"Party Down" Taylor Stiltskin Sweet Sixteen
ID | 13210222 |
---|---|
Movie Name | "Party Down" Taylor Stiltskin Sweet Sixteen |
Release Name | Party.Down.S01E06.Taylor.Stiltskin.Sweet.Sixteen.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.265-SiGMA |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 1400943 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:18,586 --> 00:00:22,005
"Feliz aniversário de 16 anos, Taylor",
com aquele glacê dourado.
3
00:00:22,366 --> 00:00:24,825
Se ele estragar, vou
naquela padaria de gay
4
00:00:24,950 --> 00:00:27,247
e dou um cagão gigante
em seu buraco!
5
00:00:28,093 --> 00:00:29,313
Da boca!
6
00:00:29,438 --> 00:00:32,169
- Jesus Cristo. Tem filhos?
- Ainda não conheci a mulher certa.
7
00:00:32,337 --> 00:00:33,414
Bom, não tenha.
8
00:00:33,539 --> 00:00:36,904
Nada além de queixas. 100 garrafas
especiais de champanhe sem alcóol,
9
00:00:37,029 --> 00:00:39,736
4000 dólares em um vestido indecente,
mais 40 mil pra esse rapper idiota,
10
00:00:40,507 --> 00:00:42,733
"Dro Grizzle", ficar balbuciando
aquelas besteiras por 1h.
11
00:00:42,806 --> 00:00:45,177
- Sabe essa merda de rap?
- Prefiro o Sting.
12
00:00:45,345 --> 00:00:48,182
Tudo isso só pra conseguir
um sorisso daquela menina.
13
00:00:48,307 --> 00:00:51,974
Não se preocupe, na Party Down,
temos sorrisos pra dar e vender.
14
00:00:52,142 --> 00:00:54,334
Espero que os paletós sirvam.
Contratamos a Valhalla Bufês,
15
00:00:54,460 --> 00:00:57,259
mas os viados reservaram dois
trabalhos no mesmo dia. O quê?
16
00:00:57,972 --> 00:01:00,276
Diz para aquele filho da puta
que vou cortar seu pinto...
17
00:01:00,401 --> 00:01:03,250
e usá-lo para foder a
bunda do seu cachorro!
18
00:01:03,480 --> 00:01:04,322
Até a morte!
19
00:01:04,620 --> 00:01:06,448
Deus, é tão estranho.
20
00:01:06,574 --> 00:01:09,958
Pareço um cafetão vestida assim.
Você parece um artista de circo.
21
00:01:10,083 --> 00:01:11,431
Essa é a intenção.
22
00:01:11,556 --> 00:01:12,726
Ah, merda.
23
00:01:13,101 --> 00:01:14,251
O que está fazendo?
24
00:01:14,376 --> 00:01:17,936
Meu agente me fez clarear os dentes,
mas não falou que doía tanto.
25
00:01:18,060 --> 00:01:21,434
Você deve ser o maior frouxo
de todo o universo.
26
00:01:21,559 --> 00:01:23,073
Vai se foder, dói demais.
27
00:01:23,819 --> 00:01:25,470
Ah, espere... acho que...
28
00:01:25,827 --> 00:01:28,576
- esqueceram de um.
- Sério? Onde?
29
00:01:28,702 --> 00:01:31,125
- Bem aqui.
- Cara, que droga!
30
00:01:31,424 --> 00:01:34,072
É, com certeza é o maior
frouxo de todos!
31
00:01:35,035 --> 00:01:36,977
Kyle, levante-se, por favor.
32
00:01:37,102 --> 00:01:39,688
Nosso cliente, Leonard Stiltskin,
produtor,
33
00:01:39,813 --> 00:01:42,847
está dando uma festa de aniversário
de 16 anos para sua adorável filha, Taylor.
34
00:01:42,971 --> 00:01:45,634
Certo? E tem um tema.
"Da Club Boat"
35
00:01:46,719 --> 00:01:49,962
Agora, é o seguinte, estamos
substituindo a Valhalla Bufês.
36
00:01:50,586 --> 00:01:52,658
Eles marcaram dois trabalhos para
o mesmo dia, melhor pra nós.
37
00:01:52,783 --> 00:01:54,928
Pois, quero mostrar ao Sr. Stiltskin,
38
00:01:55,053 --> 00:01:57,349
como se parece o
verdadeiro profissionalismo.
39
00:01:57,517 --> 00:01:59,218
Como um idiota?
40
00:01:59,431 --> 00:02:01,812
Me sinto o Lou Ferrigno
vestindo isso.
41
00:02:01,980 --> 00:02:04,370
É, parecemos mais o Serviço
Secreto Gay ou algo assim.
42
00:02:04,439 --> 00:02:06,938
- Temos mesmo que usar esta merda?
- Sim.
43
00:02:07,237 --> 00:02:09,786
Porque hoje, não servimos
apenas comes e bebes.
44
00:02:09,911 --> 00:02:13,459
Somos também tecelões de sonhos.
Tecendo um sonho para Taylor, certo?
45
00:02:13,785 --> 00:02:17,034
Temos duzentas das pessoas mais
bacanas neste luxuoso barco,
46
00:02:17,159 --> 00:02:19,013
um rapper de verdade, e nós.
47
00:02:19,138 --> 00:02:20,911
Trajados e participando,
48
00:02:21,036 --> 00:02:23,533
porque hoje este barco
não é apenas um barco,
49
00:02:23,702 --> 00:02:25,337
é uma ilha da fantasia de
conto de fadas,
50
00:02:25,462 --> 00:02:28,161
onde cada garoto é um "cafetão"
e cada menina é uma "vadia".
51
00:02:29,360 --> 00:02:31,348
Tradução e ajustes
de sincronia: tocaraul!!!!!!!
52
00:02:31,789 --> 00:02:34,824
::: Party Down :::
Season 1 Episode 6
53
00:02:35,498 --> 00:02:40,260
::Taylor Stiltskin Sweet Sixteen::
54
00:02:55,175 --> 00:02:58,806
Já imaginou convidar 200 pessoas
pra sua festa e só dez manés aparecerem?
55
00:02:58,974 --> 00:03:01,653
Coitada, é o seu
"aniversário de 16 anos!"
56
00:03:01,778 --> 00:03:04,810
O quê estão fazendo?
Não fiquem aí parados. Façam algo!
57
00:03:04,979 --> 00:03:06,662
Fazer o quê?
Essa festa é um fracasso.
58
00:03:06,787 --> 00:03:08,728
Não é profissional ficarem
parados, tá certo?
59
00:03:08,853 --> 00:03:10,814
Limpem alguns contadores e copos.
Mantenham-se ocupados.
60
00:03:10,982 --> 00:03:13,900
- Já fizemos isso.
- Bem, façam algo diferente.
61
00:03:14,066 --> 00:03:16,514
Posso dar um cagão
na pista de dança...
62
00:03:16,639 --> 00:03:19,787
- e o Kyle pode limpar.
- Sejam profissionais. Vão.
63
00:03:23,300 --> 00:03:24,863
Cara, isso mancha.
64
00:03:26,533 --> 00:03:28,333
Ei, cadê a porra do seu filho?
65
00:03:28,514 --> 00:03:30,202
Bom, descubra e tragá-o aqui!
66
00:03:30,674 --> 00:03:32,455
- Sanduíche de lombo de vaca?
- Nem em 1 milhão de anos.
67
00:03:32,583 --> 00:03:33,255
Onde ela está, agora?
68
00:03:33,280 --> 00:03:35,718
Se trancou em uma cabine
e não quer sair.
69
00:03:35,843 --> 00:03:37,953
Vou lhe dizer, as merdas
que faço pra deixá-la feliz.
70
00:03:37,1000 --> 00:03:40,653
E o que ganho? Um sorriso?
Ou talvez um "obrigado papai?"
71
00:03:40,778 --> 00:03:43,118
Nada. Só dinheiro jogado fora.
72
00:03:43,243 --> 00:03:44,502
- Eu falo com ela.
- Sanduíche?
73
00:03:44,670 --> 00:03:47,365
Poderia cair fora daqui com esses
malditos sanduíches, por favor?
74
00:03:47,490 --> 00:03:50,422
Se ela não fala nem com a mãe
verdadeira, não falará com você.
75
00:03:50,590 --> 00:03:53,222
Muito menos contigo.
É coisa de menina.
76
00:03:53,347 --> 00:03:54,494
Ela está certa.
77
00:03:55,563 --> 00:03:57,113
Você é mulher, não é?
78
00:03:57,342 --> 00:04:00,536
É. Pode tirar minha filha
daquela cabine, não pode?
79
00:04:00,661 --> 00:04:01,723
É pra já.
80
00:04:12,861 --> 00:04:14,498
- Cheguei cedo?
- Não.
81
00:04:17,188 --> 00:04:18,188
Merda.
82
00:04:18,803 --> 00:04:20,402
Uísque e ginger, então.
83
00:04:22,649 --> 00:04:23,885
Henry Pollard?
84
00:04:24,134 --> 00:04:25,584
- Michael?
- Isso.
85
00:04:25,879 --> 00:04:27,605
Nossa, cara, há quanto tempo!
86
00:04:27,730 --> 00:04:29,877
- Como vai?
- Eu... estou bem, e você?
87
00:04:30,002 --> 00:04:32,658
- O que faz aqui?
- Farei o novo filme do Leonard.
88
00:04:32,924 --> 00:04:36,025
O grande lançamento do cinema
independente, então tinha que vir,
89
00:04:36,149 --> 00:04:37,845
marcar presença, fazer um média.
90
00:04:37,940 --> 00:04:39,746
Claro, isso é ótimo.
91
00:04:39,915 --> 00:04:42,065
- É, e você?
- Eu estou...
92
00:04:42,659 --> 00:04:45,159
trabalhando. Você sabe,
ganhando uma grana.
93
00:04:46,260 --> 00:04:48,039
- Está certo.
- É, é ótimo.
94
00:04:48,163 --> 00:04:49,763
- É ótimo.
- Certo.
95
00:04:50,295 --> 00:04:51,294
Oi, querida...
96
00:04:51,605 --> 00:04:52,655
Oi, Taylor?
97
00:04:52,874 --> 00:04:55,424
Sou a Constance, do
serviço de bufê.
98
00:04:55,608 --> 00:04:58,158
Estou aqui pra ver se
quer alguma coisa.
99
00:04:59,754 --> 00:05:01,271
Eu quero morrer.
100
00:05:08,313 --> 00:05:10,412
"Da Club Boat"... que
divertido, não é?
101
00:05:10,720 --> 00:05:12,001
Está se divertindo?
102
00:05:12,761 --> 00:05:14,710
Ótimo. Aproveite,
é de graça. Delícia.
103
00:05:14,930 --> 00:05:17,305
Onde diabos estava?
Ninguém está cuidando do bufê.
104
00:05:17,430 --> 00:05:19,302
Este garoto está comendo
quase a metade da comida.
105
00:05:19,425 --> 00:05:21,156
Certo? Cadê seus óculos escuros?
106
00:05:21,281 --> 00:05:23,436
Bati em uma parede no caminho
para o banheiro.
107
00:05:23,555 --> 00:05:25,708
Não posso usá-los.
Não enxergo nada.
108
00:05:25,833 --> 00:05:27,582
Ah, um cara falou que...
109
00:05:27,819 --> 00:05:31,019
- "Gruzzle" precisa de algo.
- Ah, rappers degenerados.
110
00:05:31,535 --> 00:05:33,578
Provavelmente, querem uma
piranha, eu cuido disso.
111
00:05:33,704 --> 00:05:35,550
Cuide da comida, seja profissional.
112
00:05:35,674 --> 00:05:36,824
Profissional.
113
00:05:37,402 --> 00:05:38,652
Meu segundo nome.
114
00:05:47,754 --> 00:05:49,103
Entra, entra.
115
00:05:57,385 --> 00:06:00,580
- Disseram que precisa de algo.
- Estou no telefone, espere um pouco.
116
00:06:00,706 --> 00:06:03,546
Howard, espere. Espere
um segundo, Howard.
117
00:06:03,969 --> 00:06:05,718
Ei, pode me fazer um favor?
118
00:06:05,886 --> 00:06:08,785
Pode se informar que horas
vamos nos apresentar?
119
00:06:09,108 --> 00:06:11,567
- Claro.
- Porque temos que ir a outra festa.
120
00:06:11,691 --> 00:06:13,455
- Está em nosso contrato.
- Vou me informar.
121
00:06:13,580 --> 00:06:16,390
Tenho o número, é claro que
quero ver. Espera aí, Howard.
122
00:06:16,515 --> 00:06:17,686
Mais uma coisa, cara?
123
00:06:17,811 --> 00:06:20,554
Quero que veja algo.
É um monte de doce na mesa.
124
00:06:20,678 --> 00:06:23,607
Como não somos crianças. Dá pra
arranjar comida de verdade, por favor?
125
00:06:23,870 --> 00:06:25,463
Certo, sim, muito bem.
126
00:06:25,814 --> 00:06:28,238
- Irei providenciar.
- Obrigado, cara.
127
00:06:28,363 --> 00:06:30,673
Ei, falando nisso,
o que vocês têm lá?
128
00:06:30,798 --> 00:06:33,457
- Como é?
- O quê tem pra comer, cara?
129
00:06:33,582 --> 00:06:34,910
Bem, temos...
130
00:06:35,242 --> 00:06:37,845
Temos batata frita,
frango empanado,
131
00:06:37,970 --> 00:06:39,669
temos sanduíches
de lombo de vaca.
132
00:06:41,070 --> 00:06:43,489
- Essa parada é forte.
- É da boa, cara,
133
00:06:43,614 --> 00:06:45,686
quer um pouco, cara?
Temos toneladas.
134
00:06:45,811 --> 00:06:47,290
- Estou bem.
- Dá um tapinha.
135
00:06:47,365 --> 00:06:49,247
Não, valeu, não faço mais isso.
136
00:06:49,521 --> 00:06:51,893
- Apenas trabalho, agora.
- Certo, fique à vontade.
137
00:06:52,991 --> 00:06:53,875
Então...
138
00:06:54,934 --> 00:06:57,126
aspargos e...
139
00:06:57,680 --> 00:06:59,014
batata frita,
140
00:06:59,759 --> 00:07:02,630
- frango empanado e...
- Já falou isso.
141
00:07:02,800 --> 00:07:04,706
Howard, é nisso que
você está errando,
142
00:07:04,831 --> 00:07:07,070
tem que soletrar pra eles.
Se é uma franquia...
143
00:07:07,195 --> 00:07:09,889
você tem que deixá-lo a par
das coisas. Espere, Howard,
144
00:07:10,013 --> 00:07:12,011
- então, disse que tinha frango o quê?
- Empanado.
145
00:07:12,180 --> 00:07:13,721
Frango empanado, droga.
146
00:07:13,889 --> 00:07:16,598
- Você disse, "franquia?"
- É, termo comercial.
147
00:07:16,865 --> 00:07:19,305
É, eu sei, porque, na verdade,
tenho o meu próprio...
148
00:07:19,430 --> 00:07:21,798
Ei, cara, realmente estamos
agradecidos pela comida.
149
00:07:21,922 --> 00:07:24,312
- É por isso que estou aqui.
- Mais uma coisa, cara.
150
00:07:24,720 --> 00:07:26,965
Pode descobrir quando
iremos nos apresentar?
151
00:07:27,091 --> 00:07:30,024
Estou aqui sentado. Fazendo
nada. Não é profissional.
152
00:07:30,149 --> 00:07:32,458
Falou minha língua agora.
153
00:07:32,583 --> 00:07:33,609
Profissionalismo.
154
00:07:34,513 --> 00:07:37,443
- Posso ter uma testemunha?
- Ele ainda está aqui?
155
00:07:37,637 --> 00:07:38,798
Eu ouvi isso.
156
00:07:39,240 --> 00:07:42,175
- Você é Edgar Allen Poe?
- É, da revista em quadrinhos,
157
00:07:42,300 --> 00:07:44,611
é escritor, mas
está matando vampiros.
158
00:07:44,736 --> 00:07:46,534
É o próximo filme do Leonard.
159
00:07:47,435 --> 00:07:49,192
Você é o Edgar Allen Poe?
160
00:07:49,317 --> 00:07:51,161
Detonando vampiros na
antiga Baltimore.
161
00:07:52,908 --> 00:07:56,150
Isso... isso é ótimo,
cara, é ótimo.
162
00:07:56,274 --> 00:07:59,626
E você? Da última vez que
te vi estava bem, fazendo...
163
00:07:59,794 --> 00:08:03,168
aqueles comerciais com o
"estamos nos divertindo, ainda?"
164
00:08:03,839 --> 00:08:06,589
É, não, aquilo, na verdade,
encerrou minha carreira.
165
00:08:07,309 --> 00:08:08,609
- Merda.
- É.
166
00:08:08,861 --> 00:08:10,006
Isso me deixa apavorado.
167
00:08:10,176 --> 00:08:13,525
Quero dizer, este cara
super talentoso, barman?
168
00:08:16,302 --> 00:08:18,637
- Eu devia falar com o Leonard.
- Não, Michael, não.
169
00:08:18,952 --> 00:08:19,847
É sério, eu...
170
00:08:20,286 --> 00:08:23,016
Fiz uma leitura pra ele uma vez
e acho que foi o bastante.
171
00:08:24,059 --> 00:08:26,723
Eu desisti, a toalha
já foi jogada.
172
00:08:27,186 --> 00:08:28,763
Leonard e eu
somos próximos.
173
00:08:28,888 --> 00:08:30,465
Ele me escuta.
174
00:08:31,908 --> 00:08:33,567
Você seria perfeito
para o papel...
175
00:08:33,635 --> 00:08:34,731
do jovem Lincoln.
176
00:08:36,785 --> 00:08:38,851
- Abraham Lincoln?
- Quando era congressista,
177
00:08:38,976 --> 00:08:41,861
conheceu Poe e o ajudou a
roubar seu amuleto do museu.
178
00:08:42,029 --> 00:08:44,678
Agora parece estúpido, mas
é um ótimo papel.
179
00:08:45,057 --> 00:08:47,281
Você só precisa de um ótimo
papel e bum, está de volta!
180
00:08:47,450 --> 00:08:48,749
- É?
- Certo?
181
00:08:49,736 --> 00:08:52,086
- É, até que parece legal.
- Estou lhe falando,
182
00:08:52,211 --> 00:08:55,047
eu interpretando Poe,
você de barman, é como...
183
00:08:55,172 --> 00:08:57,321
"o universo está maluco, não é?"
184
00:08:57,749 --> 00:09:00,466
Virou amigo de gente famosa
agora, e não me apresenta.
185
00:09:00,624 --> 00:09:02,727
Sim. Casey esse é o Michael,
Michael, Casey.
186
00:09:02,853 --> 00:09:05,042
Ele está interpretando Edgar Allen Poe.
187
00:09:05,307 --> 00:09:07,532
Tipo o da versão da revistinha
com os vampiros?
188
00:09:07,657 --> 00:09:10,398
Nem sabia que estavam fazendo
esse filme, isso é incrível.
189
00:09:10,522 --> 00:09:12,757
- De onde conhece esse aí?
- Escola de atuação, ele era...
190
00:09:12,922 --> 00:09:13,757
o próximo Pacino.
191
00:09:13,924 --> 00:09:15,295
Era mesmo.
192
00:09:15,542 --> 00:09:17,638
Nunca disse que tinha talento.
193
00:09:17,763 --> 00:09:20,712
- Ele está exagerando.
- Não estou, ele era ótimo.
194
00:09:20,845 --> 00:09:23,128
E vou colocá-lo na ativa
de novo, certo?
195
00:09:23,252 --> 00:09:26,409
Henry, qual é, você, eu,
aqui, o quê?
196
00:09:26,783 --> 00:09:27,834
É destino.
197
00:09:27,959 --> 00:09:29,726
- Parece mesmo.
- É destino.
198
00:09:31,943 --> 00:09:33,227
- Casey?
- Sim.
199
00:09:33,395 --> 00:09:36,795
- O que falei sobre profissionalismo?
- Não lembro.
200
00:09:37,215 --> 00:09:38,434
Eu falei...
201
00:09:42,996 --> 00:09:44,559
circulando... e...
202
00:09:44,685 --> 00:09:46,517
Bem, deixe a Constance fazer isso.
203
00:09:46,642 --> 00:09:48,811
Não, não dá porque ela
está na cabine...
204
00:09:48,936 --> 00:09:51,115
dando um apoio para
a aniversariante.
205
00:09:51,738 --> 00:09:53,867
- Ela está, a Constance?
- Sim, está.
206
00:09:54,134 --> 00:09:55,927
Merda... certo, eu vou...
207
00:09:56,052 --> 00:09:58,118
- prazer em conhecê-lo.
- Igualmente.
208
00:10:04,833 --> 00:10:05,998
Aí está.
209
00:10:20,709 --> 00:10:22,345
Eu tinha algo pra fazer.
210
00:10:22,471 --> 00:10:24,553
- Ron, está fedendo a maconha.
- O quê?
211
00:10:24,721 --> 00:10:26,560
Você cheira a maconha,
pensei que não...
212
00:10:26,685 --> 00:10:29,671
- Eu não fumo maconha.
- Bem, está com o cheiro.
213
00:10:30,972 --> 00:10:32,300
Aqueles rappers.
214
00:10:33,299 --> 00:10:36,321
Acho que tenho um boa ideia
do que "Dro Grizzle" apóia.
215
00:10:36,446 --> 00:10:39,245
Essa é a gíria para "maconha
hidropónica forte."
216
00:10:41,094 --> 00:10:43,044
Era o meu palpite.
217
00:10:43,548 --> 00:10:45,357
Tenho que levar a comida deles.
218
00:10:46,039 --> 00:10:47,636
Ei, Ron, olha,
219
00:10:48,361 --> 00:10:49,378
está chapado?
220
00:10:49,899 --> 00:10:52,516
Posso tomar conta, se você
não quer ficar perto daquilo.
221
00:10:52,732 --> 00:10:55,447
Não, tenho umas coisas para
conversar com eles.
222
00:10:55,721 --> 00:10:57,547
Só pareça estar ocupado.
223
00:11:01,530 --> 00:11:02,599
Tá bom.
224
00:11:04,586 --> 00:11:06,305
- Ele está chapado pra caralho.
- É.
225
00:11:06,373 --> 00:11:09,848
Não, sei o quis dizer. Eu era meio
popular no ensino fundamental,
226
00:11:09,973 --> 00:11:12,497
mas quando entrei no último
ano do ensino médio,
227
00:11:12,572 --> 00:11:13,626
eu já era totalmente popular.
228
00:11:14,185 --> 00:11:16,534
As pessoas não apreciam
a responsabilidade que têm...
229
00:11:17,488 --> 00:11:19,119
servir de exemplo.
230
00:11:19,805 --> 00:11:21,871
- Como estão?
- Oi, Casey...
231
00:11:22,468 --> 00:11:25,148
Temos um probleminha
aqui, cumadre.
232
00:11:27,038 --> 00:11:29,199
Então, Taylor namora o Chad.
233
00:11:29,324 --> 00:11:31,585
Que talvez seja o quinto
mais gato da classe.
234
00:11:31,710 --> 00:11:33,936
Mas ele estava sendo
um babaca ultimamente,
235
00:11:34,061 --> 00:11:36,841
então Tristan, talvez o
mais gato da escola,
236
00:11:37,152 --> 00:11:39,701
paquerou ela em uma festa,
eles ficaram,
237
00:11:39,826 --> 00:11:42,692
a namorada do Tristan
descobriu, contou para o Chad...
238
00:11:42,817 --> 00:11:44,879
E agora eles boicotaram
minha festa.
239
00:11:45,004 --> 00:11:47,902
E não tem ninguém aqui
além dos perdedores.
240
00:11:57,894 --> 00:11:59,093
Vodka com energético.
241
00:12:00,983 --> 00:12:03,260
- Drink eleito da balada.
- Não diga isso.
242
00:12:03,385 --> 00:12:06,648
Eu ia pra balada sempre,
antes de casar com aquela coisa.
243
00:12:06,773 --> 00:12:09,072
Adoro balada, sabe, adoro.
244
00:12:09,574 --> 00:12:12,802
- Como lida com isso?
- Cachaça, Facebook, compras.
245
00:12:12,927 --> 00:12:14,939
Ficadas com caras gostosos.
246
00:12:18,438 --> 00:12:22,086
Gostaria de ser o jovem Lincoln
em um filme de Edgar Allen Poe?
247
00:12:24,397 --> 00:12:25,397
Gostaria.
248
00:12:25,920 --> 00:12:29,842
Não, sei que é difícil, mas tem
alguns amigos que vieram.
249
00:12:30,010 --> 00:12:31,300
Eles não são meus amigos,
250
00:12:31,425 --> 00:12:34,303
são só os otários com quem
eu saia antes de ter amigos legais.
251
00:12:34,471 --> 00:12:36,371
Os amigos legais não vieram.
252
00:12:37,239 --> 00:12:39,241
Tá certo, mas o que estou
tentando dizer é...
253
00:12:39,366 --> 00:12:42,016
que até que eles são legais
por terem aparecido.
254
00:12:42,432 --> 00:12:45,480
Ou estão querendo pegar
carona na sua popularidade.
255
00:12:45,605 --> 00:12:47,658
Ei, isto acontecia comigo sempre.
256
00:12:47,783 --> 00:12:50,480
Essa é uma das desvantagens de
ser realmente popular.
257
00:12:50,751 --> 00:12:53,581
Pessoas tentam usar
sua popularidade...
258
00:12:53,706 --> 00:12:55,123
para fazer deles mesmos
259
00:12:55,248 --> 00:12:58,380
parecerem mais populares
do que são.
260
00:12:59,116 --> 00:13:00,472
Posso falar contigo lá fora?
261
00:13:00,680 --> 00:13:02,986
Estamos tentando fazer
ela sair e eu...
262
00:13:03,111 --> 00:13:05,605
acho que nada do que disse,
está ajudando, nadinha.
263
00:13:05,731 --> 00:13:08,976
Sei como lidar com isso.
Eu era muito popular.
264
00:13:09,101 --> 00:13:11,410
É, bem, certo, eu também era.
265
00:13:11,535 --> 00:13:13,522
- Não como eu.
- Você não sabe...
266
00:13:13,646 --> 00:13:15,622
- Não pelo fato.
- É a festa da Taylor?
267
00:13:15,840 --> 00:13:17,490
É, qual é a sua turma?
268
00:13:17,615 --> 00:13:20,416
É a festa da Taylor, mas ela
não está se sentindo bem.
269
00:13:20,586 --> 00:13:22,604
- Como se chama?
- Megan Linderman.
270
00:13:22,729 --> 00:13:24,919
Oi, posso entregar isto pra ela.
271
00:13:25,087 --> 00:13:26,963
E todos estão no salão.
272
00:13:27,363 --> 00:13:29,344
Isso, por aí mesmo. Tchau.
273
00:13:29,469 --> 00:13:30,558
Até mais.
274
00:13:30,940 --> 00:13:33,521
Então, posso falar com ela
sozinha alguns minutos, por favor?
275
00:13:33,645 --> 00:13:36,010
Diz pra ela não
desistir do Tristan.
276
00:13:38,277 --> 00:13:40,372
Imagine que ótima estória
isso vai dar?
277
00:13:40,497 --> 00:13:42,696
Estava numa festa de crianças
num navio...
278
00:13:43,676 --> 00:13:45,176
Henry, tudo bem.
279
00:13:45,414 --> 00:13:46,714
Tá certo, observe.
280
00:13:46,957 --> 00:13:50,499
Certo, se ele não assinar, irei
detonar sua bunda.
281
00:13:50,624 --> 00:13:53,373
E dar um cagão gigante
no que sobrar!
282
00:13:53,899 --> 00:13:56,773
Já cansei das merdas que seu
maldito garoto faz com os meus.
283
00:13:57,041 --> 00:14:00,033
É bom mesmo, ou nunca verá
o Lakers de novo.
284
00:14:00,158 --> 00:14:01,201
Vai se foder.
285
00:14:02,058 --> 00:14:04,653
Michael, sinto muito, estou
lidando com um problemão.
286
00:14:04,991 --> 00:14:06,863
- Sem problemas.
- Valeu pela presença.
287
00:14:07,173 --> 00:14:09,283
- Larry, este é o Henry.
- Não quero nada.
288
00:14:09,408 --> 00:14:11,057
Não, na verdade, Leonard...
289
00:14:12,843 --> 00:14:14,063
Bom, ele que se foda!
290
00:14:14,430 --> 00:14:18,432
Corto o rosto dele, e quando for
abaixar pra pegar, meto em sua bunda!
291
00:14:20,421 --> 00:14:23,585
Leonard, quero que conheça Henry,
é o melhor ator que conheço.
292
00:14:23,710 --> 00:14:25,329
É deste garçom que
estamos falando?
293
00:14:25,453 --> 00:14:28,045
É um bom garçom, e ele é
um fantástico ator.
294
00:14:30,525 --> 00:14:32,500
- Espere um pouco.
- Sim, aí está...
295
00:14:32,625 --> 00:14:35,385
- ele fez uma leitura pra você?
- Eu fiz.
296
00:14:35,510 --> 00:14:37,423
Tudo bem, você vem comigo.
297
00:14:37,747 --> 00:14:40,177
- Harry, certo? Não importa.
- Henry.
298
00:14:40,609 --> 00:14:44,107
Sei lá, pensei que seria
ótimo ser popular, mas...
299
00:14:45,468 --> 00:14:46,640
é tão confuso.
300
00:14:46,915 --> 00:14:49,419
Eu sei, eu era popular por tipo,
301
00:14:50,313 --> 00:14:53,094
sei lá, 2 anos antes de
entender tudo isso.
302
00:14:53,219 --> 00:14:55,460
Você se esforça tanto
para ser legal, certo?
303
00:14:55,585 --> 00:14:58,762
Mas se está tentando ser legal,
então não é legal.
304
00:14:58,887 --> 00:15:00,438
E aqueles que não estão tentando...
305
00:15:00,563 --> 00:15:03,762
parecer ser os que estão
se divertindo...
306
00:15:04,069 --> 00:15:06,157
Sei lá, você não quer tipo...
307
00:15:06,282 --> 00:15:08,695
esquecer sobre ser "legal" e
apenas se divertir?
308
00:15:11,846 --> 00:15:14,745
Sua amiga Megan veio.
Te trouxe isto.
309
00:15:17,007 --> 00:15:18,518
Oh, meu Deus.
310
00:15:19,717 --> 00:15:22,189
Tocávamos isso em festinhas,
o tempo todo.
311
00:15:22,314 --> 00:15:23,713
- Viu?
- Docinho!
312
00:15:23,965 --> 00:15:25,964
Pai! Cai fora daqui!
313
00:15:26,089 --> 00:15:28,375
Olha quem veio lhe dar
os parabéns.
314
00:15:28,543 --> 00:15:29,917
- É o Michael.
- Taylor.
315
00:15:30,086 --> 00:15:31,751
Feliz aniversário, querida.
316
00:15:32,569 --> 00:15:36,046
E olha quem está aqui
com uma pergunta pra você?
317
00:15:45,065 --> 00:15:47,165
"Nós estamos nos divertindo, ainda?"
318
00:15:54,374 --> 00:15:56,809
- Certo, daqueles comerciais?
- De cerveja.
319
00:15:56,978 --> 00:15:59,960
Ela vivia dizendo esse bordão.
320
00:16:00,085 --> 00:16:01,785
- Sério?
- Sim, sim.
321
00:16:02,432 --> 00:16:04,531
Jesus, nenhuma droga de sorriso?
322
00:16:04,656 --> 00:16:06,719
Deus, pai, eu tinha 9 anos.
323
00:16:07,532 --> 00:16:10,776
Aos 9 anos ela não era uma
pestinha mimada do caralho!
324
00:16:12,383 --> 00:16:14,882
Certo, faremos isso
em uma outra...
325
00:16:15,441 --> 00:16:16,840
- hora.
- Certo.
326
00:16:24,256 --> 00:16:26,718
Você que escolhe o elenco
ou coisas assim?
327
00:16:26,842 --> 00:16:30,138
Já assistiu "Blob, Extremo?". O
cara que fez o bombeiro...
328
00:16:30,263 --> 00:16:31,613
eu que escolhi ele,
329
00:16:31,738 --> 00:16:35,010
mas ele não era tão gracinha
como você.
330
00:16:35,614 --> 00:16:39,339
Te darei algo bem melhor
neste novo filme.
331
00:16:39,630 --> 00:16:42,922
Você fará um ótimo
jovem Lincoln.
332
00:16:45,321 --> 00:16:47,794
Talvez este não seja um bom
momento pra se fazer isso.
333
00:16:47,910 --> 00:16:49,467
Não se preocupe com o Leonard.
334
00:16:50,116 --> 00:16:52,645
Nunca me casaria com ele
se não tivéssemos um...
335
00:16:52,770 --> 00:16:53,970
acordo.
336
00:16:55,724 --> 00:16:57,390
Você é tão gostoso.
337
00:16:58,029 --> 00:17:00,652
Obrigado. Você também é.
338
00:17:06,564 --> 00:17:08,390
Ah, Deus, sim...
339
00:17:16,608 --> 00:17:18,335
É bom na orelha.
340
00:17:18,697 --> 00:17:22,322
Então, a "Dro Grizzle" é uma
franquia que vende suas ações?
341
00:17:23,004 --> 00:17:24,116
Certo, certo.
342
00:17:24,284 --> 00:17:27,314
Você as compra, faz negócios
com o nome da marca.
343
00:17:27,440 --> 00:17:29,745
- Ajuda-nos a crescer, lhe apoiamos.
- É isso aí.
344
00:17:30,259 --> 00:17:32,324
Como aquela parada da sopa
que estava falando.
345
00:17:32,449 --> 00:17:33,485
Sopas e Torradas.
346
00:17:33,610 --> 00:17:35,979
A franquia que mais cresce
347
00:17:36,103 --> 00:17:37,732
em todo sul da Califórnia.
348
00:17:37,857 --> 00:17:39,835
Tudo o que puder comer
de sopas, saladas,
349
00:17:40,573 --> 00:17:42,841
- pão
- Nunca ouvi falar disso.
350
00:17:42,965 --> 00:17:44,497
Jura, tudo que puder comer.
351
00:17:44,622 --> 00:17:46,757
O único limite é o seu
sistema digestivo.
352
00:17:47,380 --> 00:17:49,549
Descobriu quando vamos
nos apresentar, cara?
353
00:17:52,124 --> 00:17:55,950
- Que horas vai ser?
- Certo, está uma loucura lá fora.
354
00:17:56,075 --> 00:17:58,805
Antes de ir, já que nunca
ouviram falar,
355
00:17:59,043 --> 00:18:02,558
estava pensando se há um chance
de abrir uma franquia em South Central,
356
00:18:03,680 --> 00:18:05,356
para caras como vocês que
nunca tiveram tudo o que
357
00:18:05,379 --> 00:18:06,306
puder comer de sopa?
358
00:18:06,431 --> 00:18:09,580
Estou sentindo uma
boa vibração aqui.
359
00:18:09,884 --> 00:18:12,603
Não, tem conferir sua
pesquisa demográfica, cara.
360
00:18:12,728 --> 00:18:14,800
Se fizer, vai descobrir que
na região da South Central
361
00:18:14,925 --> 00:18:17,739
a maioria da população é latina.
362
00:18:17,864 --> 00:18:19,588
- Está certo disso?
- Estou.
363
00:18:19,713 --> 00:18:21,986
Nenhum mano fica
esperando por sopa.
364
00:18:22,154 --> 00:18:25,238
- Então, é coisa de branco?
- Bem, é o seguinte,
365
00:18:25,407 --> 00:18:27,835
quando penso em sopa,
penso na Resse Witherspoon
366
00:18:27,960 --> 00:18:29,950
- comendo aquilo.
- Penso no Matt Damon.
367
00:18:30,118 --> 00:18:32,994
E aquelas vadias do seriado The Hills.
368
00:18:33,162 --> 00:18:35,329
Nancy Reagan, velha
comedora de sopa.
369
00:18:35,506 --> 00:18:37,354
Hanna Montana.
370
00:18:38,414 --> 00:18:40,214
Essa daí deve comer uma
sopa de rico.
371
00:18:40,340 --> 00:18:43,004
Tiger Woods, comeria.
Eu o imagino fazendo isso.
372
00:18:43,129 --> 00:18:44,629
Parceiros de yoga.
373
00:18:44,913 --> 00:18:47,879
Não, ele vem de uma longa
tradição culinária de sopas exóticas.
374
00:18:48,199 --> 00:18:50,797
Sabe do que estou falando? Não
imagino que isso é exótico.
375
00:18:50,965 --> 00:18:53,256
É mais saudável, tipo
comida chinesa.
376
00:18:53,423 --> 00:18:54,757
Agora, veja, meu dilema é...
377
00:18:54,925 --> 00:18:57,668
não vejo negros frequentando
lugar algum escrito "cracker".
378
00:18:57,794 --> 00:19:01,693
- Verdade, eu não frequento.
- Espere, isto me interessa,
379
00:19:02,524 --> 00:19:04,824
- por quê será?
- Mostra porque Greg.
380
00:19:04,995 --> 00:19:07,654
- Sopas e Torradas.
- Não sacou o que ele disse,
381
00:19:07,779 --> 00:19:10,610
imagine sua avó indo
num lugar comprar sopa
382
00:19:10,735 --> 00:19:12,769
e ele se chama Negro Bravo Sopas.
383
00:19:12,937 --> 00:19:14,514
História do Sul, cara.
384
00:19:14,639 --> 00:19:16,815
Toda essa merda racista.
É do que isso tudo se trata.
385
00:19:17,052 --> 00:19:20,001
Poderia chamar também
de "Sopas Chicoteando Escravos."
386
00:19:20,569 --> 00:19:23,958
"Tudo o que possa comer
em escravo e salada."
387
00:19:26,274 --> 00:19:27,903
"Linchamento e Sopas"
388
00:19:28,405 --> 00:19:30,697
Que tal "Sopas ou Opressão".
389
00:19:31,100 --> 00:19:32,852
"Jim Crow Sopas e Saladas".
390
00:19:32,977 --> 00:19:34,347
"Sopas Sem Crioulos"
391
00:19:39,223 --> 00:19:40,223
Certo?
392
00:19:42,039 --> 00:19:43,518
Não, está fantástica.
393
00:19:43,644 --> 00:19:45,958
Vai pra lá e divirta-se.
Seja você mesma.
394
00:19:46,083 --> 00:19:48,860
- Os amigos de verdade vieram?
- Constance. Apenas continue andando.
395
00:19:48,985 --> 00:19:51,371
Qual é, cara, esta é a
melhor parte da revistinha,
396
00:19:51,495 --> 00:19:54,295
Edgar Allen Poe, totalmente
alcóolatra combatendo vampiros.
397
00:19:54,465 --> 00:19:56,450
Bem, no roteiro, ele
não é alcóolatra.
398
00:19:56,575 --> 00:19:58,823
Então, não é ele realmente.
399
00:19:59,009 --> 00:20:01,635
Ele não mata mesmo vampiros,
não é, querida.
400
00:20:01,802 --> 00:20:03,788
Seu interesse amoroso ainda é
prima de 13 anos?
401
00:20:03,914 --> 00:20:07,163
- Eles querem a Natalie Portman.
- Que parece ter 40 anos.
402
00:20:07,672 --> 00:20:08,601
Puta merda.
403
00:20:08,726 --> 00:20:10,535
Os idiotas sempre estragam
as revistinhas.
404
00:20:10,661 --> 00:20:12,976
- Viram o novo do Batman?
- Meu pai falou que é muito violento,
405
00:20:13,101 --> 00:20:15,949
- ele não me deixa ir ver.
- Droga, a gente devia ir.
406
00:20:16,613 --> 00:20:18,938
Me dá seu número, talvez
esse fim de semana, ou...
407
00:20:19,159 --> 00:20:21,009
Irei te buscar ou...
408
00:20:28,013 --> 00:20:29,413
Estarei aqui.
409
00:20:32,507 --> 00:20:33,956
Temos que tocar isto.
410
00:20:34,573 --> 00:20:36,022
Finalmente, ela saiu.
411
00:20:36,237 --> 00:20:39,487
Ei, você, te devo uma, você
é a Mary Todd Lincoln.
412
00:20:40,984 --> 00:20:44,064
- Tanto faz, cadê os rappers?
- Estão lá atrás.
413
00:20:44,189 --> 00:20:47,310
Fique sabendo que não pagarei pra ver
Allen Poe combater vampiros sóbrio.
414
00:20:47,710 --> 00:20:50,309
Ninguém dá a mínima
para o que pensa, idiota.
415
00:20:50,434 --> 00:20:51,805
As pessoas se importam
com o que penso.
416
00:20:51,930 --> 00:20:53,793
Tenho um blog
prestigiado, senhor.
417
00:20:55,793 --> 00:20:57,152
Belo trabalho, Klein.
418
00:20:57,277 --> 00:20:59,381
Me sinto como depois da
formatura de novo.
419
00:20:59,549 --> 00:21:00,698
Eu também, mais ou menos.
420
00:21:00,823 --> 00:21:02,674
Então o quê aconteceu
com o Leonard?
421
00:21:02,842 --> 00:21:04,799
O que quer dizer com isso,
você estava lá.
422
00:21:04,924 --> 00:21:07,887
Eu sei, mas Michael falou com ele
sobre o papel pra você?
423
00:21:08,012 --> 00:21:09,795
Ele não vai me dar o trabalho.
424
00:21:09,924 --> 00:21:10,924
Por quê?
425
00:21:11,638 --> 00:21:13,703
- Às vezes dá certo.
- Fala sério.
426
00:21:13,828 --> 00:21:16,582
- Uma hora acontece.
- Lembro dessa sensação, tá bem,
427
00:21:16,707 --> 00:21:19,656
é de enlouquecer.
428
00:21:20,391 --> 00:21:22,208
- Sinto muito, não sabia.
- O quê?
429
00:21:22,333 --> 00:21:25,059
Não sabia que adorava tanto
este estilo de vida como
430
00:21:25,184 --> 00:21:28,025
fracassado de meia idade,
que você não quer largar.
431
00:21:28,149 --> 00:21:29,410
- Eu adoro.
- Não sabia disso.
432
00:21:29,535 --> 00:21:31,084
- Adoro.
- Sinto muito.
433
00:21:32,364 --> 00:21:35,071
Devia conversar com ele
porque é destino?
434
00:21:35,196 --> 00:21:39,083
Devia ir apenas pra não ser
um completo idiota por um segundo
435
00:21:39,207 --> 00:21:41,508
da sua vida inteira. E apenas fazê-lo.
436
00:21:44,379 --> 00:21:45,493
Apenas faça.
437
00:21:45,618 --> 00:21:46,972
Faça, qual é?
438
00:21:47,097 --> 00:21:49,549
Tá certo, a festa está rolando,
Leonard está feliz, agora é a hora,
439
00:21:49,674 --> 00:21:51,772
- vamos lá?
- Eu não...
440
00:21:51,898 --> 00:21:53,709
Vamos, é assim que esses
filmes terminam.
441
00:21:53,833 --> 00:21:55,782
Todos felizes no final.
442
00:22:02,192 --> 00:22:03,959
Não quer ser o
jovem Lincoln?
443
00:22:04,084 --> 00:22:07,033
Não, eu realmente quero
este papel.
444
00:22:11,400 --> 00:22:12,499
Isso é bom!
445
00:22:17,044 --> 00:22:18,014
Adoro isso.
446
00:22:18,595 --> 00:22:19,933
Adora?
447
00:22:22,994 --> 00:22:23,991
Merda!
448
00:22:24,365 --> 00:22:25,519
Que merda?
449
00:22:25,688 --> 00:22:29,050
É sério, ele seria perfeito
para o papel.
450
00:22:29,175 --> 00:22:30,725
Mikey, se você diz?
451
00:22:30,850 --> 00:22:33,732
Ele se parece um pouco com Lincoln.
Onde estão aqueles rappers?
452
00:22:33,857 --> 00:22:36,484
Ele é perfeito para a trabalho.
Talvez se pegarmos o roteiro...
453
00:22:36,609 --> 00:22:38,546
Espere um pouco, se ele
é o próximo Pacino,
454
00:22:38,671 --> 00:22:41,404
- o que isso faz de você?
- O próximo Costner.
455
00:22:42,672 --> 00:22:46,120
Tudo bem, escuta, cara, pode
ir à leitura? Se...
456
00:22:47,244 --> 00:22:49,730
Tá de brincadeira. Agora está
transando com garçons?
457
00:22:49,856 --> 00:22:51,814
- Ele é um ator.
- Bonito e ator...
458
00:22:51,939 --> 00:22:54,030
Então agora tenho que
colocá-lo no filme.
459
00:22:54,155 --> 00:22:55,618
Ele não vai gozar,
460
00:22:55,743 --> 00:22:58,283
nem chegou tão longe,
acho que ele é gay.
461
00:22:58,408 --> 00:22:59,540
Eu não sou gay!
462
00:22:59,708 --> 00:23:00,583
Meu dente!
463
00:23:02,500 --> 00:23:04,788
Então, talvez possa ligar no
escritório segunda-feira.
464
00:23:04,912 --> 00:23:06,005
Sim, sim, claro.
465
00:23:06,131 --> 00:23:08,243
Aí estão, droga, até que enfim.
Vamos, cara, tá na hora.
466
00:23:08,367 --> 00:23:11,423
Não, cara, cansei, acabou.
Está no meu contrato. Já fui.
467
00:23:11,549 --> 00:23:14,027
Não pode ir embora agora!
Conseguimos tirá-la da cabine.
468
00:23:14,153 --> 00:23:16,687
- O quê é uma cabine?
- É o que chamam de quarto num navio.
469
00:23:16,812 --> 00:23:18,675
Então porque não o chamam
desse jeito logo?
470
00:23:18,800 --> 00:23:20,763
Por isso não chamam a frente
de frente, é um navio...
471
00:23:20,932 --> 00:23:23,213
Stephanie nos mandará
o roteiro por fax...
472
00:23:23,337 --> 00:23:25,871
Se desistir agora, matarei
toda a sua família,
473
00:23:25,996 --> 00:23:27,806
os cortarei em pedacinhos
e os comerei!
474
00:23:27,931 --> 00:23:31,573
Volto depois em sua casa
e cago em sua cara.
475
00:23:31,699 --> 00:23:35,396
Não faça isto, é muita merda. Apenas
ligue para o nosso advogado, cara.
476
00:23:36,158 --> 00:23:37,525
Ron, parada boa, cara.
477
00:23:37,694 --> 00:23:39,713
De verdade, e boa sorte
com seu negócio também.
478
00:23:39,838 --> 00:23:42,319
Quando inaugurar dou uma
passada, mano, é sério.
479
00:23:44,275 --> 00:23:46,294
Dro, obrigado pelo conselho.
480
00:23:46,931 --> 00:23:50,471
Sabe quem sou eu, seu puto,
vai se foder, maldito...
481
00:23:51,407 --> 00:23:53,256
- puto!
- Que original.
482
00:23:53,695 --> 00:23:54,937
É o seguinte, Leonard,
483
00:23:55,062 --> 00:23:57,640
você está sobrecarregado,
deixe-me lhe ajudar,
484
00:23:57,765 --> 00:24:00,829
jovem Lincoln, olhe o perfil,
isso é um centavo da sorte.
485
00:24:00,954 --> 00:24:02,658
Eu odeio o Pacino.
486
00:24:02,784 --> 00:24:04,153
É mesmo?
487
00:24:05,467 --> 00:24:07,075
Tudo bem, tudo bem.
488
00:24:25,324 --> 00:24:26,221
Então?
489
00:24:26,696 --> 00:24:29,265
Meu destino é com os fracassados.
490
00:24:32,952 --> 00:24:34,350
Quer dançar?
491
00:25:04,076 --> 00:25:07,708
Acho que isto foi bem melhor
do que seria com a Valhalla Bufês.
492
00:25:14,045 --> 00:25:15,045
Cai fora.
493
00:25:38,969 --> 00:25:39,878
Chad?
494
00:25:47,762 --> 00:25:49,656
Chad bebê, eu sinto muito.
495
00:26:08,669 --> 00:26:09,669
Que se foda isso.
496
00:26:11,801 --> 00:26:14,165
É como um conto de fadas!
497
00:26:46,898 --> 00:26:48,647
Ainda gosta de mim, certo?
498
00:26:49,722 --> 00:26:50,723
Gosto,
499
00:26:51,495 --> 00:26:52,494
mas...
500
00:26:52,968 --> 00:26:54,553
Provavelmente iria gostar
mais de você
501
00:26:54,678 --> 00:26:57,070
se estivesse ajudando Allen Poe
a combater vampiros.
502
00:27:04,205 --> 00:27:06,097
O quê Stiltskin escreveu no
cartão de avaliação?
503
00:27:06,223 --> 00:27:09,172
- Eu não quero dizer...
- Deixe-me advinhar, ele escreveu,
504
00:27:09,863 --> 00:27:12,729
"Você é péssimo pra caralho
no que faz, seu maldito gordo...
505
00:27:12,951 --> 00:27:14,999
maldito pedaço de maldita merda,
506
00:27:15,395 --> 00:27:17,651
seu estúpido do caralho, vai
tomar no cú."
507
00:27:17,775 --> 00:27:20,281
Tá certo, está me assustando,
é exatamente isso o que ele disse.
508
00:27:20,406 --> 00:27:21,789
- Palavra por palavra?
- Olha...
509
00:27:24,405 --> 00:27:26,788
Agradecimentos ao screamirclife
pela ajuda.
510
00:27:26,789 --> 00:27:29,778
Sincronia WEB-DL
AlbustigriS
510
00:27:30,305 --> 00:28:30,902
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm