --> 00:03:23,725 faino ti mesmo virándoo así, oh! 57 00:03:23,845 --> 00:03:26,485 Oh, eh, hai unha marcación rápida? 58 00:03:26,605 --> 00:03:29,125 Oh, iso non se ve ben. Oh, talvez sexa ao revés. 59 00:03:30,605 --> 00:03:31,805 - Señorita Tan. - Querida... 60 00:03:32,005 --> 00:03:34,565 Creo que isto podería ser útil. 61 00:03:34,805 --> 00:03:37,245 Son as instrucións para o torno de oleiro. 62 00:03:37,405 --> 00:03:40,125 Ai! Onde o atopaches? Estíveno buscando por todas partes! 63 00:03:40,285 --> 00:03:43,365 Estaba na pila de permisos de incursión que me deches esta mañá. 64 00:03:46,125 --> 00:03:49,125 Henry, aquí están os permisos para o espectáculo de marionetas. 65 00:03:49,605 --> 00:03:53,845 Ai! Sabíao! Estaba segura de que me deixou isto na túa oficina! 66 00:03:54,045 --> 00:03:55,445 Por certo, eh... 67 00:03:55,565 --> 00:03:59,245 Cando me entregaches os comprobantes, déchesche conta de se tiña a miña cunca? 68 00:04:01,805 --> 00:04:02,725 Oh, xenial, grazas. 69 00:04:03,285 --> 00:04:06,165 Si, tiñas a túa cunca, estabas a beber dela. Por que? 70 00:04:06,325 --> 00:04:07,445 Non está no meu escritorio. 71 00:04:09,085 --> 00:04:10,885 A miña cunca desapareceu. 72 00:04:11,605 --> 00:04:12,765 Oh querido. 73 00:04:14,485 --> 00:04:16,365 O señor McGillick estaba molesto. 74 00:04:16,485 --> 00:04:18,605 Notábase porque cando saíu dixo... 75 00:04:18,765 --> 00:04:20,805 Que pota tan bonita, señorita Tan! 76 00:04:23,725 --> 00:04:27,565 Era o oposto a unha pota fermosa. Era unha pota terrible. 77 00:04:27,685 --> 00:04:29,605 Sabiamos que tiñamos que facer algo. 78 00:04:30,085 --> 00:04:32,845 - Temos que atopar a cunca. - Está ben, á hora da merenda podemos... 79 00:04:32,925 --> 00:04:34,165 Non podemos esperar tanto tempo. 80 00:04:35,325 --> 00:04:37,285 Señorita Tan, podo ir ao baño por favor? 81 00:04:37,405 --> 00:04:40,205 Moi ben, Ezra, quizais elixe un amigo, James ou Mario... 82 00:04:40,325 --> 00:04:41,165 Levareime a Kyle. 83 00:04:41,765 --> 00:04:45,605 - Ezra necesitaba que o seu amigo fose Kyle. - O cal era realmente molesto. 84 00:04:45,885 --> 00:04:49,365 Quero probar o torno de oleiro antes de que a señorita Tan lea as instrucións. 85 00:04:49,485 --> 00:04:51,605 - Así que vai moi rápido. - Kyle! 86 00:04:51,885 --> 00:04:52,765 Por aquí. 87 00:04:53,925 --> 00:04:54,925 Por aí? 88 00:04:55,405 --> 00:04:57,685 Este non é o camiño para ir ao baño. 89 00:05:00,685 --> 00:05:01,965 Que están a facer vostedes dous aquí? 90 00:05:02,085 --> 00:05:03,685 Necesitamos usar o teu baño. 91 00:05:03,885 --> 00:05:07,085 Kyle! Vimos axudar ao Sr. McGillick a atopar a súa cunca! 92 00:05:07,285 --> 00:05:12,485 Grazas, Ezra, pero xa aparecerá. Non me preocupa. 93 00:05:14,165 --> 00:05:16,765 O señor McGillick estaba definitivamente preocupado. 94 00:05:16,885 --> 00:05:19,565 Entón Ezra dixo que deberiamos empezar a buscar. 95 00:05:19,765 --> 00:05:21,285 Imos recuperar a túa cunca. 96 00:05:21,485 --> 00:05:24,405 É tan estraño, eu... Kyle. 97 00:05:24,565 --> 00:05:26,965 Non creo que puxese unha cunca chea de café no peto dun abrigo. 98 00:05:27,685 --> 00:05:31,565 - Ezra, sobe, de verdade que está ben. - Temos que atopalo. 99 00:05:31,685 --> 00:05:34,605 Pola contra, como saberá a xente quen é o mellor director do mundo? 100 00:05:34,965 --> 00:05:39,605 Bo, eu... Kyle, quítache iso. 101 00:05:40,005 --> 00:05:41,245 Creo que os chapeus me quedan ben. 102 00:05:41,365 --> 00:05:45,005 -A cunca non estaba por ningún lado, así que… -Necesitabamos facer algunhas preguntas. 103 00:05:45,285 --> 00:05:48,045 Señor McGillick, cantos inimigos xurados ten vostede? 104 00:05:48,165 --> 00:05:50,565 E por que lles deches as chaves da túa oficina? 105 00:05:51,205 --> 00:05:51,925 Que? 106 00:05:52,285 --> 00:05:54,285 Quere dicir cando foi a última vez que viches a túa cunca? 107 00:05:54,405 --> 00:05:56,165 A señorita Tan dixo que estabas a beber de alí. 108 00:05:56,285 --> 00:05:58,445 Cando ela entrou e deuche os permisos. 109 00:05:58,805 --> 00:06:03,485 Bo, vexamos... Ela foise e... Oh, é certo! 110 00:06:03,605 --> 00:06:05,845 Estaba a levar os papeis ao escáner... 111 00:06:06,885 --> 00:06:09,405 - cando escoitei un berro desde o patio de recreo. - 112 00:06:09,525 --> 00:06:11,645 E vin que un dos de grao caeuse. 113 00:06:12,285 --> 00:06:16,245 Así que saín correndo da miña oficina e definitivamente puxen a miña cunca no escritorio. 114 00:06:16,365 --> 00:06:17,965 sobre unha pila de xornais. 115 00:06:18,085 --> 00:06:22,365 E cando regresei xa non estaban, e a miña cunca tamén. 116 00:06:22,685 --> 00:06:25,005 - Entón agora sabemos o que pasou. - Sabémolo? 117 00:06:25,525 --> 00:06:29,365 Un dos teus inimigos xurados empuxou ao de primeiro grao para que abandonases a túa oficina. 118 00:06:29,485 --> 00:06:33,485 E poderían vir e roubarche a cunca. E o xornal. 119 00:06:34,205 --> 00:06:36,365 Por favor quítache a roupa e volve a clase. 120 00:06:36,685 --> 00:06:39,645 -Era unha boa teoría. -Era unha teoría ridícula. 121 00:06:39,765 --> 00:06:42,645 Ezra fixo unha última pregunta ao saír. 122 00:06:43,325 --> 00:06:46,045 Alguén máis veu á súa oficina despois do seu regreso? 123 00:06:46,725 --> 00:06:50,965 Uh... a Sra. Parides... e logo o Sr. Barker. 124 00:06:53,685 --> 00:06:57,765 O señor McGillick sentiu triste, o que fixo que Ezra sentise triste, o que me fixo sentir fame. 125 00:06:59,405 --> 00:07:01,365 Todo dáme fame. 126 00:07:01,485 --> 00:07:05,565 Regresamos a clase e contámoslles aos demais todo o que descubriramos. 127 00:07:05,805 --> 00:07:08,565 E logo descubrín que me vexo moi ben con chapeus. 128 00:07:08,925 --> 00:07:11,485 Iso é xenial, Kyle, pero realmente necesitamos saber acerca da cunca. 129 00:07:11,605 --> 00:07:12,765 Crees que alguén o tomou? 130 00:07:12,885 --> 00:07:16,165 Quizais. Necesitamos falar co Sr. Barker e a Sra. Parides. 131 00:07:17,645 --> 00:07:21,125 Entón, á hora da merenda, Ava, Ezra e eu fomos a buscar aos profesores. 132 00:07:21,245 --> 00:07:23,845 Mentres quedei coa señorita Tan para probar o torno de oleiro, 133 00:07:23,965 --> 00:07:25,605 O cal en realidade foi moi aburrido, 134 00:07:25,725 --> 00:07:29,245 porque lera as instrucións e atopara o botón lento. 135 00:07:29,365 --> 00:07:31,005 Vimos primeiro ao señor Barker. 136 00:07:31,365 --> 00:07:34,485 Señor Barker... impórtalle se lle facemos algunhas preguntas? 137 00:07:34,645 --> 00:07:35,285 Non. 138 00:07:35,405 --> 00:07:37,605 O señor McGillick dixo que vostede foi á súa oficina esta mañá. 139 00:07:37,725 --> 00:07:38,645 Ah, iso é certo. 140 00:07:38,765 --> 00:07:39,485 Que hora foi iso? 141 00:07:39,845 --> 00:07:42,765 Que pasa? Son parte dunha inxuria? 142 00:07:42,845 --> 00:07:44,285 Simplemente responda a pregunta por favor señor Barker. 143 00:07:45,645 --> 00:07:50,085 Bo. Bo, foi xusto despois de que soase a campá. Entrei para dicir... 144 00:07:50,725 --> 00:07:52,085 Seguimos en pé para xogar ao squash esta noite? 145 00:07:52,325 --> 00:07:53,085 Seguro que si! 146 00:07:55,765 --> 00:07:57,565 Entón, quen normalmente gaña ao squash? 147 00:07:57,805 --> 00:08:00,485 Oh, en realidade non se trata de gañar ou perder, trátase de como xogas. 148 00:08:00,605 --> 00:08:01,565 Entón gaña o señor McGillick? 149 00:08:01,965 --> 00:08:02,605 Si, faino. 150 00:08:05,005 --> 00:08:08,445 Ezra creu descubrir algo. Levounos aparte para falar. 151 00:08:08,605 --> 00:08:10,525 Creo que o señor Barker tomou a cunca, 152 00:08:10,645 --> 00:08:13,405 Así que o señor McGillick estaría distraído esta noite xogando ao squash, 153 00:08:13,525 --> 00:08:15,685 e o señor Barker finalmente puido vencelo. 154 00:08:16,165 --> 00:08:18,165 - Si, iso non foi o que pasou. - En absoluto. 155 00:08:19,605 --> 00:08:21,245 Ezra non estaba convencido, 156 00:08:21,365 --> 00:08:25,965 Pero tivemos que volver ao señor Barker para facerlle a pregunta máis importante. 157 00:08:26,325 --> 00:08:30,925 Señor Barker, viu a cunca do señor McGillick no seu escritorio cando estaba na súa oficina? 158 00:08:31,045 --> 00:08:31,765 A súa cunca? 159 00:08:32,005 --> 00:08:33,645 Non xogues connosco, señor Barker. 160 00:08:33,765 --> 00:08:35,325 Sabemos que estás moi familiarizado coa súa cunca. 161 00:08:35,725 --> 00:08:40,245 Si, vale, non, non vin a cunca do señor McGillick. 162 00:08:43,645 --> 00:08:46,285 Estás ben, Henry? Non é propio de ti fallar un tiro imaxinario. 163 00:08:46,605 --> 00:08:49,085 Parece que perdín a miña cunca. 164 00:08:49,605 --> 00:08:52,005 Non vin a cunca do señor McGillick porque non estaba alí. 165 00:08:54,085 --> 00:08:56,765 A cunca xa desaparecera cando entrou o señor Barker. 166 00:08:56,885 --> 00:08:59,565 Só había unha persoa que podería ter algunhas respostas. 167 00:08:59,685 --> 00:09:02,165 -Eu.-Señora Parides. 168 00:09:03,445 --> 00:09:06,645 Estiven na súa oficina xusto antes de que soase o timbre porque necesitaba a súa firma. 169 00:09:06,765 --> 00:09:08,725 Por que? Que pasou? 170 00:09:08,885 --> 00:09:11,405 Faremos as preguntas, grazas señora Parides. 171 00:09:11,965 --> 00:09:13,645 E notaches algo estraño? 172 00:09:13,885 --> 00:09:15,005 Por suposto que si. 173 00:09:15,525 --> 00:09:20,805 Henry, podes facer acenos...? Oh, estás ben? 174 00:09:21,365 --> 00:09:22,485 Señorita Tan? 175 00:09:22,605 --> 00:09:23,565 Ela estaba a buscar 176 00:09:23,685 --> 00:09:25,885 - Instrucións do torno de oleiro - Instrucións do torno de oleiro. 177 00:09:26,805 --> 00:09:29,605 Sabía que tiña as instrucións cando entrei aquí antes, 178 00:09:29,725 --> 00:09:33,165 e creo que se me caeu, ou quizá Henry púxoo na súa reciclaxe. 179 00:09:33,605 --> 00:09:36,725 A Sra. Parides dixo que axudou á Srta. Tan a buscar as instrucións. 180 00:09:37,165 --> 00:09:38,645 Miraches esta pila? 181 00:09:38,885 --> 00:09:41,165 Si, fíxeno, e tampouco está nesta pila. 182 00:09:41,285 --> 00:09:43,205 - - Oh querido! 183 00:09:43,325 --> 00:09:44,565 Teño que ir á sala de arte. 184 00:09:44,685 --> 00:09:46,445 Vaiche, eu devolverei toda a reciclaxe. 185 00:09:46,965 --> 00:09:48,925 Iso foi moi amable do seu parte, señora Parides. 186 00:09:49,045 --> 00:09:49,965 Grazas. 187 00:09:50,085 --> 00:09:54,325 Entón a señorita Tan foise e vostede quedou só na oficina do señor McGillick? 188 00:09:54,445 --> 00:09:55,245 Si? 189 00:09:56,365 --> 00:09:59,765 Ezra creu descubrir algo. Levounos aparte para falar. 190 00:10:00,045 --> 00:10:03,725 A señora Parides tomou a cunca. Sabemos que sempre a quixo. 191 00:10:03,845 --> 00:10:06,325 Desde o incidente. 192 00:10:06,485 --> 00:10:07,725 Iso non foi o que pasou. 193 00:10:07,845 --> 00:10:09,445 Por suposto que non. E imos, 194 00:10:09,565 --> 00:10:12,045 Aínda non lle preguntamos á señora Parides se viu a cunca. 195 00:10:12,165 --> 00:10:12,965 Ela non puido facelo. 196 00:10:13,405 --> 00:10:14,605 Como o sabes? 197 00:10:14,765 --> 00:10:17,085 Porque creo que o encubriron. 198 00:10:17,205 --> 00:10:19,045 Como que o taparon? Con que? 199 00:10:19,165 --> 00:10:22,285 Bo, tivemos que ir á oficina do señor McGillick para estar seguros. 200 00:10:22,565 --> 00:10:24,285 Desculpe, señor McGillick. 201 00:10:25,005 --> 00:10:26,605 Trouxémosche unha cunca de café. 202 00:10:26,725 --> 00:10:29,565 Sabemos que non é a túa cunca especial, pero, aínda así... 203 00:10:29,685 --> 00:10:31,805 Iso é moi doce, grazas. 204 00:10:31,885 --> 00:10:35,125 De feito, antes de bebelo, poderías axudarnos con algo de fóra? 205 00:10:35,325 --> 00:10:36,285 Seguro. 206 00:10:37,725 --> 00:10:40,125 Ves? Sempre o fai! 207 00:10:40,485 --> 00:10:42,845 O señor McGillick cubriuse a cunca cunha lima! 208 00:10:42,965 --> 00:10:46,365 Agora estaba seguro de saber onde estaba a súa cunca de Mellor Director do Mundo. 209 00:10:46,485 --> 00:10:48,605 Espera, que? Onde estaba? 210 00:10:51,085 --> 00:10:51,805 Si! 211 00:10:52,925 --> 00:10:55,645 A miña cunca! Como demos...? 212 00:10:56,005 --> 00:10:58,205 Dixémoslle ao señor McGillick que primeiro... 213 00:10:58,325 --> 00:10:59,645 Aquí están os permisos para o espectáculo de marionetas. 214 00:10:59,765 --> 00:11:02,925 A señorita Tan entrou cos seus permisos. Deullos e... 215 00:11:03,045 --> 00:11:06,365 Xusto despois de que ela foise, escoitou ao neno de primeiro grao caerse, así que... 216 00:11:06,485 --> 00:11:12,005 Puxo a súa cunca sobre os xornais no seu escritorio e logo fixo o que sempre fai, 217 00:11:12,125 --> 00:11:15,365 Púxolle un cartafol encima para que non se arrefriase. 218 00:11:15,805 --> 00:11:17,325 Entón o señor McGillick saíu correndo, 219 00:11:17,445 --> 00:11:20,325 E a señorita Tan regresou a buscar as instrucións para a súa torno de oleiro. 220 00:11:20,445 --> 00:11:23,645 - e buscou entre a reciclaxe. - Que era o lugar equivocado para buscar, 221 00:11:23,765 --> 00:11:27,045 porque en realidade estaban cos permisos no estante. 222 00:11:27,445 --> 00:11:30,965 Exacto! Bo traballo, Kyle! Queres facer a seguinte parte? 223 00:11:32,405 --> 00:11:33,685 Iso é todo o que teño. 224 00:11:35,165 --> 00:11:37,525 A señora Parides viño a ver á señorita Tan. 225 00:11:37,645 --> 00:11:38,725 ...cando entrei aquí antes. 226 00:11:38,885 --> 00:11:43,485 ...puxo unha pila de papeis encima doutra pila de papeis e a cunca do señor McGillick. 227 00:11:43,885 --> 00:11:46,285 Pero claro ela non sabía que estaba alí debaixo. 228 00:11:46,405 --> 00:11:51,085 Daquela a señora Parides ofreceuse a limpar e recolleu todos os papeis que estaban no escritorio, 229 00:11:53,245 --> 00:11:58,045 incluíndo o xornal e a cunca, e póñaos todos no colector de reciclaxe. 230 00:11:59,885 --> 00:12:04,685 A cunca estivo na bañeira todo o tempo! Espera, non tiña café? 231 00:12:04,805 --> 00:12:07,925 Si, pero o señor McGillick estaba tan feliz de recuperar a súa cunca, 232 00:12:08,405 --> 00:12:10,565 Non lle importou que o seu material reciclable estivese todo empapado. 233 00:12:12,645 --> 00:12:13,485 Uh-oh. 234 00:12:13,605 --> 00:12:15,485 Oh, non te preocupes por iso, Ava. 235 00:12:15,605 --> 00:12:18,405 O importante é que teño a miña cunca. 236 00:12:18,525 --> 00:12:21,885 —Grazas. Estou moi agradecido. —De nada, Henry. 237 00:12:22,005 --> 00:12:25,125 - Sr. McGillick. - En serio? Mesmo despois de que... 238 00:12:25,205 --> 00:12:26,645 Iso nunca vai pasar, Ezra. 239 00:12:29,965 --> 00:12:31,885 Si! Terminei a miña folla de traballo! 240 00:12:32,005 --> 00:12:33,605 Esa é a miña folla de traballo. Esa é a túa. 241 00:12:34,885 --> 00:12:35,605 Cu. 242 00:12:40,565 --> 00:12:43,125 O caso da triste hermanita. 243 00:12:45,405 --> 00:12:49,085 Benvido a unha edición especial e ultrasecreta dos Inbestigadores. 244 00:12:50,925 --> 00:12:55,005 Obviamente non é un segredo alto para ti, pero si o é para Ezra... 245 00:12:55,125 --> 00:12:56,925 ata que termine de contarlles esta historia. 246 00:12:57,005 --> 00:12:59,485 Porque Ezra non cre que haxa unha historia que contar. 247 00:12:59,605 --> 00:13:02,525 Pero aí está o cento por cento. 248 00:13:02,725 --> 00:13:05,805 O luns ocorreu algo terrible. 249 00:13:13,125 --> 00:13:16,405 Ezra! Maudie! Ocorreu algo terrible! 250 00:13:16,845 --> 00:13:19,885 Quedouse outra vez sen brillantina rosa na escola? 251 00:13:22,045 --> 00:13:25,005 Um, quedar sen brillantina rosa foi terrible. 252 00:13:25,445 --> 00:13:28,005 Pero isto foi aínda máis terrible. 253 00:13:28,205 --> 00:13:29,205 É mapoula! 254 00:13:29,325 --> 00:13:32,605 Mapoula? A miña irmá, Mapoula? Que pasa? 255 00:13:32,845 --> 00:13:35,845 Ela está no alpendre de refuxio e está a chorar desconsoladamente! 256 00:13:36,005 --> 00:13:36,845 E eu penso que-- 257 00:13:38,765 --> 00:13:43,645 Ezra saíu disparado polo patio. Nunca o vimos correr tan rápido. 258 00:13:45,485 --> 00:13:48,645 Nunca o vimos correr. Pero tiña moitas ganas de chegar ata Poppy. 259 00:13:51,725 --> 00:13:54,245 - Mapoula! - Ezra. 260 00:13:54,525 --> 00:13:56,125 Poppy estaba realmente molesta. 261 00:13:57,205 --> 00:13:58,205 Por que estás no alpendre de refuxio? 262 00:13:58,885 --> 00:14:04,285 - Eu - tomei - pero - ninguén - perdera - - Mamá - problema - sol - arroxar - chapeu. 263 00:14:05,045 --> 00:14:06,445 Que acaba de dicir? 264 00:14:06,605 --> 00:14:09,085 Maudie e Ezra non podían entender a Poppy en absoluto. 265 00:14:09,605 --> 00:14:11,685 Ai, Poppy! Síntoo moito. 266 00:14:12,285 --> 00:14:14,405 - Sabes o que dixo? - Por suposto. 267 00:14:14,565 --> 00:14:15,525 Pódesnolo dicir? 268 00:14:16,205 --> 00:14:18,925 Poppy perdeu o seu chapeu e terá problemas coa túa mamá. 269 00:14:19,045 --> 00:14:20,805 E agora ela ten que quedar aquí. 270 00:14:21,445 --> 00:14:26,205 Cando sexas maior poderás traballar nas Nacións Unidas como tradutor. 271 00:14:27,725 --> 00:14:28,645 Iso sería divertido. 272 00:14:28,765 --> 00:14:31,565 Nosa escola ten unha regra de "non chapeu, non xogo". 273 00:14:31,685 --> 00:14:35,005 Así que se esqueces o teu chapeu, terás que sentarche no alpendre de protección. 274 00:14:35,725 --> 00:14:37,365 Iso fixo que Ezra enfadásese moito. 275 00:14:37,725 --> 00:14:39,645 Iso ponme realmente enojado! 276 00:14:39,965 --> 00:14:43,605 - Pero Ezra a regra é importante. - É para que non dáneche o sol. 277 00:14:43,685 --> 00:14:47,325 A regra non me enoja, o feito de que Poppy perda o seu chapeu si! 278 00:14:47,525 --> 00:14:50,245 Fíxome pensar que algo realmente estaba mal con ela! 279 00:14:50,405 --> 00:14:52,285 Algo está realmente mal comigo! 280 00:14:52,405 --> 00:14:54,285 Non, non o é, simplemente perdiches o teu chapeu! 281 00:14:54,405 --> 00:14:56,965 Merécescho por non coidalo! 282 00:14:57,085 --> 00:15:00,005 Creo que Ezra sentiu aliviado de que Poppy non se magoou. 283 00:15:00,125 --> 00:15:02,405 Aínda que tiña unha forma divertida de demostralo. 284 00:15:02,525 --> 00:15:05,525 De todos os xeitos, Poppy non estaba molesta por perder o seu chapeu. 285 00:15:05,645 --> 00:15:07,965 Ela estaba molesta porque non podía xogar cos seus amigos. 286 00:15:08,285 --> 00:15:12,885 - Pero - Mack - Enz - é dicir - xogar - vin - deixar - todo - por - min - mesmo. 287 00:15:14,725 --> 00:15:16,605 Mackenzie e Violet están aí fóra xogando xuntas, 288 00:15:16,725 --> 00:15:18,925 e Poppy ten que sentar aquí soa. 289 00:15:19,045 --> 00:15:20,085 Non é de estrañar que estea molesta. 290 00:15:20,205 --> 00:15:23,965 Poppy e Mackenzie son mellores amigas, camiñamos con elas á escola non é así, Ezra? 291 00:15:24,205 --> 00:15:27,085 Non, acompañámolos ata a escola. 292 00:15:28,365 --> 00:15:30,845 Mapoula! Mackenzie! Imos! 293 00:15:31,765 --> 00:15:35,645 Só demóranse ata que ven a Violet. Entón corren. 294 00:15:35,845 --> 00:15:36,845 Violeta! 295 00:15:41,565 --> 00:15:43,445 - Ola. - Ola. 296 00:15:43,885 --> 00:15:45,645 Violet veu á escola este ano, 297 00:15:45,885 --> 00:15:49,205 E ela, Poppy e Mackenzie volvéronse moi próximas, 298 00:15:49,325 --> 00:15:52,325 Entón Maudie e eu sentimos pena por Poppy, que estaba soa. 299 00:15:52,805 --> 00:15:56,925 Pobre Poppy. Que tal se Ava, Ezra e eu imos buscar o teu chapeu? 300 00:15:57,125 --> 00:16:01,245 Non! Que tal se Ava, Ezra e ti volvemos comer? 301 00:16:04,405 --> 00:16:08,445 Ah, vale. Pero só fágoo para non meterme en leas con mamá. 302 00:16:09,085 --> 00:16:10,685 Onde o comiches por última vez? 303 00:16:10,885 --> 00:16:14,485 -Estaba no gancho que está encima do meu bolso. - Estás seguro de que o puxeches aí? 304 00:16:14,605 --> 00:16:18,485 Si. Lémbroo porque Mackenzie e eu estabamos a competir entre nós. 305 00:16:18,605 --> 00:16:21,725 e pómonos o chapeu exactamente ao mesmo tempo. 306 00:16:22,325 --> 00:16:26,365 E foi difícil porque tiñamos as nosas bolsas da biblioteca ademais das nosas mochilas escolares, 307 00:16:26,805 --> 00:16:29,205 e as nosas bolsas da biblioteca eran realmente pesadas, 308 00:16:29,325 --> 00:16:32,285 Porque a semana pasada pedimos prestados libros moi grandes. 309 00:16:32,605 --> 00:16:34,845 Por que tiñas tanta présa? Chegaches tarde? 310 00:16:34,965 --> 00:16:38,765 Non, primeiro fomos á biblioteca e Violet xa estaba a facer fila. 311 00:16:38,885 --> 00:16:41,005 e ambos queriamos ser a súa parella. 312 00:16:41,285 --> 00:16:44,205 Pensei que sería máis rápido en chegar a Violet, 313 00:16:44,325 --> 00:16:47,565 porque tiña a miña bolsa da biblioteca na man, 314 00:16:47,645 --> 00:16:52,165 Pero Mackenzie accidentalmente puxo a súa bolsa da biblioteca debaixo da súa mochila escolar, 315 00:16:52,605 --> 00:16:56,485 Así que tivo que empezar de novo e quitarse todo do apuro, 316 00:16:56,605 --> 00:17:00,005 Pero entón, Mackenzie fixo algo moi inxusto. 317 00:17:01,125 --> 00:17:05,205 Ela correu a facer fila para entrar á biblioteca sen a súa bolsa. 318 00:17:06,605 --> 00:17:09,205 - Fíxome enojar moito. - Está ben. 319 00:17:09,325 --> 00:17:11,525 Gran historia, imos buscar o chapeu. 320 00:17:11,725 --> 00:17:15,445 Pero xusto cando estabamos a piques de saír... entrou outra persoa. 321 00:17:15,605 --> 00:17:19,005 De ningunha maneira! Que inxusto, señora Parides! 322 00:17:19,125 --> 00:17:23,245 Por favor, déixame saír! Non me queimarei co sol, prométoo! 323 00:17:24,005 --> 00:17:25,485 Que están a facer aquí? 324 00:17:26,005 --> 00:17:28,645 Tamén lanzaches o teu chapeu ao teito do salón de arte? 325 00:17:28,965 --> 00:17:31,645 Kyle tirara o seu chapeu ao teito, 326 00:17:31,765 --> 00:17:35,685 Entón a señora Parides arroxara a Kyle ao alpendre de refuxio. 327 00:17:35,925 --> 00:17:37,925 O cal foi terrible para Kyle, 328 00:17:38,045 --> 00:17:40,445 Pero bo para nós porque alguén podería facerlle compañía a Poppy. 329 00:17:40,805 --> 00:17:44,085 - Queres xogar ao cricket? - Estamos no alpendre de refuxio. 330 00:17:44,765 --> 00:17:47,285 - Fútbol? - Estamos no alpendre de refuxio! 331 00:17:47,405 --> 00:17:50,045 - Tenis? - Pode quedar Ava no seu lugar? 332 00:17:50,285 --> 00:17:51,805 Kyle, deixa de ser molesto. 333 00:17:51,925 --> 00:17:56,245 Mapoula, fuches á biblioteca por dentro ou por fóra? 334 00:17:56,525 --> 00:17:57,725 Que diferenza hai niso? 335 00:17:57,845 --> 00:18:01,045 Porque se fosen polo camiño exterior, terían que usar os seus chapeus. 336 00:18:01,165 --> 00:18:03,005 Nós sempre imos por dentro. 337 00:18:03,125 --> 00:18:05,205 E estás seguro de que hoxe non foi diferente? 338 00:18:05,285 --> 00:18:07,885 Non, acórdome, porque no camiño, 339 00:18:08,005 --> 00:18:11,365 A señorita Ramsay notou que Mackenzie non tiña a súa bolsa da biblioteca. 340 00:18:11,485 --> 00:18:12,925 Pois claro que o fixo. 341 00:18:13,005 --> 00:18:16,045 Ela díxolle a Mackenzie que tiña que ir buscalo. 342 00:18:16,445 --> 00:18:18,365 e Violet se enojó. 343 00:18:18,485 --> 00:18:20,045 Perderemos o noso lugar! 344 00:18:24,525 --> 00:18:25,845 Por que se enojó Violet? 345 00:18:26,005 --> 00:18:29,405 Porque tiña que ir con Mackenzie porque era a súa compañeira, 346 00:18:29,525 --> 00:18:32,205 e perderon o seu lugar á fronte da fila. 347 00:18:35,485 --> 00:18:38,645 E tivemos que esperalos a eles e a Milo, que era o meu compañeiro, 348 00:18:38,765 --> 00:18:41,885 Metinme en problemas co Sr. Barker por facerme chorros nas axilas. 349 00:18:44,285 --> 00:18:47,245 Milo, admiro a habilidade, só non o ruído. 350 00:18:47,365 --> 00:18:50,125 Os meus alumnos de sexto grao están a facer un exame, señorita Ramsay. 351 00:18:50,245 --> 00:18:51,325 Entón...shh. 352 00:18:51,565 --> 00:18:55,445 Milo sempre está a facer chorros nas axilas porque é 353 00:18:55,565 --> 00:18:57,445 - Noxento. - Impresionante. 354 00:18:58,405 --> 00:19:01,565 E non quería soster o seu apestosa man na axila así que... 355 00:19:01,685 --> 00:19:04,965 Por que non? Gustaríame estreitarlle a man á súa axila apestosa. 356 00:19:05,085 --> 00:19:07,445 Kyle! Shh! Imos, Poppy! 357 00:19:07,565 --> 00:19:11,365 Cando vin a Mackenzie regresar coa súa bolsa da biblioteca, 358 00:19:11,485 --> 00:19:13,965 Ocorréuseme unha idea! Así que dixen... 359 00:19:14,085 --> 00:19:18,245 O meu bolso está cheo de libros para devolver, así que necesito ambos os brazos, 360 00:19:18,365 --> 00:19:20,205 e non podo soster a túa man, Milo. 361 00:19:21,965 --> 00:19:26,205 Ezra, vexamos quen grita máis forte. Tres, dous, un! 362 00:19:26,325 --> 00:19:29,605 Kyle, para! Estamos a tentar pescudar que lle pasou ao chapeu de Poppy! 363 00:19:30,485 --> 00:19:33,365 Probaches o teito da sala de arte? É como un imán para chapeus! 364 00:19:33,605 --> 00:19:35,925 Débese caer do gancho que está detrás das bolsas. 365 00:19:36,285 --> 00:19:39,845 Bo, imos buscalo, pola contra tamén estarás aquí á hora do xantar. 366 00:19:41,365 --> 00:19:43,845 Talvez Ezra necesite traballar nas súas habilidades sociais. 367 00:19:44,325 --> 00:19:47,885 Espera! Crees que tamén me vou a ter que quedar aquí a comer? 368 00:19:48,245 --> 00:19:51,165 Mapoula, está ben! Terás a Kyle. 369 00:19:52,005 --> 00:19:55,765 Espera! Crees que tamén terei que quedarme aquí a comer? 370 00:19:56,445 --> 00:19:59,445 Ezra definitivamente necesita traballar nas súas habilidades sociais. 371 00:19:59,645 --> 00:20:04,525 - - Mapoula! Kyle! Para! 372 00:20:05,045 --> 00:20:08,405 - Está ben. Imos atopar o teu chapeu. - Chapeus! 373 00:20:08,525 --> 00:20:09,965 Podes atopar o meu tamén? 374 00:20:10,085 --> 00:20:12,485 Kyle, quen tirou o teu chapeu ao teito? 375 00:20:13,605 --> 00:20:15,725 Quero dicir...Maudie? 376 00:20:16,005 --> 00:20:18,685 Fixéchelo. Non atopamos o teu chapeu. 377 00:20:19,205 --> 00:20:21,365 De todos os xeitos, queda aquí con Poppy. 378 00:20:21,485 --> 00:20:23,205 Pero que pasa se non atopas o meu chapeu? 379 00:20:23,325 --> 00:20:25,045 Estarei aquí con Kyle, 380 00:20:25,165 --> 00:20:29,205 Mentres Violet e Mackenzie estarán alí xogando no patio de recreo. 381 00:20:29,405 --> 00:20:31,925 Bo, Violet e Mackenzie non poden vir aquí contigo? 382 00:20:32,085 --> 00:20:35,045 Non, só podemos estar dous á vez! 383 00:20:36,245 --> 00:20:39,645 Nunca ouvira falar da regra de ter dúas persoas á vez no alpendre de refuxio. 384 00:20:39,765 --> 00:20:45,005 Pero antes de que puidese preguntar, Ezra fixo algo realmente sorprendente. 385 00:20:45,445 --> 00:20:46,885 Non te preocupes. Traerémosche o teu chapeu. 386 00:20:48,445 --> 00:20:51,885 - Oh Ezra... iso é tan doce. - Que? 387 00:20:52,005 --> 00:20:54,325 - Estás a darlle un abrazo a Poppy. - 388 00:20:54,445 --> 00:20:58,245 Abrazoume! Eu estaba aí parado! 389 00:20:58,565 --> 00:20:59,805 El abrazouna totalmente. 390 00:21:00,045 --> 00:21:03,365 Logo, mentres saïamos, Maudie dixo... 391 00:21:03,525 --> 00:21:07,165 Mapoula, que quixeches dicir con que só poden estar dúas á vez? 392 00:21:07,285 --> 00:21:10,325 É unha regra da escola que só se permite un amigo aquí? 393 00:21:10,485 --> 00:21:14,285 Non, é a regra de Violet. Só permítenlle unha amiga aí. 394 00:21:14,405 --> 00:21:14,965 Indulto? 395 00:21:15,205 --> 00:21:18,085 Só un de nós pode sentar con Violet todos os días, 396 00:21:18,205 --> 00:21:20,805 É por iso que Mackenzie e eu nos turnamos. 397 00:21:21,165 --> 00:21:22,165 Mapoula, por que? 398 00:21:22,285 --> 00:21:23,805 Porque Violet é a xefa. 399 00:21:23,925 --> 00:21:25,605 - Quen o dixo? - Violeta. 400 00:21:25,765 --> 00:21:29,285 Ela elixe a un de nós cada día dependendo de quen lle gusta máis. 401 00:21:30,005 --> 00:21:32,405 E por iso é tan inxusto que perdese o meu chapeu. 402 00:21:32,525 --> 00:21:35,685 Mesmo se Violet elixíseme, aínda tería que vir aquí. 403 00:21:36,285 --> 00:21:38,005 Pero de todos os xeitos probablemente non o fixo. 404 00:21:38,125 --> 00:21:41,165 Ela non me elixiu esta semana, así que tiven que sentarme só. 405 00:21:42,965 --> 00:21:47,365 Maudie e eu estabamos desgustados. Pero non tanto como outra persoa. 406 00:21:47,805 --> 00:21:49,285 Iso é moi malo. 407 00:21:49,965 --> 00:21:53,845 Por que alguén deixaría que Poppy sente soa? 408 00:21:55,245 --> 00:21:59,725 Por que alguén lle diría a Poppy que non pode sentar coa súa mellor amiga, Mackenzie? 409 00:21:59,965 --> 00:22:02,645 Ezra, estás a chorar? 410 00:22:05,085 --> 00:22:08,565 Ezra dixo que definitivamente non estaba a chorar, só estaba sollozando. 411 00:22:08,685 --> 00:22:12,765 porque o po no alpendre de refuxio está completamente fóra de control. 412 00:22:14,605 --> 00:22:17,365 De todos os xeitos, estaba moi, moi enojado. 413 00:22:17,645 --> 00:22:19,285 - Onde vas? - Vou buscar a Henry. 414 00:22:19,405 --> 00:22:21,485 -Señor McGillick.- Si, el, o director. 415 00:22:21,605 --> 00:22:24,485 - Por que? - Para poder expulsar a Violet! 416 00:22:24,645 --> 00:22:25,685 Ezra, para! Para! 417 00:22:26,845 --> 00:22:28,085 Antes de facer calquera outra cousa, 418 00:22:28,205 --> 00:22:32,325 Non deberiamos deixar saír a Poppy do alpendre de refuxio quitándolle o seu chapeu? 419 00:22:32,445 --> 00:22:35,565 - Non sabemos onde está! - Si que o sabemos! 420 00:22:37,525 --> 00:22:39,005 Encántame cando ela fai iso. 421 00:22:39,325 --> 00:22:42,005 Fomos aos ganchos fóra da aula de Poppy, 422 00:22:42,125 --> 00:22:44,365 e entón Maudie fixo a cousa máis estraña. 423 00:22:46,965 --> 00:22:49,205 Que estás a facer coa bolsa da biblioteca de Mackenzie? 424 00:22:53,045 --> 00:22:54,325 Bancos de mapoulas. 425 00:22:56,205 --> 00:22:59,765 O chapeu de Poppy estaba dentro da bolsa da biblioteca de Mackenzie. 426 00:22:59,885 --> 00:23:04,045 Mackenzie tomou o chapeu de Poppy... Por suposto. 427 00:23:04,405 --> 00:23:08,685 Ben. Vou buscar a Henry para que poida expulsar a Mackenzie e Violet. 428 00:23:08,805 --> 00:23:09,725 Ezra, para! 429 00:23:10,285 --> 00:23:11,925 Por que Mackenzie faría iso? 430 00:23:12,285 --> 00:23:15,205 Tiña medo de que Violet elixise a Poppy para sentar con ela. 431 00:23:15,325 --> 00:23:17,325 Especialmente despois de que fixo enojar a Violet. 432 00:23:17,445 --> 00:23:19,525 ao perder o seu lugar á fronte da fila. 433 00:23:22,205 --> 00:23:24,285 Ezra non entendeu nada disto. 434 00:23:24,405 --> 00:23:28,805 Entón Maudie contoulle que cando Violet e Mackenzie regresaron a buscar o seu bolso da biblioteca, 435 00:23:30,365 --> 00:23:35,165 Ela viu o enojada que estaba Violet e entrou en pánico ao pensar en quedar fóra. 436 00:23:37,205 --> 00:23:39,165 Mackenzie tomou o chapeu de Poppy, 437 00:23:39,445 --> 00:23:41,845 para que Poppy tivese que sentar no alpendre de refuxio, 438 00:23:41,965 --> 00:23:44,485 e Violet tería que sentar con Mackenzie. 439 00:23:44,925 --> 00:23:47,725 Todo foi horrible. 440 00:23:47,845 --> 00:23:52,005 Así que o primeiro que fixemos para que non parecese horrible foi devolverlle a Poppy o seu chapeu. 441 00:23:52,525 --> 00:23:55,165 Mapoula, temos algo bo... 442 00:23:55,525 --> 00:24:00,205 Poppy dixo que deberiamos aproveitar ao máximo o noso tempo sen que os chapeus arruínen o noso peiteado. 443 00:24:00,325 --> 00:24:01,845 Pois ese tempo xa pasou! 444 00:24:01,965 --> 00:24:03,725 Atopaches o meu chapeu! 445 00:24:03,885 --> 00:24:05,245 O teu aínda está no tellado, Kyle. 446 00:24:05,645 --> 00:24:06,725 Oh. 447 00:24:06,885 --> 00:24:07,845 Onde o atopaches? 448 00:24:07,965 --> 00:24:09,485 -Estaba en... -O corredor. 449 00:24:10,005 --> 00:24:12,085 - Si, dentro... - O colector! 450 00:24:13,525 --> 00:24:15,965 Maudie é moi agradable. 451 00:24:16,085 --> 00:24:18,165 Ela non só quería delatar a Mackenzie, 452 00:24:18,285 --> 00:24:20,405 Porque entón Poppy haberíase enojado con ela, 453 00:24:20,525 --> 00:24:22,805 e non era do que se trataba. 454 00:24:22,925 --> 00:24:24,885 Tratábase de Poppy. 455 00:24:25,245 --> 00:24:27,925 Antes de darche o teu chapeu, necesitamos falar contigo. 456 00:24:28,045 --> 00:24:29,285 - Vou dicirlle a Henry... - Poppy, ti sábelo... 457 00:24:29,405 --> 00:24:30,525 Ava... 458 00:24:30,765 --> 00:24:32,245 necesita falar contigo 459 00:24:32,325 --> 00:24:34,165 Mapoula, sabes quen é o teu xefe, non? 460 00:24:34,285 --> 00:24:35,925 - Mamá. - Si. Pero logo? 461 00:24:36,045 --> 00:24:37,765 - Papá. - Si, pero quen máis? 462 00:24:37,925 --> 00:24:40,085 Señorita Ramsay. Señor McGillick. Señora Parides... 463 00:24:40,205 --> 00:24:43,765 - Non estou a falar de adultos. - Non de Ezra. 464 00:24:43,925 --> 00:24:46,605 - Ás veces. - Non Ezra, ti, Poppy. 465 00:24:46,725 --> 00:24:48,045 Es o teu propio xefe. 466 00:24:48,885 --> 00:24:50,325 Non violeta. 467 00:24:50,445 --> 00:24:52,445 Definitivamente non é Violeta. 468 00:24:53,005 --> 00:24:56,685 Mapoula, ninguén pode dicirche con quen podes sentarche ou con quen podes xogar. 469 00:24:56,805 --> 00:25:01,165 E se alguén o tenta, non está a ser un bo amigo. 470 00:25:01,845 --> 00:25:02,885 Entendes? 471 00:25:06,405 --> 00:25:10,205 Cando sexas maior tamén poderías traballar nas Nacións Unidas como negociador. 472 00:25:11,005 --> 00:25:12,245 Iso tamén sería divertido. 473 00:25:12,765 --> 00:25:16,925 Tiven unha pequena charla coa señorita Ramsay, quen tivo unha pequena charla con Mackenzie, 474 00:25:17,045 --> 00:25:19,605 e unha charla máis grande con Violeta... e a súa mamá, 475 00:25:19,725 --> 00:25:23,285 e Violet comprendeu o cruel que fora, 476 00:25:23,405 --> 00:25:25,605 e prometeu non volver facelo nunca máis. 477 00:25:28,005 --> 00:25:29,605 E Ezra estaba realmente contento. 478 00:25:30,485 --> 00:25:34,765 Ola a todos, grazas por axudar a Poppy. 479 00:25:34,885 --> 00:25:35,965 De nada. 480 00:25:36,085 --> 00:25:37,285 E sabes cal é a mellor parte? 481 00:25:37,405 --> 00:25:42,165 Á parte de que Poppy está feliz, obviamente, temos un novo caso para informar! 482 00:25:42,285 --> 00:25:46,605 —Maudie— Si! —Non! Isto non foi un caso. 483 00:25:46,725 --> 00:25:47,525 Si o foi! 484 00:25:47,645 --> 00:25:51,285 Non, ninguén necesita ouvir que Poppy perdeu o seu chapeu. 485 00:25:51,405 --> 00:25:57,325 E como me puxen a moquear polo po. De acordo? 486 00:25:59,765 --> 00:26:01,005 Bo? 487 00:26:02,805 --> 00:26:07,445 "Querido Ezra, lamentamos enganarche ao dicirche que o pai de Maudie necesitaba a túa axuda. 488 00:26:07,565 --> 00:26:09,045 coa súa computadora na súa casa, 489 00:26:09,165 --> 00:26:13,005 Pero realmente pensamos que este era un caso especial para informar. 490 00:26:13,125 --> 00:26:15,605 "Amo a Ava e Maudie." 491 00:26:16,445 --> 00:26:19,125 Es o mellor irmán maior do mundo. 492 00:26:21,045 --> 00:26:24,045 Necesito pegar isto nalgún lugar onde el póidao ver... 493 00:26:24,325 --> 00:26:26,765 Vexamos... Ah! 494 00:26:29,205 --> 00:26:29,925 Xusto aí. 494 00:26:30,305 --> 00:27:30,444 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-