"The Summer Hikaru Died" Katsura no Obake

ID13210186
Movie Name"The Summer Hikaru Died" Katsura no Obake
Release Namethe.summer.hikaru.died.s01e05.1080p.web.h264-sugoi
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID37626112
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 2 00:00:38,413 --> 00:00:40,373 <i>Bu uzun saç kimin?</i> 3 00:00:40,957 --> 00:00:43,168 <i>Bizim ailede herkesin saçı kısa.</i> 4 00:00:48,715 --> 00:00:50,175 <i>Çok tuhaf...</i> 5 00:00:55,305 --> 00:00:57,015 Anne, bir bandana alabilir miyim? 6 00:00:57,515 --> 00:00:59,559 Yarın ev ekonomisi dersinde lazım. 7 00:01:00,060 --> 00:01:02,519 Ne? Mendil kullansan olmuyor mu? 8 00:01:02,520 --> 00:01:03,938 Kaoru'dan iste. 9 00:01:04,856 --> 00:01:05,773 Hayır. 10 00:01:05,774 --> 00:01:07,650 Hayır, hayır! 11 00:01:28,129 --> 00:01:29,714 Anne! 12 00:01:34,344 --> 00:01:40,058 THE SUMMER HIKARU DIED 13 00:02:52,172 --> 00:02:56,426 THE SUMMER HIKARU DIED 14 00:03:01,055 --> 00:03:02,180 {\an8}KIBOGAYAMA LİSESİ 15 00:03:02,181 --> 00:03:05,017 {\an8}BEŞİNCİ BÖLÜM: HAYALET 16 00:03:05,018 --> 00:03:11,481 {\an8}<i>Ses çıkarmadan O rüyayı görmeye devam et</i> 17 00:03:11,482 --> 00:03:14,067 <i>Gizlice...</i> 18 00:03:14,068 --> 00:03:16,446 Öncesinden iyi mi acaba? 19 00:03:17,322 --> 00:03:19,991 Yok. Hâlâ aynı. 20 00:03:21,075 --> 00:03:22,826 Yaşasın! 21 00:03:22,827 --> 00:03:24,495 Kızarmış tavuğa bayılırım! 22 00:03:26,080 --> 00:03:28,332 Daha pişmesine çok var. 23 00:03:28,333 --> 00:03:30,792 Kızgın yağın yanında oyun oynama. 24 00:03:30,793 --> 00:03:32,252 Merak etme! Bir şey olmaz! 25 00:03:32,253 --> 00:03:33,879 Seni uyarıyorum bak. 26 00:03:33,880 --> 00:03:35,964 Tamam ya, öf. Lahanayı doğrayayım mı? 27 00:03:35,965 --> 00:03:37,634 Et bıçağıyla olmaz! 28 00:03:38,843 --> 00:03:40,135 Yaşasın! 29 00:03:40,136 --> 00:03:42,597 Kızarmış tavuğa bayılırım! 30 00:03:44,307 --> 00:03:45,515 {\an8}Yavaş ol! 31 00:03:45,516 --> 00:03:48,144 Önce dua etmemiz lazım. 32 00:03:48,645 --> 00:03:50,772 Of ya. Annem mi kesildin başıma? 33 00:03:52,982 --> 00:03:54,900 - Öyle deme. - Yemek için şükürler olsun. 34 00:03:54,901 --> 00:03:56,777 - Yardım etmedin! <i>- Yine başladılar.</i> 35 00:03:56,778 --> 00:03:58,779 Bana niye hep küçükler gelmiş? 36 00:03:58,780 --> 00:04:00,072 Hepsi aynı boyda şapşal. 37 00:04:00,073 --> 00:04:02,033 Yoshiki! 38 00:04:03,117 --> 00:04:06,871 Bandanan hayalet başlığı gibi havaya dikilmiş. 39 00:04:08,623 --> 00:04:10,415 İnanmayacaksın. 40 00:04:10,416 --> 00:04:12,834 Bizim grup tavuğu fazla kızarttı. 41 00:04:12,835 --> 00:04:15,797 Işığı emen bir kara deliğe döndü. 42 00:04:16,506 --> 00:04:18,048 Vay, karanlık madde. 43 00:04:18,049 --> 00:04:20,884 Tadı da kamyon egzozu gibi. 44 00:04:20,885 --> 00:04:21,843 İster misin? 45 00:04:21,844 --> 00:04:23,304 Yok, kalsın. 46 00:04:25,473 --> 00:04:26,432 Ne? 47 00:04:27,684 --> 00:04:30,561 Az önce tavuğa niye öyle dik dik bakıyordun? 48 00:04:32,647 --> 00:04:34,856 Daha pişmesine çok var. 49 00:04:34,857 --> 00:04:37,401 Kızgın yağın yanında oyun oynama. 50 00:04:37,402 --> 00:04:39,153 Çok ciddi duruyordun. 51 00:04:40,113 --> 00:04:42,323 Şey, yani... 52 00:04:43,950 --> 00:04:46,452 Tavuk şey geldi... 53 00:04:47,870 --> 00:04:48,830 Tanıdık geldi. 54 00:04:49,914 --> 00:04:53,334 Geçen gün elimi içine sokmuştum ya... 55 00:04:54,168 --> 00:04:56,421 Orada tuhaf bir... 56 00:04:57,297 --> 00:05:01,341 Gerçekten mi? Onu mu düşündün? 57 00:05:01,342 --> 00:05:03,760 Tek başına tavuğu elleyip duruyordun... 58 00:05:03,761 --> 00:05:06,221 Hey, ne gülüyorsun? 59 00:05:06,222 --> 00:05:08,807 - Yanlış bir şey mi yaptım? - Şu parçayı versene. 60 00:05:08,808 --> 00:05:11,352 - Çek şu patilerini. - Hayır, sorun değil. 61 00:05:13,438 --> 00:05:14,856 Bir şey mi diyeceksin? 62 00:05:15,356 --> 00:05:17,734 Tekrar dokunmak ister misin? 63 00:05:18,484 --> 00:05:19,319 Ne? 64 00:05:21,904 --> 00:05:22,739 {\an8}Hikaru nerede? 65 00:05:23,656 --> 00:05:25,325 Bugün kesin gelirim demişti. 66 00:05:27,452 --> 00:05:31,538 Bak Yoshiki. Benim gibi şeylere karşı koyamıyorsun. 67 00:05:31,539 --> 00:05:32,622 GİRMEK YASAKTIR 68 00:05:32,623 --> 00:05:34,375 Seni izlerken ben geriliyorum. 69 00:05:36,461 --> 00:05:38,378 Hadi, çabuk. 70 00:05:38,379 --> 00:05:40,672 Bugün kulüp etkinliğim var. 71 00:05:40,673 --> 00:05:44,135 Acele ettirme. Önce hazırlanmam lazım. 72 00:06:03,780 --> 00:06:06,157 Önceki kadar kötü değil. 73 00:06:07,450 --> 00:06:08,909 Alışmaya mı başladın? 74 00:06:08,910 --> 00:06:10,787 Öyle mi dersin? 75 00:06:17,460 --> 00:06:19,878 Ne oluyor? Üzerime doğru geliyor... 76 00:06:19,879 --> 00:06:20,797 Evet. 77 00:06:23,382 --> 00:06:25,802 <i>Aynı önceki gibi!</i> 78 00:06:40,108 --> 00:06:41,025 Kes şunu! 79 00:06:42,110 --> 00:06:44,195 Ben boştayım! Pas ver! 80 00:06:45,113 --> 00:06:48,032 Güzel pas! Tekrar! 81 00:06:51,494 --> 00:06:53,537 Az önce yaptığın neydi? 82 00:06:53,538 --> 00:06:57,166 Ben de azıcık sana dokundum. 83 00:06:57,750 --> 00:06:59,669 Alışmış olman lazım. 84 00:07:00,711 --> 00:07:02,587 Ciddi misin sen? 85 00:07:02,588 --> 00:07:04,756 Tahmin etmiştim ama... 86 00:07:04,757 --> 00:07:07,051 Kendi hoşuna gittiği için mi yaptın? 87 00:07:10,721 --> 00:07:15,643 Bak. Başkalarını rahatsız eden şeyler yapamazsın. 88 00:07:16,602 --> 00:07:17,562 Anlıyor musun? 89 00:07:18,146 --> 00:07:20,565 Evet, anlıyorum. 90 00:07:22,108 --> 00:07:24,568 Gerçekten yalan söylemiyorum. 91 00:07:24,569 --> 00:07:27,864 Daha önce de demiştim, sana asla yalan söylemem. 92 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Doğrudur. 93 00:07:33,327 --> 00:07:34,203 Sanırım. 94 00:07:36,164 --> 00:07:38,498 Ne? "Sanırım" mı? 95 00:07:38,499 --> 00:07:39,417 Evet. 96 00:07:40,877 --> 00:07:42,711 <i>"Karışmak"tan kastım şu.</i> 97 00:07:42,712 --> 00:07:45,964 <i>Hayatta olduğun hâlde içten içe onunla yakınlaşırsın.</i> 98 00:07:45,965 --> 00:07:48,718 Sonra onun bir parçası hâline gelirsin. 99 00:07:49,343 --> 00:07:51,512 Ömür boyu kurtulamazsın. 100 00:07:52,305 --> 00:07:57,059 Ayrıca diğer dünyadan varlıkları da kendi üzerine çekmeye başlarsın. 101 00:07:58,769 --> 00:08:01,647 <i>Bu leke düne göre daha da mı kararmış?</i> 102 00:08:02,148 --> 00:08:03,482 Banyoya girmeyeceğim. 103 00:08:03,483 --> 00:08:06,193 Orada peruk hayaleti var. 104 00:08:06,194 --> 00:08:07,861 Saçmalama. 105 00:08:07,862 --> 00:08:10,490 Gir işte. Sevdiğin banyo tuzunu kullan. 106 00:08:10,990 --> 00:08:12,115 Hayır! 107 00:08:12,116 --> 00:08:14,784 - Bana neden inanmıyorsun? <i>- Peruk hayaleti mi?</i> 108 00:08:14,785 --> 00:08:17,121 Çünkü saçma saçma konuşuyorsun. 109 00:08:31,302 --> 00:08:34,096 Daha ne kadar burada oturup evcil hayvanınla oynayacaksın? 110 00:08:34,680 --> 00:08:36,224 Bu benim ortağım. 111 00:08:36,724 --> 00:08:39,894 Korkmayın. Plan hazırlıyorum. 112 00:08:44,273 --> 00:08:45,691 Kılıç mı? 113 00:08:48,819 --> 00:08:51,196 Bu ne be? Tamamen körelmiş! 114 00:08:51,197 --> 00:08:53,574 Hiçbir şey kesmez bu! 115 00:08:55,868 --> 00:08:57,202 Güzel kesiyor, merak etme. 116 00:08:57,203 --> 00:08:59,580 Ama insanları kesmez. 117 00:09:03,292 --> 00:09:05,085 Haklısın Bay Takeda. 118 00:09:05,086 --> 00:09:07,713 Burada oturarak elimize bir şey geçmez. 119 00:09:08,673 --> 00:09:11,592 Aramayı bu şeye yaptıracağım. 120 00:09:20,434 --> 00:09:23,186 Güzel! Çalışan Kedi aldın! 121 00:09:23,187 --> 00:09:24,813 - Sağ olasın! - Kendimi aştım. 122 00:09:24,814 --> 00:09:26,481 - İnanılmaz! - Vay be. 123 00:09:26,482 --> 00:09:28,609 Bu oyunlarda niye bu kadar iyisin? 124 00:09:29,110 --> 00:09:30,945 Kaoru hep bana yaptırırdı. 125 00:09:31,571 --> 00:09:33,488 Çok yeteneklisin Yoshiki! 126 00:09:33,489 --> 00:09:34,823 Notların da iyi. 127 00:09:34,824 --> 00:09:37,826 Tek kusurun fazlasıyla emo olman. 128 00:09:37,827 --> 00:09:40,287 Ne? Yeter, pohpohlayıp durma. 129 00:09:40,288 --> 00:09:41,998 Bu pohpohlamak mı oluyor? 130 00:09:42,540 --> 00:09:47,086 Yoshiki hep böyle karamsardır. Hiç neşeli olduğunu hatırlamıyorum. 131 00:09:47,587 --> 00:09:50,798 Havuza girerse o karamsarlıktan kurtulur belki. 132 00:09:52,717 --> 00:09:55,803 Her gece sekiz saat uyuyup uykumu alıyorum! 133 00:10:00,433 --> 00:10:03,351 Kesin şunu şapşallar. Oyuncağı geri ver. 134 00:10:03,352 --> 00:10:04,728 Hayır, benim o. 135 00:10:04,729 --> 00:10:07,647 Saç ürünleri fabrikasındaki ağır çalışma koşulları... 136 00:10:07,648 --> 00:10:11,234 Ne yapacaksın ki zaten? Bir kıza mı vereceksin? 137 00:10:11,235 --> 00:10:12,236 Ha? 138 00:10:13,195 --> 00:10:15,447 Yok canım, daha neler. Saçmalama. 139 00:10:15,448 --> 00:10:17,742 Kıza mı? Hayır, kendim kullanacağım. 140 00:10:19,535 --> 00:10:20,911 Öyle olmadığı çok belli! 141 00:10:23,164 --> 00:10:25,248 Ne? "Peruk hayaleti" mi? 142 00:10:25,249 --> 00:10:27,208 Evet, kız kardeşim görmüş. 143 00:10:27,209 --> 00:10:30,254 O kadar korkmuş ki artık banyoya girmiyor. 144 00:10:30,755 --> 00:10:32,922 Saçmalık. Sadece saçtır o. 145 00:10:32,923 --> 00:10:37,595 Hayır, kocaman bir topakmış. Bizim ailede öyle saç döken birisi yok. 146 00:10:38,512 --> 00:10:41,556 Bir de çok agresif olduğunu söyledi. 147 00:10:41,557 --> 00:10:42,892 Daha neler. 148 00:10:44,226 --> 00:10:47,354 Sen gördün mü peki Yoshiki? 149 00:10:47,355 --> 00:10:49,397 Hayır, bir şey görmedim. 150 00:10:49,398 --> 00:10:52,901 Tamam o zaman. Buradan çıkınca sizin banyoya bakayım. 151 00:10:52,902 --> 00:10:55,905 Beni karıştırmayın! Benim işim var. 152 00:11:00,534 --> 00:11:03,036 Hayaletin bizim evde ne işi var? 153 00:11:03,037 --> 00:11:05,163 Neyin nesi acaba? 154 00:11:05,164 --> 00:11:07,499 <i>Şey gibi... Bilmiyorum.</i> 155 00:11:07,500 --> 00:11:10,669 <i>Leke gibi. Çarpıklık gibi.</i> 156 00:11:10,670 --> 00:11:13,838 <i>İnsanların yaşadığı her yerde mutlaka olurlar.</i> 157 00:11:13,839 --> 00:11:15,049 <i>Çarpıklık, öyle mi?</i> 158 00:11:15,800 --> 00:11:19,052 <i>Hem de bizim evde mi? Kötü oldu.</i> 159 00:11:19,053 --> 00:11:23,431 <i>Biliyor musun Yoshiki? Nedense onlara cazip geliyorsun.</i> 160 00:11:23,432 --> 00:11:24,849 <i>Kibar olduğun için.</i> 161 00:11:24,850 --> 00:11:26,060 Teşekkürler. 162 00:11:27,186 --> 00:11:30,940 Anlamıyorum. Ben kibar değilim ki. 163 00:11:35,152 --> 00:11:36,320 Ben geldim. 164 00:11:39,615 --> 00:11:41,074 Harikayım ya! 165 00:11:41,075 --> 00:11:42,826 Arpa çayı ister misin? 166 00:11:42,827 --> 00:11:44,412 Önce banyo. 167 00:11:50,668 --> 00:11:51,585 Gitmiş mi? 168 00:11:52,378 --> 00:11:53,920 Hayır, burada. 169 00:11:53,921 --> 00:11:55,880 Ne? Gerçekten mi? 170 00:11:55,881 --> 00:12:01,595 Beni rahatsız etmeleri neyse ama seni niye hedef alıyorlar şimdi? 171 00:12:02,680 --> 00:12:05,473 Ne yapacaksın? 172 00:12:05,474 --> 00:12:07,475 Geçen seferki gibi ezip yiyeceğim. 173 00:12:07,476 --> 00:12:09,227 Sorun olmasın? 174 00:12:09,228 --> 00:12:11,104 Merak etme. Hallederim. 175 00:12:11,105 --> 00:12:13,482 Sana zarar vermesine izin vermem. 176 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 Hikaru! 177 00:12:42,011 --> 00:12:42,845 Hey. 178 00:12:43,345 --> 00:12:45,639 Hikaru, iyi misin? Hey! 179 00:12:48,476 --> 00:12:50,144 <i>Bu his...</i> 180 00:13:05,784 --> 00:13:09,955 THE SUMMER HIKARU DIED 181 00:13:18,088 --> 00:13:19,172 GLUK GLUK 182 00:13:19,173 --> 00:13:22,510 <i>İçime giriyor...</i> 183 00:13:25,012 --> 00:13:27,681 Bir saniye, küvet... 184 00:13:29,141 --> 00:13:30,893 Rüya mı görüyorum? 185 00:13:32,102 --> 00:13:33,687 Sanırım öyle. 186 00:13:36,982 --> 00:13:39,901 <i>Buyur, lahana al.</i> 187 00:13:39,902 --> 00:13:41,402 Ne? 188 00:13:41,403 --> 00:13:44,697 <i>Oğulları çok kalın kafalı, değil mi?</i> 189 00:13:44,698 --> 00:13:48,159 <i>- Akıllı çocuk, değil mi? - Üniversiteye karar verdin mi?</i> 190 00:13:48,160 --> 00:13:50,037 <i>Bu kâkülleri hâlâ kesmedin mi?</i> 191 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 <i>Çocuk ağzını açıp iki kelam edemiyor.</i> 192 00:13:53,707 --> 00:13:56,126 <i>- Çok büyümüşsün! - Boyun kaç senin?</i> 193 00:14:03,926 --> 00:14:07,178 <i>Kız kardeşin ne kadar tatlı böyle. Bizim gelinimiz olsun bu.</i> 194 00:14:07,179 --> 00:14:08,806 <i>Kâküllerin berbat.</i> 195 00:14:09,807 --> 00:14:10,682 Ah! 196 00:14:10,683 --> 00:14:11,684 Yoshiki! 197 00:14:16,522 --> 00:14:18,107 Kaçmak yok, salak. 198 00:14:22,194 --> 00:14:25,572 <i>Hikaru'yla benim ilgilendiğimiz kuş bu.</i> 199 00:14:25,573 --> 00:14:26,739 KARGACIK 200 00:14:26,740 --> 00:14:29,243 Kargacık senin yüzünden öldü. 201 00:14:29,743 --> 00:14:31,411 - Hayır. - Evet! 202 00:14:31,412 --> 00:14:33,539 Bugün besleme sırası sendeydi. 203 00:14:34,039 --> 00:14:38,084 Oyuncak değil, hayvan bu sonuçta. Yapabileceğimiz bir şey yoktu. 204 00:14:38,085 --> 00:14:40,170 Ne? Bir de bahane üretme! 205 00:14:42,673 --> 00:14:46,175 Sende de suç var. Sen de beslemeyi unutmuştun. 206 00:14:46,176 --> 00:14:48,928 Ama bugün besleme sırası sendeydi! 207 00:14:48,929 --> 00:14:51,431 Tamam, unuttuğum için özür dilerim. 208 00:14:51,432 --> 00:14:53,182 Ama sadece bir kere oldu! 209 00:14:53,183 --> 00:14:55,560 Zavallı kuş o yüzden öldü! 210 00:14:55,561 --> 00:14:59,815 Sen iki kere unutmuştun! O zaman ben beslemiştim! 211 00:15:00,649 --> 00:15:02,818 Sen öldürdün işte, itiraf et aptal! 212 00:15:03,485 --> 00:15:04,319 Ne? 213 00:15:04,320 --> 00:15:06,070 Etmeyeceğim! 214 00:15:06,071 --> 00:15:07,947 Benim yüzümden ölmedi! 215 00:15:07,948 --> 00:15:09,700 Psikopat! 216 00:15:10,284 --> 00:15:12,160 Sensin psikopat! 217 00:15:12,161 --> 00:15:15,705 Ben Kargacık'a senden çok daha iyi baktım! 218 00:15:15,706 --> 00:15:17,707 Neden beni suçluyorsun? 219 00:15:17,708 --> 00:15:20,043 Ha? Neden öldü o zaman? 220 00:15:20,044 --> 00:15:21,711 Öncesinde bir şeyi yoktu. 221 00:15:21,712 --> 00:15:22,712 Bilmiyorum! 222 00:15:22,713 --> 00:15:25,715 Ona saçma sapan şeyler yediren sendin! 223 00:15:25,716 --> 00:15:27,843 Belki senin yüzünden ölmüştür! 224 00:15:29,678 --> 00:15:31,847 Korkak herif! 225 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 Of! 226 00:15:54,536 --> 00:15:55,704 <i>Yoshiki?</i> 227 00:16:15,265 --> 00:16:17,142 Yoshiki... 228 00:16:19,478 --> 00:16:22,523 <i>Yoshiki'nin içine girmiş. Onu kalkan olarak kullanıyor.</i> 229 00:16:25,109 --> 00:16:26,735 Lanet olsun... 230 00:16:42,584 --> 00:16:44,920 Ne? Ha? 231 00:16:49,008 --> 00:16:51,218 Çok şükür bitti. 232 00:16:52,219 --> 00:16:54,388 Ne oldu? 233 00:16:55,514 --> 00:16:57,016 Ne yaptım ben? 234 00:17:06,942 --> 00:17:08,152 Hikaru. 235 00:17:09,987 --> 00:17:11,280 Kolun kanıyor. 236 00:17:19,038 --> 00:17:19,913 Özür dilerim. 237 00:17:20,414 --> 00:17:21,874 Ne için? 238 00:17:23,667 --> 00:17:25,334 Söyledim ya. 239 00:17:25,335 --> 00:17:27,838 Senin o şeylere karşı direncin zayıf. 240 00:17:31,383 --> 00:17:35,429 Biraz da suç bende aslında. Elimden kaçırdım. 241 00:17:35,929 --> 00:17:39,099 Biraz da olsa direnebilmen iyi bir şey. 242 00:17:40,726 --> 00:17:44,271 <i>Sadece elimle onu boğmaya çalıştığımı hatırlıyorum.</i> 243 00:17:44,897 --> 00:17:46,440 <i>Aklımdan çıkmıyor.</i> 244 00:17:48,400 --> 00:17:52,571 <i>Ya günün birinde onu öldürürsem?</i> 245 00:17:53,614 --> 00:17:57,159 Kıl payı kurtulduk. İyi ki toparladın. 246 00:17:57,743 --> 00:18:01,330 Seni korumaya yemin etmiştim, yine de böyle oldu. Ağlamak istiyorum. 247 00:18:03,248 --> 00:18:06,126 Neden o kadar abartıyorsun? 248 00:18:07,920 --> 00:18:11,799 Bilmiyorum. İçimden öyle geldi işte. 249 00:18:18,472 --> 00:18:19,932 Neyse, çıkalım bu havadan. 250 00:18:20,432 --> 00:18:22,392 Kurbağa yakalamaya gidelim mi? 251 00:18:24,686 --> 00:18:26,395 Hayır, çok köylü işi o. 252 00:18:26,396 --> 00:18:28,899 Köyü hiç sevmiyorsun, değil mi? 253 00:18:29,399 --> 00:18:31,275 Ben seviyorum. 254 00:18:31,276 --> 00:18:34,822 Burada şehirde olmayan şeyler var. 255 00:18:35,697 --> 00:18:38,534 Hepsi kötü değil, biliyorum. 256 00:18:39,034 --> 00:18:41,620 Ama ben buraya ait değilim. 257 00:18:42,329 --> 00:18:44,998 Sana her şey eğlenceli geliyor, değil mi? 258 00:18:47,334 --> 00:18:50,711 Siz nehre falan mı girdiniz? 259 00:18:50,712 --> 00:18:53,256 Hikaru, yara bandı ne için? 260 00:18:53,257 --> 00:18:56,093 Yemekte ne var teyze? 261 00:18:56,844 --> 00:18:58,219 Hamburg bifteği. 262 00:18:58,220 --> 00:19:00,012 Yemeğe kalıyor musun Hikaru? 263 00:19:00,013 --> 00:19:01,180 Çok iyi olur! 264 00:19:01,181 --> 00:19:03,266 Hikaru yemek yemeyi çok seviyor. 265 00:19:03,267 --> 00:19:04,725 Gelişme çağındayım, ondan. 266 00:19:04,726 --> 00:19:06,894 Yakında boyum Yoshiki'yi geçecek. 267 00:19:06,895 --> 00:19:09,231 Hadi oradan. Rüyanda görürsün. 268 00:19:09,898 --> 00:19:11,441 <i>Ya o canavar</i> 269 00:19:11,984 --> 00:19:14,695 <i>Kaoru'ya ya da anneme saldırsaydı?</i> 270 00:19:20,742 --> 00:19:23,870 Senin büyüme çağın geçti, değil mi Yoshiki? 271 00:19:23,871 --> 00:19:25,664 Seninkini ben yiyebilir miyim? 272 00:19:26,582 --> 00:19:27,541 Ha? 273 00:19:31,670 --> 00:19:33,213 Büyüme çağım geçmedi ki. 274 00:19:33,922 --> 00:19:36,841 Boyum uzadığı için her gece bacaklarım ağrıyor. 275 00:19:36,842 --> 00:19:39,969 Ne? Ağaç falan mısın sen? 276 00:19:39,970 --> 00:19:43,389 Abin yakında üç metre olacak anlaşılan. 277 00:19:43,390 --> 00:19:44,600 Ucube. 278 00:19:45,517 --> 00:19:50,063 <i>Hikaru değil bu. İnsan bile değil.</i> 279 00:19:50,772 --> 00:19:52,023 Ne zaman hazır olur? 280 00:19:52,024 --> 00:19:56,235 <i>Böyle devam ederse belki normal bir insan gibi yaşayabilir.</i> 281 00:19:56,236 --> 00:19:57,613 Acıktım! 282 00:19:58,405 --> 00:20:01,325 Bu Hamburg bifteği harika olacak! 283 00:20:02,868 --> 00:20:04,328 Tabii ki. 284 00:21:44,344 --> 00:21:45,595 Burada. 285 00:21:46,096 --> 00:21:48,056 <i>Minicik bir tapınak mı?</i> 286 00:21:49,349 --> 00:21:50,892 Al bakalım! 287 00:21:51,935 --> 00:21:54,396 Kes şunu piç kurusu! 288 00:21:55,480 --> 00:21:57,983 Bence hâlâ orada. 289 00:22:10,871 --> 00:22:13,540 O neydi şimdi? 290 00:22:14,249 --> 00:22:16,209 Bu ufaklık tazı gibidir. 291 00:22:16,710 --> 00:22:18,502 O şeyi neredeyse arayıp bulur. 292 00:22:18,503 --> 00:22:21,672 Burada ne diyordunuz? "Nonuki-sama" mı? 293 00:22:21,673 --> 00:22:23,383 İşte onun peşine düşecek. 294 00:22:24,384 --> 00:22:28,138 Böyle lekeler ona yapışıp kalır. 295 00:22:28,638 --> 00:22:31,725 Hareket ediyor olabilir, 296 00:22:32,601 --> 00:22:35,228 ortaya çıkarmak için keskin bir burun lazım. 297 00:22:37,147 --> 00:22:38,607 <i>Tanaka.</i> 298 00:22:39,107 --> 00:22:42,903 <i>Bu adam bizim köyün başına bela olacak gibi.</i> 299 00:22:43,862 --> 00:22:48,492 <i>Böyle giderse sonumuzu getirecek.</i> 300 00:22:50,702 --> 00:22:55,749 <i>Gerçi içten içe öyle olsun istiyorum sanki.</i> 301 00:22:57,959 --> 00:23:02,964 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 302 00:23:03,305 --> 00:24:03,241 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm