"The Summer Hikaru Died" Katsura no Obake
ID | 13210186 |
---|---|
Movie Name | "The Summer Hikaru Died" Katsura no Obake |
Release Name | the.summer.hikaru.died.s01e05.1080p.web.h264-sugoi |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 37626112 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:00:38,413 --> 00:00:40,373
<i>Bu uzun saç kimin?</i>
3
00:00:40,957 --> 00:00:43,168
<i>Bizim ailede herkesin saçı kısa.</i>
4
00:00:48,715 --> 00:00:50,175
<i>Çok tuhaf...</i>
5
00:00:55,305 --> 00:00:57,015
Anne, bir bandana alabilir miyim?
6
00:00:57,515 --> 00:00:59,559
Yarın ev ekonomisi dersinde lazım.
7
00:01:00,060 --> 00:01:02,519
Ne? Mendil kullansan olmuyor mu?
8
00:01:02,520 --> 00:01:03,938
Kaoru'dan iste.
9
00:01:04,856 --> 00:01:05,773
Hayır.
10
00:01:05,774 --> 00:01:07,650
Hayır, hayır!
11
00:01:28,129 --> 00:01:29,714
Anne!
12
00:01:34,344 --> 00:01:40,058
THE SUMMER HIKARU DIED
13
00:02:52,172 --> 00:02:56,426
THE SUMMER HIKARU DIED
14
00:03:01,055 --> 00:03:02,180
{\an8}KIBOGAYAMA LİSESİ
15
00:03:02,181 --> 00:03:05,017
{\an8}BEŞİNCİ BÖLÜM: HAYALET
16
00:03:05,018 --> 00:03:11,481
{\an8}<i>Ses çıkarmadan
O rüyayı görmeye devam et</i>
17
00:03:11,482 --> 00:03:14,067
<i>Gizlice...</i>
18
00:03:14,068 --> 00:03:16,446
Öncesinden iyi mi acaba?
19
00:03:17,322 --> 00:03:19,991
Yok. Hâlâ aynı.
20
00:03:21,075 --> 00:03:22,826
Yaşasın!
21
00:03:22,827 --> 00:03:24,495
Kızarmış tavuğa bayılırım!
22
00:03:26,080 --> 00:03:28,332
Daha pişmesine çok var.
23
00:03:28,333 --> 00:03:30,792
Kızgın yağın yanında oyun oynama.
24
00:03:30,793 --> 00:03:32,252
Merak etme! Bir şey olmaz!
25
00:03:32,253 --> 00:03:33,879
Seni uyarıyorum bak.
26
00:03:33,880 --> 00:03:35,964
Tamam ya, öf. Lahanayı doğrayayım mı?
27
00:03:35,965 --> 00:03:37,634
Et bıçağıyla olmaz!
28
00:03:38,843 --> 00:03:40,135
Yaşasın!
29
00:03:40,136 --> 00:03:42,597
Kızarmış tavuğa bayılırım!
30
00:03:44,307 --> 00:03:45,515
{\an8}Yavaş ol!
31
00:03:45,516 --> 00:03:48,144
Önce dua etmemiz lazım.
32
00:03:48,645 --> 00:03:50,772
Of ya. Annem mi kesildin başıma?
33
00:03:52,982 --> 00:03:54,900
- Öyle deme.
- Yemek için şükürler olsun.
34
00:03:54,901 --> 00:03:56,777
- Yardım etmedin!
<i>- Yine başladılar.</i>
35
00:03:56,778 --> 00:03:58,779
Bana niye hep küçükler gelmiş?
36
00:03:58,780 --> 00:04:00,072
Hepsi aynı boyda şapşal.
37
00:04:00,073 --> 00:04:02,033
Yoshiki!
38
00:04:03,117 --> 00:04:06,871
Bandanan hayalet başlığı gibi
havaya dikilmiş.
39
00:04:08,623 --> 00:04:10,415
İnanmayacaksın.
40
00:04:10,416 --> 00:04:12,834
Bizim grup tavuğu fazla kızarttı.
41
00:04:12,835 --> 00:04:15,797
Işığı emen bir kara deliğe döndü.
42
00:04:16,506 --> 00:04:18,048
Vay, karanlık madde.
43
00:04:18,049 --> 00:04:20,884
Tadı da kamyon egzozu gibi.
44
00:04:20,885 --> 00:04:21,843
İster misin?
45
00:04:21,844 --> 00:04:23,304
Yok, kalsın.
46
00:04:25,473 --> 00:04:26,432
Ne?
47
00:04:27,684 --> 00:04:30,561
Az önce tavuğa
niye öyle dik dik bakıyordun?
48
00:04:32,647 --> 00:04:34,856
Daha pişmesine çok var.
49
00:04:34,857 --> 00:04:37,401
Kızgın yağın yanında oyun oynama.
50
00:04:37,402 --> 00:04:39,153
Çok ciddi duruyordun.
51
00:04:40,113 --> 00:04:42,323
Şey, yani...
52
00:04:43,950 --> 00:04:46,452
Tavuk şey geldi...
53
00:04:47,870 --> 00:04:48,830
Tanıdık geldi.
54
00:04:49,914 --> 00:04:53,334
Geçen gün elimi içine sokmuştum ya...
55
00:04:54,168 --> 00:04:56,421
Orada tuhaf bir...
56
00:04:57,297 --> 00:05:01,341
Gerçekten mi? Onu mu düşündün?
57
00:05:01,342 --> 00:05:03,760
Tek başına tavuğu elleyip duruyordun...
58
00:05:03,761 --> 00:05:06,221
Hey, ne gülüyorsun?
59
00:05:06,222 --> 00:05:08,807
- Yanlış bir şey mi yaptım?
- Şu parçayı versene.
60
00:05:08,808 --> 00:05:11,352
- Çek şu patilerini.
- Hayır, sorun değil.
61
00:05:13,438 --> 00:05:14,856
Bir şey mi diyeceksin?
62
00:05:15,356 --> 00:05:17,734
Tekrar dokunmak ister misin?
63
00:05:18,484 --> 00:05:19,319
Ne?
64
00:05:21,904 --> 00:05:22,739
{\an8}Hikaru nerede?
65
00:05:23,656 --> 00:05:25,325
Bugün kesin gelirim demişti.
66
00:05:27,452 --> 00:05:31,538
Bak Yoshiki.
Benim gibi şeylere karşı koyamıyorsun.
67
00:05:31,539 --> 00:05:32,622
GİRMEK YASAKTIR
68
00:05:32,623 --> 00:05:34,375
Seni izlerken ben geriliyorum.
69
00:05:36,461 --> 00:05:38,378
Hadi, çabuk.
70
00:05:38,379 --> 00:05:40,672
Bugün kulüp etkinliğim var.
71
00:05:40,673 --> 00:05:44,135
Acele ettirme. Önce hazırlanmam lazım.
72
00:06:03,780 --> 00:06:06,157
Önceki kadar kötü değil.
73
00:06:07,450 --> 00:06:08,909
Alışmaya mı başladın?
74
00:06:08,910 --> 00:06:10,787
Öyle mi dersin?
75
00:06:17,460 --> 00:06:19,878
Ne oluyor? Üzerime doğru geliyor...
76
00:06:19,879 --> 00:06:20,797
Evet.
77
00:06:23,382 --> 00:06:25,802
<i>Aynı önceki gibi!</i>
78
00:06:40,108 --> 00:06:41,025
Kes şunu!
79
00:06:42,110 --> 00:06:44,195
Ben boştayım! Pas ver!
80
00:06:45,113 --> 00:06:48,032
Güzel pas! Tekrar!
81
00:06:51,494 --> 00:06:53,537
Az önce yaptığın neydi?
82
00:06:53,538 --> 00:06:57,166
Ben de azıcık sana dokundum.
83
00:06:57,750 --> 00:06:59,669
Alışmış olman lazım.
84
00:07:00,711 --> 00:07:02,587
Ciddi misin sen?
85
00:07:02,588 --> 00:07:04,756
Tahmin etmiştim ama...
86
00:07:04,757 --> 00:07:07,051
Kendi hoşuna gittiği için mi yaptın?
87
00:07:10,721 --> 00:07:15,643
Bak. Başkalarını rahatsız eden
şeyler yapamazsın.
88
00:07:16,602 --> 00:07:17,562
Anlıyor musun?
89
00:07:18,146 --> 00:07:20,565
Evet, anlıyorum.
90
00:07:22,108 --> 00:07:24,568
Gerçekten yalan söylemiyorum.
91
00:07:24,569 --> 00:07:27,864
Daha önce de demiştim,
sana asla yalan söylemem.
92
00:07:29,782 --> 00:07:31,325
Doğrudur.
93
00:07:33,327 --> 00:07:34,203
Sanırım.
94
00:07:36,164 --> 00:07:38,498
Ne? "Sanırım" mı?
95
00:07:38,499 --> 00:07:39,417
Evet.
96
00:07:40,877 --> 00:07:42,711
<i>"Karışmak"tan kastım şu.</i>
97
00:07:42,712 --> 00:07:45,964
<i>Hayatta olduğun hâlde
içten içe onunla yakınlaşırsın.</i>
98
00:07:45,965 --> 00:07:48,718
Sonra onun bir parçası hâline gelirsin.
99
00:07:49,343 --> 00:07:51,512
Ömür boyu kurtulamazsın.
100
00:07:52,305 --> 00:07:57,059
Ayrıca diğer dünyadan varlıkları da
kendi üzerine çekmeye başlarsın.
101
00:07:58,769 --> 00:08:01,647
<i>Bu leke düne göre daha da mı kararmış?</i>
102
00:08:02,148 --> 00:08:03,482
Banyoya girmeyeceğim.
103
00:08:03,483 --> 00:08:06,193
Orada peruk hayaleti var.
104
00:08:06,194 --> 00:08:07,861
Saçmalama.
105
00:08:07,862 --> 00:08:10,490
Gir işte. Sevdiğin banyo tuzunu kullan.
106
00:08:10,990 --> 00:08:12,115
Hayır!
107
00:08:12,116 --> 00:08:14,784
- Bana neden inanmıyorsun?
<i>- Peruk hayaleti mi?</i>
108
00:08:14,785 --> 00:08:17,121
Çünkü saçma saçma konuşuyorsun.
109
00:08:31,302 --> 00:08:34,096
Daha ne kadar burada oturup
evcil hayvanınla oynayacaksın?
110
00:08:34,680 --> 00:08:36,224
Bu benim ortağım.
111
00:08:36,724 --> 00:08:39,894
Korkmayın. Plan hazırlıyorum.
112
00:08:44,273 --> 00:08:45,691
Kılıç mı?
113
00:08:48,819 --> 00:08:51,196
Bu ne be? Tamamen körelmiş!
114
00:08:51,197 --> 00:08:53,574
Hiçbir şey kesmez bu!
115
00:08:55,868 --> 00:08:57,202
Güzel kesiyor, merak etme.
116
00:08:57,203 --> 00:08:59,580
Ama insanları kesmez.
117
00:09:03,292 --> 00:09:05,085
Haklısın Bay Takeda.
118
00:09:05,086 --> 00:09:07,713
Burada oturarak elimize bir şey geçmez.
119
00:09:08,673 --> 00:09:11,592
Aramayı bu şeye yaptıracağım.
120
00:09:20,434 --> 00:09:23,186
Güzel! Çalışan Kedi aldın!
121
00:09:23,187 --> 00:09:24,813
- Sağ olasın!
- Kendimi aştım.
122
00:09:24,814 --> 00:09:26,481
- İnanılmaz!
- Vay be.
123
00:09:26,482 --> 00:09:28,609
Bu oyunlarda niye bu kadar iyisin?
124
00:09:29,110 --> 00:09:30,945
Kaoru hep bana yaptırırdı.
125
00:09:31,571 --> 00:09:33,488
Çok yeteneklisin Yoshiki!
126
00:09:33,489 --> 00:09:34,823
Notların da iyi.
127
00:09:34,824 --> 00:09:37,826
Tek kusurun fazlasıyla emo olman.
128
00:09:37,827 --> 00:09:40,287
Ne? Yeter, pohpohlayıp durma.
129
00:09:40,288 --> 00:09:41,998
Bu pohpohlamak mı oluyor?
130
00:09:42,540 --> 00:09:47,086
Yoshiki hep böyle karamsardır.
Hiç neşeli olduğunu hatırlamıyorum.
131
00:09:47,587 --> 00:09:50,798
Havuza girerse
o karamsarlıktan kurtulur belki.
132
00:09:52,717 --> 00:09:55,803
Her gece sekiz saat uyuyup
uykumu alıyorum!
133
00:10:00,433 --> 00:10:03,351
Kesin şunu şapşallar. Oyuncağı geri ver.
134
00:10:03,352 --> 00:10:04,728
Hayır, benim o.
135
00:10:04,729 --> 00:10:07,647
Saç ürünleri fabrikasındaki
ağır çalışma koşulları...
136
00:10:07,648 --> 00:10:11,234
Ne yapacaksın ki zaten?
Bir kıza mı vereceksin?
137
00:10:11,235 --> 00:10:12,236
Ha?
138
00:10:13,195 --> 00:10:15,447
Yok canım, daha neler. Saçmalama.
139
00:10:15,448 --> 00:10:17,742
Kıza mı? Hayır, kendim kullanacağım.
140
00:10:19,535 --> 00:10:20,911
Öyle olmadığı çok belli!
141
00:10:23,164 --> 00:10:25,248
Ne? "Peruk hayaleti" mi?
142
00:10:25,249 --> 00:10:27,208
Evet, kız kardeşim görmüş.
143
00:10:27,209 --> 00:10:30,254
O kadar korkmuş ki artık banyoya girmiyor.
144
00:10:30,755 --> 00:10:32,922
Saçmalık. Sadece saçtır o.
145
00:10:32,923 --> 00:10:37,595
Hayır, kocaman bir topakmış.
Bizim ailede öyle saç döken birisi yok.
146
00:10:38,512 --> 00:10:41,556
Bir de çok agresif olduğunu söyledi.
147
00:10:41,557 --> 00:10:42,892
Daha neler.
148
00:10:44,226 --> 00:10:47,354
Sen gördün mü peki Yoshiki?
149
00:10:47,355 --> 00:10:49,397
Hayır, bir şey görmedim.
150
00:10:49,398 --> 00:10:52,901
Tamam o zaman.
Buradan çıkınca sizin banyoya bakayım.
151
00:10:52,902 --> 00:10:55,905
Beni karıştırmayın! Benim işim var.
152
00:11:00,534 --> 00:11:03,036
Hayaletin bizim evde ne işi var?
153
00:11:03,037 --> 00:11:05,163
Neyin nesi acaba?
154
00:11:05,164 --> 00:11:07,499
<i>Şey gibi... Bilmiyorum.</i>
155
00:11:07,500 --> 00:11:10,669
<i>Leke gibi. Çarpıklık gibi.</i>
156
00:11:10,670 --> 00:11:13,838
<i>İnsanların yaşadığı her yerde
mutlaka olurlar.</i>
157
00:11:13,839 --> 00:11:15,049
<i>Çarpıklık, öyle mi?</i>
158
00:11:15,800 --> 00:11:19,052
<i>Hem de bizim evde mi? Kötü oldu.</i>
159
00:11:19,053 --> 00:11:23,431
<i>Biliyor musun Yoshiki?
Nedense onlara cazip geliyorsun.</i>
160
00:11:23,432 --> 00:11:24,849
<i>Kibar olduğun için.</i>
161
00:11:24,850 --> 00:11:26,060
Teşekkürler.
162
00:11:27,186 --> 00:11:30,940
Anlamıyorum. Ben kibar değilim ki.
163
00:11:35,152 --> 00:11:36,320
Ben geldim.
164
00:11:39,615 --> 00:11:41,074
Harikayım ya!
165
00:11:41,075 --> 00:11:42,826
Arpa çayı ister misin?
166
00:11:42,827 --> 00:11:44,412
Önce banyo.
167
00:11:50,668 --> 00:11:51,585
Gitmiş mi?
168
00:11:52,378 --> 00:11:53,920
Hayır, burada.
169
00:11:53,921 --> 00:11:55,880
Ne? Gerçekten mi?
170
00:11:55,881 --> 00:12:01,595
Beni rahatsız etmeleri neyse
ama seni niye hedef alıyorlar şimdi?
171
00:12:02,680 --> 00:12:05,473
Ne yapacaksın?
172
00:12:05,474 --> 00:12:07,475
Geçen seferki gibi ezip yiyeceğim.
173
00:12:07,476 --> 00:12:09,227
Sorun olmasın?
174
00:12:09,228 --> 00:12:11,104
Merak etme. Hallederim.
175
00:12:11,105 --> 00:12:13,482
Sana zarar vermesine izin vermem.
176
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
Hikaru!
177
00:12:42,011 --> 00:12:42,845
Hey.
178
00:12:43,345 --> 00:12:45,639
Hikaru, iyi misin? Hey!
179
00:12:48,476 --> 00:12:50,144
<i>Bu his...</i>
180
00:13:05,784 --> 00:13:09,955
THE SUMMER HIKARU DIED
181
00:13:18,088 --> 00:13:19,172
GLUK GLUK
182
00:13:19,173 --> 00:13:22,510
<i>İçime giriyor...</i>
183
00:13:25,012 --> 00:13:27,681
Bir saniye, küvet...
184
00:13:29,141 --> 00:13:30,893
Rüya mı görüyorum?
185
00:13:32,102 --> 00:13:33,687
Sanırım öyle.
186
00:13:36,982 --> 00:13:39,901
<i>Buyur, lahana al.</i>
187
00:13:39,902 --> 00:13:41,402
Ne?
188
00:13:41,403 --> 00:13:44,697
<i>Oğulları çok kalın kafalı, değil mi?</i>
189
00:13:44,698 --> 00:13:48,159
<i>- Akıllı çocuk, değil mi?
- Üniversiteye karar verdin mi?</i>
190
00:13:48,160 --> 00:13:50,037
<i>Bu kâkülleri hâlâ kesmedin mi?</i>
191
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
<i>Çocuk ağzını açıp iki kelam edemiyor.</i>
192
00:13:53,707 --> 00:13:56,126
<i>- Çok büyümüşsün!
- Boyun kaç senin?</i>
193
00:14:03,926 --> 00:14:07,178
<i>Kız kardeşin ne kadar tatlı böyle.
Bizim gelinimiz olsun bu.</i>
194
00:14:07,179 --> 00:14:08,806
<i>Kâküllerin berbat.</i>
195
00:14:09,807 --> 00:14:10,682
Ah!
196
00:14:10,683 --> 00:14:11,684
Yoshiki!
197
00:14:16,522 --> 00:14:18,107
Kaçmak yok, salak.
198
00:14:22,194 --> 00:14:25,572
<i>Hikaru'yla benim ilgilendiğimiz kuş bu.</i>
199
00:14:25,573 --> 00:14:26,739
KARGACIK
200
00:14:26,740 --> 00:14:29,243
Kargacık senin yüzünden öldü.
201
00:14:29,743 --> 00:14:31,411
- Hayır.
- Evet!
202
00:14:31,412 --> 00:14:33,539
Bugün besleme sırası sendeydi.
203
00:14:34,039 --> 00:14:38,084
Oyuncak değil, hayvan bu sonuçta.
Yapabileceğimiz bir şey yoktu.
204
00:14:38,085 --> 00:14:40,170
Ne? Bir de bahane üretme!
205
00:14:42,673 --> 00:14:46,175
Sende de suç var.
Sen de beslemeyi unutmuştun.
206
00:14:46,176 --> 00:14:48,928
Ama bugün besleme sırası sendeydi!
207
00:14:48,929 --> 00:14:51,431
Tamam, unuttuğum için özür dilerim.
208
00:14:51,432 --> 00:14:53,182
Ama sadece bir kere oldu!
209
00:14:53,183 --> 00:14:55,560
Zavallı kuş o yüzden öldü!
210
00:14:55,561 --> 00:14:59,815
Sen iki kere unutmuştun!
O zaman ben beslemiştim!
211
00:15:00,649 --> 00:15:02,818
Sen öldürdün işte, itiraf et aptal!
212
00:15:03,485 --> 00:15:04,319
Ne?
213
00:15:04,320 --> 00:15:06,070
Etmeyeceğim!
214
00:15:06,071 --> 00:15:07,947
Benim yüzümden ölmedi!
215
00:15:07,948 --> 00:15:09,700
Psikopat!
216
00:15:10,284 --> 00:15:12,160
Sensin psikopat!
217
00:15:12,161 --> 00:15:15,705
Ben Kargacık'a senden çok daha iyi baktım!
218
00:15:15,706 --> 00:15:17,707
Neden beni suçluyorsun?
219
00:15:17,708 --> 00:15:20,043
Ha? Neden öldü o zaman?
220
00:15:20,044 --> 00:15:21,711
Öncesinde bir şeyi yoktu.
221
00:15:21,712 --> 00:15:22,712
Bilmiyorum!
222
00:15:22,713 --> 00:15:25,715
Ona saçma sapan şeyler yediren sendin!
223
00:15:25,716 --> 00:15:27,843
Belki senin yüzünden ölmüştür!
224
00:15:29,678 --> 00:15:31,847
Korkak herif!
225
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
Of!
226
00:15:54,536 --> 00:15:55,704
<i>Yoshiki?</i>
227
00:16:15,265 --> 00:16:17,142
Yoshiki...
228
00:16:19,478 --> 00:16:22,523
<i>Yoshiki'nin içine girmiş.
Onu kalkan olarak kullanıyor.</i>
229
00:16:25,109 --> 00:16:26,735
Lanet olsun...
230
00:16:42,584 --> 00:16:44,920
Ne? Ha?
231
00:16:49,008 --> 00:16:51,218
Çok şükür bitti.
232
00:16:52,219 --> 00:16:54,388
Ne oldu?
233
00:16:55,514 --> 00:16:57,016
Ne yaptım ben?
234
00:17:06,942 --> 00:17:08,152
Hikaru.
235
00:17:09,987 --> 00:17:11,280
Kolun kanıyor.
236
00:17:19,038 --> 00:17:19,913
Özür dilerim.
237
00:17:20,414 --> 00:17:21,874
Ne için?
238
00:17:23,667 --> 00:17:25,334
Söyledim ya.
239
00:17:25,335 --> 00:17:27,838
Senin o şeylere karşı direncin zayıf.
240
00:17:31,383 --> 00:17:35,429
Biraz da suç bende aslında.
Elimden kaçırdım.
241
00:17:35,929 --> 00:17:39,099
Biraz da olsa direnebilmen iyi bir şey.
242
00:17:40,726 --> 00:17:44,271
<i>Sadece elimle
onu boğmaya çalıştığımı hatırlıyorum.</i>
243
00:17:44,897 --> 00:17:46,440
<i>Aklımdan çıkmıyor.</i>
244
00:17:48,400 --> 00:17:52,571
<i>Ya günün birinde onu öldürürsem?</i>
245
00:17:53,614 --> 00:17:57,159
Kıl payı kurtulduk. İyi ki toparladın.
246
00:17:57,743 --> 00:18:01,330
Seni korumaya yemin etmiştim,
yine de böyle oldu. Ağlamak istiyorum.
247
00:18:03,248 --> 00:18:06,126
Neden o kadar abartıyorsun?
248
00:18:07,920 --> 00:18:11,799
Bilmiyorum. İçimden öyle geldi işte.
249
00:18:18,472 --> 00:18:19,932
Neyse, çıkalım bu havadan.
250
00:18:20,432 --> 00:18:22,392
Kurbağa yakalamaya gidelim mi?
251
00:18:24,686 --> 00:18:26,395
Hayır, çok köylü işi o.
252
00:18:26,396 --> 00:18:28,899
Köyü hiç sevmiyorsun, değil mi?
253
00:18:29,399 --> 00:18:31,275
Ben seviyorum.
254
00:18:31,276 --> 00:18:34,822
Burada şehirde olmayan şeyler var.
255
00:18:35,697 --> 00:18:38,534
Hepsi kötü değil, biliyorum.
256
00:18:39,034 --> 00:18:41,620
Ama ben buraya ait değilim.
257
00:18:42,329 --> 00:18:44,998
Sana her şey eğlenceli geliyor, değil mi?
258
00:18:47,334 --> 00:18:50,711
Siz nehre falan mı girdiniz?
259
00:18:50,712 --> 00:18:53,256
Hikaru, yara bandı ne için?
260
00:18:53,257 --> 00:18:56,093
Yemekte ne var teyze?
261
00:18:56,844 --> 00:18:58,219
Hamburg bifteği.
262
00:18:58,220 --> 00:19:00,012
Yemeğe kalıyor musun Hikaru?
263
00:19:00,013 --> 00:19:01,180
Çok iyi olur!
264
00:19:01,181 --> 00:19:03,266
Hikaru yemek yemeyi çok seviyor.
265
00:19:03,267 --> 00:19:04,725
Gelişme çağındayım, ondan.
266
00:19:04,726 --> 00:19:06,894
Yakında boyum Yoshiki'yi geçecek.
267
00:19:06,895 --> 00:19:09,231
Hadi oradan. Rüyanda görürsün.
268
00:19:09,898 --> 00:19:11,441
<i>Ya o canavar</i>
269
00:19:11,984 --> 00:19:14,695
<i>Kaoru'ya ya da anneme saldırsaydı?</i>
270
00:19:20,742 --> 00:19:23,870
Senin büyüme çağın geçti,
değil mi Yoshiki?
271
00:19:23,871 --> 00:19:25,664
Seninkini ben yiyebilir miyim?
272
00:19:26,582 --> 00:19:27,541
Ha?
273
00:19:31,670 --> 00:19:33,213
Büyüme çağım geçmedi ki.
274
00:19:33,922 --> 00:19:36,841
Boyum uzadığı için
her gece bacaklarım ağrıyor.
275
00:19:36,842 --> 00:19:39,969
Ne? Ağaç falan mısın sen?
276
00:19:39,970 --> 00:19:43,389
Abin yakında üç metre olacak anlaşılan.
277
00:19:43,390 --> 00:19:44,600
Ucube.
278
00:19:45,517 --> 00:19:50,063
<i>Hikaru değil bu. İnsan bile değil.</i>
279
00:19:50,772 --> 00:19:52,023
Ne zaman hazır olur?
280
00:19:52,024 --> 00:19:56,235
<i>Böyle devam ederse
belki normal bir insan gibi yaşayabilir.</i>
281
00:19:56,236 --> 00:19:57,613
Acıktım!
282
00:19:58,405 --> 00:20:01,325
Bu Hamburg bifteği harika olacak!
283
00:20:02,868 --> 00:20:04,328
Tabii ki.
284
00:21:44,344 --> 00:21:45,595
Burada.
285
00:21:46,096 --> 00:21:48,056
<i>Minicik bir tapınak mı?</i>
286
00:21:49,349 --> 00:21:50,892
Al bakalım!
287
00:21:51,935 --> 00:21:54,396
Kes şunu piç kurusu!
288
00:21:55,480 --> 00:21:57,983
Bence hâlâ orada.
289
00:22:10,871 --> 00:22:13,540
O neydi şimdi?
290
00:22:14,249 --> 00:22:16,209
Bu ufaklık tazı gibidir.
291
00:22:16,710 --> 00:22:18,502
O şeyi neredeyse arayıp bulur.
292
00:22:18,503 --> 00:22:21,672
Burada ne diyordunuz? "Nonuki-sama" mı?
293
00:22:21,673 --> 00:22:23,383
İşte onun peşine düşecek.
294
00:22:24,384 --> 00:22:28,138
Böyle lekeler ona yapışıp kalır.
295
00:22:28,638 --> 00:22:31,725
Hareket ediyor olabilir,
296
00:22:32,601 --> 00:22:35,228
ortaya çıkarmak için
keskin bir burun lazım.
297
00:22:37,147 --> 00:22:38,607
<i>Tanaka.</i>
298
00:22:39,107 --> 00:22:42,903
<i>Bu adam bizim köyün başına
bela olacak gibi.</i>
299
00:22:43,862 --> 00:22:48,492
<i>Böyle giderse sonumuzu getirecek.</i>
300
00:22:50,702 --> 00:22:55,749
<i>Gerçi içten içe
öyle olsun istiyorum sanki.</i>
301
00:22:57,959 --> 00:23:02,964
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
302
00:23:03,305 --> 00:24:03,241
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm