"The Summer Hikaru Died" Katsura no Obake
ID | 13210173 |
---|---|
Movie Name | "The Summer Hikaru Died" Katsura no Obake |
Release Name | the.summer.hikaru.died.s01e05.1080p.web.h264-sugoi |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 37626112 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
2
00:00:38,413 --> 00:00:40,373
<i>Von wem sind die langen Haare?</i>
3
00:00:40,957 --> 00:00:43,168
<i>Unsere ganze Familie hat kurze Haare.</i>
4
00:00:48,715 --> 00:00:50,175
<i>Seltsam...</i>
5
00:00:55,305 --> 00:00:57,015
Mama, leihst du mir ein Bandana?
6
00:00:57,515 --> 00:00:59,559
Ich brauche eins für Hauswirtschaftslehre.
7
00:01:00,060 --> 00:01:02,519
Was? Nimm doch einfach ein Halstuch.
8
00:01:02,520 --> 00:01:03,938
Frag doch Kaoru.
9
00:01:04,856 --> 00:01:05,773
Nein.
10
00:01:05,774 --> 00:01:07,650
Nein, nein!
11
00:01:28,129 --> 00:01:29,714
Mama!
12
00:01:34,344 --> 00:01:40,058
DER SOMMER, IN DEM HIKARU STARB
13
00:02:52,172 --> 00:02:56,426
DER SOMMER, IN DEM HIKARU STARB
14
00:03:01,055 --> 00:03:02,180
{\an8}GYMNASIUM KIBOGAYAMA
15
00:03:02,181 --> 00:03:05,017
{\an8}FOLGE FÜNF: PERÜCKENGEIST
16
00:03:05,018 --> 00:03:11,481
{\an8}<i>Ohne ein Geräusch
Träum diesen Traum</i>
17
00:03:11,482 --> 00:03:14,067
<i>Und such insgeheim...</i>
18
00:03:14,068 --> 00:03:16,446
Vielleicht etwas besser als vorher?
19
00:03:17,322 --> 00:03:19,991
Nein. Genauso schlecht.
20
00:03:21,075 --> 00:03:22,826
Juhu!
21
00:03:22,827 --> 00:03:24,495
Ich liebe frittiertes Huhn!
22
00:03:26,080 --> 00:03:28,332
Es ist noch lange nicht fertig.
23
00:03:28,333 --> 00:03:30,792
Sei vorsichtig mit dem heißen Öl, klar?
24
00:03:30,793 --> 00:03:32,252
Keine Sorge! Ich kann das!
25
00:03:32,253 --> 00:03:33,879
Ich warne dich.
26
00:03:33,880 --> 00:03:35,964
Ok. Herrje. Soll ich den Kohl schneiden?
27
00:03:35,965 --> 00:03:37,634
Nicht mit dem Fleischmesser!
28
00:03:38,843 --> 00:03:40,135
Hurra!
29
00:03:40,136 --> 00:03:42,597
Ich liebe frittiertes Huhn!
30
00:03:44,307 --> 00:03:45,515
{\an8}Hey, langsam!
31
00:03:45,516 --> 00:03:48,144
Erst müssen wir uns
für das Essen bedanken.
32
00:03:48,645 --> 00:03:50,772
Herrje. Du tust ja wie meine Mutter.
33
00:03:52,982 --> 00:03:54,900
- Sag das nicht.
- Danke für das Essen.
34
00:03:54,901 --> 00:03:56,777
- Du hast kaum geholfen!
<i>- Schon wieder.</i>
35
00:03:56,778 --> 00:03:58,779
Warum kriege ich die Kleinsten?
36
00:03:58,780 --> 00:04:00,072
Alle sind gleich groß.
37
00:04:00,073 --> 00:04:02,033
Yo-shi-ki!
38
00:04:03,117 --> 00:04:06,871
Dein Bandana steht hoch
wie Geisterbandanas.
39
00:04:08,623 --> 00:04:10,415
Also, hört euch das an.
40
00:04:10,416 --> 00:04:12,834
Meine Gruppe
hat das Huhn anbrennen lassen.
41
00:04:12,835 --> 00:04:15,797
Es sieht aus wie
ein lichtverschlingendes schwarzes Loch.
42
00:04:16,506 --> 00:04:18,048
Wow, dunkle Materie.
43
00:04:18,049 --> 00:04:20,884
Schmeckt wie eingeschlafene Füße.
44
00:04:20,885 --> 00:04:21,843
Willst du es?
45
00:04:21,844 --> 00:04:23,304
Nein danke.
46
00:04:25,473 --> 00:04:26,432
Was?
47
00:04:27,684 --> 00:04:30,561
Warum hast du vorhin das Huhn angestarrt?
48
00:04:32,647 --> 00:04:34,856
Es ist noch lange nicht fertig.
49
00:04:34,857 --> 00:04:37,401
Sei vorsichtig mit dem heißen Öl, klar?
50
00:04:37,402 --> 00:04:39,153
Du hast so ernst ausgesehen.
51
00:04:40,113 --> 00:04:42,323
Äh, ja, also...
52
00:04:43,950 --> 00:04:46,452
Das Huhn fühlte sich irgendwie an wie...
53
00:04:47,870 --> 00:04:48,830
So ähnlich
54
00:04:49,914 --> 00:04:53,334
wie neulich,
als ich in dich hineingegriffen habe.
55
00:04:54,168 --> 00:04:56,421
Dieses komische, äh...
56
00:04:57,297 --> 00:05:01,341
Im Ernst? Daran hast du gedacht?
57
00:05:01,342 --> 00:05:03,760
Wie du herumgetastet hast...
58
00:05:03,761 --> 00:05:06,221
Hey, was gibt es da zu lachen?
59
00:05:06,222 --> 00:05:08,807
- Was ist daran so komisch?
- Gib mir das Nugget.
60
00:05:08,808 --> 00:05:11,352
- Was? Finger weg.
- Nein, schon gut.
61
00:05:13,438 --> 00:05:14,856
Willst du mir was sagen?
62
00:05:15,356 --> 00:05:17,734
Willst du das noch mal machen?
63
00:05:18,484 --> 00:05:19,319
Was?
64
00:05:21,904 --> 00:05:22,739
{\an8}Wo ist Hikaru?
65
00:05:23,656 --> 00:05:25,325
Er wollte doch heute kommen.
66
00:05:27,452 --> 00:05:31,538
Hör zu, Yoshiki. Du kannst Dingen wie mir
echt schlecht widerstehen.
67
00:05:31,539 --> 00:05:32,622
KEIN ZUTRITT
68
00:05:32,623 --> 00:05:34,375
Dir zuzusehen, macht mich nervös.
69
00:05:36,461 --> 00:05:38,378
Na los, mach schon.
70
00:05:38,379 --> 00:05:40,672
Ich muss noch zum Fußball, weißt du.
71
00:05:40,673 --> 00:05:44,135
Drängle nicht so.
Ich muss mich erst vorbereiten.
72
00:06:03,780 --> 00:06:06,157
Oh. Es ist nicht mehr ganz so schlimm.
73
00:06:07,450 --> 00:06:08,909
Du gewöhnst dich wohl dran.
74
00:06:08,910 --> 00:06:10,787
Glaubst du?
75
00:06:17,460 --> 00:06:19,878
Was zur Hölle? Es kommt in mich!
76
00:06:19,879 --> 00:06:20,797
Ja.
77
00:06:23,382 --> 00:06:25,802
<i>Es ist genau wie vorher!</i>
78
00:06:40,108 --> 00:06:41,025
Stopp!
79
00:06:42,110 --> 00:06:44,195
Ich bin frei! Hierher!
80
00:06:45,113 --> 00:06:48,032
Guter Pass! Noch mal!
81
00:06:51,494 --> 00:06:53,537
Was war das eben?
82
00:06:53,538 --> 00:06:57,166
Ich habe dich nur ein wenig berührt.
83
00:06:57,750 --> 00:06:59,669
Du musst dich daran gewöhnen.
84
00:07:00,711 --> 00:07:02,587
Ist das dein Ernst?
85
00:07:02,588 --> 00:07:04,756
Ich hatte so ein Gefühl, aber...
86
00:07:04,757 --> 00:07:07,051
Tust du das, weil du dich dann gut fühlst?
87
00:07:10,721 --> 00:07:15,643
Hör zu. Du darfst nichts tun,
was anderen unangenehm ist.
88
00:07:16,602 --> 00:07:17,562
Hörst du?
89
00:07:18,146 --> 00:07:20,565
Ok, verstanden.
90
00:07:22,108 --> 00:07:24,568
Ich schwöre, ich lüge nicht.
91
00:07:24,569 --> 00:07:27,864
Ich würde dich nie anlügen.
92
00:07:29,782 --> 00:07:31,325
Das glaube ich.
93
00:07:33,327 --> 00:07:34,203
Quasi.
94
00:07:36,164 --> 00:07:38,498
Was? Du glaubst mir "quasi"?
95
00:07:38,499 --> 00:07:39,417
Ja.
96
00:07:40,877 --> 00:07:42,711
<i>Mit "vermischen" meinte ich das:</i>
97
00:07:42,712 --> 00:07:45,964
<i>Selbst wenn du noch lebst,
schmiegen sich deine Innereien daran.</i>
98
00:07:45,965 --> 00:07:48,718
Dann wirst du ein Teil davon.
99
00:07:49,343 --> 00:07:51,512
Und wirst es dein Leben lang bleiben.
100
00:07:52,305 --> 00:07:57,059
Du wirst auch Dinge
aus dieser anderen Welt anziehen.
101
00:07:58,769 --> 00:08:01,647
<i>Ist das noch dunkler,
als es das gestern war?</i>
102
00:08:02,148 --> 00:08:03,482
Ich bade nicht.
103
00:08:03,483 --> 00:08:06,193
Dort ist der Perückengeist.
104
00:08:06,194 --> 00:08:07,861
Red keinen Unsinn.
105
00:08:07,862 --> 00:08:10,490
Geh einfach. Nimm dein Lieblingsbadesalz.
106
00:08:10,990 --> 00:08:12,115
Nein!
107
00:08:12,116 --> 00:08:14,784
- Warum glaubt ihr mir nicht?
<i>- Perücken... geist?</i>
108
00:08:14,785 --> 00:08:17,121
Weil das keinen Sinn ergibt.
109
00:08:31,302 --> 00:08:34,096
Wie lang wollen Sie noch
mit Ihrem Haustier spielen?
110
00:08:34,680 --> 00:08:36,224
Das ist mein Partner.
111
00:08:36,724 --> 00:08:39,894
Keine Sorge.
Ich schmiede gerade einen Plan.
112
00:08:44,273 --> 00:08:45,691
Ein Schwert?
113
00:08:48,819 --> 00:08:51,196
Was zur Hölle?
Die Klinge ist abgesplittert!
114
00:08:51,197 --> 00:08:53,574
Das schneidet gar nichts!
115
00:08:55,868 --> 00:08:57,202
Es schneidet sehr gut.
116
00:08:57,203 --> 00:08:59,580
Aber es schneidet keine Menschen.
117
00:09:03,292 --> 00:09:05,085
Sie haben recht, Hr. Takeda.
118
00:09:05,086 --> 00:09:07,713
Herumzusitzen bringt uns nicht weiter.
119
00:09:08,673 --> 00:09:11,592
Das soll suchen.
120
00:09:20,434 --> 00:09:23,186
Wahnsinn! Du hast eine Arbeitskatze!
121
00:09:23,187 --> 00:09:24,813
- Toll!
- Ich übertraf mich selbst.
122
00:09:24,814 --> 00:09:26,481
- Das war göttlich!
- Wow.
123
00:09:26,482 --> 00:09:28,609
Wieso bist du bei Greifspielen so toll?
124
00:09:29,110 --> 00:09:30,945
Ich machte die immer für Kaoru.
125
00:09:31,571 --> 00:09:33,488
Du bist verdammt talentiert, Yoshiki!
126
00:09:33,489 --> 00:09:34,823
Und auch noch gute Noten.
127
00:09:34,824 --> 00:09:37,826
Dein einziger Fehler
ist die Hardcore-Emo-Persona.
128
00:09:37,827 --> 00:09:40,287
Was? Hör auf, mir zu schmeicheln.
129
00:09:40,288 --> 00:09:41,998
Das hältst du für Schmeichelei?
130
00:09:42,540 --> 00:09:47,086
Yoshiki war schon immer so schwermütig.
Froh kann ich ihn mir nicht vorstellen.
131
00:09:47,587 --> 00:09:50,798
Vielleicht würde ein Tauchgang
die dunkle Aura abwaschen.
132
00:09:52,717 --> 00:09:55,803
Jede Nacht schlafe ich volle acht Stunden!
133
00:10:00,433 --> 00:10:03,351
Seid still, ihr Idioten.
Gebt mir die Figur zurück.
134
00:10:03,352 --> 00:10:04,728
Nein, die gehört mir!
135
00:10:04,729 --> 00:10:07,647
Die harten Arbeitsbedingungen
in der Haarwuchsmittelfabrik...
136
00:10:07,648 --> 00:10:11,234
Wozu willst du die überhaupt?
Ist die für ein Mädchen?
137
00:10:11,235 --> 00:10:12,236
Was?
138
00:10:13,195 --> 00:10:15,447
Auf keinen Fall. Sei nicht blöd, Mann.
139
00:10:15,448 --> 00:10:17,742
Ein Mädchen? Nein, die ist für mich!
140
00:10:19,535 --> 00:10:20,911
Von wegen!
141
00:10:23,164 --> 00:10:25,248
Was? Ein "Perückengeist"?
142
00:10:25,249 --> 00:10:27,208
Ja, meine Schwester sah ihn.
143
00:10:27,209 --> 00:10:30,254
Er hat sie so erschreckt,
dass sie nicht baden will.
144
00:10:30,755 --> 00:10:32,922
Das ist dumm. Sind doch nur Haare.
145
00:10:32,923 --> 00:10:37,595
Sie sagte, es wäre ein großer Klumpen.
Keiner von uns verliert so viele Haare.
146
00:10:38,512 --> 00:10:41,556
Und sie sagt, er wäre aggressiv.
147
00:10:41,557 --> 00:10:42,892
Unmöglich.
148
00:10:44,226 --> 00:10:47,354
Hast du ihn denn gesehen, Yoshiki?
149
00:10:47,355 --> 00:10:49,397
Nein.
150
00:10:49,398 --> 00:10:52,901
Na gut. Ich überprüfe später euer Bad.
151
00:10:52,902 --> 00:10:55,905
Lasst mich da raus. Ich habe noch was vor.
152
00:11:00,534 --> 00:11:03,036
Was will ein Geist bei mir daheim?
153
00:11:03,037 --> 00:11:05,163
Was zum Kuckuck ist das nur?
154
00:11:05,164 --> 00:11:07,499
<i>Es ist... Ich weiß auch nicht.</i>
155
00:11:07,500 --> 00:11:10,669
<i>Eine Art Fleck?
Vielleicht eine Unreinheit?</i>
156
00:11:10,670 --> 00:11:13,838
<i>Sie tauchen überall auf,
wo Menschen leben.</i>
157
00:11:13,839 --> 00:11:15,049
<i>Eine Unreinheit, was?</i>
158
00:11:15,800 --> 00:11:19,052
<i>Ausgerechnet in meinem Haus? So ein Mist.</i>
159
00:11:19,053 --> 00:11:23,431
<i>Und weißt du, was, Yoshiki?
Aus irgendeinem Grund ziehst du sie an.</i>
160
00:11:23,432 --> 00:11:24,849
<i>Weil du nett bist.</i>
161
00:11:24,850 --> 00:11:26,060
Danke...
162
00:11:27,186 --> 00:11:30,940
Ich kapier's nicht.
Ich bin gar nicht nett.
163
00:11:35,152 --> 00:11:36,320
Ich bin wieder da.
164
00:11:39,615 --> 00:11:41,074
Ist mir heiß!
165
00:11:41,075 --> 00:11:42,826
Magst du Gerstentee?
166
00:11:42,827 --> 00:11:44,412
Zuerst das Bad.
167
00:11:50,668 --> 00:11:51,585
Ist er weg?
168
00:11:52,378 --> 00:11:53,920
Nein, da ist er.
169
00:11:53,921 --> 00:11:55,880
Wow, im Ernst?
170
00:11:55,881 --> 00:12:01,595
Es ist eine Sache, wenn sie mich
belästigen, aber was wollen sie von dir?
171
00:12:02,680 --> 00:12:05,473
Hey, was genau hast du vor?
172
00:12:05,474 --> 00:12:07,475
Ihn verschlingen wie letztes Mal.
173
00:12:07,476 --> 00:12:09,227
Wird dir das schaden?
174
00:12:09,228 --> 00:12:11,104
Keine Sorge. Ich kann das.
175
00:12:11,105 --> 00:12:13,482
Ich halte sie von dir fern.
176
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
<i>Hikaru!</i>
177
00:12:42,011 --> 00:12:42,845
Hey.
178
00:12:43,345 --> 00:12:45,639
<i>Hikaru,</i> alles ok? Hey!
179
00:12:48,476 --> 00:12:50,144
<i>Dieses Gefühl...</i>
180
00:13:05,784 --> 00:13:09,955
DER SOMMER, IN DEM HIKARU STARB
181
00:13:18,088 --> 00:13:19,172
BLUBBER...
182
00:13:19,173 --> 00:13:22,510
<i>Er kommt herein...</i>
183
00:13:25,012 --> 00:13:27,681
Warte, die Badewanne...
184
00:13:29,141 --> 00:13:30,893
Träume ich?
185
00:13:32,102 --> 00:13:33,687
Muss ich wohl.
186
00:13:36,982 --> 00:13:39,901
<i>Hier, nimm etwas Chinakohl.</i>
187
00:13:39,902 --> 00:13:41,402
Was?
188
00:13:41,403 --> 00:13:44,697
<i>Ihr Sohn ist echt dumm, was?</i>
189
00:13:44,698 --> 00:13:48,159
<i>- Kluger Junge, na?
- Schon ein College ausgewählt?</i>
190
00:13:48,160 --> 00:13:50,037
<i>Du läufst immer noch mit Pony rum?</i>
191
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
<i>Der Junge kann sich nicht mal unterhalten.</i>
192
00:13:53,707 --> 00:13:56,126
<i>- Du bist groß geworden!
- Wie groß bist du?</i>
193
00:14:03,926 --> 00:14:07,178
<i>So eine süße kleine Schwester!
Will sie unseren Ältesten heiraten?</i>
194
00:14:07,179 --> 00:14:08,806
<i>Schrecklicher Pony.</i>
195
00:14:09,807 --> 00:14:10,682
Au!
196
00:14:10,683 --> 00:14:11,684
Yoshiki!
197
00:14:16,522 --> 00:14:18,107
Lauf nicht weg, Idiot!
198
00:14:22,194 --> 00:14:25,572
<i>Das ist der Vogel,
um den Hikaru und ich uns kümmerten...</i>
199
00:14:25,573 --> 00:14:26,739
CROWLY
200
00:14:26,740 --> 00:14:29,243
Deinetwegen ist Crowly tot.
201
00:14:29,743 --> 00:14:31,411
- Du liegst falsch.
- Tu ich nicht!
202
00:14:31,412 --> 00:14:33,539
Du solltest ihn heute füttern.
203
00:14:34,039 --> 00:14:38,084
Er war ein Lebewesen.
Wir hätten nichts tun können.
204
00:14:38,085 --> 00:14:40,170
Was? Nichts als Ausreden!
205
00:14:42,673 --> 00:14:46,175
Es ist auch deine Schuld. Du hast
schon mal vergessen, ihn zu füttern.
206
00:14:46,176 --> 00:14:48,928
Aber heute warst du dran!
207
00:14:48,929 --> 00:14:51,431
Na gut.
Sorry, dass ich vergaß, ihn zu füttern.
208
00:14:51,432 --> 00:14:53,182
Aber das war nur einmal!
209
00:14:53,183 --> 00:14:55,560
Und deshalb ist er tot!
210
00:14:55,561 --> 00:14:59,815
Du hast es zweimal vergessen!
Und ich fütterte ihn.
211
00:15:00,649 --> 00:15:02,818
Gib zu, dass du
ihn umgebracht hast, Trottel.
212
00:15:03,485 --> 00:15:04,319
Was?
213
00:15:04,320 --> 00:15:06,070
Das werde ich nicht!
214
00:15:06,071 --> 00:15:07,947
Ich bin nicht schuld!
215
00:15:07,948 --> 00:15:09,700
Du bist echt krank!
216
00:15:10,284 --> 00:15:12,160
Nein, du bist krank!
217
00:15:12,161 --> 00:15:15,705
Ich kümmerte mich besser um Crowly,
als du es je getan hast.
218
00:15:15,706 --> 00:15:17,707
Wieso gibst du mir die Schuld?
219
00:15:17,708 --> 00:15:20,043
Was? Wieso wäre er sonst tot?
220
00:15:20,044 --> 00:15:21,711
Vorher ging es ihm gut.
221
00:15:21,712 --> 00:15:22,712
Ich weiß es nicht!
222
00:15:22,713 --> 00:15:25,715
Du hast ihm komisches Zeug gefüttert.
223
00:15:25,716 --> 00:15:27,843
Vielleicht ist er deinetwegen tot!
224
00:15:29,678 --> 00:15:31,847
Du bist der größte Feigling aller Zeiten!
225
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
Verdammt!
226
00:15:54,536 --> 00:15:55,704
<i>Yoshiki?</i>
227
00:16:15,265 --> 00:16:17,142
Yoshiki...
228
00:16:19,478 --> 00:16:22,523
<i>Es ist in Yoshiki
und benutzt ihn als Schild.</i>
229
00:16:25,109 --> 00:16:26,735
Du...
230
00:16:42,584 --> 00:16:44,920
Was?
231
00:16:49,008 --> 00:16:51,218
Gut, es ist vorbei.
232
00:16:52,219 --> 00:16:54,388
Was ist passiert?
233
00:16:55,514 --> 00:16:57,016
Was habe ich getan?
234
00:17:06,942 --> 00:17:08,152
<i>Hikaru.</i>
235
00:17:09,987 --> 00:17:11,280
Du blutest.
236
00:17:19,038 --> 00:17:19,913
Es tut mir leid.
237
00:17:20,414 --> 00:17:21,874
Was tut dir leid?
238
00:17:23,667 --> 00:17:25,334
Habe ich es dir nicht gesagt?
239
00:17:25,335 --> 00:17:27,838
Du hast keine Widerstandskraft.
240
00:17:31,383 --> 00:17:35,429
Das ist wohl meine Schuld.
Ich habe es einmal entkommen lassen.
241
00:17:35,929 --> 00:17:39,099
Es ist gut, dass du dich
ein wenig wehren konntest.
242
00:17:40,726 --> 00:17:44,271
<i>Ich erinnere mich nur daran,
dass meine Hand ihn unter Wasser drückte.</i>
243
00:17:44,897 --> 00:17:46,440
<i>Ich muss ständig daran denken.</i>
244
00:17:48,400 --> 00:17:52,571
<i>Was, wenn ich ihn irgendwann umbringe?</i>
245
00:17:53,614 --> 00:17:57,159
Das war knapp.
Ich bin froh, dass du zurückkamst.
246
00:17:57,743 --> 00:18:01,330
Ich schwor, dich zu beschützen, und doch
passierte das. Mir ist zum Heulen.
247
00:18:03,248 --> 00:18:06,126
Wieso gehst du so weit?
248
00:18:07,920 --> 00:18:11,799
Ich weiß nicht. Ich reagiere einfach.
249
00:18:18,472 --> 00:18:19,932
Lass uns was anderes tun.
250
00:18:20,432 --> 00:18:22,392
Gehen wir Frösche fangen?
251
00:18:24,686 --> 00:18:26,395
Das ist zu hinterwäldlerisch.
252
00:18:26,396 --> 00:18:28,899
Du hasst die Provinz echt, was?
253
00:18:29,399 --> 00:18:31,275
Ich mag sie.
254
00:18:31,276 --> 00:18:34,822
Hier gibt es Sachen,
die gibt es in der Stadt nicht.
255
00:18:35,697 --> 00:18:38,534
Ich weiß, es ist nicht alles schlecht.
256
00:18:39,034 --> 00:18:41,620
Aber ich gehöre nicht hierher.
257
00:18:42,329 --> 00:18:44,998
Du hältst alles für einen Spaß, was?
258
00:18:47,334 --> 00:18:50,711
Seid ihr in den Fluss gesprungen?
259
00:18:50,712 --> 00:18:53,256
Oh, Hikaru. Warum trägst du ein Pflaster?
260
00:18:53,257 --> 00:18:56,093
Was gibt es heute zum Essen?
261
00:18:56,844 --> 00:18:58,219
Hamburger.
262
00:18:58,220 --> 00:19:00,012
Isst du mit uns, Hikaru?
263
00:19:00,013 --> 00:19:01,180
Gerne!
264
00:19:01,181 --> 00:19:03,266
Hikaru liebt Essen.
265
00:19:03,267 --> 00:19:04,725
Ich wachse ja noch!
266
00:19:04,726 --> 00:19:06,894
Bald bin ich größer als Yoshiki.
267
00:19:06,895 --> 00:19:09,231
Ach ja? Träum weiter.
268
00:19:09,898 --> 00:19:11,441
<i>Was, wenn das Monster</i>
269
00:19:11,984 --> 00:19:14,695
<i>Kaoru oder Mama angegriffen hätte...</i>
270
00:19:20,742 --> 00:19:23,870
Yoshiki, du bist ausgewachsen, oder?
271
00:19:23,871 --> 00:19:25,664
Krieg ich deins?
272
00:19:26,582 --> 00:19:27,541
Was?
273
00:19:31,670 --> 00:19:33,213
Ich bin nicht ausgewachsen.
274
00:19:33,922 --> 00:19:36,841
Meine Beine schmerzen
jede Nacht vom Wachsen.
275
00:19:36,842 --> 00:19:39,969
Hey! Bist du eine Pflanze?
276
00:19:39,970 --> 00:19:43,389
Dein Bruder wird bald
drei Meter groß sein.
277
00:19:43,390 --> 00:19:44,600
Verrückt...
278
00:19:45,517 --> 00:19:50,063
<i>Er ist nicht Hikaru.
Er ist nicht mal ein Mensch.</i>
279
00:19:50,772 --> 00:19:52,023
Wann ist er fertig?
280
00:19:52,024 --> 00:19:56,235
<i>Wenn es so weitergeht, kann er vielleicht
wie ein normaler Mensch leben.</i>
281
00:19:56,236 --> 00:19:57,613
Ich habe Hunger!
282
00:19:58,405 --> 00:20:01,325
Der Hamburger wird großartig schmecken!
283
00:20:02,868 --> 00:20:04,328
Klar.
284
00:21:44,344 --> 00:21:45,595
Da ist es.
285
00:21:46,096 --> 00:21:48,056
<i>Nur ein winziger Schrein?</i>
286
00:21:49,349 --> 00:21:50,892
Nimm das!
287
00:21:51,935 --> 00:21:54,396
Aufhören, Mistkerl!
288
00:21:55,480 --> 00:21:57,983
Ich glaube, es ist immer noch da unten.
289
00:22:10,871 --> 00:22:13,540
Was sollte das denn?
290
00:22:14,249 --> 00:22:16,209
Der Kleine ist der reinste Jagdhund.
291
00:22:16,710 --> 00:22:18,502
Er wird das Ding aufspüren.
292
00:22:18,503 --> 00:22:21,672
Wie nennt ihr es hier?
Den "großen Nonuki"?
293
00:22:21,673 --> 00:22:23,383
Er wird es jagen.
294
00:22:24,384 --> 00:22:28,138
Solche Unreinheiten
bleiben leicht daran haften.
295
00:22:28,638 --> 00:22:31,725
Es könnte den Standort wechseln,
296
00:22:32,601 --> 00:22:35,228
daher müssen wir gut aufpassen.
297
00:22:37,147 --> 00:22:38,607
<i>Dieser Tanaka.</i>
298
00:22:39,107 --> 00:22:42,903
<i>Ich habe das Gefühl, der Kerl
bedeutet nichts Gutes für unser Dorf.</i>
299
00:22:43,862 --> 00:22:48,492
<i>Ich glaube,
er wird diesen Ort irgendwann zerstören.</i>
300
00:22:50,702 --> 00:22:55,749
<i>Aber tief drinnen...
will ich das vielleicht.</i>
301
00:22:57,959 --> 00:23:02,964
Untertitel von: Britta Boyle
302
00:23:03,305 --> 00:24:03,241
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm