The InBESTigators

ID13210155
Movie NameThe InBESTigators
Release Name The InBESTigators (2019) - S01E15-E16 - The Case of the Perplexing Painting . The Case of the Turtle Thief
Year2019
Kindtv
LanguageGalician
IMDB ID9332962
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,685 --> 00:00:31,085 O caso da pintura desconcertante. 3 00:00:33,805 --> 00:00:36,725 Ezra non está aquí, así que lle imprimirei algo como favor. 4 00:00:36,845 --> 00:00:38,125 Mentres vos conto o que pasou hoxe! 5 00:00:38,245 --> 00:00:40,885 - - Oh, oh. 6 00:00:41,005 --> 00:00:44,245 - - Todos esperen un segundo. 7 00:00:46,525 --> 00:00:49,565 "Manual de instrucións de InkPix Three Eight Nine Zero". 8 00:00:49,685 --> 00:00:52,565 Ezra, a túa impresora será reparada en pouco tempo. 9 00:00:53,445 --> 00:00:56,565 Entón, hoxe á hora do xantar tivemos a exposición de arte da escola secundaria, 10 00:00:56,685 --> 00:01:00,485 Este ano o tema inspirouse nas pinturas de Ned Kelly de Sidney Nolan. 11 00:01:00,605 --> 00:01:04,445 Ninguén sabía quen era Sidney Nolan, pero todos coñecen a Ned Kelly. 12 00:01:12,525 --> 00:01:17,405 Guau, Maudie, isto é boísimo! É tan real. 13 00:01:17,765 --> 00:01:19,165 Esa é a xanela Kyle. 14 00:01:20,845 --> 00:01:22,445 É unha xanela realmente boa. 15 00:01:23,965 --> 00:01:27,445 Cada ano, os profesores elixen o tres mellores cadros. 16 00:01:27,565 --> 00:01:30,045 para expor no centro comercial local. 17 00:01:33,725 --> 00:01:38,725 Bo, non debería dicir pinturas, porque tecnicamente non todo o mundo fixo unha pintura. 18 00:01:38,925 --> 00:01:42,805 - Ezra fixo unha animación. - Ezra, isto é fantástico! 19 00:01:42,925 --> 00:01:43,805 Grazas señorita Tan! 20 00:01:43,925 --> 00:01:46,325 Bo, como... viste iso? 21 00:01:46,805 --> 00:01:51,645 Oh! Oh non!, ah, que teño...? ooh... espera un segundo... ah. 22 00:01:51,805 --> 00:01:53,125 En que podo axudarche? 23 00:01:53,245 --> 00:01:56,845 Oh, ah, só... déixame só... um... 24 00:01:56,965 --> 00:01:58,645 —Oh...— 25 00:01:58,725 --> 00:02:04,485 Ai, ceos, eh... Voume a ir. Pero que ben, Ezra! 26 00:02:09,205 --> 00:02:13,285 Despois diso, Ezra impuxo unha estrita política de "non tocar". 27 00:02:16,845 --> 00:02:18,365 O cal era extra necesario, 28 00:02:18,485 --> 00:02:21,405 xa que para entón todos tiñan galletas glaseadas por todas partes nas súas mans. 29 00:02:25,245 --> 00:02:28,445 Compre unha galleta Ned Kelly para axudar a recadar diñeiro para a sala de arte! 30 00:02:29,085 --> 00:02:30,845 Necesitamos máis pintura negra! 31 00:02:31,085 --> 00:02:34,005 Ava, sabes que non necesitas recadar diñeiro para materiais de arte. 32 00:02:34,125 --> 00:02:36,685 En serio? Usamos moita pintura negra neste proxecto. 33 00:02:38,765 --> 00:02:41,165 En realidade, probablemente sexa unha boa idea. 34 00:02:45,965 --> 00:02:49,165 Vender galletas para recadar diñeiro foi unha moi boa idea. 35 00:02:49,285 --> 00:02:52,805 Ava é moi intelixente. E tamén Ava é moi amable. 36 00:02:53,765 --> 00:02:56,005 Ola Caitlin, aquí tes unha galleta gratis porque 37 00:02:56,125 --> 00:02:58,405 Queixume moitísimo o que lle pasou á túa pintura. 38 00:02:58,565 --> 00:03:02,525 Eu tamén, Caitlin! Caitlin, que pasou co teu cadro? 39 00:03:03,365 --> 00:03:08,285 O que lle pasou ao cadro de Caitlin foi Esther. Onte na clase de arte... 40 00:03:08,645 --> 00:03:11,645 Estabamos a dar os toques finais ás nosas pinturas. 41 00:03:12,045 --> 00:03:16,125 Se elixen a miña pintura, espero que a colguen preto de Smoothilicious Smoothie Bar. 42 00:03:16,685 --> 00:03:17,365 Si! 43 00:03:17,485 --> 00:03:20,525 Así, mentres a xente fai cola para conseguir os seus batidos, poden mirar a túa pintura. 44 00:03:20,645 --> 00:03:21,725 Oh, si! 45 00:03:21,845 --> 00:03:25,245 Ai, non! Síntoo moito, Caitlin! Podo arranxalo! 46 00:03:27,125 --> 00:03:29,245 Non non non non non! 47 00:03:29,965 --> 00:03:33,965 Alto! Consegue un pano de verdade! De acordo! 48 00:03:38,445 --> 00:03:41,085 En realidade é moi interesante e diferente, Caitlin. 49 00:03:41,205 --> 00:03:44,485 e vin moitos cadros como ese en museos e... 50 00:03:44,605 --> 00:03:46,005 Probablemente colgarían iso nun café. 51 00:03:46,125 --> 00:03:48,965 De que falas, Ava? Ese cadro é horrible. 52 00:03:50,485 --> 00:03:54,245 Ah, xa vexo. Estabas a facer que Caitlin sentise mellor, verdade? 53 00:03:56,005 --> 00:03:56,925 Agora véxoo. 54 00:03:57,165 --> 00:03:59,565 E a xente di que son demasiado sincero. 55 00:04:00,085 --> 00:04:03,405 "Non coloque máis de dúas estacións no soporte de montaxe 56 00:04:03,525 --> 00:04:05,525 ao conectar os cartuchos." 57 00:04:06,045 --> 00:04:08,325 Se o que significan todas esas palabras por separado, 58 00:04:08,445 --> 00:04:10,605 Pero xuntos son moi confusos. 59 00:04:10,925 --> 00:04:13,605 O señor McGillick dixo que era hora de anunciar aos gañadores. 60 00:04:14,165 --> 00:04:17,445 O tres estudantes, cuxas obras de arte estarán en exhibición 61 00:04:17,565 --> 00:04:19,925 Xunto a Smoothilicious Smoothie Bar están... 62 00:04:20,805 --> 00:04:25,165 Ezra Banks, Tiana Johnson e Esther McCarthy! 63 00:04:27,765 --> 00:04:29,125 O tres gañadores subiron á fronte, 64 00:04:29,245 --> 00:04:31,125 e todos estabamos moi felices por eles. 65 00:04:31,245 --> 00:04:34,365 Ezra dixo: «Grazas, Henry!». E o Sr. McGillick dixo... 66 00:04:34,485 --> 00:04:35,725 Non me chames Henry. 67 00:04:37,365 --> 00:04:42,205 Esther parecía e soaba coma se vise a cousa máis terrible do mundo. 68 00:04:42,565 --> 00:04:45,085 - Que, que pasa?! - O meu cadro! 69 00:04:45,565 --> 00:04:47,325 - Ten un buraco! - 70 00:04:48,805 --> 00:04:52,925 Había un enorme buraco xusto no medio do cadro de Esther. 71 00:04:53,045 --> 00:04:55,045 - - Oh! 72 00:04:55,165 --> 00:04:56,605 - - Oh. 73 00:04:57,445 --> 00:04:59,685 Fomos a botar unha ollada máis de preto. 74 00:05:00,405 --> 00:05:03,085 - Si, iso é un buraco, está ben. - Quítache do camiño, Kyle. 75 00:05:03,205 --> 00:05:04,205 Que pasou aquí? 76 00:05:04,325 --> 00:05:07,485 Non sei, estaba ben cando estaba parado con el fai cinco minutos. 77 00:05:07,605 --> 00:05:09,925 Logo tivemos o anuncio e agora está arruinado! 78 00:05:10,045 --> 00:05:11,965 Ben. Quen lle fixo isto ao cadro de Esther? 79 00:05:15,525 --> 00:05:21,645 Maudie Miller, estou sorprendida, decepcionada e confundida. 80 00:05:21,765 --> 00:05:24,405 - Eu non o fixen, señor McGillick. - Oh, síntoo. 81 00:05:24,525 --> 00:05:27,045 Só quería sinalar que cada persoa aquí... 82 00:05:27,165 --> 00:05:29,045 Estaba ao outro extremo do corredor. 83 00:05:30,245 --> 00:05:32,525 Si... Ben. 84 00:05:34,285 --> 00:05:37,605 O cadro de Esther fora destruído, pero ninguén se achegou a el. 85 00:05:37,725 --> 00:05:39,445 Entón como se arruinou? 86 00:05:40,405 --> 00:05:42,845 O verán pasado fixen un paseo en bicicleta polo arroio, 87 00:05:42,965 --> 00:05:45,285 e pegara pequenos diamantes por todo o meu casco, 88 00:05:45,405 --> 00:05:49,485 E este paxaro enorme abalanzouse e tratou de roubarme os diamantes do meu casco. 89 00:05:49,605 --> 00:05:54,005 Así que talvez Esther usou pintura brillante e un paxaro viu a súa pintura e abalanzouse sobre ela. 90 00:05:54,125 --> 00:05:54,885 e fixo un buraco. 91 00:05:55,005 --> 00:05:57,605 Agás que acabo de lembrar que Esther non usou pintura brillante, 92 00:05:57,725 --> 00:05:58,805 Así que iso non foi o que pasou. 93 00:05:59,125 --> 00:06:00,845 Alguén probablemente arroxoulle algo. 94 00:06:01,485 --> 00:06:04,485 - Si! - Si, e se quen. 95 00:06:05,405 --> 00:06:06,685 Crees que o fixen? 96 00:06:06,805 --> 00:06:08,885 Aínda estás enojado porque arruinei a túa pintura de onte. 97 00:06:09,165 --> 00:06:12,365 Oh Esther, non podes culpar a alguén así sen ningunha proba. 98 00:06:12,485 --> 00:06:14,965 Señorita Tan...téñoo todo baixo control. 99 00:06:15,685 --> 00:06:20,485 Ás veces Kyle pensa que o seu traballo nos Inbestigators é interrogar aos sospeitosos. 100 00:06:20,605 --> 00:06:21,565 Que non é. 101 00:06:21,885 --> 00:06:24,645 - Onde estabas o luns pasado? - Kyle, iso non importa. 102 00:06:24,765 --> 00:06:27,325 - E o martes? - Isto pasou hoxe. 103 00:06:27,445 --> 00:06:28,445 Que tes preparado para o fin de semana? 104 00:06:28,565 --> 00:06:31,845 Quizais deberiamos mirar detrás das pinturas para ver se podemos atopar o que foi arroxado. 105 00:06:32,125 --> 00:06:35,525 Maudie! Estiven a punto! 106 00:06:37,365 --> 00:06:40,365 Así que algúns de nós fomos detrás das pinturas para buscar evidencia. 107 00:06:42,005 --> 00:06:45,365 Ben, revisa o piso ao redor desas cousas e debaixo desas cadeiras. 108 00:06:45,485 --> 00:06:47,885 por calquera cousa que puidese facer o buraco no cadro de Esther. 109 00:06:48,005 --> 00:06:48,605 Atopeino! 110 00:06:49,485 --> 00:06:52,285 Kyle... o buraco é así de grande. 111 00:06:52,445 --> 00:06:54,925 O é? Ou é unha ilusión óptica? 112 00:06:55,045 --> 00:07:00,045 e o buraco parece pequeno de lonxe, pero é realmente tan grande? 113 00:07:00,245 --> 00:07:03,365 Non, en realidade é así de pequeno. 114 00:07:03,965 --> 00:07:05,125 Entendo. 115 00:07:06,565 --> 00:07:09,525 Buscamos por todas partes. Pero non puidemos atopar nada. 116 00:07:10,325 --> 00:07:13,005 Oh non, teño tinta nas miñas mans. 117 00:07:14,245 --> 00:07:16,485 E en todo o demais. 118 00:07:16,765 --> 00:07:18,645 Caitlin! Atopaches algo? 119 00:07:18,925 --> 00:07:20,525 Quizais! Espera un momento. 120 00:07:20,765 --> 00:07:23,005 Quenquera que lanzou algo debe ter moi boa puntaría. 121 00:07:23,125 --> 00:07:25,165 Ou estaban a tentar golpear outro cadro. 122 00:07:25,285 --> 00:07:26,965 E teñen unha puntaría realmente terrible. 123 00:07:27,245 --> 00:07:28,725 Ou foi un tráxico accidente. 124 00:07:30,645 --> 00:07:33,045 Bo, simplemente non sei por que alguén faría isto! 125 00:07:34,565 --> 00:07:37,685 Perdón, pareceume ver algo aí abaixo. Imos. 126 00:07:39,805 --> 00:07:43,525 Saímos sen nada, pero non me rendín. 127 00:07:43,805 --> 00:07:47,165 -Todos, baleiren os seus petos. -Non podes dicir iso, Maudie. 128 00:07:47,725 --> 00:07:49,005 Ah, certo. 129 00:07:49,125 --> 00:07:53,605 Damas e cabaleiros, por favor, baleiren os seus fermosos petos. Grazas. 130 00:07:53,845 --> 00:07:57,045 - Iso foi moi amable do teu parte, Maudie. - Non, non o foi, foi moi entrometido. 131 00:07:57,165 --> 00:07:59,245 Está ben, o que vou facer é esperar fóra... 132 00:07:59,485 --> 00:08:03,445 e entón quen arruinou o cadro de Esther poderá vir e falar comigo tranquilamente. 133 00:08:03,525 --> 00:08:06,165 De acordo? Terminemos con isto rápido. 134 00:08:25,965 --> 00:08:29,605 Ninguén saíu. Quería que todos baleirasen os seus petos. 135 00:08:29,725 --> 00:08:32,445 No caso de que alguén recollese o que lle tiraron ao cadro de Esther. 136 00:08:32,565 --> 00:08:33,885 Para que ninguén máis o atopase. 137 00:08:34,005 --> 00:08:38,365 - Bo, non teño nada que ocultar, mira! - Eu tampouco, Maudie. 138 00:08:38,685 --> 00:08:39,605 Eu tampouco! 139 00:08:40,605 --> 00:08:43,965 Eu tampouco, Maudie. Ai, espera! Teño un bolígrafo. Síntoo moito. 140 00:08:44,085 --> 00:08:47,085 Está ben señorita Tan, non necesitaba ver os seus petos, pero grazas. 141 00:08:47,165 --> 00:08:49,125 Bo, parece que ninguén tiña nada que ocultar. 142 00:08:49,245 --> 00:08:52,245 Eu tampouco! Xuro que todo isto xa estaba aquí. 143 00:08:53,325 --> 00:08:55,645 Kyle debe ter petos realmente grandes. 144 00:08:55,885 --> 00:08:59,085 Estou segura de que Caitlin tiroulle algo ao cadro de Esther. 145 00:08:59,165 --> 00:09:02,965 Que? Non. Como? Espera. Cando? Caitlin? Maudie? 146 00:09:03,045 --> 00:09:04,845 Non se como responder a nada diso, Ava. 147 00:09:04,965 --> 00:09:07,485 Crin que ela recolleu todo o que tirara... 148 00:09:09,885 --> 00:09:12,205 Logo meteuse debaixo das cadeiras. 149 00:09:13,205 --> 00:09:15,005 e escondeuno no seu peto. 150 00:09:15,285 --> 00:09:18,525 —Caitlin! Atopaches algo? —Quizais! Espera un momento. 151 00:09:19,125 --> 00:09:21,245 Por iso fixéchesnos baleirar os nosos petos. 152 00:09:21,365 --> 00:09:24,605 Si, pero ela non estaba a ocultar nada e iso é o que me confunde. 153 00:09:24,725 --> 00:09:27,285 Caitlin estaba enojada con Esther por arruinar a súa pintura. 154 00:09:27,405 --> 00:09:31,005 Ademais, ten unha puntaría incrible e pode lanzar a pelota a calquera na cancha de netball. 155 00:09:31,125 --> 00:09:34,485 Así que definitivamente podería golpear o cadro de Esther de lonxe. 156 00:09:34,605 --> 00:09:38,365 E as súas familias teñen unha rivalidade que se remonta por centos de anos! 157 00:09:38,485 --> 00:09:41,085 - Non creo que iso sexa certo, Kyle. - Está ben entón. 158 00:09:41,405 --> 00:09:42,605 - - Mira! 159 00:09:43,405 --> 00:09:44,765 Que? 160 00:09:48,325 --> 00:09:53,405 Nosa teoría tiña todo o sentido, pero non tiñamos ningunha proba... aínda. 161 00:09:53,805 --> 00:09:57,045 -Debeu tirar algo. -Si, pero que? 162 00:10:01,565 --> 00:10:03,405 Creo que acabo de atopar a nosa proba. 163 00:10:07,725 --> 00:10:12,085 Ola Ezra, lembras como me pediches que imprimise a túa foto de Ned Kelly? 164 00:10:12,205 --> 00:10:14,525 Así que a túa mamá tiña unha copia para enmarcar na sala de estar. 165 00:10:14,645 --> 00:10:16,725 Porque non se poden enmarcar as tabletas? 166 00:10:16,845 --> 00:10:20,045 Bo, non fixen iso e ademais rompín toda a impresora. 167 00:10:21,325 --> 00:10:22,805 Onde estaba eu? 168 00:10:23,485 --> 00:10:27,445 Oh! Caitlin acababa de facer o eructo máis forte da súa vida. 169 00:10:27,765 --> 00:10:28,645 Desculpe. 170 00:10:28,765 --> 00:10:29,725 - Que enfermo! - Kyle! 171 00:10:29,845 --> 00:10:33,365 Deixa de chocar o cinco coa xente que eructa moito! Caitlin, estás ben? 172 00:10:33,845 --> 00:10:34,965 Dóeme a barriga. 173 00:10:39,605 --> 00:10:41,965 - Sabía que había... - 174 00:10:42,085 --> 00:10:44,365 ...só hai unha maneira de descubrir a verdade. 175 00:10:50,765 --> 00:10:52,485 Tiven que probar a pintura. 176 00:10:52,765 --> 00:10:54,165 Por que che comes o meu cadro? 177 00:10:54,285 --> 00:10:56,325 Maudie! Non, non, non! Iso é pintura fresca! 178 00:10:56,685 --> 00:11:00,405 Como pode ser pintura fresca? Estas pinturas estaban todas secas onte. 179 00:11:01,765 --> 00:11:03,565 Non era pintura en absoluto. 180 00:11:07,685 --> 00:11:08,965 É a guinda! 181 00:11:12,565 --> 00:11:14,205 Onde...? 182 00:11:14,485 --> 00:11:17,445 Espera, que? Non pintei o meu cadro con glaseado! 183 00:11:18,685 --> 00:11:19,645 Fíxeno? 184 00:11:20,925 --> 00:11:23,205 Saímos fóra e aí foi onde vimos 185 00:11:23,325 --> 00:11:25,725 Caitlin falando co señor McGillick. 186 00:11:25,965 --> 00:11:27,405 De que crees que están a falar? 187 00:11:29,925 --> 00:11:34,765 —O tempo, Kyle. —En serio? Fixo unha calor inusual. 188 00:11:39,725 --> 00:11:44,485 Expliqueille a todos que tivera razón sobre Caitlin... na súa maioría. 189 00:11:47,245 --> 00:11:49,365 Caitlin arroxou algo ao cadro de Esther. 190 00:11:49,485 --> 00:11:51,645 E ela recolleuno cando fomos a revisalo. 191 00:11:51,765 --> 00:11:54,005 E ela meteuse debaixo das cadeiras. 192 00:11:54,125 --> 00:11:56,565 Pero non o escondeu no seu peto. 193 00:11:58,485 --> 00:11:59,845 Ela comeullo. 194 00:12:01,165 --> 00:12:02,285 Porque Caitlin... 195 00:12:02,365 --> 00:12:04,005 ... e Esther McCarthy. 196 00:12:04,725 --> 00:12:05,765 ...tirou unha galleta. 197 00:12:08,565 --> 00:12:10,925 Obviamente deixouno caer nun ataque de ira. 198 00:12:11,045 --> 00:12:13,405 e logo sentiuse terrible e tivo que atopar a galleta... 199 00:12:14,165 --> 00:12:17,845 e desfacerse dela para que ninguén soubese que esnaquizara a pintura. 200 00:12:19,285 --> 00:12:21,005 Caitlin! Atopaches algo? 201 00:12:21,645 --> 00:12:23,445 Quizais! Só aguanta! 202 00:12:24,085 --> 00:12:25,525 Por iso eructó! 203 00:12:25,845 --> 00:12:27,645 E como me dei conta, ela comeuse a evidencia. 204 00:12:28,245 --> 00:12:30,205 Entón revisei a pintura e había glaseado encima. 205 00:12:30,325 --> 00:12:32,605 E estaba delicioso e logo saímos aquí. 206 00:12:34,205 --> 00:12:36,605 Síntoo, Ava, tirei a galleta que me deches. 207 00:12:36,725 --> 00:12:39,565 Non te preocupes! Literalmente fixen cen. 208 00:12:39,685 --> 00:12:43,925 E síntoo por Esther. Me enojé tanto porque gañou que nin sequera estaba a pensar. 209 00:12:44,045 --> 00:12:46,205 Bo por que non vas e disllo? 210 00:12:48,045 --> 00:12:49,845 Caitlin desculpouse con Esther, 211 00:12:49,965 --> 00:12:53,245 e tivo que limpar todos os pinceis no salón de arte como castigo. 212 00:12:57,085 --> 00:13:00,645 Mira! Está a imprimirse! Esther tivo que refacer a súa pintura. 213 00:13:00,765 --> 00:13:03,365 E agora están todos colgados no centro comercial. 214 00:13:03,485 --> 00:13:09,285 Arranxei a impresora e a foto de Ezra imprimiuse! Mira! 215 00:13:13,085 --> 00:13:15,125 Só vou esperar ata que Ezra chegue a casa. 216 00:13:20,365 --> 00:13:22,525 O caso do ladrón de tartarugas. 217 00:13:22,845 --> 00:13:27,165 Na Axencia de Detectives Inbestigators vemos moitas cousas que faltan. 218 00:13:27,285 --> 00:13:29,325 Así que Kyle e eu estamos a facer todo o que podemos. 219 00:13:29,445 --> 00:13:32,405 Coidar as nosas posesións máis valiosas. 220 00:13:32,525 --> 00:13:34,845 Esa bañeira é a túa posesión máis valiosa? 221 00:13:36,085 --> 00:13:37,565 Por que é tan especial? 222 00:13:37,685 --> 00:13:40,925 Non, imos utilizar estas tinas para facer pequenos agochos. 223 00:13:41,045 --> 00:13:42,645 Oh, que xenial! 224 00:13:43,005 --> 00:13:45,845 Podemos organizar e almacenar todas as nosas cousas aquí. 225 00:13:45,965 --> 00:13:48,645 Os nosos vouchers, cartóns de visita e posters. 226 00:13:48,765 --> 00:13:53,365 Ah, si! Como os que fixemos Maudie, Ezra e eu o fin de semana pasado. 227 00:13:54,165 --> 00:13:56,085 Os investigadores... 228 00:13:56,405 --> 00:13:59,485 Pequenos detectives resolven grandes crimes. 229 00:13:59,605 --> 00:14:03,325 - Ese é o slogan máis lindo do mundo. - Inventáchescho. 230 00:14:03,925 --> 00:14:07,525 Seino. E é o slogan máis lindo do mundo. 231 00:14:07,645 --> 00:14:09,405 Pero os crimes que resolvemos non son tan grandes. 232 00:14:09,925 --> 00:14:11,245 É mercadotecnia, Kyle. 233 00:14:11,645 --> 00:14:15,325 De todos os xeitos, estiven fóra na voda do meu primo, así que tes que dicir o que pasou. 234 00:14:15,965 --> 00:14:18,045 casaron? 235 00:14:18,165 --> 00:14:22,645 Non na voda, mozos! Cando estaban a colocar os carteis. 236 00:14:23,005 --> 00:14:25,005 Ah! Bo, tiñamos moito porque... 237 00:14:25,125 --> 00:14:29,405 Imprimín demasiados carteis como estes, polo que necesitamos atopar moitos postes. 238 00:14:29,525 --> 00:14:34,645 'Pequenos detectives resolvendo grandes crimes' é moito mellor que este slogan, mira! 239 00:14:34,805 --> 00:14:38,045 "Tartaruga desaparecida". Iso non é nada pegadizo. 240 00:14:38,365 --> 00:14:41,325 Non é un slogan. É unha tartaruga desaparecida. 241 00:14:41,645 --> 00:14:43,085 Iso tiña máis sentido. 242 00:14:43,485 --> 00:14:45,405 Deberiamos atopar esta tartaruga desaparecida! 243 00:14:45,525 --> 00:14:47,725 Si, absolutamente, porque... 244 00:14:47,845 --> 00:14:49,725 -Ese dono debe estar moi triste.-Poderiamos obter unha recompensa... 245 00:14:50,445 --> 00:14:56,205 e doar esa recompensa ao refuxio de animais porque amo aos animais. 246 00:14:59,325 --> 00:15:01,005 A Ezra non lle gustan os animais, 247 00:15:01,125 --> 00:15:05,325 e tamén é malo mentindo, pero non importou porque logo Maudie dixo... 248 00:15:05,445 --> 00:15:09,485 Bo, falemos co dono e pescudemos que pasou, de acordo? 249 00:15:10,045 --> 00:15:13,765 Concha. Porque a tartaruga ten caparazón. Entendes, Ezra? 250 00:15:14,005 --> 00:15:14,965 Total de visitas. 251 00:15:17,605 --> 00:15:20,685 Enténdoo totalmente. Como... 252 00:15:20,805 --> 00:15:22,525 Ezra, silencio, chamamos ao número? 253 00:15:22,645 --> 00:15:24,765 Ou simplemente poderiamos ir falar con el. 254 00:15:28,645 --> 00:15:35,285 O mozo que puña os carteis estaba... esnaquizado! Totalmente! 255 00:15:35,405 --> 00:15:39,565 Agora entendo o chiste de Ezra! É moi gracioso. 256 00:15:41,165 --> 00:15:42,685 Entón quen era o neno? 257 00:15:43,605 --> 00:15:47,045 Oh. Ryan McCulloch da clase de sexto grao do Sr. Barker. 258 00:15:47,565 --> 00:15:50,205 A tartaruga chamábase Jeffrey e era a mascota da clase. 259 00:15:50,285 --> 00:15:53,565 Ah, Jeffrey era a tartaruga desaparecida! Que lle pasou? 260 00:15:53,925 --> 00:15:56,205 A Jeffrey roubárono do meu patio traseiro esta mañá. 261 00:15:56,445 --> 00:15:58,125 - Roubado?! - Mira! 262 00:15:59,125 --> 00:16:01,725 Entraron pola porta traseira e envorcaron o estanque. 263 00:16:02,085 --> 00:16:04,125 Vaia, iso é un roubo de tartaruga extremo. 264 00:16:04,245 --> 00:16:06,685 Por que tiñas a mascota da clase no teu patio traseiro? 265 00:16:06,805 --> 00:16:08,925 O meu traballo era coidalo durante as vacacións. 266 00:16:09,045 --> 00:16:12,125 E fixéchelo xenial...Ata esta mañá. 267 00:16:13,365 --> 00:16:15,605 De todos os xeitos, será mellor que siga pondo carteis. 268 00:16:16,045 --> 00:16:20,845 Oh, pero dixeches: "Ryan, espera, podemos axudarche, somos detectives!" 269 00:16:20,965 --> 00:16:23,005 Preto. Dixen... 270 00:16:23,125 --> 00:16:25,365 Bo, deixámosche con iso. Que teñas un bo día. 271 00:16:25,525 --> 00:16:27,565 Poida que sexa un detective, 272 00:16:27,685 --> 00:16:31,005 Tamén son un neno de dez anos cun lapso de atención moi curto. 273 00:16:31,645 --> 00:16:33,285 De todos os xeitos, entón Ezra dixo... 274 00:16:33,445 --> 00:16:36,765 Kyle, regresa! Ryan, podemos axudarche a buscar a Jeffrey. 275 00:16:37,165 --> 00:16:38,925 Oh... non o sei... 276 00:16:39,045 --> 00:16:42,485 Ryan, podemos ver o molesto que estás polo roubo de Jeffrey. 277 00:16:42,605 --> 00:16:44,645 Tes que deixarnos axudarche a recuperalo. 278 00:16:44,925 --> 00:16:47,605 Supoño que poderías axudarme a explicar que lle pasou ao señor Barker. 279 00:16:47,845 --> 00:16:50,725 Xenial! Falemos das tarifas. 280 00:16:52,245 --> 00:16:57,085 Ryan non tiña diñeiro. Dixo que só podía ofrecernos pasteis de festa. 281 00:16:57,285 --> 00:17:00,085 Así que obviamente dixemos si! 282 00:17:05,885 --> 00:17:08,965 Así que creo que o que pasou foi que alguén entrou pola porta, 283 00:17:09,085 --> 00:17:11,885 Saquei a Jeffrey do estanque e logo saín novamente pola porta. 284 00:17:12,765 --> 00:17:14,405 Ou si? 285 00:17:15,045 --> 00:17:16,725 Si, creo que si. 286 00:17:16,845 --> 00:17:19,685 Ninguén pasou polo patio dianteiro. Estaba alí coa miña nai, facendo xardinaría. 287 00:17:19,805 --> 00:17:22,325 Ou o eras? Si! 288 00:17:22,445 --> 00:17:26,925 Cando terminei de traballar no xardín, volvín ver como estaba Jeffrey e xa non estaba. 289 00:17:27,845 --> 00:17:29,245 - Ou non? - Kyle! 290 00:17:29,765 --> 00:17:30,725 Silenciar! 291 00:17:30,845 --> 00:17:32,805 Ou non? 292 00:17:32,925 --> 00:17:34,325 Supoño que definitivamente o era. 293 00:17:34,445 --> 00:17:36,325 Si, Jeffrey definitivamente se había ir. 294 00:17:36,445 --> 00:17:40,005 Non podo crer que alguén se tome tantas molestias só por unha tartaruga. 295 00:17:40,645 --> 00:17:44,485 Non podo crer que alguén se tome tantas molestias só por Jeffrey. 296 00:17:44,685 --> 00:17:48,005 Oh, esta é a miña irmá Chloe. Non lle gustaba moito Jeffrey. 297 00:17:48,125 --> 00:17:51,125 - Que lle pasa a Jeffrey? - Era tan lento e aburrido. 298 00:17:51,405 --> 00:17:53,285 Entón... era unha tartaruga. 299 00:17:53,685 --> 00:17:57,125 Pero é bo que se haxa ir porque agora Ryan ten máis tempo para xogar comigo. 300 00:17:57,405 --> 00:18:00,365 Ezra... um, non creo que á miña mamá gústelle iso. 301 00:18:01,165 --> 00:18:04,925 Ezra, non podes pegar carteis na propiedade privada de alguén. 302 00:18:07,405 --> 00:18:10,645 Díxenlle a Ezra que non imprimise 500 carteis. 303 00:18:11,365 --> 00:18:12,805 - A escola deuche isto? - Non. 304 00:18:12,925 --> 00:18:14,845 Construíno para manter a Jeffrey dentro. 305 00:18:14,965 --> 00:18:17,845 Pensei que era mellor que o tanque da escola co que o trouxen a casa. 306 00:18:18,285 --> 00:18:20,325 - Podemos velo? - Ver que? 307 00:18:20,485 --> 00:18:21,405 O tanque da escola. 308 00:18:22,725 --> 00:18:24,325 Tamén levaron iso. 309 00:18:24,445 --> 00:18:27,205 Oh home, tamén roubaron o tanque? 310 00:18:27,325 --> 00:18:30,565 Ola Paul. Um, si, quitárono da mesa. 311 00:18:30,845 --> 00:18:31,685 Espera, quen é Paul? 312 00:18:31,805 --> 00:18:36,765 Paul, de sexto grao, vive á beira. Tamén está na clase do Sr. Barker. 313 00:18:37,085 --> 00:18:38,165 Sen ofender, Ryan. 314 00:18:38,285 --> 00:18:41,125 Pero isto non sucedería se eu estivese coidando a Jeffrey. 315 00:18:41,285 --> 00:18:43,365 - Bo, vémonos mozos. - Espera, Paul! 316 00:18:43,925 --> 00:18:47,485 Leva algúns carteis de investigadores para pegalos na túa casa. 317 00:18:47,605 --> 00:18:50,285 Na neveira, talvez se visitas á túa avoa! 318 00:18:52,365 --> 00:18:55,285 Que quixo dicir Paul cando dixo que estaba a coidar a Jeffrey? 319 00:18:55,405 --> 00:18:56,845 Oh. O último día de clases, 320 00:18:56,965 --> 00:18:59,885 O señor Barker elixiu ao estudante máis responsable da clase. 321 00:19:00,005 --> 00:19:01,485 para levar a Jeffrey a casa para as vacacións. 322 00:19:01,605 --> 00:19:06,365 Estou moi emocionado de anunciar que, durante dúas gloriosas semanas, 323 00:19:06,485 --> 00:19:10,445 Jeffrey a tartaruga mudarase con... Ryan! 324 00:19:11,805 --> 00:19:16,165 Señor Barker, iso é moi inxusto. Quero levarme a Jeffrey! 325 00:19:16,325 --> 00:19:18,325 E quero aprender a facer unha voltereta cara atrás, 326 00:19:18,445 --> 00:19:21,045 pero o meu fisio di... que nunca vai suceder. 327 00:19:21,685 --> 00:19:23,005 Mmm. 328 00:19:23,125 --> 00:19:26,085 - Maudie non estaba convencida. - Eu tampouco estou convencida! 329 00:19:26,205 --> 00:19:30,285 O señor Barker só necesita crer en si mesmo e podería facer unha voltereta cara atrás. 330 00:19:30,685 --> 00:19:33,565 -Estaba a falar de Paul.- Ah! 331 00:19:34,045 --> 00:19:36,445 Ela pensou que necesitabamos falar con el outra vez. 332 00:19:38,085 --> 00:19:39,805 - Paul! - Si? 333 00:19:40,245 --> 00:19:41,045 Só me preguntaba... 334 00:19:41,165 --> 00:19:43,205 Estás bastante decepcionado de que Jeffrey 335 00:19:43,325 --> 00:19:46,205 Fun a casa de vacacións con Ryan e non contigo, verdade? 336 00:19:46,325 --> 00:19:51,325 Oh si, foi tan inxusto e debería ser eu, pero bo, non estou amargada. 337 00:19:54,085 --> 00:19:56,045 Oh, claro, Pablo non estaba amargado. 338 00:19:56,165 --> 00:19:59,565 Do mesmo xeito que o chocolate negro ao oitenta e cinco por cento da miña nai, non é amargo. 339 00:19:59,725 --> 00:20:04,525 É moi amargo, mamá, e non conta como sobremesa. 340 00:20:04,925 --> 00:20:07,925 - Nin sequera sei por que elixiron a Ryan. - É obvio! 341 00:20:08,085 --> 00:20:10,565 Eu fun quen lle dixo a todos que deixasen de golpear o seu tanque. 342 00:20:12,285 --> 00:20:14,085 Mozos! Parade! 343 00:20:14,525 --> 00:20:15,765 Só estabamos a dicir ola! 344 00:20:15,885 --> 00:20:19,205 E díxenlles que non o pasasen de man en man en clase coma se fose un paquete. 345 00:20:19,405 --> 00:20:20,965 Só lle estabamos prestando atención! 346 00:20:21,085 --> 00:20:23,725 E eu fun quen lles dixo a todos que non fixesen tanto ruído. 347 00:20:23,845 --> 00:20:26,165 Ao seu ao redor porque non lle gusta gritar! 348 00:20:26,685 --> 00:20:29,165 Vaia, ti e a miña mamá levarían moi ben. 349 00:20:29,405 --> 00:20:32,685 Bo, se te preocupabas tanto por el, como é que deixaches que alguén cho roubase? 350 00:20:33,005 --> 00:20:36,805 Divos meu! Paul estaba tan celoso de Ryan! 351 00:20:36,925 --> 00:20:40,125 E definitivamente parecía o cazador de tartarugas. 352 00:20:40,245 --> 00:20:43,165 Entón Maudie preguntou se podiamos mirar no seu patio traseiro. 353 00:20:43,525 --> 00:20:45,285 Cremos que Jeffrey podería entrar alí! 354 00:20:45,405 --> 00:20:47,205 Claro que podes entrar pola porta traseira! 355 00:20:48,165 --> 00:20:51,485 Maudie, Jeffrey non se achegou ao patio traseiro de Paul! 356 00:20:51,605 --> 00:20:52,765 Roubárono. 357 00:20:52,885 --> 00:20:55,885 Si, pero se digo: “Ola, como estás Paul?” 358 00:20:56,005 --> 00:20:58,085 Podemos vir porque pensamos que es un ladrón de tartarugas? 359 00:20:58,205 --> 00:21:01,565 El vai dicir: "Non, non podes vir e como che atreves?!" 360 00:21:02,085 --> 00:21:03,885 Non creo que Paul sexa un ladrón de tartarugas. 361 00:21:04,005 --> 00:21:05,085 Entón imos pescudalo. 362 00:21:05,645 --> 00:21:08,245 Así que nos diriximos ao patio traseiro de Paul. 363 00:21:09,125 --> 00:21:10,645 Coidado Kyle, hai un...! 364 00:21:12,325 --> 00:21:13,605 telaraña. 365 00:21:13,765 --> 00:21:15,965 Camiñar a través dunha telaraña non é gran cousa. 366 00:21:16,085 --> 00:21:17,885 Simplemente ignóralo e segues adiante. 367 00:21:19,845 --> 00:21:21,045 A menos que sexas eu. 368 00:21:21,245 --> 00:21:23,445 Necesito ducharme! Por un ano! 369 00:21:23,565 --> 00:21:24,605 Que alguén consiga unha mangueira! 370 00:21:24,725 --> 00:21:28,725 E tamén un pouco do xel de baño perfumado da miña nai que se supón que non debo usar! 371 00:21:30,085 --> 00:21:34,405 Ninguén puido atopar ningún xel de baño, pero todos axudáronme a limparme. 372 00:21:34,765 --> 00:21:36,725 Bo, Maudie e Ryan fixérono. 373 00:21:37,565 --> 00:21:38,405 Esdras! 374 00:21:38,885 --> 00:21:40,725 - Síntoo. - Espera. 375 00:21:41,045 --> 00:21:45,525 Kyle, cando cruzaches a porta, quitaches a telaraña. 376 00:21:45,605 --> 00:21:47,725 É demasiado pronto para falar diso, pero si. 377 00:21:48,045 --> 00:21:50,725 Se Pablo pasase pola porta esta mañá, 378 00:21:50,885 --> 00:21:54,805 Despois de roubar a Jeffrey, non quitaría a telaraña? 379 00:21:56,725 --> 00:22:01,205 Si, unha araña non podería facer esa enorme rede só esta mañá. 380 00:22:01,445 --> 00:22:05,925 Iso significa que Pablo non entrou nin saíu pola porta. 381 00:22:06,245 --> 00:22:11,325 Pero se Paul non usase a porta, como podería entrar e saír do patio traseiro de Ryan? 382 00:22:12,885 --> 00:22:15,085 Saltou o valo a gran altura! 383 00:22:20,245 --> 00:22:23,165 Definitivamente non saltou o valo. 384 00:22:23,765 --> 00:22:25,565 Subiuno? 385 00:22:25,685 --> 00:22:28,405 El sostiña o tanque, tiña a Jeffrey, 386 00:22:28,525 --> 00:22:31,125 e non hai onde pór os pés nese valo. 387 00:22:31,245 --> 00:22:35,005 Non creo que puidese escalalo. E non creo que fose Paul. 388 00:22:35,205 --> 00:22:38,845 Maudie dixo que ninguén podería entrar e saír do patio traseiro, 389 00:22:38,965 --> 00:22:42,125 e Ryan e a mamá de Ryan verían a alguén pasar pola fronte. 390 00:22:42,245 --> 00:22:46,645 Así que realmente, a única forma en que alguén podería roubar a Jeffrey era se... 391 00:22:46,765 --> 00:22:48,525 Foi un traballo interno. 392 00:22:48,645 --> 00:22:51,445 - Queres dicir...? - Alguén que vive aquí roubou a Jeffrey. 393 00:22:51,565 --> 00:22:55,365 Guau! Era a mamá de Ryan. Ten sentido. 394 00:22:55,485 --> 00:22:57,525 -Iso non ten sentido. -Está ben. 395 00:22:57,845 --> 00:22:59,925 Creo que necesitamos falar con Chloe. 396 00:23:02,205 --> 00:23:05,925 Pero a Chloe nin sequera gústalle Jeffrey! Por que o levaría? 397 00:23:06,565 --> 00:23:08,405 Quizais ela non o levou. 398 00:23:08,525 --> 00:23:11,845 Ah, xa o sei! Quizais o liberou! 399 00:23:12,165 --> 00:23:15,805 Chloe quería pasar as vacacións contigo pero estabas ocupada con Jeffrey. 400 00:23:15,965 --> 00:23:17,685 Entón deixouno pasar pola porta traseira? 401 00:23:17,805 --> 00:23:19,605 Pero logo fíxoo parecer coma se roubárono. 402 00:23:19,725 --> 00:23:24,805 Porque parece unha linda nena pero en realidade é unha mente mestra criminal. 403 00:23:25,525 --> 00:23:28,085 Estou segura de que Chloe non faría isto. 404 00:23:28,445 --> 00:23:32,205 Aínda que Ryan estaba seguro, aínda falamos con Chloe. 405 00:23:32,325 --> 00:23:35,085 E a ela definitivamente non lle agradaba Jeffrey. 406 00:23:35,605 --> 00:23:38,205 E nin sequera era lindo e non tiña pelame para acariñar. 407 00:23:38,325 --> 00:23:41,605 Ouve, moitas cousas poden ser lindas sen pelo. Como o meu avó! 408 00:23:41,725 --> 00:23:44,045 E Ryan sempre xogaba con el e non comigo. 409 00:23:44,445 --> 00:23:47,005 O único bo de Jeffrey era o seu tanque, 410 00:23:47,125 --> 00:23:49,325 porque o convertín nunha piscina para as miñas bonecas, 411 00:23:49,445 --> 00:23:52,005 Agás que Ryan recuperouno esta mañá. 412 00:23:53,845 --> 00:23:57,805 - Oh, Chloe... - Maudie tiña algunhas preguntas máis. 413 00:23:58,205 --> 00:24:00,645 Entón Ryan recuperou o tanque esta mañá? 414 00:24:00,765 --> 00:24:01,325 Si. 415 00:24:01,445 --> 00:24:04,525 Aínda que Jeffrey non regresa á escola ata mañá. 416 00:24:04,645 --> 00:24:05,685 Supoño. 417 00:24:05,965 --> 00:24:10,205 - Ryan realmente ama a Jeffrey, non? - Si, moito. 418 00:24:10,405 --> 00:24:11,885 - Ti tes a Jeffrey. - Eu teño a Jeffrey. 419 00:24:13,205 --> 00:24:17,165 Ryan? Maudie tiña razón ao dicir que foi un traballo interno. 420 00:24:17,525 --> 00:24:20,365 Simplemente non nos demos conta de como era por dentro. 421 00:24:20,725 --> 00:24:22,885 Non puiden levalo de regreso á escola! 422 00:24:23,005 --> 00:24:25,605 Os outros nenos non saben como coidalo. 423 00:24:27,445 --> 00:24:29,165 Mozos! Parade! 424 00:24:29,885 --> 00:24:33,485 Así que esta mañá decidín que estaría mellor se quedaba comigo. 425 00:24:33,565 --> 00:24:34,725 Pero iso non está ben! 426 00:24:34,845 --> 00:24:36,685 Como cando Pixie conseguiu un novo ferro de pelo, 427 00:24:36,805 --> 00:24:39,605 e non o volveu a pór na súa bolsa de veludo despois de que o usamos, 428 00:24:39,725 --> 00:24:42,165 e sabía que sempre o volvería a gardar na súa bolsa, 429 00:24:42,285 --> 00:24:44,245 Porque iso dicían as instrucións. 430 00:24:44,365 --> 00:24:48,165 e aínda que sabía que podía coidalo mellor... non o tomei! 431 00:24:50,125 --> 00:24:53,405 Gran historia. Podo volver á miña agora? 432 00:24:53,485 --> 00:24:54,445 Si, por favor. 433 00:24:55,205 --> 00:24:58,685 Entón, finxiches todo o roubo, Ryan? 434 00:24:59,005 --> 00:25:02,365 Fixeches que parecese que alguén entrara e roubara a Jeffrey. 435 00:25:04,205 --> 00:25:06,685 E logo tomaches fotos e puxeches carteis, 436 00:25:06,805 --> 00:25:09,805 para mostrarlle á xente da escola probas de que Jeffrey fora roubado. 437 00:25:09,965 --> 00:25:12,965 Por iso contratáchesnos! Para demostrar que realmente che esforzaches por atopalo. 438 00:25:13,085 --> 00:25:15,045 Pero espera, onde está Jeffrey agora? 439 00:25:15,205 --> 00:25:16,645 Nalgún lugar do seu tanque. 440 00:25:16,765 --> 00:25:19,925 Por iso devolvícheslle o tanque a Chloe esta mañá, non? 441 00:25:20,285 --> 00:25:24,685 Está na miña habitación. Ía escondelo alí. 442 00:25:26,685 --> 00:25:29,645 Queixume moito meterche en problemas, Chloe. 443 00:25:29,965 --> 00:25:32,005 Está ben. Non foi a túa intención. 444 00:25:33,245 --> 00:25:35,085 Aínda non me gusta Jeffrey. 445 00:25:35,605 --> 00:25:37,805 Non podo evitar sentir pena por Ryan. 446 00:25:38,365 --> 00:25:41,565 Obviamente pensou que estaba a facer o correcto. 447 00:25:41,885 --> 00:25:44,645 Síntoo por mentirche e facerche perder o tempo. 448 00:25:44,965 --> 00:25:47,405 Está ben, amigo. Está ben. 449 00:25:51,125 --> 00:25:53,725 Ryan levou a Jeffrey de regreso á escola ao día seguinte. 450 00:25:53,845 --> 00:25:56,125 e explicou o molesto que estaba, 451 00:25:56,245 --> 00:26:00,085 Entón o señor Barker deu unha gran charla á clase sobre como tratalo. 452 00:26:00,285 --> 00:26:03,325 -Jeffrey, non Ryan. - Ben feito, mozos! 453 00:26:04,165 --> 00:26:08,005 Despois de que terminaches de resolver o crime, quedaches en estado de shock? 454 00:26:08,125 --> 00:26:11,885 Que mágoa! Porque é unha tartaruga con caparazón. 455 00:26:11,965 --> 00:26:12,845 Está ben, está ben. 456 00:26:12,965 --> 00:26:16,845 Esta tina é para vouchers, e esta é para posters e volantes. 457 00:26:18,245 --> 00:26:21,725 - Que fixeches co teu tina? - Toma isto. 458 00:26:23,205 --> 00:26:25,605 Son Jeffrey a tartaruga! 459 00:26:26,045 --> 00:26:28,965 Encántame ser a mascota da clase de sexto grao! 460 00:26:29,605 --> 00:26:32,525 Honestamente, foi máis produtivo do esperado. 460 00:26:33,305 --> 00:27:33,249 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-