The InBESTigators
ID | 13210155 |
---|---|
Movie Name | The InBESTigators |
Release Name | The InBESTigators (2019) - S01E15-E16 - The Case of the Perplexing Painting . The Case of the Turtle Thief |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Galician |
IMDB ID | 9332962 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,685 --> 00:00:31,085
O caso da pintura desconcertante.
3
00:00:33,805 --> 00:00:36,725
Ezra non está aquí, así que lle imprimirei algo como favor.
4
00:00:36,845 --> 00:00:38,125
Mentres vos conto o que pasou hoxe!
5
00:00:38,245 --> 00:00:40,885
- - Oh, oh.
6
00:00:41,005 --> 00:00:44,245
- - Todos esperen un segundo.
7
00:00:46,525 --> 00:00:49,565
"Manual de instrucións de InkPix Three Eight Nine Zero".
8
00:00:49,685 --> 00:00:52,565
Ezra, a túa impresora será reparada en pouco tempo.
9
00:00:53,445 --> 00:00:56,565
Entón, hoxe á hora do xantar tivemos a exposición de arte da escola secundaria,
10
00:00:56,685 --> 00:01:00,485
Este ano o tema inspirouse nas pinturas de Ned Kelly de Sidney Nolan.
11
00:01:00,605 --> 00:01:04,445
Ninguén sabía quen era Sidney Nolan, pero todos coñecen a Ned Kelly.
12
00:01:12,525 --> 00:01:17,405
Guau, Maudie, isto é boísimo! É tan real.
13
00:01:17,765 --> 00:01:19,165
Esa é a xanela Kyle.
14
00:01:20,845 --> 00:01:22,445
É unha xanela realmente boa.
15
00:01:23,965 --> 00:01:27,445
Cada ano, os profesores elixen o tres mellores cadros.
16
00:01:27,565 --> 00:01:30,045
para expor no centro comercial local.
17
00:01:33,725 --> 00:01:38,725
Bo, non debería dicir pinturas, porque tecnicamente non todo o mundo fixo unha pintura.
18
00:01:38,925 --> 00:01:42,805
- Ezra fixo unha animación. - Ezra, isto é fantástico!
19
00:01:42,925 --> 00:01:43,805
Grazas señorita Tan!
20
00:01:43,925 --> 00:01:46,325
Bo, como... viste iso?
21
00:01:46,805 --> 00:01:51,645
Oh! Oh non!, ah, que teño...? ooh... espera un segundo... ah.
22
00:01:51,805 --> 00:01:53,125
En que podo axudarche?
23
00:01:53,245 --> 00:01:56,845
Oh, ah, só... déixame só... um...
24
00:01:56,965 --> 00:01:58,645
—Oh...—
25
00:01:58,725 --> 00:02:04,485
Ai, ceos, eh... Voume a ir. Pero que ben, Ezra!
26
00:02:09,205 --> 00:02:13,285
Despois diso, Ezra impuxo unha estrita política de "non tocar".
27
00:02:16,845 --> 00:02:18,365
O cal era extra necesario,
28
00:02:18,485 --> 00:02:21,405
xa que para entón todos tiñan galletas glaseadas por todas partes nas súas mans.
29
00:02:25,245 --> 00:02:28,445
Compre unha galleta Ned Kelly para axudar a recadar diñeiro para a sala de arte!
30
00:02:29,085 --> 00:02:30,845
Necesitamos máis pintura negra!
31
00:02:31,085 --> 00:02:34,005
Ava, sabes que non necesitas recadar diñeiro para materiais de arte.
32
00:02:34,125 --> 00:02:36,685
En serio? Usamos moita pintura negra neste proxecto.
33
00:02:38,765 --> 00:02:41,165
En realidade, probablemente sexa unha boa idea.
34
00:02:45,965 --> 00:02:49,165
Vender galletas para recadar diñeiro foi unha moi boa idea.
35
00:02:49,285 --> 00:02:52,805
Ava é moi intelixente. E tamén Ava é moi amable.
36
00:02:53,765 --> 00:02:56,005
Ola Caitlin, aquí tes unha galleta gratis porque
37
00:02:56,125 --> 00:02:58,405
Queixume moitísimo o que lle pasou á túa pintura.
38
00:02:58,565 --> 00:03:02,525
Eu tamén, Caitlin! Caitlin, que pasou co teu cadro?
39
00:03:03,365 --> 00:03:08,285
O que lle pasou ao cadro de Caitlin foi Esther. Onte na clase de arte...
40
00:03:08,645 --> 00:03:11,645
Estabamos a dar os toques finais ás nosas pinturas.
41
00:03:12,045 --> 00:03:16,125
Se elixen a miña pintura, espero que a colguen preto de Smoothilicious Smoothie Bar.
42
00:03:16,685 --> 00:03:17,365
Si!
43
00:03:17,485 --> 00:03:20,525
Así, mentres a xente fai cola para conseguir os seus batidos, poden mirar a túa pintura.
44
00:03:20,645 --> 00:03:21,725
Oh, si!
45
00:03:21,845 --> 00:03:25,245
Ai, non! Síntoo moito, Caitlin! Podo arranxalo!
46
00:03:27,125 --> 00:03:29,245
Non non non non non!
47
00:03:29,965 --> 00:03:33,965
Alto! Consegue un pano de verdade! De acordo!
48
00:03:38,445 --> 00:03:41,085
En realidade é moi interesante e diferente, Caitlin.
49
00:03:41,205 --> 00:03:44,485
e vin moitos cadros como ese en museos e...
50
00:03:44,605 --> 00:03:46,005
Probablemente colgarían iso nun café.
51
00:03:46,125 --> 00:03:48,965
De que falas, Ava? Ese cadro é horrible.
52
00:03:50,485 --> 00:03:54,245
Ah, xa vexo. Estabas a facer que Caitlin sentise mellor, verdade?
53
00:03:56,005 --> 00:03:56,925
Agora véxoo.
54
00:03:57,165 --> 00:03:59,565
E a xente di que son demasiado sincero.
55
00:04:00,085 --> 00:04:03,405
"Non coloque máis de dúas estacións no soporte de montaxe
56
00:04:03,525 --> 00:04:05,525
ao conectar os cartuchos."
