The InBESTigators
ID | 13210154 |
---|---|
Movie Name | The InBESTigators |
Release Name | The InBESTigators (2019) - S01E17-E18 - The Case of the Misplaced Mug . The Case of the Sad Little Sister |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Galician |
IMDB ID | 9332962 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,325 --> 00:00:31,045
O caso da cunca extraviada.
3
00:00:31,405 --> 00:00:34,205
Estes son Kyle e Maudie informando para os Inbestigators.
4
00:00:34,325 --> 00:00:37,245
E o caso de hoxe trata de...
5
00:00:39,885 --> 00:00:43,965
Estás a facer un longo redobre de tambores porque esqueciches de quen se trata o caso?
6
00:00:44,085 --> 00:00:44,885
Si.
7
00:00:45,005 --> 00:00:46,485
Señor McGillick. O noso director.
8
00:00:46,605 --> 00:00:49,765
Así é. O xoves desapareceu.
9
00:00:49,885 --> 00:00:51,565
A súa cunca desapareceu.
10
00:00:51,685 --> 00:00:52,565
Estiven preto.
11
00:00:52,845 --> 00:00:58,045
Ao Sr. McGillick encántalle a súa cunca de café. Noteino o primeiro día que o coñecín.
12
00:00:59,845 --> 00:01:01,325
Creo que che gustará esta escola, Maudie.
13
00:01:01,405 --> 00:01:03,165
É vostede realmente o mellor director do mundo?
14
00:01:03,565 --> 00:01:05,565
Bo, que ouviches?
15
00:01:05,925 --> 00:01:07,765
Non ouvín nada. Dio na túa cunca.
16
00:01:08,565 --> 00:01:10,085
A mellor directora do mundo.
17
00:01:10,365 --> 00:01:12,685
Certo. Por suposto.
18
00:01:14,645 --> 00:01:15,445
Mmm.
19
00:01:15,885 --> 00:01:18,765
Tamén notei que tiña un hábito estraño con iso.
20
00:01:19,005 --> 00:01:21,845
Bo, debería presentarche á túa mestra, a señorita Tan.
21
00:01:23,125 --> 00:01:25,005
Por que pos un cartafol encima da túa cunca?
22
00:01:25,125 --> 00:01:26,565
Para que o meu café non se arrefríe.
23
00:01:27,605 --> 00:01:31,085
A maioría da xente compra unha cunca con tapa para que as súas bebidas non se arrefríen,
24
00:01:31,205 --> 00:01:33,765
Pero ao señor McGillick realmente encántalle a súa vella cunca.
25
00:01:33,885 --> 00:01:36,085
Gárdao no seu escritorio e non na sala de profesores.
26
00:01:36,205 --> 00:01:37,685
con todas as demais cuncas e xerros.
27
00:01:37,805 --> 00:01:42,045
Porque unha vez, cando Ezra chegou tarde á escola, viu un incidente.
28
00:01:42,445 --> 00:01:43,685
- Helen... -
29
00:01:43,845 --> 00:01:46,365
Podo servirme o teu musaka que tes na neveira?
30
00:01:46,565 --> 00:01:47,445
Non.
31
00:01:47,725 --> 00:01:51,885
Ah, pensei que era o día de "servirse as cousas dos demais".
32
00:01:58,565 --> 00:02:02,285
Ezra dixo que lle parecía estraño que o señor McGillick non quixese compartir a súa cunca.
33
00:02:02,405 --> 00:02:06,365
Cando sempre nos di que debemos compartir todo excepto os nosos xermes.
34
00:02:10,285 --> 00:02:13,005
Por que non se lle permite á Sra. Parides tomar prestada a súa cunca?
35
00:02:13,725 --> 00:02:14,845
Porque é precioso
36
00:02:15,285 --> 00:02:18,885
Señor McGillick, sen ánimo de ofender, pero a súa cunca está moi vella e desportillada.
37
00:02:19,805 --> 00:02:21,605
E iso é o que o fai tan especial.
38
00:02:22,365 --> 00:02:25,045
Téñoo desde o primeiro ano que fun profesora.
39
00:02:25,245 --> 00:02:27,285
Refíresche a un director?
40
00:02:27,565 --> 00:02:28,445
Non, non, un profesor.
41
00:02:29,845 --> 00:02:33,405
O señor McGillick díxolle a Ezra que comezou a ensinar cando era moi novo.
42
00:02:33,525 --> 00:02:34,325
El dixo que...
43
00:02:34,485 --> 00:02:38,805
O meu primeiro ano como docente foi, bo, desafiante.
44
00:02:39,005 --> 00:02:41,445
Pero supereino e ao final do ano,
45
00:02:41,565 --> 00:02:45,845
A miña clase organizoume unha festa sorpresa e déronme esta cunca.
46
00:02:46,165 --> 00:02:49,485
Pero di "O mellor director do mundo".
47
00:02:49,965 --> 00:02:54,005
Si, bo, eh, aparentemente a tenda de dous dólares quedouse sen...
48
00:02:54,125 --> 00:02:56,645
Cuncas do mellor mestre do mundo e os nenos dixeron...
49
00:02:57,085 --> 00:02:59,325
que eu eh...
50
00:02:59,645 --> 00:03:03,205
De todos os xeitos, probablemente algún día sería o mellor director do mundo.
51
00:03:05,325 --> 00:03:07,685
Ezra dixo que entendía por que a cunca era especial.
52
00:03:07,805 --> 00:03:10,485
e por que o señor McGillick mantívoo afastado da señora Parides
53
00:03:10,605 --> 00:03:11,605
e sempre no seu escritorio.
54
00:03:11,725 --> 00:03:16,205
Pero o xoves, cando estabamos a facer cerámica coa señorita Tan, non estaba no seu escritorio.
55
00:03:16,605 --> 00:03:20,085
Agora que tes a forma básica da maceta, simplemente imos a...
56
00:03:20,245 --> 00:03:23,725
faino ti mesmo virándoo así, oh!
57
00:03:23,845 --> 00:03:26,485
Oh, eh, hai unha marcación rápida?
58
00:03:26,605 --> 00:03:29,125
Oh, iso non se ve ben. Oh, talvez sexa ao revés.
59
00:03:30,605 --> 00:03:31,805
- Señorita Tan. - Querida...
60
00:03:32,005 --> 00:03:34,565
Creo que isto podería ser útil.
61
00:03:34,805 --> 00:03:37,245
Son as instrucións para o torno de oleiro.
62
00:03:37,405 --> 00:03:40,125
Ai! Onde o atopaches? Estíveno buscando por todas partes!
63
00:03:40,285 --> 00:03:43,365
Estaba na pila de permisos de incursión que me deches esta mañá.
64
00:03:46,125 --> 00:03:49,125
Henry, aquí están os permisos para o espectáculo de marionetas.
65
00:03:49,605 --> 00:03:53,845
Ai! Sabíao! Estaba segura de que me deixou isto na túa oficina!
66
00:03:54,045 --> 00:03:55,445
Por certo, eh...
67
00:03:55,565 --> 00:03:59,245
Cando me entregaches os comprobantes, déchesche conta de se tiña a miña cunca?
68
00:04:01,805 --> 00:04:02,725
Oh, xenial, grazas.
69
00:04:03,285 --> 00:04:06,165
Si, tiñas a túa cunca, estabas a beber dela. Por que?
70
00:04:06,325 --> 00:04:07,445
Non está no meu escritorio.
71
00:04:09,085 --> 00:04:10,885
A miña cunca desapareceu.
72
00:04:11,605 --> 00:04:12,765
Oh querido.
73
00:04:14,485 --> 00:04:16,365
O señor McGillick estaba molesto.
74
00:04:16,485 --> 00:04:18,605
Notábase porque cando saíu dixo...
75
00:04:18,765 --> 00:04:20,805
Que pota tan bonita, señorita Tan!
76
00:04:23,725 --> 00:04:27,565
Era o oposto a unha pota fermosa. Era unha pota terrible.
77
00:04:27,685 --> 00:04:29,605
Sabiamos que tiñamos que facer algo.
78
00:04:30,085 --> 00:04:32,845
- Temos que atopar a cunca. - Está ben, á hora da merenda podemos...
79
00:04:32,925 --> 00:04:34,165
Non podemos esperar tanto tempo.
80
00:04:35,325 --> 00:04:37,285
Señorita Tan, podo ir ao baño por favor?
81
00:04:37,405 --> 00:04:40,205
Moi ben, Ezra, quizais elixe un amigo, James ou Mario...
82
00:04:40,325 --> 00:04:41,165
Levareime a Kyle.
83
00:04:41,765 --> 00:04:45,605
- Ezra necesitaba que o seu amigo fose Kyle. - O cal era realmente molesto.
84
00:04:45,885 --> 00:04:49,365
Quero probar o torno de oleiro antes de que a señorita Tan lea as instrucións.
85
00:04:49,485 --> 00:04:51,605
- Así que vai moi rápido. - Kyle!
86
00:04:51,885 --> 00:04:52,765
Por aquí.
87
00:04:53,925 --> 00:04:54,925
Por aí?
88
00:04:55,405 --> 00:04:57,685
Este non é o camiño para ir ao baño.
89
00:05:00,685 --> 00:05:01,965
Que están a facer vostedes dous aquí?
90
00:05:02,085 --> 00:05:03,685
Necesitamos usar o teu baño.
91
00:05:03,885 --> 00:05:07,085
Kyle! Vimos axudar ao Sr. McGillick a atopar a súa cunca!
92
00:05:07,285 --> 00:05:12,485
Grazas, Ezra, pero xa aparecerá. Non me preocupa.
93
00:05:14,165 --> 00:05:16,765
O señor McGillick estaba definitivamente preocupado.
94
00:05:16,885 --> 00:05:19,565
Entón Ezra dixo que deberiamos empezar a buscar.
95
00:05:19,765 --> 00:05:21,285
Imos recuperar a túa cunca.
96
00:05:21,485 --> 00:05:24,405
É tan estraño, eu... Kyle.
97
00:05:24,565 --> 00:05:26,965
Non creo que puxese unha cunca chea de café no peto dun abrigo.
98
00:05:27,685 --> 00:05:31,565
- Ezra, sobe, de verdade que está ben. - Temos que atopalo.
99
00:05:31,685 --> 00:05:34,605
Pola contra, como saberá a xente quen é o mellor director do mundo?
100
00:05:34,965 --> 00:05:39,605
Bo, eu... Kyle, quítache iso.
101
00:05:40,005 --> 00:05:41,245
Creo que os chapeus me quedan ben.
102
00:05:41,365 --> 00:05:45,005
-A cunca non estaba por ningún lado, así que… -Necesitabamos facer algunhas preguntas.
103
00:05:45,285 --> 00:05:48,045
Señor McGillick, cantos inimigos xurados ten vostede?
104
00:05:48,165 --> 00:05:50,565
E por que lles deches as chaves da túa oficina?
105
00:05:51,205 --> 00:05:51,925
Que?
106
00:05:52,285 --> 00:05:54,285
Quere dicir cando foi a última vez que viches a túa cunca?
107
00:05:54,405 --> 00:05:56,165
A señorita Tan dixo que estabas a beber de alí.
108
00:05:56,285 --> 00:05:58,445
Cando ela entrou e deuche os permisos.
109
00:05:58,805 --> 00:06:03,485
Bo, vexamos... Ela foise e... Oh, é certo!
110
00:06:03,605 --> 00:06:05,845
Estaba a levar os papeis ao escáner...
111
00:06:06,885 --> 00:06:09,405
- cando escoitei un berro desde o patio de recreo. -
112
00:06:09,525 --> 00:06:11,645
E vin que un dos de grao caeuse.
113
00:06:12,285 --> 00:06:16,245
Así que saín correndo da miña oficina e definitivamente puxen a miña cunca no escritorio.
114
00:06:16,365 --> 00:06:17,965
sobre unha pila de xornais.
115
00:06:18,085 --> 00:06:22,365
E cando regresei xa non estaban, e a miña cunca tamén.
116
00:06:22,685 --> 00:06:25,005
- Entón agora sabemos o que pasou. - Sabémolo?
117
00:06:25,525 --> 00:06:29,365
Un dos teus inimigos xurados empuxou ao de primeiro grao para que abandonases a túa oficina.
118
00:06:29,485 --> 00:06:33,485
E poderían vir e roubarche a cunca. E o xornal.
119
00:06:34,205 --> 00:06:36,365
Por favor quítache a roupa e volve a clase.
120
00:06:36,685 --> 00:06:39,645
-Era unha boa teoría. -Era unha teoría ridícula.
121
00:06:39,765 --> 00:06:42,645
Ezra fixo unha última pregunta ao saír.
122
00:06:43,325 --> 00:06:46,045
Alguén máis veu á súa oficina despois do seu regreso?
123
00:06:46,725 --> 00:06:50,965
Uh... a Sra. Parides... e logo o Sr. Barker.
124
00:06:53,685 --> 00:06:57,765
O señor McGillick sentiu triste, o que fixo que Ezra sentise triste, o que me fixo sentir fame.
125
00:06:59,405 --> 00:07:01,365
Todo dáme fame.
126
00:07:01,485 --> 00:07:05,565
Regresamos a clase e contámoslles aos demais todo o que descubriramos.
127
00:07:05,805 --> 00:07:08,565
E logo descubrín que me vexo moi ben con chapeus.
128
00:07:08,925 --> 00:07:11,485
Iso é xenial, Kyle, pero realmente necesitamos saber acerca da cunca.
129
00:07:11,605 --> 00:07:12,765
Crees que alguén o tomou?
130
00:07:12,885 --> 00:07:16,165
Quizais. Necesitamos falar co Sr. Barker e a Sra. Parides.
131
00:07:17,645 --> 00:07:21,125
Entón, á hora da merenda, Ava, Ezra e eu fomos a buscar aos profesores.
132
00:07:21,245 --> 00:07:23,845
Mentres quedei coa señorita Tan para probar o torno de oleiro,
133
00:07:23,965 --> 00:07:25,605
O cal en realidade foi moi aburrido,
134
00:07:25,725 --> 00:07:29,245
porque lera as instrucións e atopara o botón lento.
135
00:07:29,365 --> 00:07:31,005
Vimos primeiro ao señor Barker.
136
00:07:31,365 --> 00:07:34,485
Señor Barker... impórtalle se lle facemos algunhas preguntas?
137
00:07:34,645 --> 00:07:35,285
Non.
138
00:07:35,405 --> 00:07:37,605
O señor McGillick dixo que vostede foi á súa oficina esta mañá.
139
00:07:37,725 --> 00:07:38,645
Ah, iso é certo.
140
00:07:38,765 --> 00:07:39,485
Que hora foi iso?
141
00:07:39,845 --> 00:07:42,765
Que pasa? Son parte dunha inxuria?
142
00:07:42,845 --> 00:07:44,285
Simplemente responda a pregunta por favor señor Barker.
143
00:07:45,645 --> 00:07:50,085
Bo. Bo, foi xusto despois de que soase a campá. Entrei para dicir...
144
00:07:50,725 --> 00:07:52,085
Seguimos en pé para xogar ao squash esta noite?
145
00:07:52,325 --> 00:07:53,085
Seguro que si!
146
00:07:55,765 --> 00:07:57,565
Entón, quen normalmente gaña ao squash?
147
00:07:57,805 --> 00:08:00,485
Oh, en realidade non se trata de gañar ou perder, trátase de como xogas.
148
00:08:00,605 --> 00:08:01,565
Entón gaña o señor McGillick?
149
00:08:01,965 --> 00:08:02,605
Si, faino.
150
00:08:05,005 --> 00:08:08,445
Ezra creu descubrir algo. Levounos aparte para falar.
151
00:08:08,605 --> 00:08:10,525
Creo que o señor Barker tomou a cunca,
152
00:08:10,645 --> 00:08:13,405
Así que o señor McGillick estaría distraído esta noite xogando ao squash,
153
00:08:13,525 --> 00:08:15,685
e o señor Barker finalmente puido vencelo.
154
00:08:16,165 --> 00:08:18,165
- Si, iso non foi o que pasou. - En absoluto.
155
00:08:19,605 --> 00:08:21,245
Ezra non estaba convencido,
156
00:08:21,365 --> 00:08:25,965
Pero tivemos que volver ao señor Barker para facerlle a pregunta máis importante.
157
00:08:26,325 --> 00:08:30,925
Señor Barker, viu a cunca do señor McGillick no seu escritorio cando estaba na súa oficina?
158
00:08:31,045 --> 00:08:31,765
A súa cunca?
159
00:08:32,005 --> 00:08:33,645
Non xogues connosco, señor Barker.
160
00:08:33,765 --> 00:08:35,325
Sabemos que estás moi familiarizado coa súa cunca.
161
00:08:35,725 --> 00:08:40,245
Si, vale, non, non vin a cunca do señor McGillick.
162
00:08:43,645 --> 00:08:46,285
Estás ben, Henry? Non é propio de ti fallar un tiro imaxinario.
163
00:08:46,605 --> 00:08:49,085
Parece que perdín a miña cunca.
164
00:08:49,605 --> 00:08:52,005
Non vin a cunca do señor McGillick porque non estaba alí.
165
00:08:54,085 --> 00:08:56,765
A cunca xa desaparecera cando entrou o señor Barker.
166
00:08:56,885 --> 00:08:59,565
Só había unha persoa que podería ter algunhas respostas.
167
00:08:59,685 --> 00:09:02,165
-Eu.-Señora Parides.
168
00:09:03,445 --> 00:09:06,645
Estiven na súa oficina xusto antes de que soase o timbre porque necesitaba a súa firma.
169
00:09:06,765 --> 00:09:08,725
Por que? Que pasou?
170
00:09:08,885 --> 00:09:11,405
Faremos as preguntas, grazas señora Parides.
171
00:09:11,965 --> 00:09:13,645
E notaches algo estraño?
172
00:09:13,885 --> 00:09:15,005
Por suposto que si.
173
00:09:15,525 --> 00:09:20,805
Henry, podes facer acenos...? Oh, estás ben?
174
00:09:21,365 --> 00:09:22,485
Señorita Tan?
175
00:09:22,605 --> 00:09:23,565
Ela estaba a buscar
176
00:09:23,685 --> 00:09:25,885
- Instrucións do torno de oleiro - Instrucións do torno de oleiro.
177
00:09:26,805 --> 00:09:29,605
Sabía que tiña as instrucións cando entrei aquí antes,
178
00:09:29,725 --> 00:09:33,165
e creo que se me caeu, ou quizá Henry púxoo na súa reciclaxe.
179
00:09:33,605 --> 00:09:36,725
A Sra. Parides dixo que axudou á Srta. Tan a buscar as instrucións.
180
00:09:37,165 --> 00:09:38,645
Miraches esta pila?
181
00:09:38,885 --> 00:09:41,165
Si, fíxeno, e tampouco está nesta pila.
182
00:09:41,285 --> 00:09:43,205
- - Oh querido!
183
00:09:43,325 --> 00:09:44,565
Teño que ir á sala de arte.
184
00:09:44,685 --> 00:09:46,445
Vaiche, eu devolverei toda a reciclaxe.
185
00:09:46,965 --> 00:09:48,925
Iso foi moi amable do seu parte, señora Parides.
186
00:09:49,045 --> 00:09:49,965
Grazas.
187
00:09:50,085 --> 00:09:54,325
Entón a señorita Tan foise e vostede quedou só na oficina do señor McGillick?
188
00:09:54,445 --> 00:09:55,245
Si?
189
00:09:56,365 --> 00:09:59,765
Ezra creu descubrir algo. Levounos aparte para falar.
190
00:10:00,045 --> 00:10:03,725
A señora Parides tomou a cunca. Sabemos que sempre a quixo.
191
00:10:03,845 --> 00:10:06,325
Desde o incidente.
192
00:10:06,485 --> 00:10:07,725
Iso non foi o que pasou.
193
00:10:07,845 --> 00:10:09,445
Por suposto que non. E imos,
194
00:10:09,565 --> 00:10:12,045
Aínda non lle preguntamos á señora Parides se viu a cunca.
195
00:10:12,165 --> 00:10:12,965
Ela non puido facelo.
196
00:10:13,405 --> 00:10:14,605
Como o sabes?
197
00:10:14,765 --> 00:10:17,085
Porque creo que o encubriron.
198
00:10:17,205 --> 00:10:19,045
Como que o taparon? Con que?
199
00:10:19,165 --> 00:10:22,285
Bo, tivemos que ir á oficina do señor McGillick para estar seguros.
200
00:10:22,565 --> 00:10:24,285
Desculpe, señor McGillick.
201
00:10:25,005 --> 00:10:26,605
Trouxémosche unha cunca de café.
202
00:10:26,725 --> 00:10:29,565
Sabemos que non é a túa cunca especial, pero, aínda así...
203
00:10:29,685 --> 00:10:31,805
Iso é moi doce, grazas.
204
00:10:31,885 --> 00:10:35,125
De feito, antes de bebelo, poderías axudarnos con algo de fóra?
205
00:10:35,325 --> 00:10:36,285
Seguro.
206
00:10:37,725 --> 00:10:40,125
Ves? Sempre o fai!
207
00:10:40,485 --> 00:10:42,845
O señor McGillick cubriuse a cunca cunha lima!
208
00:10:42,965 --> 00:10:46,365
Agora estaba seguro de saber onde estaba a súa cunca de Mellor Director do Mundo.
209
00:10:46,485 --> 00:10:48,605
Espera, que? Onde estaba?
210
00:10:51,085 --> 00:10:51,805
Si!
211
00:10:52,925 --> 00:10:55,645
A miña cunca! Como demos...?
212
00:10:56,005 --> 00:10:58,205
Dixémoslle ao señor McGillick que primeiro...
213
00:10:58,325 --> 00:10:59,645
Aquí están os permisos para o espectáculo de marionetas.
214
00:10:59,765 --> 00:11:02,925
A señorita Tan entrou cos seus permisos. Deullos e...
215
00:11:03,045 --> 00:11:06,365
Xusto despois de que ela foise, escoitou ao neno de primeiro grao caerse, así que...
216
00:11:06,485 --> 00:11:12,005
Puxo a súa cunca sobre os xornais no seu escritorio e logo fixo o que sempre fai,
217
00:11:12,125 --> 00:11:15,365
Púxolle un cartafol encima para que non se arrefriase.
218
00:11:15,805 --> 00:11:17,325
Entón o señor McGillick saíu correndo,
219
00:11:17,445 --> 00:11:20,325
E a señorita Tan regresou a buscar as instrucións para a súa torno de oleiro.
220
00:11:20,445 --> 00:11:23,645
- e buscou entre a reciclaxe. - Que era o lugar equivocado para buscar,
221
00:11:23,765 --> 00:11:27,045
porque en realidade estaban cos permisos no estante.
222
00:11:27,445 --> 00:11:30,965
Exacto! Bo traballo, Kyle! Queres facer a seguinte parte?
223
00:11:32,405 --> 00:11:33,685
Iso é todo o que teño.
224
00:11:35,165 --> 00:11:37,525
A señora Parides viño a ver á señorita Tan.
225
00:11:37,645 --> 00:11:38,725
...cando entrei aquí antes.
226
00:11:38,885 --> 00:11:43,485
...puxo unha pila de papeis encima doutra pila de papeis e a cunca do señor McGillick.
227
00:11:43,885 --> 00:11:46,285
Pero claro ela non sabía que estaba alí debaixo.
228
00:11:46,405 --> 00:11:51,085
Daquela a señora Parides ofreceuse a limpar e recolleu todos os papeis que estaban no escritorio,
229
00:11:53,245 --> 00:11:58,045
incluíndo o xornal e a cunca, e póñaos todos no colector de reciclaxe.
230
00:11:59,885 --> 00:12:04,685
A cunca estivo na bañeira todo o tempo! Espera, non tiña café?
231
00:12:04,805 --> 00:12:07,925
Si, pero o señor McGillick estaba tan feliz de recuperar a súa cunca,
232
00:12:08,405 --> 00:12:10,565
Non lle importou que o seu material reciclable estivese todo empapado.
233
00:12:12,645 --> 00:12:13,485
Uh-oh.
234
00:12:13,605 --> 00:12:15,485
Oh, non te preocupes por iso, Ava.
235
00:12:15,605 --> 00:12:18,405
O importante é que teño a miña cunca.
236
00:12:18,525 --> 00:12:21,885
—Grazas. Estou moi agradecido. —De nada, Henry.
237
00:12:22,005 --> 00:12:25,125
- Sr. McGillick. - En serio? Mesmo despois de que...
238
00:12:25,205 --> 00:12:26,645
Iso nunca vai pasar, Ezra.
239
00:12:29,965 --> 00:12:31,885
Si! Terminei a miña folla de traballo!
240
00:12:32,005 --> 00:12:33,605
Esa é a miña folla de traballo. Esa é a túa.
241
00:12:34,885 --> 00:12:35,605
Cu.
242
00:12:40,565 --> 00:12:43,125
O caso da triste hermanita.
243
00:12:45,405 --> 00:12:49,085
Benvido a unha edición especial e ultrasecreta dos Inbestigadores.
244
00:12:50,925 --> 00:12:55,005
Obviamente non é un segredo alto para ti, pero si o é para Ezra...
245
00:12:55,125 --> 00:12:56,925
ata que termine de contarlles esta historia.
246
00:12:57,005 --> 00:12:59,485
Porque Ezra non cre que haxa unha historia que contar.
247
00:12:59,605 --> 00:13:02,525
Pero aí está o cento por cento.
248
00:13:02,725 --> 00:13:05,805
O luns ocorreu algo terrible.
249
00:13:13,125 --> 00:13:16,405
Ezra! Maudie! Ocorreu algo terrible!
250
00:13:16,845 --> 00:13:19,885
Quedouse outra vez sen brillantina rosa na escola?
251
00:13:22,045 --> 00:13:25,005
Um, quedar sen brillantina rosa foi terrible.
252
00:13:25,445 --> 00:13:28,005
Pero isto foi aínda máis terrible.
253
00:13:28,205 --> 00:13:29,205
É mapoula!
254
00:13:29,325 --> 00:13:32,605
Mapoula? A miña irmá, Mapoula? Que pasa?
255
00:13:32,845 --> 00:13:35,845
Ela está no alpendre de refuxio e está a chorar desconsoladamente!
256
00:13:36,005 --> 00:13:36,845
E eu penso que--
257
00:13:38,765 --> 00:13:43,645
Ezra saíu disparado polo patio. Nunca o vimos correr tan rápido.
258
00:13:45,485 --> 00:13:48,645
Nunca o vimos correr. Pero tiña moitas ganas de chegar ata Poppy.
259
00:13:51,725 --> 00:13:54,245
- Mapoula! - Ezra.
260
00:13:54,525 --> 00:13:56,125
Poppy estaba realmente molesta.
261
00:13:57,205 --> 00:13:58,205
Por que estás no alpendre de refuxio?
262
00:13:58,885 --> 00:14:04,285
- Eu - tomei - pero - ninguén - perdera - - Mamá - problema - sol - arroxar - chapeu.
263
00:14:05,045 --> 00:14:06,445
Que acaba de dicir?
264
00:14:06,605 --> 00:14:09,085
Maudie e Ezra non podían entender a Poppy en absoluto.
265
00:14:09,605 --> 00:14:11,685
Ai, Poppy! Síntoo moito.
266
00:14:12,285 --> 00:14:14,405
- Sabes o que dixo? - Por suposto.
267
00:14:14,565 --> 00:14:15,525
Pódesnolo dicir?
268
00:14:16,205 --> 00:14:18,925
Poppy perdeu o seu chapeu e terá problemas coa túa mamá.
269
00:14:19,045 --> 00:14:20,805
E agora ela ten que quedar aquí.
270
00:14:21,445 --> 00:14:26,205
Cando sexas maior poderás traballar nas Nacións Unidas como tradutor.
271
00:14:27,725 --> 00:14:28,645
Iso sería divertido.
272
00:14:28,765 --> 00:14:31,565
Nosa escola ten unha regra de "non chapeu, non xogo".
273
00:14:31,685 --> 00:14:35,005
Así que se esqueces o teu chapeu, terás que sentarche no alpendre de protección.
274
00:14:35,725 --> 00:14:37,365
Iso fixo que Ezra enfadásese moito.
275
00:14:37,725 --> 00:14:39,645
Iso ponme realmente enojado!
276
00:14:39,965 --> 00:14:43,605
- Pero Ezra a regra é importante. - É para que non dáneche o sol.
277
00:14:43,685 --> 00:14:47,325
A regra non me enoja, o feito de que Poppy perda o seu chapeu si!
278
00:14:47,525 --> 00:14:50,245
Fíxome pensar que algo realmente estaba mal con ela!
279
00:14:50,405 --> 00:14:52,285
Algo está realmente mal comigo!
280
00:14:52,405 --> 00:14:54,285
Non, non o é, simplemente perdiches o teu chapeu!
281
00:14:54,405 --> 00:14:56,965
Merécescho por non coidalo!
282
00:14:57,085 --> 00:15:00,005
Creo que Ezra sentiu aliviado de que Poppy non se magoou.
283
00:15:00,125 --> 00:15:02,405
Aínda que tiña unha forma divertida de demostralo.
284
00:15:02,525 --> 00:15:05,525
De todos os xeitos, Poppy non estaba molesta por perder o seu chapeu.
285
00:15:05,645 --> 00:15:07,965
Ela estaba molesta porque non podía xogar cos seus amigos.
286
00:15:08,285 --> 00:15:12,885
- Pero - Mack - Enz - é dicir - xogar - vin - deixar - todo - por - min - mesmo.
287
00:15:14,725 --> 00:15:16,605
Mackenzie e Violet están aí fóra xogando xuntas,
288
00:15:16,725 --> 00:15:18,925
e Poppy ten que sentar aquí soa.
289
00:15:19,045 --> 00:15:20,085
Non é de estrañar que estea molesta.
290
00:15:20,205 --> 00:15:23,965
Poppy e Mackenzie son mellores amigas, camiñamos con elas á escola non é así, Ezra?
291
00:15:24,205 --> 00:15:27,085
Non, acompañámolos ata a escola.
292
00:15:28,365 --> 00:15:30,845
Mapoula! Mackenzie! Imos!
293
00:15:31,765 --> 00:15:35,645
Só demóranse ata que ven a Violet. Entón corren.
294
00:15:35,845 --> 00:15:36,845
Violeta!
295
00:15:41,565 --> 00:15:43,445
- Ola. - Ola.
296
00:15:43,885 --> 00:15:45,645
Violet veu á escola este ano,
297
00:15:45,885 --> 00:15:49,205
E ela, Poppy e Mackenzie volvéronse moi próximas,
298
00:15:49,325 --> 00:15:52,325
Entón Maudie e eu sentimos pena por Poppy, que estaba soa.
299
00:15:52,805 --> 00:15:56,925
Pobre Poppy. Que tal se Ava, Ezra e eu imos buscar o teu chapeu?
300
00:15:57,125 --> 00:16:01,245
Non! Que tal se Ava, Ezra e ti volvemos comer?
301
00:16:04,405 --> 00:16:08,445
Ah, vale. Pero só fágoo para non meterme en leas con mamá.
302
00:16:09,085 --> 00:16:10,685
Onde o comiches por última vez?
303
00:16:10,885 --> 00:16:14,485
-Estaba no gancho que está encima do meu bolso. - Estás seguro de que o puxeches aí?
304
00:16:14,605 --> 00:16:18,485
Si. Lémbroo porque Mackenzie e eu estabamos a competir entre nós.
305
00:16:18,605 --> 00:16:21,725
e pómonos o chapeu exactamente ao mesmo tempo.
306
00:16:22,325 --> 00:16:26,365
E foi difícil porque tiñamos as nosas bolsas da biblioteca ademais das nosas mochilas escolares,
307
00:16:26,805 --> 00:16:29,205
e as nosas bolsas da biblioteca eran realmente pesadas,
308
00:16:29,325 --> 00:16:32,285
Porque a semana pasada pedimos prestados libros moi grandes.
309
00:16:32,605 --> 00:16:34,845
Por que tiñas tanta présa? Chegaches tarde?
310
00:16:34,965 --> 00:16:38,765
Non, primeiro fomos á biblioteca e Violet xa estaba a facer fila.
311
00:16:38,885 --> 00:16:41,005
e ambos queriamos ser a súa parella.
312
00:16:41,285 --> 00:16:44,205
Pensei que sería máis rápido en chegar a Violet,
313
00:16:44,325 --> 00:16:47,565
porque tiña a miña bolsa da biblioteca na man,
314
00:16:47,645 --> 00:16:52,165
Pero Mackenzie accidentalmente puxo a súa bolsa da biblioteca debaixo da súa mochila escolar,
315
00:16:52,605 --> 00:16:56,485
Así que tivo que empezar de novo e quitarse todo do apuro,
316
00:16:56,605 --> 00:17:00,005
Pero entón, Mackenzie fixo algo moi inxusto.
317
00:17:01,125 --> 00:17:05,205
Ela correu a facer fila para entrar á biblioteca sen a súa bolsa.
318
00:17:06,605 --> 00:17:09,205
- Fíxome enojar moito. - Está ben.
319
00:17:09,325 --> 00:17:11,525
Gran historia, imos buscar o chapeu.
320
00:17:11,725 --> 00:17:15,445
Pero xusto cando estabamos a piques de saír... entrou outra persoa.
321
00:17:15,605 --> 00:17:19,005
De ningunha maneira! Que inxusto, señora Parides!
322
00:17:19,125 --> 00:17:23,245
Por favor, déixame saír! Non me queimarei co sol, prométoo!
323
00:17:24,005 --> 00:17:25,485
Que están a facer aquí?
324
00:17:26,005 --> 00:17:28,645
Tamén lanzaches o teu chapeu ao teito do salón de arte?
325
00:17:28,965 --> 00:17:31,645
Kyle tirara o seu chapeu ao teito,
326
00:17:31,765 --> 00:17:35,685
Entón a señora Parides arroxara a Kyle ao alpendre de refuxio.
327
00:17:35,925 --> 00:17:37,925
O cal foi terrible para Kyle,
328
00:17:38,045 --> 00:17:40,445
Pero bo para nós porque alguén podería facerlle compañía a Poppy.
329
00:17:40,805 --> 00:17:44,085
- Queres xogar ao cricket? - Estamos no alpendre de refuxio.
330
00:17:44,765 --> 00:17:47,285
- Fútbol? - Estamos no alpendre de refuxio!
331
00:17:47,405 --> 00:17:50,045
- Tenis? - Pode quedar Ava no seu lugar?
332
00:17:50,285 --> 00:17:51,805
Kyle, deixa de ser molesto.
333
00:17:51,925 --> 00:17:56,245
Mapoula, fuches á biblioteca por dentro ou por fóra?
334
00:17:56,525 --> 00:17:57,725
Que diferenza hai niso?
335
00:17:57,845 --> 00:18:01,045
Porque se fosen polo camiño exterior, terían que usar os seus chapeus.
336
00:18:01,165 --> 00:18:03,005
Nós sempre imos por dentro.
337
00:18:03,125 --> 00:18:05,205
E estás seguro de que hoxe non foi diferente?
338
00:18:05,285 --> 00:18:07,885
Non, acórdome, porque no camiño,
339
00:18:08,005 --> 00:18:11,365
A señorita Ramsay notou que Mackenzie non tiña a súa bolsa da biblioteca.
340
00:18:11,485 --> 00:18:12,925
Pois claro que o fixo.
341
00:18:13,005 --> 00:18:16,045
Ela díxolle a Mackenzie que tiña que ir buscalo.
342
00:18:16,445 --> 00:18:18,365
e Violet se enojó.
343
00:18:18,485 --> 00:18:20,045
Perderemos o noso lugar!
344
00:18:24,525 --> 00:18:25,845
Por que se enojó Violet?
345
00:18:26,005 --> 00:18:29,405
Porque tiña que ir con Mackenzie porque era a súa compañeira,
346
00:18:29,525 --> 00:18:32,205
e perderon o seu lugar á fronte da fila.
347
00:18:35,485 --> 00:18:38,645
E tivemos que esperalos a eles e a Milo, que era o meu compañeiro,
348
00:18:38,765 --> 00:18:41,885
Metinme en problemas co Sr. Barker por facerme chorros nas axilas.
349
00:18:44,285 --> 00:18:47,245
Milo, admiro a habilidade, só non o ruído.
350
00:18:47,365 --> 00:18:50,125
Os meus alumnos de sexto grao están a facer un exame, señorita Ramsay.
351
00:18:50,245 --> 00:18:51,325
Entón...shh.
352
00:18:51,565 --> 00:18:55,445
Milo sempre está a facer chorros nas axilas porque é
353
00:18:55,565 --> 00:18:57,445
- Noxento. - Impresionante.
354
00:18:58,405 --> 00:19:01,565
E non quería soster o seu apestosa man na axila así que...
355
00:19:01,685 --> 00:19:04,965
Por que non? Gustaríame estreitarlle a man á súa axila apestosa.
356
00:19:05,085 --> 00:19:07,445
Kyle! Shh! Imos, Poppy!
357
00:19:07,565 --> 00:19:11,365
Cando vin a Mackenzie regresar coa súa bolsa da biblioteca,
358
00:19:11,485 --> 00:19:13,965
Ocorréuseme unha idea! Así que dixen...
359
00:19:14,085 --> 00:19:18,245
O meu bolso está cheo de libros para devolver, así que necesito ambos os brazos,
360
00:19:18,365 --> 00:19:20,205
e non podo soster a túa man, Milo.
361
00:19:21,965 --> 00:19:26,205
Ezra, vexamos quen grita máis forte. Tres, dous, un!
362
00:19:26,325 --> 00:19:29,605
Kyle, para! Estamos a tentar pescudar que lle pasou ao chapeu de Poppy!
363
00:19:30,485 --> 00:19:33,365
Probaches o teito da sala de arte? É como un imán para chapeus!
364
00:19:33,605 --> 00:19:35,925
Débese caer do gancho que está detrás das bolsas.
365
00:19:36,285 --> 00:19:39,845
Bo, imos buscalo, pola contra tamén estarás aquí á hora do xantar.
366
00:19:41,365 --> 00:19:43,845
Talvez Ezra necesite traballar nas súas habilidades sociais.
367
00:19:44,325 --> 00:19:47,885
Espera! Crees que tamén me vou a ter que quedar aquí a comer?
368
00:19:48,245 --> 00:19:51,165
Mapoula, está ben! Terás a Kyle.
369
00:19:52,005 --> 00:19:55,765
Espera! Crees que tamén terei que quedarme aquí a comer?
370
00:19:56,445 --> 00:19:59,445
Ezra definitivamente necesita traballar nas súas habilidades sociais.
371
00:19:59,645 --> 00:20:04,525
- - Mapoula! Kyle! Para!
372
00:20:05,045 --> 00:20:08,405
- Está ben. Imos atopar o teu chapeu. - Chapeus!
373
00:20:08,525 --> 00:20:09,965
Podes atopar o meu tamén?
374
00:20:10,085 --> 00:20:12,485
Kyle, quen tirou o teu chapeu ao teito?
375
00:20:13,605 --> 00:20:15,725
Quero dicir...Maudie?
376
00:20:16,005 --> 00:20:18,685
Fixéchelo. Non atopamos o teu chapeu.
377
00:20:19,205 --> 00:20:21,365
De todos os xeitos, queda aquí con Poppy.
378
00:20:21,485 --> 00:20:23,205
Pero que pasa se non atopas o meu chapeu?
379
00:20:23,325 --> 00:20:25,045
Estarei aquí con Kyle,
380
00:20:25,165 --> 00:20:29,205
Mentres Violet e Mackenzie estarán alí xogando no patio de recreo.
381
00:20:29,405 --> 00:20:31,925
Bo, Violet e Mackenzie non poden vir aquí contigo?
382
00:20:32,085 --> 00:20:35,045
Non, só podemos estar dous á vez!
383
00:20:36,245 --> 00:20:39,645
Nunca ouvira falar da regra de ter dúas persoas á vez no alpendre de refuxio.
384
00:20:39,765 --> 00:20:45,005
Pero antes de que puidese preguntar, Ezra fixo algo realmente sorprendente.
385
00:20:45,445 --> 00:20:46,885
Non te preocupes. Traerémosche o teu chapeu.
386
00:20:48,445 --> 00:20:51,885
- Oh Ezra... iso é tan doce. - Que?
387
00:20:52,005 --> 00:20:54,325
- Estás a darlle un abrazo a Poppy. -
388
00:20:54,445 --> 00:20:58,245
Abrazoume! Eu estaba aí parado!
389
00:20:58,565 --> 00:20:59,805
El abrazouna totalmente.
390
00:21:00,045 --> 00:21:03,365
Logo, mentres saïamos, Maudie dixo...
391
00:21:03,525 --> 00:21:07,165
Mapoula, que quixeches dicir con que só poden estar dúas á vez?
392
00:21:07,285 --> 00:21:10,325
É unha regra da escola que só se permite un amigo aquí?
393
00:21:10,485 --> 00:21:14,285
Non, é a regra de Violet. Só permítenlle unha amiga aí.
394
00:21:14,405 --> 00:21:14,965
Indulto?
395
00:21:15,205 --> 00:21:18,085
Só un de nós pode sentar con Violet todos os días,
396
00:21:18,205 --> 00:21:20,805
É por iso que Mackenzie e eu nos turnamos.
397
00:21:21,165 --> 00:21:22,165
Mapoula, por que?
398
00:21:22,285 --> 00:21:23,805
Porque Violet é a xefa.
399
00:21:23,925 --> 00:21:25,605
- Quen o dixo? - Violeta.
400
00:21:25,765 --> 00:21:29,285
Ela elixe a un de nós cada día dependendo de quen lle gusta máis.
401
00:21:30,005 --> 00:21:32,405
E por iso é tan inxusto que perdese o meu chapeu.
402
00:21:32,525 --> 00:21:35,685
Mesmo se Violet elixíseme, aínda tería que vir aquí.
403
00:21:36,285 --> 00:21:38,005
Pero de todos os xeitos probablemente non o fixo.
404
00:21:38,125 --> 00:21:41,165
Ela non me elixiu esta semana, así que tiven que sentarme só.
405
00:21:42,965 --> 00:21:47,365
Maudie e eu estabamos desgustados. Pero non tanto como outra persoa.
406
00:21:47,805 --> 00:21:49,285
Iso é moi malo.
407
00:21:49,965 --> 00:21:53,845
Por que alguén deixaría que Poppy sente soa?
408
00:21:55,245 --> 00:21:59,725
Por que alguén lle diría a Poppy que non pode sentar coa súa mellor amiga, Mackenzie?
409
00:21:59,965 --> 00:22:02,645
Ezra, estás a chorar?
410
00:22:05,085 --> 00:22:08,565
Ezra dixo que definitivamente non estaba a chorar, só estaba sollozando.
411
00:22:08,685 --> 00:22:12,765
porque o po no alpendre de refuxio está completamente fóra de control.
412
00:22:14,605 --> 00:22:17,365
De todos os xeitos, estaba moi, moi enojado.
413
00:22:17,645 --> 00:22:19,285
- Onde vas? - Vou buscar a Henry.
414
00:22:19,405 --> 00:22:21,485
-Señor McGillick.- Si, el, o director.
415
00:22:21,605 --> 00:22:24,485
- Por que? - Para poder expulsar a Violet!
416
00:22:24,645 --> 00:22:25,685
Ezra, para! Para!
417
00:22:26,845 --> 00:22:28,085
Antes de facer calquera outra cousa,
418
00:22:28,205 --> 00:22:32,325
Non deberiamos deixar saír a Poppy do alpendre de refuxio quitándolle o seu chapeu?
419
00:22:32,445 --> 00:22:35,565
- Non sabemos onde está! - Si que o sabemos!
420
00:22:37,525 --> 00:22:39,005
Encántame cando ela fai iso.
421
00:22:39,325 --> 00:22:42,005
Fomos aos ganchos fóra da aula de Poppy,
422
00:22:42,125 --> 00:22:44,365
e entón Maudie fixo a cousa máis estraña.
423
00:22:46,965 --> 00:22:49,205
Que estás a facer coa bolsa da biblioteca de Mackenzie?
424
00:22:53,045 --> 00:22:54,325
Bancos de mapoulas.
425
00:22:56,205 --> 00:22:59,765
O chapeu de Poppy estaba dentro da bolsa da biblioteca de Mackenzie.
426
00:22:59,885 --> 00:23:04,045
Mackenzie tomou o chapeu de Poppy... Por suposto.
427
00:23:04,405 --> 00:23:08,685
Ben. Vou buscar a Henry para que poida expulsar a Mackenzie e Violet.
428
00:23:08,805 --> 00:23:09,725
Ezra, para!
429
00:23:10,285 --> 00:23:11,925
Por que Mackenzie faría iso?
430
00:23:12,285 --> 00:23:15,205
Tiña medo de que Violet elixise a Poppy para sentar con ela.
431
00:23:15,325 --> 00:23:17,325
Especialmente despois de que fixo enojar a Violet.
432
00:23:17,445 --> 00:23:19,525
ao perder o seu lugar á fronte da fila.
433
00:23:22,205 --> 00:23:24,285
Ezra non entendeu nada disto.
434
00:23:24,405 --> 00:23:28,805
Entón Maudie contoulle que cando Violet e Mackenzie regresaron a buscar o seu bolso da biblioteca,
435
00:23:30,365 --> 00:23:35,165
Ela viu o enojada que estaba Violet e entrou en pánico ao pensar en quedar fóra.
436
00:23:37,205 --> 00:23:39,165
Mackenzie tomou o chapeu de Poppy,
437
00:23:39,445 --> 00:23:41,845
para que Poppy tivese que sentar no alpendre de refuxio,
438
00:23:41,965 --> 00:23:44,485
e Violet tería que sentar con Mackenzie.
439
00:23:44,925 --> 00:23:47,725
Todo foi horrible.
440
00:23:47,845 --> 00:23:52,005
Así que o primeiro que fixemos para que non parecese horrible foi devolverlle a Poppy o seu chapeu.
441
00:23:52,525 --> 00:23:55,165
Mapoula, temos algo bo...
442
00:23:55,525 --> 00:24:00,205
Poppy dixo que deberiamos aproveitar ao máximo o noso tempo sen que os chapeus arruínen o noso peiteado.
443
00:24:00,325 --> 00:24:01,845
Pois ese tempo xa pasou!
444
00:24:01,965 --> 00:24:03,725
Atopaches o meu chapeu!
445
00:24:03,885 --> 00:24:05,245
O teu aínda está no tellado, Kyle.
446
00:24:05,645 --> 00:24:06,725
Oh.
447
00:24:06,885 --> 00:24:07,845
Onde o atopaches?
448
00:24:07,965 --> 00:24:09,485
-Estaba en... -O corredor.
449
00:24:10,005 --> 00:24:12,085
- Si, dentro... - O colector!
450
00:24:13,525 --> 00:24:15,965
Maudie é moi agradable.
451
00:24:16,085 --> 00:24:18,165
Ela non só quería delatar a Mackenzie,
452
00:24:18,285 --> 00:24:20,405
Porque entón Poppy haberíase enojado con ela,
453
00:24:20,525 --> 00:24:22,805
e non era do que se trataba.
454
00:24:22,925 --> 00:24:24,885
Tratábase de Poppy.
455
00:24:25,245 --> 00:24:27,925
Antes de darche o teu chapeu, necesitamos falar contigo.
456
00:24:28,045 --> 00:24:29,285
- Vou dicirlle a Henry... - Poppy, ti sábelo...
457
00:24:29,405 --> 00:24:30,525
Ava...
458
00:24:30,765 --> 00:24:32,245
necesita falar contigo
459
00:24:32,325 --> 00:24:34,165
Mapoula, sabes quen é o teu xefe, non?
460
00:24:34,285 --> 00:24:35,925
- Mamá. - Si. Pero logo?
461
00:24:36,045 --> 00:24:37,765
- Papá. - Si, pero quen máis?
462
00:24:37,925 --> 00:24:40,085
Señorita Ramsay. Señor McGillick. Señora Parides...
463
00:24:40,205 --> 00:24:43,765
- Non estou a falar de adultos. - Non de Ezra.
464
00:24:43,925 --> 00:24:46,605
- Ás veces. - Non Ezra, ti, Poppy.
465
00:24:46,725 --> 00:24:48,045
Es o teu propio xefe.
466
00:24:48,885 --> 00:24:50,325
Non violeta.
467
00:24:50,445 --> 00:24:52,445
Definitivamente non é Violeta.
468
00:24:53,005 --> 00:24:56,685
Mapoula, ninguén pode dicirche con quen podes sentarche ou con quen podes xogar.
469
00:24:56,805 --> 00:25:01,165
E se alguén o tenta, non está a ser un bo amigo.
470
00:25:01,845 --> 00:25:02,885
Entendes?
471
00:25:06,405 --> 00:25:10,205
Cando sexas maior tamén poderías traballar nas Nacións Unidas como negociador.
472
00:25:11,005 --> 00:25:12,245
Iso tamén sería divertido.
473
00:25:12,765 --> 00:25:16,925
Tiven unha pequena charla coa señorita Ramsay, quen tivo unha pequena charla con Mackenzie,
474
00:25:17,045 --> 00:25:19,605
e unha charla máis grande con Violeta... e a súa mamá,
475
00:25:19,725 --> 00:25:23,285
e Violet comprendeu o cruel que fora,
476
00:25:23,405 --> 00:25:25,605
e prometeu non volver facelo nunca máis.
477
00:25:28,005 --> 00:25:29,605
E Ezra estaba realmente contento.
478
00:25:30,485 --> 00:25:34,765
Ola a todos, grazas por axudar a Poppy.
479
00:25:34,885 --> 00:25:35,965
De nada.
480
00:25:36,085 --> 00:25:37,285
E sabes cal é a mellor parte?
481
00:25:37,405 --> 00:25:42,165
Á parte de que Poppy está feliz, obviamente, temos un novo caso para informar!
482
00:25:42,285 --> 00:25:46,605
—Maudie— Si! —Non! Isto non foi un caso.
483
00:25:46,725 --> 00:25:47,525
Si o foi!
484
00:25:47,645 --> 00:25:51,285
Non, ninguén necesita ouvir que Poppy perdeu o seu chapeu.
485
00:25:51,405 --> 00:25:57,325
E como me puxen a moquear polo po. De acordo?
486
00:25:59,765 --> 00:26:01,005
Bo?
487
00:26:02,805 --> 00:26:07,445
"Querido Ezra, lamentamos enganarche ao dicirche que o pai de Maudie necesitaba a túa axuda.
488
00:26:07,565 --> 00:26:09,045
coa súa computadora na súa casa,
489
00:26:09,165 --> 00:26:13,005
Pero realmente pensamos que este era un caso especial para informar.
490
00:26:13,125 --> 00:26:15,605
"Amo a Ava e Maudie."
491
00:26:16,445 --> 00:26:19,125
Es o mellor irmán maior do mundo.
492
00:26:21,045 --> 00:26:24,045
Necesito pegar isto nalgún lugar onde el póidao ver...
493
00:26:24,325 --> 00:26:26,765
Vexamos... Ah!
494
00:26:29,205 --> 00:26:29,925
Xusto aí.
494
00:26:30,305 --> 00:27:30,444
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-