"Chicago Med" The Book of Archer

ID13210270
Movie Name"Chicago Med" The Book of Archer
Release Name Chicago.Med.S10E17.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID36026525
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,046 --> 00:00:08,048 Ich war kein typischer Teenager. 2 00:00:08,089 --> 00:00:10,467 Deshalb ist es trotzdem nicht ok, als Erwachsene 3 00:00:10,509 --> 00:00:12,302 eine Beziehung mit einem Minderjährigen zu haben. 4 00:00:12,344 --> 00:00:13,970 Ich bin kein Opfer. 5 00:00:14,012 --> 00:00:17,098 Ohne mich, ohne unsere Beziehung wärst du nicht hier. 6 00:00:17,140 --> 00:00:18,350 Du hast mich geliebt. 7 00:00:18,975 --> 00:00:21,561 Ich habe dich geliebt. 8 00:00:21,603 --> 00:00:23,980 Heute war ein besonders stressiger Tag. 9 00:00:24,272 --> 00:00:26,650 Nicht nur heute. Mein Pflegepersonal hat häufig keine Pausen 10 00:00:26,691 --> 00:00:28,276 und muss Dinge erledigen, 11 00:00:28,318 --> 00:00:30,195 die nicht zu seinen Aufgaben gehören. 12 00:00:30,904 --> 00:00:31,947 Als ich dann clean war, 13 00:00:31,988 --> 00:00:35,325 hat meine Familie mir nach einer Weile wieder vertraut. 14 00:00:35,367 --> 00:00:36,743 Bis auf meine Schwester Lizzy. 15 00:00:36,785 --> 00:00:40,705 Ich habe deine Nachricht bekommen. Können wir uns unterhalten? 16 00:00:42,000 --> 00:00:48,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org 17 00:01:38,138 --> 00:01:39,639 Du bist früh auf. 18 00:01:39,681 --> 00:01:41,308 Hey, Dad. 19 00:01:41,349 --> 00:01:44,477 Wie ist Florida? Nicht so toll, oder? 20 00:01:44,519 --> 00:01:46,021 Es ist etwas passiert. 21 00:01:48,023 --> 00:01:49,482 Mit dir alles ok? 22 00:01:49,524 --> 00:01:52,485 Mir geht es gut. Aber ich bin im Krankenhaus. 23 00:01:53,028 --> 00:01:54,613 Warum bist du im Krankenhaus? 24 00:01:54,654 --> 00:01:56,698 Der Krankenwagen hat Mom hergefahren. 25 00:01:58,575 --> 00:02:01,328 Sie hat sich zugeballert, ist gestolpert 26 00:02:01,369 --> 00:02:04,539 und schlug sich den Kopf auf. 27 00:02:05,332 --> 00:02:07,584 Es kam zur Gehirnblutung. 28 00:02:07,626 --> 00:02:09,669 Subdural oder epidural? 29 00:02:09,711 --> 00:02:12,881 Ach, vergiss es. Gib mir einfach ihren Arzt. 30 00:02:12,923 --> 00:02:15,091 Sie ist tot, Dad. 31 00:02:32,150 --> 00:02:34,444 Das tut mir so leid, mein Sohn. 32 00:02:36,238 --> 00:02:39,783 Ich komme mit dem nächsten Flug. 33 00:02:39,824 --> 00:02:44,120 Und ich helfe dir mit allem. 34 00:02:44,162 --> 00:02:46,206 Für dich gibt es hier nichts zu tun. 35 00:02:46,248 --> 00:02:50,335 Mom wollte keine Trauerfeier. Und sie wollte eingeäschert werden. 36 00:02:51,670 --> 00:02:54,172 Dad, tut mir leid, ich muss los. Ich werde gebraucht. 37 00:02:54,214 --> 00:02:56,758 Ja, natürlich. Gut. 38 00:03:33,920 --> 00:03:37,132 Wer ist dieser hübsche Teufel? 39 00:03:37,174 --> 00:03:39,050 Das ist wohl eine rhetorische Frage, 40 00:03:39,092 --> 00:03:41,845 denn ich bin überhaupt nicht gealtert. 41 00:03:42,637 --> 00:03:44,181 Ist das Leanne? 42 00:03:44,222 --> 00:03:45,724 Zu glücklicheren Zeiten. 43 00:03:45,765 --> 00:03:48,727 Es ging ihr ja nicht so gut. Ist es jetzt besser? 44 00:03:50,770 --> 00:03:52,647 Soweit ich weiß. 45 00:03:52,689 --> 00:03:56,985 Das freut mich. Ich muss um einen Gefallen bitten, Dean. 46 00:03:57,027 --> 00:03:59,196 Heute die Notaufnahme zu leiten. 47 00:03:59,237 --> 00:04:01,740 Ach, endlich zur Vernunft gekommen? Lenox wurde abgesetzt? 48 00:04:01,781 --> 00:04:04,743 Nein, sie nimmt sich aus persönlichen Gründen frei. 49 00:04:04,784 --> 00:04:07,704 Lenox und "Persönliches" in einem Satz? Das hätte ich nie erwartet. 50 00:04:07,746 --> 00:04:10,081 - Sei nett. - Ich übernehme gern. 51 00:04:10,123 --> 00:04:12,209 Danke. Aber Achtung: Es herrscht Personalmangel 52 00:04:12,250 --> 00:04:14,044 ohne Lenox und Ripley. 53 00:04:14,085 --> 00:04:15,837 Deshalb macht es Spaß, Sharon. 54 00:04:18,924 --> 00:04:21,593 Hey, du hast heute das Sagen. 55 00:04:21,635 --> 00:04:23,803 Die Krone lastet schwer auf meinem Haupt. 56 00:04:23,845 --> 00:04:26,890 Hör auf, du liebst die Krone. Sogar eine vorläufige. 57 00:04:26,932 --> 00:04:29,851 Junge, Junge. Ganz schön aufgekratzt. 58 00:04:29,893 --> 00:04:34,147 Du und Ripley versucht es noch mal? Oder doch nicht. 59 00:04:34,189 --> 00:04:36,775 Ich bin aufgekratzt. 60 00:04:36,816 --> 00:04:38,360 Lizzy kam gestern vorbei. 61 00:04:38,401 --> 00:04:44,449 Wir haben an ihrer Wunschliste fürs Baby gearbeitet und sogar gebacken. 62 00:04:44,491 --> 00:04:45,867 Es war echt schön. 63 00:04:45,909 --> 00:04:47,786 Du hast deine Schwester wieder. 64 00:04:47,827 --> 00:04:51,790 Ja, ich denke schon. 65 00:04:51,832 --> 00:04:53,750 Man muss die Vergangenheit ruhen lassen. 66 00:04:53,792 --> 00:04:55,335 Was ist los? 67 00:04:55,877 --> 00:04:59,840 Was meinst du damit? Ich bin griesgrämig wie immer. 68 00:04:59,881 --> 00:05:01,842 - Lass das. - Lass was. 69 00:05:01,883 --> 00:05:03,844 Tu nicht so, als sei alles ok, wenn dem nicht so ist. 70 00:05:03,885 --> 00:05:05,804 Dafür habe ich heute keine Zeit. 71 00:05:05,846 --> 00:05:07,639 Na schön. 72 00:05:07,681 --> 00:05:09,808 Was? 73 00:05:09,850 --> 00:05:11,476 Gutes Timing, Chief. 74 00:05:11,518 --> 00:05:14,813 Ein Kind mit Herzproblemen kam eben im Krankenwagen. 75 00:05:14,855 --> 00:05:17,816 In Ordnung. Wer sind die Neuen? 76 00:05:17,858 --> 00:05:19,734 Das sind Springer. 77 00:05:19,776 --> 00:05:21,820 Ich hatte bei Lenox mehr Personal beantragt. 78 00:05:21,862 --> 00:05:22,946 Ausgezeichnet. 79 00:05:22,988 --> 00:05:25,574 Es ist keine richtige Lösung. Sie kennen unser System nicht. 80 00:05:25,615 --> 00:05:27,742 Wir verschwenden Zeit mit der Einarbeitung. 81 00:05:27,784 --> 00:05:30,996 Können sie Blut abnehmen und Bettpfannen leeren? 82 00:05:32,205 --> 00:05:34,708 Wir tun sehr viel mehr, Dr. Archer. 83 00:05:38,503 --> 00:05:40,338 Unfallstation 1. 84 00:05:40,630 --> 00:05:42,883 Milo Pradera, 12, männlich. 85 00:05:42,924 --> 00:05:46,261 Blutdruck 190 zu 110. Herzfrequenz 144. 86 00:05:46,303 --> 00:05:49,639 Starke Schmerzen im Brustkorb beim Schwimmen im CVJM. 87 00:05:49,681 --> 00:05:51,016 Mein Herz schlägt so schnell! 88 00:05:51,933 --> 00:05:54,102 Lassen Sie ihn. Er wird verlegt. 89 00:05:54,144 --> 00:05:55,687 - Keine Sorge, Milo. - Auf mein Kommando. 90 00:05:55,729 --> 00:06:00,942 Eins, zwei, drei. Ich ziehe das hoch, ja? 91 00:06:02,569 --> 00:06:04,154 Er hatte eine Herz-OP? 92 00:06:04,196 --> 00:06:06,615 Transplantation. Vor sechs Monaten. Sein EKG. 93 00:06:06,656 --> 00:06:08,158 Alles klar. 94 00:06:08,200 --> 00:06:10,452 Ich weiß, was los ist. Sag es ihm, Dad. 95 00:06:10,493 --> 00:06:13,330 Konzentrier dich aufs Atmen, Milo. Lass die Ärzte ihre Arbeit tun. 96 00:06:13,371 --> 00:06:17,209 Lunge ist frei, aber mit erschwerter Atmung und Tachykardie. 97 00:06:17,250 --> 00:06:18,543 Ist das schon mal passiert? 98 00:06:18,585 --> 00:06:21,505 Nein. Das war sein erstes Mal im Schwimmbecken seit der OP. 99 00:06:21,546 --> 00:06:22,756 Hast du Mom angerufen? 100 00:06:22,797 --> 00:06:25,675 Sie hat mir eben geschrieben. Sie kommt gleich. 101 00:06:25,717 --> 00:06:27,177 Wir haben uns vor Kurzem getrennt. 102 00:06:27,677 --> 00:06:30,514 Blutdruck ist 202 zu 120. 103 00:06:30,555 --> 00:06:32,557 Atme ganz tief durch, ja? 104 00:06:33,934 --> 00:06:37,896 Sein Blutdruck könnte beim neuen Herz zum Stillstand führen. 105 00:06:37,938 --> 00:06:40,273 Wir behandeln das, aber ich muss ihn auch betäuben. 106 00:06:40,315 --> 00:06:42,234 Stößt sein Körper sein Herz ab? 107 00:06:42,275 --> 00:06:44,277 - Dad. - Vom Zeitpunkt her 108 00:06:44,319 --> 00:06:47,614 ist das möglich, aber Bluthochdruck ist kein Abstoßungssymptom. 109 00:06:47,656 --> 00:06:50,784 Urteilen wir nicht voreilig. Ich mache ein paar Tests. 110 00:06:50,825 --> 00:06:53,703 Wir legen eine Esmolol-Infusion, machen ein transthorakales Echo 111 00:06:53,745 --> 00:06:55,872 und geben ihm etwas Lorazepam zur Beruhigung. 112 00:06:55,914 --> 00:06:57,749 Warum hörst du nicht auf mich? 113 00:06:57,791 --> 00:07:00,877 Ich weiß, was es ist! Es will mich nicht! 114 00:07:00,919 --> 00:07:02,796 Was? Was will dich nicht? 115 00:07:02,838 --> 00:07:06,758 Das Herz! Es will raus! 116 00:07:18,269 --> 00:07:21,188 Milo sagt, sein neues Herz will ihn nicht? 117 00:07:21,230 --> 00:07:22,731 Das sagt er, ja. 118 00:07:22,773 --> 00:07:27,319 Vielleicht verarbeitet er so seinen physischen Stress. 119 00:07:27,361 --> 00:07:29,947 Könnte er tatsächlich das Herz abstoßen? 120 00:07:29,989 --> 00:07:32,157 Unwahrscheinlich, sein Echo war normal. 121 00:07:32,199 --> 00:07:34,243 Aber der Bluthochdruck ist präsent und langfristig 122 00:07:34,285 --> 00:07:37,955 - gefährlich für sein Herz. - Welche Medikamente nimmt er? 123 00:07:37,997 --> 00:07:39,373 Prednison. 124 00:07:39,415 --> 00:07:43,085 Nun, das hat bekannte psychische Nebenwirkungen. 125 00:07:43,127 --> 00:07:45,963 Ich kann gerne mit ihm reden. 126 00:07:46,005 --> 00:07:47,840 Super. 127 00:07:48,716 --> 00:07:50,968 Was ist... 128 00:07:53,012 --> 00:07:54,513 KRITISCHER DATENVERBINDUNGSFEHLER 129 00:07:54,555 --> 00:07:56,515 Warum hängen die Bildschirme? 130 00:07:56,557 --> 00:07:58,434 Die Software ist ausgefallen. 131 00:07:58,475 --> 00:07:59,977 Hast du bei IT angerufen? 132 00:08:00,019 --> 00:08:01,270 Ja, ich bin in der Warteschleife. 133 00:08:01,312 --> 00:08:04,064 Der Server wurde aktualisiert und jetzt spinnt das ganze System. 134 00:08:04,148 --> 00:08:07,234 Ja, ich bin noch hier. Drei Stunden? Ok. 135 00:08:07,276 --> 00:08:08,861 Nein, nein. Nein. 136 00:08:08,903 --> 00:08:11,822 Ja, wir haben keine drei Stunden, Leonard. 137 00:08:11,864 --> 00:08:13,407 Es muss in zehn Minuten geregelt sein. 138 00:08:13,449 --> 00:08:16,160 Auf keinen Fall. Die Notaufnahme hat Vorrang. 139 00:08:16,202 --> 00:08:18,454 Das steckt wortwörtlich im Namen. 140 00:08:18,954 --> 00:08:21,874 Abgemacht, wenn Sie es schaffen. 141 00:08:21,916 --> 00:08:24,168 IT ist wie eine Versicherung. 142 00:08:24,210 --> 00:08:26,545 Man gibt sich nie mit dem ersten Nein zufrieden. 143 00:08:26,587 --> 00:08:28,672 Was haben Sie ihm versprochen, Dr. Asher? 144 00:08:28,714 --> 00:08:30,466 Archer. 145 00:08:30,508 --> 00:08:34,011 Es gibt einen Dr. Asher und einen Dr. Archer auf derselben Station? 146 00:08:34,053 --> 00:08:35,804 Das muss ja verwirrend sein. 147 00:08:36,639 --> 00:08:38,182 Wo ist mein Dad? 148 00:08:38,766 --> 00:08:41,018 Er wartet draußen auf deine Mom. 149 00:08:41,060 --> 00:08:43,812 Milo, ich bin Dr. Charles. 150 00:08:43,854 --> 00:08:47,066 Dr. Archer wollte, dass wir uns unterhalten. 151 00:08:47,107 --> 00:08:48,359 Wäre das in Ordnung? 152 00:08:48,400 --> 00:08:49,610 Wohl schon. 153 00:08:49,652 --> 00:08:53,781 Er hat mir erzählt, dass dein... 154 00:08:53,822 --> 00:08:55,866 Dass dein neues Herz mit dir redet? 155 00:08:56,492 --> 00:08:59,328 Sie redet über ihr Herz mit mir. 156 00:08:59,870 --> 00:09:02,665 Ihr Herz? Du meinst deine Spenderin? 157 00:09:02,706 --> 00:09:04,166 Ja. 158 00:09:04,208 --> 00:09:08,504 Du weißt also, wer sie war. Wer sie ist. 159 00:09:09,255 --> 00:09:12,800 Nein, ich weiß ihren Namen nicht. 160 00:09:13,384 --> 00:09:15,594 Ok, ich bin einfach neugierig. 161 00:09:15,636 --> 00:09:17,429 Woher weißt du, dass es eine Spenderin war? 162 00:09:18,764 --> 00:09:22,268 Ich weiß es einfach. 163 00:09:23,102 --> 00:09:25,646 Sie will nicht mehr, dass ich ihr Herz behalte. 164 00:09:26,188 --> 00:09:28,774 Und seit wann redet sie mit mir? 165 00:09:29,316 --> 00:09:32,653 Seit heute. Beim Schwimmen. 166 00:09:32,695 --> 00:09:34,697 Mein Herz begann zu rasen. 167 00:09:34,738 --> 00:09:36,657 Ich bekam keine Luft. 168 00:09:36,699 --> 00:09:40,995 Aber ich spürte ihre Wut. 169 00:09:42,746 --> 00:09:44,915 Warum ist sie wütend auf dich? 170 00:09:45,749 --> 00:09:49,295 Weil ich noch lebe und sie nicht. 171 00:09:49,336 --> 00:09:51,005 Ok. 172 00:09:55,342 --> 00:09:58,846 "Heute sterben die meisten an einer Art 173 00:09:58,888 --> 00:10:01,348 schleichendem gesunden Menschenverstand 174 00:10:01,432 --> 00:10:03,267 und entdecken erst, wenn es zu spät ist, 175 00:10:03,309 --> 00:10:07,396 dass die eigenen Fehler das einzige sind, was man niemals bereut." 176 00:10:07,980 --> 00:10:10,065 Hat Oscar Wilde recht? 177 00:10:10,107 --> 00:10:11,984 Es ist ein interessantes Argument. 178 00:10:12,026 --> 00:10:17,072 Kennt Dr. Lenox die Patientin in Behandlungsraum 5 persönlich? 179 00:10:17,114 --> 00:10:19,617 Nein, aber sie hat gestern die Aufnahme gemacht. 180 00:10:19,658 --> 00:10:22,786 Die Patientin nahm Tetrodotoxin von einem Kugelfisch auf. 181 00:10:22,828 --> 00:10:25,664 Herzstillstand im Krankenwagen, kam hypoton an. 182 00:10:25,706 --> 00:10:27,625 Und jetzt hat sie fulminantes Leberversagen. 183 00:10:27,666 --> 00:10:30,836 Hat sie es mit Neostigmin oder monoklonalen Antikörpern versucht? 184 00:10:30,878 --> 00:10:32,213 Es wurde alles versucht. 185 00:10:32,254 --> 00:10:35,007 Das ist tragisch, aber Lenox sieht Tragisches regelmäßig. 186 00:10:35,049 --> 00:10:38,677 Warum liest sie dieser Patientin vor? 187 00:10:38,719 --> 00:10:40,763 Ich weiß nur, Lenox ging rein, 188 00:10:40,804 --> 00:10:42,848 als ihre Schicht vorbei war, und kam nicht wieder raus. 189 00:10:42,890 --> 00:10:44,475 Alles klar. 190 00:10:44,517 --> 00:10:47,436 Hey, soll ich den Milo-Pradera-Fall übernehmen? 191 00:10:47,478 --> 00:10:49,355 Nein, ich mache weiter. 192 00:10:50,940 --> 00:10:52,608 Gut. 193 00:10:53,234 --> 00:10:54,944 Bumm-Tschakalaka! 194 00:10:54,985 --> 00:10:58,030 Wieder online, zwei Minuten vor der Frist. 195 00:10:58,072 --> 00:10:59,573 Zeit für meine Belohnung. 196 00:10:59,615 --> 00:11:01,283 Zwei Minuten zu spät, Leonard. 197 00:11:01,325 --> 00:11:05,120 Guter Versuch. Keine Sorge, die Belohnung steht. 198 00:11:05,162 --> 00:11:06,747 Kommen Sie nach der Schicht zurück. 199 00:11:06,789 --> 00:11:09,542 Danke, Dr. A. Sie sind nicht so schlimm, wie alle sagen. 200 00:11:09,583 --> 00:11:10,876 Ach ja? Was sagt man so? 201 00:11:10,918 --> 00:11:13,128 Nörgler und Pissnelke hört man öfter. 202 00:11:13,170 --> 00:11:14,880 Danke, Leonard. 203 00:11:14,922 --> 00:11:17,132 Ich möchte nur reinen Tisch machen. 204 00:11:17,174 --> 00:11:19,134 Schon vergessen, ja? 205 00:11:19,176 --> 00:11:21,053 - Fühlt sich nicht so an. - Es geht nicht um dich. 206 00:11:21,095 --> 00:11:24,682 Es geht um die Arbeit. Können wir es bitte hinter uns lassen? 207 00:11:24,723 --> 00:11:25,766 Jonathan? 208 00:11:25,808 --> 00:11:27,810 Nein, es passt schon. Es passt. 209 00:11:30,896 --> 00:11:32,523 Frag nicht. 210 00:11:32,565 --> 00:11:33,691 Keine Sorge. 211 00:11:33,732 --> 00:11:35,985 Bitte! Kann jemand meiner Frau helfen? 212 00:11:36,026 --> 00:11:38,779 Langsam, ich übernehme. Warten Sie. 213 00:11:38,821 --> 00:11:40,489 - Behandlungsraum 3. - Was ist passiert? 214 00:11:40,531 --> 00:11:42,199 - Sie hatte einen Stromschlag! - Mir geht es gut. 215 00:11:42,241 --> 00:11:43,617 Eine Sicherung fiel aus, 216 00:11:43,659 --> 00:11:45,077 beim Wiedereinschalten passierte das.. 217 00:11:45,119 --> 00:11:46,203 Es ist meine Schuld. 218 00:11:46,245 --> 00:11:48,581 Mein Mann übertreibt. Das ist unser erstes Kind. 219 00:11:48,622 --> 00:11:51,208 Ich hätte vor dem Einzug einen Elektriker anheuern sollen. 220 00:11:51,250 --> 00:11:52,585 Im wievielten Monat sind Sie? 221 00:11:52,626 --> 00:11:53,711 In der 18. Woche. 222 00:11:53,752 --> 00:11:55,754 Es war richtig, Sie hierher zu bringen. 223 00:11:55,796 --> 00:11:57,256 Sag ich doch. 224 00:11:57,298 --> 00:11:59,300 Das wird er mir ewig vorhalten. 225 00:11:59,341 --> 00:12:01,260 - Wo tut es weh? - Im Bauch! 226 00:12:01,302 --> 00:12:02,803 Ist das schon mal passiert? 227 00:12:02,845 --> 00:12:03,929 - Zum ersten Mal! - Nein! 228 00:12:03,971 --> 00:12:05,931 Maggie, ruf Hannah, sie soll kommen. 229 00:12:06,348 --> 00:12:08,225 Gehen wir hier rein. 230 00:12:13,605 --> 00:12:15,899 Laurel, wie stark sind die Schmerzen? 231 00:12:15,940 --> 00:12:17,734 Vielleicht bei fünf? 232 00:12:17,775 --> 00:12:19,569 Das ist gut, aber es geht noch besser. 233 00:12:19,611 --> 00:12:21,738 - Noch 4 mg Morphin? - Ja, das müsste gehen. 234 00:12:22,238 --> 00:12:24,574 Stammen die Schmerzen vom Stromschlag? 235 00:12:24,616 --> 00:12:28,328 Möglich. Die Gebärmutter ist ein hervorragender Leiter, 236 00:12:28,369 --> 00:12:32,540 selbst ein kleiner Stromschlag könnte das Baby stark belasten. 237 00:12:32,582 --> 00:12:34,042 Es hat dem Baby geschadet? 238 00:12:34,083 --> 00:12:37,879 Dem Baby geht es gut, es ist nur erregt. 239 00:12:43,426 --> 00:12:47,305 Hatten Sie Ihren Vorsorgetermin für die 12. Woche? 240 00:12:47,347 --> 00:12:49,641 Ja. Dr. Fischer hat einen Ultraschall gemacht. 241 00:12:49,682 --> 00:12:52,810 Ich rufe ihn an und sage ihm, dass Sie hier sind. 242 00:12:52,852 --> 00:12:54,437 Er wird die Bilder schicken. 243 00:12:54,479 --> 00:12:56,272 - Vielen Dank. - Danke. 244 00:12:59,150 --> 00:13:01,152 Ich weiß nicht, wie ihr Gynäkologe 245 00:13:01,194 --> 00:13:03,863 die Masse am Eierstock übersehen hat. 246 00:13:03,905 --> 00:13:09,285 Ich weiß. Ich bitte um die Ultraschallaufnahmen 247 00:13:09,327 --> 00:13:12,914 und lasse in der Zwischenzeit einen CEA- und CA-125-Test machen. 248 00:13:13,957 --> 00:13:15,959 "Ach, Dorian, wie glücklich bist du! 249 00:13:16,000 --> 00:13:18,962 Welch köstliches Leben hast du gehabt!" 250 00:13:19,003 --> 00:13:21,881 "Du hast tief aus jedem Quell getrunken! 251 00:13:21,923 --> 00:13:24,342 "Du hast die Trauben an deinem Gaumen zerdrückt. 252 00:13:24,384 --> 00:13:27,303 "Nichts ist dir verborgen geblieben. 253 00:13:27,345 --> 00:13:29,472 - "Und..." - Dr. Lenox? 254 00:13:30,306 --> 00:13:32,392 Ja, Astrid? 255 00:13:33,101 --> 00:13:35,395 Warum sind Sie hier bei mir? 256 00:13:36,354 --> 00:13:39,274 Sollten Sie nicht Leben retten? 257 00:13:41,192 --> 00:13:43,152 Sie sollten nicht alleine sein. 258 00:13:44,571 --> 00:13:49,158 Ich bin sicher nicht Ihre erste todgeweihte Patientin ohne Familie. 259 00:13:51,452 --> 00:13:52,912 Warum ich? 260 00:13:56,207 --> 00:13:58,376 Ich weiß es nicht. 261 00:13:59,586 --> 00:14:02,255 Sind Sie glücklich mit Ihrem Leben? 262 00:14:02,297 --> 00:14:06,634 Verschwenden wir keine Zeit mit mir. 263 00:14:08,887 --> 00:14:10,430 Ich liege im Sterben. 264 00:14:13,266 --> 00:14:15,810 Worüber sollen wir sonst reden? 265 00:14:20,356 --> 00:14:23,318 Du bist mit ihm Schwimmen gegangen, ohne mich erst zu fragen? 266 00:14:23,359 --> 00:14:26,279 Warum auch? Sein Kardiologe meinte, es wäre gut für ihn. 267 00:14:26,321 --> 00:14:28,281 Warum? Weil ich seine Mutter bin! 268 00:14:28,323 --> 00:14:32,285 Kaum! Wann hast du zum letzten Mal mit unserem Sohn gegessen? 269 00:14:32,327 --> 00:14:34,412 - Bitte nicht streiten. - Beruhigen Sie sich. 270 00:14:36,331 --> 00:14:39,292 Er ist wieder tachykard, hypertensiv. 271 00:14:39,334 --> 00:14:40,877 Was bedeutet das? 272 00:14:40,919 --> 00:14:45,965 Sein Herz schlägt zu schnell und sein Blutdruck ist extrem erhöht. 273 00:14:46,007 --> 00:14:49,135 Geben wir ihm mehr Esmolol und fügen Nitroprussid hinzu. 274 00:14:49,177 --> 00:14:50,512 Wird gemacht. 275 00:14:50,553 --> 00:14:53,681 Du musst jetzt ganz tief durchatmen. Geht das? 276 00:14:53,723 --> 00:14:56,184 Ihr Herz will mich nicht! Sie bringt mich um! 277 00:14:56,226 --> 00:14:57,894 Doris, verabreichen wir 40 mg Ketamin. 278 00:14:57,936 --> 00:14:59,771 Wir geben dir etwas, was dein Herz beruhigt, ja? 279 00:14:59,812 --> 00:15:00,855 - Ok. - Sehr gut. 280 00:15:01,606 --> 00:15:03,525 Jetzt zähl von 100 rückwärts. 281 00:15:03,566 --> 00:15:05,151 Ketamin ist drin. 282 00:15:05,193 --> 00:15:10,615 - Hundert, 99, 98... - Ok, er schläft. 283 00:15:11,115 --> 00:15:14,202 Was ist mit meinem Sohn los? 284 00:15:14,244 --> 00:15:17,288 Milos Probleme könnten psychischer Art sein. 285 00:15:17,831 --> 00:15:20,083 - Warum? - Er glaubt, das Herz will ihn nicht. 286 00:15:20,124 --> 00:15:23,044 Er glaubt, die Spenderin spricht über das Herz mit ihm. 287 00:15:23,336 --> 00:15:26,339 Wieso hast du mir das nicht gesagt? 288 00:15:26,381 --> 00:15:28,508 Jessie, wenn du 70 Stunden pro Woche arbeitest, 289 00:15:28,550 --> 00:15:31,052 - verpasst du eben was. - Genug. 290 00:15:31,094 --> 00:15:34,764 Ich verstehe, dass Sie Eheprobleme haben, aber Ihr Sohn ist krank. 291 00:15:34,806 --> 00:15:37,851 Sie müssen jetzt dafür sorgen, dass er sich sicher fühlt. 292 00:15:37,892 --> 00:15:40,520 - Dazu haben Sie kein Recht! - Finden Sie sich damit ab! 293 00:15:40,562 --> 00:15:42,272 Dr. Archer, können wir kurz? 294 00:15:45,984 --> 00:15:47,902 Die bringen den Jungen um. 295 00:15:47,944 --> 00:15:50,113 Möglich, aber meiner Erfahrung nach 296 00:15:50,154 --> 00:15:52,490 ist ein leiser Ton viel effektiver, 297 00:15:52,532 --> 00:15:54,409 wenn man so etwas rüberbringen will. 298 00:15:54,450 --> 00:15:56,911 Sicher, sicher. Aber für mich ist es glasklar, 299 00:15:56,953 --> 00:16:00,123 dass Milos Panikanfälle von der Trennung seiner Eltern stammen. 300 00:16:00,165 --> 00:16:03,960 Ich bin nicht anderer Meinung. Aber die Situation 301 00:16:04,002 --> 00:16:06,421 könnte etwas komplizierter sein. 302 00:16:06,462 --> 00:16:08,006 Ja? Inwiefern? 303 00:16:08,047 --> 00:16:12,427 Schon mal vom zellulären Gedächtnis bei Organtransplantationen gehört? 304 00:16:12,468 --> 00:16:16,306 Angeblich behalten transplantierte Organe die Erinnerungen der Spender, 305 00:16:16,347 --> 00:16:18,558 die dann die Empfänger wahrnehmen, ja. 306 00:16:18,600 --> 00:16:21,227 Richtig. Die Beweise sind größtenteils anekdotisch, 307 00:16:21,269 --> 00:16:23,438 aber es gibt ein paar dokumentierte Fälle. 308 00:16:23,479 --> 00:16:26,024 Ja. Klingt ein bisschen wunderlich. 309 00:16:26,065 --> 00:16:28,109 Und das soll bei Milo der Fall sein? 310 00:16:28,151 --> 00:16:30,153 Ich weiß es nicht, aber er glaubt daran. 311 00:16:30,195 --> 00:16:32,322 Wir müssen auf ihn zugehen. 312 00:16:32,363 --> 00:16:35,909 Ja. Wie denn? Wir lassen uns auf seine Wahnvorstellung ein? 313 00:16:35,950 --> 00:16:38,203 Ich weiß es nicht. Ich glaube, 314 00:16:38,244 --> 00:16:40,788 wenn er etwas über seinen Spender erfährt, 315 00:16:40,830 --> 00:16:43,541 könnte das die Situation entmystifizieren, 316 00:16:43,583 --> 00:16:44,876 seine Angst vertreiben. 317 00:16:44,918 --> 00:16:47,629 Soll das heißen, wir nehmen Kontakt 318 00:16:47,670 --> 00:16:50,507 mit der Spenderfamilie auf und bringen sie zu Milo? 319 00:16:50,548 --> 00:16:52,467 Wenn beide Seiten einverstanden sind. 320 00:16:52,509 --> 00:16:54,636 Spenderfamilien und -empfänger 321 00:16:54,677 --> 00:16:57,347 haben das Recht, sich zu treffen, wenn alle einverstanden sind. 322 00:16:57,388 --> 00:17:00,808 Ihr Gynäkologe hat in der 12. Woche dieses Ultraschallbild gemacht. 323 00:17:01,893 --> 00:17:05,438 Hier sieht man eine kleine Masse auf dem rechten Eierstock. 324 00:17:05,480 --> 00:17:09,484 Ich weiß. Eine Zyste. Dr. Fischer sagte, ich soll mich nicht sorgen. 325 00:17:09,526 --> 00:17:10,902 Es ist keine Zyste. 326 00:17:11,194 --> 00:17:14,405 Leider ist die Masse auf der heutigen Ultraschallaufnahme 327 00:17:14,447 --> 00:17:18,117 doppelt so groß und die Vaskularität hat deutlich zugenommen. 328 00:17:18,535 --> 00:17:20,620 Ok. Was bedeutet das? 329 00:17:21,663 --> 00:17:23,289 Ich habe Krebs. 330 00:17:24,123 --> 00:17:26,709 Ihre Tumormarker würden das bestätigen, ja. 331 00:17:30,088 --> 00:17:34,050 Ok. Was muss ich tun, um das Baby sicher zu entbinden? 332 00:17:34,676 --> 00:17:40,265 Die beste und erste Option wäre, die Zyste chirurgisch zu entfernen. 333 00:17:40,306 --> 00:17:42,267 Ist das nicht riskant fürs Baby? 334 00:17:42,308 --> 00:17:45,311 Wie bei jeder Operation besteht ein gewisses Risiko, 335 00:17:45,353 --> 00:17:49,524 aber das zweite Trimester ist die beste Zeit für diesen Eingriff. 336 00:17:49,566 --> 00:17:51,025 Wir sollten das machen, Laural. 337 00:17:51,401 --> 00:17:56,030 Und wenn nicht? Kann ich das Kind trotzdem austragen? 338 00:17:57,490 --> 00:18:01,870 Das geht, ja. Aber bis dahin wird der Krebs 339 00:18:01,911 --> 00:18:05,290 Metastasen bilden und damit Ihre Überlebenschancen verringern. 340 00:18:05,915 --> 00:18:08,501 Ja, aber wäre es nicht weniger riskant fürs Baby? 341 00:18:08,543 --> 00:18:10,253 Technisch gesehen ist das richtig, aber... 342 00:18:10,545 --> 00:18:12,755 - Ja, das will ich machen. - Laural... 343 00:18:12,797 --> 00:18:14,924 Ich würde Ihnen nahelegen, das zu überdenken. 344 00:18:14,966 --> 00:18:17,051 Nein. Ich habe mich entschieden. 345 00:18:17,093 --> 00:18:18,970 Ja, das ist eine bescheuerte Entscheidung. 346 00:18:19,012 --> 00:18:20,889 - Dr. Archer. - Sie meinen, Ihr Baby zu schützen, 347 00:18:20,930 --> 00:18:23,224 aber das Risiko, dass die OP dem Baby schadet 348 00:18:23,266 --> 00:18:25,727 ist viel geringer als das Risiko, dass Sie am Krebs sterben. 349 00:18:25,768 --> 00:18:27,854 Wenn Sie den Eingriff nicht machen, 350 00:18:27,896 --> 00:18:32,442 wächst das Baby ohne Mutter auf. Ihre Entscheidung. 351 00:18:33,818 --> 00:18:36,654 Ich bin gleich wieder da. 352 00:18:37,864 --> 00:18:40,867 Hey. Was war das denn? 353 00:18:40,909 --> 00:18:43,745 Ich versuche nur, Klartext zu reden. Mehr nicht. 354 00:18:43,786 --> 00:18:45,622 Sie braucht keine liebevolle Strenge, 355 00:18:45,663 --> 00:18:47,290 sondern Mitgefühl und Beratung. 356 00:18:47,332 --> 00:18:50,418 Nein, sie muss noch 18 Jahre leben. 357 00:18:50,460 --> 00:18:52,670 Gerade du müsstest das doch verstehen. 358 00:18:55,632 --> 00:19:00,053 Cool. Du ziehst jetzt das Tote-Mutter-Ass aus dem Ärmel? 359 00:19:00,094 --> 00:19:02,055 Klar verstehe ich das. 360 00:19:02,096 --> 00:19:05,099 Aber wir müsse ihre Entscheidung respektieren. 361 00:19:05,141 --> 00:19:06,976 Es ist eine schlechte Entscheidung. 362 00:19:07,018 --> 00:19:10,730 Die Leute rechtfertigen jede Ausrede, um Beängstigendes zu vermeiden. 363 00:19:10,772 --> 00:19:13,399 Aber jemand muss sie doch vor sich selbst retten. 364 00:19:13,441 --> 00:19:15,401 Gott sei Dank bist du hier, um uns alle zu retten. 365 00:19:15,443 --> 00:19:19,030 Entschuldigen Sie die Störung, aber Laural will die OP machen. 366 00:19:27,539 --> 00:19:31,167 Ich bin hier, falls du reden möchtest. Ich mache mir Sorgen. 367 00:19:33,545 --> 00:19:36,881 Ruf an, wenn du Zeit hast. Wie geht es dir, Sohnemann? 368 00:19:41,094 --> 00:19:43,096 Verdammt. 369 00:19:50,018 --> 00:19:52,604 Leider habe ich schlechte Neuigkeiten. 370 00:19:52,646 --> 00:19:54,857 Die Mutter von Milos Spenderin 371 00:19:54,898 --> 00:19:59,278 hat jeden Kontakt mit ihm vor der Transplantation abgelehnt. 372 00:19:59,319 --> 00:20:01,613 Wir wissen also nichts über die Spenderin? 373 00:20:01,655 --> 00:20:03,115 Keinen Namen? Keine Adresse? 374 00:20:03,156 --> 00:20:04,700 Ihre Akten sind unter Verschluss. 375 00:20:04,741 --> 00:20:08,036 Das Einzige, was ich von der Spenderorganisation habe, 376 00:20:08,078 --> 00:20:10,581 ist, dass das Herz von einer 14-Jährigen stammt. 377 00:20:10,622 --> 00:20:13,417 Ein Mädchen. Milo hat richtig geraten. 378 00:20:13,917 --> 00:20:15,127 Also wir haben's versucht. 379 00:20:15,169 --> 00:20:18,380 Wir werden zu einer traditionellen Therapie übergehen, 380 00:20:18,422 --> 00:20:23,594 mit den Eltern darüber reden, sich nicht vor dem Kind zu streiten. 381 00:20:23,635 --> 00:20:25,512 Also echt mal. 382 00:20:25,554 --> 00:20:28,765 Ich glaube nicht, dass die beiden je klar durch ihre Wut sehen, 383 00:20:28,807 --> 00:20:31,185 geschweige denn das Richtige für ihren Sohn tun. 384 00:20:31,226 --> 00:20:33,604 Aber was bleibt uns sonst? 385 00:20:36,815 --> 00:20:38,901 Danke, Leonard. Sie sind ein Schatz. 386 00:20:38,942 --> 00:20:40,777 Und darüber verlieren wir kein Wort. 387 00:20:41,278 --> 00:20:44,406 Ein Unfallopfer ist unterwegs hierher. Verletzt im Drive-in. 388 00:20:44,448 --> 00:20:47,659 Das klingt spannend. Ist meine DoorDash-Bestellung da? 389 00:20:47,701 --> 00:20:50,496 Fragen Sie Doris. 390 00:20:52,372 --> 00:20:54,124 Na toll. 391 00:20:54,166 --> 00:20:57,252 Was denn? Es wurde schon kalt. 392 00:20:57,294 --> 00:21:01,507 Das war Leonard Belohnung für seine Hilfe. Ich hatte es versprochen. 393 00:21:01,548 --> 00:21:03,675 Ein Hotdog vom Portillo's. 394 00:21:03,717 --> 00:21:05,552 Dafür kann ich nicht verantwortlich gemacht werden. 395 00:21:05,594 --> 00:21:07,012 Das stimmt schon. 396 00:21:07,054 --> 00:21:09,348 Hast du Ketchup draufgetan? 397 00:21:09,765 --> 00:21:11,475 Vielleicht. 398 00:21:11,517 --> 00:21:13,727 Und du schimpfst dich Chicagoerin. 399 00:21:13,769 --> 00:21:17,356 Das stimmt auch. Das Ketchup unterstütze ich nicht. 400 00:21:18,982 --> 00:21:20,609 Oh Mann. Warum die Maske? 401 00:21:20,651 --> 00:21:23,070 Die Spuckhaube? Er hat die Polizisten angespuckt. 402 00:21:23,111 --> 00:21:25,113 Also haben sie ihm einen Maulkorb verpasst. 403 00:21:25,155 --> 00:21:26,782 Der Teufel kriegt Nachtisch! 404 00:21:26,823 --> 00:21:29,576 Ich will meinen McFlurry! 405 00:21:29,660 --> 00:21:32,287 McFlurry. Verdacht auf PCP-Konsum. 406 00:21:32,329 --> 00:21:35,165 Er näherte sich dem Drive-in-Fenster und verlangte einen McFlurry. 407 00:21:35,207 --> 00:21:37,084 Als man ihn nicht bedienen wollte, 408 00:21:37,125 --> 00:21:39,253 schlug er die Scheibe ein und versuchte, hineinzuklettern. 409 00:21:39,294 --> 00:21:41,046 Schnittwunden an der rechten Hand. 410 00:21:41,088 --> 00:21:43,298 Blutdruck 150 zu 91, Herzfrequenz 130. 411 00:21:43,340 --> 00:21:45,759 Sie hätten ihm einen McFlurry geben und das alles vermeiden können. 412 00:21:45,801 --> 00:21:48,011 Er war bei Taco Bell. 413 00:21:48,303 --> 00:21:50,264 Ich zünde Ihre Augäpfel an! 414 00:21:50,305 --> 00:21:51,515 Meine Güte, 415 00:21:51,557 --> 00:21:53,642 er benimmt sich verrückter als eine besprühte Kakerlake. 416 00:21:53,684 --> 00:21:55,894 Das ist das PCP. Fünf und zwei verabreichen. 417 00:21:55,936 --> 00:21:57,187 Intravenös oder intramuskulär? 418 00:21:57,229 --> 00:21:59,147 Meinen Sie, dem kann man was intravenös geben? 419 00:21:59,189 --> 00:22:00,858 Ich empfinde keine Schmerzen! 420 00:22:00,899 --> 00:22:02,943 Das wirst du, mein Freund. Das wirst du. 421 00:22:02,985 --> 00:22:05,153 Die Scherben haben nichts Kritisches verletzt. 422 00:22:05,195 --> 00:22:06,864 Ein Medizinstudent wird sie entfernen 423 00:22:06,905 --> 00:22:08,156 und die tieferen Wunden nähen. 424 00:22:08,282 --> 00:22:10,242 Toxikologie- und Bluttest bestellen. 425 00:22:10,284 --> 00:22:12,786 Ok, 5 mg Haldol. 426 00:22:12,828 --> 00:22:15,747 Und 2 mg Lorazepan. 427 00:22:16,206 --> 00:22:19,585 Schlafenszeit. Na also. 428 00:22:19,626 --> 00:22:21,295 Ich möchte Pommes mit... 429 00:22:21,336 --> 00:22:24,464 Nehmen wir die Fixierungen zum Verlegen ab. 430 00:22:24,506 --> 00:22:27,384 Auf mein Kommando. Eins, zwei, drei. 431 00:22:27,968 --> 00:22:31,138 Gut, vierteilige Fixierungen anlegen und dann sofort röntgen. 432 00:22:31,180 --> 00:22:32,472 Wird erledigt. 433 00:22:32,514 --> 00:22:33,640 Dr. Archer? 434 00:22:33,682 --> 00:22:36,143 Dr. Lenox braucht sie im Behandlungsraum 5. Sofort. 435 00:22:43,025 --> 00:22:44,610 Ich kann die Todeszeit nicht eintragen, 436 00:22:44,651 --> 00:22:46,904 weil ich nicht im Dienst bin. 437 00:23:01,168 --> 00:23:03,921 Todeszeit: 15:29 Uhr. 438 00:23:12,846 --> 00:23:14,556 Danke. 439 00:23:36,453 --> 00:23:37,913 Kann ich Ihnen helfen? 440 00:23:37,955 --> 00:23:40,749 Ja. Hi. Ich bin Dr. Dean Archer. 441 00:23:40,791 --> 00:23:44,294 Ich arbeite im Gaffney Medical Center. Sind Sie Heather Williams? 442 00:23:44,336 --> 00:23:45,671 Ja. 443 00:23:45,712 --> 00:23:49,842 Ich bin wegen eines 12-jährigen Patienten namens Milo Pradera hier. 444 00:23:50,175 --> 00:23:52,052 Er hat das Herz Ihrer Tochter erhalten. 445 00:23:54,513 --> 00:23:56,557 Wie haben Sie mich gefunden? 446 00:23:56,598 --> 00:24:00,394 Milo hat psychische Probleme wegen der Trennung seiner Eltern, 447 00:24:00,435 --> 00:24:04,523 und seine Angst führt zu potenziell schwerwiegenden Herzproblemen. 448 00:24:05,607 --> 00:24:08,235 Das tut mir leid. Aber es hat nichts mit mir zu tun. 449 00:24:08,277 --> 00:24:13,282 Ok. Milo glaubt, Ihre Tochter spräche mit ihm über ihr Herz. 450 00:24:14,908 --> 00:24:16,702 Wovon reden Sie? 451 00:24:16,743 --> 00:24:19,872 Er glaubt, Ihre Tochter will nicht mehr, dass er das Herz behält. 452 00:24:22,124 --> 00:24:25,502 Ich weiß nicht was Sie von mir wollen. 453 00:24:25,544 --> 00:24:27,796 Sie könnten ihn überzeugen, dass er sich irrt. 454 00:24:27,838 --> 00:24:31,967 Tut mir leid. Das kann ich nicht. 455 00:24:32,009 --> 00:24:35,888 Ich kann Sie gut verstehen. Und ich habe kein Recht, Sie zu bitten, 456 00:24:36,346 --> 00:24:39,808 aber Milo ist ein lieber Kerl und er hat gerade große Angst. 457 00:24:40,475 --> 00:24:42,728 Und ich will nicht, dass Sie bedauern, 458 00:24:42,769 --> 00:24:45,480 untätig zuzusehen, wie das Geschenk Ihrer Tochter vergeudet wird. 459 00:24:55,439 --> 00:25:00,319 Hi, Milo. Ich bin Heather. 460 00:25:01,153 --> 00:25:05,908 Meine Tochter MacKenzie hat dir ihr Herz gespendet. 461 00:25:08,244 --> 00:25:10,413 Es tut mir leid, dass sie gestorben ist. 462 00:25:12,873 --> 00:25:16,919 Dr. Archer hat gesagt, dass MacKenzie mit dir spricht. 463 00:25:18,170 --> 00:25:19,588 Ja. 464 00:25:19,630 --> 00:25:21,257 Was hat sie gesagt? 465 00:25:28,806 --> 00:25:30,975 Sie will nicht mehr, dass ich ihr Herz behalte. 466 00:25:32,435 --> 00:25:35,688 Aber sie hat recht. 467 00:25:36,731 --> 00:25:38,691 Ich habe es nicht verdient. 468 00:25:41,152 --> 00:25:43,112 Das klingt nicht nach MacKenzie. 469 00:25:43,779 --> 00:25:46,240 Sie weiß, dass meine Eltern wegen mir streiten. 470 00:25:46,282 --> 00:25:50,536 Sie lassen sich scheiden, und wenn ich nicht krank geworden wäre, 471 00:25:50,578 --> 00:25:54,123 wären sie immer noch zusammen. 472 00:25:55,249 --> 00:25:58,919 Tja, ich habe schlechte Neuigkeiten. 473 00:25:59,378 --> 00:26:01,756 Menschen streiten. 474 00:26:01,797 --> 00:26:05,259 MacKenzie und ich haben dauernd gestritten. 475 00:26:05,760 --> 00:26:08,304 Worüber habt ihr gestritten? 476 00:26:09,096 --> 00:26:14,602 Worüber haben wir nicht gestritten? Darüber, ihr Zimmer aufzuräumen. 477 00:26:15,102 --> 00:26:17,605 Dass sie ihr Handy erst mit 13 kriegt. 478 00:26:18,272 --> 00:26:22,234 Darüber, dass ihr Vater und ich uns scheiden ließen, als sie elf war. 479 00:26:23,736 --> 00:26:26,489 Sie war deshalb sehr wütend auf uns. 480 00:26:27,198 --> 00:26:29,367 Kann ich gut verstehen. 481 00:26:30,368 --> 00:26:32,995 Aber MacKenzie war eine tolle Tochter. 482 00:26:36,123 --> 00:26:38,501 Wie ist sie gestorben? 483 00:26:44,632 --> 00:26:47,009 Sie fuhr Wasserski mit ihren Cousins 484 00:26:47,051 --> 00:26:49,387 und verwickelte sich im Seil, 485 00:26:49,428 --> 00:26:51,263 das sie dann unter Wasser zog, 486 00:26:51,305 --> 00:26:53,307 und sie bekam keine Luft. 487 00:26:55,142 --> 00:26:56,811 Mein Schatz ist ertrunken. 488 00:26:59,772 --> 00:27:02,441 Vielleicht war sie deshalb sauer. 489 00:27:05,111 --> 00:27:07,154 Was meinst du damit? 490 00:27:08,239 --> 00:27:10,700 Ich war zum ersten Mal schwimmen. 491 00:27:11,158 --> 00:27:14,453 Mein Herz begann, wie verrückt zu schlagen. 492 00:27:15,705 --> 00:27:18,124 Ich bekam keine Luft. 493 00:27:18,749 --> 00:27:21,335 Vielleicht hatte sie Angst vor dem Wasser. 494 00:27:37,518 --> 00:27:39,228 Milo, 495 00:27:40,146 --> 00:27:43,816 ich bin so froh, dass dieser Teil von MacKenzie in dir weiterlebt. 496 00:27:44,734 --> 00:27:47,528 Aber ich verspreche dir, dass sie nicht wütend ist. 497 00:27:48,320 --> 00:27:52,116 Ich weiß, dass sie ihr Herz teilen will. 498 00:27:53,617 --> 00:27:58,164 Ich spüre es. Spürst du es? 499 00:28:03,794 --> 00:28:06,255 Jetzt schon. 500 00:28:07,882 --> 00:28:09,967 Willst du mit ihr reden? 501 00:28:18,100 --> 00:28:20,478 Da bist du ja, meine MacKenzie. 502 00:28:22,563 --> 00:28:24,357 Ich hab dich so lieb. 503 00:28:24,398 --> 00:28:26,859 Und ich vermisse dich mehr, als du's dir vorstellen kannst. 504 00:28:28,194 --> 00:28:33,532 Aber ich bin so froh, dass du jetzt bei Milo bist. 505 00:28:35,993 --> 00:28:40,206 Und ich weiß, dass du dich sehr, sehr lange um ihn kümmern wirst. 506 00:28:44,335 --> 00:28:47,088 Es war also nur Zufall, 507 00:28:47,129 --> 00:28:50,424 dass Milos Herzproblem im Pool auftrat und seine Spenderin ertrank? 508 00:28:50,466 --> 00:28:54,887 Wahrscheinlich. Wer weiß? 509 00:28:54,929 --> 00:28:57,306 Ich hab das Gefühl, etwas erlebt zu haben, 510 00:28:57,348 --> 00:28:59,433 was sich nicht ganz erklären lässt. 511 00:28:59,725 --> 00:29:01,310 Willkommen in meiner Welt. 512 00:29:02,103 --> 00:29:04,647 Ich halte es nicht für Zufall. 513 00:29:04,689 --> 00:29:08,150 Sehr aufgeschlossen, Deano. 514 00:29:08,192 --> 00:29:12,655 Er hatte Schuldgefühle, und das ist eine starke Emotion. 515 00:29:13,030 --> 00:29:16,992 Und eine Absolution kann ein wirkungsvolles Heilmittel sein. 516 00:29:17,034 --> 00:29:19,036 Richtig? 517 00:29:20,079 --> 00:29:22,081 Richtig. 518 00:29:24,375 --> 00:29:26,085 Kein Käfig hält mich auf! 519 00:29:26,585 --> 00:29:28,587 Ich will meinen McFlurry! 520 00:29:28,629 --> 00:29:31,590 Wir haben einen männlichen Patienten unter Einfluss von PCP. 521 00:29:31,632 --> 00:29:33,926 Mit Oreos! Kapiert? 522 00:29:33,968 --> 00:29:35,553 Hey, hey, Kumpel. 523 00:29:35,594 --> 00:29:38,806 Leg doch das Glas hin und unterhalte dich mit dir. Komm. 524 00:29:38,848 --> 00:29:39,932 Mit Oreos! 525 00:29:39,974 --> 00:29:42,435 Klar doch. Doppelt gefüllt. Aber schau mich erst an. 526 00:29:42,476 --> 00:29:44,437 Schau mich an. Schau her. Hierher. 527 00:29:44,478 --> 00:29:45,730 Du kannst mich nicht besiegen. 528 00:29:45,771 --> 00:29:47,773 Auf keinen Fall. Du bist viel zu klug für mich. 529 00:29:51,569 --> 00:29:53,821 Du hast mich nicht erwartet! 530 00:30:03,914 --> 00:30:05,624 Danke für die Hilfe. 531 00:30:05,666 --> 00:30:08,544 Die Hilfe? Ich habe Ihnen den Arsch gerettet. 532 00:30:16,176 --> 00:30:20,430 Sie waren dafür verantwortlich, den Patienten sachgemäß zu fixieren. 533 00:30:20,472 --> 00:30:21,806 Ich hab ihn ja fixiert. 534 00:30:21,848 --> 00:30:24,642 Sachgemäß! Stattdessen hat er Dr. Lenox den Arm aufgeschlitzt. 535 00:30:24,684 --> 00:30:27,062 Mit einer Scherbe, die Sie hätten wegwerfen sollen! 536 00:30:27,103 --> 00:30:29,397 Das war ihre Schuld, nicht meine. 537 00:30:29,439 --> 00:30:32,275 Ok. Gehen Sie heim. 538 00:30:32,317 --> 00:30:33,943 Sie dürfen mich nicht feuern. 539 00:30:33,985 --> 00:30:37,614 Das will ich ja nicht. Leider brauche ich Sie. 540 00:30:37,655 --> 00:30:42,994 Also kommen Sie morgen wieder und machen Sie es besser. 541 00:30:47,791 --> 00:30:50,919 Ja, du hast sie so richtig ins Herz getroffen. 542 00:30:50,960 --> 00:30:55,423 Die Situation ist unhaltbar. Wir brauchen mehr Vollzeitkräfte. 543 00:30:55,465 --> 00:30:57,634 Sie sollten die Werbetrommel rühren. 544 00:30:57,675 --> 00:30:59,302 Ich meine es ernst. 545 00:30:59,344 --> 00:31:00,470 Ich auch. 546 00:31:00,512 --> 00:31:02,931 Wurde nicht eine Führungsrolle in der Gewerkschaft frei? 547 00:31:03,431 --> 00:31:06,434 Ja. Holly Spotts geht in Rente und unsere Verträge laufen aus. 548 00:31:06,476 --> 00:31:10,230 Worauf wartest du dann? Bewirb dich doch. 549 00:32:17,589 --> 00:32:20,341 Das mit Ihrer Patientin tut mir leid. 550 00:32:20,925 --> 00:32:24,554 Astrid hatte keine Familie. Ich wollte sie nicht allein lassen. 551 00:32:24,596 --> 00:32:29,851 Ich hätte nie gedacht, dass irgendeine zufällige Patientin 552 00:32:29,893 --> 00:32:33,688 Ihr kaltes, totes Herz erweckt. 553 00:32:34,731 --> 00:32:38,193 Ich habe Astrids Stärke bewundert. 554 00:32:38,234 --> 00:32:42,030 Vor einer Woche wusste sie nicht, dass sie bald stirbt. 555 00:32:42,072 --> 00:32:44,532 Und es hat sie nicht zerstört. 556 00:32:44,574 --> 00:32:49,496 Sie war stolz auf ihr Leben. Sie hat nichts bereut. 557 00:32:49,954 --> 00:32:55,502 Sie verkörpert all die Sünden, zu denen Sie nie den Mut hatten. 558 00:32:56,711 --> 00:32:59,297 Sie haben "Dorian Gray" gelesen? 559 00:32:59,339 --> 00:33:02,092 Ich lese Bücher, Dr. Lenox. 560 00:33:02,133 --> 00:33:04,636 Auf einem Marineschiff gibt es nicht viel anderes zu tun. 561 00:33:07,430 --> 00:33:10,392 Ich hoffe, ich habe Astrids Stärke, wenn es so weit ist. 562 00:33:10,433 --> 00:33:13,311 Sie sind doch noch ein Baby. Keine Sorge. 563 00:33:20,068 --> 00:33:23,988 Meine Mutter starb mit 45 an einer Prionenerkrankung. 564 00:33:26,408 --> 00:33:28,451 Das tut mir leid. 565 00:33:29,369 --> 00:33:33,790 Zwischen der Diagnose und ihrem Tod lagen nur elf Monate. 566 00:33:33,832 --> 00:33:35,583 Es ging sehr schnell. 567 00:33:36,793 --> 00:33:41,923 Mein Vater hat sich drei Stunden später umgebracht. 568 00:33:41,965 --> 00:33:44,759 Er konnte ohne sie nicht leben. 569 00:33:44,801 --> 00:33:49,973 Es war wie eine stille nukleare Explosion, 570 00:33:50,014 --> 00:33:52,225 die unsere Familie dahinraffte. 571 00:33:52,267 --> 00:33:55,562 Ich war 19, also habe ich meine Bruder Kip adoptiert. 572 00:33:56,021 --> 00:33:57,689 Welche Prionenkrankheit? 573 00:33:58,565 --> 00:34:01,609 Gerstmann-Sträussler-Scheinker. 574 00:34:01,651 --> 00:34:05,739 GSS. Haben Sie die auch? 575 00:34:06,448 --> 00:34:08,658 Ich weiß es nicht. 576 00:34:08,700 --> 00:34:12,871 Mein Bruder und ich haben uns geschworen, uns nie testen zu lassen. 577 00:34:16,708 --> 00:34:19,836 Wenn mein Gehirn ein Ablaufdatum hat, will ich es nicht wissen. 578 00:34:21,671 --> 00:34:24,340 Selbst, wenn es fifty-fifty steht? 579 00:34:24,382 --> 00:34:25,884 Sie halten mich für töricht. 580 00:34:27,427 --> 00:34:33,600 Nein. Es erfordert viel Mut, mit dieser Ungewissheit zu leben. 581 00:34:35,602 --> 00:34:38,521 Es bringt mich dazu, 582 00:34:38,563 --> 00:34:41,608 ein Leben zu leben, in dem ich so viel Gutes wie möglich tue. 583 00:34:41,983 --> 00:34:43,651 Für den Fall der Fälle, 584 00:34:43,693 --> 00:34:47,447 Sie schaffen das, Soldatin. 585 00:34:55,955 --> 00:34:59,292 Warum haben Sie das ausgerechnet mir erzählt? 586 00:35:01,211 --> 00:35:03,463 Ich wusste, Sie bemitleiden mich nicht. 587 00:35:03,505 --> 00:35:06,508 Wir kalte, tote Herzen müssen zusammenhalten. 588 00:35:18,728 --> 00:35:20,188 Jetzt wird bezahlt, Dr. Archer. 589 00:35:20,230 --> 00:35:22,273 Allerdings, Leonard. Maggie? 590 00:35:22,315 --> 00:35:26,736 Ja. Eben angekommen und noch warm. 591 00:35:26,778 --> 00:35:28,947 Genial. Und das machen Sie einen Monat lang jeden Tag? 592 00:35:28,988 --> 00:35:30,740 - Einen Monat? - Hat er versprochen. 593 00:35:30,782 --> 00:35:33,952 Ich schmiere nur die Räder, Maggie. Leonard war heute sehr hilfreich. 594 00:35:33,993 --> 00:35:35,662 Er hat unser Computersystem repariert. 595 00:35:35,704 --> 00:35:37,580 Neben anderen Internetverbrechen. 596 00:35:37,622 --> 00:35:39,249 Tschüss, Leonard. 597 00:35:43,753 --> 00:35:45,296 - Hey, Dr. Archer. - Ja. 598 00:35:45,338 --> 00:35:50,343 Ich habe Milo untersucht, und sein Bluthochdruck hat sich gelegt. 599 00:35:50,385 --> 00:35:52,929 Ok. Super. Danke. 600 00:35:54,764 --> 00:35:57,684 Bis morgen. 601 00:35:57,726 --> 00:35:59,394 Klar. 602 00:36:01,896 --> 00:36:06,151 Was war das denn? Ihr hängt sonst immer zusammen. 603 00:36:08,153 --> 00:36:10,864 Ich hab ihm zu viel Wahrheit verpasst. 604 00:36:12,157 --> 00:36:14,325 Die hat wohl wehgetan. 605 00:36:21,249 --> 00:36:23,209 Da bist du ja. 606 00:36:23,793 --> 00:36:27,297 Hey. Das war eine lange OP. Wie ist es gelaufen? 607 00:36:27,338 --> 00:36:31,259 Ja. Gut. Mutter und Fötus geht es gut, 608 00:36:31,301 --> 00:36:33,803 und ich habe keinen Grund zur Annahme, dass Laural 609 00:36:33,845 --> 00:36:35,805 ihre Tochter nicht voll austragen könnte. 610 00:36:35,847 --> 00:36:38,391 Ausgezeichnet. Wie geht es dem Vater? 611 00:36:39,893 --> 00:36:41,478 Er macht sich wieder Vorwürfe. 612 00:36:42,312 --> 00:36:48,318 Das ist sein Ding. Besser als ich, der immer anderen Vorwürfe macht. 613 00:36:49,694 --> 00:36:51,363 Ist das eine Entschuldigung? 614 00:36:52,489 --> 00:36:57,494 Ja, ich war... Ich war furchtbar. 615 00:36:58,453 --> 00:37:00,580 - Stimmt. - Ja. 616 00:37:00,622 --> 00:37:02,540 Ich nehme die Entschuldigung an. 617 00:37:04,167 --> 00:37:05,585 Was ist denn los? 618 00:37:09,214 --> 00:37:11,674 Sean hat seine Mutter heute tot aufgefunden. 619 00:37:12,133 --> 00:37:16,679 Was? Mein Gott, Dean. Ich... 620 00:37:17,097 --> 00:37:18,848 - Ja. - Es tut mir so leid. 621 00:37:18,890 --> 00:37:22,018 Ja. Schlimm. Subdurales Hämatom. 622 00:37:22,435 --> 00:37:24,979 Leanne fiel hin, schlug sich den Kopf auf. Sie war betrunken. 623 00:37:26,398 --> 00:37:28,191 Wie geht es Sean? 624 00:37:28,817 --> 00:37:30,777 Er ist durch den Wind. 625 00:37:30,819 --> 00:37:32,362 Wie geht es dir? 626 00:37:35,198 --> 00:37:38,326 Direkt nach dem Telefonat mit Sean 627 00:37:38,368 --> 00:37:42,747 habe ich ein altes Bild von Leanne und mir gesucht, 628 00:37:42,789 --> 00:37:46,584 noch vor unserer Verlobung, 629 00:37:46,626 --> 00:37:48,837 und man sieht, dass wir verrückt nacheinander waren. 630 00:37:48,878 --> 00:37:51,131 Weißt du? 631 00:37:51,172 --> 00:37:53,675 Wir haben geheiratet. 632 00:37:53,717 --> 00:37:55,552 Wir hatten so viel Spaß. 633 00:37:58,680 --> 00:38:01,307 Sie begann nach Seans Geburt mit dem Trinken. 634 00:38:02,267 --> 00:38:05,228 Und ich war monatelang auf dem Schiff, 635 00:38:05,270 --> 00:38:07,939 während sie allein das Kind aufzog. 636 00:38:07,981 --> 00:38:12,694 Sie nahm es mir übel und ich nahm es ihr übel. 637 00:38:13,111 --> 00:38:18,199 Ich wurde verwundet. Es war eine Katastrophe. 638 00:38:18,575 --> 00:38:22,495 Irgendwie habe ich mich davon überzeugt, 639 00:38:22,537 --> 00:38:25,165 dass es für alle das Beste wäre, wenn ich gehe. 640 00:38:28,585 --> 00:38:30,336 Wer macht so was? 641 00:38:31,671 --> 00:38:33,256 Wäre ich geblieben, 642 00:38:33,298 --> 00:38:36,384 wäre Sean vielleicht nicht drogensüchtig geworden. 643 00:38:36,426 --> 00:38:37,886 Vielleicht wäre Leanne noch am Leben. 644 00:38:37,927 --> 00:38:39,763 - Nein, hör auf. - Womit denn? 645 00:38:39,804 --> 00:38:41,014 Hör auf, dich zu quälen. 646 00:38:41,056 --> 00:38:43,767 Ach komm. Meine Unfähigkeit, die Vergangenheit 647 00:38:43,808 --> 00:38:46,269 zu ändern, lässt mir keine Wahl. 648 00:38:46,728 --> 00:38:51,066 Na schön, aber ich finde, du triffst diese Wahl. 649 00:38:51,441 --> 00:38:54,611 Und wenn du weiter die Wahl triffst, dich zu quälen, 650 00:38:54,652 --> 00:38:56,446 dann kannst du das allein tun. 651 00:39:04,412 --> 00:39:06,706 Alleinsein ist etwas, was ich gut kann. 652 00:39:07,207 --> 00:39:10,543 Und wie fühlst du dich dabei, Dean? 653 00:39:11,002 --> 00:39:13,671 Man kann nicht nach dem Motto "Was wäre, wenn" leben. 654 00:39:13,713 --> 00:39:16,257 Ich habe es probiert. Es ist eine Sackgasse. 655 00:39:18,259 --> 00:39:20,887 Du hast noch Zeit, dein Leben zu leben. 656 00:39:20,929 --> 00:39:25,850 Du musst die Vergangenheit wie eine Lektion behandeln. 657 00:39:25,892 --> 00:39:29,854 Als notwendigen Schritt, um dorthin zu kommen, wo du sein willst. 658 00:39:30,939 --> 00:39:33,400 Wo will ich denn sein? 659 00:39:35,318 --> 00:39:37,612 Das entscheidest du. 660 00:39:49,374 --> 00:39:51,710 Ich lande morgen Nachmittag am O'Hare. 661 00:39:51,751 --> 00:39:53,545 Ich hole dich ab. 662 00:39:54,295 --> 00:39:56,881 Sorry, dass ich mich heute nicht gemeldet habe. 663 00:39:57,632 --> 00:39:59,801 Hey, das passt schon. 664 00:40:00,468 --> 00:40:02,387 Ja. 665 00:40:03,430 --> 00:40:09,185 Ich wollte dir schreiben, aber mein Gehirn war am Rotieren... 666 00:40:09,227 --> 00:40:11,312 Dir war nicht danach, zu reden. 667 00:40:11,354 --> 00:40:14,024 Ja. Wo ich das wohl herhabe? 668 00:40:14,065 --> 00:40:16,276 Das bleibt wohl ein Rätsel. 669 00:40:21,072 --> 00:40:25,744 Deine Mutter war nicht perfekt. 670 00:40:26,578 --> 00:40:31,833 Aber sie hat dich immer geliebt. 671 00:40:32,250 --> 00:40:38,048 Das ist das Einzige, was wir immer gemein hatten. Dich zu lieben. 672 00:40:41,426 --> 00:40:43,845 Ich liebe dich auch, Dad. 673 00:40:43,887 --> 00:40:47,182 Das weiß ich. Du hast mir ja deine Niere gegeben. 674 00:41:14,959 --> 00:41:21,216 Ich habe Abendessen und Nachtisch mitgebracht. 675 00:41:22,133 --> 00:41:24,594 Ich esse keine Beeren. 676 00:41:24,636 --> 00:41:26,012 Du isst keine Beeren? 677 00:41:26,054 --> 00:41:30,392 Ich hielt sie schon immer für eine Schlemmerei. 678 00:41:33,103 --> 00:41:35,480 Vielleicht wird es Zeit, was zu ändern? 679 00:41:39,067 --> 00:41:40,735 Ja, vielleicht. 680 00:41:47,534 --> 00:41:49,661 Komm rein. 680 00:41:50,305 --> 00:42:50,673 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm