"Earth: Final Conflict" The Scarecrow Returns
ID | 13210260 |
---|---|
Movie Name | "Earth: Final Conflict" The Scarecrow Returns |
Release Name | Earth.Final.Conflict.1997.S01E11.The.Scarecrow.Returns.1080p.DVDRip.x265.10bit.AI.AC3.5.1.Species180.TAoE |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 568725 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:46,890 --> 00:00:51,610
Via dat licht leidt de sonde
de informatie naar de bron.
3
00:00:51,750 --> 00:00:56,090
Augur en ik hebben iets ontwikkeld
om de beelden te kunnen onderscheppen.
4
00:00:56,340 --> 00:00:57,730
Hoe dan?
5
00:00:57,760 --> 00:01:01,410
Er zitten microcamera's aan de
uiteinden van deze kabels...
6
00:01:01,440 --> 00:01:04,990
die gecalibreerd om de verzonden
beelden kunnen lezen.
7
00:01:05,330 --> 00:01:09,840
Is het hier veilig? Dat ding had
bijna een heel dorp uitgemoord.
8
00:01:09,870 --> 00:01:13,410
Om het doden te stoppen, moest
het hier worden bestudeerd.
9
00:01:14,210 --> 00:01:18,900
Mijn medewerkster is expert op
dat gebied. Dit is Rayna Armitraj.
10
00:01:23,410 --> 00:01:26,500
Aangenaam, Will Boone.
- Aangenaam.
11
00:01:26,530 --> 00:01:30,810
Die zie je niet vaak in een lab.
- Het kalmeert me.
12
00:01:31,210 --> 00:01:34,790
Jonathan heeft me verteld
over jullie twee.
13
00:01:34,820 --> 00:01:37,510
We zijn blij dat jullie met
ons willen samenwerken.
14
00:01:39,600 --> 00:01:41,310
We wilden net...
15
00:01:42,010 --> 00:01:45,290
Kun jij uitleggen hoe wij het risico
van het boren beperken?
16
00:01:45,320 --> 00:01:46,410
Natuurlijk.
17
00:01:48,240 --> 00:01:51,400
We verzwakken de
gekristalliseerde dop niet.
18
00:01:51,430 --> 00:01:55,090
De gaten die we boren
zijn nog geen 3000ste millimeter.
19
00:01:55,820 --> 00:01:58,600
Je hebt heel wat beleefd
met onze vriend hier?
20
00:01:59,050 --> 00:02:00,500
Zeg dat wel.
21
00:02:01,270 --> 00:02:05,510
Je onderzocht onverklaarde sterfgevallen
in een Amish-gemeenschap?
22
00:02:09,510 --> 00:02:13,210
Bij een gezond lichaam wordt
de scan zwart, zonder kleurverschillen.
23
00:02:17,260 --> 00:02:19,510
Ja, we vonden de dader.
24
00:02:20,310 --> 00:02:24,220
Het is buitengewoon dat dit apparaat
één vlinder kon opnemen...
25
00:02:24,250 --> 00:02:27,920
en er duizenden
dodelijke sondes van maakte.
26
00:02:27,950 --> 00:02:33,520
Bijzonder hoogontwikkelde technologie.
- Bijzonder dodelijke technologie.
27
00:02:35,490 --> 00:02:37,820
Ze verwachten ons
in de vergaderruimte.
28
00:02:38,750 --> 00:02:41,720
Ik spreek jullie nog.
Aangenaam kennis te maken.
29
00:02:43,230 --> 00:02:44,700
Ik ben zo terug.
30
00:02:46,690 --> 00:02:48,760
Rayna is bijzonder.
- Dank je.
31
00:02:48,790 --> 00:02:50,440
En mooi ook.
32
00:02:50,470 --> 00:02:53,220
We ontmoetten elkaar vorig
jaar bij de Sorbonne.
33
00:03:07,170 --> 00:03:08,710
De Sorbonne?
34
00:03:09,040 --> 00:03:12,490
Als studenten in Parijs,
mooier kan het niet.
35
00:03:12,520 --> 00:03:16,750
Ze zat in een uitwisselingsprogramma.
Na een jaar konden we pas samen zijn.
36
00:03:16,780 --> 00:03:20,570
Ze is hier net een week.
- Je laat er geen gras over groeien.
37
00:03:20,600 --> 00:03:24,810
Je weet wanneer het goed zit.
- Ja, dat denk ik ook, Sahjit.
38
00:03:47,090 --> 00:03:52,710
Ze kwamen drie jaar geleden
en veranderden de toekomst van de mens.
39
00:04:30,070 --> 00:04:32,890
Op basis van de beelden
van het apparaat...
40
00:04:32,920 --> 00:04:37,340
denken we dat het een Taelon-sonde is
die onze planeet vooraf moest evalueren.
41
00:04:37,370 --> 00:04:41,780
'Evalueren'? Mooi woord.
- Dus hij kan hier al jaren zijn?
42
00:04:41,810 --> 00:04:45,460
Wat heb je?
- We beginnen met de foto's.
43
00:04:45,490 --> 00:04:48,500
Deze zijn van de activiteiten
in het Amish-dorp.
44
00:04:48,710 --> 00:04:52,270
Zijn deze beelden
naar de Taelons verzonden?
45
00:04:52,300 --> 00:04:54,420
Dat hebben we nog niet
kunnen bevestigen.
46
00:04:54,450 --> 00:04:59,700
Als ze deze zien, weten ze dat wij liegen
over wat er in het Amish-dorp gebeurde.
47
00:05:00,060 --> 00:05:03,520
De volgende beelden laten de
werking van de sonde zien.
48
00:05:03,640 --> 00:05:09,510
De kleuren en tekst tonen hoe de sonde
de vlinder vangt en repliceert.
49
00:05:09,620 --> 00:05:15,010
We moeten dus de tekst doorgronden om
het doel van de sonde te achterhalen.
50
00:05:15,270 --> 00:05:19,210
En om uit te zoeken welke informatie
de Taelons al hebben.
51
00:05:43,450 --> 00:05:46,740
Wat denk jij?
- Dit symbool en dit.
52
00:05:46,770 --> 00:05:48,550
Het lijkt mij een taal.
53
00:05:48,580 --> 00:05:52,850
Het klinkt gek, maar het lijkt
op het Taelon-schrift.
54
00:05:52,880 --> 00:05:57,310
Maar eenvoudiger.
- Maar niemand begrijpt hun taal.
55
00:05:58,130 --> 00:06:00,820
Hun wereld zit in het
brein dat ze je gaven.
56
00:06:01,510 --> 00:06:03,520
Da'an wil ons spreken.
57
00:06:04,770 --> 00:06:07,410
Klop jij nooit?
- Eerlijk gezegd...
58
00:06:07,940 --> 00:06:08,940
nee.
59
00:06:10,030 --> 00:06:16,190
Da'an opent het Taelon-museum
en wil dat wij alles coördineren.
60
00:06:16,420 --> 00:06:18,600
Prima. Even dit afmaken.
61
00:06:21,350 --> 00:06:22,610
Wat doe je?
62
00:06:24,530 --> 00:06:29,920
Ik bestudeer de Taelon-taal.
Dit schilderde James Pike in zijn cel.
63
00:06:30,100 --> 00:06:33,010
Je kent Pike nog wel?
- Ja.
64
00:06:33,630 --> 00:06:37,000
Pike stierf voor we hem over
dat schilderij konden vragen.
65
00:06:37,370 --> 00:06:40,650
Dat hij een CVI had,
verandert voor mij niets.
66
00:06:40,680 --> 00:06:45,910
Dit ziet er nog steeds uit als het werk
van een psychotische seriemoordenaar.
67
00:06:49,160 --> 00:06:50,400
Is er een probleem?
68
00:06:51,490 --> 00:06:52,900
Natuurlijk niet.
69
00:06:54,020 --> 00:06:56,110
Waarom heb jij nooit Taelon
leren lezen?
70
00:06:58,810 --> 00:07:04,330
Da'an heeft het mij nooit gevraagd.
Maar ik heb het in het begin geprobeerd.
71
00:07:04,360 --> 00:07:05,410
Wat gebeurde er?
72
00:07:07,360 --> 00:07:09,940
Het ging niet zo best.
Maak jij vorderingen?
73
00:07:09,970 --> 00:07:11,510
Ja, het gaat prima.
74
00:07:17,660 --> 00:07:20,540
Deze groep tekens ziet er anders uit.
75
00:07:20,570 --> 00:07:24,080
Boone begint de taal te begrijpen.
- Dit zijn cijfers in Taelon.
76
00:07:24,100 --> 00:07:28,410
We hebben duizenden combinaties geprobeerd.
- Misschien hebben we iets gevonden.
77
00:07:28,440 --> 00:07:32,090
Ik zou zweren dat het coördinaten zijn.
- Ik denk dat ook.
78
00:07:32,120 --> 00:07:36,710
Ik ontwerp hierop een model om te bepalen
waar de sonde de data heen stuurt.
79
00:07:37,790 --> 00:07:41,010
We denken dat de thuisbasis
in dat sterrenstelsel ligt.
80
00:07:41,400 --> 00:07:47,100
Ik moet de exacte locatie weten.
Dat is van vitaal belang. Ga door.
81
00:07:54,430 --> 00:08:00,710
De Synode is verheugd dat uw werk tijdens
de opening van onze galerij wordt getoond.
82
00:08:03,180 --> 00:08:07,310
Kijk eens naar het werk van deze
zeer getalenteerde Tiana.
83
00:08:09,720 --> 00:08:10,720
De...
84
00:08:11,550 --> 00:08:14,510
rustige uitstraling is erg ontroerend.
85
00:08:14,640 --> 00:08:15,640
Dank u.
86
00:08:15,740 --> 00:08:20,000
Ik kijk erg uit naar de reactie
van het publiek op uw kunst.
87
00:08:23,240 --> 00:08:29,030
Met dit soort werken belooft de opening
van de galerij een succes te worden.
88
00:08:29,060 --> 00:08:32,910
De beveiliging is goed geregeld.
- En het mediaplan?
89
00:08:33,710 --> 00:08:38,400
Uw aanwezigheid trekt altijd
veel belangstelling, dus nu ook.
90
00:08:38,430 --> 00:08:40,710
Er zal veel berichtgeving zijn.
91
00:08:42,410 --> 00:08:44,100
Ik heb een verzoek.
92
00:08:44,750 --> 00:08:46,010
Zeg het maar.
93
00:08:47,460 --> 00:08:49,410
Wilt u me Taelon leren lezen?
94
00:08:49,440 --> 00:08:54,220
Hoe zal de kennis van de Taelon-taal
u helpen de Gezellen te dienen?
95
00:08:56,890 --> 00:09:01,510
Alle implantaten zijn gemotiveerd
om de Gezellen te dienen.
96
00:09:01,700 --> 00:09:05,160
Maar we hebben allemaal onze
individuele benadering...
97
00:09:05,200 --> 00:09:08,400
van hoe die motivatie
in praktijk te brengen.
98
00:09:09,510 --> 00:09:12,210
We hebben dit al eens besproken.
99
00:09:12,580 --> 00:09:19,100
Ik stel dat de beheersing van het Taelon
mij alleen maar effectiever maakt.
100
00:09:19,130 --> 00:09:23,730
Ik zeg niet dat alle implantaten
Taelon willen of kunnen leren.
101
00:09:23,760 --> 00:09:28,620
Dit zou een zeer moeilijke opgave zijn.
- Moeilijk, maar niet onmogelijk.
102
00:09:28,650 --> 00:09:33,410
Een van uw eerste experimentele
implantaten, James Pike,
103
00:09:33,450 --> 00:09:37,910
leerde uw taal zonder de hulp
van een Taelon-leermeester.
104
00:09:40,870 --> 00:09:44,710
Ik zal uw verzoek overwegen.
- Dankuwel.
105
00:10:15,180 --> 00:10:18,990
Heb je Rayna gezien?
- Nee, werkt ze weer te hard?
106
00:10:19,020 --> 00:10:22,710
Ik kan haar niet vinden.
- Waarom zou ze hier weg willen?
107
00:10:28,080 --> 00:10:34,410
Mijn implantaat, William Boone, sprak
zijn wens uit de Taelon-taal te leren.
108
00:10:34,570 --> 00:10:37,860
Op zo'n verzoek heb ik nog
nooit hoeven te reageren.
109
00:10:37,890 --> 00:10:44,210
Ar'all implanteerde een Aboriginal
toen hij Gezel van Australië werd.
110
00:10:44,370 --> 00:10:50,050
Die wilde het verhaal van de Taelons
op aarde in onze taal optekenen.
111
00:10:50,080 --> 00:10:53,210
Maar hij kreeg het Taelon
niet onder de knie.
112
00:10:53,310 --> 00:10:59,040
Een van onze experimentele implantaten
had enig succes met het leren van Taelon.
113
00:11:00,050 --> 00:11:04,050
De Synode heeft gezien
dat de motivatie van de CVI...
114
00:11:04,080 --> 00:11:08,750
de wens Taelon te leren bij de
implantaat lijkt weg te nemen.
115
00:11:08,780 --> 00:11:11,830
Wij begrijpen niet helemaal waarom.
116
00:11:11,860 --> 00:11:14,700
Toch doet Boone dit verzoek.
117
00:11:15,900 --> 00:11:17,730
Ik heb geen verklaring.
118
00:11:17,760 --> 00:11:23,790
William Boone heeft de Synode sinds zijn
implantatie veel uitdagingen opgeleverd.
119
00:11:23,820 --> 00:11:28,040
Veel van zijn overwegingen leidden tot
stevige discussies binnen de Synode.
120
00:11:28,070 --> 00:11:34,010
Ik denk dat we veel kunnen leren van
Boones poging om Taelon te leren.
121
00:11:34,080 --> 00:11:37,010
Dan zullen wij aandachtig observeren.
122
00:12:19,960 --> 00:12:25,410
Buitengewoon hoe u de beginselen
van het Taelon eigen hebt gemaakt.
123
00:12:26,540 --> 00:12:29,010
Dit is het eerste verhaal
dat wij leren.
124
00:12:40,540 --> 00:12:42,010
Dat is juist.
125
00:12:55,840 --> 00:13:00,610
U moet de neiging onderdrukken
om van links naar rechts te lezen.
126
00:13:02,760 --> 00:13:06,520
Kent het Taelon grammaticale
regels zoals de aardse talen?
127
00:13:06,550 --> 00:13:09,280
Nee, wij voelen wat we lezen.
128
00:13:09,310 --> 00:13:13,610
Door dat gevoel kunnen wij
de woorden zien en begrijpen.
129
00:13:15,430 --> 00:13:17,310
Gebruik je implantaat, Boone.
130
00:13:32,680 --> 00:13:35,710
Het verhaal amuseert u?
- Ja.
131
00:13:36,050 --> 00:13:40,720
Onze planeten liggen miljoenen
lichtjaren uiteen, maar...
132
00:13:41,160 --> 00:13:44,100
niet in geest.
- Verklaar u nader.
133
00:13:44,590 --> 00:13:47,620
Kent u de schildpad en de haas?
134
00:13:48,060 --> 00:13:51,530
In een sprookje van ons
hebben die twee een race.
135
00:13:51,560 --> 00:13:56,750
De snelle haas ligt zover voor
op de trage schildpad...
136
00:13:56,780 --> 00:14:00,510
dat de haas besluit
even een tukkie te doen.
137
00:14:00,540 --> 00:14:03,640
En...
- De trage schildpad...
138
00:14:03,670 --> 00:14:07,210
haalt de slapende haas in en wint.
139
00:14:07,820 --> 00:14:10,930
Net zoals de betrouwbare Ma'li...
140
00:14:10,960 --> 00:14:14,500
de talentvolle, maar minder
gedisciplineerde La'sha verslaat.
141
00:14:15,540 --> 00:14:16,540
Ja.
142
00:14:28,250 --> 00:14:30,810
Deze koers heeft de sonde afgelegd.
143
00:14:31,380 --> 00:14:35,370
Dus volgens jou komt de sonde
oorspronkelijk uit een nevel...
144
00:14:35,400 --> 00:14:38,010
aan de andere kant van
de Melkweg dan Taelon.
145
00:14:38,040 --> 00:14:42,050
Ik weet dat het vreemd lijkt,
maar het is een voorlopige prognose.
146
00:14:42,080 --> 00:14:46,910
Heeft Boone dit bevestigd?
- Lili en ik hebben dit bevestigd.
147
00:14:46,940 --> 00:14:47,940
Prima.
148
00:14:47,970 --> 00:14:53,980
Hebben jij en Lily een theorie waarom de
communicaties niet naar Taelon leiden?
149
00:14:54,010 --> 00:14:55,520
Meerdere eigenlijk.
150
00:14:55,930 --> 00:15:00,940
Hij kan van een ruimtestation of
een andere planeet zijn gelanceerd.
151
00:15:00,980 --> 00:15:07,500
De cijfers kunnen met opzet fout zijn
om de oorsprong te verhullen.
152
00:15:08,730 --> 00:15:12,500
De meest voor de hand liggende
verklaring noemde je niet.
153
00:15:13,580 --> 00:15:15,110
En die is?
154
00:15:16,280 --> 00:15:19,600
Dat je berekeningen niet kloppen.
155
00:15:23,260 --> 00:15:25,270
We kunnen met de sonde spreken.
156
00:15:25,300 --> 00:15:29,670
Alle informatie ligt vastgelegd in
een lichtstraal. Een neutrino-puls.
157
00:15:29,700 --> 00:15:33,310
Dit licht valt maar net binnen
het ons bekende lichtspectrum.
158
00:15:36,440 --> 00:15:43,370
Maar het is een grote stap van het kopiëren
van de lichtbron naar ermee communiceren.
159
00:15:43,400 --> 00:15:47,540
Ik calibreerde onze instrumenten zo
dat ze beelden van dat licht ontvingen.
160
00:15:47,570 --> 00:15:51,370
Augur's vertaalsoftware ontcijferde
die beelden, zodat wij ze kunnen lezen.
161
00:15:51,400 --> 00:15:55,820
Om met de sonde te kunnen communiceren,
moeten we dat proces omdraaien.
162
00:15:55,850 --> 00:15:58,290
Tuurlijk, we hoeven alleen maar...
163
00:15:58,310 --> 00:16:01,150
een bericht te vertalen naar een
taal die we amper begrijpen,
164
00:16:01,180 --> 00:16:04,370
een lichtstraal op apparatuur
schieten die we niet kunnen aanraken,
165
00:16:04,400 --> 00:16:07,050
en wachten tot het zijn
duisterste geheimen onthult.
166
00:16:07,080 --> 00:16:11,410
Geweldig, je begrijpt het helemaal.
Wanneer kunnen we het testen?
167
00:16:11,890 --> 00:16:13,210
Jij bent ongelooflijk.
168
00:16:14,060 --> 00:16:15,610
Goed, we beginnen.
169
00:16:21,960 --> 00:16:23,010
Rayna.
170
00:16:25,370 --> 00:16:28,510
Moet geweldig zijn om met
je verloofde samen te werken.
171
00:16:28,950 --> 00:16:31,010
Ja, dat is zo.
172
00:16:41,040 --> 00:16:43,010
Hoe is dat gebeurd?
173
00:16:49,240 --> 00:16:50,310
Dat weet ik niet.
174
00:16:57,940 --> 00:17:01,710
Wij denken dat dit de operationele
richtlijn voor de sonde is.
175
00:17:02,830 --> 00:17:09,730
Deze tekens lijken op het Taelon dat
ik bestudeer, maar het dialect is anders.
176
00:17:09,760 --> 00:17:13,280
Maar kun je het lezen?
- Ja, ik zie de karakters,
177
00:17:13,320 --> 00:17:16,320
Maar het gevoel klopt niet.
178
00:17:16,710 --> 00:17:18,310
Hoezo 'gevoel'?
179
00:17:19,260 --> 00:17:23,320
Taelon lezen is niet alleen visueel,
het is een ervaring.
180
00:17:23,350 --> 00:17:28,460
Om te begrijpen wat je leest,
moet je de geest van de woorden voelen.
181
00:17:28,490 --> 00:17:31,410
Met mijn CVI, mijn implantaat,
kan ik dat.
182
00:17:31,920 --> 00:17:38,780
De operationele richtlijn omvat het
onderzoeken van een zekere levensvorm.
183
00:17:38,810 --> 00:17:41,240
Juist, precies wat we verwachtten.
184
00:17:41,270 --> 00:17:43,780
De sonde is als verkenner
vooruit gestuurd.
185
00:17:43,810 --> 00:17:49,010
'Bestudeer levensvormen met
een minimaal energieniveau van...'
186
00:17:50,810 --> 00:17:55,710
En dan iets wat lijkt op een soort
minimaal elektrisch impulsniveau.
187
00:17:56,350 --> 00:18:00,110
'Bepaal toleranties van de
verschillende levensvormen onder...'
188
00:18:01,750 --> 00:18:05,120
In feite meerdere
levensbedreigende omstandigheden.
189
00:18:09,200 --> 00:18:12,910
Bij een gezond lichaam wordt
de scan zwart, zonder kleurverschillen.
190
00:18:17,420 --> 00:18:22,600
Kennen we de reacties van de sonde?
- Ik heb een aantal veronderstellingen.
191
00:18:23,670 --> 00:18:28,610
Nee, dit komt overeen
met deze tekens hierboven.
192
00:18:31,040 --> 00:18:35,210
'Alleen agressie gebruiken bij dreiging.'
193
00:18:35,500 --> 00:18:38,510
Dus als we het niet hinderen,
doet het ons geen kwaad.
194
00:18:38,540 --> 00:18:44,050
Tenzij we het zoek-en-studie-mandaat
verhinderen, wat het hoofddoel lijkt.
195
00:18:44,080 --> 00:18:49,700
Klopt, maar dit ding is te complex om
wat dan ook van te veronderstellen.
196
00:18:49,730 --> 00:18:54,330
Ik snap alleen niet waarom de Taelons
het nog niet hebben opgehaald.
197
00:18:54,360 --> 00:18:59,380
Als het kwijt is, waarom laten ze
Sandoval en mij het dan niet zoeken?
198
00:18:59,410 --> 00:19:04,330
Waarom schrijf jij deze wezens steeds
menselijke motivatie en logica toe?
199
00:19:04,360 --> 00:19:08,030
Dat wordt je ondergang.
- Ik ga het meest met Taelons om.
200
00:19:08,060 --> 00:19:13,770
En jij denkt dat je tijd met Da'an en
je CVI ons helpt hun plannen te begrijpen.
201
00:19:13,800 --> 00:19:16,690
Dat heb je mis!
- Ik heb iets van hun in mijn hoofd.
202
00:19:16,720 --> 00:19:21,060
Ik begrijp hun motivaties beter dan
wie dan ook hier. Vergeet dat niet!
203
00:19:21,090 --> 00:19:25,190
Doe ik niet. Maar dat betekent dat je
meer op ze lijkt, niet beter begrijpt.
204
00:19:25,220 --> 00:19:27,900
En het vertroebelt je oordeel.
205
00:19:27,930 --> 00:19:30,620
Rayna, wat doe je?
- Rayna, nee!
206
00:19:31,090 --> 00:19:36,110
Nee, te dichtbij en je wordt geroosterd.
- Ze raakt de palladium-elektrodes aan.
207
00:19:40,030 --> 00:19:44,500
Een menselijk lichaam had die stroom
geen seconde kunnen verdragen.
208
00:19:44,860 --> 00:19:46,990
Als dat een menselijk lichaam was.
209
00:19:51,970 --> 00:19:53,200
Waar is Lili?
210
00:19:53,680 --> 00:19:56,410
Lili! Ga weg daar!
211
00:19:57,060 --> 00:19:58,150
Lili!
212
00:19:58,910 --> 00:20:01,120
Lili, ga weg!
213
00:20:35,760 --> 00:20:40,960
Rond 15.45 uur onderschepte
de Satellietwacht een korte,
214
00:20:40,990 --> 00:20:45,240
ongeïdentificeerde transmissie.
Ze vragen om onze steun.
215
00:20:45,270 --> 00:20:47,500
Wat voor soort transmissie?
216
00:20:48,120 --> 00:20:49,710
Dat weten ze niet.
217
00:20:49,930 --> 00:20:53,450
Kennelijk kunnen hun instrumenten
de frequentie niet volgen.
218
00:20:53,480 --> 00:20:55,600
Wat verlangen ze van ons?
219
00:20:56,670 --> 00:21:00,410
Bevestiging dat dit niet
van de Taelons kwam.
220
00:21:00,920 --> 00:21:04,870
Waarom speculeren ze daarover?
- Ze waren niet specifiek,
221
00:21:04,910 --> 00:21:10,310
maar gaven wel aan dat sommige elementen
van de transmissie buitenaards leken.
222
00:21:15,010 --> 00:21:18,120
Je kunt bevestigen dat dit
niet van Taelon-oorsprong is.
223
00:21:19,640 --> 00:21:21,610
Is dit eerder voorgekomen?
224
00:21:22,510 --> 00:21:26,070
Ze registreerden drie maanden geleden
een vergelijkbare transmissie.
225
00:21:26,100 --> 00:21:30,890
Die konden ze ook niet identificeren,
maar zeiden niets omdat het eenmalig was.
226
00:21:30,920 --> 00:21:35,320
We moeten persoonlijk assisteren.
Hoogste prioriteit.
227
00:21:35,360 --> 00:21:38,750
Hun instrumenten gaven slechts
een inschatting van de beginlocatie.
228
00:21:38,780 --> 00:21:42,820
Ergens in het midden van het land.
- Weet u waar Boone is?
229
00:21:44,020 --> 00:21:47,680
Volgens zijn agenda bereidt hij nu
de opening van de galerij voor.
230
00:21:47,710 --> 00:21:50,590
Laat Boone u assisteren.
Ik voeg mij zo bij u.
231
00:21:57,640 --> 00:22:02,080
Een onbekende transmissie vanaf de aarde
is door aardse autoriteiten gemeld.
232
00:22:02,110 --> 00:22:05,980
Ik waarschuw de Synode meteen.
Wat gaat u doen?
233
00:22:06,010 --> 00:22:08,300
Mijn Implantaten onderzoeken het.
234
00:22:08,500 --> 00:22:12,110
Maar ons is verteld dat dit
niet de eerste keer was.
235
00:22:12,140 --> 00:22:17,560
Dit kan ernstige gevolgen hebben. We
moeten alles weten over de transmissie.
236
00:22:17,590 --> 00:22:19,810
Voeg u bij uw implantaten.
237
00:22:20,720 --> 00:22:21,820
Blijf bij hem.
238
00:22:26,490 --> 00:22:30,550
Zeg het maar.
- Onbekende transmissie vanuit jouw regio.
239
00:22:30,580 --> 00:22:34,990
We hebben alleen een algemene locatie.
Begeef je er direct naartoe.
240
00:22:35,020 --> 00:22:39,110
Ik kom met een zoekteam en Da'an.
- Doen we.
241
00:22:44,720 --> 00:22:47,810
Sahjit, sorry, maar ik heb
echt je hulp nodig.
242
00:22:48,110 --> 00:22:52,610
Wat heb je nodig?
- Kunnen we dat energieschild doorbreken?
243
00:22:52,640 --> 00:22:56,480
De laser snijdt toch door het
gekristalliseerde materiaal op de sonde?
244
00:22:56,510 --> 00:22:59,850
Misschien komen onze industriële lasers
door het energieveld.
245
00:22:59,880 --> 00:23:01,910
Dat doen we.
- Kom mee.
246
00:23:07,940 --> 00:23:11,026
We hebben het zoekgebied van
de transmissiebron verkleind, Da'an.
247
00:23:11,057 --> 00:23:13,162
Zorg dat het zoekteam klaarstaat.
248
00:23:13,193 --> 00:23:17,469
De transmissie lijkt van honderden meters
onder de grond vandaan te komen.
249
00:23:17,500 --> 00:23:21,513
Weet u wat we zoeken?
- Ik denk dat het een sonde is.
250
00:23:21,690 --> 00:23:27,396
Mogelijk moest het informatie
onder het aardoppervlak zoeken.
251
00:23:27,550 --> 00:23:31,250
Vorm een klasse 4-zoekteam
en kom naar Boones kantoor.
252
00:23:52,830 --> 00:23:54,510
We installeren het hier.
253
00:23:56,000 --> 00:23:58,500
De stroomkabel het laatst bevestigen.
254
00:24:12,480 --> 00:24:15,393
Dit zijn de spectrale metingen
van de transmissie.
255
00:24:16,750 --> 00:24:22,843
Deze zijn van de vorige transmissie.
- Deze metingen komen van dezelfde bron.
256
00:24:22,874 --> 00:24:23,916
Ja.
257
00:24:24,789 --> 00:24:26,997
Herkent u deze beelden?
258
00:24:28,220 --> 00:24:29,505
Ik denk het wel.
259
00:24:36,109 --> 00:24:38,869
Nemen we dat mee
tijdens onze zoektocht?
260
00:24:38,900 --> 00:24:39,920
Ja.
261
00:24:40,289 --> 00:24:44,509
Ik zal het nodig hebben als de
bron van de transmissie gevonden is.
262
00:24:48,107 --> 00:24:51,213
Ik ben effectiever als ik
alle informatie heb, Da'an.
263
00:24:52,436 --> 00:24:53,906
Dat begrijp ik.
264
00:24:58,279 --> 00:24:59,299
Ja.
265
00:24:59,330 --> 00:25:02,328
We hebben het zoekgebied van
de transmissiebron verkleind.
266
00:25:02,359 --> 00:25:04,712
Ik stuur nu de informatie door.
267
00:25:09,676 --> 00:25:13,908
We zullen de bron snel vinden.
- Ik vrees dat je gelijk hebt.
268
00:25:35,760 --> 00:25:37,106
Kom op.
269
00:25:42,260 --> 00:25:44,706
Klaar.
- Stroom inschakelen.
270
00:25:46,476 --> 00:25:51,005
Verbrijzelt dat het glas?
- Nee, de laserstraal gaat erdoorheen.
271
00:25:53,003 --> 00:25:56,610
Waar wacht je op?
- Opladen duurt tien seconden.
272
00:26:00,726 --> 00:26:02,000
Vooruit.
- Doe het.
273
00:26:06,160 --> 00:26:08,409
Doe het.
- Schieten.
274
00:26:08,440 --> 00:26:10,506
Doe het, Sahjit. Dat is Rayna niet.
275
00:26:11,283 --> 00:26:13,599
Schieten, dat is een replica!
276
00:26:13,630 --> 00:26:16,607
Hier, druk een voor een op
deze knoppen. De blauwe eerst.
277
00:26:32,650 --> 00:26:34,210
Stil!
278
00:26:35,540 --> 00:26:39,066
Zeg het maar.
- We monitoren alle frequenties.
279
00:26:39,097 --> 00:26:42,606
Nog één transmissie en we weten
waar het is. We komen eraan.
280
00:26:42,637 --> 00:26:47,336
Ik zoek op basis van de laatste
coördinaten en er is hier niets.
281
00:26:47,367 --> 00:26:50,938
Ik raad aan te wachten tot
ik de bron gelokaliseerd heb.
282
00:26:50,969 --> 00:26:52,539
Dat gaat niet.
283
00:26:52,570 --> 00:26:56,350
Er is daar iets en als we het vinden,
heeft Da'an elke seconde nodig.
284
00:26:56,381 --> 00:26:59,914
Wat is er met jou. Je lijkt...
- Niets. Ik wacht op je teken.
285
00:27:01,670 --> 00:27:04,818
Die sonde moet naar de Taelons.
Zij kunnen hem controleren.
286
00:27:04,849 --> 00:27:09,609
Nog één signaal van de sonde,
en de Taelons weten waar we zitten.
287
00:27:10,590 --> 00:27:13,110
Goed, weg ermee voordat dat gebeurt.
288
00:27:17,630 --> 00:27:20,103
Je kon praten met de sonde.
Ben je klaar?
289
00:27:20,570 --> 00:27:23,696
Dat komt goed.
Bedenk jij wat je wilt zeggen.
290
00:27:24,626 --> 00:27:27,406
Wetenschappers...
Wat dacht je van: rot op!
291
00:27:29,680 --> 00:27:30,813
Wacht hier.
292
00:27:34,990 --> 00:27:37,199
Ventileer het lab.
We moeten wat kunnen zien.
293
00:27:46,350 --> 00:27:49,416
Wij moeten werken aan
het opvolgen van orders.
294
00:27:49,876 --> 00:27:51,209
Dat doen we.
295
00:28:05,020 --> 00:28:09,973
Transmissie opgevangen. Locatie bepaald.
Mogelijke afwijking vijftig meter.
296
00:28:10,004 --> 00:28:12,204
Coördinaten worden nu verzonden.
297
00:28:20,418 --> 00:28:21,619
Ideëen?
298
00:28:21,650 --> 00:28:26,419
We hadden het moeten zien weggaan.
- Het kan blijkbaar van vorm veranderen.
299
00:28:26,450 --> 00:28:31,102
We beginnen net te leren wat het kan.
Maar verdwijnen lijkt onwaarschijnlijk.
300
00:28:31,133 --> 00:28:34,579
Als hij in de tunnels is,
zien de camera's hem.
301
00:28:34,610 --> 00:28:38,110
We moeten die sonde-communicator
aan het draaien krijgen.
302
00:28:38,147 --> 00:28:39,147
Hij heeft gelijk.
303
00:28:48,670 --> 00:28:50,503
Sandoval en Da'an.
304
00:28:53,777 --> 00:28:55,012
Jonathan, wat doe je?
305
00:28:55,043 --> 00:28:59,116
Ze mogen ons niet vinden.
Dat betekent het einde van het verzet.
306
00:28:59,820 --> 00:29:03,719
Nee, dat hoeft nog niet.
- Dit is van mij, kapitein.
307
00:29:04,173 --> 00:29:08,506
Als Sandoval binnen 60 meter
van hier komt, vernietig ik het.
308
00:29:16,720 --> 00:29:19,006
Niet aanraken. Blijf uit de buurt.
309
00:29:22,379 --> 00:29:23,413
Hij is dood.
310
00:29:25,337 --> 00:29:28,903
Gekristalliseerd.
- Net als met die vlinders.
311
00:29:29,936 --> 00:29:31,516
Dit is de sonde.
312
00:29:34,640 --> 00:29:39,238
Het zit in het ventilatiesysteem.
- Wie overbodig is, weg hier.
313
00:29:39,269 --> 00:29:41,002
Hij moet hier weg.
314
00:29:44,860 --> 00:29:48,613
Heb je de coördinaten?
- Ja, wanneer zijn jullie er?
315
00:29:49,320 --> 00:29:50,615
Over een minuut.
316
00:29:55,970 --> 00:29:57,116
Werkt het?
317
00:29:58,200 --> 00:30:03,459
Kunnen we met de sonde communiceren,
ook al is zijn vorm veranderd?
318
00:30:03,490 --> 00:30:08,200
Geen idee. Onze communicator moet
een lichtstraal bovenop de sonde schijnen.
319
00:30:08,231 --> 00:30:12,259
Zoals de sonde normaal ook doet, maar
nu het totaal van vorm veranderd is...
320
00:30:12,290 --> 00:30:13,290
Boone,
321
00:30:13,530 --> 00:30:17,523
is het mogelijk de totale faciliteit vol in
het licht te zetten, zoals een tv-studio?
322
00:30:18,420 --> 00:30:21,504
Geef mij een minuutje.
- Mooi.
323
00:30:27,260 --> 00:30:29,906
De sonde zit in het controlesysteem.
324
00:30:32,270 --> 00:30:36,340
Stel een bericht op.
- We moeten het simpel houden.
325
00:30:36,371 --> 00:30:40,711
Communiceer met woorden waarvan we
weten dat de sonde ze herkent.
326
00:30:42,016 --> 00:30:45,323
Dit komt uit de sonde.
Zit er iets bruikbaars bij?
327
00:30:47,619 --> 00:30:50,898
Dit zijn basiscommando's
voor de sonde.
328
00:30:50,929 --> 00:30:52,319
Zoek,
329
00:30:52,350 --> 00:30:54,069
analyseer,
330
00:30:54,100 --> 00:30:55,621
onderzoek...
331
00:30:56,600 --> 00:31:00,504
gevolgd door chemische
verbindingen die op aarde bestaan.
332
00:31:00,677 --> 00:31:03,177
Boone, we moeten die sonde wegsturen.
333
00:31:03,213 --> 00:31:06,735
Prima, dit is het woord voor 'zoeken' en
dit voor 'bestuderen'. Wat bestuderen?
334
00:31:06,766 --> 00:31:08,207
Wacht.
335
00:31:08,500 --> 00:31:10,905
Het heeft onze generator onderzocht.
336
00:31:10,936 --> 00:31:14,559
Het kan de elementen herkennen
die worden gebruikt bij koude fusie.
337
00:31:14,590 --> 00:31:15,650
Geweldig.
338
00:31:15,681 --> 00:31:20,499
Probeer deuterium, een waterstofisotoop
waarmee koude fusie op gang wordt gebracht.
339
00:31:20,530 --> 00:31:22,640
Wacht, laat me dit begrijpen.
340
00:31:22,671 --> 00:31:24,925
Wij vertellen de sonde
deze isotoop te zoeken?
341
00:31:24,956 --> 00:31:26,722
De sonde herstelt zichzelf.
342
00:31:26,753 --> 00:31:30,786
En we zetten de deuterium ergens buiten
neer en hopen dat het erachteraan gaat?
343
00:31:30,817 --> 00:31:31,817
Juist.
344
00:31:32,630 --> 00:31:38,252
Goed idee. Er is één probleem.
Wie haalt het deuterium uit de reactor?
345
00:31:38,283 --> 00:31:39,410
Ik.
346
00:31:40,556 --> 00:31:43,529
Ik begon mijn carrière als
ingenieur in een kerncentrale.
347
00:31:43,560 --> 00:31:48,869
Maar we kunnen niet zo lang wachten
voor we met de sonde communiceren.
348
00:31:48,900 --> 00:31:52,307
Sandoval is te dichtbij.
- Dan zal ik maar gaan.
349
00:31:53,160 --> 00:31:56,590
Begin je liefdesbrief.
- Wat is de formule van deuterium?
350
00:31:56,621 --> 00:31:57,715
2H.
351
00:31:58,459 --> 00:31:59,501
Zoek....
352
00:32:02,100 --> 00:32:03,213
Bestudeer...
353
00:32:05,950 --> 00:32:07,299
Data verzenden.
354
00:32:09,520 --> 00:32:11,906
Simpel maar duidelijk.
- Ja.
355
00:32:14,050 --> 00:32:15,520
Het komt dichtbij.
356
00:32:16,396 --> 00:32:19,316
Wat is het doel van deze constructies?
357
00:32:21,080 --> 00:32:25,130
Het zijn nutstunnels ter ondersteuning
van diverse stedelijke functies.
358
00:32:25,161 --> 00:32:27,507
Ze zijn kilometers lang.
359
00:32:39,160 --> 00:32:42,713
Hoe gevaarlijk is dat materiaal?
360
00:32:43,330 --> 00:32:46,110
Laten we zeggen dat het
extreem onstabiel is.
361
00:32:49,727 --> 00:32:53,406
Hou je adem in. Dit spul is dodelijk.
362
00:32:55,530 --> 00:32:57,510
Schakel de noodgenerator in.
363
00:33:05,706 --> 00:33:07,205
Is de boodschap geladen?
364
00:33:07,996 --> 00:33:08,996
Klaar.
365
00:33:14,600 --> 00:33:16,006
Misschien moet je...
366
00:33:21,503 --> 00:33:23,403
Doe het nog eens.
367
00:33:44,286 --> 00:33:46,120
Ik stel voor dat je nu gaat.
368
00:33:49,100 --> 00:33:53,982
Kunt u dit tempo bijhouden?
- Tijd is van essentieel belang.
369
00:33:54,013 --> 00:33:55,406
Ik begrijp het.
370
00:34:01,960 --> 00:34:04,606
Kom op.
371
00:34:28,860 --> 00:34:34,200
Je wilt mij niet.
Die deuterium is veel lekkerder.
372
00:34:55,816 --> 00:34:57,509
Het kan zomaar aanvallen.
373
00:34:58,582 --> 00:35:02,613
Da'an, kunt u het bedienen?
- Agent Sandoval, alstublieft?
374
00:35:54,659 --> 00:35:57,000
Gaat het?
- Kan ik u helpen?
375
00:35:58,760 --> 00:36:02,603
Dank u, agent Sandoval.
Ik zal herstellen.
376
00:36:14,050 --> 00:36:21,116
Klopt het dat het overbodig is te
adviseren het met zorg te behandelen.
377
00:36:33,446 --> 00:36:36,106
Veel minder kan het
niet schelen, of wel?
378
00:36:40,820 --> 00:36:43,906
Dit hoofdkwartier is niet
van jou, Jonathan.
379
00:36:46,170 --> 00:36:51,404
Het is van ons allemaal.
- In mijn wereld is kopen bezitten.
380
00:36:51,690 --> 00:36:54,100
Maar dit is jouw wereld niet meer.
381
00:36:55,563 --> 00:36:57,603
Dit is niet jouw directiekamer.
382
00:36:59,270 --> 00:37:03,310
Grappig, Lili, je citeert meestal
militaire procedures, maar...
383
00:37:03,483 --> 00:37:06,609
op het slagveld is er maar één leider.
384
00:37:07,136 --> 00:37:09,096
De commandostructuur is absoluut.
385
00:37:10,400 --> 00:37:12,906
En jij bent niet onze bevelhebber.
386
00:37:14,720 --> 00:37:17,790
We horen verantwoording
aan elkaar af te leggen.
387
00:37:19,180 --> 00:37:23,306
Jij kunt niet alleen beslissen
om de faciliteit te vernietigen.
388
00:37:25,360 --> 00:37:27,706
Wie houdt me tegen, kapitein?
389
00:37:28,373 --> 00:37:29,373
Jij?
390
00:37:45,380 --> 00:37:47,913
Mag ik storen?
- Je stoort niet.
391
00:37:56,136 --> 00:38:01,196
Mij verdrinken in mijn werk hield mij op
de been na de dood van mijn vrouw.
392
00:38:01,389 --> 00:38:04,202
Voor mij is bezig blijven
niet belangrijk.
393
00:38:06,600 --> 00:38:10,113
Ik heb een probleem dat jij niet had.
- Hoe bedoel je?
394
00:38:12,210 --> 00:38:16,100
Dit was de DNA-structuur
van de vlinder...
395
00:38:16,131 --> 00:38:20,510
die in de sonde-computer werd ingevoerd
toen de vlinder werd opgenomen.
396
00:38:22,000 --> 00:38:27,713
Dit is de DNA-structuur die de
gereproduceerde vlinders kregen.
397
00:38:31,730 --> 00:38:35,975
De structuur was vrijwel onveranderd.
Maar een paar reeksen zijn gewijzigd.
398
00:38:36,006 --> 00:38:37,119
Juist.
399
00:38:37,210 --> 00:38:40,619
De sonde veranderde de
DNA-structuur van de duplicaten...
400
00:38:40,650 --> 00:38:45,103
maar alleen voor zover nodig was
om het doel van de sonde te vervullen.
401
00:38:45,670 --> 00:38:49,368
Toen de sonde Rayna reproduceerde,
had het bescherming nodig.
402
00:38:49,399 --> 00:38:55,500
Daarom was het duplicaat zo fel.
Maar de kern bleef onveranderd.
403
00:38:56,930 --> 00:38:58,109
Hetzelfde...
404
00:38:58,910 --> 00:39:00,509
geldt voor Rayna.
405
00:39:02,466 --> 00:39:07,212
Bedoel je dat Rayna's
onveranderde DNA-structuur...
406
00:39:07,950 --> 00:39:12,809
kan worden gebruikt en
gedupliceerd door de sonde?
407
00:39:16,953 --> 00:39:18,120
Iedereen...
408
00:39:18,873 --> 00:39:22,510
heeft één echte liefde
in zijn leven.
409
00:39:23,190 --> 00:39:25,968
Jij begrijpt dat.
- Zeker.
410
00:39:25,999 --> 00:39:29,219
Maar ik weet ook
dat we verder moeten.
411
00:39:29,250 --> 00:39:35,765
Rayna's vorm is verdwenen, maar haar
essentie zit opgesloten in die sonde.
412
00:39:35,796 --> 00:39:40,696
We praten niet over het klonen van Rayna.
Die sonde kan geen vlees en botten maken.
413
00:39:40,727 --> 00:39:43,449
Rayna en ik konden nooit samenzijn.
414
00:39:43,480 --> 00:39:46,580
Zelfs al konden we
Rayna's DNA extraheren,
415
00:39:46,611 --> 00:39:50,104
dan kunnen we het alleen in
een kunstmatig lichaam plaatsen.
416
00:39:51,060 --> 00:39:56,003
Wat zou jij doen als je de kans
kreeg weer bij je vrouw te zijn?
417
00:39:56,034 --> 00:39:58,500
Zelfs in de vorm
waar we nu over praten?
418
00:39:59,302 --> 00:40:03,310
Ik denk dat je die sonde met je
blote handen open zou scheuren.
419
00:40:30,770 --> 00:40:33,270
Vertaald door:
Ferdinand
419
00:40:34,305 --> 00:41:34,417