"Beyond the Bar" Induction
ID | 13210279 |
---|---|
Movie Name | "Beyond the Bar" Induction |
Release Name | Beyond.The.Bar.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BiOMA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37673020 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:31,365 --> 00:00:35,953
"(محامون تحت التدريب)"
3
00:00:56,890 --> 00:00:58,308
{\an8}الأبواب تُفتح.
4
00:01:02,604 --> 00:01:05,941
{\an8}"(يوليم)"
5
00:01:09,570 --> 00:01:11,738
{\an8}"شركة (يوليم) للمحاماة،
توظيف المحامين المبتدئين، 2025"
6
00:01:16,368 --> 00:01:18,453
"لو كنت أعلم حينئذ ما أعلمه الآن"
7
00:01:25,335 --> 00:01:28,422
"(سونغ تشول كو)،
الشريك الإداري في (يوليم)"
8
00:01:29,548 --> 00:01:33,057
هذه محطة "سول".
9
00:01:33,135 --> 00:01:35,178
الأبواب إلى يمينكم.
10
00:01:35,554 --> 00:01:38,015
"(يون سو سيو)، شريكة،
رئيسة قسم القانون المالي"
11
00:01:42,060 --> 00:01:45,147
"(جي أونغ جونغ)، شريك،
رئيس قسم قانون مكافحة الاحتكار"
12
00:01:49,735 --> 00:01:51,903
"(دو يون هونغ)، شريك،
رئيس قسم قانون الشركات"
13
00:02:05,375 --> 00:02:07,544
"(سوك هون يون)، شريك، رئيس قسم التقاضي"
14
00:02:07,628 --> 00:02:09,296
أيمكننا لقاء المجموعة التالية؟
15
00:02:15,552 --> 00:02:16,928
- "سيو يون كيم".
- هنا.
16
00:02:17,012 --> 00:02:18,305
- "داي هون لي".
- نعم.
17
00:02:18,388 --> 00:02:19,598
"هيو مين كانغ".
18
00:02:19,681 --> 00:02:21,099
- "جين ميونغ سونغ".
- نعم.
19
00:02:21,183 --> 00:02:23,018
ادخلوا من فضلكم.
20
00:02:25,771 --> 00:02:27,147
آنسة "هيو مين كانغ"؟
21
00:02:39,785 --> 00:02:42,079
من فضلك، هل نادوا على اسم…
22
00:02:42,162 --> 00:02:43,163
"هيو مين كانغ"؟
23
00:02:44,289 --> 00:02:45,832
نعم. نادته للتو.
24
00:02:47,584 --> 00:02:49,586
يبدو أن آنسة "هيو مين كانغ" لم تأت.
25
00:02:49,670 --> 00:02:50,587
حسنًا.
26
00:02:57,928 --> 00:02:59,137
أعتذر!
27
00:03:00,555 --> 00:03:03,266
- ماذا يجري؟
- أنا "هيو مين كانغ"، جئت من أجل المقابلة.
28
00:03:19,241 --> 00:03:20,992
{\an8}"قبل ساعتين"
29
00:03:21,076 --> 00:03:22,703
{\an8}تبًا…
30
00:03:36,633 --> 00:03:38,009
صارت البقعة غير مرئية الآن.
31
00:03:47,561 --> 00:03:48,437
غادري.
32
00:03:49,730 --> 00:03:50,605
معذرةً؟
33
00:03:52,524 --> 00:03:55,068
يُحاسب المحامون على وقتهم
34
00:03:55,152 --> 00:03:58,405
بزيادات قدرها خمس دقائق
للعمل الذي ينجزونه.
35
00:03:59,489 --> 00:04:01,867
مهارات إدارة الوقت ضرورية
في هذا النوع من العمل.
36
00:04:01,950 --> 00:04:02,826
غادري.
37
00:04:07,038 --> 00:04:09,207
يُحتمل أنها تعرضت إلى حالة طارئة.
38
00:04:09,833 --> 00:04:11,585
هل بوسعك أن تخبرينا لماذا تأخرت؟
39
00:04:12,627 --> 00:04:14,588
كنت أقرأ كتابًا في قطار الأنفاق…
40
00:04:18,008 --> 00:04:20,177
وفاتتني محطتي.
41
00:04:22,679 --> 00:04:24,389
أقدّر صراحتك،
42
00:04:25,223 --> 00:04:28,518
لكنني لا أرى أن عُذرك كاف لكي أساعدك.
43
00:04:29,436 --> 00:04:30,604
رافقيها إلى الخارج من فضلك
44
00:04:30,687 --> 00:04:33,023
ولنستأنف المقابلة.
45
00:04:33,106 --> 00:04:34,024
أمرك يا سيدي.
46
00:04:36,651 --> 00:04:37,527
من هنا رجاءً.
47
00:04:45,243 --> 00:04:47,037
سأنتظر في الخارج.
48
00:04:47,120 --> 00:04:48,330
في حال غيّرتم قراركم…
49
00:04:51,249 --> 00:04:52,292
من هنا.
50
00:05:02,677 --> 00:05:06,056
"تشي سونغ كيم" و"يونغ جو يون"
و"جيون سونغ هوانغ" و"إيون آه جونغ".
51
00:05:06,139 --> 00:05:08,016
ادخلوا من فضلكم.
52
00:05:16,066 --> 00:05:19,903
"غرفة مقابلات المحامين المبتدئين"
53
00:05:23,949 --> 00:05:24,950
يا للهول.
54
00:05:29,204 --> 00:05:30,372
- سيدي.
- نعم؟
55
00:05:30,455 --> 00:05:32,624
تعرف من كانت تلك المتقدمة المتأخرة، صحيح؟
56
00:05:33,542 --> 00:05:34,417
من؟
57
00:05:34,501 --> 00:05:38,797
كانت الفائزة في الدورة الـ12 من محاكمات
المحاكاة القانونية لكلية الحقوق الوطنية.
58
00:05:38,880 --> 00:05:39,840
كانت تلك؟
59
00:05:41,550 --> 00:05:42,717
الجدارة.
60
00:05:42,801 --> 00:05:44,052
{\an8}إنه نظام عادل بطبيعته.
61
00:05:44,135 --> 00:05:46,596
{\an8}"الجدارة: نظام حيث المكانة
والمكافآت تعتمد على الكفاءة"
62
00:05:46,680 --> 00:05:49,182
{\an8}يجب أن ينجح المرء بالتحاقه
بجامعة "سول" الوطنية بالمهارات والجهد.
63
00:05:49,266 --> 00:05:51,852
هذه حقيقة مقبولة عالميًا وتُعتبر منطقية.
64
00:05:51,935 --> 00:05:55,272
ومع ذلك، من أجل أن تكون الجدارة
عادلة ومنصفة، لا بد من وجود…
65
00:05:56,314 --> 00:05:58,733
لا بد من وجود نقطة بداية واحدة للجميع.
66
00:05:59,234 --> 00:06:00,610
من دون نقاط بداية متساوية،
67
00:06:00,694 --> 00:06:03,405
لم يعُد نظامًا محايدًا قائمًا على الجدارة،
68
00:06:03,488 --> 00:06:05,949
بل استدامة لنخبوية موروثة.
69
00:06:09,411 --> 00:06:10,704
أنا واثقة من أن بعضكم هنا
70
00:06:10,787 --> 00:06:15,041
يستخف بالقضية التي أمامكم.
71
00:06:15,131 --> 00:06:16,710
قد تتساءلون
72
00:06:16,793 --> 00:06:19,462
إن كان حُكم السجن قاسيًا جدًا
بالنسبة إلى معلمة ثانوية
73
00:06:19,546 --> 00:06:21,798
علّمت ابنة عائلة ثرية مقابل أجر ضخم.
74
00:06:21,882 --> 00:06:25,552
لكن سوء تصرُف هذه المعلمة
يعرّض مبدأ المساواة
75
00:06:25,635 --> 00:06:28,722
وأساس مجتمعنا ذاته للخطر.
76
00:06:29,431 --> 00:06:32,142
أهذه من قلت إنها رفضت عرضنا؟
77
00:06:32,684 --> 00:06:34,936
نعم، سمعت أنها ستنضم إلى "لي آند سيو".
78
00:06:37,272 --> 00:06:39,909
ماذا لديهم ولا نملكه نحن؟
لماذا نخسر المرشحين دائمًا لصالحهم؟
79
00:06:39,984 --> 00:06:42,193
"محاكمات المحاكاة القانونية
لكليّة الحقوق الوطنية"
80
00:06:42,277 --> 00:06:44,487
لا بد أن نخوض منافسة عادلة.
81
00:06:44,571 --> 00:06:46,323
علينا القيام بذلك
82
00:06:46,406 --> 00:06:49,075
لنضمن تحقيق آمال
من قدّموا دماءهم وعرقهم ودموعهم،
83
00:06:49,159 --> 00:06:52,579
ولنُلحق الحسرة والندم بمن قصّر.
84
00:06:53,455 --> 00:06:58,043
عندئذ فقط يمكن لمجتمعنا
رؤية التقدم من دون تراجُع.
85
00:06:58,585 --> 00:07:01,588
هذا الشر، كسوء سلوك تلك المعلمة
الذي يعيق تقدم مجتمعنا،
86
00:07:01,671 --> 00:07:03,298
ينبغي أن يُجتث من جذوره.
87
00:07:06,468 --> 00:07:10,889
وعليه، يوصي الادعاء
بعقوبة ثلاث سنوات في السجن.
88
00:07:16,353 --> 00:07:17,270
حقًا؟
89
00:07:18,939 --> 00:07:21,399
- سيدي…
- نعم؟
90
00:07:21,483 --> 00:07:23,652
أظن أننا قد نندم على طردها هكذا.
91
00:07:24,527 --> 00:07:25,487
- أليس كذلك؟
- بلى.
92
00:07:26,863 --> 00:07:29,532
ما رأيك أن نطلب حضورها
لو كانت لا تزال تنتظر في الخارج؟
93
00:07:30,075 --> 00:07:32,327
افعل ما تشاء. أما أنا فسبق أن اتخذت قراري.
94
00:07:34,996 --> 00:07:35,914
كما توقعت.
95
00:07:35,997 --> 00:07:39,793
قبل كل شيء، أنت تقدّر الدقة في المواعيد.
96
00:07:41,544 --> 00:07:42,587
لكن…
97
00:07:43,213 --> 00:07:46,174
لدينا ثلاثة مرشحين فقط
في هذه المجموعة الأخيرة.
98
00:07:46,257 --> 00:07:50,345
أجرينا مقابلات مع مجموعات
من أربعة أشخاص حتى الآن.
99
00:07:51,096 --> 00:07:53,556
بالطبع، إن كان هذا ما ترغب فيه،
فدعها تدخل من فضلك.
100
00:07:56,518 --> 00:07:57,852
فهمت.
101
00:08:00,605 --> 00:08:03,233
{\an8}"بطاقة تعريف المتقدم"
102
00:08:03,900 --> 00:08:06,069
إليكم سؤال للمجموعة.
103
00:08:07,278 --> 00:08:11,074
يتعرض رجل لحادث سيارة
بينما يعبر الشارع في ممر مشاة.
104
00:08:11,157 --> 00:08:15,078
ويفقد ذراعه في الحادث.
105
00:08:15,161 --> 00:08:17,991
ثم يمسك أحد المشاة بالذراع فجأة ويركض.
106
00:08:18,081 --> 00:08:19,082
ليستعيد ذراعه…
107
00:08:19,166 --> 00:08:20,208
{\an8}"شكوى تعويض"
108
00:08:20,917 --> 00:08:23,211
…يتقدم بشكوى تعويض.
109
00:08:23,294 --> 00:08:25,922
ماذا كان حكم المحكمة برأيكم؟
110
00:08:27,340 --> 00:08:29,134
لا بد أنه كان في صالح المدّعي.
111
00:08:29,217 --> 00:08:32,262
- والحيثيات؟
- المدّعي هو مالك الذراع.
112
00:08:32,345 --> 00:08:33,722
كان ينبغي إعادتها.
113
00:08:34,848 --> 00:08:37,851
- ما هو تعريف "المالك" قانونيًا؟
- إنه صاحب الملكية.
114
00:08:38,852 --> 00:08:41,187
المدّعي صاحب ملكية تلك الذراع،
115
00:08:41,271 --> 00:08:42,772
والمُدعى عليه أخذها بشكل غير قانوني.
116
00:08:42,856 --> 00:08:44,691
لذلك يمكنه التقدم بشكوى تعويض.
117
00:08:45,650 --> 00:08:46,818
يمكنه الفوز.
118
00:08:48,778 --> 00:08:50,905
هل توافقونه الرأي؟
119
00:08:53,408 --> 00:08:54,451
أنا لا أوافقه الرأي.
120
00:08:55,368 --> 00:08:58,997
هناك احتمال أن تُرفض شكوى التعويض.
121
00:09:00,415 --> 00:09:01,624
ولماذا تظنين ذلك؟
122
00:09:01,708 --> 00:09:05,712
لأنه ليس واضحًا إن كان المدّعي
هو صاحب الملكية المذكورة.
123
00:09:05,795 --> 00:09:09,049
إن لم تكن ملكًا للمدّعي، فلمن هي؟
124
00:09:09,549 --> 00:09:11,760
أليست هذه مسألة بديهية؟
125
00:09:13,178 --> 00:09:16,723
أرى أن المنطق القانوني يختلف عن البديهيات.
126
00:09:17,974 --> 00:09:18,933
أكملي كلامك من فضلك.
127
00:09:19,976 --> 00:09:23,688
إن كان القانون يعترف
بأن أجزاء الجسم خاضعة للملكية،
128
00:09:23,772 --> 00:09:26,107
فلا بد أن يسمح أيضًا
بالتخلص التقديري منها،
129
00:09:26,191 --> 00:09:27,859
بما في ذلك الحق في بيعها.
130
00:09:27,942 --> 00:09:32,113
وبالتالي، الحق في الانتحار وبيع الأعضاء
لا بد من أن يُعتبرا قانونيين أيضًا.
131
00:09:33,281 --> 00:09:36,284
لكن القانون لا يعترف بحقوق كهذه
132
00:09:36,367 --> 00:09:38,328
عندما يتعلق الأمر بأجزاء الجسم والحياة.
133
00:09:38,411 --> 00:09:42,248
لذلك، سيكون إثبات أسباب شكوى
قائمة على الملكية صعبًا.
134
00:09:44,084 --> 00:09:45,585
إن كان يسعى إلى التعويض،
135
00:09:45,668 --> 00:09:48,088
فسيكون عليه أن يجد سببًا قانونيًا آخر.
136
00:09:48,171 --> 00:09:50,882
إليكم السؤال التالي.
137
00:09:50,965 --> 00:09:54,761
السيد "كيم" يقود قطارًا يحمل 100 راكب.
138
00:09:54,844 --> 00:09:57,889
لكن، بسبب وجود صخرة كبيرة على السكة أمامه،
139
00:09:57,972 --> 00:09:59,974
فالاصطدام وشيك.
140
00:10:00,058 --> 00:10:01,851
يريد السيد "كيم" أن يضغط مفتاح التحويل
141
00:10:01,935 --> 00:10:04,604
ليحوّل القطار إلى اليمين عند المنعطف،
142
00:10:04,687 --> 00:10:06,606
لكن فنيًا يعترض طريقه.
143
00:10:06,689 --> 00:10:10,026
لكن، من دون التحويل، سيموت كل ركاب القطار.
144
00:10:11,444 --> 00:10:12,904
{\an8}"بالعودة دقيقة"
145
00:10:12,987 --> 00:10:16,533
{\an8}إن تم ضغط المفتاح،
فسيتم تحويل القطار إلى اليمين،
146
00:10:16,616 --> 00:10:19,244
وسيُسحق الفنّي حتى الموت تحت القطار.
147
00:10:19,953 --> 00:10:22,705
في النهاية، يحوّل السيد "كيم"
مسار القطار وينقذ الـ100 راكب.
148
00:10:22,789 --> 00:10:26,042
لكن، الفنّي على السكة
يُسحق حتى الموت تحت القطار.
149
00:10:26,709 --> 00:10:30,755
إذًا، هل يُعتبر تصرُف السيد "كيم"
جريمة قتل؟
150
00:10:31,297 --> 00:10:33,967
لا، لن يُعتبر جريمة قتل.
151
00:10:34,050 --> 00:10:35,218
أظن ذلك أيضًا.
152
00:10:35,301 --> 00:10:38,346
كان عليه أن يتخذ ذلك القرار
لينقذ الأغلبية.
153
00:10:39,973 --> 00:10:41,599
ستُعتبر جريمة قتل.
154
00:10:43,017 --> 00:10:43,893
كيف ذلك؟
155
00:10:43,977 --> 00:10:46,896
لأن كل العناصر القانونية
التي تشكل الجريمة قد اُستوفيت.
156
00:10:46,980 --> 00:10:49,107
كان ضغط مفتاح التحويل متعمدًا،
157
00:10:49,190 --> 00:10:51,025
ومات الفنّي نتيجة ذلك.
158
00:10:51,109 --> 00:10:53,695
كان السيد "كيم" مدركًا أن الفنّي سيموت،
159
00:10:53,778 --> 00:10:56,531
ومع ذلك فعل فعلته.
وبالتالي، ستُعتبر جريمة قتل.
160
00:10:57,407 --> 00:11:01,161
هل تقولين إنه لا بد أن يُحكم عليه
بتهمة القتل حتى بعد إنقاذ 100 روح؟
161
00:11:02,745 --> 00:11:04,164
هل ستكون هذه عدالة؟
162
00:11:05,373 --> 00:11:07,667
لم أقل إنه لا بد أن يُحكم عليه.
163
00:11:07,750 --> 00:11:10,378
السؤال كان هل هذا الفعل يُعتبر جريمة قتل؟
164
00:11:11,045 --> 00:11:13,464
وتم استيفاء كل العناصر القانونية
التي تشكل الجريمة.
165
00:11:13,548 --> 00:11:16,384
وبالتالي، جوابي هو نعم.
هذا الفعل يُعتبر جريمة قتل.
166
00:11:16,467 --> 00:11:19,304
لكن، إن أقرت المحكمة بأسباب التبرئة،
167
00:11:19,387 --> 00:11:20,972
فقد تتم تبرئته.
168
00:11:22,807 --> 00:11:24,684
حتى التصرف الصحيح أخلاقيًا
169
00:11:24,767 --> 00:11:27,312
يمكن أن يصبح جريمة
إذا تم استيفاء العناصر القانونية.
170
00:11:27,395 --> 00:11:30,106
وعلى النقيض، التصرف غير الأخلاقي
يمكن أن يتجنب كونه جريمة
171
00:11:30,190 --> 00:11:33,151
إذا لم يتم استيفاء العناصر القانونية.
172
00:11:33,234 --> 00:11:36,279
القانون ليس مثاليًا.
173
00:11:36,362 --> 00:11:40,116
إن القيم الأخلاقية والأحكام القانونية
لا تتوازى بالضرورة،
174
00:11:40,200 --> 00:11:44,204
وهذا هو التحدي الدائم
للعاملين في السلك القانوني.
175
00:11:49,292 --> 00:11:51,377
"الفصل الأول، التقديم"
176
00:11:51,461 --> 00:11:53,880
"جلسة تعريفية للموظفين الجدد"
177
00:11:55,924 --> 00:11:57,091
"كاتبة كلمات الأغاني لهذا العام"
178
00:11:57,175 --> 00:11:58,051
{\an8}"(سيو)، مستشفى جامعة (سيون)"
179
00:11:58,176 --> 00:11:59,469
{\an8}لماذا تأبى الخروج؟
180
00:11:59,552 --> 00:12:01,137
هل سارت مقابلتها على خير؟
181
00:12:04,766 --> 00:12:06,100
كيف سارت؟
182
00:12:08,019 --> 00:12:08,895
في الواقع،
183
00:12:08,978 --> 00:12:11,064
- لقد فشلت فشلًا ذريعًا.
- كيف؟
184
00:12:11,147 --> 00:12:14,400
غادرت ساعة مبكرًا
لأستقل قطار الأنفاق حتى لا أتأخر.
185
00:12:14,484 --> 00:12:17,028
لكن الرجل الجالس بجانبي خرج مسرعًا…
186
00:12:17,737 --> 00:12:19,239
وترك كتابًا، وقراءته…
187
00:12:20,740 --> 00:12:21,824
جعلتني أتأخر.
188
00:12:22,825 --> 00:12:23,701
إنك تعذبينني.
189
00:12:23,785 --> 00:12:25,245
مجددًا؟
190
00:12:25,328 --> 00:12:28,289
أنا واثقة أنك الوحيدة
التي سُحب منها عرض مبكرًا
191
00:12:28,373 --> 00:12:30,041
من "لي آند سيو" بسبب التأخير.
192
00:12:30,124 --> 00:12:33,169
لهذا غادرت قبل ساعة كاملة
لأتأكد من أنني لن أتأخر.
193
00:12:33,253 --> 00:12:36,089
ما الفرق الذي أحدثه ذلك؟ تأخرت في النهاية.
194
00:12:36,172 --> 00:12:38,383
لا يهم. أظن أن الأمر لم يكن مقدرًا.
195
00:12:38,466 --> 00:12:39,425
إنها غبية.
196
00:12:40,134 --> 00:12:41,427
هذا لا يمنع أن تتساهلي معها.
197
00:12:43,680 --> 00:12:44,889
ماذا ستفعل؟
198
00:12:44,973 --> 00:12:47,308
مرحبًا، أنا من شركة "يوليم" للمحاماة.
199
00:12:47,392 --> 00:12:49,560
يسرنا أن نخبرك أنك نجحت
200
00:12:49,644 --> 00:12:51,688
في اختبار توظيف محام مبتدئ.
201
00:12:53,690 --> 00:12:55,024
ما خطبها؟
202
00:12:55,108 --> 00:12:56,442
لقد نجحت.
203
00:12:56,526 --> 00:12:57,527
ماذا؟
204
00:12:58,236 --> 00:12:59,153
"يوليم"!
205
00:12:59,904 --> 00:13:00,863
نجحت!
206
00:13:00,947 --> 00:13:03,241
- ماذا؟ نجحت؟
- تم قبولها؟
207
00:13:03,324 --> 00:13:04,492
- هذا مذهل.
- مستحيل.
208
00:13:05,535 --> 00:13:07,370
هذا مذهل جدًا!
209
00:13:16,963 --> 00:13:20,341
"حفل تقديم المحامين المبتدئين
في شركة (يوليم) للمحاماة لعام 2025"
210
00:13:30,310 --> 00:13:32,020
"(جين وو لي) محام مشارك، قسم التقاضي"
211
00:13:32,103 --> 00:13:33,855
"(مين جونغ هيو)، محامية مشاركة،
قسم التقاضي"
212
00:13:34,230 --> 00:13:36,441
"(دونغ سو نا) محام مشارك،
قسم قانون الشركات"
213
00:13:44,324 --> 00:13:46,242
مهلًا. "هيو مين كانغ".
214
00:13:46,784 --> 00:13:47,702
ماذا تفعلين هنا؟
215
00:13:47,785 --> 00:13:49,579
ألا يُفترض أن تكوني في "لي آند سيو"؟
216
00:13:49,662 --> 00:13:50,538
حدث الأمر وحسب.
217
00:13:50,621 --> 00:13:52,498
كيف ذلك؟ لقد أخفقت، أليس كذلك؟
218
00:13:54,751 --> 00:13:59,422
على أي حال،
هذا يجعلنا زميلين في الدراسة والعمل.
219
00:14:00,048 --> 00:14:02,216
يبدو أننا نتشارك رابطًا مميزًا.
220
00:14:03,176 --> 00:14:04,969
- ما خطبك؟
- الآن، سنبدأ
221
00:14:05,053 --> 00:14:07,764
باستقبال المحامين الجدد لـ"يوليم"
222
00:14:07,847 --> 00:14:09,974
ومراسم حفل التقديم.
223
00:14:10,475 --> 00:14:12,435
ليتفضل المحامون الجدد بالتقدم إلى الأمام؟
224
00:14:12,518 --> 00:14:13,561
أمرك يا سيدتي!
225
00:14:20,234 --> 00:14:21,361
مرحبًا.
226
00:14:21,444 --> 00:14:22,528
"تعريف ذاتي للوافدين الجدد"
227
00:14:22,612 --> 00:14:26,157
اسمي "سانغ تشول أوه"،
وأقيم حاليًا في "تشيونغدام دونغ".
228
00:14:26,240 --> 00:14:29,660
سأسعى جاهدًا
لأكون أفضل "سانغ تشول أوه" ممكن،
229
00:14:29,744 --> 00:14:32,830
والذي ليس شابًا وثريًا وحسب،
بل ذكيًا أيضًا. شكرًا لكم.
230
00:14:33,748 --> 00:14:35,541
"يوليم". أنا في خدمتكم!
231
00:14:36,626 --> 00:14:37,543
مرحبًا.
232
00:14:37,627 --> 00:14:39,170
أنا "غوك هيون جي"، محام من الدرجة الأولى
233
00:14:39,253 --> 00:14:41,422
وخريج كلية الحقوق بجامعة "سول" الوطنية.
234
00:14:41,506 --> 00:14:43,966
أُحب موسيقى "الراب"،
لذا إليكم مقطع لأعبّر عن إصراري و…
235
00:14:44,050 --> 00:14:46,969
- متوتر؟
- نعم، جدًا.
236
00:14:47,053 --> 00:14:48,179
شغّل الموسيقى.
237
00:14:48,765 --> 00:14:52,266
حتمًا لن نجد أنفسنا
بلا أي متقدم لفريقنا مجددًا هذا العام.
238
00:14:52,350 --> 00:14:53,565
يا للهول…
239
00:14:54,310 --> 00:14:55,353
لا بد من وجود أحد.
240
00:14:55,978 --> 00:14:57,271
البدء من جديد مع "يوليم"…
241
00:14:57,355 --> 00:14:59,273
ماذا قال السيد "يون"؟
242
00:14:59,357 --> 00:15:01,275
"الشخص المناسب يجد طريقه دائمًا."
243
00:15:01,984 --> 00:15:04,404
آمل أن يكون لطيفًا
في خطابه لاحقًا على الأقل.
244
00:15:04,487 --> 00:15:05,822
هل يعجبك أي منهم؟
245
00:15:07,240 --> 00:15:08,950
- تلك التي هناك.
- من؟
246
00:15:10,159 --> 00:15:12,912
"هيو مين كانغ"، الأولى على دفعتها
في كلية الحقوق بجامعة "سول" الوطنية.
247
00:15:12,995 --> 00:15:14,288
حسنًا…
248
00:15:14,372 --> 00:15:18,000
بصفتي زميلة لكم، لن أطلب منكم التساهل معي.
249
00:15:18,668 --> 00:15:22,380
بدلًا من ذلك، سأثبت قيمتي
من خلال جهودي ومهاراتي.
250
00:15:23,005 --> 00:15:25,466
اسمي "هو يون تشوي"،
وأعدكم أن أبذل قصارى جهدي.
251
00:15:31,681 --> 00:15:32,974
مرحبًا.
252
00:15:33,057 --> 00:15:36,769
"هيو مين كانغ"، محامية من الدرجة الأولى
وخريجة كلية الحقوق بجامعة "سول".
253
00:15:36,853 --> 00:15:39,647
سأبذل قصارى جهدي
لأتعلم كل ما بوسعي من زملائي الأقدم مني
254
00:15:39,730 --> 00:15:41,357
لأحرص على أن أصير محامية ذات مبادئ
255
00:15:41,441 --> 00:15:43,317
من أجل رفعة العدالة في "كوريا".
256
00:15:43,401 --> 00:15:44,277
شكرًا لكم.
257
00:15:48,948 --> 00:15:51,033
هذه "هيو مين كانغ".
258
00:15:51,117 --> 00:15:53,536
نحن في قسم القانون المالي حجزناها مسبقًا.
259
00:15:54,370 --> 00:15:55,246
من يهمه الحجز؟
260
00:15:55,329 --> 00:15:58,291
نحن، فريق قانون الشركات،
سنكون خيارها الأول على أي حال.
261
00:15:58,374 --> 00:16:00,209
ما سبب هذه الثقة؟
262
00:16:00,293 --> 00:16:04,130
الآن، سنطلب من رؤساء كل فريق
أن يقدّموا فرقهم.
263
00:16:04,213 --> 00:16:05,173
بعد التقديم،
264
00:16:05,256 --> 00:16:08,092
سيختار المحامون المبتدؤون فرقهم المفضلة.
265
00:16:08,176 --> 00:16:10,678
إن فاق عدد المتقدمين الحد الأقصى لفريق،
266
00:16:10,761 --> 00:16:13,806
فإن لجنة الموارد البشرية
ستتولى توزيع الفرق.
267
00:16:14,515 --> 00:16:17,143
هل يمكن لرؤساء كل فريق
أن يصعدوا إلى المنصة؟
268
00:16:19,604 --> 00:16:24,150
"تقديم الفرق"
269
00:16:30,740 --> 00:16:34,452
يتألف فريقنا لقانون الشركات
270
00:16:34,535 --> 00:16:37,163
من أفضل محامي الدمج والاستحواذ
في "كوريا" بلا منازع.
271
00:16:37,246 --> 00:16:41,083
نقود فريقنا مؤمنين
بأن مكتب المحاماة يتمحور حول الموظفين فيه،
272
00:16:41,167 --> 00:16:45,838
نبذل قصارى جهدنا لضمان تألق موظفينا الجدد.
ونحن على وجه الخصوص…
273
00:16:45,922 --> 00:16:47,465
فريقنا لقانون مكافحة الاحتكار…
274
00:16:48,049 --> 00:16:50,843
تعلمون أنه عندما ترتفع المبيعات،
تصبح فلكية، صحيح؟
275
00:16:50,927 --> 00:16:53,679
كنتيجة لذلك، سيحصل موظفونا الجدد
276
00:16:53,763 --> 00:16:55,515
على أعلى مكافآت على الأداء.
277
00:16:55,598 --> 00:16:57,475
وماذا لو كانت مرتفعة؟
278
00:16:57,558 --> 00:16:59,185
توازن العمل والحياة أهم.
279
00:16:59,268 --> 00:17:01,771
ما نفع الكثير من المال
من دون وقت لاستخدامه؟
280
00:17:02,271 --> 00:17:05,233
فريقنا للقانون المالي معروف
بخلق توازن ممتاز بين العمل والحياة.
281
00:17:06,526 --> 00:17:07,527
مرحبًا.
282
00:17:08,194 --> 00:17:10,821
أنا "سوك هون يون"،
شريك ورئيس فريق التقاضي.
283
00:17:14,909 --> 00:17:16,994
في التقاضي، التوازن بين العمل والحياة هو…
284
00:17:17,578 --> 00:17:19,497
أرجوك…
285
00:17:20,122 --> 00:17:21,165
…رفاهية لا يمكننا تحمّلها.
286
00:17:21,249 --> 00:17:22,375
تبًا.
287
00:17:23,084 --> 00:17:26,629
كمحامي سنة أولى،
يبدأ يومك في الصباح وينتهي عند الفجر.
288
00:17:27,255 --> 00:17:29,882
إن أديت كل المهام الموكلة إليك جيدًا،
289
00:17:29,966 --> 00:17:31,384
أيمكنك المغادرة في الميعاد؟ بالطبع.
290
00:17:31,467 --> 00:17:33,386
لكن هل سيكون ذلك ممكنًا
لمحام في عامه الأول؟
291
00:17:34,136 --> 00:17:35,721
تحتاج إلى الوقت لتتعثر وتسقط.
292
00:17:36,389 --> 00:17:38,975
مكافأة أداء؟ لست متأكدًا.
293
00:17:39,892 --> 00:17:41,811
كيف لمحامي السنة الأولى أن يتعلم فعلها؟
294
00:17:42,562 --> 00:17:44,522
في البداية، لن تفرّق بين الغثّ والسمين.
295
00:17:47,775 --> 00:17:50,611
حرص للتو على ألّا يختار أحد
قسم التقاضي مجددًا هذا العام.
296
00:17:50,695 --> 00:17:51,612
صدقت.
297
00:17:57,410 --> 00:18:00,538
حسنًا، سنبدأ الآن بفقرة الأسئلة والأجوبة.
298
00:18:01,622 --> 00:18:02,707
نعم؟
299
00:18:07,712 --> 00:18:09,922
المحامون الداخليون للشركات
300
00:18:10,006 --> 00:18:12,508
يُمنحون ساعات عمل مرنة ومزايا ممتازة.
301
00:18:13,217 --> 00:18:15,511
رواتبهم تُقارن برواتب شركات المحاماة.
302
00:18:15,595 --> 00:18:17,388
حتى لو كان هناك فرق ملحوظ،
303
00:18:17,471 --> 00:18:19,432
أظن أن جودة الحياة أهم.
304
00:18:19,515 --> 00:18:22,685
هل بوسعكم الخوض في مزيد من التفاصيل
305
00:18:22,768 --> 00:18:24,895
حول سياسات العمل المرنة أو مزايا كل فريق؟
306
00:18:25,605 --> 00:18:29,191
لا بد أنكم جميعًا تشعرون بالتوتر
بسبب المناسبات العائلية هذه الأيام.
307
00:18:29,275 --> 00:18:34,196
يقدّم فريقنا الدعم بشكل مستقل
لكل المناسبات العائلية الكبيرة.
308
00:18:34,280 --> 00:18:36,198
كما قد تعلمون، ترعى "يوليم"
309
00:18:36,282 --> 00:18:39,118
من يمكث فيها خمس أو ست سنوات
للدراسة في الخارج.
310
00:18:39,201 --> 00:18:42,997
للأسف، لا يمكننا إرسال الجميع.
نختار أفضل المحامين فحسب.
311
00:18:43,080 --> 00:18:45,416
لكن أعضاء فريقنا لقانون مكافحة الاحتكار
312
00:18:46,125 --> 00:18:48,794
تم اختيارهم جميعًا بعناية، كل واحد منهم.
313
00:18:49,378 --> 00:18:51,380
لماذا؟ لأننا ندرّ دخلًا ثابتًا.
314
00:18:51,464 --> 00:18:52,798
طبّق فريقنا للقانون المالي
315
00:18:52,882 --> 00:18:55,593
سياسة تسمح بالعمل في المنزل
يومًا في الأسبوع.
316
00:18:56,594 --> 00:18:58,346
هل يقدّم فريق التقاضي أي شيء؟
317
00:18:59,138 --> 00:19:00,014
أرجوك قل إننا نفعل.
318
00:19:00,097 --> 00:19:01,515
"بالنسبة إلى كل المزايا المذكورة،
319
00:19:01,599 --> 00:19:04,602
نحن نعمل على خطة داخلية
للبدء في مطلع العام القادم." قُلها.
320
00:19:04,685 --> 00:19:06,103
ليس لدينا أي مزايا.
321
00:19:07,316 --> 00:19:08,981
لو كنت تواجه صعوبة في إدارة الوقت،
322
00:19:09,523 --> 00:19:10,608
لا تلتحق بهذا الفريق.
323
00:19:12,026 --> 00:19:12,902
وشيء أخير.
324
00:19:14,028 --> 00:19:15,655
بما أن أحدًا لم يسأل عن الأمر،
325
00:19:15,738 --> 00:19:18,199
أفترض أنه ما زال عليكم
مراجعة تفاصيل عقودكم.
326
00:19:18,282 --> 00:19:19,700
ليس مضمونًا أن تصبحوا جميعًا
327
00:19:19,784 --> 00:19:21,952
محامين مشاركين في هذه الشركة.
328
00:19:22,036 --> 00:19:25,915
بعد الفترة التجريبية، ستحدد تقييمات الأداء
329
00:19:25,998 --> 00:19:27,166
أي نصف منكم سيبقى بالضبط.
330
00:19:27,249 --> 00:19:30,127
بمعنى آخر، في نهاية الفترة التجريبية،
331
00:19:30,836 --> 00:19:32,338
سيبقى واحد والآخر سيُستبعد.
332
00:19:33,089 --> 00:19:34,632
- "يُستبعد"؟
- نصفنا لن ينجح؟
333
00:19:34,715 --> 00:19:36,300
يا للهول…
334
00:19:36,384 --> 00:19:37,718
كانت الإشاعات صحيحة إذًا.
335
00:19:37,802 --> 00:19:40,054
سيجعلوننا نتنافس من أجل البقاء.
336
00:19:40,137 --> 00:19:41,764
هذا ما يفعلونه جميعًا الآن.
337
00:19:42,473 --> 00:19:44,684
أي خيار لدينا؟ علينا أن نقبل الأمر فحسب
338
00:19:44,767 --> 00:19:46,185
بوجود 30 ألف محام في السباق.
339
00:19:48,062 --> 00:19:49,480
أي فريق ستختارين أولًا؟
340
00:19:49,563 --> 00:19:51,023
لم أقرر بعد.
341
00:19:51,107 --> 00:19:52,817
لكنه لن يكون التقاضي بالتأكيد.
342
00:19:53,859 --> 00:19:55,361
بلا أدنى شك. وأنا مثلك.
343
00:19:58,489 --> 00:19:59,740
{\an8}"العمل، المالي، الجنائي، الشركات"
344
00:19:59,824 --> 00:20:01,784
{\an8}"الضرائب، التقاضي،
مكافحة الاحتكار، البحرية، الطاقة"
345
00:20:01,867 --> 00:20:03,494
"الاختيار، أربعة أفراد كحد أقصى لكل فريق"
346
00:20:03,577 --> 00:20:06,622
"إن فاق عدد المتقدمين الحد الأقصى لفريق
فإن لجنة الموارد البشرية ستتولى التوزيع"
347
00:20:06,706 --> 00:20:07,665
يمكن للمحامين المبتدئين
348
00:20:07,748 --> 00:20:11,502
الوقوف الآن أمام الفرق
التي يفضّلون الانضمام إليها.
349
00:20:11,585 --> 00:20:12,545
أمرك يا سيدتي.
350
00:20:18,592 --> 00:20:20,970
"ترحب (يوليم) بجميع المحامين الجدد،
لنجعل أحلامنا حقيقة"
351
00:20:21,053 --> 00:20:24,432
يُرجى الانتباه إلى أن كل فريق
لديه أربعة أماكن شاغرة.
352
00:20:24,515 --> 00:20:26,267
"الشركات، الضرائب،
التقاضي، مكافحة الاحتكار"
353
00:20:37,570 --> 00:20:40,114
"التقاضي"
354
00:21:03,471 --> 00:21:04,472
"هيو مين".
355
00:21:05,055 --> 00:21:05,931
انظري إليّ.
356
00:21:13,439 --> 00:21:16,484
{\an8}"التقاضي"
357
00:21:44,845 --> 00:21:46,055
دمت سالمًا.
358
00:21:46,806 --> 00:21:48,349
لم لا؟ أخبرني.
359
00:21:48,432 --> 00:21:50,935
لماذا ترفض نعمة حلّت علينا؟
360
00:21:52,812 --> 00:21:53,687
يا صاح!
361
00:21:54,313 --> 00:21:56,148
أخبرتك، لا تستخدم استجداء "صاح"
أثناء العمل.
362
00:21:56,232 --> 00:21:58,734
فهمت. لقد تأخرت وأنت لا تتهاون
مع الالتزام بالمواعيد.
363
00:21:58,818 --> 00:22:00,444
لكنك قلت إنها تأخرت دقيقتين فقط.
364
00:22:00,986 --> 00:22:04,990
سمعت أن عرضها المبكر من "لي آند سيو"
قد سُحب لأنها لم تأت.
365
00:22:05,074 --> 00:22:07,451
لهذا السبب وقعت بين أيدينا.
366
00:22:07,535 --> 00:22:09,370
كان هاتفها مكسورًا،
367
00:22:09,453 --> 00:22:11,539
والبقعة على قميصها
كانت مغطاة بقلم تصحيح أبيض،
368
00:22:11,622 --> 00:22:12,873
وحذاؤها كان مخدوشًا.
369
00:22:14,542 --> 00:22:15,459
حسنًا.
370
00:22:15,543 --> 00:22:18,587
سأتساهل وأقول إنها تفتقر إلى التنظيم.
371
00:22:18,671 --> 00:22:21,090
لكن هذا لا ينبغي أن يحدد كفاءتها المهنية.
372
00:22:21,632 --> 00:22:23,092
الأمر يتعلق بالتحضير.
373
00:22:23,175 --> 00:22:25,803
كان "هيون تشول تشوي"
خريجًا متفوقًا ومؤهلًا أيضًا.
374
00:22:25,886 --> 00:22:27,304
لكن ما الفائدة من ذلك؟
375
00:22:27,388 --> 00:22:30,474
فاتته كل المواعيد النهائية
ولم يحضر جلسات الاستماع.
376
00:22:31,183 --> 00:22:33,894
بالنسبة للمحامي، هذا يعني بضعة أشهر
من الإجراءات التأديبية.
377
00:22:33,978 --> 00:22:36,146
لكن ماذا عن الموكل الذي عانى بسبب ذلك؟
378
00:22:37,189 --> 00:22:39,400
بالنسبة إليهم، التقاضي هو الملاذ الأخير.
379
00:22:42,820 --> 00:22:44,947
مهلًا يا صاح. انتظر.
380
00:22:45,030 --> 00:22:47,032
هي تأخرت دقيقتين فقط.
381
00:22:47,116 --> 00:22:48,492
بحقك…
382
00:22:56,166 --> 00:22:57,209
هل أنت مشغول؟
383
00:22:57,793 --> 00:22:59,086
مرحبًا. لا، ادخل.
384
00:22:59,169 --> 00:23:00,045
حسنًا.
385
00:23:00,129 --> 00:23:01,422
"المحامي الشريك، (سوك هون يون)"
386
00:23:08,762 --> 00:23:12,016
هل بوسعك إخباره بما أخبرتني به سابقًا؟
387
00:23:12,558 --> 00:23:15,352
صحيح. أريد أن أكون محامية لأستمتع.
388
00:23:19,565 --> 00:23:21,400
لا، لم يكن هذا ما قصدته.
389
00:23:22,026 --> 00:23:22,943
صحيح.
390
00:23:23,777 --> 00:23:25,779
أريد حقًا الانضمام إلى فريق التقاضي.
391
00:23:26,488 --> 00:23:27,364
نعم، أحسنت.
392
00:23:29,033 --> 00:23:30,326
لماذا؟ أعني…
393
00:23:30,409 --> 00:23:32,244
لماذا رفضت كل الفرق العظيمة الأخرى؟
394
00:23:32,328 --> 00:23:35,539
هذا ليس قسم تقاضي الشركات حتى.
إنه قسم التقاضي الشخصي.
395
00:23:35,623 --> 00:23:37,249
هل من سبب وجيه يجعلك تريدين الانضمام؟
396
00:23:39,043 --> 00:23:42,421
يأتي الحب بأشكال مختلفة.
397
00:23:42,922 --> 00:23:45,799
مُغاير الجنس ومثلي الجنس
وأمومي وأبوي وحُب تبجيل
398
00:23:45,883 --> 00:23:48,552
وأخوّة وصداقة وحميمية
وحب للإنسانية وحب للذات.
399
00:23:49,053 --> 00:23:50,721
وذلك الحب يجرح الناس.
400
00:23:52,139 --> 00:23:54,934
حالما يتقيح ذلك الجرح،
يفكرون في اتخاذ إجراء قانوني.
401
00:23:55,017 --> 00:23:57,436
في تلك اللحظة الحاسمة،
يرون أن ملاذهم الأخير،
402
00:23:57,519 --> 00:24:00,814
الدعوى القضائية، ستحمي سعادتهم وحقهم فيها.
403
00:24:01,690 --> 00:24:03,901
أريد أن أمثّل أناسًا كهؤلاء.
404
00:24:04,735 --> 00:24:06,946
لأن ذلك سيكون ممتعًا؟
405
00:24:09,323 --> 00:24:10,240
صحيح.
406
00:24:15,704 --> 00:24:17,665
هل تم قبولي؟ لماذا لم يقل شيئًا؟
407
00:24:17,748 --> 00:24:20,250
على الأرجح. لطالما كان رجلًا قليل الكلام.
408
00:24:20,334 --> 00:24:23,462
إنه لا يحب الطرائف، ولا الدردشة،
ولا الملاحظات الجانبية ولا اللغو.
409
00:24:24,088 --> 00:24:25,214
يسعني رؤية ذلك.
410
00:24:25,297 --> 00:24:27,633
حتى مظهره مُنظم.
411
00:24:27,716 --> 00:24:30,844
ولا بد أنه يهتم كثيرًا بنظافته الشخصية.
412
00:24:31,345 --> 00:24:33,180
أيمكن لرجل أن تكون رائحته زكية هكذا؟
413
00:24:34,098 --> 00:24:35,057
ربما لا؟
414
00:24:35,557 --> 00:24:36,642
إنه نظيف جدًا.
415
00:24:36,725 --> 00:24:38,435
ونظافته تتجاوز شخصيته ومظهره.
416
00:24:39,061 --> 00:24:43,148
هل سمعت من قبل
عن المحامي المشارك الأسطوري لـ"يوليم"؟
417
00:24:43,649 --> 00:24:44,525
لا.
418
00:24:44,608 --> 00:24:45,901
محام سنة أولى في "يوليم"
419
00:24:45,985 --> 00:24:48,445
أتى في التاسعة صباحًا وعاد إلى المنزل
في السادسة مساءً.
420
00:24:48,529 --> 00:24:51,740
لم يأت قبلها أو بعدها بثانية،
لكن مهامه أُنجزت بشكل مثالي.
421
00:24:52,908 --> 00:24:53,784
كفاك. أنت تختلق ذلك.
422
00:24:53,867 --> 00:24:55,744
- هذا مُحال.
- أنا جاد.
423
00:24:55,828 --> 00:24:57,413
تسبب في إثارة استياء شريك
424
00:24:57,496 --> 00:24:59,331
لدرجة أنه سُلم ملف شكاوى
بهذا السُمك ليراجعه.
425
00:24:59,415 --> 00:25:01,333
أوراق تتطلب عملًا لليلتين كاملتين،
426
00:25:01,417 --> 00:25:03,544
لكنه غادر في السادسة مساءً بالضبط.
427
00:25:03,627 --> 00:25:05,671
لذا عندما سأله الشريك إذا كان قد أكمل عمله
428
00:25:05,754 --> 00:25:08,465
أجاب، "سبق أن أرسلته إليك
بالبريد الإلكتروني،" وغادر.
429
00:25:08,549 --> 00:25:11,468
ثم تفقّد الشريك فورًا
صندوق البريد الإلكتروني ووجد…
430
00:25:11,552 --> 00:25:13,345
ماذا وجد؟
431
00:25:13,429 --> 00:25:16,015
كان نص مذكرته جامعًا مانعًا،
لم تُدرج فيه كلمة عبثًا.
432
00:25:16,849 --> 00:25:19,727
ما زالت تلك المذكرة القانونية
يُضرب بها المثل في الجودة.
433
00:25:19,810 --> 00:25:22,062
هذا مذهل…
434
00:25:22,146 --> 00:25:23,731
وذاك المحامي المبتدئ ليس إلا…
435
00:25:23,814 --> 00:25:26,400
- "سوك هون يون"؟
- بالضبط.
436
00:25:34,783 --> 00:25:38,120
"(هيو مين كانغ)، (غوك هيون جي)،
(هو يون تشوي)، (سانغ تشول أوه)"
437
00:25:38,203 --> 00:25:39,872
"(يوليم)، (هيو مين كانغ)"
438
00:25:42,082 --> 00:25:46,420
اسمحوا لي أن أرحب بكم ترحيبًا حارًا
في فريقنا للتقاضي.
439
00:25:47,046 --> 00:25:51,508
في هذه المجموعة،
هناك من اختار التقاضي كخيار أول،
440
00:25:52,009 --> 00:25:54,595
ومن اختارها كخيار ثان،
441
00:25:54,678 --> 00:25:57,556
ومن لم يكن لديه خيار لأن الموارد البشرية
442
00:25:57,639 --> 00:25:58,682
اختارته ليكون هنا، لكن…
443
00:25:58,766 --> 00:26:01,268
في الواقع، كان قسم التقاضي
سيكون خياري الأول…
444
00:26:02,061 --> 00:26:03,604
لست تافهًا إلى هذه الدرجة.
445
00:26:03,687 --> 00:26:05,731
لا يهم كيف انتهى بكم المطاف هنا.
446
00:26:05,814 --> 00:26:07,107
هل هذا مهم فعلًا؟
447
00:26:08,567 --> 00:26:10,235
- حقًا؟
- بالطبع.
448
00:26:11,445 --> 00:26:14,948
الآن، ستكون هذه مهمتكم الأولى.
449
00:26:15,032 --> 00:26:16,909
اثنان من هذه الملفات من أجل قضية استشارية
450
00:26:16,992 --> 00:26:18,994
تتعلق بإجراءات اجتماع للمساهمين.
451
00:26:19,078 --> 00:26:21,997
كل ما عليكم فعله
هو حضور اجتماع المساهمين غدًا
452
00:26:22,081 --> 00:26:23,499
والاستمتاع بمكيف الهواء.
453
00:26:24,208 --> 00:26:25,876
الملفان الآخران…
454
00:26:25,959 --> 00:26:30,089
يتعلقان بقضية تفتيش موقع
في موقع بناء ريفي.
455
00:26:30,172 --> 00:26:33,133
الطريق مقطوع في منتصف الطريق،
لذا سيكون عليكم المشي إلى الموقع
456
00:26:33,217 --> 00:26:35,803
وأنتم تحملون هذه الملفات.
457
00:26:37,846 --> 00:26:41,934
الآن، لننتقل إلى توزيع المهام
الذي طال انتظاره.
458
00:26:42,017 --> 00:26:42,935
آنسة "هيو مين كانغ".
459
00:26:44,436 --> 00:26:45,312
نعم؟
460
00:26:45,395 --> 00:26:47,356
القضية الاستشارية
لشركة "غانغدونغ سيتي غاز".
461
00:26:47,439 --> 00:26:49,399
اطلبي سيارة وانطلقي.
462
00:26:49,483 --> 00:26:50,484
إن طلبت سيارة،
463
00:26:50,567 --> 00:26:53,112
فسيرسلون إليك سائقًا وسيارة فسيحة
مخصصة للمدراء التنفيذيين.
464
00:26:53,195 --> 00:26:54,738
رافقتك السلامة.
465
00:26:54,822 --> 00:26:56,073
أمرك يا سيدي.
466
00:26:56,156 --> 00:26:57,699
والسيد "غوك هيون جي".
467
00:26:57,783 --> 00:26:58,784
أمرك يا سيدي!
468
00:26:58,867 --> 00:27:00,160
آسف، قلت الاسم الخطأ.
469
00:27:01,036 --> 00:27:03,080
- سيد "سانغ تشول أوه".
- نعم؟
470
00:27:03,163 --> 00:27:06,250
السيد "سانغ تشول أوه"
الذي اختار فريقنا كخيار ثان له.
471
00:27:06,333 --> 00:27:07,376
نعم، صحيح.
472
00:27:07,459 --> 00:27:09,419
كنت سأختار هذا الفريق ليكون أول…
473
00:27:09,503 --> 00:27:11,797
القضية الاستشارية
لشركة "باسيفيك سيتي غاز".
474
00:27:11,880 --> 00:27:14,174
- شكرًا لك.
- أما أنت يا سيد "أوه"،
475
00:27:14,258 --> 00:27:15,843
فستستقل المواصلات العامة.
476
00:27:15,926 --> 00:27:17,219
أمرك يا سيدي.
477
00:27:17,886 --> 00:27:20,681
سيتولى السيد "غوك هيون جي"
والآنسة "هو يون تشوي"
478
00:27:21,431 --> 00:27:23,684
قضية تفتيش الموقع.
479
00:27:24,601 --> 00:27:25,602
هلّا تأخذ الملف.
480
00:27:25,686 --> 00:27:26,895
أمرك يا سيدي…
481
00:27:26,979 --> 00:27:28,355
ما خطب وجهيكما؟
482
00:27:28,438 --> 00:27:30,357
- صحيح…
- داخل هذه الملفات،
483
00:27:30,440 --> 00:27:33,152
ستجدان تعليمات مفصّلة.
احرصا على مراجعتها جيدًا.
484
00:27:33,235 --> 00:27:36,113
- أمرك يا سيدي.
- الآن، لنذهب ونلق التحية.
485
00:27:36,196 --> 00:27:37,406
أمرك يا سيدي.
486
00:27:37,489 --> 00:27:38,949
لماذا تبدوان مُحبطين هكذا؟
487
00:27:39,032 --> 00:27:40,993
انتبها لوجهيكما. لا بد أن تبتسما.
488
00:27:41,702 --> 00:27:43,162
- أتشعران بعدم الارتياح هكذا؟
- قليلًا…
489
00:27:43,245 --> 00:27:44,121
يا للهول.
490
00:27:46,165 --> 00:27:47,875
يا لعدم المبالاة.
491
00:27:48,542 --> 00:27:50,127
لا بد أن هذا جميل يا "هيو مين".
492
00:27:50,627 --> 00:27:53,463
"هيو مين كانغ"،
زميلتي في كلية الحقوق وزميلتي في العمل.
493
00:27:54,047 --> 00:27:55,465
ما الخطب يا "غوك هيون جي"؟
494
00:27:55,549 --> 00:27:59,344
أنت شخصية تزدهر بشعور الإنجاز
الذي تجنيه من قهر المهام الصعبة.
495
00:27:59,845 --> 00:28:00,846
على ذكر ذلك…
496
00:28:01,346 --> 00:28:04,391
لم لا نتبادل القضايا؟
497
00:28:05,309 --> 00:28:07,227
لا، شكرًا. لا أريد.
498
00:28:08,270 --> 00:28:09,897
صحيح. بالطبع.
499
00:28:10,439 --> 00:28:12,441
أنا واثق أنك لا تريدين…
500
00:28:14,234 --> 00:28:15,819
إنها غاية في القسوة.
501
00:28:18,614 --> 00:28:21,116
"اجتماع المحامين النافذين"
502
00:28:21,200 --> 00:28:23,285
"(يول سونغ كيم)، المدافع عن حقوق الإنسان"
503
00:28:23,368 --> 00:28:25,370
{\an8}"تهانينا، وزير العدل"
504
00:28:30,209 --> 00:28:31,293
ادخل.
505
00:28:31,919 --> 00:28:34,213
سيدي، أحضرت الموظفين الجدد لإلقاء التحية.
506
00:28:34,713 --> 00:28:36,048
صحيح. بالطبع.
507
00:28:40,928 --> 00:28:44,556
هذا المحامي "يول سونغ كيم"،
رئيس القسم في فريق التقاضي.
508
00:28:44,640 --> 00:28:45,974
- مرحبًا يا سيدي.
- مرحبًا يا سيدي.
509
00:28:46,058 --> 00:28:47,893
مرحبًا. اجلسوا.
510
00:28:52,397 --> 00:28:55,525
- اجلسوا.
- زهرة "الأوركيد" هذه…
511
00:28:55,609 --> 00:28:58,362
أعطاني إياها وزير العدل
السابق "بيونغ تشول هان".
512
00:28:58,445 --> 00:29:00,989
تعيش معظم أزهار "الأوركيد"
لثمان سنوات تقريبًا.
513
00:29:01,823 --> 00:29:03,825
لكن هذه موجودة منذ أكثر من ثمان سنوات،
514
00:29:03,909 --> 00:29:05,619
وما زالت تبدو بصحة جيدة، صحيح؟
515
00:29:06,161 --> 00:29:09,122
تتأثر فترة حياتها بالشخص الذي يعتني بها.
516
00:29:10,290 --> 00:29:11,500
اسمعوا…
517
00:29:12,334 --> 00:29:14,336
هل تعرفون ما الاسم الإنكليزي لـ"يوليم"؟
518
00:29:14,962 --> 00:29:17,256
نعم. إنه "(شين) و(كو) و(كيم)".
519
00:29:18,257 --> 00:29:20,509
من برأيك قد يكون "كيم"
من "(شين) و(كو) و(كيم)"؟
520
00:29:20,592 --> 00:29:23,053
إنه أنت يا سيد "يول سونغ كيم".
521
00:29:23,136 --> 00:29:24,554
بالضبط.
522
00:29:25,222 --> 00:29:27,891
إن انضمامكم إلى فريق يرأس قسمه
شريك اسمه ضمن اسم شركة المحاماة
523
00:29:27,975 --> 00:29:30,560
يعني أنكم جميعًا محظوظون
كزهرة "الأوركيد" هذه.
524
00:29:30,644 --> 00:29:33,355
انضممتم إلى فريق جيد. اعملوا بجد.
525
00:29:33,438 --> 00:29:34,398
أمرك يا سيدي!
526
00:29:35,023 --> 00:29:36,191
لأصدقكم القول،
527
00:29:36,942 --> 00:29:41,113
عندما كنت أصغر سنًا،
سبحت في المسبح نفسه مع الرئيس.
528
00:29:45,242 --> 00:29:47,536
فكرت في أن أشارككم هذا فحسب. هذا كل شيء.
529
00:29:52,499 --> 00:29:54,251
على أي حال…
530
00:29:55,544 --> 00:29:57,087
سيدي، لم تُصدر المذكرة بعد.
531
00:29:57,796 --> 00:29:59,381
صحيح. كنت على وشك إرسالها.
532
00:29:59,464 --> 00:30:00,882
- عليكم الذهاب الآن.
- نعم يا سيدي.
533
00:30:00,966 --> 00:30:03,218
- هيا.
- هيا بنا.
534
00:30:05,762 --> 00:30:08,307
عملت طوال الليل
لأنك أخبرتني أن الأمر عاجل.
535
00:30:08,390 --> 00:30:09,975
لماذا لم ترسلها بعد؟
536
00:30:10,058 --> 00:30:11,852
أتظن أن العمل طوال الليل سهل في عمري هذا؟
537
00:30:11,935 --> 00:30:14,896
حسنًا. أفهمك.
لماذا تستمرين في التحدث عن عمرك؟
538
00:30:14,980 --> 00:30:18,900
من كانت تلك المحامية الجميلة
التي تتمتع بهالة جنرال عسكري؟
539
00:30:18,984 --> 00:30:19,901
هل هي شريكة؟
540
00:30:19,985 --> 00:30:21,945
- محامية مشاركة. انضممنا إلى الشركة معًا.
- ماذا؟
541
00:30:22,029 --> 00:30:24,114
إنها زميلتي، لكنها تكبرني بعشر سنوات.
542
00:30:24,197 --> 00:30:25,574
لكنها تبدو صغيرة جدًا.
543
00:30:25,657 --> 00:30:26,825
- أليس كذلك؟
- بلى.
544
00:30:26,908 --> 00:30:28,118
لكنها ما زالت محامية مشاركة؟
545
00:30:28,201 --> 00:30:30,495
نعم، تأخرت في النضوج.
صارت محامية في عمر الـ40.
546
00:30:31,121 --> 00:30:34,750
كل شركة محاماة لديها تسلسل هرمي
سطحي وتسلسل هرمي حقيقي.
547
00:30:34,833 --> 00:30:37,129
قد يكون السيد "يول سونغ كيم"
رئيس قسم التقاضي على الورق،
548
00:30:37,210 --> 00:30:39,755
لكن "سوك هون يون" و"مين جيونغ هيو"
يمتلكان كل السُلطة الحقيقية.
549
00:30:39,838 --> 00:30:42,841
يسعني تفهُم مكانة السيد "يون"
لأنه يتمتع بكفاءة عالية.
550
00:30:42,924 --> 00:30:44,426
لكن كيف لمحام مشارك أن يمتلك سُلطة؟
551
00:30:44,509 --> 00:30:46,636
هل تعرفين بماذا يشتهر السيد "كيم"؟
552
00:30:47,346 --> 00:30:48,722
بأنه مؤسس "يوليم"؟
553
00:30:48,805 --> 00:30:51,767
إنه مؤسس، لكنه مشهور أيضًا
بمعدل فوز منخفض بالقضايا.
554
00:30:52,476 --> 00:30:54,227
بينما كان المحاميان "شين" و"كو"
555
00:30:54,311 --> 00:30:57,189
يبنيان سُمعة "يوليم"
من خلال الاستشارات المالية للشركات،
556
00:30:57,272 --> 00:31:00,650
كان السيد "كيم" يشرف على التقاضي
لكنه كان يخسر كثيرًا في المحكمة.
557
00:31:00,734 --> 00:31:02,986
ألم يكن معدل فوزه مرتفعًا جدًا مؤخرًا؟
558
00:31:03,070 --> 00:31:04,905
صحيح. إنه قوي جدًا الآن.
559
00:31:04,988 --> 00:31:07,282
لكن من برأيك وراء ذلك؟
560
00:31:09,076 --> 00:31:10,202
مُحال…
561
00:31:10,285 --> 00:31:11,995
أصبت. إنها "مين جيونغ هيو".
562
00:31:13,580 --> 00:31:15,749
هل يمكن لمحام مشارك أن يكون موهوبًا هكذا؟
563
00:31:15,832 --> 00:31:18,668
لهذا هي معتدة بنفسها جدًا،
مع أنها مجرد محامية مشاركة.
564
00:31:22,214 --> 00:31:23,173
هيا بنا.
565
00:31:41,358 --> 00:31:44,528
حتى المستجد لا يجوز أن يخلط
بين الحجز المؤقت والإنذار القضائي.
566
00:31:45,362 --> 00:31:46,655
أعتذر يا سيدي.
567
00:31:47,447 --> 00:31:49,950
هل "أعتذر" عبارة شائعة للمستجدين؟
568
00:31:50,033 --> 00:31:52,619
كيف لم تكن هذه العبارة شائعة
قبل عشر سنوات؟
569
00:31:54,663 --> 00:31:55,872
"…الأموال المقترضة…"
570
00:32:02,629 --> 00:32:03,630
"…متكرر…"
571
00:32:05,715 --> 00:32:08,009
من كتب هذه الشكوى
بشأن الأموال غير المدفوعة؟
572
00:32:08,760 --> 00:32:10,262
أنا…
573
00:32:11,263 --> 00:32:13,640
لها بنية واضحة وحيثيات متينة،
574
00:32:13,723 --> 00:32:15,308
لكنها كانت أسوأ مذكرة.
575
00:32:16,184 --> 00:32:17,602
وجدت ثلاثة أخطاء في الكتابة.
576
00:32:17,686 --> 00:32:20,063
عند الخطأ الأول، تقول لنفسك،
"إنها مجرد بشرية."
577
00:32:20,147 --> 00:32:22,983
وعند الثاني، تقول،
"لا بد أنها كانت مشغولة جدًا."
578
00:32:23,066 --> 00:32:25,193
وبدءًا من الثالث، يكون السبب هو التقاعس.
579
00:32:25,277 --> 00:32:27,946
هل تعني مطالبة صغيرة أن القضية أقل أهمية؟
580
00:32:29,739 --> 00:32:32,492
بالنسبة إلى العميل، دعوى قضائية واحدة
قد تعني كل شيء.
581
00:32:32,576 --> 00:32:34,786
لا شيء أسوأ من مذكرة غير جادة.
582
00:32:35,495 --> 00:32:37,789
- هل تفهمين؟
- نعم، سأتذكر ذلك.
583
00:32:37,873 --> 00:32:39,166
التالي.
584
00:32:39,249 --> 00:32:42,294
مرجع رقم 73-231.
585
00:32:42,377 --> 00:32:43,628
يرفع موكلنا دعوى لاستعادة
586
00:32:43,712 --> 00:32:45,797
سعر الشراء المدفوع مسبقًا للمُدعى عليه.
587
00:32:46,423 --> 00:32:48,091
من كتب مسودة المذكرة؟
588
00:32:48,175 --> 00:32:49,217
أنا يا سيدي.
589
00:32:49,301 --> 00:32:51,803
الآنسة "كانغ" والسيد "أوه" كُلفا بالقضية.
590
00:32:56,558 --> 00:32:58,560
{\an8}"الخاتمة: وبالتالي، المُدعى عليه"
591
00:32:58,643 --> 00:33:00,562
{\an8}"مُلزم بدفع تعويض للمدّعي…"
592
00:33:01,354 --> 00:33:03,106
- هل أنت متأكد من صحة هذا؟
- ماذا؟
593
00:33:07,652 --> 00:33:08,653
هنا.
594
00:33:09,654 --> 00:33:12,741
"وبالتالي، المُدعى عليه
مُلزم بدفع تعويض للمدّعي
595
00:33:12,824 --> 00:33:15,035
عن سعر الشراء بموجب العقد
596
00:33:15,118 --> 00:33:19,498
{\an8}السابق ذكره بالإضافة إلى الفائدة
من تاريخ الدفع حتى الدفع الكامل."
597
00:33:20,332 --> 00:33:21,458
هذا هو المكتوب هنا.
598
00:33:22,375 --> 00:33:23,251
نعم.
599
00:33:29,007 --> 00:33:29,966
المسودة.
600
00:33:41,186 --> 00:33:42,145
أحسنت.
601
00:33:43,647 --> 00:33:44,856
راجعها وسلّمها.
602
00:33:44,940 --> 00:33:45,815
أمرك يا سيدي.
603
00:33:46,358 --> 00:33:47,234
ماذا عني يا سيدي؟
604
00:33:53,698 --> 00:33:54,741
اقرأ خاتمة الدعوى.
605
00:34:01,164 --> 00:34:02,749
"المُدعى عليه مُلزم بإعادة سعر الشراء
606
00:34:02,832 --> 00:34:05,126
بموجب العقد السابق ذكره
607
00:34:05,210 --> 00:34:07,754
بالإضافة إلى تعويض عن أضرار التأخير
محسوب بمعدل سنوي قدره 12 بالمئة
608
00:34:07,837 --> 00:34:10,590
{\an8}بموجب قانون تسريع الإجراءات القانونية
بدءًا من اليوم التالي
609
00:34:10,674 --> 00:34:14,719
{\an8}لتلقّي الشكوى حتى تاريخ الدفع الكامل،
باعتباره إثراء غير عادل."
610
00:34:29,067 --> 00:34:29,943
اشرحيها لنا.
611
00:34:30,026 --> 00:34:31,069
حسنًا.
612
00:34:31,570 --> 00:34:36,283
إن تم فسخ العقد، فإن واجب التعويض
يُفرض بموجب المادة 548 من القانون المدني.
613
00:34:36,366 --> 00:34:37,993
إن أُلغي إعلان النية،
614
00:34:38,076 --> 00:34:41,955
"واجب رد الإثراء الظالم"
ينشأ بموجب المادة 741 من القانون المدني.
615
00:34:42,038 --> 00:34:44,040
لذلك، سيكون من غير الدقيق القول
616
00:34:44,124 --> 00:34:46,376
إن الإلغاء يؤدي إلى وجوب التعويض.
617
00:34:46,459 --> 00:34:47,544
علاوة على ذلك، البائع
618
00:34:47,627 --> 00:34:50,130
غير مُلزم بدفع فائدة قانونية
كجزء من الإعادة.
619
00:34:56,636 --> 00:34:58,096
إن كنت تفتقر إلى الذكاء المطلوب،
620
00:34:58,179 --> 00:35:00,849
فعليك على الأقل أن تجلس على مكتب
621
00:35:00,932 --> 00:35:03,560
لتراجع المذكرة باستمرار وتفكر باستمرار
622
00:35:03,643 --> 00:35:05,478
قبل أن تنشر أي شيء.
623
00:35:05,562 --> 00:35:06,771
أعتذر يا سيدي.
624
00:35:08,648 --> 00:35:10,650
لا مزيد من الاعتذارات من المستجدين.
625
00:35:11,276 --> 00:35:13,403
تتصرفون وكأن الاعتذار يصلح كل شيء.
626
00:35:13,486 --> 00:35:16,615
إنه نوع التعليقات غير المسؤولة
التي أمقتها أشد المقت.
627
00:35:21,411 --> 00:35:22,287
التالي.
628
00:35:22,370 --> 00:35:24,414
كان ذلك آخر بند في جدول الأعمال.
629
00:35:31,129 --> 00:35:32,213
في "يوليم"،
630
00:35:33,048 --> 00:35:34,633
الموظفون الجدد غير المحامين
631
00:35:34,716 --> 00:35:37,218
هم الوحيدون الذين يُخاطبون بالاسم.
632
00:35:37,302 --> 00:35:40,055
إذًا هل تعلمون
لماذا أخاطب المحامين الجدد بالاسم
633
00:35:40,138 --> 00:35:41,431
وليس بـ"المحامي"؟
634
00:35:42,140 --> 00:35:44,017
هل النجاح في امتحان النقابة
يجعلكم محاميين؟
635
00:35:44,100 --> 00:35:47,979
هل تسهمون أكثر من هؤلاء الموظفين؟
636
00:35:48,897 --> 00:35:50,607
في المجتمعات "الأنجلوأمريكية"،
637
00:35:50,690 --> 00:35:53,109
يضيفون "المحترم" بعد أسماء المحامين.
638
00:35:54,361 --> 00:35:55,654
"المحترم".
639
00:35:57,322 --> 00:35:59,699
لقب شرفي يُستخدم
لإظهار الاحترام تجاه المحامين.
640
00:36:02,786 --> 00:36:06,081
إن أردتم أن يُشار إليكم هكذا،
فلتتصرفوا وفقًا لذلك.
641
00:36:06,956 --> 00:36:08,458
- أمرك يا سيدي.
- أمرك يا سيدي.
642
00:36:16,341 --> 00:36:17,300
يا ويحي…
643
00:36:20,887 --> 00:36:27,310
"دجاج مشوي على الحطب"
644
00:36:47,247 --> 00:36:48,873
"مي يون"! "سيو يون"!
645
00:36:48,957 --> 00:36:50,375
- "هو يون"!
- لقد عدت!
646
00:36:51,418 --> 00:36:54,504
لا بد أنكما جائعتان جدًا. خمنا ما هذا.
647
00:36:54,587 --> 00:36:57,382
- رائع، دجاج!
- رائع، دجاج!
648
00:36:57,465 --> 00:36:59,300
لا بد أنكما تشعران بالبرد. لندخل بسرعة.
649
00:36:59,384 --> 00:37:02,137
ما الذي دفعكما لانتظاري في الخارج؟
650
00:37:02,220 --> 00:37:03,805
"اجتماع مساهمي شركة (غانغدونغ سيتي غاز)"
651
00:37:03,888 --> 00:37:05,056
"الأداء التجاري والوضع المالي"
652
00:37:17,569 --> 00:37:19,696
ننتقل الآن إلى تقرير الأعمال لعام 2024.
653
00:37:19,779 --> 00:37:20,655
"الأداء التجاري"
654
00:37:20,739 --> 00:37:23,950
حجم مبيعات شركة "غانغدونغ سيتي غاز"
كان 804 مليون متر مكعب،
655
00:37:24,033 --> 00:37:26,369
وكان العائد 492.9 مليار وون.
656
00:37:26,453 --> 00:37:29,956
حققنا صافي ربح قدره 3.1 مليار وون
خلال هذه الفترة.
657
00:37:31,082 --> 00:37:32,333
كما ترون…
658
00:37:35,837 --> 00:37:37,130
"بيان الدخل الشامل، بيان التدفقات النقدية"
659
00:37:37,213 --> 00:37:38,131
"شركة (غانغدونغ سيتي غاز)"
660
00:37:38,923 --> 00:37:40,425
وبهذا نختتم
661
00:37:40,508 --> 00:37:43,094
اجتماع المساهمين السنوي الـ42.
662
00:37:43,178 --> 00:37:44,179
شكرًا لكم.
663
00:37:53,855 --> 00:37:55,398
- إذا سمحت؟
- نعم؟
664
00:37:56,524 --> 00:37:58,276
الإيرادات في السنوات العشر الماضية…
665
00:37:59,027 --> 00:38:00,737
- ماذا عنها؟
- في السنوات السبع الماضية…
666
00:38:00,820 --> 00:38:02,030
"الأداء التجاري: (أونبيونغ)"
667
00:38:02,113 --> 00:38:04,199
…إيرادات "أونبيونغ" وحدها انخفضت بشدة.
668
00:38:04,282 --> 00:38:05,200
لماذا؟
669
00:38:05,950 --> 00:38:07,660
- هل أنت من المساهمين؟
- في الواقع…
670
00:38:08,995 --> 00:38:11,623
أنا المحامية "هيو مين كانغ"
من شركة محاماة "يوليم"،
671
00:38:11,706 --> 00:38:14,250
- جئت لأقدّم المشورة في إجراءات الاجتماع.
- حسنًا.
672
00:38:15,418 --> 00:38:16,836
لكن لماذا ينتابك الفضول حيال ذلك؟
673
00:38:18,505 --> 00:38:20,632
وجدت الأمر غريبًا بعض الشيء…
674
00:38:20,715 --> 00:38:21,674
ما الغريب بالضبط؟
675
00:38:22,175 --> 00:38:23,176
في الواقع…
676
00:38:23,676 --> 00:38:26,179
سامحيني، ولكن هل شابت إدارة الاجتماع
أي أخطاء؟
677
00:38:26,262 --> 00:38:27,263
لا.
678
00:38:27,347 --> 00:38:28,598
إذًا…
679
00:38:29,933 --> 00:38:32,143
لا أظن أن هذه مسألة يجوز أن تشككي فيها.
680
00:38:33,937 --> 00:38:35,396
صحيح…
681
00:38:35,480 --> 00:38:36,606
اعذريني من فضلك.
682
00:38:44,823 --> 00:38:46,324
"المحامي المشارك (جين وو لي)"
683
00:38:52,580 --> 00:38:53,998
- مرحبًا.
- مرحبًا يا سيدي.
684
00:38:54,082 --> 00:38:55,458
انتهى الاجتماع،
685
00:38:55,542 --> 00:38:57,252
لكن هناك أمرًا لا بد أن أبحث فيه.
686
00:38:57,752 --> 00:38:59,587
- تبحثين فيه؟
- نعم،
687
00:38:59,671 --> 00:39:01,381
لذا قد أعود متأخرة قليلًا.
688
00:39:01,464 --> 00:39:02,590
ما الذي ستبحثين فيه؟
689
00:39:02,674 --> 00:39:04,801
- هل كانت هناك مشكلة في الإجراءات؟
- لا.
690
00:39:04,884 --> 00:39:07,595
سأخبرك بالتفاصيل حالما أبحث في الأمر أكثر.
691
00:39:12,934 --> 00:39:15,645
"محطة (أونبيونغ)"
692
00:39:15,728 --> 00:39:18,189
هل تذهب هذه الحافلة
إلى قرية "أونبيونغ" للينابيع الساخنة؟
693
00:39:18,273 --> 00:39:20,108
- نعم.
- حسنًا.
694
00:39:23,236 --> 00:39:25,071
"حمّام ينابيع (أونبيونغ) الساخنة"
695
00:39:35,456 --> 00:39:37,876
"حمّام بارد، ينبوع ساخن في الهواء الطلق"
696
00:39:47,218 --> 00:39:49,721
"غرفة الملح"
697
00:39:52,891 --> 00:39:55,977
"فوائد ساونا الأشعة تحت الحمراء البعيدة"
698
00:40:00,273 --> 00:40:01,566
- كان ذلك لذيذًا.
- جميل.
699
00:40:02,901 --> 00:40:03,818
- سيدتي.
- نعم؟
700
00:40:03,902 --> 00:40:05,987
هل هذا الحمّام موجود منذ زمن بعيد؟
701
00:40:06,070 --> 00:40:07,530
لماذا؟ هل هناك ما يزعجك؟
702
00:40:07,614 --> 00:40:09,407
لا، ليس الأمر كذلك.
703
00:40:09,490 --> 00:40:11,826
لقد شعرت بنوع من الأجواء التقليدية.
704
00:40:11,910 --> 00:40:14,078
نعم، إنه موجود منذ 30 سنة.
705
00:40:14,162 --> 00:40:16,331
- حقًا؟
- نعم.
706
00:40:16,414 --> 00:40:18,041
هذا المكان مفتوح على مدار الساعة، صحيح؟
707
00:40:18,124 --> 00:40:19,042
بالطبع.
708
00:40:19,125 --> 00:40:20,752
أكان كل شيء على حاله في آخر 30 عامًا؟
709
00:40:20,835 --> 00:40:22,003
بالطبع.
710
00:40:38,770 --> 00:40:42,231
ألم يمض وقت طويل لتقديم بلاغ
عن شخص مفقود في هذه المرحلة؟
711
00:40:43,399 --> 00:40:44,817
صدقت.
712
00:40:44,901 --> 00:40:47,445
لا بد أنها مهووسة بشيء ما مجددًا.
713
00:40:47,528 --> 00:40:49,864
ارتدت كليّة الحقوق مع "هيو مين".
714
00:40:49,948 --> 00:40:51,074
خلال المشاريع الجماعية،
715
00:40:51,157 --> 00:40:54,202
كانت تركّز على شيء ما
وتصبح مهووسة به دون توقُف لثلاثة أيام.
716
00:40:54,953 --> 00:40:57,330
إن تغيبت اليوم، فقد تُطرد.
717
00:41:04,837 --> 00:41:06,005
"هيو مين كانغ"!
718
00:41:06,089 --> 00:41:08,049
ما الذي أخّرك؟
719
00:41:08,132 --> 00:41:09,926
- ماذا؟
- لماذا هاتفك مُغلق؟
720
00:41:10,009 --> 00:41:11,594
لم أستطع إيجاد مكان لشحنه.
721
00:41:11,678 --> 00:41:12,929
سلوكك غير معقول.
722
00:41:13,471 --> 00:41:15,431
- هل وجدت هوسًا جديدًا؟
- ماذا؟
723
00:41:15,515 --> 00:41:16,683
آنسة "كانغ"!
724
00:41:18,768 --> 00:41:20,812
أين كنت؟
725
00:41:20,895 --> 00:41:22,981
مهلًا، هل استغرقت في النوم؟
726
00:41:23,064 --> 00:41:24,774
كان عليك أن تجففي شعرك على الأقل.
727
00:41:24,857 --> 00:41:26,192
- أوقعت نفسك في مشكلة…
- صحيح.
728
00:41:26,275 --> 00:41:28,111
اهرعي إلى السيد "يون" الآن.
729
00:41:28,194 --> 00:41:29,320
اذهبي وتأسّفي دون أعذار.
730
00:41:31,990 --> 00:41:33,032
لا، سآتي معك.
731
00:41:33,116 --> 00:41:34,283
- هاك.
- حسنًا.
732
00:41:34,367 --> 00:41:35,451
يا للهول.
733
00:41:35,535 --> 00:41:37,328
- انتبهي لما تقولينه…
- ما خطبها؟
734
00:41:39,455 --> 00:41:40,331
ادخل.
735
00:41:51,009 --> 00:41:51,884
تكّلم.
736
00:41:53,219 --> 00:41:55,263
سجّلت الآنسة "كانغ" حضورها.
737
00:42:01,185 --> 00:42:02,437
وماذا في ذلك؟
738
00:42:02,520 --> 00:42:03,646
كنت تبحث عنها قبل قليل.
739
00:42:03,730 --> 00:42:05,398
كان ذلك قبل ثلاث ساعات.
740
00:42:07,191 --> 00:42:09,861
لدى الموظفة المستجدة التي عُينت مؤخرًا
غيابان غير مُبررين سلفًا
741
00:42:09,944 --> 00:42:11,779
وتأتي اليوم متأخرة وشعرها مبلل…
742
00:42:12,447 --> 00:42:13,614
ليس لديّ المزيد لأقوله.
743
00:42:14,240 --> 00:42:15,742
في الواقع…
744
00:42:18,786 --> 00:42:19,996
آسف يا سيدي. أسأت التعامل معها.
745
00:42:20,538 --> 00:42:21,414
أرجوك، لا تقولي شيئًا.
746
00:42:24,250 --> 00:42:27,587
سمعت أن عرضك المبكر
من "لي آند سيو" سُحب بسبب غيابك.
747
00:42:28,212 --> 00:42:30,006
في الواقع، كان ذلك…
748
00:42:30,089 --> 00:42:33,259
بلّغ الموارد البشرية بالغيابات
غير المبررة، واطلب منهم اتباع الإجراءات.
749
00:42:33,874 --> 00:42:35,344
بموجب المادة 4.2 من عقدك،
750
00:42:35,970 --> 00:42:38,306
الأداء الضعيف خلال مدة الاختبار
751
00:42:38,389 --> 00:42:39,932
كاف للطرد التأديبي.
752
00:42:40,016 --> 00:42:41,642
أخبرهم أن يبدؤوا بالإجراءات التأديبية.
753
00:42:41,726 --> 00:42:43,394
- لم تكن غيابات غير مبررة.
- أمرك.
754
00:42:43,478 --> 00:42:45,438
بوسعك التحدث
إلى قسم الموارد البشرية إن أردت.
755
00:42:45,521 --> 00:42:46,397
غادري.
756
00:42:47,106 --> 00:42:48,441
- أرجوك…
- كنت أعمل خارجًا.
757
00:42:49,817 --> 00:42:51,194
- "تعملين خارجًا"؟
- نعم.
758
00:42:51,819 --> 00:42:53,446
كنت في اجتماع المساهمين في "غانغدونغ"…
759
00:42:53,529 --> 00:42:55,156
واستغرق الاجتماع بضعة أيام؟
760
00:42:55,239 --> 00:42:58,201
لا، انتهى الاجتماع بعد بضع ساعات…
761
00:42:58,284 --> 00:42:59,869
أيجب أن أستمر في الاستماع لهذا؟
762
00:42:59,952 --> 00:43:01,370
أعتذر يا سيدي. أسرعي.
763
00:43:02,080 --> 00:43:04,832
مهلًا، ألا يسعكما أن تسمعاني أولًا؟
764
00:43:07,043 --> 00:43:07,919
أنت معتدة بنفسك.
765
00:43:08,002 --> 00:43:10,630
ما أراه هو أنك المعتد بنفسه.
766
00:43:11,130 --> 00:43:12,882
ألسنا جميعًا محامين هنا؟
767
00:43:12,965 --> 00:43:15,176
على الأقل دعني أدافع عن نفسي
قبل أن تصدر حكمًا.
768
00:43:19,514 --> 00:43:20,389
دقيقتان.
769
00:43:22,350 --> 00:43:24,352
راجعت مواد الاجتماع
770
00:43:24,435 --> 00:43:27,814
ولاحظت أن إيرادات "أونبيونغ" فقط انخفضت
بشكل حاد في السنوات السبع الماضية.
771
00:43:27,897 --> 00:43:29,524
- إيرادات؟
- نعم.
772
00:43:29,607 --> 00:43:31,943
لذا كنت أعمل خارج الموقع
للتحقيق في القضية.
773
00:43:32,026 --> 00:43:34,570
ولماذا قد تحققين في ذلك؟
774
00:43:37,031 --> 00:43:37,949
لأن الأمر كان غريبًا.
775
00:43:38,741 --> 00:43:39,826
إنها قرية ينابيع ساخنة،
776
00:43:39,909 --> 00:43:41,869
والحمّامات هناك هي الأكثر استهلاكًا للغاز.
777
00:43:41,953 --> 00:43:45,123
بحثت على الإنترنت
واكتشفت أنها مفتوحة منذ 30 سنة.
778
00:43:45,957 --> 00:43:47,875
من الغريب حدوث انخفاض في الإيرادات.
779
00:43:48,417 --> 00:43:49,836
لذا ذهبت للتحقيق شخصيًا.
780
00:43:49,919 --> 00:43:51,003
إذًا، باختصار…
781
00:43:52,755 --> 00:43:56,759
لم يجد أي موظف
في شركة "غانغدونغ سيتي غاز" الأمر غريبًا،
782
00:43:57,593 --> 00:43:59,720
لكنك وحدك وجدت الأمر غريبًا
783
00:44:00,221 --> 00:44:03,516
واُضطررت إلى التغيب عن العمل
للذهاب للتحقيق في قرية الينابيع الساخنة؟
784
00:44:03,599 --> 00:44:04,767
نعم.
785
00:44:05,685 --> 00:44:08,104
كنت هناك للاستشارة في إجراءات الاجتماع،
786
00:44:08,187 --> 00:44:10,773
لكنني أظن أن مراجعة الاجتماع الفعلي
هي جزء من عملي أيضًا.
787
00:44:10,857 --> 00:44:14,610
لا توظف أي شركة محامين استشاريين
لتشرد أذهانهم في الاجتماعات.
788
00:44:16,487 --> 00:44:18,281
نعم، صحيح.
789
00:44:18,364 --> 00:44:19,699
في الواقع…
790
00:44:20,199 --> 00:44:22,118
هذا ليس سبب استشارتنا.
791
00:44:22,201 --> 00:44:24,662
إذًا، هل وجدت شيئًا في تحقيقك؟
792
00:44:24,745 --> 00:44:26,372
ذهبت إلى الحمّامات في تلك القرية
793
00:44:26,455 --> 00:44:29,584
واكتشفت أنها تُفتح يوميًا
مع حمّامات ساخنة على مدار الساعة.
794
00:44:29,667 --> 00:44:32,461
هكذا تعمل كل الحمّامات هناك
منذ أكثر من 30 سنة.
795
00:44:34,088 --> 00:44:38,009
كانت تُفتح على مدار الساعة
قبل 30 سنة، وأيضًا قبل سبع سنوات.
796
00:44:38,092 --> 00:44:40,219
لكن الدخل انخفض بشدة
قبل سبع سنوات تحديدًا.
797
00:44:42,305 --> 00:44:43,764
فاتورة شركة "سيتي غاز"
798
00:44:43,848 --> 00:44:47,643
هي الرسوم الأساسية بالإضافة
إلى كمية الاستخدام مضروبة في السعر المُطبق
799
00:44:47,727 --> 00:44:49,353
مضروبة في 1.1.
800
00:44:49,437 --> 00:44:52,064
الاستخدام هو قراءة العداد مضروبة
في عامل تصحيح درجة الحرارة والضغط.
801
00:44:52,148 --> 00:44:54,192
- القيمة الحرارية للوحدة…
- قولي الاستنتاج.
802
00:44:55,610 --> 00:44:58,321
أرى أن كميات الاستخدام تم التلاعب بها.
803
00:45:01,449 --> 00:45:02,783
- هل أنت متأكدة؟
- نعم.
804
00:45:03,409 --> 00:45:04,827
هل عندك ملفات التحقيق؟
805
00:45:04,911 --> 00:45:05,828
نعم.
806
00:45:07,622 --> 00:45:10,416
"جدول الأسعار حسب الاستخدام:
قبل، بعد، معدل التغيير"
807
00:45:16,756 --> 00:45:19,467
"أداء الأعمال: (أونبيونغ)"
808
00:45:20,676 --> 00:45:22,303
"اتجاه تكلفة الغاز الفعلية في (أونبيونغ)"
809
00:45:22,929 --> 00:45:24,138
{\an8}"الأعوام 2021، 2022، 2023"
810
00:45:24,222 --> 00:45:25,473
"الميزانية العمومية"
811
00:45:25,556 --> 00:45:27,141
يا للهول…
812
00:45:27,225 --> 00:45:28,643
عجيب أمرك يا "هيو مين كانغ"…
813
00:45:29,936 --> 00:45:31,896
أظن أن لدينا ما يكفي لإبلاغهم.
814
00:45:31,979 --> 00:45:34,732
من حلقة الوصل
بيننا وبين شركة "غانغدونغ سيتي غاز"؟
815
00:45:34,815 --> 00:45:36,317
المدير المساعد "سوك جين كيم".
816
00:45:37,777 --> 00:45:39,028
رتّب اجتماعًا مع مدير عام.
817
00:45:39,111 --> 00:45:40,321
أمرك يا سيدي.
818
00:45:43,366 --> 00:45:46,661
لن يؤدي هذا إلى محو غياباتك
وتأخرك غير المبرر.
819
00:45:48,287 --> 00:45:49,163
نعم يا سيدي.
820
00:45:49,247 --> 00:45:51,040
إن تصرفت بتهور مجددًا،
821
00:45:51,540 --> 00:45:52,583
فستُعاقبين.
822
00:45:54,877 --> 00:45:56,879
نعم. مفهوم.
823
00:45:59,799 --> 00:46:03,594
{\an8}"المحكمة"
824
00:46:10,648 --> 00:46:13,353
هل المُدعى عليه ومحامي الدفاع موجودان؟
825
00:46:13,453 --> 00:46:14,961
نعم. المحامي "جي أون كيم" موجود.
826
00:46:15,053 --> 00:46:16,274
"محامي الدفاع، المُدعى عليه"
827
00:46:16,357 --> 00:46:17,400
عُلم.
828
00:46:17,942 --> 00:46:19,819
سنبدأ الآن جلسة الاستماع هذه.
829
00:46:19,902 --> 00:46:22,655
محامي دفاع الضحية،
شركة "غانغدونغ سيتي غاز"،
830
00:46:22,738 --> 00:46:25,074
المحامية "هيو مين كانغ"
من "يوليم" موجودة أيضًا.
831
00:46:25,950 --> 00:46:28,869
ربما عليك أن تضعي ما تحملينه إلى جانبك.
832
00:46:28,953 --> 00:46:30,288
صحيح.
833
00:46:33,582 --> 00:46:35,501
سجّل حضوري في سجلات المحكمة من فضلك.
834
00:46:36,294 --> 00:46:38,629
هل قلت إنك كنت المستشارة القانونية للضحية؟
835
00:46:38,713 --> 00:46:39,839
نعم، صحيح.
836
00:46:41,465 --> 00:46:43,426
لا داعي لأن تصرخي بإجاباتك.
837
00:46:45,469 --> 00:46:47,388
سجّل حضورها.
838
00:46:49,223 --> 00:46:50,975
اقتلع المُدعى عليه نحو 25 سنتيمترًا
839
00:46:51,058 --> 00:46:52,893
من أنبوب غاز المدينة وعدادًا
840
00:46:52,977 --> 00:46:55,271
موصولًا بالغلاية
في غرفة الساونا الميكانيكية
841
00:46:55,771 --> 00:46:58,816
ووضع أنبوبًا نحاسيًا غير مُرخص في مكانه
842
00:46:58,899 --> 00:47:00,568
لسحب غاز المدينة بشكل غير قانوني.
843
00:47:00,651 --> 00:47:03,779
حجم الغاز المسروق غير مُدون. كم كان؟
844
00:47:03,863 --> 00:47:04,822
في الواقع…
845
00:47:05,489 --> 00:47:06,991
ما زال قيد المراجعة.
846
00:47:07,867 --> 00:47:10,244
لا يمكن المتابعة
من دون معرفة فداحة السرقة.
847
00:47:10,328 --> 00:47:11,871
{\an8}صحيح يا سيادة القاضي…
848
00:47:11,954 --> 00:47:14,290
لكن لأنهم تلاعبوا
بالنظام المُستخدم لحساب استهلاك الغاز
849
00:47:14,373 --> 00:47:16,584
فإن تقييم حجم الغاز المسروق
سيستغرق بعض الوقت.
850
00:47:16,667 --> 00:47:18,377
سنسلّمه في الجلسة القادمة.
851
00:47:19,003 --> 00:47:20,129
أتفهّم ذلك.
852
00:47:21,047 --> 00:47:24,675
ليس بوسعنا
أن نركّب عدادًا يعمل بشكل سليم بجانبه
853
00:47:24,759 --> 00:47:27,636
ونقارن بين الاثنين ببساطة.
854
00:47:27,720 --> 00:47:29,013
سيادة المدّعي.
855
00:47:29,096 --> 00:47:30,348
إذا سمحت أيها المدّعي.
856
00:47:31,098 --> 00:47:33,225
يمكننا تقدير حجم الغاز المسروق.
857
00:47:34,477 --> 00:47:37,605
{\an8}سيادة القاضي،
هل لي بدقيقة للتحدث إلى محامي الضحية؟
858
00:47:37,688 --> 00:47:39,357
نعم، بوسعك ذلك.
859
00:47:40,232 --> 00:47:42,485
سنأخذ استراحة قصيرة.
860
00:47:52,328 --> 00:47:53,454
وفقًا لحساباتي،
861
00:47:53,537 --> 00:47:58,751
سُرق ما مجموعه 2,486,839 متر مكعب
على مدى السنوات السبع الماضية،
862
00:47:58,834 --> 00:48:01,545
تبلغ قيمته السوقية نحو 1,323,270,000 وون.
863
00:48:01,629 --> 00:48:03,756
حوالي 1.3 مليار؟ كيف توصلت إلى هذا الرقم؟
864
00:48:11,806 --> 00:48:14,225
زرت كل حمّامات الساونا
في المنطقة التي وقعت فيها السرقة.
865
00:48:14,308 --> 00:48:15,267
"تقرير التدقيق"
866
00:48:15,351 --> 00:48:17,436
أداء الغلاية، والكمية،
ودرجة حرارة الماء الساخن،
867
00:48:17,520 --> 00:48:19,855
وعدد أحواض المياه الساخنة،
ومدة صيانة المياه الساخنة،
868
00:48:19,939 --> 00:48:22,691
وساعات العمل
تم أخذها بعين الاعتبار في الحسابات.
869
00:48:22,775 --> 00:48:25,778
تم تنظيم هذه المتغيرات في كل حمّام،
870
00:48:25,861 --> 00:48:28,656
وتم حساب المجموع
باستخدام معادلة طُورت مع الضحية.
871
00:48:30,491 --> 00:48:32,576
تكبد عميلنا
ما يقارب 1.3 مليار وون من الأضرار.
872
00:48:32,660 --> 00:48:35,496
اُستخدمت الطريقة نفسها
في مناطق أخرى للسرقة أيضًا.
873
00:48:36,038 --> 00:48:37,915
إن جمعنا كل الأضرار التي تكبدتها الشركة،
874
00:48:37,998 --> 00:48:40,126
فأعتقد أنها ستكون نحو 3.8 مليار وون.
875
00:48:40,751 --> 00:48:43,129
والمبلغ الذي حسبناه
876
00:48:43,212 --> 00:48:46,340
يفترض التشغيل بأقصى قدر من الكفاءة.
877
00:48:46,424 --> 00:48:48,634
لكن يصعب الحفاظ على هذه الكفاءة في الواقع،
878
00:48:48,717 --> 00:48:51,637
لذا نشك أن المبلغ الحقيقي
سيكون أكبر بكثير.
879
00:48:55,307 --> 00:48:56,392
سيادة القاضي.
880
00:48:56,475 --> 00:48:58,894
بإذن المحكمة، نود أن نقدّم المواد
881
00:48:58,978 --> 00:49:01,313
التي حضّرتها محامية الضحية كدليل.
882
00:49:01,397 --> 00:49:03,732
نعم، لنسمع ذلك أولًا.
883
00:49:04,358 --> 00:49:06,402
وفقًا لمواد محامية الدفاع،
884
00:49:06,485 --> 00:49:09,572
تكبدت شركة "غانغدونغ سيتي غاز"
أضرارًا بقيمة 1.3 مليار وون.
885
00:49:10,197 --> 00:49:12,283
هذا هو التقدير المبدئي.
886
00:49:12,366 --> 00:49:14,785
وبما أن هذه الطريقة
اُستخدمت في مناطق أخرى،
887
00:49:14,869 --> 00:49:17,830
نقدّر أن إجمالي الأضرار
التي تكبدتها الشركة تبلغ 3.8 مليار وون.
888
00:49:17,913 --> 00:49:19,123
هل قلت 3.8 مليار وون؟
889
00:49:19,206 --> 00:49:20,332
نعم، هذا صحيح.
890
00:49:20,833 --> 00:49:22,376
في ضوء هذا المبلغ المرتفع،
891
00:49:22,460 --> 00:49:24,753
نطلب حُكمًا أقسى على المُدعى عليه.
892
00:49:24,837 --> 00:49:27,089
{\an8}مهلًا يا سيادة القاضي! هذا هراء.
893
00:49:27,840 --> 00:49:31,218
نحن مجرد مشروع صغير يحاول أن يتدبر أموره.
894
00:49:31,302 --> 00:49:34,054
كنا نسعى إلى تخفيض فاتورة الغاز قليلًا.
895
00:49:34,138 --> 00:49:35,848
أدرك أن ذلك كان خطأ،
896
00:49:36,807 --> 00:49:39,727
لكننا اتخذنا ذلك الخيار المؤسف
لأننا كنا نكافح من أجل البقاء.
897
00:49:39,810 --> 00:49:43,189
بالنسبة إلى شركة غاز ضخمة
تحتكر توريد الغاز
898
00:49:43,272 --> 00:49:45,858
أن توظف شركة محاماة كبرى مثل "يوليم"
899
00:49:45,941 --> 00:49:49,737
لتنتقم من أصحاب المشاريع الصغيرة
الضعفاء أمثالنا.
900
00:49:49,820 --> 00:49:51,739
أليس هذا غير عادل؟
901
00:49:51,822 --> 00:49:54,408
أيها المُدعى عليه،
حاول أن تهدأ من فضلك وعُد إلى مقعدك.
902
00:49:54,492 --> 00:49:56,660
- اجلس من فضلك.
- يا للهول.
903
00:50:00,998 --> 00:50:04,168
هل عند محامية الضحية ما تضيفه؟
904
00:50:04,835 --> 00:50:05,878
نعم!
905
00:50:06,545 --> 00:50:08,214
لا داعي للصراخ.
906
00:50:09,215 --> 00:50:10,216
تفضّلي.
907
00:50:10,299 --> 00:50:11,425
شكرًا لك.
908
00:50:12,134 --> 00:50:14,011
هل لي أن أقترب قليلًا؟
909
00:50:14,720 --> 00:50:15,679
نعم، بوسعك ذلك.
910
00:50:26,190 --> 00:50:27,066
سيادة القاضي،
911
00:50:27,816 --> 00:50:29,485
المُدعى عليه يتصرف كأن هذه القضية
912
00:50:29,568 --> 00:50:32,905
بين صاحب مشروع صغير وشركة غاز عملاقة،
913
00:50:33,572 --> 00:50:37,368
ويدّعي أنه ضحية اختلال تقليدي
في توازن القوى.
914
00:50:40,120 --> 00:50:41,830
لكن الضحية، شركة "غانغدونغ سيتي غاز"،
915
00:50:41,914 --> 00:50:44,500
تتألف من مواطنين عاديين يعملون في ظروف
916
00:50:45,000 --> 00:50:46,835
أقسى حتى من ظروف المُدعى عليه.
917
00:50:46,919 --> 00:50:47,920
{\an8}"شركة (غانغدونغ سيتي غاز)"
918
00:50:48,003 --> 00:50:50,047
{\an8}خلال المطر والثلج،
919
00:50:50,130 --> 00:50:52,299
{\an8}وخلال الصيف الحارق والشتاء القارس،
920
00:50:52,383 --> 00:50:55,010
يزور قارئ العداد كل منزل
للتحقق من العدادات.
921
00:50:55,803 --> 00:50:57,304
يعمل المهندسون
922
00:50:57,388 --> 00:51:00,224
في الحرارة الخانقة لغرفة الغلاية،
حتى في منتصف الصيف.
923
00:51:00,307 --> 00:51:04,937
كل منفعة يحصل عليها فرد،
تقابلها تضحية من آخر.
924
00:51:05,020 --> 00:51:06,814
الضرر الذي عانته شركة الغاز
925
00:51:07,982 --> 00:51:11,485
صار عبئًا وقع على عاتق
أصحاب المشاريع الصغيرة الحقيقيين.
926
00:51:11,569 --> 00:51:12,861
{\an8}"دجاج مقلي كامل تقليدي"
927
00:51:12,945 --> 00:51:13,821
استمتعا.
928
00:51:13,904 --> 00:51:16,699
أصحاب الأعمال الصغيرة
الذين يعملون بجد كل يوم
929
00:51:17,324 --> 00:51:18,492
من دون سرقة…
930
00:51:19,868 --> 00:51:21,912
أصحاب المشاريع الصغيرة المكافحون
931
00:51:21,996 --> 00:51:24,081
هم الذين يستحقون حماية القانون.
932
00:51:26,709 --> 00:51:28,252
- مهلًا! ماذا تفعلين؟
- مهلًا…
933
00:51:28,335 --> 00:51:30,004
أيها المُدعى عليه، اجلس من فضلك.
934
00:51:30,087 --> 00:51:31,672
لا تُشر بأصابعك في المحكمة.
935
00:51:31,755 --> 00:51:32,631
- يا ويلتاه!
- توقّف…
936
00:51:32,715 --> 00:51:34,174
- هذه محاكمة صورية.
- توقّف…
937
00:51:34,258 --> 00:51:36,468
- هذا غير منطقي.
- لا نريد محاميًا عامًا.
938
00:51:36,552 --> 00:51:38,846
سننتقل إلى شركة محاماة كبرى.
939
00:51:38,929 --> 00:51:40,598
- اهدأ أيها المُدعى عليه.
- اجلس.
940
00:51:40,681 --> 00:51:41,557
هذا هراء!
941
00:51:41,640 --> 00:51:43,017
- ماذا؟ 3.8 مليار وون؟
- متى…
942
00:51:43,100 --> 00:51:45,019
لم أسرق هذا القدر قط.
943
00:51:45,102 --> 00:51:46,770
"(يوليم)، قسم التقاضي، (هيو مين كانغ)"
944
00:51:48,105 --> 00:51:49,148
سنبقى على تواصل.
945
00:51:49,231 --> 00:51:51,066
- حسنًا.
- شكرًا لك أيتها المحامية.
946
00:51:59,325 --> 00:52:00,793
مرحبًا يا آنسة "كانغ".
947
00:52:00,868 --> 00:52:02,661
أنا من شركة "آسيا سيتي غاز".
948
00:52:03,245 --> 00:52:04,872
حسنًا.
949
00:52:05,581 --> 00:52:07,583
كنا نأمل أن نوظفك براتب
لأجل هذه القضية أيضًا.
950
00:52:07,666 --> 00:52:08,917
ماذا علينا أن نفعل؟
951
00:52:10,169 --> 00:52:11,045
في الواقع…
952
00:52:11,128 --> 00:52:14,465
أنا من شركة "سونغجو سيتي غاز"،
ونود أن نوظفك أيضًا.
953
00:52:15,299 --> 00:52:16,592
شكرًا لك سلفًا.
954
00:52:16,675 --> 00:52:18,761
أنا من شركة "سيونام سيتي غاز".
955
00:52:18,844 --> 00:52:20,179
أرجو أن تعملي على قضيتنا.
956
00:52:20,262 --> 00:52:21,472
سنكون ممنونين.
957
00:52:22,097 --> 00:52:22,973
مرحبًا، أنا…
958
00:52:26,602 --> 00:52:28,103
هذا مذهل يا "هيو مين".
959
00:52:29,396 --> 00:52:30,814
- أبليت حسنًا، صحيح؟
- نعم.
960
00:52:31,774 --> 00:52:33,108
هذا يجعل الأمر مؤلمًا أكثر.
961
00:52:33,192 --> 00:52:35,277
ينبغي أن تكوني معنا في "لي آند سيو".
962
00:52:35,361 --> 00:52:38,530
إن انتشر الخبر أنك بارعة في عملك،
فستكونين مشغولة جدًا. هذه مشكلة.
963
00:52:38,614 --> 00:52:39,490
الانشغال خير.
964
00:52:40,616 --> 00:52:43,452
ربما ينبغي أن ننتقل للعيش معًا الآن.
965
00:52:44,203 --> 00:52:45,079
لا تكن سخيفًا.
966
00:52:45,788 --> 00:52:48,248
كنت مشغولة بالدراسة في كلية الحقوق.
967
00:52:48,332 --> 00:52:50,834
ظننت أننا سنلتقي يوميًا في "لي آند سيو"،
968
00:52:50,918 --> 00:52:52,628
لكنك انضممت إلى الشركة المنافسة.
969
00:52:52,711 --> 00:52:55,464
علاوة على ما ذُكر، إن أثبت جدارتك في عملك،
فليالي العمل الطويلة حتمية.
970
00:52:55,547 --> 00:52:57,925
بالكاد سنتمكن من الخروج في مواعيد.
971
00:52:58,008 --> 00:52:59,677
انضممت إلى "يوليم" للتو.
972
00:53:00,177 --> 00:53:01,637
أبق نفسك مشغولًا بينما أستقر.
973
00:53:03,222 --> 00:53:05,265
أنت دائمًا على رأس أولوياتي.
974
00:53:05,349 --> 00:53:07,393
متى سأصير أنا كذلك؟
975
00:53:07,476 --> 00:53:08,352
يا ويحي.
976
00:53:11,939 --> 00:53:13,524
مرحبًا أيها المحامي "هيو"!
977
00:53:13,607 --> 00:53:15,442
مرحبًا أيها المحامي "هان".
978
00:53:16,485 --> 00:53:18,070
من الرائع أن أصادفك هنا.
979
00:53:18,153 --> 00:53:19,655
هل تناولت العشاء هنا؟
980
00:53:19,738 --> 00:53:21,031
نعم، مع…
981
00:53:21,115 --> 00:53:22,700
الفتاة التي سأتزوجها قريبًا.
982
00:53:22,783 --> 00:53:24,368
"زواج"؟
983
00:53:24,451 --> 00:53:26,995
يا لها من أخبار رائعة.
984
00:53:27,663 --> 00:53:30,916
سرّني لقاؤك. ما اسمك؟
985
00:53:30,999 --> 00:53:31,917
أنا "كانغ"…
986
00:53:32,000 --> 00:53:33,627
إنها المحامية "هيو مين كانغ".
987
00:53:33,711 --> 00:53:35,546
انضمت إلى "يوليم" للتو كمحامية مبتدئة.
988
00:53:35,629 --> 00:53:36,839
حسنًا…
989
00:53:37,339 --> 00:53:39,049
أنت محامية.
990
00:53:39,133 --> 00:53:41,093
"يوليم" شركة محاماة رائعة أيضًا.
991
00:53:41,176 --> 00:53:42,094
نعم.
992
00:53:43,387 --> 00:53:45,848
إنها الابنة الوحيدة
لرئيس القضاة "إيل تشان كانغ".
993
00:53:45,931 --> 00:53:50,310
إذًا أنت ابنة القاضي "إيل تشان كانغ".
994
00:53:51,228 --> 00:53:54,732
أمها هي الأستاذة "أون هي تشوي"
من كليّة الحقوق بجامعة "سول" الوطنية.
995
00:53:54,815 --> 00:53:58,068
يا للهول! يا لك من امرأة مذهلة.
996
00:53:59,486 --> 00:54:02,322
أين التقيت هذه المرأة الغالية؟
997
00:54:02,406 --> 00:54:04,074
أنت مُنعم عليك بشكل يفوق التصديق.
998
00:54:05,117 --> 00:54:07,911
لا بد أنني أنقذت البلاد في حياة سابقة.
999
00:54:26,263 --> 00:54:27,181
هل أنت بخير؟
1000
00:54:29,349 --> 00:54:32,352
تبدين مُحبطة قليلًا،
1001
00:54:32,436 --> 00:54:33,812
وكنت صامتة طوال الطريق.
1002
00:54:33,904 --> 00:54:35,063
أنا بخير.
1003
00:54:35,898 --> 00:54:38,233
ما الخطب؟ هل أسأت التصرف؟
1004
00:54:41,612 --> 00:54:42,613
لماذا أنت معجب بي؟
1005
00:54:44,948 --> 00:54:47,493
هل هذا بسبب طريقتي في تقديمك قبل قليل؟
1006
00:54:47,576 --> 00:54:49,828
هل يُخيل إليك أن إعجابي بك سببه نشأتك؟
1007
00:54:49,912 --> 00:54:50,996
أنا فقط…
1008
00:54:51,079 --> 00:54:52,122
غير معقول.
1009
00:54:53,040 --> 00:54:54,291
بئسًا، أنت ومشاعرك الأنثوية.
1010
00:54:56,460 --> 00:54:57,336
"هيو مين".
1011
00:54:57,419 --> 00:55:00,756
قد يبدو هذا قاسيًا،
لكن "أنثوية" هي مجرد كلمة مهذبة.
1012
00:55:00,839 --> 00:55:02,800
هذه عقلية غير ناضجة في الواقع.
1013
00:55:02,883 --> 00:55:04,885
إن لم تكوني حذرة،
1014
00:55:05,719 --> 00:55:08,305
فقد تبدين متعجرفة قليلًا،
كشخص ثري يتباهى بأمواله.
1015
00:55:09,056 --> 00:55:10,516
نشأتك جزء منك.
1016
00:55:10,599 --> 00:55:13,268
بلغنا من السن ما يمنع أن يتملكنا الحقد
بسبب نيل أحدهم لامتيازات.
1017
00:55:14,427 --> 00:55:16,730
ويمنعنا أن نقول إن أخذ نشأة أحدهم
بعين الاعتبار هو أمر سطحي.
1018
00:55:17,773 --> 00:55:20,692
لا يمكن للزواج أن ينجح بالمشاعر وحدها.
1019
00:55:21,485 --> 00:55:22,778
لأصدقك القول،
1020
00:55:23,320 --> 00:55:27,199
نشأة عائلتك وصفاتك الموروثة الممتازة
1021
00:55:27,866 --> 00:55:29,868
من ضمن الأسباب التي تجعلني أحبك.
1022
00:55:30,702 --> 00:55:32,162
"هيو مين"،
1023
00:55:32,246 --> 00:55:34,790
أريد أن أنقل صفات النخبة الموروثة لأطفالي.
1024
00:55:34,873 --> 00:55:38,252
مجرد التفكير في زوجتي
التي يسعني أن أكون فخورًا بها دائمًا
1025
00:55:38,836 --> 00:55:40,963
وأطفالنا الذين سيكبرون في كنف راحة ورعاية
1026
00:55:42,047 --> 00:55:43,674
يجعلني عاطفيًا جدًا.
1027
00:55:46,218 --> 00:55:48,053
تعجبني مشاعرك الأنثوية أيضًا.
1028
00:55:52,641 --> 00:55:54,768
- أريد أن أخبرك بشيء.
- بالطبع. تفضّلي.
1029
00:55:56,103 --> 00:55:57,604
ليس اليوم. لاحقًا.
1030
00:55:58,856 --> 00:56:00,566
أي شيء هذا؟ إنك تثيرين فضولي بشدة.
1031
00:56:35,684 --> 00:56:36,810
أبوك نائم.
1032
00:56:37,895 --> 00:56:39,146
دعنا لا نزعجه.
1033
00:56:41,940 --> 00:56:43,066
هيا بنا يا "هاش".
1034
00:56:56,288 --> 00:56:57,205
هل أنت مستيقظ؟
1035
00:56:57,915 --> 00:56:58,916
نعم.
1036
00:57:00,417 --> 00:57:01,460
هلّا نتناول الفطور؟
1037
00:57:03,670 --> 00:57:04,922
ماذا أُعد؟
1038
00:57:05,005 --> 00:57:06,590
لا، سأُعد أنا الفطور.
1039
00:57:07,424 --> 00:57:08,592
حقًا؟
1040
00:57:09,092 --> 00:57:10,135
- نعم.
- ستُعد ماذا؟
1041
00:57:10,677 --> 00:57:11,720
ماذا تريدين؟
1042
00:57:12,763 --> 00:57:13,639
أنا؟
1043
00:57:14,264 --> 00:57:15,265
أريد شفتيك.
1044
00:57:20,687 --> 00:57:21,897
"هاش".
1045
00:57:22,439 --> 00:57:24,566
"هاش"، هاجمه بالقُبلات.
1046
00:57:24,650 --> 00:57:26,610
- "هاش".
- ها هو أبوك.
1047
00:57:26,693 --> 00:57:28,445
- نعم يا "هاش".
- أعط أباك قُبلة.
1048
00:57:28,528 --> 00:57:30,906
- جروي الصغير…
- هل يسعدك إلى هذا الحد؟
1049
00:57:31,990 --> 00:57:33,367
- "هاش"، ألا تشعر بالنعاس؟
- "هاش".
1050
00:57:33,450 --> 00:57:35,118
عجبًا يا "هاش".
1051
00:57:38,121 --> 00:57:39,456
أنت تحب أباك كثيرًا، صحيح؟
1052
00:57:48,382 --> 00:57:49,257
ماذا تفعل؟
1053
00:57:53,220 --> 00:57:55,514
قلت لك ألّا تشرب القهوة في الليل.
1054
00:57:56,682 --> 00:57:57,724
لا بأس.
1055
00:57:58,767 --> 00:57:59,893
أنا أنام جيدًا.
1056
00:58:01,520 --> 00:58:02,813
هل كنت تشاهد "هاش"؟
1057
00:58:04,564 --> 00:58:05,440
نعم.
1058
00:58:07,192 --> 00:58:08,652
أظن أنك تشتاق إلى "هاش".
1059
00:58:11,822 --> 00:58:12,698
نعم.
1060
00:58:14,992 --> 00:58:16,243
ماذا عني؟
1061
00:58:18,412 --> 00:58:19,371
لا أشتاق إليك.
1062
00:58:21,248 --> 00:58:22,374
كاذب.
1063
00:59:25,604 --> 00:59:28,857
"محامون تحت التدريب"
1064
00:59:28,982 --> 00:59:31,109
إلى أين يذهب السيد "يون" مسرعًا؟
1065
00:59:31,193 --> 00:59:33,737
- يغادر العمل باكرًا أيام الجمعة.
- لماذا؟
1066
00:59:33,820 --> 00:59:35,572
- ليُحضر طفله.
- "طفله"؟
1067
00:59:36,948 --> 00:59:38,283
{\an8}حبيبتي "هيو مين كانغ"،
1068
00:59:39,868 --> 00:59:41,203
{\an8}هل تقبلين الزواج بي؟
1069
00:59:41,286 --> 00:59:43,830
{\an8}عهدت بحيواناتي المنوية
إلى عيادة "هوسون" للخصوبة،
1070
00:59:43,914 --> 00:59:46,458
{\an8}وأولئك الأوغاد
أتلفوا حيواناتي المنوية الثمينة بالخطأ.
1071
00:59:46,541 --> 00:59:48,794
{\an8}نحتاج إلى شيء كبير لنقلب الموازين.
1072
00:59:48,877 --> 00:59:51,213
{\an8}لم نجده بعد،
1073
00:59:51,296 --> 00:59:52,255
{\an8}فحتى ذلك الحين، سنخادع.
1074
00:59:52,339 --> 00:59:54,508
{\an8}هل بوسعك تحمُل العواقب؟
1075
00:59:54,591 --> 00:59:58,386
{\an8}إن وجدت نفسي في وضع غير موات في الحلبة،
أخذت النزال إلى الخارج وأنهيته هناك.
1076
00:59:59,513 --> 01:00:01,098
{\an8}وجدت ما سيقلب الموازين.
1077
01:00:01,807 --> 01:00:04,643
{\an8}ونحن نطالب بـ500 مليون وون
تعويضًا عن الأضرار.
1078
01:00:04,726 --> 01:00:06,728
{\an8}لنتحدث.
1079
01:00:07,479 --> 01:00:09,439
{\an8}هل تظن أن هذا منطقي؟
1080
01:00:09,523 --> 01:00:13,485
{\an8}في الدعوى القضائية، لا يتعلق الأمر
بمن يفوز. بل بمن يتأذى أقل.
1081
01:00:22,786 --> 01:00:23,954
"(هيو مين كانغ)"
1082
01:00:40,470 --> 01:00:43,682
- لا تبعد يا "هيو جو".
- "هيو مين".
1083
01:00:43,765 --> 01:00:48,019
لا تبعد يا "هيو جو".
1084
01:01:02,035 --> 01:01:04,035
{\an8}ترجمة "علي مجدي"
1084
01:01:05,305 --> 01:02:05,247
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا