Wind
ID | 13210281 |
---|---|
Movie Name | Wind |
Release Name | Wind.1992.1080p.BluRay.x265-RARBG |
Year | 1992 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 105824 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:23,533 --> 00:01:25,160
No que está pensando?
3
00:01:27,867 --> 00:01:29,164
Não sei.
4
00:01:29,536 --> 00:01:31,834
É dificil falar
sobre isso com você.
5
00:01:33,873 --> 00:01:36,842
Sei que está pensando
em algo desde ontem.
6
00:01:38,111 --> 00:01:41,740
Morgan Weld ofereceu passagens
grátis para Charley e eu.
7
00:01:41,915 --> 00:01:43,212
Mesmo?
8
00:01:43,583 --> 00:01:46,882
Para fazermos parte
da tripulação do seu barco.
9
00:01:47,587 --> 00:01:51,887
Ele tem um novo barco de 1 2m
para o ''América's Cup''.
10
00:01:52,559 --> 00:01:54,527
É uma grande oportunidade, Kate.
11
00:01:56,529 --> 00:01:58,759
É fantástico! É demais!
12
00:01:59,466 --> 00:02:02,435
-Por que não me contou antes?
-Porque não vou aceitar.
13
00:02:02,802 --> 00:02:05,771
Claro que vai.
Sonha com isso desde criança.
14
00:02:06,139 --> 00:02:08,437
É arriscado, não tem garantias.
15
00:02:08,842 --> 00:02:12,141
Posso ser demitido e mandado
para casa na semana seguinte.
16
00:02:14,781 --> 00:02:16,408
Quando tem que estar lá?
17
00:02:17,350 --> 00:02:18,647
Segunda-feira.
18
00:02:19,519 --> 00:02:21,146
Charley já foi.
19
00:02:24,491 --> 00:02:26,459
Está preocupado comigo?
20
00:02:28,561 --> 00:02:30,188
Você podia vir comigo.
21
00:02:33,533 --> 00:02:35,160
Posso cuidar de mim mesma.
22
00:02:51,818 --> 00:02:55,117
WlND
A FORÇA DOS VENTOS
23
00:02:58,136 --> 00:02:59,763
Preparar para bordejar!
24
00:03:03,741 --> 00:03:05,368
Bordejando!
25
00:03:19,757 --> 00:03:21,054
Cambando!
26
00:03:24,228 --> 00:03:25,855
Mexam-se!
27
00:03:54,960 --> 00:03:56,587
Suba lá, Spider!
28
00:04:35,100 --> 00:04:36,397
Will...
29
00:04:37,703 --> 00:04:39,671
governe um pouco.
30
00:05:12,537 --> 00:05:14,164
lNSTALAÇÕES DO CAMPEÃO
DA ''AMERlCA'S CUP''
31
00:05:14,539 --> 00:05:16,166
NEWPORT, RHODE lSLAND
32
00:06:22,641 --> 00:06:26,907
''lrolita'', desenhado
pelo próprio Cap. Nat.
33
00:06:26,978 --> 00:06:28,605
Construiu seis campeões
e nunca perdeu.
34
00:06:28,980 --> 00:06:31,278
Cinco. ''Vigilant''...
35
00:06:33,285 --> 00:06:34,912
''Resolute''.
36
00:06:35,954 --> 00:06:37,581
-''Columbia''.
-Duas vezes.
37
00:06:39,858 --> 00:06:42,156
-''Defender''.
-''Reliance''.
38
00:06:42,694 --> 00:06:46,323
''Reliance'': construído em 1903.
Tripulação: 66.
39
00:06:46,698 --> 00:06:49,326
O maior barco de um só mastro
já construído.
40
00:06:51,570 --> 00:06:53,197
-''Rainbow''.
-1934.
41
00:06:53,572 --> 00:06:57,201
Vanderbuilt derrotou ''Endeavour''.
Era o barco mais rápido.
42
00:06:57,609 --> 00:07:01,568
Foi o mais perto que chegamos
de perder a Copa em 1 30 anos.
43
00:07:02,280 --> 00:07:06,910
Minha esposa costumava
chamá-las de ''amantes ciumentas''.
44
00:07:07,352 --> 00:07:08,649
É casado?
45
00:07:09,955 --> 00:07:13,254
Quase. Ela deve chegar
na semana que vem.
46
00:07:14,893 --> 00:07:19,193
Às vezes pagamos um preço
alto por nossos sonhos.
47
00:07:24,269 --> 00:07:25,236
Sabe, Will...
48
00:07:26,271 --> 00:07:28,899
você é um capitão nato.
49
00:07:29,941 --> 00:07:32,569
Por isso vou deixar
que assuma o ''Trial Horse''.
50
00:07:32,944 --> 00:07:36,243
É um barco antigo,
mas é um campeão.
51
00:07:36,948 --> 00:07:39,917
Você será meu ''sparring''.
52
00:07:40,619 --> 00:07:43,247
Para aguçar meus reflexos.
53
00:07:44,656 --> 00:07:46,283
Escolha sua tripulação.
54
00:07:54,966 --> 00:07:55,933
Obrigado.
55
00:09:56,621 --> 00:09:58,589
Equilibrar! Equilibrar!
56
00:09:59,624 --> 00:10:01,922
Vamos lá!
Vamos pegá-la!
57
00:10:26,651 --> 00:10:28,949
Quer amarrar?
58
00:10:41,332 --> 00:10:43,300
Temos que limpar tudo.
59
00:10:53,678 --> 00:10:54,645
Bombordo. Estibordo.
60
00:10:57,949 --> 00:10:59,576
Certo, lançar âncora.
61
00:11:05,623 --> 00:11:08,592
-Belo trabalho.
-Especialmente para você.
62
00:11:09,627 --> 00:11:12,926
A última vez que vi esta coisa
parecia um quebra-cabeça.
63
00:11:13,965 --> 00:11:16,593
Não acredito que é
o mesmo barco. O que é isto?
64
00:11:16,968 --> 00:11:19,266
-Bonito, não?
-não acredito que fez isso.
65
00:11:19,637 --> 00:11:23,573
-Senti tanto a sua falta!
-Diga, quem estará aqui?
66
00:11:23,641 --> 00:11:26,940
-O ''Sr. Nariz Branco'' virá.
-Mesmo?
67
00:11:27,645 --> 00:11:31,604
Shmuway e o Hulk] também.
Jack], o seu favorito e o meu.
68
00:11:32,650 --> 00:11:35,949
-Nenhum problema aqui.
-Vamos devagar.
69
00:11:36,654 --> 00:11:39,623
Temos que bordejar
para fora daqui!
70
00:11:40,325 --> 00:11:43,624
Olá, qqui é Peter Montgomery
pqrq o ''Austrqliqn Sports''.
71
00:11:43,995 --> 00:11:46,293
Bem-vindos a Newport,
Rhode lsland.
72
00:11:46,998 --> 00:11:50,957
Estamos nas quartas de final
internacional...
73
00:11:51,336 --> 00:11:54,271
de uma das classes mais dificeis
da navegação a vela.
74
00:11:54,339 --> 00:11:58,901
Os barcos grandes ganham glória
e os pequenos fazem o marinheiro.
75
00:11:59,277 --> 00:12:02,576
Temos vários competidores
para a ''América's Cup''.
76
00:12:04,015 --> 00:12:07,951
Jack Neville, o melhor
capitão da Austrália.
77
00:12:08,019 --> 00:12:12,319
Charley Gaines, medalha de prata
e os favoritos, Parker e Bass.
78
00:12:12,690 --> 00:12:16,285
Will Parker talvez seja o melhor
corredor do circuito hoje...
79
00:12:16,361 --> 00:12:19,660
e Kate Bass, que se retirou
das corridas há seis meses...
80
00:12:20,031 --> 00:12:22,966
para conseguir seu mestrado
em engenharia aeronáutica.
81
00:12:23,034 --> 00:12:25,662
É uma bela surpresa
vê-la aqui hoje.
82
00:12:27,972 --> 00:12:29,940
Billow, levante mais um pouco.
83
00:12:44,322 --> 00:12:45,949
Neville a estibordo!
84
00:12:48,326 --> 00:12:51,295
-Aí vem o cretino!
-Cretino!
85
00:12:51,663 --> 00:12:52,960
Estamos prontos para você!
86
00:13:01,940 --> 00:13:03,567
É isso aí!
87
00:13:03,942 --> 00:13:06,570
-Você é bom, sabia?
-Obrigado, querida.
88
00:13:09,614 --> 00:13:12,242
-Pronta?
-Espesso e suculento!
89
00:13:12,617 --> 00:13:14,915
Prepare-se para cambar.
90
00:13:28,299 --> 00:13:31,268
Cuidado aí, soldado.
91
00:13:35,640 --> 00:13:36,937
Cambando.
92
00:13:55,994 --> 00:13:57,256
Park]er a bombordo!
93
00:14:11,276 --> 00:14:12,903
Park]er!
94
00:14:20,285 --> 00:14:22,913
-O que quer fazer?
-Risada de pato nele!
95
00:14:30,295 --> 00:14:31,592
Cretinos!
96
00:14:42,974 --> 00:14:45,272
Jack] perdeu a bujarrona!
97
00:14:50,648 --> 00:14:52,582
Patterson está chegando!
98
00:14:53,651 --> 00:14:55,278
Shumway está voltando!
99
00:14:56,654 --> 00:14:58,554
Não. Não está.
100
00:15:03,261 --> 00:15:07,561
-Patterson não é mais um fator.
-Charley está se movendo.
101
00:15:10,601 --> 00:15:13,229
-Charley se foi!
-Tartaruga!
102
00:15:20,611 --> 00:15:22,238
Está bem ali.
103
00:15:22,947 --> 00:15:25,245
-Estamos na trilha, querida.
-Está mesmo, senhor.
104
00:15:25,616 --> 00:15:28,551
-Ele está cantando!
-Veleje este barco!
105
00:15:28,619 --> 00:15:31,918
-Sem rendição!
-Gerônimo!
106
00:15:48,306 --> 00:15:49,603
Estávamos tão perto!
107
00:15:49,974 --> 00:15:52,272
-Íamos conseguir.
-Íamos, não?
108
00:15:54,979 --> 00:15:58,210
-Não se pode ganhar todas.
-Eu queria ganhar esta.
109
00:15:58,583 --> 00:16:01,882
Lá vai o Jack]. Perfeito.
Ótimo.
110
00:16:02,253 --> 00:16:04,551
-Quer que eu me odeie?
-Sim.
111
00:16:05,256 --> 00:16:09,556
-Estávamos tão perto.
-não fiz de propósito. Aconteceu.
112
00:16:11,929 --> 00:16:16,559
-Você está certa. Eu devia...
-Tinha que se empenhar mais.
113
00:16:17,935 --> 00:16:20,904
-Você está linda.
-Mesmo?
114
00:16:21,272 --> 00:16:23,570
Está fantástica.
115
00:16:37,955 --> 00:16:41,254
-Grande corrida. Grande corrida.
-Deixamos você ganhar.
116
00:16:41,626 --> 00:16:47,258
-Pareciam dois cocôs boiando.
-Em seus sonhos, Jack]ie.
117
00:16:48,966 --> 00:16:53,596
-E você? Está maravilhosa.
-Tudo para vê-lo, ''Grande Jack]''.
118
00:16:53,971 --> 00:16:56,269
-Leu minha correspondência?
-Claro.
119
00:16:56,340 --> 00:16:59,901
-Que tal uma dança mais tarde?
-não sei se meu coração agüenta.
120
00:17:00,912 --> 00:17:02,539
Lá está ele, Will.
121
00:17:03,915 --> 00:17:05,883
Ele esteve observando hoje.
122
00:17:06,918 --> 00:17:10,547
O eterno capitão
do Santo Graal do iatismo.
123
00:17:10,922 --> 00:17:15,552
A velha águia em pessoa.
Velho cretino.
124
00:17:40,952 --> 00:17:44,581
-Desculpe ter estragado tudo.
-ganhar não é tudo...
125
00:17:45,289 --> 00:17:48,918
-mas é mais divertido.
-Eu te devo uma, certo?
126
00:17:49,293 --> 00:17:52,262
Se você é bom mesmo,
eu o deixarei me recompensar.
127
00:17:52,630 --> 00:17:57,863
Que tal pegarmos este barco
sexy? Quer sair para velejar?
128
00:18:01,222 --> 00:18:04,851
Direto para as ondas!
O que você acha?
129
00:18:05,205 --> 00:18:09,505
Estou aqui, não? E não vim
para olhar para o seu barco.
130
00:18:10,210 --> 00:18:14,510
-O que está acontecendo aí?
-Temos que descer!
131
00:18:56,890 --> 00:18:59,154
Vamos, Max. Não é nada.
132
00:19:11,205 --> 00:19:12,172
Para cima!
133
00:19:14,541 --> 00:19:15,838
Para baixo!
134
00:19:16,210 --> 00:19:19,509
Rostos felizes, cavalheiros!
Para cima!
135
00:19:20,881 --> 00:19:23,509
Para baixo! Para cima!
136
00:19:26,220 --> 00:19:29,849
Para baixo!
Vamos contar até dez. Um...
137
00:19:30,224 --> 00:19:32,192
Sete, oito, nove, dez.
138
00:19:32,559 --> 00:19:36,518
-Quatro, cinco...
-Seis, sete...
139
00:19:37,564 --> 00:19:39,532
É um problema de atitude.
140
00:19:39,900 --> 00:19:42,869
Você se irrita, se queixa
e não está falando comigo.
141
00:19:44,905 --> 00:19:47,874
Ele levou meu equipamento,
minhas velas, tudo.
142
00:19:48,242 --> 00:19:52,542
Não vai realizar nada e vai
perder o respeito da tripulação.
143
00:19:52,913 --> 00:19:56,178
Tenho um barco velho
e uma tripulação amotinada.
144
00:19:56,250 --> 00:20:00,209
-O que devo fazer?
Morgan vê algo especial em você.
145
00:20:00,287 --> 00:20:04,917
Não sei o que é, mas todos
querem governar o barco.
146
00:20:05,292 --> 00:20:07,556
Há mais dez pessoas com você.
147
00:20:07,628 --> 00:20:09,926
Você tem os egos atrás,
os músculos na frente...
148
00:20:10,297 --> 00:20:12,891
e tem que transformá-los
num só corpo.
149
00:20:12,966 --> 00:20:16,561
Eles têm que se sentir
parte de um time.
150
00:20:16,937 --> 00:20:19,235
Que estão contribuindo.
151
00:20:19,940 --> 00:20:23,569
Você tem escolha:
pode liderar, pode seguir...
152
00:20:23,944 --> 00:20:26,913
ou pode sair do caminho.
Entende?
153
00:20:32,953 --> 00:20:35,922
Tenho que ir.
É minha grande chance.
154
00:20:36,290 --> 00:20:38,918
É um trabalho
com um grande designer.
155
00:20:39,293 --> 00:20:42,922
O que eu faria aqui?
Compraria sua comida...
156
00:20:43,630 --> 00:20:45,928
Limparia meu chão,
arrumaria minha cama...
157
00:20:46,300 --> 00:20:49,599
-faria meu café da manhã.
-Deus!
158
00:20:50,971 --> 00:20:54,930
E se trabalhasse no barco?
Podia ser minha estrategista.
159
00:20:55,309 --> 00:20:58,540
-Nós dois juntos de novo.
-Ora, Will.
160
00:20:59,246 --> 00:21:01,214
Este é o Clube do Bolinha
mais antigo do mundo.
161
00:21:01,581 --> 00:21:03,845
-lam acabar comigo.
-Não iam, não.
162
00:21:03,917 --> 00:21:07,216
Não se for boa o bastante.
E você seria a primeira.
163
00:21:08,922 --> 00:21:10,890
A primeira mulher.
164
00:21:12,592 --> 00:21:15,186
Como Eva no Jardim do Éden?
165
00:21:15,262 --> 00:21:19,562
-Lembra o que aconteceu com ela?
-Ela conseguiu o que queria.
166
00:21:21,601 --> 00:21:25,230
Sem ela, nenhum de nós estaria
aqui. Do que está reclamando?
167
00:21:25,939 --> 00:21:28,908
Tenho que escolher
entre a minha vida ou a sua.
168
00:21:30,944 --> 00:21:34,243
Cara: você fica comigo e entra
para os livros de História.
169
00:21:34,614 --> 00:21:40,246
Coroa: você me deixa e some
na obscuridade acadêmica.
170
00:21:40,954 --> 00:21:42,888
Espere um pouco.
171
00:21:42,956 --> 00:21:45,254
Coroa é uma águia,
como o seu barco.
172
00:21:45,625 --> 00:21:48,594
Então, coroa, eu fico,
cara, eu vou.
173
00:21:49,596 --> 00:21:53,225
Coroa: você veleja.
Cara: você me deixa.
174
00:21:54,301 --> 00:21:58,203
-Parece uma armadilha.
-Sou um marinheiro, certo?
175
00:22:00,240 --> 00:22:01,502
Lá vamos nós.
176
00:22:01,575 --> 00:22:04,874
Espere! Mudei de idéia.
Cara: você fica e veleja.
177
00:22:05,245 --> 00:22:09,545
Coroa: vai comigo para ser
meu assistente de pesquisa.
178
00:22:09,616 --> 00:22:10,583
-Dá um tempo!
-o quê?
179
00:22:10,951 --> 00:22:13,579
-Não pode comparar!
-Entendo.
180
00:22:14,254 --> 00:22:17,223
Não pode. Esta é a melhor
coisa que já me aconteceu.
181
00:22:17,591 --> 00:22:19,889
Qual é a melhor coisa?
182
00:22:23,263 --> 00:22:26,892
Você é a melhor coisa
que já me aconteceu.
183
00:22:28,268 --> 00:22:29,565
Fala sério?
184
00:22:42,949 --> 00:22:46,578
O reforço da vela principal
do ''Eagle'' tem que mudar.
185
00:22:47,621 --> 00:22:49,919
-Acha?
-se nós a recortarmos...
186
00:22:50,290 --> 00:22:52,918
provavelmente pegará...
187
00:22:53,627 --> 00:22:55,254
Nós?
188
00:23:00,233 --> 00:23:02,201
Como uma equipe?
189
00:23:03,236 --> 00:23:05,204
É melhor isto dar certo...
190
00:23:05,572 --> 00:23:12,501
ou nunca o perdoarei
e serei bem cruel com você.
191
00:23:12,579 --> 00:23:13,876
Promete?
192
00:24:25,252 --> 00:24:26,879
Estamos perto de dez.
193
00:24:29,256 --> 00:24:31,224
Velocidade aumentando.
Estamos em 7.9.
194
00:24:35,595 --> 00:24:37,563
Um pouco mais alto.
195
00:24:45,272 --> 00:24:46,569
Muito rápido.
196
00:24:57,551 --> 00:24:59,849
Parabéns, rapazes.
Derrotamos o Morgan.
197
00:25:44,931 --> 00:25:46,228
Bom trabalho.
198
00:25:48,935 --> 00:25:51,563
-Oi, George.
-Fez um belo trabalho, Will.
199
00:25:51,938 --> 00:25:55,567
-Obrigado. Tivemos sorte.
-Com certeza.
200
00:25:56,610 --> 00:25:58,168
Mas...
201
00:25:58,878 --> 00:26:00,505
há um problema.
202
00:26:01,548 --> 00:26:04,176
-Problema?
-é a sua namorada.
203
00:26:04,551 --> 00:26:09,511
Não é profissional. Uma mulher
a bordo aborrece os homens.
204
00:26:10,223 --> 00:26:13,192
A química da tripulação
é uma coisa delicada.
205
00:26:13,893 --> 00:26:17,488
lsso é besteira.
A tripulação gosta dela.
206
00:26:17,564 --> 00:26:19,532
Ela está fora!
207
00:26:20,900 --> 00:26:23,869
-Diga ao Morgan para enfiar...
-e a partir de hoje...
208
00:26:24,237 --> 00:26:28,196
você será o timoneiro
e o estrategista do barco ''A''.
209
00:26:28,575 --> 00:26:30,202
Bom trabalho.
210
00:26:36,583 --> 00:26:38,551
Tire a mão! Vamos!
211
00:26:39,252 --> 00:26:42,881
Vocês vão sentar e comer
como gente hoje.
212
00:26:43,256 --> 00:26:46,225
Não mexam no jantar!
Saiam! Estou cozinhando.
213
00:26:47,594 --> 00:26:50,563
Assuma. As cebolas
estão me matando.
214
00:26:51,264 --> 00:26:54,563
Além disso, quero
trocar de roupa.
215
00:26:56,269 --> 00:26:57,497
O que foi?
216
00:27:00,206 --> 00:27:04,165
Você foi cortada. Disseram que
não se entrosou com a tripulação.
217
00:27:04,878 --> 00:27:07,506
-lsso é besteira!
-Foi o que Eu disse.
218
00:27:07,881 --> 00:27:10,509
Disse onde podiam
enfiar o barco.
219
00:27:12,886 --> 00:27:15,514
Também disseram que fui promovido...
220
00:27:16,222 --> 00:27:19,521
a timoneiro do ''Radiance''.
221
00:27:26,900 --> 00:27:28,868
Sinto muito, Kate.
222
00:27:56,262 --> 00:28:00,164
Rapazes, a novidade é que estou fora.
223
00:28:02,869 --> 00:28:05,497
Não sei, é assim.
224
00:28:06,206 --> 00:28:10,506
dizer que adorei vocês e que foram maravilhosos
225
00:28:11,544 --> 00:28:15,844
E lamento ter estragado a sopa.
226
00:28:17,550 --> 00:28:20,849
De qualquer forma,
a vocês.
227
00:28:22,222 --> 00:28:23,849
Saúde!
228
00:28:29,896 --> 00:28:34,856
Tenho que dar duro para ficar no meu lugar.
229
00:28:35,235 --> 00:28:38,864
Você e sua vida exigem demais.
230
00:28:39,239 --> 00:28:44,541
Minha vida não tem nada a ver
com isto e me deixei enganar.
231
00:28:47,914 --> 00:28:53,216
Não entendo. É a defesa do seu
Santo Graal? Um ritual machista?
232
00:28:54,421 --> 00:28:58,323
Talvez queira ver seu rosto
numa caixa de cereal.
233
00:28:59,526 --> 00:29:02,154
Não é isso.
234
00:29:04,864 --> 00:29:07,162
É...
235
00:29:08,201 --> 00:29:14,834
Quando tem a chance de fazer
algo com que sonhou, você faz.
236
00:29:19,212 --> 00:29:21,510
É dificil explicar.
237
00:29:24,217 --> 00:29:27,516
É fazer parte de algo...
238
00:29:28,888 --> 00:29:33,518
muito grande que
nunca conseguiria sozinho.
239
00:30:50,136 --> 00:30:53,105
Cavalheiros,
vocês fazem parte...
240
00:30:53,473 --> 00:30:57,034
de uma elite que defenderam...
241
00:30:58,912 --> 00:31:01,881
o recorde mais duradouro
do esporte do mundo.
242
00:31:02,916 --> 00:31:04,884
É uma honra conhecê-los...
243
00:31:05,251 --> 00:31:07,219
e uma honra velejar com vocês.
244
00:31:08,254 --> 00:31:09,881
Diz a tradição...
245
00:31:10,924 --> 00:31:13,552
que o primeiro capitão
americano a perder a Copa...
246
00:31:13,927 --> 00:31:16,896
substituirá a taça
com sua própria cabeça.
247
00:31:17,263 --> 00:31:21,563
Minha cabeça está em suas mãos.
Cuidado. Sou ligado a ela.
248
00:31:22,936 --> 00:31:24,904
Gostaria de propor um brinde.
249
00:31:30,443 --> 00:31:33,071
-À Copa.
-À Copa!
250
00:31:35,949 --> 00:31:39,248
FlNAL DA ''AMERlCA'S CUP''
''RADlANCE'' VERSUS ''BOOMERANG''
251
00:33:13,246 --> 00:33:17,876
Nunca na ''America's Cup''
um estrangeiro chegou tão longe.
252
00:33:18,251 --> 00:33:23,211
''Boomerang''ganhou três vezes
e levou a melhor de sete...
253
00:33:23,589 --> 00:33:25,853
para a sétima e última disputa.
254
00:33:25,925 --> 00:33:30,521
Para Jack Neville é a História.
Para M. Weld, ganhar ou morrer.
255
00:33:30,596 --> 00:33:34,555
Pela primeira vez a América
está contra a parede.
256
00:33:35,101 --> 00:33:36,728
Eles estão bordejando.
257
00:33:53,286 --> 00:33:54,583
Bordejando!
258
00:33:56,622 --> 00:33:58,522
Vamos! Vamos! Vamos!
259
00:34:11,904 --> 00:34:14,873
''Radiance''está
três barcos ã frente...
260
00:34:15,241 --> 00:34:18,870
enquanto os barcos avançam
para a marca.
261
00:34:19,579 --> 00:34:22,548
''Boomerang''é o barco branco
e ''Radiance''é o azul.
262
00:34:22,915 --> 00:34:26,851
Eles velejam bordejando
numa rota em ziguezague.
263
00:34:26,919 --> 00:34:31,515
Weld fica de olho em Neville,
acompanhando-o nos bordejos...
264
00:34:31,591 --> 00:34:35,550
mas com esta vantagem,
é melhor para o americano...
265
00:34:35,928 --> 00:34:37,896
dirigir-se diretamente ã marca.
266
00:34:37,964 --> 00:34:42,264
A questão é se a Austrália
pode se aproximar e atacá-los.
267
00:34:42,635 --> 00:34:46,594
Os americanos estão se saindo bem
para segurar aquilo que é deles.
268
00:34:51,277 --> 00:34:52,904
O que está havendo, Rubsey?
269
00:34:53,279 --> 00:34:57,010
-Estão mais altos e rápidos.
-Bordejando!
270
00:35:23,242 --> 00:35:27,542
Estamos ganhando posição.
Velocidade 8.2 e mantendo.
271
00:35:41,260 --> 00:35:43,558
Concentração.
272
00:35:43,930 --> 00:35:46,524
-Mantendo posição.
-E agora, Will?
273
00:35:46,599 --> 00:35:49,568
Ainda aumentando. Estamos
com 7 barcos de vantagem.
274
00:35:51,270 --> 00:35:53,238
Onde está a marca?
275
00:35:53,606 --> 00:35:54,903
Lá.
276
00:35:58,544 --> 00:35:59,841
Vela principal!
277
00:36:04,884 --> 00:36:06,511
Mexam-se! Mexam-se!
278
00:36:07,220 --> 00:36:09,518
A principal está caindo!
279
00:36:10,556 --> 00:36:13,184
Spider, suba e prenda-a
à grua do mastro!
280
00:36:13,559 --> 00:36:16,187
Suba e prepare-se para prender!
281
00:36:16,896 --> 00:36:19,194
Cuidado!
282
00:36:20,233 --> 00:36:23,202
A vela principal deles está
caindo! Estão com problemas!
283
00:36:26,572 --> 00:36:29,871
-Estão se aproximando rápido!
-Prenda à grua!
284
00:36:30,243 --> 00:36:32,211
Velocidade 7.9 e caindo!
285
00:36:33,246 --> 00:36:34,873
Rápido, rapaz!
286
00:36:35,081 --> 00:36:37,049
Eles vão bordejar sobre nós.
287
00:36:38,918 --> 00:36:40,886
Primeira espátula!
288
00:36:46,492 --> 00:36:50,758
-Segunda espátula!
-7.6! Temos que consertar!
289
00:36:50,830 --> 00:36:54,129
-Segure-se!
-Terceira espátula!
290
00:36:57,203 --> 00:37:00,502
Spider, dê tudo o que tem!
291
00:37:01,707 --> 00:37:04,335
Cinco barcos para a linha!
292
00:37:05,544 --> 00:37:08,513
-Equilibrar um pouco!
-Mantenha. Mantenha.
293
00:37:16,555 --> 00:37:18,182
Solte-a, Spider!
294
00:37:19,558 --> 00:37:22,527
-Estamos na linha, senhor!
-Prenda-a a grua!
295
00:37:22,895 --> 00:37:26,194
-Prenda essa maldita coisa!
-Perdendo posição!
296
00:37:26,565 --> 00:37:29,864
-Perto de 7.6 agora!
-Eles estão bordejando!
297
00:37:36,075 --> 00:37:38,669
-Velocidade 6.9!
-Droga!
298
00:37:38,744 --> 00:37:41,042
Passamos dois barcos
da linha, senhor!
299
00:37:41,414 --> 00:37:44,713
-Precisamos bordejar!
-Vamos lá, Spider!
300
00:37:50,589 --> 00:37:53,217
-Bordejando.
-é muito perigoso.
301
00:37:53,592 --> 00:37:57,153
Precisamos. Passamos a linha.
Vamos bordejar.
302
00:37:59,532 --> 00:38:01,159
Bordejando.
303
00:38:01,534 --> 00:38:02,831
Agüente firme, Spider!
304
00:38:06,205 --> 00:38:07,502
Agüente firme, Spider!
305
00:38:15,548 --> 00:38:17,175
Meu Deus!
306
00:38:19,552 --> 00:38:20,519
Agüente firme, Spider!
307
00:38:24,890 --> 00:38:26,187
Tragam-no para baixo!
308
00:38:31,564 --> 00:38:35,193
-Tragam-no para baixo!
-Ele está ferido!
309
00:38:38,904 --> 00:38:41,873
Tragam-no para baixo!
310
00:38:44,910 --> 00:38:47,504
-Spider!
-Tragam-no para baixo!
311
00:38:47,580 --> 00:38:50,208
-Você vai ficar bem!
-Spider!
312
00:38:57,857 --> 00:38:59,825
Alguém assuma a roda do leme.
313
00:39:00,192 --> 00:39:02,820
-Vamos pegá-lo, rapazes.
-Sk]ye, cubra o Spider!
314
00:39:16,876 --> 00:39:18,844
Parece que está bem ferido.
315
00:39:21,047 --> 00:39:23,345
Pobre cretino.
Bom para nós.
316
00:39:23,716 --> 00:39:26,344
Eles têm um homem
a menos na gafetope.
317
00:39:32,224 --> 00:39:35,193
Você vai ficar bom, filho.
318
00:39:37,229 --> 00:39:38,856
Dez barcos até a marca.
319
00:39:40,378 --> 00:39:41,675
Tragam a caixa de remédios.
320
00:39:43,381 --> 00:39:45,349
Mais um pouco, Will.
321
00:39:54,668 --> 00:39:57,967
A liderança agora está dividida.
322
00:39:58,338 --> 00:40:01,273
O estrategista, Will Parker,
está na roda do leme...
323
00:40:01,341 --> 00:40:03,969
mas o ''Radiance'' terá que
velejar muito bem.
324
00:40:04,344 --> 00:40:06,972
''Boomerang'' voltou ã corrida.
325
00:40:27,367 --> 00:40:28,334
Mantendo posição.
326
00:40:39,379 --> 00:40:41,677
-Três barcos de distância.
-Entendi.
327
00:40:44,051 --> 00:40:45,985
Dois barcos.
328
00:40:46,053 --> 00:40:49,022
-Estamos indo bem.
-Marca se aproximando.
329
00:40:50,057 --> 00:40:51,524
Um barco até a marca.
330
00:40:52,392 --> 00:40:53,689
Na direção do vento.
331
00:40:54,228 --> 00:40:55,855
-Estamos muito perto!
-Spider está bem.
332
00:40:59,166 --> 00:41:01,134
Droga! Atingimos a marca!
333
00:41:01,668 --> 00:41:03,636
Atingimos a marca?
334
00:41:04,004 --> 00:41:07,963
Temos que dar a volta de novo!
Rápido! Droga!
335
00:41:08,342 --> 00:41:12,301
Nós vimos você, Morgan!
Faça a volta de novo!
336
00:41:12,679 --> 00:41:14,306
Cambando!
337
00:41:31,031 --> 00:41:32,328
Bordejando!
338
00:41:36,703 --> 00:41:38,000
Merda!
339
00:41:41,041 --> 00:41:43,669
Queremos nossos direitos,
Morgan!
340
00:41:48,048 --> 00:41:52,348
Soltar a gafetope!
341
00:42:20,013 --> 00:42:22,311
Eles vão bordejar.
Devíamos ir por dentro.
342
00:42:23,183 --> 00:42:25,117
Ainda estamos nessa.
Cabeças erguidas.
343
00:42:25,185 --> 00:42:28,814
Ângulo de 60º.
É o caminho mais curto.
344
00:42:29,189 --> 00:42:31,817
Não, vou continuar.
Ainda temos vento deste lado.
345
00:42:32,693 --> 00:42:34,991
Temos que sair daqui.
Estão se aproximando.
346
00:42:39,032 --> 00:42:42,001
-Bordejando!
-estão bordejando. Vamos.
347
00:42:42,069 --> 00:42:46,369
-Ainda há vento deste lado.
-Eles vão pegar nosso vento.
348
00:42:47,207 --> 00:42:52,167
Certo, para dentro agora!
Bordejando! Equilibrar!
349
00:43:02,656 --> 00:43:06,285
Nossa principal está perto
do vento deles.
350
00:43:16,169 --> 00:43:17,136
7.3.
351
00:43:31,017 --> 00:43:33,645
Bom ângulo, Jack].
Ensine a eles.
352
00:43:33,854 --> 00:43:36,152
Mais rápido que eles.
353
00:43:41,194 --> 00:43:43,162
Continue trabalhando
na linha deles.
354
00:43:43,864 --> 00:43:45,832
Como vai a principal, Les?
355
00:43:58,645 --> 00:44:01,614
-Equilibrar um pouco.
-Como vai a bolina?
356
00:44:06,820 --> 00:44:08,788
Fale comigo, Will.
E agora? E agora?
357
00:44:09,156 --> 00:44:13,286
-Vamos! Vamos!
-Queremos manter esta marca.
358
00:44:33,680 --> 00:44:36,308
Me belisque, Rubsey.
Me acorde! Me acorde!
359
00:44:36,383 --> 00:44:39,011
-O quê?
-não acredito.
360
00:44:39,186 --> 00:44:41,916
Está acordado.
Não conte vantagem ainda.
361
00:44:42,389 --> 00:44:43,822
História está sendo feita.
362
00:44:44,191 --> 00:44:46,819
Os barcos se aproximam
da linha de chegada...
363
00:44:47,194 --> 00:44:50,163
e o líder não é o vermelho,
branco e azul...
364
00:44:50,530 --> 00:44:52,828
mas o verde e dourado.
365
00:44:53,200 --> 00:44:56,499
A ''America's Cup''não é
mais da América...
366
00:44:56,870 --> 00:44:59,100
e o ''Radiance''é
o barco que a perdeu...
367
00:44:59,473 --> 00:45:03,102
quando o estrategista Will
Parker atingiu a marca.
368
00:45:03,643 --> 00:45:07,602
Vocês estão testemunhando
o fim de uma era.
369
00:45:07,981 --> 00:45:11,280
Eles estão se aproximando
do barco do comitê.
370
00:45:11,485 --> 00:45:16,115
Terminou! O ''Boomerang''é
o vencedor da ''America's Cup''!
371
00:45:16,490 --> 00:45:18,788
Este é um dia histórico
para a Austrália...
372
00:45:19,159 --> 00:45:23,425
e para o capitão Jack Neville
e sua corajosa tripulação!
373
00:45:23,497 --> 00:45:29,129
Eles quebraram o recorde
mais duradouro dos esportes!
374
00:46:32,165 --> 00:46:33,792
Bom trabalho, Jack]!
375
00:46:35,502 --> 00:46:36,799
Parabéns, Jack].
376
00:46:37,170 --> 00:46:40,435
Você e sua tripulação fizeram
uma corrida maravilhosa.
377
00:46:40,507 --> 00:46:43,806
-Direto para a História, certo?
-Eu consegui, Johnny!
378
00:46:44,177 --> 00:46:45,144
Parabéns.
379
00:46:47,013 --> 00:46:49,982
Vai estar na Austrália
tentando recuperá-la, certo?
380
00:46:50,684 --> 00:46:54,484
lsto foi por nós e todos
os marinheiros da Austrália!
381
00:47:58,618 --> 00:48:01,587
SElS MESES DEPOlS
DEADMAN'S FLAT, NEVADA
382
00:48:48,668 --> 00:48:50,295
Está funcionando bem.
383
00:48:51,337 --> 00:48:53,635
É a baixa velocidade.
Mudei a superficie...
384
00:48:54,007 --> 00:48:57,238
-para aumentar a eficiência.
-Onde podemos usar isso?
385
00:48:57,610 --> 00:49:01,239
Em aerofólios em apresentações
como a de Reynolds...
386
00:49:01,614 --> 00:49:04,242
planadores, barcos a vela.
387
00:49:21,801 --> 00:49:23,098
Não funcionou.
388
00:49:24,471 --> 00:49:29,431
A asa devia ser lisa como
a perna de uma mulher, sabe?
389
00:49:29,809 --> 00:49:33,108
-Esta parece a de um hipopótamo.
-Com licença.
390
00:49:33,980 --> 00:49:36,608
Estou procurando Kate Bass.
Soube que ela trabalha aqui.
391
00:49:38,985 --> 00:49:41,283
Sim, ela está naquele hangar.
392
00:49:42,655 --> 00:49:44,953
-Obrigado.
-Tem uma chave inglesa?
393
00:50:12,318 --> 00:50:13,285
Kate?
394
00:50:15,688 --> 00:50:16,985
Oi.
395
00:50:17,690 --> 00:50:18,987
Will?
396
00:50:22,028 --> 00:50:23,655
O que faz aqui?
397
00:50:24,364 --> 00:50:26,992
-Você está bem?
-Sim.
398
00:50:29,035 --> 00:50:31,333
Procurei por você
em todos os lugares.
399
00:50:35,041 --> 00:50:38,010
Espero que não se importe
por eu chegar sem avisar.
400
00:50:38,378 --> 00:50:40,346
-Não, é bom ver você.
-Mesmo?
401
00:50:40,413 --> 00:50:43,712
Estava querendo saber
como estava agüentando.
402
00:50:44,417 --> 00:50:46,385
Gentileza sua.
403
00:50:50,056 --> 00:50:51,683
Você parece bem.
404
00:50:52,725 --> 00:50:57,958
Will, este é Joe Heiser.
Acho que já falei sobre ele.
405
00:51:01,000 --> 00:51:02,297
É o Will.
406
00:51:02,669 --> 00:51:05,297
Will, o marinheiro.
Ouvi falar muito de você.
407
00:51:05,371 --> 00:51:07,339
Como tem passado?
408
00:51:53,720 --> 00:51:57,952
Então, você está morto, não?
Psicologicamente.
409
00:51:58,992 --> 00:52:03,292
O grande jogo da guerra ritual.
410
00:52:05,665 --> 00:52:08,634
Eu não diria isso.
411
00:52:13,506 --> 00:52:15,804
São impressionantes
aquelas corridas de barcos.
412
00:52:17,677 --> 00:52:21,306
Quanto do sucesso de um barco
deve-se ao design...
413
00:52:21,681 --> 00:52:26,641
-e quanto se deve ao marinheiro?
-Dificil dizer.
414
00:52:28,187 --> 00:52:29,814
Mas é importante.
415
00:52:30,189 --> 00:52:33,818
-O design é importante.
-Sim, é importante.
416
00:52:34,193 --> 00:52:38,493
Se não fosse, não gastariam
tanto dinheiro no design, não?
417
00:52:40,033 --> 00:52:43,662
Quanto custa construir
um desses barcos?
418
00:52:44,037 --> 00:52:47,336
Eles são buracos na água
onde você joga dinheiro.
419
00:52:47,707 --> 00:52:49,675
Tem um lugar e tanto aqui.
420
00:52:51,044 --> 00:52:52,671
Nós gostamos.
421
00:52:55,548 --> 00:52:58,108
Sempre me interessei
por barcos a vela.
422
00:53:00,320 --> 00:53:04,950
-São bem parecidos com aviões.
-Joe? Pode me ajudar?
423
00:53:07,994 --> 00:53:10,622
Aplicam-se os mesmos princípios.
424
00:53:13,266 --> 00:53:14,858
-O que está fazendo?
-Como assim?
425
00:53:14,934 --> 00:53:19,234
Está pressionando o Will.
Ele não merece e está quebrado.
426
00:53:20,006 --> 00:53:23,965
Esse não é o ponto. Ele tem
algo que você pode vender.
427
00:53:24,177 --> 00:53:26,145
E o nosso trabalho?
428
00:53:26,679 --> 00:53:28,977
É um buraco negro.
429
00:53:29,349 --> 00:53:31,977
Um tiro no escuro
é melhor que nada.
430
00:53:32,352 --> 00:53:36,982
-Joe, pode parar, por favor?
-Prometo.
431
00:53:48,368 --> 00:53:52,327
Sempre há mais de uma maneira
de se esfolar um gato.
432
00:53:52,705 --> 00:53:56,004
Não tem que ser
uma coisa tão complicada.
433
00:53:57,310 --> 00:54:00,939
Você podia testar os modelos
de barcos aqui no rio.
434
00:54:01,647 --> 00:54:04,582
E eu tenho os caras
trabalhando aqui no hangar...
435
00:54:04,650 --> 00:54:07,619
as ferramentas que precisamos,
o conhecimento.
436
00:54:08,654 --> 00:54:12,954
E seríamos independentes.
Trabalharíamos como uma equipe...
437
00:54:13,659 --> 00:54:16,958
e você estaria
no controle de tudo.
438
00:54:17,663 --> 00:54:19,290
Podíamos fazê-lo
quase de graça.
439
00:54:21,334 --> 00:54:23,632
Você é tão cheio de si.
É patético.
440
00:54:30,009 --> 00:54:31,636
Sabe, há uma coisa...
441
00:54:34,013 --> 00:54:35,981
que deve ser melhor
que ganhar uma Copa.
442
00:54:38,017 --> 00:54:40,315
É perder uma Copa
e vencê-la de volta.
443
00:54:41,687 --> 00:54:44,986
Você é louco.
Já não teve o bastante?
444
00:54:45,358 --> 00:54:47,986
Não precisa ficar brava.
Só estamos conversando.
445
00:54:50,029 --> 00:54:52,998
Houve uma época que achava
que devia me explicar para você.
446
00:54:53,366 --> 00:54:55,994
lsso já passou.
447
00:55:02,975 --> 00:55:07,605
Podemos fazer.
Podemos ir à Austrália e ganhar.
448
00:55:10,983 --> 00:55:14,282
Não se preocupe com ela.
Posso lidar com ela.
449
00:55:15,988 --> 00:55:18,616
Um grande designer que sabe
como lidar com uma mulher.
450
00:55:19,747 --> 00:55:21,044
Que homem!
451
00:55:35,007 --> 00:55:36,304
Viu Will sair?
452
00:55:38,010 --> 00:55:39,637
Ele foi embora?
453
00:57:10,594 --> 00:57:12,562
As aulas são lá
perto da enseada.
454
00:57:17,935 --> 00:57:21,564
Abigail.
''Madame Butterfly''.
455
00:57:25,119 --> 00:57:28,748
Park]er, o famoso trapalhão.
456
00:57:29,679 --> 00:57:32,978
Seu pai está?
Preciso falar com ele.
457
00:57:34,194 --> 00:57:35,821
Acho que sim.
458
00:57:36,241 --> 00:57:38,209
Não moro mais lá.
459
00:57:40,001 --> 00:57:42,629
Estou acampando
na casa da praia.
460
00:57:43,961 --> 00:57:46,589
Fique de olhos abertos. Ele...
461
00:57:47,096 --> 00:57:49,724
Ele anda diferente estes dias.
462
00:57:52,524 --> 00:57:54,492
Obrigado. A gente se vê.
463
00:58:01,245 --> 00:58:03,873
Pare. Vire-se.
464
00:58:05,249 --> 00:58:09,208
-Quem é você? O que quer?
-Vim ver o Sr. Weld.
465
00:58:09,286 --> 00:58:11,914
Ele não está recebendo visitas!
466
00:58:12,256 --> 00:58:16,215
Will! Entre, garoto!
467
00:58:16,927 --> 00:58:21,227
É bom ver você. Andou
se escondendo assim como eu.
468
00:58:21,932 --> 00:58:25,231
Você parece bem.
Venha, vamos tomar um café.
469
00:58:25,936 --> 00:58:27,233
Sente-se, garoto.
470
00:58:27,938 --> 00:58:33,277
Ouça. Sente-se.
Antes quero mostrar uma coisa.
471
00:58:33,277 --> 00:58:38,237
lsto vai lhe mostrar por que
este país está uma bagunça.
472
00:58:38,949 --> 00:58:41,247
Leia.
473
00:58:45,956 --> 00:58:47,924
Motorista de táxi de Chicago.
474
00:58:49,960 --> 00:58:53,862
Ganhou 4 milhões na loteria.
475
00:58:55,899 --> 00:58:57,196
Loteria.
476
00:59:12,249 --> 00:59:16,208
Acha que ganhei tudo isso
adivinhando números?
477
00:59:19,931 --> 00:59:21,899
Dei um duro danado.
478
00:59:22,934 --> 00:59:24,868
Meu pai plantava batatas...
479
00:59:24,936 --> 00:59:26,904
-Com licença.
-Em ldaho.
480
00:59:27,605 --> 00:59:30,870
-Estive pensando...
-Todos querem ganhar fácil.
481
00:59:30,942 --> 00:59:35,902
-Queria fazer uma proposta.
-Eles querem de bandeja.
482
00:59:39,217 --> 00:59:41,845
E a razão de não termos
ganho a Copa...
483
00:59:43,555 --> 00:59:46,524
é que não merecemos
ter a Copa.
484
00:59:48,537 --> 00:59:49,504
Não.
485
00:59:50,962 --> 00:59:52,930
Podemos tentar de novo.
486
00:59:53,965 --> 00:59:54,932
De novo?
487
00:59:57,969 --> 01:00:00,938
Você é um cara decente.
488
01:00:01,940 --> 01:00:04,238
Volte para aquela garota,
se case...
489
01:00:06,221 --> 01:00:09,784
seja um ''quaker'', seja o primeiro
homem em Marte...
490
01:00:09,809 --> 01:00:14,984
-mas não se engane.
-não estou me enganando.
491
01:00:17,989 --> 01:00:19,957
Vou recuperá-la, senhor.
492
01:00:21,704 --> 01:00:22,671
Posso fazer isso.
493
01:00:23,906 --> 01:00:25,874
-Acha que pode?
-sei que posso.
494
01:00:32,348 --> 01:00:34,976
Pegue. Vamos, pegue.
495
01:00:37,008 --> 01:00:38,635
Pegue!
496
01:00:40,434 --> 01:00:41,731
Levante-a.
497
01:00:43,436 --> 01:00:45,404
Levante a maldita coisa!
498
01:00:48,019 --> 01:00:50,647
-Coloque-a bem aqui.
-Não.
499
01:00:54,147 --> 01:00:56,115
Agora...
500
01:00:57,784 --> 01:01:02,744
acha que se eu fosse a única
coisa entre você e a Copa...
501
01:01:04,325 --> 01:01:06,836
acha que poderia
puxar o gatilho?
502
01:01:10,836 --> 01:01:11,836
Não.
503
01:01:13,645 --> 01:01:15,980
Você daria um bom mártir...
504
01:01:15,980 --> 01:01:18,949
mas não um soldado,
nem um César.
505
01:01:19,584 --> 01:01:21,552
Não quer sangue nas mãos.
506
01:01:27,548 --> 01:01:29,516
Esqueça, Will.
507
01:01:30,995 --> 01:01:32,963
Não conseguiu.
508
01:01:36,334 --> 01:01:37,631
Esqueça.
509
01:01:40,556 --> 01:01:42,524
Posso adivinhar o que
papai disse a você.
510
01:01:43,559 --> 01:01:45,186
Ele disse:
511
01:01:45,561 --> 01:01:49,520
'você é desajeitado para o balé,
não entende de negócios.
512
01:01:50,233 --> 01:01:54,465
Esteve nas melhores escolas
e não se formou em nenhuma.''
513
01:01:55,504 --> 01:01:58,473
Basicamente disse que
você era um perdedor, certo?
514
01:01:59,508 --> 01:02:00,475
Certo.
515
01:02:01,510 --> 01:02:03,512
Talvez ele esteja certo.
516
01:02:03,512 --> 01:02:06,481
Está se consumindo
em autopiedade.
517
01:02:08,184 --> 01:02:10,482
Não pode encarar
que é um fracasso.
518
01:02:14,523 --> 01:02:16,491
Deus, odeio barcos.
519
01:02:17,526 --> 01:02:20,154
O que sente quanto a vencer?
520
01:02:23,199 --> 01:02:25,497
Está além da minha experiência.
521
01:02:28,537 --> 01:02:31,506
Sabe como se vence
uma corrida de barcos?
522
01:02:45,721 --> 01:02:49,680
lmagine que sua mão
é um lindo barco...
523
01:02:50,393 --> 01:02:54,625
viajando numa linda brisa.
524
01:02:58,167 --> 01:03:00,465
Aí vem outro barco...
525
01:03:02,171 --> 01:03:06,471
rouba seu vento, asfixia você,
leva embora sua força.
526
01:03:08,511 --> 01:03:12,181
Você segue outro rumo
para se afastar do barco...
527
01:03:12,181 --> 01:03:17,141
mas ele volta, rouba seu vento,
asfixia você e leva sua força.
528
01:03:17,520 --> 01:03:21,149
O mais importante é
achar seu próprio vento...
529
01:03:23,526 --> 01:03:29,158
velejar com sua própria força,
evitando a sombra dos outros.
530
01:03:34,203 --> 01:03:36,501
Você tem belas mãos.
531
01:03:40,543 --> 01:03:42,511
O que você quer?
532
01:03:47,216 --> 01:03:49,514
Sabe quem foi Gerônimo?
533
01:03:50,219 --> 01:03:51,821
Foi um índio.
534
01:03:51,821 --> 01:03:56,781
Um homem que lutou pelo que
acreditava. Nunca desistiu.
535
01:03:58,828 --> 01:04:00,796
Até o fim.
536
01:04:17,847 --> 01:04:22,477
O que vou fazer com você?
Você é um desastre.
537
01:04:29,859 --> 01:04:32,828
Vou precisar de terapia
depois disso.
538
01:04:48,878 --> 01:04:51,472
Não há flutuabilidade suficiente.
539
01:04:52,815 --> 01:04:56,444
Com vento a favor vai
se transformar num submarino.
540
01:04:57,820 --> 01:05:01,449
-Se for rápido, qual a diferença?
-lsto.
541
01:05:02,825 --> 01:05:05,453
Pode afundar como uma pedra.
542
01:05:08,831 --> 01:05:11,800
Não é um grande problema.
Podemos superar isso.
543
01:05:11,867 --> 01:05:13,835
Ouça, Joe.
544
01:05:14,537 --> 01:05:18,837
Nunca esteve numa coisa assim.
Há muito vento na Austrália.
545
01:05:20,509 --> 01:05:23,478
Essa é sua opinião, certo?
546
01:05:23,846 --> 01:05:27,850
Não tente adivinhar.
Veja os números! Eles não mentem!
547
01:05:27,850 --> 01:05:31,809
O que eles dizem sobre marés,
tempestades e ondas?
548
01:05:32,521 --> 01:05:35,820
Você despreza meu trabalho
porque não o entende.
549
01:05:37,526 --> 01:05:39,790
Sabe o que não entende?
550
01:05:39,862 --> 01:05:44,822
Que o processo matemático possa
ser intuitivo como a música.
551
01:05:45,534 --> 01:05:47,502
Sabe qual é seu problema?
552
01:05:47,870 --> 01:05:52,808
Fica supersensível porque achava
mais importante velejar...
553
01:05:52,808 --> 01:05:56,437
do que passar em trigonometria.
554
01:05:57,480 --> 01:06:02,440
Não sabe nada sobre barcos.
Você é impossível. E isto também.
555
01:06:07,823 --> 01:06:10,451
Como posso trabalhar com você?
556
01:06:10,826 --> 01:06:14,785
Como posso trabalhar
com um ignorante?
557
01:06:15,831 --> 01:06:19,460
''As ondas são tão grandes
e o vento é tão forte!''
558
01:06:27,510 --> 01:06:29,478
Quer uma Arca de Noé?
559
01:06:39,211 --> 01:06:40,508
Posso ver.
560
01:06:42,525 --> 01:06:46,791
Bom. Mas como a água sabe
que o barco está vindo?
561
01:06:46,862 --> 01:06:51,765
Ela viaja junto com o barco,
mas em velocidade diferente.
562
01:06:52,801 --> 01:06:55,804
Este tanque foi uma boa idéia.
563
01:06:55,804 --> 01:06:59,399
O rio também foi uma boa idéia.
564
01:06:59,475 --> 01:07:03,356
Mas não se podia ver as ondas
vindo. O que você acha?
565
01:07:03,479 --> 01:07:06,134
-O que você acha?
-Quero a sua opinião.
566
01:07:08,334 --> 01:07:11,783
Podemos tentar sua idéia
de mover a quilha para trás.
567
01:07:11,808 --> 01:07:15,455
A sua idéia de mover
para frente é boa.
568
01:07:15,480 --> 01:07:18,449
-Acha mesmo?
-podemos tentar.
569
01:07:26,835 --> 01:07:29,804
-Está esperando alguém?
-Pode ser a Receita.
570
01:07:34,843 --> 01:07:37,287
Talvez sejam os australianos
que vieram nos espionar.
571
01:08:08,477 --> 01:08:11,446
-É isto?
-Sim, é.
572
01:08:15,484 --> 01:08:20,786
-Onde conseguiu isso?
-Seqüestrei do meu pai.
573
01:08:21,490 --> 01:08:23,458
Este é o Joe. Abigail.
574
01:08:24,001 --> 01:08:27,462
-Prazer em conhecê-lo.
-Will falou muito sobre você.
575
01:08:27,912 --> 01:08:30,795
-Senti sua falta.
-Também senti a sua.
576
01:08:30,820 --> 01:08:33,468
-Fiz mal em vir?
-Não.
577
01:08:34,503 --> 01:08:39,179
-Preciso fazer xixi. Há algum...
-Joe?
578
01:08:39,508 --> 01:08:42,477
Entre no hangar, depois
à esquerda e direto em frente.
579
01:08:52,121 --> 01:08:53,748
Um minuto.
580
01:08:55,791 --> 01:08:57,088
Mas que animais!
581
01:08:59,258 --> 01:09:02,261
Oi. Quem é você?
582
01:09:02,286 --> 01:09:04,254
Sou Abigail Weld.
583
01:09:07,136 --> 01:09:09,730
Oi! Sou Kate.
584
01:09:09,805 --> 01:09:13,142
-Trabalho com Joe.
-Kate!
585
01:09:13,142 --> 01:09:16,771
-Olá!
-Bem-vinda.
586
01:09:19,148 --> 01:09:21,881
Este é o único banheiro?
587
01:09:21,906 --> 01:09:27,467
-Porque estou desesperada.
-Sempre se Pode ir lá fora.
588
01:09:28,044 --> 01:09:30,012
Não, obrigada.
589
01:09:31,160 --> 01:09:35,164
O ''Airframe'' é a construção em
alumínio mais leve e eficiente.
590
01:09:35,164 --> 01:09:39,760
Muito, muito forte. Também é
relativamente barato.
591
01:09:39,835 --> 01:09:41,132
É tudo fascinante.
592
01:09:42,171 --> 01:09:46,130
Há algo que preciso dizer
a vocês cara a cara.
593
01:09:47,176 --> 01:09:52,113
Tenho menos dinheiro disponível
do que eu acreditava.
594
01:09:55,184 --> 01:09:56,811
-Quanto menos?
-Muito.
595
01:09:57,186 --> 01:10:02,818
-Muito. Quanto você tem?
-Perto de 200 mil dólares.
596
01:10:05,694 --> 01:10:07,992
-lsso é ruim.
-Não!Não é.
597
01:10:08,697 --> 01:10:10,665
Vai ter que começar
a levantar dinheiro.
598
01:10:10,866 --> 01:10:14,131
-Não sei nada técnico.
-não se preocupe.
599
01:10:14,203 --> 01:10:18,162
Eu lhe explico tudo. Já depenei
alguns pombos nos meus dias.
600
01:10:19,708 --> 01:10:23,974
-Não sei se posso fazer isso.
-Claro que pode.
601
01:10:24,046 --> 01:10:27,049
Vamos ter que planar
por um tempo.
602
01:10:27,049 --> 01:10:29,984
Já esteve lá em cima
num avião sem motor?
603
01:10:30,052 --> 01:10:34,011
É demais. Levo você
algum dia. Vai adorar.
604
01:10:43,232 --> 01:10:47,191
Por que se preocupar?
O que pode acontecer?
605
01:10:48,237 --> 01:10:52,174
É claro que meu desenho
pode ter falhas...
606
01:10:52,174 --> 01:10:57,134
e depois de algumas semanas,
Will e eu nos odiemos...
607
01:10:59,181 --> 01:11:04,813
e Abigail prove ser um fiasco
e não consiga um centavo.
608
01:11:05,187 --> 01:11:08,122
E aí pode vir um tornado
que derrube este lugar.
609
01:11:08,190 --> 01:11:10,784
Estamos quebrados,
nos colocam na prisão.
610
01:11:10,859 --> 01:11:13,828
O Depto. de Estado vai querer
me extraditar, mas os engano...
611
01:11:14,196 --> 01:11:17,165
porque na prisão eu pego
uma pneumonia e morro.
612
01:11:36,218 --> 01:11:39,187
Agora estou pronta
para trabalhar.
613
01:11:41,223 --> 01:11:42,190
Gosta?
614
01:11:43,225 --> 01:11:45,227
Oi, Nick]! É Abby Weld.
615
01:11:45,227 --> 01:11:48,230
Sei que não nos falamos
desde o colégio.
616
01:11:48,230 --> 01:11:51,791
Aí está você, vice-presidente.
lmpressionante.
617
01:11:52,167 --> 01:11:54,795
Não, não quero um emprego.
618
01:11:56,839 --> 01:12:01,139
Claro. Posso ligar em meia hora.
Certo. Ótimo. Tchau.
619
01:12:01,343 --> 01:12:03,345
-Pode assinar isto?
O que é?
620
01:12:03,345 --> 01:12:07,304
Um contrato padrão. Temos
que ter um acordo legal.
621
01:12:08,183 --> 01:12:11,186
-Esse é o meu trabalho, não?
-Mas vocês são amadores...
622
01:12:11,186 --> 01:12:14,121
e eu quero ter controle total
sobre o design.
623
01:12:14,189 --> 01:12:18,193
Controle total?
Do que está falando, sócio?
624
01:12:18,193 --> 01:12:22,823
Não vou assinar nada
até sentir que está certo.
625
01:12:24,199 --> 01:12:27,202
Temos que respeitar
quem é responsável pelo quê.
626
01:12:27,202 --> 01:12:30,137
Vocês trabalham no casco,
eu, nas velas, Abigail...
627
01:12:30,205 --> 01:12:35,210
Estou arriscando minha reputação.
E se não concordarmos em nada?
628
01:12:35,210 --> 01:12:39,806
E se o dinheiro acabar? Vou
ficar lá segurando o rojão.
629
01:12:39,882 --> 01:12:42,817
Pare de falar como se fosse
o único a correr riscos.
630
01:12:42,885 --> 01:12:46,184
-lsso me irrita!
-Por que vai ter controle total?
631
01:12:46,255 --> 01:12:49,884
Ainda não provou que pode
construir algo que flutue!
632
01:12:49,958 --> 01:12:50,925
O que quer dizer?
633
01:13:14,182 --> 01:13:17,151
Tenho uma idéia para
um novo tipo de traquete.
634
01:13:18,353 --> 01:13:20,981
O que há de tão especial nisso?
635
01:13:21,189 --> 01:13:26,194
Tirei a idéia de um besouro.
Sabe aquela proteção das asas?
636
01:13:26,194 --> 01:13:29,789
Ela levanta e age como
uma vela a favor do vento.
637
01:13:29,865 --> 01:13:32,800
Se usarmos esse mecanismo
no barco, ele vai voar.
638
01:13:32,868 --> 01:13:36,204
-Heiser gosta dessa idéia?
-Não, porque não é idéia dele.
639
01:13:36,204 --> 01:13:41,836
-$2.500 pelo protótipo e depois?
-não funciona assim.
640
01:13:42,210 --> 01:13:47,170
-Temos que arriscar...
-Dinheiro é o meu departamento.
641
01:13:47,249 --> 01:13:50,218
Pode ser seu departamento,
mas se não ouvir as idéias...
642
01:13:50,285 --> 01:13:54,187
-não teremos chance.
-não Quero ouvir isso de você.
643
01:13:55,157 --> 01:13:57,785
Gosto de pensar em mim
como membro desta equipe.
644
01:13:58,160 --> 01:14:00,128
Will e eu estamos nisso
há 1 5 anos.
645
01:14:00,829 --> 01:14:03,798
Você surgiu há uma semana
e acha que é a dona.
646
01:14:03,865 --> 01:14:08,825
O dinheiro é meu e quero
dizer como vamos gastá-lo.
647
01:14:10,839 --> 01:14:12,807
Você está certa.
648
01:14:16,845 --> 01:14:19,814
Bem, vou pensar.
649
01:16:23,505 --> 01:16:26,474
Vamos precisar
de mais linha de flutuação.
650
01:16:29,544 --> 01:16:35,505
Fatorei no clima médio
da Austrália dos últimos 20 anos.
651
01:16:36,518 --> 01:16:38,486
Temos que apostar
nas porcentagens.
652
01:16:41,189 --> 01:16:43,525
-Quer dizer, se comprometer?
-Claro.
653
01:16:43,525 --> 01:16:48,485
Tem que parar de se torturar
e apostar nas porcentagens.
654
01:16:49,531 --> 01:16:52,091
Tem medo de se comprometer.
655
01:16:52,467 --> 01:16:55,095
Você tem esse desejo
de perfeição.
656
01:16:56,138 --> 01:16:59,107
-O que há de errado nisso?
-Nada...
657
01:17:00,142 --> 01:17:01,439
se você é Deus...
658
01:17:02,477 --> 01:17:07,107
e se puder esperar 500 milhões
de anos para se envolver.
659
01:17:07,482 --> 01:17:10,451
Mas temos que começar
a construir este barco.
660
01:17:12,487 --> 01:17:13,419
É isso.
661
01:17:13,488 --> 01:17:16,116
Sk]ye, preciso de sua ajuda.
662
01:17:18,160 --> 01:17:19,127
É isso aí.
663
01:17:19,494 --> 01:17:21,462
Não, não estou brincando.
Está acontecendo.
664
01:17:22,497 --> 01:17:25,466
Quando pode vir?
Fantástico. Conto com você.
665
01:17:25,667 --> 01:17:28,670
Sheik], hora de sair da toca.
666
01:17:28,670 --> 01:17:31,639
Não vai acreditar,
mas está acontecendo!
667
01:17:32,340 --> 01:17:33,637
E o Otis?
668
01:17:34,676 --> 01:17:36,644
Está brincando!
669
01:17:37,512 --> 01:17:38,479
Fantástico!
670
01:17:39,681 --> 01:17:44,311
Charley! E aí?
É hora de trabalhar.
671
01:17:45,687 --> 01:17:47,655
Sabe onde posso
encontrar o Hulk?
672
01:17:48,356 --> 01:17:50,692
Obrigado.
É bom contar com você.
673
01:17:50,692 --> 01:17:53,092
Sabe onde posso
encontrar o Bruno?
674
01:17:54,462 --> 01:17:57,090
Está brincando? Bornéu?
675
01:17:57,632 --> 01:17:59,600
Estamos no deserto,
então traga cerveja!
676
01:19:04,633 --> 01:19:06,601
Procuramos ajuda
do setor privado.
677
01:19:07,302 --> 01:19:11,261
Pessoas com coração
e visão como você.
678
01:19:11,640 --> 01:19:13,642
É mais que uma corrida.
679
01:19:13,642 --> 01:19:16,577
É a prova
da competitividade da América.
680
01:19:16,645 --> 01:19:19,614
É o auge do esforço americano.
681
01:19:20,148 --> 01:19:23,117
O quê?
Não, claro. Eu espero.
682
01:19:24,152 --> 01:19:25,449
Droga!
683
01:19:30,158 --> 01:19:35,118
Erro de contabilidade. Achei
que estávamos cobertos, mas não.
684
01:19:35,497 --> 01:19:41,169
É uma experiência humilhante.
Como podem fazer isto conosco?
685
01:19:41,169 --> 01:19:45,469
Quando uma empresa enriquece,
ela quer se tornar respeitável.
686
01:19:46,174 --> 01:19:48,768
O que temos para vender
que nos torne mais respeitáveis?
687
01:19:49,177 --> 01:19:53,477
O que fazemos não é salvar
o mundo ou curar o câncer.
688
01:19:54,182 --> 01:19:56,150
É apenas uma diversão limpa.
689
01:19:56,685 --> 01:19:57,652
É isso.
690
01:19:59,688 --> 01:20:01,690
É isso, ''limpo''!
691
01:20:01,690 --> 01:20:05,319
Uma vela branca no mar azul.
O que é mais limpo que isso?
692
01:20:05,694 --> 01:20:08,663
Não podemos fazer isso por
telefone. Tem que ser ao vivo.
693
01:20:09,364 --> 01:20:11,332
Temos que sair a campo.
694
01:20:11,700 --> 01:20:13,634
Tem um terno?
695
01:20:14,202 --> 01:20:15,499
Ele tem um terno decente?
696
01:20:15,913 --> 01:20:18,172
-Tem?
-Tenho.
697
01:22:15,857 --> 01:22:19,486
-O que está fazendo?
-Olhando as estrelas.
698
01:22:25,533 --> 01:22:27,501
Me faz sentir tão pequena.
699
01:22:31,539 --> 01:22:34,838
-Vai passar a noite aqui?
-não sei. Talvez.
700
01:22:36,878 --> 01:22:38,846
É como nos velhos tempos.
701
01:22:41,883 --> 01:22:45,512
Ainda estou apaixonado por você.
702
01:22:45,887 --> 01:22:48,515
Não podemos apenas ficar
deitados sem falar?
703
01:23:08,843 --> 01:23:11,812
Estou vendendo ar puro
e ele se ''afoga'' no cigarro.
704
01:23:12,847 --> 01:23:15,816
A dama tem lindas pernas
e nenhum cérebro.
705
01:23:21,856 --> 01:23:23,483
Mas...
706
01:23:25,693 --> 01:23:27,661
-Conseguimos tudo.
-Conseguimos tudo.
707
01:23:29,030 --> 01:23:30,998
-O quê? Conseguiram tudo?
-Sim!
708
01:25:13,984 --> 01:25:18,284
FlNAL DA ''AMERlCA'S CUP''
FREMANTLE, AUSTRÁLlA
709
01:25:47,215 --> 01:25:51,219
Senhoras e senhores, toda
a Austrália está conosco hoje.
710
01:25:51,219 --> 01:25:53,779
Bem-vindos
a 31ª ''Americas's Cup''.
711
01:25:54,489 --> 01:25:57,826
''Geronimo''ainda está
disposto a brigar.
712
01:25:57,826 --> 01:26:02,666
Os americanos venceram sete
competidores internacionais...
713
01:26:02,764 --> 01:26:04,732
para desafiar a Austrália.
714
01:26:04,833 --> 01:26:07,802
Will Parker aproveitou
todas as chances...
715
01:26:08,503 --> 01:26:13,463
e derrotou Jack Neville
em três das cinco provas.
716
01:26:13,541 --> 01:26:16,355
Mas quanto tempo mais
irá durar sua sorte?
717
01:26:16,544 --> 01:26:20,503
É dificil fazer uma previsão
neste ponto da competição.
718
01:26:20,582 --> 01:26:25,519
''Geronimo''mostra sinais
de cansaço da longa jornada.
719
01:26:25,587 --> 01:26:28,215
Abigail Weld
é a chefe do grupo...
720
01:26:28,590 --> 01:26:32,549
mas há outro Weld
puxando as cordas.
721
01:26:32,627 --> 01:26:35,497
Os ianques têm a chance
de vencer hoje.
722
01:26:35,558 --> 01:26:37,273
O placar está 3 a 2...
723
01:26:37,298 --> 01:26:40,808
mas até a chegada,
a Austrália está na frente.
724
01:26:52,480 --> 01:26:53,777
Aí vem eles, Will.
725
01:26:56,818 --> 01:26:59,787
Estão se aproximando.
Temos que nos esquivar dele.
726
01:27:04,659 --> 01:27:06,286
Aprontar para bordejar!
727
01:27:06,828 --> 01:27:09,797
Bordejando! Ele está
voltando para encobrir!
728
01:27:23,947 --> 01:27:26,916
Precisamos de mais velocidade.
729
01:27:27,451 --> 01:27:31,080
Estão nos encobrindo!
Vamos voltar!
730
01:27:36,960 --> 01:27:40,259
Certo. Estamos indo bem, Will!
731
01:27:46,470 --> 01:27:50,429
-Mais um barco de vantagem.
-Equilibrar a principal!
732
01:28:03,587 --> 01:28:06,556
Eles têm boa pressão à esquerda.
733
01:28:07,424 --> 01:28:10,052
Nosso curso é 1 75.
Diminuir cinco.
734
01:28:10,594 --> 01:28:13,563
Estamos velejando como
um bando de maricas!
735
01:28:19,436 --> 01:28:24,396
-Eles estão bordejando! Agora!
-Virar o leme!
736
01:28:28,612 --> 01:28:33,242
-Acho que podemos cruzar agora.
-Diga apenas o que sabe!
737
01:28:34,451 --> 01:28:37,420
-Vamos cruzar!
-Estamos ganhando ou não?
738
01:28:38,122 --> 01:28:42,422
-Estamos indo bem! Vamos cruzar!
-Não acredito em você, Charley!
739
01:28:42,626 --> 01:28:45,595
Vamos cruzá-los ou não?
740
01:28:46,463 --> 01:28:48,431
Vamos conseguir!
741
01:28:53,403 --> 01:28:58,363
-Estão se aproximando pela proa.
-Estibordo!
742
01:28:58,575 --> 01:29:01,578
Mantenha o curso!
Estamos indo bem!
743
01:29:01,578 --> 01:29:03,375
O que acham que estão fazendo?
744
01:29:04,414 --> 01:29:05,381
Não vamos conseguir!
745
01:29:06,083 --> 01:29:12,422
-Não vamos conseguir
-Vamos bater!
746
01:29:12,422 --> 01:29:15,391
-Estibordo!
-Meu Deus!
747
01:29:24,601 --> 01:29:26,228
Cuidado!
748
01:29:29,439 --> 01:29:33,068
Caramba, Jack]!
O que deu em você?
749
01:29:33,277 --> 01:29:35,575
Você estava muito devagar!
750
01:29:50,627 --> 01:29:54,631
Foi questão de tempo até
acabar a sorte dos americanos...
751
01:29:54,631 --> 01:29:57,600
e a experiência de Neville
acabar com eles.
752
01:29:58,302 --> 01:30:02,524
O Comitê disse que não permitirá
que dois caubóis...
753
01:30:02,639 --> 01:30:05,608
transformem este desafio
numa luta livre.
754
01:30:06,310 --> 01:30:07,242
Quem começou a luta?
755
01:30:07,311 --> 01:30:08,608
-Ele!
-Ele!
756
01:30:11,648 --> 01:30:15,584
Jack] acordou achando que era
um lutador de sumô...
757
01:30:15,652 --> 01:30:19,611
-em vez de um marinheiro.
-Nada a ver Com uma luta sumô.
758
01:30:20,657 --> 01:30:25,287
A verdadeira tragédia é
que perdemos nosso mastro.
759
01:30:26,951 --> 01:30:30,580
O sobressalente está quebrado
e se não tivermos um mastro...
760
01:30:30,822 --> 01:30:34,781
estamos fora da corrida.
É assim que quer vencer?
761
01:30:35,282 --> 01:30:38,877
Vim para velejar contra você...
762
01:30:39,087 --> 01:30:43,046
contra o iatista e não contra
os malditos fuzileiros.
763
01:30:43,291 --> 01:30:44,292
Jonathan.
764
01:30:44,380 --> 01:30:49,010
TV BBC. OO que está submetend
à audiência de protesto hoje?
765
01:30:49,035 --> 01:30:52,974
A verdade. Que estávamos
bordejando a estibordo...
766
01:30:53,535 --> 01:30:55,503
e eles, a bombordo...
767
01:30:56,293 --> 01:31:00,559
que era o nosso caminho e que
devíamos ter vencido a corrida!
768
01:31:00,631 --> 01:31:03,225
-Devia ter evitado nosso barco.
-A corrida é nossa!
769
01:31:03,300 --> 01:31:07,959
Podia ter evitado e não o fez.
O capitão australiano...
770
01:31:08,838 --> 01:31:12,797
podia ter evitado a colisão.
771
01:31:13,210 --> 01:31:16,839
Devia ter evitado a colisão.
772
01:31:17,548 --> 01:31:20,517
Eu disse que eu achava
que tinha espaço suficiente.
773
01:31:24,009 --> 01:31:26,978
Mas a verdade...
774
01:31:28,814 --> 01:31:31,783
a verdade é que eu não tinha...
775
01:31:36,500 --> 01:31:38,468
e esta corrida
pertence à Austrália.
776
01:31:41,805 --> 01:31:44,433
Uma reviravolta
aqui em Fremantle.
777
01:31:44,808 --> 01:31:47,743
A concessão do americano
deixa toda a série...
778
01:31:47,811 --> 01:31:52,373
empatada em três corridas
e adia a decisão para amanhã.
779
01:32:02,759 --> 01:32:06,388
-Tem certeza que está aqui?
-não sei. não a embalei.
780
01:32:06,630 --> 01:32:08,257
Talvez a tenhamos esquecido.
781
01:32:08,632 --> 01:32:12,261
É incrível como as coisas
vêm até mim.
782
01:32:12,636 --> 01:32:16,595
Você fica pensando, pensando
em como gerar mais elevação...
783
01:32:16,673 --> 01:32:21,633
Pode me ajudar? É importante.
É uma sacola com estrelas brancas.
784
01:32:22,479 --> 01:32:28,782
lmagino esta forma enorme
quase sem nenhum vórtice.
785
01:32:29,486 --> 01:32:30,783
Está me ouvindo?
786
01:32:31,488 --> 01:32:33,456
Está deitado sobre ela.
Levante.
787
01:32:33,824 --> 01:32:36,793
-É o ''whimper''? Achei que era.
-É ''whomper''.
788
01:32:40,664 --> 01:32:45,294
''Whomper'': a maior asa
de inseto do mundo.
789
01:33:03,797 --> 01:33:05,765
O que diabos está fazendo?
790
01:33:06,800 --> 01:33:10,099
-Vou dar nosso mastro para o Jack].
-Com a autoridade de quem?
791
01:33:12,038 --> 01:33:15,007
-Minha.
-você não Tem mais autoridade.
792
01:33:16,108 --> 01:33:19,077
-O quê?
-Está despedido, fora, passado.
793
01:33:19,657 --> 01:33:22,626
Ouça, Abby.
Vá para casa e tome um banho.
794
01:33:27,321 --> 01:33:29,915
Trabalhamos duro
por esta chance.
795
01:33:29,990 --> 01:33:35,257
Estávamos quase lá e você
nos traiu com seus princípios!
796
01:33:35,329 --> 01:33:38,958
Tem idéia de como me senti
humilhada lá dentro?
797
01:33:40,142 --> 01:33:43,812
Sou a chefe deste grupo
e Charley será o capitão.
798
01:33:43,837 --> 01:33:48,137
Agora dê o fora daqui
antes que eu chame a polícia!
799
01:33:51,100 --> 01:33:51,998
Charley?
800
01:33:54,949 --> 01:33:57,918
-O que está acontecendo?
-Você está fora!
801
01:33:57,943 --> 01:33:59,275
Não, você está!
802
01:34:01,632 --> 01:34:05,261
Pare de bancar a vagabunda
nervosinha! Você não é o capitão!
803
01:34:12,522 --> 01:34:14,490
Parabéns!
804
01:34:14,624 --> 01:34:17,559
Vocês fizeram um ótimo trabalho.
805
01:34:17,627 --> 01:34:21,256
Muito bom. Vocês
restauraram minha fé.
806
01:34:21,865 --> 01:34:24,493
-Quem é ele?
-Você tinha que aparecer, não?
807
01:34:24,868 --> 01:34:27,496
É hora dos amadores
saírem de cena...
808
01:34:27,871 --> 01:34:30,499
e deixarem os profissionais
assumirem.
809
01:34:30,707 --> 01:34:34,666
E não se preocupem. Eu serei
o capitão da corrida final.
810
01:34:35,712 --> 01:34:37,646
Alguém pode me dizer
quem é esse cara?
811
01:34:37,714 --> 01:34:40,308
-Ele pode fazer isso?
-Provavelmente.
812
01:34:40,384 --> 01:34:44,684
Muitos dos nossos patrocinadores
são controlados por sua empresa.
813
01:34:44,821 --> 01:34:47,790
Não vai fazer isso, pai.
814
01:34:49,393 --> 01:34:53,625
Não gastei 4 milhões de dólares
num joguinho de poder.
815
01:34:54,831 --> 01:34:57,800
Fiz isso pelo amor
da minha princesinha.
816
01:34:58,502 --> 01:35:03,462
Acredito em suas habilidades.
Em todas elas.
817
01:35:05,675 --> 01:35:10,305
A Copa voltará à América,
que é o lugar dela.
818
01:35:15,352 --> 01:35:18,651
Homens, temos
uma corrida para vencer.
819
01:35:19,856 --> 01:35:23,815
Morgan, a Copa está bem ali
e você está no nosso caminho.
820
01:35:50,497 --> 01:35:54,058
Um, dois, três!
821
01:35:54,346 --> 01:35:58,976
lsso é propriedade particular.
Estou avisando.
822
01:36:01,665 --> 01:36:03,633
lsso é motim.
823
01:36:43,373 --> 01:36:45,671
Estive procurando por você.
824
01:36:47,611 --> 01:36:49,909
-Abra a porta.
-Por quê?
825
01:36:50,714 --> 01:36:52,614
Estive pensando...
826
01:36:52,983 --> 01:36:54,951
Sei no que esteve pensando
e pode esquecer.
827
01:36:55,619 --> 01:36:58,918
Não vou substituir o Charley.
Você não precisa de mim.
828
01:37:02,993 --> 01:37:04,995
Você está certa.
Não preciso de você.
829
01:37:04,995 --> 01:37:09,955
Você é individualista, certo?
Ninguém precisa de ninguém.
830
01:37:16,251 --> 01:37:21,211
O fato é que preciso de você.
O que me diz? Ouça.
831
01:37:22,591 --> 01:37:24,183
Ontem percebi...
832
01:37:24,434 --> 01:37:27,771
Se perdermos,
ainda terá valido a pena...
833
01:37:27,796 --> 01:37:32,756
mas se vencermos, você não estará
lá e não significará nada.
834
01:37:39,608 --> 01:37:43,567
Não confio em mais ninguém.
835
01:37:45,897 --> 01:37:49,526
Nunca confiei em ninguém
como confio em você.
836
01:37:49,551 --> 01:37:51,178
O que você diz?
837
01:37:52,220 --> 01:37:57,522
Coroa: você fica aqui.
Cara: você veleja comigo.
838
01:38:05,054 --> 01:38:08,023
Só desta vez.
Faremos do nosso jeito.
839
01:38:39,163 --> 01:38:42,098
Houve uma mudança drástica
na equipe americana.
840
01:38:42,166 --> 01:38:45,795
Kate Bass substitui Charley
Gaines como estrategista.
841
01:38:45,870 --> 01:38:50,170
Então a velha equipe
de Parker e Bass está de volta.
842
01:38:54,492 --> 01:38:58,451
-Vá por dentro.
-lá Vamos nós.
843
01:39:00,598 --> 01:39:01,565
Quanto até a largada?
844
01:39:02,500 --> 01:39:04,836
É hora do show
em Perth, Austrália.
845
01:39:04,836 --> 01:39:09,432
Não haverá bandeiras de protesto.
Ambos seguirão o regulamento...
846
01:39:09,507 --> 01:39:11,805
e decidirão a partida na água.
847
01:39:12,243 --> 01:39:20,207
O barco que ficar atrás tentará
forçar o líder até a linha.
848
01:39:20,955 --> 01:39:25,915
Vamos ver as manobras
faltando um minuto para o início.
849
01:39:26,060 --> 01:39:30,019
-Bordejando!
-Três, dois, um. Um minuto.
850
01:39:30,798 --> 01:39:32,095
Ele está correndo!
851
01:40:01,996 --> 01:40:06,956
-Parar.
-22, 20 segundos.
852
01:40:09,003 --> 01:40:10,971
Onde está aquele maldito
barco vermelho?
853
01:40:11,673 --> 01:40:18,012
-Para a linha!
-Oito, sete, seis...
854
01:40:18,012 --> 01:40:23,644
cinco, quatro, três,
dois, um. Partir!
855
01:41:32,854 --> 01:41:34,151
O que foi?
856
01:41:37,311 --> 01:41:38,938
Como assim?
857
01:42:08,656 --> 01:42:10,624
Está vendo aquilo?
858
01:42:11,159 --> 01:42:13,787
Está vendo?
Vamos bordejar.
859
01:42:20,668 --> 01:42:25,628
-É muito arriscado.
-Ora vamos, está bem ali.
860
01:42:28,843 --> 01:42:31,141
Certo, rapazes. Quietos.
861
01:42:31,846 --> 01:42:33,814
Vamos bordejar.
862
01:42:52,622 --> 01:42:56,251
Eles estão aprontando alguma.
Estão bordejando.
863
01:43:00,308 --> 01:43:01,275
Equilibrar. Equilibrar.
864
01:43:30,371 --> 01:43:34,000
''Geronimo''encontrou um caminho
de vento do lado esquerdo...
865
01:43:34,025 --> 01:43:36,994
e os americanos abriram
quatro barcos de vantagem.
866
01:43:37,978 --> 01:43:41,277
Os australianos tentam achar
a melhor trilha para a marca.
867
01:43:49,490 --> 01:43:51,458
Prontos para bordejar!
868
01:43:55,429 --> 01:43:57,397
Bordejando!
869
01:44:06,840 --> 01:44:09,138
Eles estão devagar.
Mudar o peso.
870
01:44:21,455 --> 01:44:22,422
Bordejando!
871
01:44:36,470 --> 01:44:38,438
Dez barcos para a marca!
872
01:44:40,203 --> 01:44:45,104
Endireitar a estibordo!
Tem que estar limpo!
873
01:44:46,625 --> 01:44:50,939
Jack] está avançando.
Estão bordejando atrás de nós!
874
01:44:54,421 --> 01:44:56,389
Vamos ter que fechá-la!
875
01:45:17,243 --> 01:45:18,411
Quatro barcos!
876
01:45:25,443 --> 01:45:29,411
A proa está na marca!
Comece a virar!
877
01:45:52,190 --> 01:45:54,818
Tirar! Subir a 1 .5, rápido!
878
01:45:59,364 --> 01:46:02,333
-Abaixe a bujarrona!
-Prontos!
879
01:46:32,397 --> 01:46:34,365
Está baixando!
880
01:46:58,190 --> 01:47:01,159
Agüente firme! Estamos indo!
881
01:47:11,380 --> 01:47:12,677
Pegue a roda do leme, Kate.
882
01:47:30,354 --> 01:47:32,527
Adeus, Park]er!
883
01:47:32,891 --> 01:47:36,190
-Maldição!
-lcem a ''whomper''!
884
01:47:37,229 --> 01:47:39,857
-Temos que usá-la!
-a o quê?
885
01:47:59,184 --> 01:48:02,496
-Nunca iremos alcançá-los.
-Vamos usar minha nova vela.
886
01:48:02,521 --> 01:48:03,488
-O quê?
-A ''whomper''.
887
01:48:04,356 --> 01:48:06,324
Você abre essa vela,
ela faz ''whomp''...
888
01:48:07,025 --> 01:48:09,994
e voltamos para essa
maldita corrida!
889
01:48:10,529 --> 01:48:14,488
Agora! Confie em mim
pelo menos uma vez!
890
01:48:15,960 --> 01:48:19,147
-lçar a...
-''Whomper''!
891
01:48:19,172 --> 01:48:22,141
-''Whomper''!
-O que estão olhando?!
892
01:48:52,170 --> 01:48:53,467
Merda.
893
01:49:08,353 --> 01:49:10,947
''Geronimo''acabo de içar
uma monstruosa gafetope.
894
01:49:11,022 --> 01:49:14,981
-É a ''whimper''. É a ''whomper''!
-Ele está voando.
895
01:49:15,060 --> 01:49:18,359
-É o quê?
-A ''whomper''!
896
01:49:18,815 --> 01:49:20,327
Uma das minhas invenções.
897
01:50:39,611 --> 01:50:43,240
-Que tal uma espetadinha?
-vai ser uma bolina dificil.
898
01:50:43,615 --> 01:50:45,583
Para cima!
899
01:50:47,118 --> 01:50:50,087
-O que ele está fazendo?
-O que está fazendo, Jack]?
900
01:50:59,731 --> 01:51:00,732
Mas que pena!
901
01:51:00,732 --> 01:51:04,668
Parece que Jack Neville deu
o troco nos americanos.
902
01:51:05,024 --> 01:51:07,380
É isso aí. A última bordada.
903
01:51:07,649 --> 01:51:12,198
2Km para a linha de chegada.
Austrália mantém a liderança.
904
01:51:12,641 --> 01:51:16,907
A única esperança de Parker
é conseguir vento limpo...
905
01:51:16,932 --> 01:51:19,935
mas até o momento ''Platypus''
controla ''Geronimo''...
906
01:51:19,960 --> 01:51:21,928
com sua sombra de vento.
907
01:51:22,018 --> 01:51:25,518
Se Parker tentar sair
para conseguir vento limpo...
908
01:51:25,543 --> 01:51:29,724
Neville ficará bem ã sua frente
para roubar seu vento.
909
01:51:29,749 --> 01:51:32,405
''Geronimo'' tem 3 barcos
de desvantagem...
910
01:51:32,430 --> 01:51:35,552
e muito pouco do curso
para tentar fazê-lo.
911
01:53:04,987 --> 01:53:08,616
-Timão!
-Para a esquerda!
912
01:53:09,357 --> 01:53:13,316
Estamos ganhando deles!
Estamos ganhando, rapazes!
913
01:53:14,662 --> 01:53:16,630
Virar!
914
01:53:25,407 --> 01:53:27,705
Virar! Vamos! Vamos!
915
01:53:35,618 --> 01:53:37,916
Eles estão ganhando!
916
01:53:38,787 --> 01:53:40,755
Estão ganhando de nós!
917
01:53:54,482 --> 01:53:58,441
Vamos bordejar, Will!
Onda vermelha!
918
01:54:01,656 --> 01:54:03,624
Lá vamos nós de novo!
919
01:54:15,414 --> 01:54:18,042
Mill metros para
a linha de chegada!
920
01:54:20,036 --> 01:54:21,003
Eles estão cruzando!
921
01:54:26,818 --> 01:54:28,445
Bordejando!
922
01:54:34,147 --> 01:54:37,082
Se vamos fazer isso,
temos que bordejar!
923
01:54:37,150 --> 01:54:40,119
Bordejando!
Vamos cansá-los!
924
01:54:45,825 --> 01:54:47,827
800 metros para a chegada!
925
01:54:47,827 --> 01:54:51,957
Vamos lá, ''meninas''!
Vamos acabar com eles!
926
01:55:03,843 --> 01:55:05,811
Vamos lá, Jack].
Temos que bordejar!
927
01:55:07,347 --> 01:55:09,975
Vamos lá!
928
01:55:10,350 --> 01:55:12,318
Estamos conseguindo, rapazes!
929
01:55:15,355 --> 01:55:16,322
Estamos conseguindo!
930
01:55:22,331 --> 01:55:24,299
700 metros!
931
01:55:29,672 --> 01:55:34,575
-Lá vamos nós de novo!
-O barco de Jack] está voltando!
932
01:55:40,950 --> 01:55:44,909
-Temos que bordejar, Jack].
-Certo. Bordejando!
933
01:55:53,963 --> 01:55:57,360
550 metros!
Bordejar de novo!
934
01:56:05,641 --> 01:56:09,600
-Esta é a nossa rota agora!
-Certo. Bordejando!
935
01:56:18,988 --> 01:56:19,955
Cretino!
936
01:56:25,729 --> 01:56:28,357
450 metros para a linha!
937
01:56:32,257 --> 01:56:33,554
Lá vamos nós de novo!
938
01:56:47,834 --> 01:56:49,131
Estão ganhando de nós!
939
01:56:57,677 --> 01:56:58,644
Prontos para bordejar!
940
01:57:01,181 --> 01:57:02,148
Faltam 250 metros!
941
01:57:03,183 --> 01:57:06,118
-Vamos tapeá-lo!
-Podemos chegar!
942
01:57:06,186 --> 01:57:08,154
Temos que fazer agora!
943
01:57:21,701 --> 01:57:23,669
Certo, bordejando!
944
01:57:35,815 --> 01:57:37,783
Voltar! Voltar!
945
01:57:43,323 --> 01:57:46,292
Temos que voltar, Jack].
Estão nos tratando como idiotas!
946
01:57:48,161 --> 01:57:50,129
Bordejando!
947
01:57:51,331 --> 01:57:52,958
Temos que voltar!
948
01:57:58,171 --> 01:58:00,799
Vamos lá!
949
01:58:07,847 --> 01:58:12,185
Oh, não! Parker enganou Neville.
Fez um bordejo falso.
950
01:58:12,185 --> 01:58:16,144
''Geronimo'' finalmente
conseguiu vento limpo.
951
01:58:44,818 --> 01:58:46,329
180 metros!
952
01:59:25,575 --> 01:59:28,874
Vamos lá, rapazes!
Vamos conseguir!
953
01:59:42,525 --> 01:59:43,822
Conseguimos!
954
01:59:44,305 --> 02:00:44,561
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm