"The Summer Hikaru Died" Katsura no Obake

ID13210170
Movie Name"The Summer Hikaru Died" Katsura no Obake
Release Namethe.summer.hikaru.died.s01e05.1080p.web.h264-sugoi
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID37626112
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 2 00:00:38,413 --> 00:00:40,373 <i>À qui sont ces cheveux longs ?</i> 3 00:00:40,957 --> 00:00:43,168 <i>Toute la famille a les cheveux courts.</i> 4 00:00:48,715 --> 00:00:50,175 <i>C'est bizarre...</i> 5 00:00:55,305 --> 00:00:57,015 Je peux t'emprunter un bandana ? 6 00:00:57,515 --> 00:00:59,559 C'est pour l'économie domestique demain. 7 00:01:00,060 --> 00:01:02,519 Hein ? Tu peux pas utiliser un mouchoir ? 8 00:01:02,520 --> 00:01:03,938 Demande à Kaoru. 9 00:01:04,856 --> 00:01:05,773 Non, non. 10 00:01:05,774 --> 00:01:07,650 Non, non, non ! 11 00:01:28,129 --> 00:01:29,714 Maman ! 12 00:01:34,344 --> 00:01:40,058 THE SUMMER HIKARU DIED 13 00:02:52,172 --> 00:02:56,426 THE SUMMER HIKARU DIED 14 00:03:01,055 --> 00:03:02,180 {\an8}LYCÉE KIBOGAYAMA 15 00:03:02,181 --> 00:03:05,017 {\an8}ÉPISODE CINQ : IMPURETÉ 16 00:03:05,018 --> 00:03:11,481 {\an8}<i>Sans un bruit Continue de croire en ton rêve</i> 17 00:03:11,482 --> 00:03:14,067 <i>Et en secret...</i> 18 00:03:14,068 --> 00:03:16,446 C'est mieux qu'avant, peut-être ? 19 00:03:17,322 --> 00:03:19,991 Non. Toujours pareil. 20 00:03:22,911 --> 00:03:24,495 J'adore le poulet frit ! 21 00:03:26,080 --> 00:03:28,332 C'est loin d'être prêt. 22 00:03:28,333 --> 00:03:30,792 Ne chahute pas près de l'huile bouillante, OK ? 23 00:03:30,793 --> 00:03:32,252 Pas de problème, je gère ! 24 00:03:32,253 --> 00:03:33,879 Je te préviens. 25 00:03:33,880 --> 00:03:35,964 Oui, bon. Je coupe le chou ? 26 00:03:35,965 --> 00:03:37,634 Pas avec le couteau à viande ! 27 00:03:38,843 --> 00:03:40,135 Hourra ! 28 00:03:40,136 --> 00:03:42,597 J'adore le poulet frit ! 29 00:03:44,307 --> 00:03:45,515 {\an8}Attends, mon vieux. 30 00:03:45,516 --> 00:03:48,144 On doit dire merci pour le repas, d'abord. 31 00:03:48,645 --> 00:03:50,772 Tais-toi. T'es pas ma mère. 32 00:03:52,982 --> 00:03:54,900 - Hé, dis pas ça. - Merci pour ce repas. 33 00:03:54,901 --> 00:03:56,777 - T'as à peine aidé ! <i>- Ça recommence.</i> 34 00:03:56,778 --> 00:03:58,779 Pourquoi j'ai tous les petits ? 35 00:03:58,780 --> 00:04:00,072 Ils sont tous pareils. 36 00:04:00,073 --> 00:04:02,033 Yoshiki ! 37 00:04:03,117 --> 00:04:06,871 Ton bandana rebique comme celui d'un fantôme. 38 00:04:08,623 --> 00:04:10,415 Écoute ça. 39 00:04:10,416 --> 00:04:12,834 Mon groupe a fait trop cuire le poulet. 40 00:04:12,835 --> 00:04:15,797 On dirait un trou noir qui aspire la lumière. 41 00:04:16,506 --> 00:04:18,048 Ouah, de la matière noire. 42 00:04:18,049 --> 00:04:20,884 Ça a un goût de pneu. 43 00:04:20,885 --> 00:04:21,843 T'en veux ? 44 00:04:21,844 --> 00:04:23,304 Non merci. 45 00:04:25,473 --> 00:04:26,432 Quoi ? 46 00:04:27,684 --> 00:04:30,561 Pourquoi tu fixais le poulet, tout à l'heure ? 47 00:04:32,647 --> 00:04:34,856 C'est loin d'être prêt. 48 00:04:34,857 --> 00:04:37,401 Ne chahute pas près de l'huile bouillante, OK ? 49 00:04:37,402 --> 00:04:39,153 Tu avais l'air sérieux. 50 00:04:40,113 --> 00:04:42,323 Euh, eh bien... 51 00:04:43,950 --> 00:04:46,452 La texture du poulet était assez... 52 00:04:47,870 --> 00:04:48,830 similaire... 53 00:04:49,914 --> 00:04:53,334 à l'autre jour, quand j'ai touché tes entrailles. 54 00:04:54,168 --> 00:04:56,421 Ce truc bizarre, euh... 55 00:04:57,297 --> 00:05:01,341 Sérieux ? C'est à ça que tu pensais ? 56 00:05:01,342 --> 00:05:03,760 Tu tripotais ça en silence... 57 00:05:03,761 --> 00:05:06,221 Hé, pourquoi tu rigoles ? 58 00:05:06,222 --> 00:05:08,807 - C'est quoi, le problème ? - Donne-moi ce bout. 59 00:05:08,808 --> 00:05:11,352 - Hein ? Pas touche. - Non, mais c'est bon. 60 00:05:13,438 --> 00:05:14,856 T'as un truc à dire ? 61 00:05:15,356 --> 00:05:17,734 Tu veux encore me toucher ? 62 00:05:18,484 --> 00:05:19,319 Hein ? 63 00:05:21,904 --> 00:05:22,739 {\an8}Où est Hikaru ? 64 00:05:23,656 --> 00:05:25,325 Il a promis qu'il viendrait. 65 00:05:27,452 --> 00:05:31,538 Écoute, Yoshiki. Tu ne sais pas résister aux choses comme moi. 66 00:05:31,539 --> 00:05:32,622 INTERDICTION D'ENTRER 67 00:05:32,623 --> 00:05:34,375 Tu me rends nerveux. 68 00:05:36,461 --> 00:05:38,378 Allez, fais vite. 69 00:05:38,379 --> 00:05:40,672 J'ai le club aujourd'hui, tu sais. 70 00:05:40,673 --> 00:05:44,135 Me presse pas. Je dois me préparer psychologiquement. 71 00:06:03,780 --> 00:06:06,157 C'est moins pire que la dernière fois. 72 00:06:07,450 --> 00:06:08,909 Tu t'y habitues, hein ? 73 00:06:08,910 --> 00:06:10,787 Tu crois ? 74 00:06:17,460 --> 00:06:19,879 Hein ? Ça vient sur moi... 75 00:06:23,382 --> 00:06:25,802 <i>C'est comme la dernière fois !</i> 76 00:06:40,108 --> 00:06:41,025 Stop ! 77 00:06:42,110 --> 00:06:44,195 Je suis démarqué ! La passe ! 78 00:06:45,113 --> 00:06:48,032 Belle passe ! On recommence ! 79 00:06:51,494 --> 00:06:53,537 T'as fait quoi ? 80 00:06:53,538 --> 00:06:57,166 Je t'ai juste touché en retour. 81 00:06:57,750 --> 00:06:59,669 Tu dois t'y habituer. 82 00:07:00,711 --> 00:07:02,587 T'es sérieux ? 83 00:07:02,588 --> 00:07:04,756 J'avais l'impression, mais... 84 00:07:04,757 --> 00:07:07,051 Tu fais ça parce que ça te plaît, en fait ? 85 00:07:10,721 --> 00:07:15,643 Écoute. Tu ne peux pas faire des trucs qui mettent les gens mal à l'aise. 86 00:07:16,602 --> 00:07:17,562 Tu comprends ? 87 00:07:18,146 --> 00:07:20,565 D'accord, je comprends. 88 00:07:22,108 --> 00:07:24,568 Je ne te mens pas, c'est promis. 89 00:07:24,569 --> 00:07:27,864 Comme je l'ai dit, je ne te mentirais jamais. 90 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Je te crois. 91 00:07:33,327 --> 00:07:34,203 Plus ou moins. 92 00:07:36,164 --> 00:07:38,498 Quoi ? Tu me crois "plus ou moins" ? 93 00:07:38,499 --> 00:07:39,417 Ouais. 94 00:07:40,877 --> 00:07:42,711 <i>Ce que je veux dire par "se mélanger",</i> 95 00:07:42,712 --> 00:07:45,964 <i>c'est que tes entrailles se rapprochent de la chose.</i> 96 00:07:45,965 --> 00:07:48,718 Et tu deviens une partie d'elle. 97 00:07:49,343 --> 00:07:51,512 Elle restera en toi pour toujours. 98 00:07:52,305 --> 00:07:57,059 Tu commences aussi à attirer des choses de cet autre monde. 99 00:07:58,769 --> 00:08:01,647 <i>Ça a noirci depuis hier ?</i> 100 00:08:02,148 --> 00:08:03,482 Je prends pas de bain. 101 00:08:03,483 --> 00:08:06,193 L'esprit-perruque est dans la baignoire. 102 00:08:06,194 --> 00:08:07,861 Sois pas ridicule. 103 00:08:07,862 --> 00:08:10,490 Vas-y. Mets tes sels de bain préférés. 104 00:08:10,990 --> 00:08:12,115 Non ! 105 00:08:12,116 --> 00:08:14,784 - Pourquoi tu me crois pas ? <i>- Esprit-perruque ?</i> 106 00:08:14,785 --> 00:08:17,121 Parce que ça n'a pas de sens. 107 00:08:31,302 --> 00:08:34,096 Tu vas rester là à caresser ton animal longtemps ? 108 00:08:34,680 --> 00:08:36,224 C'est mon partenaire. 109 00:08:36,724 --> 00:08:39,894 Pas de panique. Je suis en train d'élaborer un plan. 110 00:08:44,273 --> 00:08:45,691 Un katana ? 111 00:08:48,819 --> 00:08:51,196 Quoi ? La lame est abîmée ! 112 00:08:51,197 --> 00:08:53,574 Ça va rien couper ! 113 00:08:55,868 --> 00:08:57,202 Elle coupe très bien. 114 00:08:57,203 --> 00:08:59,580 Pas des humains, par contre. 115 00:09:03,292 --> 00:09:05,085 Vous avez raison, M. Takeda. 116 00:09:05,086 --> 00:09:07,713 Rester assis ne nous mènera à rien. 117 00:09:08,673 --> 00:09:11,592 Je vais laisser ce petit gars mener les recherches. 118 00:09:20,434 --> 00:09:23,186 Yes ! T'as eu un Chat Travail ! 119 00:09:23,187 --> 00:09:24,813 - Merci ! - Je me suis dépassé. 120 00:09:24,814 --> 00:09:26,481 - C'était dingue ! - Waouh. 121 00:09:26,482 --> 00:09:28,609 T'es hyper doué aux machines à pince ! 122 00:09:29,110 --> 00:09:30,945 Kaoru m'y faisait tout le temps jouer. 123 00:09:31,571 --> 00:09:33,488 T'as vraiment du talent, Yoshiki ! 124 00:09:33,489 --> 00:09:34,823 Et des bonnes notes. 125 00:09:34,824 --> 00:09:37,826 Ton seul défaut, c'est ta personnalité emo. 126 00:09:37,827 --> 00:09:40,287 Hein ? Arrête de me flatter. 127 00:09:40,288 --> 00:09:41,998 T'appelles ça de la flatterie ? 128 00:09:42,540 --> 00:09:47,086 Yoshiki a toujours été morose. Je peux pas l'imaginer d'humeur joyeuse. 129 00:09:47,587 --> 00:09:50,798 Un saut dans l'étang te débarrasserait de cette sombre aura. 130 00:09:52,717 --> 00:09:55,803 Toutes les nuits, je dors huit heures. 131 00:10:00,433 --> 00:10:03,351 Taisez-vous, crétins. Rends-moi la poupée. 132 00:10:03,352 --> 00:10:04,728 Non, c'est la mienne ! 133 00:10:04,729 --> 00:10:07,647 Les dures conditions dans l'usine de pousse de cheveux... 134 00:10:07,648 --> 00:10:11,234 Pourquoi tu la veux ? C'est pour une fille ? 135 00:10:11,235 --> 00:10:12,236 Hein ? 136 00:10:13,195 --> 00:10:15,447 Pas du tout. Sois pas bête, mec. 137 00:10:15,448 --> 00:10:17,742 Une fille ? Non, c'est pour moi. 138 00:10:19,535 --> 00:10:20,911 Il ment, c'est clair ! 139 00:10:23,164 --> 00:10:25,248 Hein ? Un esprit-perruque ? 140 00:10:25,249 --> 00:10:27,208 Ouais, ma sœur l'a vu. 141 00:10:27,209 --> 00:10:30,254 Ça lui a fait si peur qu'elle ne veut plus prendre de bain. 142 00:10:30,755 --> 00:10:32,922 C'est bête, c'est juste des cheveux. 143 00:10:32,923 --> 00:10:37,595 Nan, elle dit que c'est tout visqueux. Personne dans ma famille perd ses cheveux. 144 00:10:38,512 --> 00:10:41,556 Et elle dit qu'il est agressif. 145 00:10:41,557 --> 00:10:42,892 C'est pas possible. 146 00:10:44,226 --> 00:10:47,354 Tu l'as vu, Yoshiki ? 147 00:10:47,355 --> 00:10:49,397 Non, pas du tout. 148 00:10:49,398 --> 00:10:52,901 D'accord. J'irai inspecter ta salle de bain après. 149 00:10:52,902 --> 00:10:55,905 Comptez pas sur moi ! J'ai un truc de prévu après. 150 00:11:00,534 --> 00:11:03,036 Qu'est-ce qu'un fantôme fait chez moi ? 151 00:11:03,037 --> 00:11:05,163 C'est quoi, d'abord ? 152 00:11:05,164 --> 00:11:07,499 <i>C'est genre, je sais pas.</i> 153 00:11:07,500 --> 00:11:10,669 <i>Un peu comme une tache ? Une impureté, peut-être ?</i> 154 00:11:10,670 --> 00:11:13,838 <i>Elles se montrent où vivent les humains.</i> 155 00:11:13,839 --> 00:11:15,049 <i>Une impureté, hein ?</i> 156 00:11:15,800 --> 00:11:19,052 <i>Il faut qu'elle vienne dans ma maison ? Ça craint.</i> 157 00:11:19,053 --> 00:11:23,431 <i>Tu sais quoi, Yoshiki ? Elles sont attirées par toi, on dirait.</i> 158 00:11:23,432 --> 00:11:24,849 <i>Parce que t'es sympa.</i> 159 00:11:24,850 --> 00:11:26,060 Merci... 160 00:11:27,186 --> 00:11:30,940 Je comprends pas. Je suis pas vraiment sympa. 161 00:11:35,152 --> 00:11:36,320 Je suis rentré. 162 00:11:39,615 --> 00:11:41,074 Je meurs de chaud ! 163 00:11:41,075 --> 00:11:42,826 Tu veux du thé d'orge ? 164 00:11:42,827 --> 00:11:44,412 D'abord, la salle de bain. 165 00:11:50,668 --> 00:11:51,585 Elle est partie ? 166 00:11:52,378 --> 00:11:53,920 Non, elle est là. 167 00:11:53,921 --> 00:11:55,880 T'es sérieux ? 168 00:11:55,881 --> 00:12:01,595 Qu'elle me harcèle, d'accord, mais maintenant, elle s'en prend à toi ? 169 00:12:02,680 --> 00:12:05,473 Qu'est-ce que tu vas faire ? 170 00:12:05,474 --> 00:12:07,475 L'écraser et la manger, encore une fois. 171 00:12:07,476 --> 00:12:09,227 Ça va aller ? 172 00:12:09,228 --> 00:12:11,104 T'inquiète, je m'en occupe. 173 00:12:11,105 --> 00:12:13,482 Je t'en protégerai. 174 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 <i>Hikaru !</i> 175 00:12:42,011 --> 00:12:42,845 Hé. 176 00:12:43,345 --> 00:12:45,639 <i>Hikaru,</i> ça va ? Hé ! 177 00:12:48,476 --> 00:12:50,144 <i>Cette sensation...</i> 178 00:13:05,784 --> 00:13:09,955 THE SUMMER HIKARU DIED 179 00:13:18,088 --> 00:13:19,172 GLOU, GLOU, GLOU 180 00:13:19,173 --> 00:13:22,510 <i>Elle me pénètre...</i> 181 00:13:25,012 --> 00:13:27,681 Hein ? Mais, la baignoire... 182 00:13:29,141 --> 00:13:30,893 Je rêve ? 183 00:13:32,102 --> 00:13:33,687 Sûrement. 184 00:13:36,982 --> 00:13:39,901 <i>Tiens, prends du chou chinois.</i> 185 00:13:39,902 --> 00:13:41,402 Quoi ? 186 00:13:41,403 --> 00:13:44,697 <i>Leur fils est vraiment un crétin, hein ?</i> 187 00:13:44,698 --> 00:13:48,159 <i>- Un intello, hein ? - T'as choisi une fac ?</i> 188 00:13:48,160 --> 00:13:50,037 <i>Tu veux pas couper tes tifs ?</i> 189 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 <i>Ce gamin sait même pas tenir une conversation.</i> 190 00:13:53,707 --> 00:13:56,126 <i>- T'as grandi vite ! - Tu mesures combien ?</i> 191 00:14:03,926 --> 00:14:07,178 <i>Quelle mignonne petite sœur. Elle veut épouser l'aîné ?</i> 192 00:14:07,179 --> 00:14:08,806 <i>Horribles tifs.</i> 193 00:14:09,807 --> 00:14:10,682 Oh ! 194 00:14:10,683 --> 00:14:11,684 Yoshiki ! 195 00:14:16,522 --> 00:14:18,107 T'enfuis pas, ordure. 196 00:14:22,194 --> 00:14:25,572 <i>C'est l'oiseau dont on s'était occupés avec Hikaru...</i> 197 00:14:25,573 --> 00:14:26,739 CORBY 198 00:14:26,740 --> 00:14:29,243 C'est ta faute si Corby est mort. 199 00:14:29,743 --> 00:14:31,411 - C'est pas vrai. - Si, c'est vrai ! 200 00:14:31,412 --> 00:14:33,539 C'était à toi de le nourrir aujourd'hui. 201 00:14:34,039 --> 00:14:38,084 C'est un être vivant. On n'aurait rien pu faire. 202 00:14:38,085 --> 00:14:40,170 Hein ? T'invente pas des excuses ! 203 00:14:42,673 --> 00:14:46,175 C'est aussi ta faute. T'avais oublié de le nourrir avant. 204 00:14:46,176 --> 00:14:48,928 Aujourd'hui, c'est toi qui devais le nourrir ! 205 00:14:48,929 --> 00:14:51,431 Bon, d'accord, désolé d'avoir oublié. 206 00:14:51,432 --> 00:14:53,182 Mais c'était la seule fois ! 207 00:14:53,183 --> 00:14:55,560 Et il est mort à cause de ça ! 208 00:14:55,561 --> 00:14:59,815 Tu as oublié deux fois, avant ça ! Et je l'ai nourri à ta place ! 209 00:15:00,649 --> 00:15:02,818 Admets que tu l'as tué, crétin ! 210 00:15:03,485 --> 00:15:04,319 Hein ? 211 00:15:04,320 --> 00:15:06,070 Pas question ! 212 00:15:06,071 --> 00:15:07,947 C'est pas ma faute ! 213 00:15:07,948 --> 00:15:09,700 T'es vraiment un malade ! 214 00:15:10,284 --> 00:15:12,160 Non, c'est toi, le malade ! 215 00:15:12,161 --> 00:15:15,705 J'ai pris plus soin de Corby que toi ! 216 00:15:15,706 --> 00:15:17,707 Pourquoi tu m'accuses ? 217 00:15:17,708 --> 00:15:20,043 Hein ? Pourquoi il serait mort, sinon ? 218 00:15:20,044 --> 00:15:21,711 Il allait bien, avant. 219 00:15:21,712 --> 00:15:22,712 Je sais pas ! 220 00:15:22,713 --> 00:15:25,715 C'est toi qui lui as donné des cochonneries. 221 00:15:25,716 --> 00:15:27,843 Il est peut-être mort à cause de toi ! 222 00:15:29,678 --> 00:15:31,847 T'es qu'un gros lâche ! 223 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 Bon sang ! 224 00:15:54,536 --> 00:15:55,704 <i>Yoshiki ?</i> 225 00:16:15,265 --> 00:16:17,142 Yoshiki... 226 00:16:19,478 --> 00:16:22,523 <i>Elle est dans Yoshiki. Elle l'utilise comme bouclier.</i> 227 00:16:25,109 --> 00:16:26,735 Saleté... 228 00:16:42,584 --> 00:16:44,920 Quoi ? Hein ? 229 00:16:49,008 --> 00:16:51,218 Ouf, c'est fini. 230 00:16:52,219 --> 00:16:54,388 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 231 00:16:55,514 --> 00:16:57,016 J'ai fait quoi ? 232 00:17:06,942 --> 00:17:08,152 <i>Hikaru.</i> 233 00:17:09,987 --> 00:17:11,280 Tu saignes. 234 00:17:19,038 --> 00:17:19,913 Pardon. 235 00:17:20,414 --> 00:17:21,874 Pardon pour quoi ? 236 00:17:23,667 --> 00:17:25,334 Je te l'ai dit. 237 00:17:25,335 --> 00:17:27,838 Tu as du mal à résister à ces choses-là. 238 00:17:31,383 --> 00:17:35,429 C'est un peu ma faute. Je l'ai laissée partir. 239 00:17:35,929 --> 00:17:39,099 Heureusement que tu as pu y résister un peu. 240 00:17:40,726 --> 00:17:44,271 <i>Tout ce dont je me souviens, c'est de ma main qui le noie.</i> 241 00:17:44,897 --> 00:17:46,440 <i>Je n'arrête pas d'y penser.</i> 242 00:17:48,400 --> 00:17:52,571 <i>Et si je finis par le tuer ?</i> 243 00:17:53,614 --> 00:17:57,159 C'était moins une. Heureusement que tu es revenu à toi. 244 00:17:57,743 --> 00:18:01,330 J'ai échoué à te protéger. Ça me donne envie de pleurer. 245 00:18:03,248 --> 00:18:06,126 Pourquoi t'es allé si loin ? 246 00:18:07,920 --> 00:18:11,799 Je sais pas. Je suis juste passé à l'action. 247 00:18:18,472 --> 00:18:19,932 Changeons-nous les idées. 248 00:18:20,432 --> 00:18:22,392 On va attraper des grenouilles ? 249 00:18:24,686 --> 00:18:26,395 Non, c'est un truc de plouc. 250 00:18:26,396 --> 00:18:28,899 T'aimes vraiment pas la cambrousse, hein ? 251 00:18:29,399 --> 00:18:31,275 J'aime bien, moi. 252 00:18:31,276 --> 00:18:34,822 Il y a des trucs qu'on ne trouve pas en ville. 253 00:18:35,697 --> 00:18:38,534 Je sais que c'est pas si mal. 254 00:18:39,034 --> 00:18:41,620 Je pense juste que c'est pas ma place. 255 00:18:42,329 --> 00:18:44,998 Tu trouves tout marrant, hein ? 256 00:18:47,334 --> 00:18:50,711 Vous vous êtes baignés dans la rivière, ou quoi ? 257 00:18:50,712 --> 00:18:53,256 Oh, Hikaru. Pourquoi ces bandages ? 258 00:18:53,257 --> 00:18:56,093 Il y a quoi au dîner, madame ? 259 00:18:56,844 --> 00:18:58,219 Du <i>hambagu.</i> 260 00:18:58,220 --> 00:19:00,012 Tu dînes avec nous, Hikaru ? 261 00:19:00,013 --> 00:19:01,180 Avec plaisir ! 262 00:19:01,181 --> 00:19:03,266 Hikaru adore manger. 263 00:19:03,267 --> 00:19:04,725 Je suis en pleine croissance 264 00:19:04,726 --> 00:19:06,894 et bientôt, je dépasserai Yoshiki. 265 00:19:06,895 --> 00:19:09,231 Ah bon ? Dans tes rêves. 266 00:19:09,898 --> 00:19:11,441 <i>Et si ce monstre</i> 267 00:19:11,984 --> 00:19:14,695 <i>avait décidé d'attaquer Kaoru ou maman...</i> 268 00:19:20,742 --> 00:19:23,870 Yoshiki, tu as fini ta croissance, non ? 269 00:19:23,871 --> 00:19:25,664 Je peux manger ta part ? 270 00:19:26,582 --> 00:19:27,541 Hein ? 271 00:19:31,670 --> 00:19:33,213 J'ai pas fini de grandir. 272 00:19:33,922 --> 00:19:36,841 Mes jambes me font mal la nuit à cause de ça. 273 00:19:36,842 --> 00:19:39,969 T'es quoi, une plante ? 274 00:19:39,970 --> 00:19:43,389 Bientôt, ton frère mesurera deux mètres. 275 00:19:43,390 --> 00:19:44,600 Ça fait peur... 276 00:19:45,517 --> 00:19:50,063 <i>Il n'est pas Hikaru. Il n'est même pas humain.</i> 277 00:19:50,772 --> 00:19:52,023 Ce sera prêt quand ? 278 00:19:52,024 --> 00:19:56,235 <i>Si ça continue comme ça, il pourra peut-être vivre une vie normale.</i> 279 00:19:56,236 --> 00:19:57,613 J'ai faim ! 280 00:19:58,405 --> 00:20:01,325 Ce <i>hambagu</i> va être trop bon ! 281 00:20:02,868 --> 00:20:04,328 Certainement. 282 00:21:44,344 --> 00:21:45,595 Le voilà. 283 00:21:46,096 --> 00:21:48,056 <i>Un minuscule sanctuaire ?</i> 284 00:21:49,349 --> 00:21:50,892 Prends ça ! 285 00:21:51,935 --> 00:21:54,396 Arrête, espèce de salaud ! 286 00:21:55,480 --> 00:21:57,983 Je crois qu'elle est toujours là. 287 00:22:10,871 --> 00:22:13,540 C'était quoi, ça ? 288 00:22:14,249 --> 00:22:16,209 Ce petit gars est un chien de chasse. 289 00:22:16,710 --> 00:22:18,502 Elle va traquer la chose. 290 00:22:18,503 --> 00:22:21,672 Vous l'appelez comment ? Nonuki-sama ? 291 00:22:21,673 --> 00:22:23,383 Il va la traquer. 292 00:22:24,384 --> 00:22:28,138 Des impuretés comme ça devraient bien s'y accrocher. 293 00:22:28,638 --> 00:22:31,725 Elle bouge peut-être, 294 00:22:32,601 --> 00:22:35,228 alors on a besoin d'un bon nez pour la trouver. 295 00:22:37,147 --> 00:22:38,607 <i>Ce Tanaka.</i> 296 00:22:39,107 --> 00:22:42,903 <i>Je l'impression qu'il n'apportera rien de bon au village.</i> 297 00:22:43,862 --> 00:22:48,492 <i>Je crois qu'un jour, il détruira cet endroit.</i> 298 00:22:50,702 --> 00:22:55,749 <i>Mais au fond... C'est peut-être ce que je veux.</i> 299 00:22:57,959 --> 00:23:02,964 Sous-titres : Clémence Chénel 300 00:23:03,305 --> 00:24:03,241 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm