"Earth: Final Conflict" The Scarecrow Returns

ID13210260
Movie Name"Earth: Final Conflict" The Scarecrow Returns
Release NameEarth.Final.Conflict.1997.S01E11.The.Scarecrow.Returns.1080p.DVDRip.x265.10bit.AI.AC3.5.1.Species180.TAoE
Year1998
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID568725
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:46,890 --> 00:00:51,610 Via dat licht leidt de sonde de informatie naar de bron. 3 00:00:51,750 --> 00:00:56,090 Augur en ik hebben iets ontwikkeld om de beelden te kunnen onderscheppen. 4 00:00:56,340 --> 00:00:57,730 Hoe dan? 5 00:00:57,760 --> 00:01:01,410 Er zitten microcamera's aan de uiteinden van deze kabels... 6 00:01:01,440 --> 00:01:04,990 die gecalibreerd om de verzonden beelden kunnen lezen. 7 00:01:05,330 --> 00:01:09,840 Is het hier veilig? Dat ding had bijna een heel dorp uitgemoord. 8 00:01:09,870 --> 00:01:13,410 Om het doden te stoppen, moest het hier worden bestudeerd. 9 00:01:14,210 --> 00:01:18,900 Mijn medewerkster is expert op dat gebied. Dit is Rayna Armitraj. 10 00:01:23,410 --> 00:01:26,500 Aangenaam, Will Boone. - Aangenaam. 11 00:01:26,530 --> 00:01:30,810 Die zie je niet vaak in een lab. - Het kalmeert me. 12 00:01:31,210 --> 00:01:34,790 Jonathan heeft me verteld over jullie twee. 13 00:01:34,820 --> 00:01:37,510 We zijn blij dat jullie met ons willen samenwerken. 14 00:01:39,600 --> 00:01:41,310 We wilden net... 15 00:01:42,010 --> 00:01:45,290 Kun jij uitleggen hoe wij het risico van het boren beperken? 16 00:01:45,320 --> 00:01:46,410 Natuurlijk. 17 00:01:48,240 --> 00:01:51,400 We verzwakken de gekristalliseerde dop niet. 18 00:01:51,430 --> 00:01:55,090 De gaten die we boren zijn nog geen 3000ste millimeter. 19 00:01:55,820 --> 00:01:58,600 Je hebt heel wat beleefd met onze vriend hier? 20 00:01:59,050 --> 00:02:00,500 Zeg dat wel. 21 00:02:01,270 --> 00:02:05,510 Je onderzocht onverklaarde sterfgevallen in een Amish-gemeenschap? 22 00:02:09,510 --> 00:02:13,210 Bij een gezond lichaam wordt de scan zwart, zonder kleurverschillen. 23 00:02:17,260 --> 00:02:19,510 Ja, we vonden de dader. 24 00:02:20,310 --> 00:02:24,220 Het is buitengewoon dat dit apparaat één vlinder kon opnemen... 25 00:02:24,250 --> 00:02:27,920 en er duizenden dodelijke sondes van maakte. 26 00:02:27,950 --> 00:02:33,520 Bijzonder hoogontwikkelde technologie. - Bijzonder dodelijke technologie. 27 00:02:35,490 --> 00:02:37,820 Ze verwachten ons in de vergaderruimte. 28 00:02:38,750 --> 00:02:41,720 Ik spreek jullie nog. Aangenaam kennis te maken. 29 00:02:43,230 --> 00:02:44,700 Ik ben zo terug. 30 00:02:46,690 --> 00:02:48,760 Rayna is bijzonder. - Dank je. 31 00:02:48,790 --> 00:02:50,440 En mooi ook. 32 00:02:50,470 --> 00:02:53,220 We ontmoetten elkaar vorig jaar bij de Sorbonne. 33 00:03:07,170 --> 00:03:08,710 De Sorbonne? 34 00:03:09,040 --> 00:03:12,490 Als studenten in Parijs, mooier kan het niet. 35 00:03:12,520 --> 00:03:16,750 Ze zat in een uitwisselingsprogramma. Na een jaar konden we pas samen zijn. 36 00:03:16,780 --> 00:03:20,570 Ze is hier net een week. - Je laat er geen gras over groeien. 37 00:03:20,600 --> 00:03:24,810 Je weet wanneer het goed zit. - Ja, dat denk ik ook, Sahjit. 38 00:03:47,090 --> 00:03:52,710 Ze kwamen drie jaar geleden en veranderden de toekomst van de mens. 39 00:04:30,070 --> 00:04:32,890 Op basis van de beelden van het apparaat... 40 00:04:32,920 --> 00:04:37,340 denken we dat het een Taelon-sonde is die onze planeet vooraf moest evalueren. 41 00:04:37,370 --> 00:04:41,780 'Evalueren'? Mooi woord. - Dus hij kan hier al jaren zijn? 42 00:04:41,810 --> 00:04:45,460 Wat heb je? - We beginnen met de foto's. 43 00:04:45,490 --> 00:04:48,500 Deze zijn van de activiteiten in het Amish-dorp. 44 00:04:48,710 --> 00:04:52,270 Zijn deze beelden naar de Taelons verzonden? 45 00:04:52,300 --> 00:04:54,420 Dat hebben we nog niet kunnen bevestigen. 46 00:04:54,450 --> 00:04:59,700 Als ze deze zien, weten ze dat wij liegen over wat er in het Amish-dorp gebeurde. 47 00:05:00,060 --> 00:05:03,520 De volgende beelden laten de werking van de sonde zien. 48 00:05:03,640 --> 00:05:09,510 De kleuren en tekst tonen hoe de sonde de vlinder vangt en repliceert. 49 00:05:09,620 --> 00:05:15,010 We moeten dus de tekst doorgronden om het doel van de sonde te achterhalen. 50 00:05:15,270 --> 00:05:19,210 En om uit te zoeken welke informatie de Taelons al hebben. 51 00:05:43,450 --> 00:05:46,740 Wat denk jij? - Dit symbool en dit. 52 00:05:46,770 --> 00:05:48,550 Het lijkt mij een taal. 53 00:05:48,580 --> 00:05:52,850 Het klinkt gek, maar het lijkt op het Taelon-schrift. 54 00:05:52,880 --> 00:05:57,310 Maar eenvoudiger. - Maar niemand begrijpt hun taal. 55 00:05:58,130 --> 00:06:00,820 Hun wereld zit in het brein dat ze je gaven. 56 00:06:01,510 --> 00:06:03,520 Da'an wil ons spreken. 57 00:06:04,770 --> 00:06:07,410 Klop jij nooit? - Eerlijk gezegd... 58 00:06:07,940 --> 00:06:08,940 nee. 59 00:06:10,030 --> 00:06:16,190 Da'an opent het Taelon-museum en wil dat wij alles coördineren. 60 00:06:16,420 --> 00:06:18,600 Prima. Even dit afmaken. 61 00:06:21,350 --> 00:06:22,610 Wat doe je? 62 00:06:24,530 --> 00:06:29,920 Ik bestudeer de Taelon-taal. Dit schilderde James Pike in zijn cel. 63 00:06:30,100 --> 00:06:33,010 Je kent Pike nog wel? - Ja. 64 00:06:33,630 --> 00:06:37,000 Pike stierf voor we hem over dat schilderij konden vragen. 65 00:06:37,370 --> 00:06:40,650 Dat hij een CVI had, verandert voor mij niets. 66 00:06:40,680 --> 00:06:45,910 Dit ziet er nog steeds uit als het werk van een psychotische seriemoordenaar. 67 00:06:49,160 --> 00:06:50,400 Is er een probleem? 68 00:06:51,490 --> 00:06:52,900 Natuurlijk niet. 69 00:06:54,020 --> 00:06:56,110 Waarom heb jij nooit Taelon leren lezen? 70 00:06:58,810 --> 00:07:04,330 Da'an heeft het mij nooit gevraagd. Maar ik heb het in het begin geprobeerd. 71 00:07:04,360 --> 00:07:05,410 Wat gebeurde er? 72 00:07:07,360 --> 00:07:09,940 Het ging niet zo best. Maak jij vorderingen? 73 00:07:09,970 --> 00:07:11,510 Ja, het gaat prima. 74 00:07:17,660 --> 00:07:20,540 Deze groep tekens ziet er anders uit. 75 00:07:20,570 --> 00:07:24,080 Boone begint de taal te begrijpen. - Dit zijn cijfers in Taelon. 76 00:07:24,100 --> 00:07:28,410 We hebben duizenden combinaties geprobeerd. - Misschien hebben we iets gevonden. 77 00:07:28,440 --> 00:07:32,090 Ik zou zweren dat het coördinaten zijn. - Ik denk dat ook. 78 00:07:32,120 --> 00:07:36,710 Ik ontwerp hierop een model om te bepalen waar de sonde de data heen stuurt. 79 00:07:37,790 --> 00:07:41,010 We denken dat de thuisbasis in dat sterrenstelsel ligt. 80 00:07:41,400 --> 00:07:47,100 Ik moet de exacte locatie weten. Dat is van vitaal belang. Ga door. 81 00:07:54,430 --> 00:08:00,710 De Synode is verheugd dat uw werk tijdens de opening van onze galerij wordt getoond. 82 00:08:03,180 --> 00:08:07,310 Kijk eens naar het werk van deze zeer getalenteerde Tiana. 83 00:08:09,720 --> 00:08:10,720 De... 84 00:08:11,550 --> 00:08:14,510 rustige uitstraling is erg ontroerend. 85 00:08:14,640 --> 00:08:15,640 Dank u. 86 00:08:15,740 --> 00:08:20,000 Ik kijk erg uit naar de reactie van het publiek op uw kunst. 87 00:08:23,240 --> 00:08:29,030 Met dit soort werken belooft de opening van de galerij een succes te worden. 88 00:08:29,060 --> 00:08:32,910 De beveiliging is goed geregeld. - En het mediaplan? 89 00:08:33,710 --> 00:08:38,400 Uw aanwezigheid trekt altijd veel belangstelling, dus nu ook. 90 00:08:38,430 --> 00:08:40,710 Er zal veel berichtgeving zijn. 91 00:08:42,410 --> 00:08:44,100 Ik heb een verzoek. 92 00:08:44,750 --> 00:08:46,010 Zeg het maar. 93 00:08:47,460 --> 00:08:49,410 Wilt u me Taelon leren lezen? 94 00:08:49,440 --> 00:08:54,220 Hoe zal de kennis van de Taelon-taal u helpen de Gezellen te dienen? 95 00:08:56,890 --> 00:09:01,510 Alle implantaten zijn gemotiveerd om de Gezellen te dienen. 96 00:09:01,700 --> 00:09:05,160 Maar we hebben allemaal onze individuele benadering... 97 00:09:05,200 --> 00:09:08,400 van hoe die motivatie in praktijk te brengen. 98 00:09:09,510 --> 00:09:12,210 We hebben dit al eens besproken. 99 00:09:12,580 --> 00:09:19,100 Ik stel dat de beheersing van het Taelon mij alleen maar effectiever maakt. 100 00:09:19,130 --> 00:09:23,730 Ik zeg niet dat alle implantaten Taelon willen of kunnen leren. 101 00:09:23,760 --> 00:09:28,620 Dit zou een zeer moeilijke opgave zijn. - Moeilijk, maar niet onmogelijk. 102 00:09:28,650 --> 00:09:33,410 Een van uw eerste experimentele implantaten, James Pike, 103 00:09:33,450 --> 00:09:37,910 leerde uw taal zonder de hulp van een Taelon-leermeester. 104 00:09:40,870 --> 00:09:44,710 Ik zal uw verzoek overwegen. - Dankuwel. 105 00:10:15,180 --> 00:10:18,990 Heb je Rayna gezien? - Nee, werkt ze weer te hard? 106 00:10:19,020 --> 00:10:22,710 Ik kan haar niet vinden. - Waarom zou ze hier weg willen? 107 00:10:28,080 --> 00:10:34,410 Mijn implantaat, William Boone, sprak zijn wens uit de Taelon-taal te leren. 108 00:10:34,570 --> 00:10:37,860 Op zo'n verzoek heb ik nog nooit hoeven te reageren. 109 00:10:37,890 --> 00:10:44,210 Ar'all implanteerde een Aboriginal toen hij Gezel van Australië werd. 110 00:10:44,370 --> 00:10:50,050 Die wilde het verhaal van de Taelons op aarde in onze taal optekenen. 111 00:10:50,080 --> 00:10:53,210 Maar hij kreeg het Taelon niet onder de knie. 112 00:10:53,310 --> 00:10:59,040 Een van onze experimentele implantaten had enig succes met het leren van Taelon. 113 00:11:00,050 --> 00:11:04,050 De Synode heeft gezien dat de motivatie van de CVI... 114 00:11:04,080 --> 00:11:08,750 de wens Taelon te leren bij de implantaat lijkt weg te nemen. 115 00:11:08,780 --> 00:11:11,830 Wij begrijpen niet helemaal waarom. 116 00:11:11,860 --> 00:11:14,700 Toch doet Boone dit verzoek. 117 00:11:15,900 --> 00:11:17,730 Ik heb geen verklaring. 118 00:11:17,760 --> 00:11:23,790 William Boone heeft de Synode sinds zijn implantatie veel uitdagingen opgeleverd. 119 00:11:23,820 --> 00:11:28,040 Veel van zijn overwegingen leidden tot stevige discussies binnen de Synode. 120 00:11:28,070 --> 00:11:34,010 Ik denk dat we veel kunnen leren van Boones poging om Taelon te leren. 121 00:11:34,080 --> 00:11:37,010 Dan zullen wij aandachtig observeren. 122 00:12:19,960 --> 00:12:25,410 Buitengewoon hoe u de beginselen van het Taelon eigen hebt gemaakt. 123 00:12:26,540 --> 00:12:29,010 Dit is het eerste verhaal dat wij leren. 124 00:12:40,540 --> 00:12:42,010 Dat is juist. 125 00:12:55,840 --> 00:13:00,610 U moet de neiging onderdrukken om van links naar rechts te lezen. 126 00:13:02,760 --> 00:13:06,520 Kent het Taelon grammaticale regels zoals de aardse talen? 127 00:13:06,550 --> 00:13:09,280 Nee, wij voelen wat we lezen. 128 00:13:09,310 --> 00:13:13,610 Door dat gevoel kunnen wij de woorden zien en begrijpen. 129 00:13:15,430 --> 00:13:17,310 Gebruik je implantaat, Boone. 130 00:13:32,680 --> 00:13:35,710 Het verhaal amuseert u? - Ja. 131 00:13:36,050 --> 00:13:40,720 Onze planeten liggen miljoenen lichtjaren uiteen, maar... 132 00:13:41,160 --> 00:13:44,100 niet in geest. - Verklaar u nader. 133 00:13:44,590 --> 00:13:47,620 Kent u de schildpad en de haas? 134 00:13:48,060 --> 00:13:51,530 In een sprookje van ons hebben die twee een race. 135 00:13:51,560 --> 00:13:56,750 De snelle haas ligt zover voor op de trage schildpad... 136 00:13:56,780 --> 00:14:00,510 dat de haas besluit even een tukkie te doen. 137 00:14:00,540 --> 00:14:03,640 En... - De trage schildpad... 138 00:14:03,670 --> 00:14:07,210 haalt de slapende haas in en wint. 139 00:14:07,820 --> 00:14:10,930 Net zoals de betrouwbare Ma'li... 140 00:14:10,960 --> 00:14:14,500 de talentvolle, maar minder gedisciplineerde La'sha verslaat. 141 00:14:15,540 --> 00:14:16,540 Ja. 142 00:14:28,250 --> 00:14:30,810 Deze koers heeft de sonde afgelegd. 143 00:14:31,380 --> 00:14:35,370 Dus volgens jou komt de sonde oorspronkelijk uit een nevel... 144 00:14:35,400 --> 00:14:38,010 aan de andere kant van de Melkweg dan Taelon. 145 00:14:38,040 --> 00:14:42,050 Ik weet dat het vreemd lijkt, maar het is een voorlopige prognose. 146 00:14:42,080 --> 00:14:46,910 Heeft Boone dit bevestigd? - Lili en ik hebben dit bevestigd. 147 00:14:46,940 --> 00:14:47,940 Prima. 148 00:14:47,970 --> 00:14:53,980 Hebben jij en Lily een theorie waarom de communicaties niet naar Taelon leiden? 149 00:14:54,010 --> 00:14:55,520 Meerdere eigenlijk. 150 00:14:55,930 --> 00:15:00,940 Hij kan van een ruimtestation of een andere planeet zijn gelanceerd. 151 00:15:00,980 --> 00:15:07,500 De cijfers kunnen met opzet fout zijn om de oorsprong te verhullen. 152 00:15:08,730 --> 00:15:12,500 De meest voor de hand liggende verklaring noemde je niet. 153 00:15:13,580 --> 00:15:15,110 En die is? 154 00:15:16,280 --> 00:15:19,600 Dat je berekeningen niet kloppen. 155 00:15:23,260 --> 00:15:25,270 We kunnen met de sonde spreken. 156 00:15:25,300 --> 00:15:29,670 Alle informatie ligt vastgelegd in een lichtstraal. Een neutrino-puls. 157 00:15:29,700 --> 00:15:33,310 Dit licht valt maar net binnen het ons bekende lichtspectrum. 158 00:15:36,440 --> 00:15:43,370 Maar het is een grote stap van het kopiëren van de lichtbron naar ermee communiceren. 159 00:15:43,400 --> 00:15:47,540 Ik calibreerde onze instrumenten zo dat ze beelden van dat licht ontvingen. 160 00:15:47,570 --> 00:15:51,370 Augur's vertaalsoftware ontcijferde die beelden, zodat wij ze kunnen lezen. 161 00:15:51,400 --> 00:15:55,820 Om met de sonde te kunnen communiceren, moeten we dat proces omdraaien. 162 00:15:55,850 --> 00:15:58,290 Tuurlijk, we hoeven alleen maar... 163 00:15:58,310 --> 00:16:01,150 een bericht te vertalen naar een taal die we amper begrijpen, 164 00:16:01,180 --> 00:16:04,370 een lichtstraal op apparatuur schieten die we niet kunnen aanraken, 165 00:16:04,400 --> 00:16:07,050 en wachten tot het zijn duisterste geheimen onthult. 166 00:16:07,080 --> 00:16:11,410 Geweldig, je begrijpt het helemaal. Wanneer kunnen we het testen? 167 00:16:11,890 --> 00:16:13,210 Jij bent ongelooflijk. 168 00:16:14,060 --> 00:16:15,610 Goed, we beginnen. 169 00:16:21,960 --> 00:16:23,010 Rayna. 170 00:16:25,370 --> 00:16:28,510 Moet geweldig zijn om met je verloofde samen te werken. 171 00:16:28,950 --> 00:16:31,010 Ja, dat is zo. 172 00:16:41,040 --> 00:16:43,010 Hoe is dat gebeurd? 173 00:16:49,240 --> 00:16:50,310 Dat weet ik niet. 174 00:16:57,940 --> 00:17:01,710 Wij denken dat dit de operationele richtlijn voor de sonde is. 175 00:17:02,830 --> 00:17:09,730 Deze tekens lijken op het Taelon dat ik bestudeer, maar het dialect is anders. 176 00:17:09,760 --> 00:17:13,280 Maar kun je het lezen? - Ja, ik zie de karakters, 177 00:17:13,320 --> 00:17:16,320 Maar het gevoel klopt niet. 178 00:17:16,710 --> 00:17:18,310 Hoezo 'gevoel'? 179 00:17:19,260 --> 00:17:23,320 Taelon lezen is niet alleen visueel, het is een ervaring. 180 00:17:23,350 --> 00:17:28,460 Om te begrijpen wat je leest, moet je de geest van de woorden voelen. 181 00:17:28,490 --> 00:17:31,410 Met mijn CVI, mijn implantaat, kan ik dat. 182 00:17:31,920 --> 00:17:38,780 De operationele richtlijn omvat het onderzoeken van een zekere levensvorm. 183 00:17:38,810 --> 00:17:41,240 Juist, precies wat we verwachtten. 184 00:17:41,270 --> 00:17:43,780 De sonde is als verkenner vooruit gestuurd. 185 00:17:43,810 --> 00:17:49,010 'Bestudeer levensvormen met een minimaal energieniveau van...' 186 00:17:50,810 --> 00:17:55,710 En dan iets wat lijkt op een soort minimaal elektrisch impulsniveau. 187 00:17:56,350 --> 00:18:00,110 'Bepaal toleranties van de verschillende levensvormen onder...' 188 00:18:01,750 --> 00:18:05,120 In feite meerdere levensbedreigende omstandigheden. 189 00:18:09,200 --> 00:18:12,910 Bij een gezond lichaam wordt de scan zwart, zonder kleurverschillen. 190 00:18:17,420 --> 00:18:22,600 Kennen we de reacties van de sonde? - Ik heb een aantal veronderstellingen. 191 00:18:23,670 --> 00:18:28,610 Nee, dit komt overeen met deze tekens hierboven. 192 00:18:31,040 --> 00:18:35,210 'Alleen agressie gebruiken bij dreiging.' 193 00:18:35,500 --> 00:18:38,510 Dus als we het niet hinderen, doet het ons geen kwaad. 194 00:18:38,540 --> 00:18:44,050 Tenzij we het zoek-en-studie-mandaat verhinderen, wat het hoofddoel lijkt. 195 00:18:44,080 --> 00:18:49,700 Klopt, maar dit ding is te complex om wat dan ook van te veronderstellen. 196 00:18:49,730 --> 00:18:54,330 Ik snap alleen niet waarom de Taelons het nog niet hebben opgehaald. 197 00:18:54,360 --> 00:18:59,380 Als het kwijt is, waarom laten ze Sandoval en mij het dan niet zoeken? 198 00:18:59,410 --> 00:19:04,330 Waarom schrijf jij deze wezens steeds menselijke motivatie en logica toe? 199 00:19:04,360 --> 00:19:08,030 Dat wordt je ondergang. - Ik ga het meest met Taelons om. 200 00:19:08,060 --> 00:19:13,770 En jij denkt dat je tijd met Da'an en je CVI ons helpt hun plannen te begrijpen. 201 00:19:13,800 --> 00:19:16,690 Dat heb je mis! - Ik heb iets van hun in mijn hoofd. 202 00:19:16,720 --> 00:19:21,060 Ik begrijp hun motivaties beter dan wie dan ook hier. Vergeet dat niet! 203 00:19:21,090 --> 00:19:25,190 Doe ik niet. Maar dat betekent dat je meer op ze lijkt, niet beter begrijpt. 204 00:19:25,220 --> 00:19:27,900 En het vertroebelt je oordeel. 205 00:19:27,930 --> 00:19:30,620 Rayna, wat doe je? - Rayna, nee! 206 00:19:31,090 --> 00:19:36,110 Nee, te dichtbij en je wordt geroosterd. - Ze raakt de palladium-elektrodes aan. 207 00:19:40,030 --> 00:19:44,500 Een menselijk lichaam had die stroom geen seconde kunnen verdragen. 208 00:19:44,860 --> 00:19:46,990 Als dat een menselijk lichaam was. 209 00:19:51,970 --> 00:19:53,200 Waar is Lili? 210 00:19:53,680 --> 00:19:56,410 Lili! Ga weg daar! 211 00:19:57,060 --> 00:19:58,150 Lili! 212 00:19:58,910 --> 00:20:01,120 Lili, ga weg! 213 00:20:35,760 --> 00:20:40,960 Rond 15.45 uur onderschepte de Satellietwacht een korte, 214 00:20:40,990 --> 00:20:45,240 ongeïdentificeerde transmissie. Ze vragen om onze steun. 215 00:20:45,270 --> 00:20:47,500 Wat voor soort transmissie? 216 00:20:48,120 --> 00:20:49,710 Dat weten ze niet. 217 00:20:49,930 --> 00:20:53,450 Kennelijk kunnen hun instrumenten de frequentie niet volgen. 218 00:20:53,480 --> 00:20:55,600 Wat verlangen ze van ons? 219 00:20:56,670 --> 00:21:00,410 Bevestiging dat dit niet van de Taelons kwam. 220 00:21:00,920 --> 00:21:04,870 Waarom speculeren ze daarover? - Ze waren niet specifiek, 221 00:21:04,910 --> 00:21:10,310 maar gaven wel aan dat sommige elementen van de transmissie buitenaards leken. 222 00:21:15,010 --> 00:21:18,120 Je kunt bevestigen dat dit niet van Taelon-oorsprong is. 223 00:21:19,640 --> 00:21:21,610 Is dit eerder voorgekomen? 224 00:21:22,510 --> 00:21:26,070 Ze registreerden drie maanden geleden een vergelijkbare transmissie. 225 00:21:26,100 --> 00:21:30,890 Die konden ze ook niet identificeren, maar zeiden niets omdat het eenmalig was. 226 00:21:30,920 --> 00:21:35,320 We moeten persoonlijk assisteren. Hoogste prioriteit. 227 00:21:35,360 --> 00:21:38,750 Hun instrumenten gaven slechts een inschatting van de beginlocatie. 228 00:21:38,780 --> 00:21:42,820 Ergens in het midden van het land. - Weet u waar Boone is? 229 00:21:44,020 --> 00:21:47,680 Volgens zijn agenda bereidt hij nu de opening van de galerij voor. 230 00:21:47,710 --> 00:21:50,590 Laat Boone u assisteren. Ik voeg mij zo bij u. 231 00:21:57,640 --> 00:22:02,080 Een onbekende transmissie vanaf de aarde is door aardse autoriteiten gemeld. 232 00:22:02,110 --> 00:22:05,980 Ik waarschuw de Synode meteen. Wat gaat u doen? 233 00:22:06,010 --> 00:22:08,300 Mijn Implantaten onderzoeken het. 234 00:22:08,500 --> 00:22:12,110 Maar ons is verteld dat dit niet de eerste keer was. 235 00:22:12,140 --> 00:22:17,560 Dit kan ernstige gevolgen hebben. We moeten alles weten over de transmissie. 236 00:22:17,590 --> 00:22:19,810 Voeg u bij uw implantaten. 237 00:22:20,720 --> 00:22:21,820 Blijf bij hem. 238 00:22:26,490 --> 00:22:30,550 Zeg het maar. - Onbekende transmissie vanuit jouw regio. 239 00:22:30,580 --> 00:22:34,990 We hebben alleen een algemene locatie. Begeef je er direct naartoe. 240 00:22:35,020 --> 00:22:39,110 Ik kom met een zoekteam en Da'an. - Doen we. 241 00:22:44,720 --> 00:22:47,810 Sahjit, sorry, maar ik heb echt je hulp nodig. 242 00:22:48,110 --> 00:22:52,610 Wat heb je nodig? - Kunnen we dat energieschild doorbreken? 243 00:22:52,640 --> 00:22:56,480 De laser snijdt toch door het gekristalliseerde materiaal op de sonde? 244 00:22:56,510 --> 00:22:59,850 Misschien komen onze industriële lasers door het energieveld. 245 00:22:59,880 --> 00:23:01,910 Dat doen we. - Kom mee. 246 00:23:07,940 --> 00:23:11,026 We hebben het zoekgebied van de transmissiebron verkleind, Da'an. 247 00:23:11,057 --> 00:23:13,162 Zorg dat het zoekteam klaarstaat. 248 00:23:13,193 --> 00:23:17,469 De transmissie lijkt van honderden meters onder de grond vandaan te komen. 249 00:23:17,500 --> 00:23:21,513 Weet u wat we zoeken? - Ik denk dat het een sonde is. 250 00:23:21,690 --> 00:23:27,396 Mogelijk moest het informatie onder het aardoppervlak zoeken. 251 00:23:27,550 --> 00:23:31,250 Vorm een klasse 4-zoekteam en kom naar Boones kantoor. 252 00:23:52,830 --> 00:23:54,510 We installeren het hier. 253 00:23:56,000 --> 00:23:58,500 De stroomkabel het laatst bevestigen. 254 00:24:12,480 --> 00:24:15,393 Dit zijn de spectrale metingen van de transmissie. 255 00:24:16,750 --> 00:24:22,843 Deze zijn van de vorige transmissie. - Deze metingen komen van dezelfde bron. 256 00:24:22,874 --> 00:24:23,916 Ja. 257 00:24:24,789 --> 00:24:26,997 Herkent u deze beelden? 258 00:24:28,220 --> 00:24:29,505 Ik denk het wel. 259 00:24:36,109 --> 00:24:38,869 Nemen we dat mee tijdens onze zoektocht? 260 00:24:38,900 --> 00:24:39,920 Ja. 261 00:24:40,289 --> 00:24:44,509 Ik zal het nodig hebben als de bron van de transmissie gevonden is. 262 00:24:48,107 --> 00:24:51,213 Ik ben effectiever als ik alle informatie heb, Da'an. 263 00:24:52,436 --> 00:24:53,906 Dat begrijp ik. 264 00:24:58,279 --> 00:24:59,299 Ja. 265 00:24:59,330 --> 00:25:02,328 We hebben het zoekgebied van de transmissiebron verkleind. 266 00:25:02,359 --> 00:25:04,712 Ik stuur nu de informatie door. 267 00:25:09,676 --> 00:25:13,908 We zullen de bron snel vinden. - Ik vrees dat je gelijk hebt. 268 00:25:35,760 --> 00:25:37,106 Kom op. 269 00:25:42,260 --> 00:25:44,706 Klaar. - Stroom inschakelen. 270 00:25:46,476 --> 00:25:51,005 Verbrijzelt dat het glas? - Nee, de laserstraal gaat erdoorheen. 271 00:25:53,003 --> 00:25:56,610 Waar wacht je op? - Opladen duurt tien seconden. 272 00:26:00,726 --> 00:26:02,000 Vooruit. - Doe het. 273 00:26:06,160 --> 00:26:08,409 Doe het. - Schieten. 274 00:26:08,440 --> 00:26:10,506 Doe het, Sahjit. Dat is Rayna niet. 275 00:26:11,283 --> 00:26:13,599 Schieten, dat is een replica! 276 00:26:13,630 --> 00:26:16,607 Hier, druk een voor een op deze knoppen. De blauwe eerst. 277 00:26:32,650 --> 00:26:34,210 Stil! 278 00:26:35,540 --> 00:26:39,066 Zeg het maar. - We monitoren alle frequenties. 279 00:26:39,097 --> 00:26:42,606 Nog één transmissie en we weten waar het is. We komen eraan. 280 00:26:42,637 --> 00:26:47,336 Ik zoek op basis van de laatste coördinaten en er is hier niets. 281 00:26:47,367 --> 00:26:50,938 Ik raad aan te wachten tot ik de bron gelokaliseerd heb. 282 00:26:50,969 --> 00:26:52,539 Dat gaat niet. 283 00:26:52,570 --> 00:26:56,350 Er is daar iets en als we het vinden, heeft Da'an elke seconde nodig. 284 00:26:56,381 --> 00:26:59,914 Wat is er met jou. Je lijkt... - Niets. Ik wacht op je teken. 285 00:27:01,670 --> 00:27:04,818 Die sonde moet naar de Taelons. Zij kunnen hem controleren. 286 00:27:04,849 --> 00:27:09,609 Nog één signaal van de sonde, en de Taelons weten waar we zitten. 287 00:27:10,590 --> 00:27:13,110 Goed, weg ermee voordat dat gebeurt. 288 00:27:17,630 --> 00:27:20,103 Je kon praten met de sonde. Ben je klaar? 289 00:27:20,570 --> 00:27:23,696 Dat komt goed. Bedenk jij wat je wilt zeggen. 290 00:27:24,626 --> 00:27:27,406 Wetenschappers... Wat dacht je van: rot op! 291 00:27:29,680 --> 00:27:30,813 Wacht hier. 292 00:27:34,990 --> 00:27:37,199 Ventileer het lab. We moeten wat kunnen zien. 293 00:27:46,350 --> 00:27:49,416 Wij moeten werken aan het opvolgen van orders. 294 00:27:49,876 --> 00:27:51,209 Dat doen we. 295 00:28:05,020 --> 00:28:09,973 Transmissie opgevangen. Locatie bepaald. Mogelijke afwijking vijftig meter. 296 00:28:10,004 --> 00:28:12,204 Coördinaten worden nu verzonden. 297 00:28:20,418 --> 00:28:21,619 Ideëen? 298 00:28:21,650 --> 00:28:26,419 We hadden het moeten zien weggaan. - Het kan blijkbaar van vorm veranderen. 299 00:28:26,450 --> 00:28:31,102 We beginnen net te leren wat het kan. Maar verdwijnen lijkt onwaarschijnlijk. 300 00:28:31,133 --> 00:28:34,579 Als hij in de tunnels is, zien de camera's hem. 301 00:28:34,610 --> 00:28:38,110 We moeten die sonde-communicator aan het draaien krijgen. 302 00:28:38,147 --> 00:28:39,147 Hij heeft gelijk. 303 00:28:48,670 --> 00:28:50,503 Sandoval en Da'an. 304 00:28:53,777 --> 00:28:55,012 Jonathan, wat doe je? 305 00:28:55,043 --> 00:28:59,116 Ze mogen ons niet vinden. Dat betekent het einde van het verzet. 306 00:28:59,820 --> 00:29:03,719 Nee, dat hoeft nog niet. - Dit is van mij, kapitein. 307 00:29:04,173 --> 00:29:08,506 Als Sandoval binnen 60 meter van hier komt, vernietig ik het. 308 00:29:16,720 --> 00:29:19,006 Niet aanraken. Blijf uit de buurt. 309 00:29:22,379 --> 00:29:23,413 Hij is dood. 310 00:29:25,337 --> 00:29:28,903 Gekristalliseerd. - Net als met die vlinders. 311 00:29:29,936 --> 00:29:31,516 Dit is de sonde. 312 00:29:34,640 --> 00:29:39,238 Het zit in het ventilatiesysteem. - Wie overbodig is, weg hier. 313 00:29:39,269 --> 00:29:41,002 Hij moet hier weg. 314 00:29:44,860 --> 00:29:48,613 Heb je de coördinaten? - Ja, wanneer zijn jullie er? 315 00:29:49,320 --> 00:29:50,615 Over een minuut. 316 00:29:55,970 --> 00:29:57,116 Werkt het? 317 00:29:58,200 --> 00:30:03,459 Kunnen we met de sonde communiceren, ook al is zijn vorm veranderd? 318 00:30:03,490 --> 00:30:08,200 Geen idee. Onze communicator moet een lichtstraal bovenop de sonde schijnen. 319 00:30:08,231 --> 00:30:12,259 Zoals de sonde normaal ook doet, maar nu het totaal van vorm veranderd is... 320 00:30:12,290 --> 00:30:13,290 Boone, 321 00:30:13,530 --> 00:30:17,523 is het mogelijk de totale faciliteit vol in het licht te zetten, zoals een tv-studio? 322 00:30:18,420 --> 00:30:21,504 Geef mij een minuutje. - Mooi. 323 00:30:27,260 --> 00:30:29,906 De sonde zit in het controlesysteem. 324 00:30:32,270 --> 00:30:36,340 Stel een bericht op. - We moeten het simpel houden. 325 00:30:36,371 --> 00:30:40,711 Communiceer met woorden waarvan we weten dat de sonde ze herkent. 326 00:30:42,016 --> 00:30:45,323 Dit komt uit de sonde. Zit er iets bruikbaars bij? 327 00:30:47,619 --> 00:30:50,898 Dit zijn basiscommando's voor de sonde. 328 00:30:50,929 --> 00:30:52,319 Zoek, 329 00:30:52,350 --> 00:30:54,069 analyseer, 330 00:30:54,100 --> 00:30:55,621 onderzoek... 331 00:30:56,600 --> 00:31:00,504 gevolgd door chemische verbindingen die op aarde bestaan. 332 00:31:00,677 --> 00:31:03,177 Boone, we moeten die sonde wegsturen. 333 00:31:03,213 --> 00:31:06,735 Prima, dit is het woord voor 'zoeken' en dit voor 'bestuderen'. Wat bestuderen? 334 00:31:06,766 --> 00:31:08,207 Wacht. 335 00:31:08,500 --> 00:31:10,905 Het heeft onze generator onderzocht. 336 00:31:10,936 --> 00:31:14,559 Het kan de elementen herkennen die worden gebruikt bij koude fusie. 337 00:31:14,590 --> 00:31:15,650 Geweldig. 338 00:31:15,681 --> 00:31:20,499 Probeer deuterium, een waterstofisotoop waarmee koude fusie op gang wordt gebracht. 339 00:31:20,530 --> 00:31:22,640 Wacht, laat me dit begrijpen. 340 00:31:22,671 --> 00:31:24,925 Wij vertellen de sonde deze isotoop te zoeken? 341 00:31:24,956 --> 00:31:26,722 De sonde herstelt zichzelf. 342 00:31:26,753 --> 00:31:30,786 En we zetten de deuterium ergens buiten neer en hopen dat het erachteraan gaat? 343 00:31:30,817 --> 00:31:31,817 Juist. 344 00:31:32,630 --> 00:31:38,252 Goed idee. Er is één probleem. Wie haalt het deuterium uit de reactor? 345 00:31:38,283 --> 00:31:39,410 Ik. 346 00:31:40,556 --> 00:31:43,529 Ik begon mijn carrière als ingenieur in een kerncentrale. 347 00:31:43,560 --> 00:31:48,869 Maar we kunnen niet zo lang wachten voor we met de sonde communiceren. 348 00:31:48,900 --> 00:31:52,307 Sandoval is te dichtbij. - Dan zal ik maar gaan. 349 00:31:53,160 --> 00:31:56,590 Begin je liefdesbrief. - Wat is de formule van deuterium? 350 00:31:56,621 --> 00:31:57,715 2H. 351 00:31:58,459 --> 00:31:59,501 Zoek.... 352 00:32:02,100 --> 00:32:03,213 Bestudeer... 353 00:32:05,950 --> 00:32:07,299 Data verzenden. 354 00:32:09,520 --> 00:32:11,906 Simpel maar duidelijk. - Ja. 355 00:32:14,050 --> 00:32:15,520 Het komt dichtbij. 356 00:32:16,396 --> 00:32:19,316 Wat is het doel van deze constructies? 357 00:32:21,080 --> 00:32:25,130 Het zijn nutstunnels ter ondersteuning van diverse stedelijke functies. 358 00:32:25,161 --> 00:32:27,507 Ze zijn kilometers lang. 359 00:32:39,160 --> 00:32:42,713 Hoe gevaarlijk is dat materiaal? 360 00:32:43,330 --> 00:32:46,110 Laten we zeggen dat het extreem onstabiel is. 361 00:32:49,727 --> 00:32:53,406 Hou je adem in. Dit spul is dodelijk. 362 00:32:55,530 --> 00:32:57,510 Schakel de noodgenerator in. 363 00:33:05,706 --> 00:33:07,205 Is de boodschap geladen? 364 00:33:07,996 --> 00:33:08,996 Klaar. 365 00:33:14,600 --> 00:33:16,006 Misschien moet je... 366 00:33:21,503 --> 00:33:23,403 Doe het nog eens. 367 00:33:44,286 --> 00:33:46,120 Ik stel voor dat je nu gaat. 368 00:33:49,100 --> 00:33:53,982 Kunt u dit tempo bijhouden? - Tijd is van essentieel belang. 369 00:33:54,013 --> 00:33:55,406 Ik begrijp het. 370 00:34:01,960 --> 00:34:04,606 Kom op. 371 00:34:28,860 --> 00:34:34,200 Je wilt mij niet. Die deuterium is veel lekkerder. 372 00:34:55,816 --> 00:34:57,509 Het kan zomaar aanvallen. 373 00:34:58,582 --> 00:35:02,613 Da'an, kunt u het bedienen? - Agent Sandoval, alstublieft? 374 00:35:54,659 --> 00:35:57,000 Gaat het? - Kan ik u helpen? 375 00:35:58,760 --> 00:36:02,603 Dank u, agent Sandoval. Ik zal herstellen. 376 00:36:14,050 --> 00:36:21,116 Klopt het dat het overbodig is te adviseren het met zorg te behandelen. 377 00:36:33,446 --> 00:36:36,106 Veel minder kan het niet schelen, of wel? 378 00:36:40,820 --> 00:36:43,906 Dit hoofdkwartier is niet van jou, Jonathan. 379 00:36:46,170 --> 00:36:51,404 Het is van ons allemaal. - In mijn wereld is kopen bezitten. 380 00:36:51,690 --> 00:36:54,100 Maar dit is jouw wereld niet meer. 381 00:36:55,563 --> 00:36:57,603 Dit is niet jouw directiekamer. 382 00:36:59,270 --> 00:37:03,310 Grappig, Lili, je citeert meestal militaire procedures, maar... 383 00:37:03,483 --> 00:37:06,609 op het slagveld is er maar één leider. 384 00:37:07,136 --> 00:37:09,096 De commandostructuur is absoluut. 385 00:37:10,400 --> 00:37:12,906 En jij bent niet onze bevelhebber. 386 00:37:14,720 --> 00:37:17,790 We horen verantwoording aan elkaar af te leggen. 387 00:37:19,180 --> 00:37:23,306 Jij kunt niet alleen beslissen om de faciliteit te vernietigen. 388 00:37:25,360 --> 00:37:27,706 Wie houdt me tegen, kapitein? 389 00:37:28,373 --> 00:37:29,373 Jij? 390 00:37:45,380 --> 00:37:47,913 Mag ik storen? - Je stoort niet. 391 00:37:56,136 --> 00:38:01,196 Mij verdrinken in mijn werk hield mij op de been na de dood van mijn vrouw. 392 00:38:01,389 --> 00:38:04,202 Voor mij is bezig blijven niet belangrijk. 393 00:38:06,600 --> 00:38:10,113 Ik heb een probleem dat jij niet had. - Hoe bedoel je? 394 00:38:12,210 --> 00:38:16,100 Dit was de DNA-structuur van de vlinder... 395 00:38:16,131 --> 00:38:20,510 die in de sonde-computer werd ingevoerd toen de vlinder werd opgenomen. 396 00:38:22,000 --> 00:38:27,713 Dit is de DNA-structuur die de gereproduceerde vlinders kregen. 397 00:38:31,730 --> 00:38:35,975 De structuur was vrijwel onveranderd. Maar een paar reeksen zijn gewijzigd. 398 00:38:36,006 --> 00:38:37,119 Juist. 399 00:38:37,210 --> 00:38:40,619 De sonde veranderde de DNA-structuur van de duplicaten... 400 00:38:40,650 --> 00:38:45,103 maar alleen voor zover nodig was om het doel van de sonde te vervullen. 401 00:38:45,670 --> 00:38:49,368 Toen de sonde Rayna reproduceerde, had het bescherming nodig. 402 00:38:49,399 --> 00:38:55,500 Daarom was het duplicaat zo fel. Maar de kern bleef onveranderd. 403 00:38:56,930 --> 00:38:58,109 Hetzelfde... 404 00:38:58,910 --> 00:39:00,509 geldt voor Rayna. 405 00:39:02,466 --> 00:39:07,212 Bedoel je dat Rayna's onveranderde DNA-structuur... 406 00:39:07,950 --> 00:39:12,809 kan worden gebruikt en gedupliceerd door de sonde? 407 00:39:16,953 --> 00:39:18,120 Iedereen... 408 00:39:18,873 --> 00:39:22,510 heeft één echte liefde in zijn leven. 409 00:39:23,190 --> 00:39:25,968 Jij begrijpt dat. - Zeker. 410 00:39:25,999 --> 00:39:29,219 Maar ik weet ook dat we verder moeten. 411 00:39:29,250 --> 00:39:35,765 Rayna's vorm is verdwenen, maar haar essentie zit opgesloten in die sonde. 412 00:39:35,796 --> 00:39:40,696 We praten niet over het klonen van Rayna. Die sonde kan geen vlees en botten maken. 413 00:39:40,727 --> 00:39:43,449 Rayna en ik konden nooit samenzijn. 414 00:39:43,480 --> 00:39:46,580 Zelfs al konden we Rayna's DNA extraheren, 415 00:39:46,611 --> 00:39:50,104 dan kunnen we het alleen in een kunstmatig lichaam plaatsen. 416 00:39:51,060 --> 00:39:56,003 Wat zou jij doen als je de kans kreeg weer bij je vrouw te zijn? 417 00:39:56,034 --> 00:39:58,500 Zelfs in de vorm waar we nu over praten? 418 00:39:59,302 --> 00:40:03,310 Ik denk dat je die sonde met je blote handen open zou scheuren. 419 00:40:30,770 --> 00:40:33,270 Vertaald door: Ferdinand 419 00:40:34,305 --> 00:41:34,417