57
00:04:06,045 --> 00:04:08,325
Se o que significan todas esas palabras por separado,
58
00:04:08,445 --> 00:04:10,605
Pero xuntos son moi confusos.
59
00:04:10,925 --> 00:04:13,605
O señor McGillick dixo que era hora de anunciar aos gañadores.
60
00:04:14,165 --> 00:04:17,445
O tres estudantes, cuxas obras de arte estarán en exhibición
61
00:04:17,565 --> 00:04:19,925
Xunto a Smoothilicious Smoothie Bar están...
62
00:04:20,805 --> 00:04:25,165
Ezra Banks, Tiana Johnson e Esther McCarthy!
63
00:04:27,765 --> 00:04:29,125
O tres gañadores subiron á fronte,
64
00:04:29,245 --> 00:04:31,125
e todos estabamos moi felices por eles.
65
00:04:31,245 --> 00:04:34,365
Ezra dixo: «Grazas, Henry!». E o Sr. McGillick dixo...
66
00:04:34,485 --> 00:04:35,725
Non me chames Henry.
67
00:04:37,365 --> 00:04:42,205
Esther parecía e soaba coma se vise a cousa máis terrible do mundo.
68
00:04:42,565 --> 00:04:45,085
- Que, que pasa?! - O meu cadro!
69
00:04:45,565 --> 00:04:47,325
- Ten un buraco! -
70
00:04:48,805 --> 00:04:52,925
Había un enorme buraco xusto no medio do cadro de Esther.
71
00:04:53,045 --> 00:04:55,045
- - Oh!
72
00:04:55,165 --> 00:04:56,605
- - Oh.
73
00:04:57,445 --> 00:04:59,685
Fomos a botar unha ollada máis de preto.
74
00:05:00,405 --> 00:05:03,085
- Si, iso é un buraco, está ben. - Quítache do camiño, Kyle.
75
00:05:03,205 --> 00:05:04,205
Que pasou aquí?
76
00:05:04,325 --> 00:05:07,485
Non sei, estaba ben cando estaba parado con el fai cinco minutos.
77
00:05:07,605 --> 00:05:09,925
Logo tivemos o anuncio e agora está arruinado!
78
00:05:10,045 --> 00:05:11,965
Ben. Quen lle fixo isto ao cadro de Esther?
79
00:05:15,525 --> 00:05:21,645
Maudie Miller, estou sorprendida, decepcionada e confundida.
80
00:05:21,765 --> 00:05:24,405
- Eu non o fixen, señor McGillick. - Oh, síntoo.
81
00:05:24,525 --> 00:05:27,045
Só quería sinalar que cada persoa aquí...
82
00:05:27,165 --> 00:05:29,045
Estaba ao outro extremo do corredor.
83
00:05:30,245 --> 00:05:32,525
Si... Ben.
84
00:05:34,285 --> 00:05:37,605
O cadro de Esther fora destruído, pero ninguén se achegou a el.
85
00:05:37,725 --> 00:05:39,445
Entón como se arruinou?
86
00:05:40,405 --> 00:05:42,845
O verán pasado fixen un paseo en bicicleta polo arroio,
87
00:05:42,965 --> 00:05:45,285
e pegara pequenos diamantes por todo o meu casco,
88
00:05:45,405 --> 00:05:49,485
E este paxaro enorme abalanzouse e tratou de roubarme os diamantes do meu casco.
89
00:05:49,605 --> 00:05:54,005
Así que talvez Esther usou pintura brillante e un paxaro viu a súa pintura e abalanzouse sobre ela.
90
00:05:54,125 --> 00:05:54,885
e fixo un buraco.
91
00:05:55,005 --> 00:05:57,605
Agás que acabo de lembrar que Esther non usou pintura brillante,
92
00:05:57,725 --> 00:05:58,805
Así que iso non foi o que pasou.
93
00:05:59,125 --> 00:06:00,845
Alguén probablemente arroxoulle algo.
94
00:06:01,485 --> 00:06:04,485
- Si! - Si, e se quen.
95
00:06:05,405 --> 00:06:06,685
Crees que o fixen?
96
00:06:06,805 --> 00:06:08,885
Aínda estás enojado porque arruinei a túa pintura de onte.
97
00:06:09,165 --> 00:06:12,365
Oh Esther, non podes culpar a alguén así sen ningunha proba.
98
00:06:12,485 --> 00:06:14,965
Señorita Tan...téñoo todo baixo control.
99
00:06:15,685 --> 00:06:20,485
Ás veces Kyle pensa que o seu traballo nos Inbestigators é interrogar aos sospeitosos.
100
00:06:20,605 --> 00:06:21,565
Que non é.
101
00:06:21,885 --> 00:06:24,645
- Onde estabas o luns pasado? - Kyle, iso non importa.
102
00:06:24,765 --> 00:06:27,325
- E o martes? - Isto pasou hoxe.
103
00:06:27,445 --> 00:06:28,445
Que tes preparado para o fin de semana?
104
00:06:28,565 --> 00:06:31,845
Quizais deberiamos mirar detrás das pinturas para ver se podemos atopar o que foi arroxado.
105
00:06:32,125 --> 00:06:35,525
Maudie! Estiven a punto!
106
00:06:37,365 --> 00:06:40,365
Así que algúns de nós fomos detrás das pinturas para buscar evidencia.
107
00:06:42,005 --> 00:06:45,365
Ben, revisa o piso ao redor desas cousas e debaixo desas cadeiras.
108
00:06:45,485 --> 00:06:47,885
por calquera cousa que puidese facer o buraco no cadro de Esther.
109
00:06:48,005 --> 00:06:48,605
Atopeino!
110
00:06:49,485 --> 00:06:52,285
Kyle... o buraco é así de grande.
111
00:06:52,445 --> 00:06:54,925
O é? Ou é unha ilusión óptica?
112
00:06:55,045 --> 00:07:00,045
e o buraco parece pequeno de lonxe, pero é realmente tan grande?
113
00:07:00,245 --> 00:07:03,365
Non, en realidade é así de pequeno.
114
00:07:03,965 --> 00:07:05,125
Entendo.
115
00:07:06,565 --> 00:07:09,525
Buscamos por todas partes. Pero non puidemos atopar nada.
116
00:07:10,325 --> 00:07:13,005
Oh non, teño tinta nas miñas mans.
117
00:07:14,245 --> 00:07:16,485
E en todo o demais.
118
00:07:16,765 --> 00:07:18,645
Caitlin! Atopaches algo?
119
00:07:18,925 --> 00:07:20,525
Quizais! Espera un momento.
120
00:07:20,765 --> 00:07:23,005
Quenquera que lanzou algo debe ter moi boa puntaría.
121
00:07:23,125 --> 00:07:25,165
Ou estaban a tentar golpear outro cadro.
122
00:07:25,285 --> 00:07:26,965
E teñen unha puntaría realmente terrible.
123
00:07:27,245 --> 00:07:28,725
Ou foi un tráxico accidente.
124
00:07:30,645 --> 00:07:33,045
Bo, simplemente non sei por que alguén faría isto!
125
00:07:34,565 --> 00:07:37,685
Perdón, pareceume ver algo aí abaixo. Imos.
126
00:07:39,805 --> 00:07:43,525
Saímos sen nada, pero non me rendín.
127
00:07:43,805 --> 00:07:47,165
-Todos, baleiren os seus petos. -Non podes dicir iso, Maudie.
128
00:07:47,725 --> 00:07:49,005
Ah, certo.
129
00:07:49,125 --> 00:07:53,605
Damas e cabaleiros, por favor, baleiren os seus fermosos petos. Grazas.
130
00:07:53,845 --> 00:07:57,045
- Iso foi moi amable do teu parte, Maudie. - Non, non o foi, foi moi entrometido.
131
00:07:57,165 --> 00:07:59,245
Está ben, o que vou facer é esperar fóra...
132
00:07:59,485 --> 00:08:03,445
e entón quen arruinou o cadro de Esther poderá vir e falar comigo tranquilamente.
133
00:08:03,525 --> 00:08:06,165
De acordo? Terminemos con isto rápido.
134
00:08:25,965 --> 00:08:29,605
Ninguén saíu. Quería que todos baleirasen os seus petos.
135
00:08:29,725 --> 00:08:32,445
No caso de que alguén recollese o que lle tiraron ao cadro de Esther.
136
00:08:32,565 --> 00:08:33,885
Para que ninguén máis o atopase.
137
00:08:34,005 --> 00:08:38,365
- Bo, non teño nada que ocultar, mira! - Eu tampouco, Maudie.
138
00:08:38,685 --> 00:08:39,605
Eu tampouco!
139
00:08:40,605 --> 00:08:43,965
Eu tampouco, Maudie. Ai, espera! Teño un bolígrafo. Síntoo moito.
140
00:08:44,085 --> 00:08:47,085
Está ben señorita Tan, non necesitaba ver os seus petos, pero grazas.
141
00:08:47,165 --> 00:08:49,125
Bo, parece que ninguén tiña nada que ocultar.
142
00:08:49,245 --> 00:08:52,245
Eu tampouco! Xuro que todo isto xa estaba aquí.
143
00:08:53,325 --> 00:08:55,645
Kyle debe ter petos realmente grandes.
144
00:08:55,885 --> 00:08:59,085
Estou segura de que Caitlin tiroulle algo ao cadro de Esther.
145
00:08:59,165 --> 00:09:02,965
Que? Non. Como? Espera. Cando? Caitlin? Maudie?
146
00:09:03,045 --> 00:09:04,845
Non se como responder a nada diso, Ava.
147
00:09:04,965 --> 00:09:07,485
Crin que ela recolleu todo o que tirara...
148
00:09:09,885 --> 00:09:12,205
Logo meteuse debaixo das cadeiras.
149
00:09:13,205 --> 00:09:15,005
e escondeuno no seu peto.
150
00:09:15,285 --> 00:09:18,525
—Caitlin! Atopaches algo? —Quizais! Espera un momento.
151
00:09:19,125 --> 00:09:21,245
Por iso fixéchesnos baleirar os nosos petos.
152
00:09:21,365 --> 00:09:24,605
Si, pero ela non estaba a ocultar nada e iso é o que me confunde.
153
00:09:24,725 --> 00:09:27,285
Caitlin estaba enojada con Esther por arruinar a súa pintura.
154
00:09:27,405 --> 00:09:31,005
Ademais, ten unha puntaría incrible e pode lanzar a pelota a calquera na cancha de netball.
155
00:09:31,125 --> 00:09:34,485
Así que definitivamente podería golpear o cadro de Esther de lonxe.
156
00:09:34,605 --> 00:09:38,365
E as súas familias teñen unha rivalidade que se remonta por centos de anos!
157
00:09:38,485 --> 00:09:41,085
- Non creo que iso sexa certo, Kyle. - Está ben entón.
158
00:09:41,405 --> 00:09:42,605
- - Mira!
159
00:09:43,405 --> 00:09:44,765
Que?
160
00:09:48,325 --> 00:09:53,405
Nosa teoría tiña todo o sentido, pero non tiñamos ningunha proba... aínda.
161
00:09:53,805 --> 00:09:57,045
-Debeu tirar algo. -Si, pero que?
162
00:10:01,565 --> 00:10:03,405
Creo que acabo de atopar a nosa proba.
163
00:10:07,725 --> 00:10:12,085
Ola Ezra, lembras como me pediches que imprimise a túa foto de Ned Kelly?
164
00:10:12,205 --> 00:10:14,525
Así que a túa mamá tiña unha copia para enmarcar na sala de estar.
165
00:10:14,645 --> 00:10:16,725
Porque non se poden enmarcar as tabletas?
166
00:10:16,845 --> 00:10:20,045
Bo, non fixen iso e ademais rompín toda a impresora.
167
00:10:21,325 --> 00:10:22,805
Onde estaba eu?
168
00:10:23,485 --> 00:10:27,445
Oh! Caitlin acababa de facer o eructo máis forte da súa vida.
169
00:10:27,765 --> 00:10:28,645
Desculpe.
170
00:10:28,765 --> 00:10:29,725
- Que enfermo! - Kyle!
171
00:10:29,845 --> 00:10:33,365
Deixa de chocar o cinco coa xente que eructa moito! Caitlin, estás ben?
172
00:10:33,845 --> 00:10:34,965
Dóeme a barriga.
173
00:10:39,605 --> 00:10:41,965
- Sabía que había... -
174
00:10:42,085 --> 00:10:44,365
...só hai unha maneira de descubrir a verdade.
175
00:10:50,765 --> 00:10:52,485
Tiven que probar a pintura.
176
00:10:52,765 --> 00:10:54,165
Por que che comes o meu cadro?
177
00:10:54,285 --> 00:10:56,325
Maudie! Non, non, non! Iso é pintura fresca!
178
00:10:56,685 --> 00:11:00,405
Como pode ser pintura fresca? Estas pinturas estaban todas secas onte.
179
00:11:01,765 --> 00:11:03,565
Non era pintura en absoluto.
180
00:11:07,685 --> 00:11:08,965
É a guinda!
181
00:11:12,565 --> 00:11:14,205
Onde...?
182
00:11:14,485 --> 00:11:17,445
Espera, que? Non pintei o meu cadro con glaseado!
183
00:11:18,685 --> 00:11:19,645
Fíxeno?
184
00:11:20,925 --> 00:11:23,205
Saímos fóra e aí foi onde vimos
185
00:11:23,325 --> 00:11:25,725
Caitlin falando co señor McGillick.
186
00:11:25,965 --> 00:11:27,405
De que crees que están a falar?
187
00:11:29,925 --> 00:11:34,765
—O tempo, Kyle. —En serio? Fixo unha calor inusual.
188
00:11:39,725 --> 00:11:44,485
Expliqueille a todos que tivera razón sobre Caitlin... na súa maioría.
189
00:11:47,245 --> 00:11:49,365
Caitlin arroxou algo ao cadro de Esther.
190
00:11:49,485 --> 00:11:51,645
E ela recolleuno cando fomos a revisalo.
191
00:11:51,765 --> 00:11:54,005
E ela meteuse debaixo das cadeiras.
192
00:11:54,125 --> 00:11:56,565
Pero non o escondeu no seu peto.
193
00:11:58,485 --> 00:11:59,845
Ela comeullo.
194
00:12:01,165 --> 00:12:02,285
Porque Caitlin...
195
00:12:02,365 --> 00:12:04,005
... e Esther McCarthy.
196
00:12:04,725 --> 00:12:05,765
...tirou unha galleta.
197
00:12:08,565 --> 00:12:10,925
Obviamente deixouno caer nun ataque de ira.
198
00:12:11,045 --> 00:12:13,405
e logo sentiuse terrible e tivo que atopar a galleta...
199
00:12:14,165 --> 00:12:17,845
e desfacerse dela para que ninguén soubese que esnaquizara a pintura.
200
00:12:19,285 --> 00:12:21,005
Caitlin! Atopaches algo?
201
00:12:21,645 --> 00:12:23,445
Quizais! Só aguanta!
202
00:12:24,085 --> 00:12:25,525
Por iso eructó!
203
00:12:25,845 --> 00:12:27,645
E como me dei conta, ela comeuse a evidencia.
204
00:12:28,245 --> 00:12:30,205
Entón revisei a pintura e había glaseado encima.
205
00:12:30,325 --> 00:12:32,605
E estaba delicioso e logo saímos aquí.
206
00:12:34,205 --> 00:12:36,605
Síntoo, Ava, tirei a galleta que me deches.
207
00:12:36,725 --> 00:12:39,565
Non te preocupes! Literalmente fixen cen.
208
00:12:39,685 --> 00:12:43,925
E síntoo por Esther. Me enojé tanto porque gañou que nin sequera estaba a pensar.
209
00:12:44,045 --> 00:12:46,205
Bo por que non vas e disllo?
210
00:12:48,045 --> 00:12:49,845
Caitlin desculpouse con Esther,
211
00:12:49,965 --> 00:12:53,245
e tivo que limpar todos os pinceis no salón de arte como castigo.
212
00:12:57,085 --> 00:13:00,645
Mira! Está a imprimirse! Esther tivo que refacer a súa pintura.
213
00:13:00,765 --> 00:13:03,365
E agora están todos colgados no centro comercial.
214
00:13:03,485 --> 00:13:09,285
Arranxei a impresora e a foto de Ezra imprimiuse! Mira!
215
00:13:13,085 --> 00:13:15,125
Só vou esperar ata que Ezra chegue a casa.
216
00:13:20,365 --> 00:13:22,525
O caso do ladrón de tartarugas.
217
00:13:22,845 --> 00:13:27,165
Na Axencia de Detectives Inbestigators vemos moitas cousas que faltan.
218
00:13:27,285 --> 00:13:29,325
Así que Kyle e eu estamos a facer todo o que podemos.
219
00:13:29,445 --> 00:13:32,405
Coidar as nosas posesións máis valiosas.
220
00:13:32,525 --> 00:13:34,845
Esa bañeira é a túa posesión máis valiosa?
221
00:13:36,085 --> 00:13:37,565
Por que é tan especial?
222
00:13:37,685 --> 00:13:40,925
Non, imos utilizar estas tinas para facer pequenos agochos.
223
00:13:41,045 --> 00:13:42,645
Oh, que xenial!
224
00:13:43,005 --> 00:13:45,845
Podemos organizar e almacenar todas as nosas cousas aquí.
225
00:13:45,965 --> 00:13:48,645
Os nosos vouchers, cartóns de visita e posters.
226
00:13:48,765 --> 00:13:53,365
Ah, si! Como os que fixemos Maudie, Ezra e eu o fin de semana pasado.
227
00:13:54,165 --> 00:13:56,085
Os investigadores...
228
00:13:56,405 --> 00:13:59,485
Pequenos detectives resolven grandes crimes.
229
00:13:59,605 --> 00:14:03,325
- Ese é o slogan máis lindo do mundo. - Inventáchescho.
230
00:14:03,925 --> 00:14:07,525
Seino. E é o slogan máis lindo do mundo.
231
00:14:07,645 --> 00:14:09,405
Pero os crimes que resolvemos non son tan grandes.
232
00:14:09,925 --> 00:14:11,245
É mercadotecnia, Kyle.
233
00:14:11,645 --> 00:14:15,325
De todos os xeitos, estiven fóra na voda do meu primo, así que tes que dicir o que pasou.
234
00:14:15,965 --> 00:14:18,045
casaron?
235
00:14:18,165 --> 00:14:22,645
Non na voda, mozos! Cando estaban a colocar os carteis.
236
00:14:23,005 --> 00:14:25,005
Ah! Bo, tiñamos moito porque...
237
00:14:25,125 --> 00:14:29,405
Imprimín demasiados carteis como estes, polo que necesitamos atopar moitos postes.
238
00:14:29,525 --> 00:14:34,645
'Pequenos detectives resolvendo grandes crimes' é moito mellor que este slogan, mira!
239
00:14:34,805 --> 00:14:38,045
"Tartaruga desaparecida". Iso non é nada pegadizo.
240
00:14:38,365 --> 00:14:41,325
Non é un slogan. É unha tartaruga desaparecida.
241
00:14:41,645 --> 00:14:43,085
Iso tiña máis sentido.
242
00:14:43,485 --> 00:14:45,405
Deberiamos atopar esta tartaruga desaparecida!
243
00:14:45,525 --> 00:14:47,725
Si, absolutamente, porque...
244
00:14:47,845 --> 00:14:49,725
-Ese dono debe estar moi triste.-Poderiamos obter unha recompensa...
245
00:14:50,445 --> 00:14:56,205
e doar esa recompensa ao refuxio de animais porque amo aos animais.
246
00:14:59,325 --> 00:15:01,005
A Ezra non lle gustan os animais,
247
00:15:01,125 --> 00:15:05,325
e tamén é malo mentindo, pero non importou porque logo Maudie dixo...
248
00:15:05,445 --> 00:15:09,485
Bo, falemos co dono e pescudemos que pasou, de acordo?
249
00:15:10,045 --> 00:15:13,765
Concha. Porque a tartaruga ten caparazón. Entendes, Ezra?
250
00:15:14,005 --> 00:15:14,965
Total de visitas.
251
00:15:17,605 --> 00:15:20,685
Enténdoo totalmente. Como...
252
00:15:20,805 --> 00:15:22,525
Ezra, silencio, chamamos ao número?
253
00:15:22,645 --> 00:15:24,765
Ou simplemente poderiamos ir falar con el.
254
00:15:28,645 --> 00:15:35,285
O mozo que puña os carteis estaba... esnaquizado! Totalmente!
255
00:15:35,405 --> 00:15:39,565
Agora entendo o chiste de Ezra! É moi gracioso.
256
00:15:41,165 --> 00:15:42,685
Entón quen era o neno?
257
00:15:43,605 --> 00:15:47,045
Oh. Ryan McCulloch da clase de sexto grao do Sr. Barker.
258
00:15:47,565 --> 00:15:50,205
A tartaruga chamábase Jeffrey e era a mascota da clase.
259
00:15:50,285 --> 00:15:53,565
Ah, Jeffrey era a tartaruga desaparecida! Que lle pasou?
260
00:15:53,925 --> 00:15:56,205
A Jeffrey roubárono do meu patio traseiro esta mañá.
261
00:15:56,445 --> 00:15:58,125
- Roubado?! - Mira!
262
00:15:59,125 --> 00:16:01,725
Entraron pola porta traseira e envorcaron o estanque.
263
00:16:02,085 --> 00:16:04,125
Vaia, iso é un roubo de tartaruga extremo.
264
00:16:04,245 --> 00:16:06,685
Por que tiñas a mascota da clase no teu patio traseiro?
265
00:16:06,805 --> 00:16:08,925
O meu traballo era coidalo durante as vacacións.
266
00:16:09,045 --> 00:16:12,125
E fixéchelo xenial...Ata esta mañá.
267
00:16:13,365 --> 00:16:15,605
De todos os xeitos, será mellor que siga pondo carteis.
268
00:16:16,045 --> 00:16:20,845
Oh, pero dixeches: "Ryan, espera, podemos axudarche, somos detectives!"
269
00:16:20,965 --> 00:16:23,005
Preto. Dixen...
270
00:16:23,125 --> 00:16:25,365
Bo, deixámosche con iso. Que teñas un bo día.
271
00:16:25,525 --> 00:16:27,565
Poida que sexa un detective,
272
00:16:27,685 --> 00:16:31,005
Tamén son un neno de dez anos cun lapso de atención moi curto.
273
00:16:31,645 --> 00:16:33,285
De todos os xeitos, entón Ezra dixo...
274
00:16:33,445 --> 00:16:36,765
Kyle, regresa! Ryan, podemos axudarche a buscar a Jeffrey.
275
00:16:37,165 --> 00:16:38,925
Oh... non o sei...
276
00:16:39,045 --> 00:16:42,485
Ryan, podemos ver o molesto que estás polo roubo de Jeffrey.
277
00:16:42,605 --> 00:16:44,645
Tes que deixarnos axudarche a recuperalo.
278
00:16:44,925 --> 00:16:47,605
Supoño que poderías axudarme a explicar que lle pasou ao señor Barker.
279
00:16:47,845 --> 00:16:50,725
Xenial! Falemos das tarifas.
280
00:16:52,245 --> 00:16:57,085
Ryan non tiña diñeiro. Dixo que só podía ofrecernos pasteis de festa.
281
00:16:57,285 --> 00:17:00,085
Así que obviamente dixemos si!
282
00:17:05,885 --> 00:17:08,965
Así que creo que o que pasou foi que alguén entrou pola porta,
283
00:17:09,085 --> 00:17:11,885
Saquei a Jeffrey do estanque e logo saín novamente pola porta.
284
00:17:12,765 --> 00:17:14,405
Ou si?
285
00:17:15,045 --> 00:17:16,725
Si, creo que si.
286
00:17:16,845 --> 00:17:19,685
Ninguén pasou polo patio dianteiro. Estaba alí coa miña nai, facendo xardinaría.
287
00:17:19,805 --> 00:17:22,325
Ou o eras? Si!
288
00:17:22,445 --> 00:17:26,925
Cando terminei de traballar no xardín, volvín ver como estaba Jeffrey e xa non estaba.
289
00:17:27,845 --> 00:17:29,245
- Ou non? - Kyle!
290
00:17:29,765 --> 00:17:30,725
Silenciar!
291
00:17:30,845 --> 00:17:32,805
Ou non?
292
00:17:32,925 --> 00:17:34,325
Supoño que definitivamente o era.
293
00:17:34,445 --> 00:17:36,325
Si, Jeffrey definitivamente se había ir.
294
00:17:36,445 --> 00:17:40,005
Non podo crer que alguén se tome tantas molestias só por unha tartaruga.
295
00:17:40,645 --> 00:17:44,485
Non podo crer que alguén se tome tantas molestias só por Jeffrey.
296
00:17:44,685 --> 00:17:48,005
Oh, esta é a miña irmá Chloe. Non lle gustaba moito Jeffrey.
297
00:17:48,125 --> 00:17:51,125
- Que lle pasa a Jeffrey? - Era tan lento e aburrido.
298
00:17:51,405 --> 00:17:53,285
Entón... era unha tartaruga.
299
00:17:53,685 --> 00:17:57,125
Pero é bo que se haxa ir porque agora Ryan ten máis tempo para xogar comigo.
300
00:17:57,405 --> 00:18:00,365
Ezra... um, non creo que á miña mamá gústelle iso.
301
00:18:01,165 --> 00:18:04,925
Ezra, non podes pegar carteis na propiedade privada de alguén.
302
00:18:07,405 --> 00:18:10,645
Díxenlle a Ezra que non imprimise 500 carteis.
303
00:18:11,365 --> 00:18:12,805
- A escola deuche isto? - Non.
304
00:18:12,925 --> 00:18:14,845
Construíno para manter a Jeffrey dentro.
305
00:18:14,965 --> 00:18:17,845
Pensei que era mellor que o tanque da escola co que o trouxen a casa.
306
00:18:18,285 --> 00:18:20,325
- Podemos velo? - Ver que?
307
00:18:20,485 --> 00:18:21,405
O tanque da escola.
308
00:18:22,725 --> 00:18:24,325
Tamén levaron iso.
309
00:18:24,445 --> 00:18:27,205
Oh home, tamén roubaron o tanque?
310
00:18:27,325 --> 00:18:30,565
Ola Paul. Um, si, quitárono da mesa.
311
00:18:30,845 --> 00:18:31,685
Espera, quen é Paul?
312
00:18:31,805 --> 00:18:36,765
Paul, de sexto grao, vive á beira. Tamén está na clase do Sr. Barker.
313
00:18:37,085 --> 00:18:38,165
Sen ofender, Ryan.
314
00:18:38,285 --> 00:18:41,125
Pero isto non sucedería se eu estivese coidando a Jeffrey.
315
00:18:41,285 --> 00:18:43,365
- Bo, vémonos mozos. - Espera, Paul!
316
00:18:43,925 --> 00:18:47,485
Leva algúns carteis de investigadores para pegalos na túa casa.
317
00:18:47,605 --> 00:18:50,285
Na neveira, talvez se visitas á túa avoa!
318
00:18:52,365 --> 00:18:55,285
Que quixo dicir Paul cando dixo que estaba a coidar a Jeffrey?
319
00:18:55,405 --> 00:18:56,845
Oh. O último día de clases,
320
00:18:56,965 --> 00:18:59,885
O señor Barker elixiu ao estudante máis responsable da clase.
321
00:19:00,005 --> 00:19:01,485
para levar a Jeffrey a casa para as vacacións.
322
00:19:01,605 --> 00:19:06,365
Estou moi emocionado de anunciar que, durante dúas gloriosas semanas,
323
00:19:06,485 --> 00:19:10,445
Jeffrey a tartaruga mudarase con... Ryan!
324
00:19:11,805 --> 00:19:16,165
Señor Barker, iso é moi inxusto. Quero levarme a Jeffrey!
325
00:19:16,325 --> 00:19:18,325
E quero aprender a facer unha voltereta cara atrás,
326
00:19:18,445 --> 00:19:21,045
pero o meu fisio di... que nunca vai suceder.
327
00:19:21,685 --> 00:19:23,005
Mmm.
328
00:19:23,125 --> 00:19:26,085
- Maudie non estaba convencida. - Eu tampouco estou convencida!
329
00:19:26,205 --> 00:19:30,285
O señor Barker só necesita crer en si mesmo e podería facer unha voltereta cara atrás.
330
00:19:30,685 --> 00:19:33,565
-Estaba a falar de Paul.- Ah!
331
00:19:34,045 --> 00:19:36,445
Ela pensou que necesitabamos falar con el outra vez.
332
00:19:38,085 --> 00:19:39,805
- Paul! - Si?
333
00:19:40,245 --> 00:19:41,045
Só me preguntaba...
334
00:19:41,165 --> 00:19:43,205
Estás bastante decepcionado de que Jeffrey
335
00:19:43,325 --> 00:19:46,205
Fun a casa de vacacións con Ryan e non contigo, verdade?
336
00:19:46,325 --> 00:19:51,325
Oh si, foi tan inxusto e debería ser eu, pero bo, non estou amargada.
337
00:19:54,085 --> 00:19:56,045
Oh, claro, Pablo non estaba amargado.
338
00:19:56,165 --> 00:19:59,565
Do mesmo xeito que o chocolate negro ao oitenta e cinco por cento da miña nai, non é amargo.
339
00:19:59,725 --> 00:20:04,525
É moi amargo, mamá, e non conta como sobremesa.
340
00:20:04,925 --> 00:20:07,925
- Nin sequera sei por que elixiron a Ryan. - É obvio!
341
00:20:08,085 --> 00:20:10,565
Eu fun quen lle dixo a todos que deixasen de golpear o seu tanque.
342
00:20:12,285 --> 00:20:14,085
Mozos! Parade!
343
00:20:14,525 --> 00:20:15,765
Só estabamos a dicir ola!
344
00:20:15,885 --> 00:20:19,205
E díxenlles que non o pasasen de man en man en clase coma se fose un paquete.
345
00:20:19,405 --> 00:20:20,965
Só lle estabamos prestando atención!
346
00:20:21,085 --> 00:20:23,725
E eu fun quen lles dixo a todos que non fixesen tanto ruído.
347
00:20:23,845 --> 00:20:26,165
Ao seu ao redor porque non lle gusta gritar!
348
00:20:26,685 --> 00:20:29,165
Vaia, ti e a miña mamá levarían moi ben.
349
00:20:29,405 --> 00:20:32,685
Bo, se te preocupabas tanto por el, como é que deixaches que alguén cho roubase?
350
00:20:33,005 --> 00:20:36,805
Divos meu! Paul estaba tan celoso de Ryan!
351
00:20:36,925 --> 00:20:40,125
E definitivamente parecía o cazador de tartarugas.
352
00:20:40,245 --> 00:20:43,165
Entón Maudie preguntou se podiamos mirar no seu patio traseiro.
353
00:20:43,525 --> 00:20:45,285
Cremos que Jeffrey podería entrar alí!
354
00:20:45,405 --> 00:20:47,205
Claro que podes entrar pola porta traseira!
355
00:20:48,165 --> 00:20:51,485
Maudie, Jeffrey non se achegou ao patio traseiro de Paul!
356
00:20:51,605 --> 00:20:52,765
Roubárono.
357
00:20:52,885 --> 00:20:55,885
Si, pero se digo: “Ola, como estás Paul?”
358
00:20:56,005 --> 00:20:58,085
Podemos vir porque pensamos que es un ladrón de tartarugas?
359
00:20:58,205 --> 00:21:01,565
El vai dicir: "Non, non podes vir e como che atreves?!"
360
00:21:02,085 --> 00:21:03,885
Non creo que Paul sexa un ladrón de tartarugas.
361
00:21:04,005 --> 00:21:05,085
Entón imos pescudalo.
362
00:21:05,645 --> 00:21:08,245
Así que nos diriximos ao patio traseiro de Paul.
363
00:21:09,125 --> 00:21:10,645
Coidado Kyle, hai un...!
364
00:21:12,325 --> 00:21:13,605
telaraña.
365
00:21:13,765 --> 00:21:15,965
Camiñar a través dunha telaraña non é gran cousa.
366
00:21:16,085 --> 00:21:17,885
Simplemente ignóralo e segues adiante.
367
00:21:19,845 --> 00:21:21,045
A menos que sexas eu.
368
00:21:21,245 --> 00:21:23,445
Necesito ducharme! Por un ano!
369
00:21:23,565 --> 00:21:24,605
Que alguén consiga unha mangueira!
370
00:21:24,725 --> 00:21:28,725
E tamén un pouco do xel de baño perfumado da miña nai que se supón que non debo usar!
371
00:21:30,085 --> 00:21:34,405
Ninguén puido atopar ningún xel de baño, pero todos axudáronme a limparme.
372
00:21:34,765 --> 00:21:36,725
Bo, Maudie e Ryan fixérono.
373
00:21:37,565 --> 00:21:38,405
Esdras!
374
00:21:38,885 --> 00:21:40,725
- Síntoo. - Espera.
375
00:21:41,045 --> 00:21:45,525
Kyle, cando cruzaches a porta, quitaches a telaraña.
376
00:21:45,605 --> 00:21:47,725
É demasiado pronto para falar diso, pero si.
377
00:21:48,045 --> 00:21:50,725
Se Pablo pasase pola porta esta mañá,
378
00:21:50,885 --> 00:21:54,805
Despois de roubar a Jeffrey, non quitaría a telaraña?
379
00:21:56,725 --> 00:22:01,205
Si, unha araña non podería facer esa enorme rede só esta mañá.
380
00:22:01,445 --> 00:22:05,925
Iso significa que Pablo non entrou nin saíu pola porta.
381
00:22:06,245 --> 00:22:11,325
Pero se Paul non usase a porta, como podería entrar e saír do patio traseiro de Ryan?
382
00:22:12,885 --> 00:22:15,085
Saltou o valo a gran altura!
383
00:22:20,245 --> 00:22:23,165
Definitivamente non saltou o valo.
384
00:22:23,765 --> 00:22:25,565
Subiuno?
385
00:22:25,685 --> 00:22:28,405
El sostiña o tanque, tiña a Jeffrey,
386
00:22:28,525 --> 00:22:31,125
e non hai onde pór os pés nese valo.
387
00:22:31,245 --> 00:22:35,005
Non creo que puidese escalalo. E non creo que fose Paul.
388
00:22:35,205 --> 00:22:38,845
Maudie dixo que ninguén podería entrar e saír do patio traseiro,
389
00:22:38,965 --> 00:22:42,125
e Ryan e a mamá de Ryan verían a alguén pasar pola fronte.
390
00:22:42,245 --> 00:22:46,645
Así que realmente, a única forma en que alguén podería roubar a Jeffrey era se...
391
00:22:46,765 --> 00:22:48,525
Foi un traballo interno.
392
00:22:48,645 --> 00:22:51,445
- Queres dicir...? - Alguén que vive aquí roubou a Jeffrey.
393
00:22:51,565 --> 00:22:55,365
Guau! Era a mamá de Ryan. Ten sentido.
394
00:22:55,485 --> 00:22:57,525
-Iso non ten sentido. -Está ben.
395
00:22:57,845 --> 00:22:59,925
Creo que necesitamos falar con Chloe.
396
00:23:02,205 --> 00:23:05,925
Pero a Chloe nin sequera gústalle Jeffrey! Por que o levaría?
397
00:23:06,565 --> 00:23:08,405
Quizais ela non o levou.
398
00:23:08,525 --> 00:23:11,845
Ah, xa o sei! Quizais o liberou!
399
00:23:12,165 --> 00:23:15,805
Chloe quería pasar as vacacións contigo pero estabas ocupada con Jeffrey.
400
00:23:15,965 --> 00:23:17,685
Entón deixouno pasar pola porta traseira?
401
00:23:17,805 --> 00:23:19,605
Pero logo fíxoo parecer coma se roubárono.
402
00:23:19,725 --> 00:23:24,805
Porque parece unha linda nena pero en realidade é unha mente mestra criminal.
403
00:23:25,525 --> 00:23:28,085
Estou segura de que Chloe non faría isto.
404
00:23:28,445 --> 00:23:32,205
Aínda que Ryan estaba seguro, aínda falamos con Chloe.
405
00:23:32,325 --> 00:23:35,085
E a ela definitivamente non lle agradaba Jeffrey.
406
00:23:35,605 --> 00:23:38,205
E nin sequera era lindo e non tiña pelame para acariñar.
407
00:23:38,325 --> 00:23:41,605
Ouve, moitas cousas poden ser lindas sen pelo. Como o meu avó!
408
00:23:41,725 --> 00:23:44,045
E Ryan sempre xogaba con el e non comigo.
409
00:23:44,445 --> 00:23:47,005
O único bo de Jeffrey era o seu tanque,
410
00:23:47,125 --> 00:23:49,325
porque o convertín nunha piscina para as miñas bonecas,
411
00:23:49,445 --> 00:23:52,005
Agás que Ryan recuperouno esta mañá.
412
00:23:53,845 --> 00:23:57,805
- Oh, Chloe... - Maudie tiña algunhas preguntas máis.
413
00:23:58,205 --> 00:24:00,645
Entón Ryan recuperou o tanque esta mañá?
414
00:24:00,765 --> 00:24:01,325
Si.
415
00:24:01,445 --> 00:24:04,525
Aínda que Jeffrey non regresa á escola ata mañá.
416
00:24:04,645 --> 00:24:05,685
Supoño.
417
00:24:05,965 --> 00:24:10,205
- Ryan realmente ama a Jeffrey, non? - Si, moito.
418
00:24:10,405 --> 00:24:11,885
- Ti tes a Jeffrey. - Eu teño a Jeffrey.
419
00:24:13,205 --> 00:24:17,165
Ryan? Maudie tiña razón ao dicir que foi un traballo interno.
420
00:24:17,525 --> 00:24:20,365
Simplemente non nos demos conta de como era por dentro.
421
00:24:20,725 --> 00:24:22,885
Non puiden levalo de regreso á escola!
422
00:24:23,005 --> 00:24:25,605
Os outros nenos non saben como coidalo.
423
00:24:27,445 --> 00:24:29,165
Mozos! Parade!
424
00:24:29,885 --> 00:24:33,485
Así que esta mañá decidín que estaría mellor se quedaba comigo.
425
00:24:33,565 --> 00:24:34,725
Pero iso non está ben!
426
00:24:34,845 --> 00:24:36,685
Como cando Pixie conseguiu un novo ferro de pelo,
427
00:24:36,805 --> 00:24:39,605
e non o volveu a pór na súa bolsa de veludo despois de que o usamos,
428
00:24:39,725 --> 00:24:42,165
e sabía que sempre o volvería a gardar na súa bolsa,
429
00:24:42,285 --> 00:24:44,245
Porque iso dicían as instrucións.
430
00:24:44,365 --> 00:24:48,165
e aínda que sabía que podía coidalo mellor... non o tomei!
431
00:24:50,125 --> 00:24:53,405
Gran historia. Podo volver á miña agora?
432
00:24:53,485 --> 00:24:54,445
Si, por favor.
433
00:24:55,205 --> 00:24:58,685
Entón, finxiches todo o roubo, Ryan?
434
00:24:59,005 --> 00:25:02,365
Fixeches que parecese que alguén entrara e roubara a Jeffrey.
435
00:25:04,205 --> 00:25:06,685
E logo tomaches fotos e puxeches carteis,
436
00:25:06,805 --> 00:25:09,805
para mostrarlle á xente da escola probas de que Jeffrey fora roubado.
437
00:25:09,965 --> 00:25:12,965
Por iso contratáchesnos! Para demostrar que realmente che esforzaches por atopalo.
438
00:25:13,085 --> 00:25:15,045
Pero espera, onde está Jeffrey agora?
439
00:25:15,205 --> 00:25:16,645
Nalgún lugar do seu tanque.
440
00:25:16,765 --> 00:25:19,925
Por iso devolvícheslle o tanque a Chloe esta mañá, non?
441
00:25:20,285 --> 00:25:24,685
Está na miña habitación. Ía escondelo alí.
442
00:25:26,685 --> 00:25:29,645
Queixume moito meterche en problemas, Chloe.
443
00:25:29,965 --> 00:25:32,005
Está ben. Non foi a túa intención.
444
00:25:33,245 --> 00:25:35,085
Aínda non me gusta Jeffrey.
445
00:25:35,605 --> 00:25:37,805
Non podo evitar sentir pena por Ryan.
446
00:25:38,365 --> 00:25:41,565
Obviamente pensou que estaba a facer o correcto.
447
00:25:41,885 --> 00:25:44,645
Síntoo por mentirche e facerche perder o tempo.
448
00:25:44,965 --> 00:25:47,405
Está ben, amigo. Está ben.
449
00:25:51,125 --> 00:25:53,725
Ryan levou a Jeffrey de regreso á escola ao día seguinte.
450
00:25:53,845 --> 00:25:56,125
e explicou o molesto que estaba,
451
00:25:56,245 --> 00:26:00,085
Entón o señor Barker deu unha gran charla á clase sobre como tratalo.
452
00:26:00,285 --> 00:26:03,325
-Jeffrey, non Ryan. - Ben feito, mozos!
453
00:26:04,165 --> 00:26:08,005
Despois de que terminaches de resolver o crime, quedaches en estado de shock?
454
00:26:08,125 --> 00:26:11,885
Que mágoa! Porque é unha tartaruga con caparazón.
455
00:26:11,965 --> 00:26:12,845
Está ben, está ben.
456
00:26:12,965 --> 00:26:16,845
Esta tina é para vouchers, e esta é para posters e volantes.
457
00:26:18,245 --> 00:26:21,725
- Que fixeches co teu tina? - Toma isto.
458
00:26:23,205 --> 00:26:25,605
Son Jeffrey a tartaruga!
459
00:26:26,045 --> 00:26:28,965
Encántame ser a mascota da clase de sexto grao!
460
00:26:29,605 --> 00:26:32,525
Honestamente, foi máis produtivo do esperado.
460
00:26:33,305 --> 00:27:33,249
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-